1 00:01:06,513 --> 00:01:11,513 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:20,672 --> 00:01:21,714 BANKRØVERI 3 00:01:26,590 --> 00:01:31,881 I løbet af fem år blev 19.000 bankrøverier meldt til FBI. 4 00:01:34,089 --> 00:01:39,089 19.000 bankrøvere gjorde altså ikke arbejdet godt nok. 5 00:01:39,256 --> 00:01:43,256 Hvem har lyst til at have FBI i røven? 6 00:01:43,423 --> 00:01:49,630 Vil man begå bankrøveri, skal man sikre sig, det ikke bliver meldt. 7 00:01:52,672 --> 00:01:56,465 Bankbokse skulle være ret sikre. 8 00:01:56,630 --> 00:02:00,089 Men det er de bare ikke. 9 00:02:15,381 --> 00:02:20,714 Skidtet i dem er ikke forsikret. Søger man erstatning fra banken, – 10 00:02:20,881 --> 00:02:23,048 – får man fingeren. 11 00:02:26,214 --> 00:02:29,630 Så hvem bruger en boks? 12 00:02:29,797 --> 00:02:33,797 Dumme mennesker. Og kriminelle. 13 00:02:33,964 --> 00:02:39,797 Jeg har intet imod dumme, så længe deres dumhed ikke skader andre. 14 00:02:41,214 --> 00:02:44,423 Ejeren af boks 2504 er en taberfar, – 15 00:02:44,590 --> 00:02:48,298 – der gemmer penge for ikke at betale børnebidrag. 16 00:02:48,465 --> 00:02:51,548 Hvordan kan man byde sit eget barn det? 17 00:02:51,714 --> 00:02:56,548 Jeg stjæler aldrig fra folk, der ikke fortjener det. 18 00:02:56,714 --> 00:03:02,173 Og det, jeg stjæler, ender altid hos dem, der er blevet snydt. 19 00:03:02,339 --> 00:03:06,506 Ham den flotte fyr? Ja, det er mig. Ringo. 20 00:03:06,672 --> 00:03:09,839 Ja, som ham fra Beatles. 21 00:03:10,006 --> 00:03:14,548 Og glem det der med John, Paul og George, for det gider jeg ikke. 22 00:03:14,714 --> 00:03:18,465 Du skal lægge mærke til min fikse forklædning. 23 00:03:18,630 --> 00:03:22,630 Jeg er fandeme en sort kamæleon. 24 00:03:24,548 --> 00:03:27,548 Og jeg er tomhændet. 25 00:03:27,714 --> 00:03:31,006 Når de sjovere ser, deres bokse er tomme, – 26 00:03:31,173 --> 00:03:34,465 – bliver de sgu sure. 27 00:03:37,548 --> 00:03:42,756 De råber ad direktøren, som måske lader dem se overvågningsvideoen. 28 00:03:44,048 --> 00:03:49,423 Men han vil sige som mig: Skidtet er ikke forsikret. 29 00:03:50,797 --> 00:03:53,714 Men de melder det ikke til FBI, – 30 00:03:53,881 --> 00:03:58,298 – for kakerlakker vil ikke frem i lyset. 31 00:04:02,131 --> 00:04:08,089 Om et halvt års tid vil jeg tømme min boks og lukke min konto. 32 00:04:11,381 --> 00:04:16,214 Og så vil jeg rette op på nogle ting, anonymt. 33 00:04:17,714 --> 00:04:19,548 David, pak dine ting. 34 00:04:19,714 --> 00:04:24,797 Jeg er ikke ene om at have det godt med at gøre noget godt. 35 00:04:24,964 --> 00:04:27,672 Ham der hedder Wick. 36 00:04:29,839 --> 00:04:35,381 Som barn hørte han noget om, at fyrværkeri jager onde ånder væk. 37 00:04:37,548 --> 00:04:40,548 Du skal vide to ting om Wick. 38 00:04:40,714 --> 00:04:45,630 For det første giver han ikke op. 39 00:04:45,797 --> 00:04:52,048 Til sidst blev han knalddygtig til at sprænge ting i luften. 40 00:04:52,214 --> 00:04:56,465 Han tjente kassen i Vegas, da man ville lave om på byen. 41 00:04:56,630 --> 00:05:00,422 For det andet er han stadig den samme knægt. 42 00:05:00,590 --> 00:05:05,964 Han har samme frisure, ligner stadig en på 12, – 43 00:05:06,131 --> 00:05:10,714 – og han tror stadig, at fyrværkeri kan jage onde ånder væk. 44 00:05:10,881 --> 00:05:16,964 Her blev der fremstillet stoffer. Det satte Wick en stopper for. 45 00:05:17,131 --> 00:05:21,714 Jeg var der ikke, men det så nok nogenlunde sådan her ud. 46 00:05:48,590 --> 00:05:51,797 Det der er Violet. 47 00:05:51,964 --> 00:05:57,964 Hun er i en kirke i et eller andet østeuropæisk lorteland. 48 00:05:58,131 --> 00:06:04,298 For nylig befriede hun nogle piger fra en ring af menneskehandlere. 49 00:06:04,465 --> 00:06:07,048 Og det er nogle gorillaer, – 50 00:06:07,214 --> 00:06:12,381 – der som så mange før dem har undervurderet Violets girlpower. 51 00:06:34,339 --> 00:06:37,298 Det var sgu ren Matrix at se på. 52 00:06:37,465 --> 00:06:42,506 Jeg siger ikke, hun trodsede tyngdekraften eller noget. 53 00:06:42,672 --> 00:06:44,797 For jeg var der ikke. 54 00:06:44,964 --> 00:06:49,256 Men jeg ved, at kun én gik ud af kirken igen den dag. 55 00:06:53,465 --> 00:06:59,173 Et år før kendte vi ikke hinanden. Det lavede en buket blomster om på. 56 00:06:59,339 --> 00:07:06,298 Tre buketter. Vores gode gerninger blev bemærket af en filantrop. 57 00:07:06,465 --> 00:07:09,298 Han tilbød os at rykke et niveau op. 58 00:07:09,465 --> 00:07:14,465 Hvorfor plyndre småfisk, når man kan få ram på internationale hajer? 59 00:07:14,630 --> 00:07:18,423 Vi blev et team og prøvede at finde på et sejt navn. 60 00:07:18,590 --> 00:07:20,590 "The Robin Hoods". 61 00:07:20,756 --> 00:07:24,298 Nej, jeg skal sgu ikke hedde noget med "hoods". 62 00:07:24,465 --> 00:07:28,381 Wick foreslog "The Motley Crew" uden at trække på smilebåndet. 63 00:07:28,548 --> 00:07:32,672 Nej, sgu. Men jeg kan godt lide "The Misfits". 64 00:07:32,839 --> 00:07:37,548 Der var ikke enighed om navnet, men det er mig, der er fortælleren. 65 00:07:37,714 --> 00:07:41,131 Så vi hedder The Misfits. 66 00:07:45,048 --> 00:07:50,590 Næste kapitel begyndte for kort tid siden i et fængsel i Los Angeles. 67 00:07:50,756 --> 00:07:53,339 For kort tid siden ... 68 00:07:53,506 --> 00:07:56,465 Waverley Fængsel, Los Angeles. 69 00:07:57,256 --> 00:08:01,506 FBI skal overføre fange 272523 til hr. Schultz' fængsel. 70 00:08:01,672 --> 00:08:03,339 – Hvor? – England. 71 00:08:03,506 --> 00:08:08,506 Schultz har et privatfængsel der. Fangen, Richard Pace, flygtede. 72 00:08:08,672 --> 00:08:11,797 Er I rejst så langt for en fangeflugt? 73 00:08:11,964 --> 00:08:13,881 Noget med konen. 74 00:08:14,048 --> 00:08:19,797 "Noget med konen" vil sige, at fangen duskede Schultz' kone. 75 00:08:19,964 --> 00:08:23,298 Og det havde Schultz det lidt stramt med. 76 00:08:23,465 --> 00:08:26,298 Gid fængselsdirektører i USA kom på rejser. 77 00:08:26,465 --> 00:08:30,630 – Schultz er ikke fængselsdirektør. – Han er partner i et stort firma. 78 00:08:30,797 --> 00:08:34,423 Det ejer fængsler verden over. 79 00:08:35,339 --> 00:08:39,590 – Her til højre. Luk 312 op. – Modtaget. Lukker op nu. 80 00:08:39,756 --> 00:08:42,922 Han hedder Richard Pace. Det ved du jo. 81 00:08:43,089 --> 00:08:46,630 – Hvad for noget? – Han skal jo løslades. 82 00:08:46,797 --> 00:08:49,756 Sigtelsen blev frafaldet. 83 00:08:56,423 --> 00:09:01,590 Det er ikke Richard Pace. Men han er sgu dygtig. 84 00:09:04,298 --> 00:09:08,089 Her er Pace ude på gårdtur i morges. Se lige engang her. 85 00:09:09,423 --> 00:09:11,839 Lige dér. 86 00:09:12,756 --> 00:09:18,173 – Jeg tror, det der var en drone. – Hvad havde den med? 87 00:09:18,339 --> 00:09:21,339 Måske et nøglekort eller en kage med en fil. 88 00:09:21,506 --> 00:09:25,880 Vi har endevendt fængslet. Richard Pace er her ikke. 89 00:09:26,048 --> 00:09:30,713 Hvorfor flygtede han, når han ville komme ud om et døgn? 90 00:09:30,881 --> 00:09:36,381 Han skulle nok ordne noget i dag. Ikke i morgen. 91 00:09:39,173 --> 00:09:45,881 – Og du hedder ...? – Hanni. Hanni Abu Assad. 92 00:09:47,964 --> 00:09:54,298 – Nå ... hvor er Pace? – Hvor skulle jeg vide det fra? 93 00:09:56,006 --> 00:09:58,714 I delte celle i tre måneder. 94 00:09:58,881 --> 00:10:04,339 Han sad der vist bevidst, fordi du havde noget at fortælle ham. 95 00:10:04,506 --> 00:10:08,797 Noget værdifuldt at fortælle ham. 96 00:10:12,465 --> 00:10:17,339 – Det ved jeg ikke. – Okay. 97 00:10:21,006 --> 00:10:23,256 Måske ... 98 00:10:25,256 --> 00:10:30,630 ... vil du hellere tale med mig, uden at nogen følger med. 99 00:10:41,881 --> 00:10:45,590 – Strømafbrydelse. – Og han er alene med en indsat. 100 00:10:51,922 --> 00:10:54,298 Hvad sker der? 101 00:10:59,048 --> 00:11:02,672 Jeg ved, hvor Pace er. Undskyld. 102 00:11:04,339 --> 00:11:10,922 Det vidste han. Han havde banket det ud af Hanni med en mobil. 103 00:11:18,506 --> 00:11:23,714 Det viste sig, at Hanni havde været tjener for prins Hakeem al Zahrani. 104 00:11:23,881 --> 00:11:30,089 Pace hørte, at prinsen en gang om året tog til L.A. for at shoppe. 105 00:11:38,339 --> 00:11:40,339 Det sædvanlige. 106 00:11:40,506 --> 00:11:44,298 Han rejste aldrig uden sin kostbare ursamling. 107 00:11:44,465 --> 00:11:47,214 Det er nogle svinedyre ure. 108 00:11:48,922 --> 00:11:53,630 Girard–Joseph Grand Ellava. Guld og platin. 109 00:11:53,797 --> 00:11:58,881 23 karat, D–farvede, perfekte diamanter. 110 00:12:00,339 --> 00:12:05,006 Det er kun lavet i to eksemplarer. 111 00:12:08,964 --> 00:12:11,131 Richard Pace. 112 00:12:11,298 --> 00:12:15,465 – Hyggeligt at møde dig. – I lige måde. 113 00:12:16,339 --> 00:12:19,839 Du er fra Kuwait, ikke? 114 00:12:20,006 --> 00:12:24,173 Min datter arbejder i Mellemøsten for UNICEF. 115 00:12:24,339 --> 00:12:29,339 Velgørenhedsarbejde. Børn, flygtninge ... 116 00:12:29,506 --> 00:12:33,006 ... og noget i den stil. 117 00:12:35,423 --> 00:12:41,714 Hvor meget koster sådan et ur? Fire–fem millio...? 118 00:12:41,881 --> 00:12:45,423 Undskyld. Det er jeg frygtelig ked af. 119 00:12:45,590 --> 00:12:48,548 Lad mig lige ... 120 00:12:48,714 --> 00:12:52,714 – Det er lige meget. – Der er noget der. Undskyld igen. 121 00:12:52,881 --> 00:12:58,298 – Gider du lige? – Jeg har fået for meget at drikke. 122 00:12:59,465 --> 00:13:02,089 Okay, jeg må hjem. 123 00:13:13,590 --> 00:13:16,173 – Goddag. – Goddag. 124 00:13:17,423 --> 00:13:19,839 Hvad har du der? 125 00:13:21,672 --> 00:13:25,381 – Prins Hakeem al Zahrani? – Det er et gammelt billede. 126 00:13:29,506 --> 00:13:32,756 – Skal vi tale om det et sted? – Helst ikke. 127 00:13:32,922 --> 00:13:35,964 – Jo, han vil gerne tale om det. – Fandens. 128 00:13:54,089 --> 00:13:56,339 Det er et ærligt arbejde. 129 00:14:05,922 --> 00:14:10,339 – Penthouselejligheden. – Stop. FBI klarer det her. 130 00:14:10,506 --> 00:14:13,465 – Du hørte manden. – Jamen værsgo. 131 00:14:17,339 --> 00:14:19,006 Smut bare. 132 00:15:32,506 --> 00:15:37,881 – Jeg vasker mig lige. – Kig i det første værelse. 133 00:15:42,506 --> 00:15:45,256 Mine ure er væk! 134 00:15:47,590 --> 00:15:49,714 Hvor langt er I? 135 00:15:49,881 --> 00:15:53,173 Vi har fået selskab. Vi er der snart. 136 00:15:54,048 --> 00:15:57,423 – Hvad så? – Vi er der om lidt. 137 00:16:03,173 --> 00:16:05,089 Ingen her. 138 00:16:09,173 --> 00:16:11,506 Hey! 139 00:16:17,756 --> 00:16:23,797 – Jeg har haft et dejligt ophold her. – Deres bil venter på Dem. 140 00:16:26,630 --> 00:16:28,714 Hvad siger du så? 141 00:16:32,590 --> 00:16:34,506 Tak. 142 00:16:35,922 --> 00:16:40,048 – Hyggeligt at se dig igen. – I lige måde, prins al Zahrani? 143 00:16:40,214 --> 00:16:44,381 – Nej, det var noget, jeg fandt på. – Det er prinsen. 144 00:16:44,548 --> 00:16:47,672 Ikke al Zahrani. Det fandt han bare på. 145 00:16:47,839 --> 00:16:51,548 Han hævder at være en prins fra et land, ingen kender. 146 00:16:51,714 --> 00:16:57,839 Men det vigtige er filantropen, der sendte blomster. Det er ham her. 147 00:16:58,006 --> 00:17:00,922 – Skal vi? – Lad os køre. Lige nu. 148 00:17:05,298 --> 00:17:07,590 – Kom med bilerne! – Af sted! 149 00:17:25,006 --> 00:17:26,423 Kæft. 150 00:17:30,465 --> 00:17:33,006 Tak. Det er mine. 151 00:17:36,298 --> 00:17:40,797 – Det her er altså et nummer? – "Nummer" var en tam beskrivelse. 152 00:17:40,964 --> 00:17:44,964 Vi hyrede en til at spille Paces cellekammerat. 153 00:17:45,131 --> 00:17:48,173 Vi må nok give ham en lille bonus. 154 00:17:48,339 --> 00:17:53,173 – Hvorfor gjorde I det? – Vi har brug for dig. 155 00:17:53,339 --> 00:17:56,630 Du har ikke brug for os. Så vi manglede en trumf. 156 00:18:05,048 --> 00:18:09,881 Ved du, hvad man kalder en grov forbrydelse fanget på kamera? 157 00:18:10,048 --> 00:18:14,756 En trumf. Nu har du brug for os. Ganske enkelt. 158 00:18:28,005 --> 00:18:31,380 – Og hvem er "os"? – Mig og mine venner. 159 00:18:42,630 --> 00:18:45,922 Du behøver ikke at tage med os. 160 00:18:51,756 --> 00:18:54,630 Det er op til dig. 161 00:19:01,797 --> 00:19:03,672 Hvad venter vi på? 162 00:19:20,423 --> 00:19:24,881 Hvad fanden har Pace gjort ved Schultz' kone? 163 00:19:25,048 --> 00:19:30,339 Lad os bare sige, mrs. Schultz ikke er så sur over det. 164 00:19:50,423 --> 00:19:55,048 – Skål for min bortførelse. – Bortførelse kræver tvang. 165 00:19:55,214 --> 00:19:59,797 Og du kan bare smutte, når du vil. Der er en udgang lige bag dig. 166 00:19:59,964 --> 00:20:04,881 – Jeg tror, jeg springer over. – Klogt. 167 00:20:05,048 --> 00:20:09,797 Jeg hedder Ringo. Det er Violet. Wick derovre. 168 00:20:09,964 --> 00:20:14,339 Og du har jo mødt snydeprinsen. 169 00:20:14,506 --> 00:20:18,922 – Er I en kriminel organisation? – Overhovedet ikke. 170 00:20:19,089 --> 00:20:24,381 – Vi prøver bare at gøre det rigtige. – Så har I fået fat i den forkerte. 171 00:20:24,548 --> 00:20:27,630 For jeg gør ikke det rigtige. 172 00:20:27,797 --> 00:20:30,630 Det ved vi godt. Du har noget af et ry. 173 00:20:30,797 --> 00:20:36,672 Dine evner som tyv overgås kun af dit talent for at blive fanget og flygte. 174 00:20:36,839 --> 00:20:41,089 Du er sgu en legende. Hvor mange fængsler er han flygtet fra? 175 00:20:41,256 --> 00:20:46,590 – Fire eller deromkring. – Fire fængsler? Bygget af den samme? 176 00:20:46,756 --> 00:20:49,881 Jeg er vild med det. Det er vi alle. 177 00:20:50,048 --> 00:20:52,548 – Men hvem er ikke det? – Schultz. 178 00:20:52,714 --> 00:20:57,173 Ikke spor. Og så nævner vi ikke det der mellem dig og hans kone. 179 00:21:00,964 --> 00:21:06,756 Schultz ville ikke overføre dig til sit fængsel. Han ville dræbe dig. 180 00:21:06,922 --> 00:21:11,214 Og med tanke på dit bidrag til samfundet forstår jeg ham. 181 00:21:11,381 --> 00:21:15,465 – Men du får en chance. – Alletiders. Jeg er søreme heldig. 182 00:21:15,630 --> 00:21:21,548 Du skal bare vide, vi har det samme lort på skoene. Werner Schultz. 183 00:21:22,590 --> 00:21:26,964 "Lort" er ikke dækkende. Han ejer endda fængsler i Mellemøsten. 184 00:21:27,131 --> 00:21:32,048 Han ville udvide og slog sig sammen med Det Muslimske Broderskab. 185 00:21:32,214 --> 00:21:35,964 En terrorbevægelse i noget, der hedder Jazeristan. 186 00:21:36,131 --> 00:21:40,922 Schultz bygger faktisk ret gode fængsler. 187 00:21:41,089 --> 00:21:44,964 Men terrorisme? Det er lidt langt ude. 188 00:21:45,131 --> 00:21:50,173 Måske, men han opdagede, han har en værdifuld fange. 189 00:21:50,339 --> 00:21:53,214 En festabe ved navn Jason Quick. 190 00:21:54,506 --> 00:22:00,298 Han røg ind for besiddelse af stoffer, våben, alt muligt. 191 00:22:00,465 --> 00:22:04,756 – Så er jeg tilbage, kællinger! – Schultz slap ham bare ud. 192 00:22:07,548 --> 00:22:14,381 Jason Quick hedder Jasim bin ...? Søn af en af lederne i Broderskabet. 193 00:22:14,548 --> 00:22:17,881 Da Schultz løslod ham, kom han på god fod med ham her. 194 00:22:18,048 --> 00:22:21,756 Abu Hirawa. Hans rigtige navn er ...? 195 00:22:25,964 --> 00:22:32,214 Det, han sagde. Han er praktisk talt bin Ladens efterfølger. 196 00:22:32,381 --> 00:22:35,756 Schultz har altså noget kørende med ham? 197 00:22:35,922 --> 00:22:40,590 Ja, med eller uden glidecreme. De laver en masse syge ting sammen. 198 00:22:40,756 --> 00:22:43,922 – Hvorfor fortæller du mig det? – Du er jo tyv. 199 00:22:44,089 --> 00:22:48,839 Jeg stopper dig lige der. Ja, jeg er tyv. 200 00:22:49,006 --> 00:22:53,048 Men jeg stjæler kun fra retskafne borgere med forsikringer. 201 00:22:53,214 --> 00:22:57,548 Det går ikke ud over nogen. Især ikke mig. Og desuden ... 202 00:22:57,714 --> 00:23:00,131 ... arbejder jeg alene. 203 00:23:00,298 --> 00:23:03,630 Hvis det ændrer sig, og det gør det ikke ... 204 00:23:03,797 --> 00:23:07,630 ... vil ingen af jer komme i betragtning. 205 00:23:09,089 --> 00:23:14,089 Der er guld for flere millioner dollars på et af stederne. 206 00:23:18,756 --> 00:23:20,381 Jeg er glad for guld. 207 00:23:21,714 --> 00:23:26,548 Terror skaber store indtægter via bortførelser, stoffer, olie, tyveri. 208 00:23:26,714 --> 00:23:30,714 Men pengene kan spores. Så man hvidvasker dem med ... 209 00:23:30,881 --> 00:23:33,756 – Guld. – Ja, guld. 210 00:23:33,922 --> 00:23:37,465 Man gemmer det et sted, hvor ingen tør sætte sine ben. 211 00:23:37,630 --> 00:23:41,756 Medmindre de bliver tvunget til det. 212 00:23:47,131 --> 00:23:50,881 – Et fængsel? – Ikke bare et fængsel. Schultz'. 213 00:23:51,048 --> 00:23:53,839 Vi skal derind. Vil du med? 214 00:23:56,089 --> 00:24:00,048 Skal jeg vove mig ind i et mellemøstligt land, – 215 00:24:00,214 --> 00:24:05,964 – som I meget omstændeligt har fortalt vrimler med terrorister? 216 00:24:06,131 --> 00:24:09,630 – For at stjæle deres guld? – Lige præcis. 217 00:24:09,797 --> 00:24:14,256 Med andre ord noget godt. For en gangs skyld. 218 00:24:21,298 --> 00:24:23,756 Det er sgu godt. Det er det. 219 00:24:24,381 --> 00:24:28,590 Hvordan skal jeg udtrykke mig? Nu ved jeg det. 220 00:24:28,756 --> 00:24:32,465 Niks. Og hvis det kan være jer til trøst, – 221 00:24:32,630 --> 00:24:37,423 – er jeg ret sikker på, I alle er bindegale. Især ham der. 222 00:24:37,590 --> 00:24:42,630 Vi lander snart. Spænd venligst sikkerhedsbælterne. 223 00:24:44,256 --> 00:24:49,672 Jeg skulle nok have spurgt lidt før. Hvor lander vi? 224 00:24:49,839 --> 00:24:51,630 I Abu Dhabi. 225 00:24:55,298 --> 00:24:58,173 Abu Dhabi, De Forenede Arabiske Emirater 226 00:24:58,339 --> 00:25:03,048 Schultz' nye venner, dem i de grå jakkesæt? 227 00:25:03,214 --> 00:25:08,756 De er fra Det Muslimske Broderskab. De vil prøve at slå dig ihjel igen. 228 00:25:08,922 --> 00:25:13,173 Hvis du ombestemmer dig, er der et kort i venstre brystlomme. 229 00:25:13,339 --> 00:25:16,756 – Ring til os. – Arrivederci. 230 00:25:24,548 --> 00:25:27,756 Det må jeg nok sige. 231 00:25:28,548 --> 00:25:30,173 Taxa? 232 00:25:37,548 --> 00:25:38,881 Kør. 233 00:25:51,756 --> 00:25:56,672 Kør mig bare til det bedste femstjernede hotel i Abu Dhabi. 234 00:25:56,839 --> 00:26:00,214 – Jeg kender lige stedet. – Fint nok. 235 00:26:01,714 --> 00:26:04,964 – Er det første gang, du er her? – Ja, det er det. 236 00:26:05,131 --> 00:26:08,590 – Men jeg vil vist synes om det. – Det vil du. 237 00:27:19,131 --> 00:27:25,548 Hej. Lad mig få jeres bedste single malt–whisky. To isterninger. 238 00:27:26,881 --> 00:27:31,672 Flot ur. Leon Lafleur Magnifique. 239 00:27:31,839 --> 00:27:37,506 769 dele, alle lavet af en enkelt urmager. 240 00:27:37,672 --> 00:27:40,131 På et værksted i Schweiz. 241 00:27:40,298 --> 00:27:45,423 Der findes vist kun fire af dem i hele verden. Imponerende. 242 00:27:48,630 --> 00:27:51,131 Hvad er det her? 243 00:27:51,298 --> 00:27:53,839 Undskyld. Din tegnebog. 244 00:27:54,006 --> 00:27:59,506 Nej, det er ej. Og jeg drikker helst for mig selv. Jeg insisterer faktisk. 245 00:28:00,590 --> 00:28:03,423 Fint nok. 246 00:28:04,214 --> 00:28:09,089 Okay. Auf Wiedersehen. Hav det godt. 247 00:28:15,964 --> 00:28:18,465 Undskyld. 248 00:28:23,672 --> 00:28:26,506 En gin og tonic, tak. 249 00:28:33,672 --> 00:28:35,756 Det er løgn. 250 00:28:36,590 --> 00:28:39,672 Undskyld. Du har vist tabt den her. 251 00:28:39,839 --> 00:28:44,214 – Mange tak. Hyggeligt at møde dig. – I lige måde. 252 00:28:44,381 --> 00:28:48,131 – Hvor er du fra? – Fra USA. Jeg rejser ... 253 00:28:49,006 --> 00:28:51,173 Du tabte vist en pung. 254 00:28:51,339 --> 00:28:55,089 Tak. Hvor sjovt. Jeg har lige købt den i gavebutikken. 255 00:28:55,256 --> 00:29:00,839 Sikkert. Men pas på. Det vrimler med lommetyve. 256 00:29:01,006 --> 00:29:04,214 Så derfor købte jeg den billigste, der var. 257 00:29:04,381 --> 00:29:08,506 Den rigtige holder jeg tæt på hjertet. 258 00:29:08,672 --> 00:29:13,381 – Har du andet tæt på hjertet? – Lad mig se. 259 00:29:13,548 --> 00:29:19,173 De fattiges børn, de undertrykte og nødlidende. 260 00:29:19,339 --> 00:29:21,797 Ellers ingenting. 261 00:29:21,964 --> 00:29:27,590 – Det lyder som en ensom tilværelse. – Jeg synes ikke, jeg mangler noget. 262 00:29:27,756 --> 00:29:32,797 Nogle gange savner man ting i livet uden at vide det. 263 00:29:34,089 --> 00:29:38,256 Ting bliver ved med at være savnet, hvis man ikke leder efter dem. 264 00:29:38,423 --> 00:29:44,630 – Vi stod faktisk og talte sammen. – Jeg troede, du drak for dig selv. 265 00:29:44,797 --> 00:29:47,214 Du insisterede endda. 266 00:29:48,465 --> 00:29:52,506 Gå. Find en selv. Hende her er min. 267 00:29:52,672 --> 00:29:57,548 – Hvad sagde du? – Hun er min nye veninde. 268 00:29:57,714 --> 00:30:02,423 Jaså. Det er interessant, for hun er faktisk ... 269 00:30:02,590 --> 00:30:06,797 ... min datter. Og jeg kender dig ikke, min ven. 270 00:30:13,797 --> 00:30:20,756 Herren måtte gå, men sagde, at det hele skulle skrives på hans regning. 271 00:30:22,797 --> 00:30:29,214 – Du var meget fingerfærdig lige før. – Jeg har haft en god læremester. 272 00:30:29,381 --> 00:30:33,006 Jeg er glad for at se dig, Hope. Det er jeg virkelig. 273 00:30:33,173 --> 00:30:35,756 I lige måde, far. 274 00:30:36,797 --> 00:30:41,381 – Hvordan er du endt i Abu Dhabi? – Ligesom jeg endte i fængsel. 275 00:30:41,548 --> 00:30:44,298 Mod min vilje. Hvad med dig? 276 00:30:44,465 --> 00:30:49,381 Jeg skal mødes med en filantrop og diskutere nye måder – 277 00:30:49,548 --> 00:30:52,672 – at tackle flygtningekrisen på. 278 00:30:52,839 --> 00:30:57,672 I lobbyen var jeg vidne til en anden krise under opsejling. 279 00:30:57,839 --> 00:31:01,214 Gamle vaner, du ved. 280 00:31:02,797 --> 00:31:07,048 Du, lad os gå en tur. 281 00:31:07,214 --> 00:31:09,672 – Det er længe siden. – Okay. 282 00:31:11,048 --> 00:31:16,797 Jeg tror faktisk, at jeg betaler regningen. 283 00:31:16,964 --> 00:31:20,465 Værsgo. Behold resten. 284 00:31:27,797 --> 00:31:32,381 – Har du talt med din mor? – Hun er jo min mor, så ja. 285 00:31:32,548 --> 00:31:36,465 – Hvordan har hun det? – Hun har det fint. 286 00:31:36,630 --> 00:31:38,881 Hun har giftet sig igen. 287 00:31:39,048 --> 00:31:42,006 Det tog lang tid, men hun kom over det. 288 00:31:42,173 --> 00:31:44,381 – Det er godt. – Ja. 289 00:31:44,548 --> 00:31:49,881 Det er rigtig godt. Hvad med dig? Er du blevet gift? 290 00:31:50,048 --> 00:31:53,256 Nej, jeg er ikke gift. 291 00:31:53,423 --> 00:31:57,006 Jeg har svært ved at stole på mænd. 292 00:31:57,173 --> 00:31:59,672 Det er noget med min far. 293 00:32:01,381 --> 00:32:05,339 Det lyder som en kliché, men jeg gjorde det for din skyld. 294 00:32:05,506 --> 00:32:08,214 Det var det rigtige at gøre dengang. 295 00:32:08,381 --> 00:32:12,048 Fordi du er en, der altid gør det forkerte? 296 00:32:12,839 --> 00:32:14,881 Ja. 297 00:32:15,756 --> 00:32:19,756 – Hvad er der? – Ved du, hvad det sørgelige er? 298 00:32:20,964 --> 00:32:23,881 At du faktisk selv tror på det. 299 00:32:24,048 --> 00:32:29,630 Men bag din glatte elegance og tyvagtighed er du god. 300 00:32:31,590 --> 00:32:35,173 Du skal bare finde det menneske. 301 00:32:37,922 --> 00:32:41,423 Det er lettere sagt end gjort. 302 00:32:43,131 --> 00:32:46,630 Jeg kunne måske stjæle ham. 303 00:32:52,756 --> 00:32:56,298 Jeg må gå. Jeg skal forberede mig til mødet. 304 00:32:56,465 --> 00:32:58,756 Okay. 305 00:32:59,881 --> 00:33:02,714 – Det var godt at se dig. – I lige måde. 306 00:33:02,881 --> 00:33:05,506 – Farvel. – Farvel. 307 00:35:33,630 --> 00:35:36,339 Okay, jeg er med. 308 00:35:36,506 --> 00:35:43,048 Men hvis det her lykkes, skyldes det min indsats. 309 00:35:43,214 --> 00:35:46,465 Det er mig, der bestemmer. Uden undtagelser. 310 00:35:46,630 --> 00:35:49,630 – Fint nok. – Det var derfor, vi valgte dig. 311 00:35:49,797 --> 00:35:55,714 Og vi deler ikke rovet i fem. Halvdelen til mig, halvdelen til jer. 312 00:35:56,714 --> 00:36:01,173 – Rovet? – Pengene. Guldet. 313 00:36:01,339 --> 00:36:04,423 Der vil ikke være noget. 314 00:36:04,589 --> 00:36:07,548 Var det ikke meningen at stjæle guldet? 315 00:36:07,713 --> 00:36:12,590 Men det betyder ikke, der vil være noget guld at dele. 316 00:36:12,756 --> 00:36:16,547 Det gælder om at forhindre, at guldet finansierer terror. 317 00:36:16,714 --> 00:36:21,173 Det forstår jeg. Vi stjæler guldet og stopper terroristerne. 318 00:36:21,339 --> 00:36:26,048 – Vinderen løber med byttet. – Der er ingen vindere. 319 00:36:26,214 --> 00:36:31,506 Vi får aldrig stoppet Broderskabet. Men vi kan afværge én bombe. 320 00:36:31,671 --> 00:36:36,838 Vi gør det her for at hjælpe andre, aldrig os selv. 321 00:36:38,006 --> 00:36:40,589 Hold nu op. 322 00:36:40,756 --> 00:36:45,506 Hvis det ikke var, fordi det er så sjovt, ville det være trist. 323 00:36:47,880 --> 00:36:49,756 Ciao. 324 00:36:53,505 --> 00:36:55,465 Pace. 325 00:36:56,506 --> 00:36:59,465 Pace! 326 00:36:59,630 --> 00:37:03,548 Jeg ved ikke, hvem der fortalte jer, – 327 00:37:03,714 --> 00:37:07,548 – jeg var interesseret i jeres gode gerning. 328 00:37:07,714 --> 00:37:12,131 – Men vedkommende tog fejl. – Det gjorde jeg. 329 00:37:12,298 --> 00:37:14,465 Jeg sagde det til dem. 330 00:37:14,630 --> 00:37:17,797 Jeg skulle jo til møde om flygtningekrisen. 331 00:37:17,964 --> 00:37:21,089 – Det her er mødet. – Gudfader. 332 00:37:21,256 --> 00:37:25,881 – Har de også lokket dig til det her? – Nej, det var omvendt. 333 00:37:26,048 --> 00:37:28,339 Det er min idé. 334 00:37:28,506 --> 00:37:33,339 Hør nu. Hvis det her er rigtigt, så tal med en politiker. 335 00:37:33,506 --> 00:37:37,006 – Vi har prøvet. – Jazeristan er en vigtig allieret. 336 00:37:37,173 --> 00:37:41,339 USA bruger Al Udeid Flybase til angreb i Mellemøsten. 337 00:37:41,506 --> 00:37:47,881 USA slipper for at stille spørgsmål, og Jazeristan slipper for at svare. 338 00:37:49,672 --> 00:37:55,298 – Kender de til det her? – Ja, og så alligevel ikke, du ved. 339 00:37:57,548 --> 00:38:01,714 Helt ærlig, skat. Hvad gør jeg med det her? 340 00:38:01,881 --> 00:38:05,964 Jeg vil have, du gør det her. 341 00:38:08,465 --> 00:38:11,881 Far ... vi har brug for dig. 342 00:38:13,298 --> 00:38:16,131 Jeg har brug for dig. 343 00:38:16,298 --> 00:38:21,339 Denne ene gang beder jeg dig om ikke bare at gå. 344 00:38:26,590 --> 00:38:29,672 Jeg må ikke være rigtig klog. 345 00:38:29,839 --> 00:38:32,714 Jeg bør nok nævne noget om Abu Hirawa. 346 00:38:32,881 --> 00:38:38,006 Det er jo hans guld, vi er ude efter. På arabisk betyder Hirawa "stok". 347 00:39:00,298 --> 00:39:06,298 – Og det var hans gartner. – Det er rart at vide. 348 00:39:06,465 --> 00:39:10,630 Fængslet. Et helvede indenfor, helvedes svært at komme ud af. 349 00:39:10,797 --> 00:39:15,964 Især læsset med guld. Første spørgsmål: Hvor er guldet? 350 00:39:16,131 --> 00:39:20,465 Vi har et par kontakter derinde, men ved ikke, hvor boksen er. 351 00:39:20,630 --> 00:39:24,839 – Har I overvågningsbilleder derfra? – Nu skal jeg vise dig dem. 352 00:39:25,006 --> 00:39:28,131 Det er et topmoderne fængsel. 353 00:39:28,298 --> 00:39:31,714 Det er selvforsynende med mad, vand, alt. 354 00:39:31,881 --> 00:39:35,214 Vent. Spol lige tilbage. 355 00:39:35,381 --> 00:39:38,048 Fortsæt. Dér. 356 00:39:38,214 --> 00:39:44,089 Hvis fængslet er selvforsynende, burde der også være et vaskeri. 357 00:39:44,256 --> 00:39:49,548 Ja, ved siden af køkkenet med samme udluftningssystem. Dampen på fotoet. 358 00:39:49,714 --> 00:39:54,214 Der er ikke noget vaskeri. Mit arabiske halter lidt, – 359 00:39:54,381 --> 00:39:58,423 – men jeg er ret sikker på, det der er en vaskerivogn. 360 00:39:58,590 --> 00:40:02,964 Schultz har altså bygget fængslet uden et vaskeri. 361 00:40:03,131 --> 00:40:08,298 – Et system skaber bare damp. – Han har bygget en boks i stedet. 362 00:40:08,465 --> 00:40:12,423 – Voila! Nu ved vi, hvor guldet er. – Lige under lokummet. 363 00:40:12,590 --> 00:40:16,256 Lad os rykke i fængsel. Og for resten. 364 00:40:16,423 --> 00:40:20,630 – Jeg flyver kun på første klasse. – Også mig. 365 00:40:20,797 --> 00:40:25,381 Tillykke. Vi bestiller plads på Princess Air næste gang. 366 00:40:25,548 --> 00:40:28,922 – Næste gang? – Regionen er i alarmberedskab. 367 00:40:29,089 --> 00:40:33,131 Hvis sådan nogle som os lander i lufthavnen, vækker vi opsigt. 368 00:40:33,298 --> 00:40:38,630 Kravet gælder også for tog, fly, biler. Jeg er fleksibel. 369 00:40:38,797 --> 00:40:42,590 Bare det er første klasse. 370 00:40:49,214 --> 00:40:50,881 I er så stille. 371 00:40:54,922 --> 00:40:58,256 – Det mener I ikke. – Vi skal falde i med mængden. 372 00:40:58,423 --> 00:41:03,630 – Køretøjer tjekkes. – Kameler. Muhammed er vores fører. 373 00:41:03,797 --> 00:41:08,048 – Hvem af dem er Muhammed? – Det er de alle. 374 00:41:08,214 --> 00:41:11,465 Der er 50 kilometers ørken til Jazeristan. 375 00:41:11,630 --> 00:41:16,006 Det fængsel plyndrer ikke sig selv. Kom så. 376 00:41:16,173 --> 00:41:19,423 – Du ser flot ud. – Nu skal du ikke være fræk. 377 00:41:19,590 --> 00:41:22,672 Kan jeg få ham? Han ser rar ud. 378 00:41:34,630 --> 00:41:39,131 Hvad laver en sød pige som dig her i ørkenen? 379 00:41:39,298 --> 00:41:43,922 Så sød er jeg ikke. Jeg er ikke med her på grund af mit rare væsen. 380 00:41:44,089 --> 00:41:48,256 Det var altså ikke, fordi du ikke kunne finde en fyr? 381 00:41:48,423 --> 00:41:51,922 Nej, jeg er rigtig god til at finde fyre. 382 00:41:52,089 --> 00:41:54,797 Og endnu bedre til at miste dem. 383 00:41:54,964 --> 00:41:59,506 Måske skulle du skifte branche. Det kunne øge dine chancer. 384 00:41:59,672 --> 00:42:01,964 Og det siger tyven. 385 00:42:03,672 --> 00:42:07,672 Jeg har besluttet, at hvis jeg ikke kan være god mod en, – 386 00:42:07,839 --> 00:42:10,964 – kan jeg da prøve at være god mod alle. 387 00:42:11,131 --> 00:42:13,756 God filosofi. 388 00:42:35,506 --> 00:42:37,256 Ved du hvad? 389 00:42:38,548 --> 00:42:44,548 Det siges, at folk, der ligger for døden, ikke fortryder det, de gjorde. 390 00:42:44,714 --> 00:42:48,756 Kun de ting, de ikke gjorde. 391 00:42:48,922 --> 00:42:53,881 Det lyder som starten på en samtale, du kommer til at fortryde. 392 00:42:54,048 --> 00:42:57,465 Vi skal snart til at gøre noget meget farligt. 393 00:42:57,630 --> 00:43:00,922 Og hvis der nu er noget her. 394 00:43:01,089 --> 00:43:06,590 Så ville det være trist at dø uden at få talt ud om vores følelser. 395 00:43:06,756 --> 00:43:11,590 Har du overvejet, at det kunne være grunden til, at man dør? 396 00:43:11,756 --> 00:43:15,423 Nej, tanken har aldrig strejfet mig. 397 00:43:16,881 --> 00:43:22,590 Det er ikke dig, Pace. Objektivt set er du en flot mand. 398 00:43:24,381 --> 00:43:28,298 Men jeg dater ikke mænd. 399 00:43:29,797 --> 00:43:32,131 Jeg dræber dem. 400 00:43:45,089 --> 00:43:46,964 Man har lov at prøve. 401 00:44:13,089 --> 00:44:15,630 – Hej. – Hej. 402 00:44:22,173 --> 00:44:24,089 Er du okay? 403 00:44:25,006 --> 00:44:27,548 Ja, jeg har det fint. 404 00:44:29,714 --> 00:44:33,506 – Jeg er bare lidt bange. – Ja. 405 00:44:33,672 --> 00:44:39,630 – Vi løber helt klart en risiko. – Jeg taler ikke om fængslet. 406 00:44:40,506 --> 00:44:44,298 Far, du gør det her af den rette grund, ikke? 407 00:44:45,922 --> 00:44:52,381 Du har ikke tænkt dig at forsvinde i sidste sekund som sædvanlig? 408 00:44:53,339 --> 00:44:56,630 Tænker du på guldet? 409 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 Nej. 410 00:45:02,048 --> 00:45:06,339 Jeg mener: Du stikker ikke af uden mig? 411 00:45:09,339 --> 00:45:11,548 Åh, Hope. 412 00:45:12,590 --> 00:45:17,881 Det ville jeg virkelig ønske, at jeg kunne love dig. 413 00:45:20,672 --> 00:45:24,881 Jeg læste engang noget smukt i et digt. 414 00:45:25,048 --> 00:45:30,381 "En mand skal rejse langt for at finde ud af, hvem han er." 415 00:45:30,548 --> 00:45:33,423 Det samme gælder for dig. 416 00:45:35,006 --> 00:45:37,590 Hold ud. 417 00:45:39,797 --> 00:45:41,756 Hold ud. 418 00:45:56,256 --> 00:46:00,006 Se at få sovet. Det er en stor dag i morgen. 419 00:46:25,964 --> 00:46:29,672 – Der er fint her. – Hvorfor bor jeg ikke med min far? 420 00:46:29,839 --> 00:46:35,173 For risikabelt. De skal ikke kunne slå to fluer med et smæk. 421 00:46:35,339 --> 00:46:37,714 – Betryggende. – Ja? 422 00:46:37,881 --> 00:46:41,839 – Nej, det var for sjov. – Nå. 423 00:46:42,006 --> 00:46:46,256 Vi plejer ikke at arbejde med folk, der har familie og kære. 424 00:46:46,423 --> 00:46:51,756 Så er der følelser indblandet, og så tænker man ikke klart. 425 00:46:55,590 --> 00:47:00,381 – Hvad laver du? – Man skal kunne bruge alt som våben. 426 00:47:00,759 --> 00:47:02,405 s u b tra der 427 00:47:08,131 --> 00:47:10,214 Okay. 428 00:47:11,173 --> 00:47:14,089 Hvad har du lyst til? 429 00:47:14,256 --> 00:47:17,630 – Har du stoffer på dig? – Jeg drikker ikke engang. 430 00:47:17,797 --> 00:47:21,630 Det burde du. Bare en smule til at tage brodden. 431 00:47:21,797 --> 00:47:25,839 – Jeg kan sikkert skaffe noget. – Nej, det er farligt. 432 00:47:26,006 --> 00:47:30,797 Det var for sjov. Har du ingen humor? 433 00:47:30,964 --> 00:47:36,672 Det har jeg ikke tid til. Det, jeg laver, er ikke særlig sjovt. 434 00:47:38,590 --> 00:47:41,423 Det samme kan jeg sige. 435 00:47:46,797 --> 00:47:50,048 Lad os tale om det, vi kan lide ved vores job. 436 00:47:50,214 --> 00:47:53,006 Okay. Jeg kan lide at tæske folk. 437 00:47:54,672 --> 00:47:56,756 Okay, fedt. 438 00:47:56,922 --> 00:48:02,630 Lad os sige, at jeg er en fyr og angriber dig. 439 00:48:02,797 --> 00:48:05,131 – En dum fyr. – Klart. 440 00:48:05,298 --> 00:48:09,256 Men jeg har venner bag mig, så du skal få mig ned med ét slag. 441 00:48:09,423 --> 00:48:13,714 – Ét slag? Nemt. Halsen. – Ikke kronjuvelerne? 442 00:48:13,881 --> 00:48:20,214 Nej, mænds smertetærskel er forskellig, når det gælder skridtet. 443 00:48:20,381 --> 00:48:24,797 Men et godt slag mod adamsæblet sender dem i gulvet. 444 00:48:24,964 --> 00:48:27,048 Fedt. 445 00:48:27,964 --> 00:48:33,173 – Du må have en sej far. – Jeg kendte ham ikke. 446 00:48:34,465 --> 00:48:38,089 – Det er jeg ked af. – Ja, også mig. 447 00:48:40,465 --> 00:48:44,506 Nå, men jeg vil sige tak til ham. 448 00:48:44,672 --> 00:48:50,173 Havde han ikke fået dig til at hade mænd, kæmpede du ikke for min sag. 449 00:48:51,797 --> 00:48:54,339 Sådan kan man også se på det. 450 00:48:54,506 --> 00:48:58,756 Du er heldig at have en far som din. Han er rigtig glad for dig. 451 00:48:58,922 --> 00:49:02,756 Ja, men han er stadig en narrøv. 452 00:49:05,672 --> 00:49:08,381 Ja, det er han. 453 00:49:09,131 --> 00:49:10,714 Værsgo. 454 00:49:12,131 --> 00:49:14,797 – Du drikker jo ikke. – Nej. 455 00:49:15,922 --> 00:49:20,214 Lad os skåle for fædre, både de gode og de dårlige. 456 00:49:28,672 --> 00:49:31,506 Op på mærkerne. Nu skal vi i gang. 457 00:49:31,672 --> 00:49:35,839 Ringo, vær lige med her. Op med dig. 458 00:49:36,006 --> 00:49:39,881 Kom herover. Sid ned. 459 00:49:40,048 --> 00:49:43,881 Problemet med guld er, at det er tungt. 460 00:49:44,048 --> 00:49:47,298 Vi skal bruge et køretøj, der kan klare vægten. 461 00:49:47,465 --> 00:49:51,339 Kameler går ikke an, når vi skal have det ud af landet. 462 00:49:51,506 --> 00:49:54,465 – Så vi skal bruge transport. – Jeg kan. 463 00:49:54,630 --> 00:49:58,298 – Hvad kan du? – Mit land kan skaffe os transport. 464 00:49:58,465 --> 00:50:02,339 Tudeprinsen påstår, at han er kongelig i et "land" i golfen. 465 00:50:02,506 --> 00:50:06,089 – Du er jo ikke prins. – Jeg er ikke den prins. 466 00:50:06,256 --> 00:50:11,756 – Men jeg er prins i mit hjemland. – Du har da ikke noget land. 467 00:50:11,922 --> 00:50:17,465 Mange tak. Ringo, lige et sidespring. Er det dit døbenavn? 468 00:50:17,630 --> 00:50:21,672 Jeg har opkaldt mig selv efter den bedste Beatle. 469 00:50:21,839 --> 00:50:25,881 – Så kører vi igen. – Må en sort ikke synes om Beatles? 470 00:50:26,048 --> 00:50:31,298 I forstår det ikke. Han var den første rocktrommeslager. 471 00:50:31,465 --> 00:50:34,714 Alene den måde, han holdt stikkerne på. 472 00:50:34,881 --> 00:50:39,214 – Seriøst? – Jeg laver ikke sjov med Ringo. 473 00:50:39,381 --> 00:50:43,214 Bare lev med det. Og du skal ikke tage til karaoke med ham. 474 00:50:44,590 --> 00:50:48,298 Syng en rigtig Beatlessang! Du stinker. 475 00:50:50,381 --> 00:50:53,506 Hvem siger det om "Yellow Submarine"? 476 00:50:53,672 --> 00:50:56,756 – Han er undervurderet. – Godt, jeg spurgte. 477 00:50:56,922 --> 00:51:02,048 Ringo, vi skal bruge en liste over leverandører til fængslet. 478 00:51:02,214 --> 00:51:06,465 Vi kan ikke bore eller grave os ind. Vi må sprænge os vej ind i boksen. 479 00:51:06,630 --> 00:51:11,131 Hope, du har erfaring med telefoner fra Fredskorpset, ikke? 480 00:51:11,298 --> 00:51:15,173 Jeg har brug for de evner og det, du lærte af mig i alt for ung alder. 481 00:51:15,339 --> 00:51:20,548 Violet, find ud af, hvor Schultz er, når han ikke er i fængslet. 482 00:51:20,714 --> 00:51:26,006 Find kjortlerne frem. Schultz har en frokostaftale om 45 minutter. 483 00:51:26,173 --> 00:51:30,089 – Lad os komme af sted, flotte fyr. – Sådan skal det lyde. 484 00:51:35,590 --> 00:51:38,506 Velkommen. 485 00:51:47,714 --> 00:51:51,548 Der er den. Hold øje med mappen. 486 00:51:52,797 --> 00:51:56,630 – Så du, hvor tung den var? – Som en god trunte. 487 00:51:58,048 --> 00:52:03,423 Schultz har vist hentet lidt guld til vores ven Abu Hirawa. 488 00:52:03,590 --> 00:52:07,756 – Vi må stoppe ham. – Man kan ikke vinde hver gang. 489 00:52:07,922 --> 00:52:11,797 Vi aner ikke, hvem han er. Og nu er han over alle bjerge. 490 00:52:11,964 --> 00:52:17,048 – Jason Quick. – Jason Quick? Han ser frisk ud. 491 00:52:17,214 --> 00:52:20,465 Han kvittede stofferne og blev jihadist igen. 492 00:52:20,630 --> 00:52:24,256 Den anden er underdirektør i Bank of Jazeristan. 493 00:52:24,423 --> 00:52:28,672 – Han bytter guld for penge. – Og banken åbner klokken ti. 494 00:52:28,839 --> 00:52:34,548 Bagefter hopper Jason på et fly. Og så vil han være over alle bjerge. 495 00:52:37,214 --> 00:52:41,590 – Hvad læser du? – Jeg fandt den i souken. 496 00:52:41,756 --> 00:52:43,339 Okay. 497 00:52:43,506 --> 00:52:46,214 – Hvad er der? – Ikke noget. 498 00:53:37,922 --> 00:53:41,173 Jeg gav ham guldet. Jeg anede ikke, han er tyv. 499 00:53:41,339 --> 00:53:43,131 – Var. – Undskyld? 500 00:53:43,298 --> 00:53:48,922 – Var tyv. Men det var han nu ikke. – Jeg er ikke helt med. 501 00:53:49,089 --> 00:53:52,714 På rejsen fra "er" til "var" siger alle mænd sandheden. 502 00:53:52,881 --> 00:53:56,506 En mands øjne kan ikke lyve. Ikke for mig. 503 00:53:56,672 --> 00:53:59,173 Ikke når jeg har dem i hånden. 504 00:53:59,339 --> 00:54:02,881 Hvis jeg mistænkte dig, talte vi ikke sammen nu. 505 00:54:03,048 --> 00:54:06,506 Nå, okay. Så er det sådan, det er. 506 00:54:06,672 --> 00:54:08,964 Jeg har lige besøg. 507 00:54:09,131 --> 00:54:14,881 Der finder snart en stor handel sted, men lad bare mappen blive hjemme. 508 00:54:15,048 --> 00:54:18,339 Du skal bruge noget større til det her. 509 00:54:18,506 --> 00:54:22,548 – Hvem er min kontakt denne gang? – Mig. 510 00:54:22,714 --> 00:54:25,339 – Dig? Super. – Tre dage. 511 00:54:25,506 --> 00:54:27,756 Okay. Tak. 512 00:54:27,922 --> 00:54:29,881 Pis også. 513 00:54:32,797 --> 00:54:34,048 Ja. 514 00:54:34,214 --> 00:54:39,131 Hirawa vil hente sit guld. Det er den dårlige nyhed. 515 00:54:39,298 --> 00:54:43,756 Den virkelig dårlige nyhed er ham her. 516 00:54:43,922 --> 00:54:49,548 Khairat Reda er bankmand og med i Broderskabet. Han kommer om tre dage. 517 00:54:49,714 --> 00:54:55,548 – Hirawa er en marionet for ham. – Vi må bryde ind i fængslet inden. 518 00:54:55,714 --> 00:54:58,922 Vi må holde tungen lige i munden. Vi er ikke klar. 519 00:54:59,089 --> 00:55:02,298 Jeg er klar. Er I klar? 520 00:55:04,714 --> 00:55:07,256 Vi holder tungen lige i måsen. 521 00:55:07,423 --> 00:55:10,381 – I munden, ikke i måsen. – Ja, i måsen. 522 00:55:10,548 --> 00:55:14,298 Ja, sådan kan du måske lide det, men ikke mig. 523 00:55:14,465 --> 00:55:16,506 Stik mig en sjus. 524 00:55:18,506 --> 00:55:23,714 Okay, hør efter. Den her aktion kommer kun til at fungere, – 525 00:55:23,881 --> 00:55:27,089 – hvis fængslet ikke fungerer. 526 00:55:27,256 --> 00:55:30,590 Vi har heldigvis et par folk derinde. 527 00:55:30,756 --> 00:55:35,756 De arbejder et sted, hvor vi kan påvirke fangernes helbred. 528 00:55:35,922 --> 00:55:41,214 Hvis der opstår sygdomstilfælde, som kræver over ti senge, så ... 529 00:55:41,381 --> 00:55:44,339 De skal ud herfra. Nu! 530 00:55:44,506 --> 00:55:47,131 De får brug for mere end det. 531 00:55:54,214 --> 00:55:57,839 – Og så går vi ud ad hoveddøren. – Måske ikke. 532 00:55:58,006 --> 00:56:00,964 Lad os tage det, som det kommer. 533 00:56:01,131 --> 00:56:02,922 Dola Fængsel 534 00:56:03,089 --> 00:56:09,006 – Her er masser af brud på reglerne. – Vi bestod da kontrollen for nylig. 535 00:56:09,173 --> 00:56:14,006 Hvem køber I jeres køleudstyr af? 536 00:56:14,173 --> 00:56:16,630 – Pacific Industries. – Ja? 537 00:56:16,797 --> 00:56:21,714 Ring til dem. I skal have nogle nye dampkogere, som lever op til kravene. 538 00:56:21,881 --> 00:56:25,548 Og du kommer fra Sundhedsministeriet, hr. ...? 539 00:56:25,714 --> 00:56:29,048 – Lionel L. Zagred? – Det gør jeg. 540 00:56:29,214 --> 00:56:31,964 Jeg kan ringe til min ven der. 541 00:56:32,131 --> 00:56:37,797 Har du hørt om GSO? Gulf Standard Organization. 542 00:56:37,964 --> 00:56:43,131 Den er ansvarlig for fødevarekontrollen i hele Golfen. 543 00:56:43,298 --> 00:56:46,423 Hvordan vil det ikke se ud, – 544 00:56:46,590 --> 00:56:49,881 – hvis jeres fine fængsel dumpede en kontrol? 545 00:56:50,048 --> 00:56:54,506 Men Jazeristan er vel ligeglad med andre landes meninger, ikke? 546 00:56:54,672 --> 00:57:00,173 – Så ring bare til din ven. – Han er ikke min ven. 547 00:57:00,339 --> 00:57:02,922 Tænk på kongefamilien. 548 00:57:03,089 --> 00:57:07,465 Det er min brors fætter, og jeg kender ham ikke engang. 549 00:57:07,630 --> 00:57:10,672 – Pacific Industrial? – Har I nogen ...? 550 00:57:10,839 --> 00:57:17,506 – Vanguard K–2350. – Har I Vanguard K–2350 på lager? 551 00:57:18,339 --> 00:57:23,590 Det har I? Send to hertil så hurtigt som muligt. Til Dola Fængsel. 552 00:57:29,298 --> 00:57:32,590 Har I ikke nogen? Du sagde lige, I havde fem. 553 00:57:32,756 --> 00:57:36,006 – Det er ikke godt, Abdullah. – Gør det! 554 00:57:37,465 --> 00:57:40,672 – Hvad sagde de? – De har ikke nogen lige nu. 555 00:57:40,839 --> 00:57:45,630 Men de kan lave en hasteordre, så vi får dem om en uge. 556 00:57:47,381 --> 00:57:50,964 Tag telefonen, Abdullah. Tag den. 557 00:57:51,131 --> 00:57:55,922 – Hvad hvis det er kongefamilien? – Tag telefonen. 558 00:58:00,630 --> 00:58:04,298 Goddag, det er Pacific Industrial. 559 00:58:04,465 --> 00:58:08,298 Jeg vil gerne undskylde vores fejl. 560 00:58:08,465 --> 00:58:12,590 Vi har faktisk 2350 på lager. 561 00:58:12,756 --> 00:58:15,797 Vi har fået en uventet annullering. 562 00:58:15,964 --> 00:58:20,089 En af vores mænd er ved at hente dem i øjeblikket. 563 00:58:20,256 --> 00:58:24,756 – Passer i morgen eftermiddag jer? – Det ville være fantastisk. 564 00:58:24,922 --> 00:58:29,839 – Jeg kan ikke takke dig nok. – Det er meget pænt sagt. Tak. 565 00:58:30,006 --> 00:58:33,797 Farvel. Skal vi snuppe en kop kaffe? 566 00:59:15,298 --> 00:59:19,006 Okay. Vi rykker ind efter frokost i morgen. 567 00:59:19,173 --> 00:59:22,131 Var der ikke en lille ansat? 568 00:59:22,298 --> 00:59:26,298 Nej, firmaets værste drukmås var også meget stor. 569 00:59:26,465 --> 00:59:29,298 – Er det blod? – Held og lykke. 570 00:59:29,465 --> 00:59:32,006 Violet! 571 00:59:36,214 --> 00:59:39,089 Jeg mangler nogle få oplysninger. 572 00:59:39,256 --> 00:59:43,630 – Men de er ikke blevet clearet. – Fokusér! For din families skyld. 573 00:59:43,797 --> 00:59:46,839 Okay, jeg får dem clearet. Pas på, hvor I går. 574 01:00:17,423 --> 01:00:22,339 – Du har vist bøvl med temperamentet. – Det begyndte i barndommen. 575 01:00:27,131 --> 01:00:31,630 – Sådan. Lad os se, hvordan det går. – De klarer det og giver besked. 576 01:00:31,797 --> 01:00:35,256 Nu må det være nok. Lad os se, hvordan det går. 577 01:00:35,423 --> 01:00:38,006 Okay, Abdullah. Du er så vred. 578 01:00:42,839 --> 01:00:46,922 Sikke et skønt fængsel! Jeg glæder mig til at se dampkogerne. 579 01:00:47,089 --> 01:00:52,006 – Dig først. – Nu kommer vi og ser på dampkogerne. 580 01:00:52,173 --> 01:00:57,173 Abdullah, K–2350. 581 01:00:58,714 --> 01:01:00,714 De ser ens ud. 582 01:01:00,881 --> 01:01:03,630 – Har du kigget godt efter? – Nej. 583 01:01:03,797 --> 01:01:07,465 Nemlig. Det er samme ydre, – 584 01:01:07,630 --> 01:01:11,797 – men komponenterne er helt anderledes. 585 01:01:16,922 --> 01:01:18,506 Nej. 586 01:01:19,256 --> 01:01:25,298 Abdullah, hvad laver du? De skal jo først køres til. 587 01:01:26,465 --> 01:01:31,839 Men det er jo dine dampkogere. Hvis du vil tænde for dem, så ... 588 01:01:32,006 --> 01:01:35,214 – Du ejer dem. – Nej, det gør kongefamilien. 589 01:01:35,381 --> 01:01:38,256 – Hvornår kan vi bruge dem? – Om to timer. 590 01:01:38,423 --> 01:01:41,465 Så komponenterne kan køres til. 591 01:01:41,630 --> 01:01:46,548 Dejligt, at du lytter til mig nu. Vi er ved at opbygge et forhold. 592 01:01:46,714 --> 01:01:49,714 Jeg er nødt til at kramme dig. 593 01:01:49,881 --> 01:01:54,214 Undskyld. Det er min kultur. Jeg er europæer. 594 01:01:54,381 --> 01:02:00,214 – Er du europæer? – Ja. Finsk, fra Finland. 595 01:02:00,381 --> 01:02:04,339 Vi er glade for at kramme. Lad os kramme. Jeg elsker at kramme. 596 01:02:04,506 --> 01:02:07,048 Ja, ja. 597 01:02:07,214 --> 01:02:10,881 Nu skal du bare gøre en sidste ting for mig. 598 01:02:11,048 --> 01:02:13,922 Skriv under, og så slipper du for mig. 599 01:02:21,381 --> 01:02:23,214 Okay. 600 01:02:41,630 --> 01:02:47,465 Det virkede som en god idé for nogle dage siden. Der skal mirakler til. 601 01:02:47,630 --> 01:02:52,797 – I den grad. – Kom. Vi får travlt i morgen. 602 01:03:08,339 --> 01:03:11,672 – Bon appétit! – Bonden op at titte. 603 01:03:35,173 --> 01:03:38,089 Vi har en nødsituation! 604 01:03:39,256 --> 01:03:42,590 – Hvor mange? – Vistnok alle. 605 01:03:42,756 --> 01:03:46,214 – Hvad mener du med alle? – Dem alle. Se selv. 606 01:03:49,089 --> 01:03:52,922 Utroligt, hvilke bakterier man kan finde på et universitet. 607 01:03:53,089 --> 01:03:57,881 – Man burde passe bedre på dem. – Bare der ikke er bivirkninger. 608 01:03:58,048 --> 01:04:01,506 Det burde der ikke være. 609 01:04:09,797 --> 01:04:14,548 Få dem hen på sygeafdelingen i en fart. Og få gjort rent. Nu! 610 01:04:28,214 --> 01:04:30,548 – Nå? – Vi er ikke sikre. 611 01:04:30,714 --> 01:04:34,756 Men fanger og ansatte viser tegn på forgiftning. 612 01:04:34,922 --> 01:04:39,423 Maveonde, kvalme, opkast. Det kan være en overdosis. 613 01:04:40,630 --> 01:04:46,214 Alt det her skyldes altså bare lidt dårlig tjald? 614 01:04:47,214 --> 01:04:50,506 Skal vi tilkalde politiet? 615 01:04:51,339 --> 01:04:54,089 – Er du høj? – Ja. 616 01:04:54,256 --> 01:04:57,006 Jeg mener nej. Det ville være dumt. 617 01:05:03,672 --> 01:05:08,423 Tjek alle fly, hoteller og taxaselskaber. Find Pace. 618 01:05:17,465 --> 01:05:21,672 Alle syge indsatte skal straks søge hen til sygeafdelingen. 619 01:05:21,839 --> 01:05:27,797 Gentager. Alle syge indsatte skal straks søge hen til sygeafdelingen. 620 01:05:45,256 --> 01:05:47,548 – Vent lige. – Hvad? 621 01:05:49,506 --> 01:05:52,173 Slap af. Det er ikke en obduktion. 622 01:06:10,006 --> 01:06:12,173 Kom. 623 01:06:22,173 --> 01:06:27,048 – Ifølge mine beregninger: stik syd. – Ifølge mine beregninger ... 624 01:06:30,465 --> 01:06:32,381 Jep. 625 01:06:49,173 --> 01:06:53,922 Mohammed Al–Zagreb, Kontoret for gifte og skadelige luftarter? 626 01:06:57,465 --> 01:07:01,756 – Hvem har nævnt skadelige luftarter? – Ikke nogen endnu. 627 01:07:01,922 --> 01:07:07,756 Jeg skal teste alle patienter og undersøge smittekilden. 628 01:07:07,922 --> 01:07:14,922 Der kan være en enkel forklaring, eller det kan være meget alvorligere. 629 01:07:15,089 --> 01:07:20,256 Det kan jeg først finde ud af efter at have vurderet situationen. 630 01:07:20,423 --> 01:07:24,714 Vi må straks sætte et HAZMAT–rydningshold ind. 631 01:07:24,881 --> 01:07:27,797 Jeg forstår ikke ... 632 01:07:30,298 --> 01:07:33,339 Der skal nødig opstå en international krise. 633 01:07:33,506 --> 01:07:37,339 Nej da. Hvad har du brug for, sagde du? 634 01:07:37,506 --> 01:07:40,672 – HAZMAT. – "Hazmat" på arabisk? Hvem er død? 635 01:07:40,839 --> 01:07:46,381 Jeg mener ikke på arabisk. Et HAZMAT–rydningshold. HAZMAT. 636 01:07:46,548 --> 01:07:50,339 Nå, okay. Hvor mange folk skal du bruge? 637 01:07:50,506 --> 01:07:54,506 – Jeg klarer det selv. – Okay, okay. 638 01:08:23,131 --> 01:08:27,339 – Er det dit alvor? – Jeg pjatter ikke med sprængstoffer. 639 01:08:27,506 --> 01:08:31,048 – Hvad med tiden? – Den er ved at løbe ud. 640 01:08:31,214 --> 01:08:34,839 Hvordan får vi sprængstoffer ned i det lille hul? 641 01:08:36,714 --> 01:08:40,672 Det gør vi ikke. Vi bygger Hindenburg. 642 01:08:46,006 --> 01:08:52,922 Hej, jeg har ledt efter dig. Jeg skal vise dig noget meget farligt. 643 01:08:53,089 --> 01:08:58,173 – Hvor skal de hen? – El Amadi Hospital. 644 01:08:58,339 --> 01:09:02,672 Halvdelen af de indsatte – 645 01:09:02,839 --> 01:09:05,797 – bliver altså ført ud af fængslet? 646 01:09:05,964 --> 01:09:11,131 Ja, mindst halvdelen, men hospitalet har ryddet en fløj til os. 647 01:09:11,298 --> 01:09:14,964 De bevogtes døgnet rundt. Der er styr på det. 648 01:09:15,131 --> 01:09:17,839 Det lyder som Paces værk. 649 01:09:21,630 --> 01:09:25,922 Kom nu, Wick. Sig noget. 650 01:09:27,298 --> 01:09:31,006 – Det burde være nok. – Godt. 651 01:09:31,797 --> 01:09:33,881 Lighter. 652 01:09:35,797 --> 01:09:38,381 – Tiden? – Fem sekunder. 653 01:09:39,756 --> 01:09:44,089 – Fire, tre, to, en. – I så fald: Gør farmand stolt. 654 01:10:03,381 --> 01:10:08,714 – Er du skør? – Ifølge myndighederne og alle test. 655 01:10:09,797 --> 01:10:12,714 – Det var en bilbombe! – Gu var det ej. 656 01:10:17,881 --> 01:10:21,173 Hold da kæft! Wow. 657 01:10:26,506 --> 01:10:28,672 – Pace! – Hvad? 658 01:10:28,839 --> 01:10:34,089 Okay, bare gå i gang. Jeg klarer det her. 659 01:10:40,131 --> 01:10:42,714 – Det ser fint ud. – Tag et billede. 660 01:10:42,881 --> 01:10:46,381 – Smukt. – Betagende. 661 01:10:48,922 --> 01:10:52,590 – Smil. – Det er et smukt billede. 662 01:10:52,756 --> 01:10:56,048 Er du klar? Kom nu. Uret tikker. 663 01:11:06,048 --> 01:11:09,006 – Vis mig boksen. – Et øjeblik. 664 01:11:13,214 --> 01:11:16,714 Kom nu, kom nu. Sådan! 665 01:11:18,006 --> 01:11:20,131 Der. 666 01:11:23,465 --> 01:11:26,131 – Det ser fint nok ud. – Ja. 667 01:11:26,964 --> 01:11:28,714 Okay. 668 01:11:34,089 --> 01:11:37,505 – Prøv lige at zoome ind. – Lad mig se. 669 01:11:41,880 --> 01:11:44,756 Billedet er vist frosset fast. 670 01:11:54,714 --> 01:11:57,380 Pis mig i øret. 671 01:11:59,048 --> 01:12:02,423 – Luk fængslet ned. – Det kan vi ikke. 672 01:12:02,589 --> 01:12:07,880 Fængslet er lukket ned. Gentager. Fængslet er lukket ned. 673 01:12:25,589 --> 01:12:27,589 Det er på bårerne. 674 01:12:32,089 --> 01:12:34,381 Op at stå. 675 01:12:49,839 --> 01:12:52,839 Stands ambulancerne. 676 01:12:58,006 --> 01:13:02,046 – Godt eller dårligt nyt? – Er Paces datter godt nok, Schultz? 677 01:13:02,214 --> 01:13:06,922 Alle tiders. Hold hende i live indtil videre. 678 01:13:07,672 --> 01:13:09,172 Tak. 679 01:13:19,630 --> 01:13:22,506 Af sted! Tjek ambulancerne. 680 01:13:22,672 --> 01:13:25,881 Find guldet. Følg mig. 681 01:13:28,089 --> 01:13:29,881 Her. 682 01:13:34,881 --> 01:13:37,756 Intet her. 683 01:13:37,922 --> 01:13:40,381 Lad være med at skyde! 684 01:13:46,339 --> 01:13:49,797 Vi fandt ikke noget. 685 01:14:02,922 --> 01:14:06,214 – Hvem er I? – Vi er fra giftkontrollen. 686 01:14:06,381 --> 01:14:09,548 – Hvor er der gift? – Vi passer bare vores arbejde. 687 01:14:09,714 --> 01:14:13,173 – Tal med vores chef, hvis det er. – Hvor er jeres chef? 688 01:14:13,339 --> 01:14:18,339 Ja, det er mystisk. Vi har møgtravlt, og de andre læsser bare kasser. 689 01:14:18,506 --> 01:14:21,048 De er ret tunge. 690 01:14:23,756 --> 01:14:26,630 Der er de. 691 01:14:33,922 --> 01:14:37,381 Abu Hirawa er kommet for at hente sit guld. 692 01:14:37,548 --> 01:14:40,214 Men rolig, vi har biler på alle veje. 693 01:14:40,381 --> 01:14:43,506 – Har vi også terrængående biler? – Hvad? 694 01:14:48,006 --> 01:14:53,214 Jeg ved godt, hvad du er ude på. Sikkerheden i første række. 695 01:14:56,131 --> 01:14:59,548 Det er dig, der styrer. Pis. 696 01:15:00,881 --> 01:15:04,465 Jeg er med. Du kører og styrer musikken. 697 01:15:04,630 --> 01:15:09,256 Fint nok. Men vi må gøre noget med de to Darth Haters på bagsædet. 698 01:15:09,423 --> 01:15:13,256 De sidder der og ... Jeg kan ikke snuppe det. 699 01:15:13,423 --> 01:15:15,922 Jeg må have noget musik. 700 01:15:22,590 --> 01:15:25,964 Det rykker, ikke? 701 01:15:30,672 --> 01:15:32,756 Kom så! 702 01:15:45,881 --> 01:15:47,381 Pis! 703 01:15:50,006 --> 01:15:52,381 Efter dem! 704 01:15:56,214 --> 01:15:58,298 Det er ikke vejen! 705 01:16:03,797 --> 01:16:06,381 Vores forstærkninger. 706 01:16:08,048 --> 01:16:09,839 Hej med jer. 707 01:16:26,881 --> 01:16:29,630 Så er der fest. Skru op. 708 01:16:40,881 --> 01:16:43,048 Gang i den. Kør! 709 01:16:46,381 --> 01:16:49,298 Jeg er ikke spor bange. 710 01:16:49,922 --> 01:16:51,548 Brems! 711 01:17:03,630 --> 01:17:05,756 Er I okay? 712 01:17:05,922 --> 01:17:07,465 Vi er okay. 713 01:17:17,590 --> 01:17:22,881 Kom så, vi er The Misfits. Vi misfister jer i røven! 714 01:17:33,381 --> 01:17:35,672 – Nu! – Ja! 715 01:17:51,506 --> 01:17:53,423 Golden showers! 716 01:17:53,590 --> 01:17:58,672 Du aner jo ikke, hvad det er. Golden showers. 717 01:17:59,922 --> 01:18:01,006 Kør! 718 01:18:16,922 --> 01:18:18,131 Hej. 719 01:18:18,298 --> 01:18:20,881 Vi var ikke bevæbnede. 720 01:18:21,048 --> 01:18:25,797 Schultz skulle tro, han var ovenpå. Og vi ville helst ikke blive skudt. 721 01:18:25,964 --> 01:18:27,839 Hej med jer. 722 01:18:37,797 --> 01:18:41,922 Og så fandt Schultz ud af, han ikke rigtig havde fanget os. 723 01:18:42,089 --> 01:18:44,048 Skønt. 724 01:18:47,048 --> 01:18:49,839 Læg mærke til de hvide biler. 725 01:18:50,006 --> 01:18:54,423 Hvordan vidste nogen, at vi ville havne her efter biljagten? 726 01:18:54,590 --> 01:18:56,630 Et anonymt tip. 727 01:18:56,797 --> 01:19:00,881 Vi ville gerne fanges, for vi havde en historie at fortælle. 728 01:19:41,089 --> 01:19:44,006 – Er guldet stadig i fængslet? – Nej. 729 01:19:54,714 --> 01:19:59,964 – Stop. Hvad laver I? – Vi skal hente noget til reparation. 730 01:20:00,131 --> 01:20:02,131 Værsgo. 731 01:20:04,048 --> 01:20:06,672 Det står lige her. 732 01:20:08,839 --> 01:20:11,964 Jeg bliver nødt til at se efter. 733 01:20:12,131 --> 01:20:16,672 Det er ikke noget problem. Nu skal du se. 734 01:20:18,881 --> 01:20:22,339 Prøv selv at se. 735 01:20:25,881 --> 01:20:30,797 En indsat ødelagde den vist. Sikke en tosse. 736 01:20:30,964 --> 01:20:35,590 – Langt ude. – Du må have en god dag. 737 01:20:49,089 --> 01:20:53,214 Jeg ved, hvad du tænker. Hvem er de, og hvor kom de fra? 738 01:20:53,381 --> 01:20:58,590 Prinsen sagde, hans soldater ville vente på, at Schultz trak et våben. 739 01:20:58,756 --> 01:21:03,089 Og så rykkede de her statister ind som i en dårlig actionfilm. 740 01:21:03,256 --> 01:21:08,006 Det var sgu ikke rigtige soldater. Men jeg spillede med. 741 01:21:08,173 --> 01:21:12,381 Du kan da ikke vifte med en pistol ved et militærfly. 742 01:21:12,548 --> 01:21:16,630 – Slet ikke et, der er fra landet ... – Salwan. 743 01:21:16,797 --> 01:21:19,797 – Dit land. – Mit land. 744 01:21:19,964 --> 01:21:23,006 Lige et øjeblik. 745 01:21:23,173 --> 01:21:25,256 Gør det. Ja. 746 01:21:28,881 --> 01:21:32,881 Din kære far svigtede dig vist i dag, Hope. 747 01:21:37,839 --> 01:21:39,839 Dræb hende. 748 01:21:40,756 --> 01:21:43,298 Reservationen er til Hope Pace. 749 01:21:45,214 --> 01:21:47,756 Jeg har ventet på det opkald. 750 01:22:33,173 --> 01:22:34,506 Lede mænd. 751 01:22:34,672 --> 01:22:36,714 Så er det klaret. 752 01:22:38,630 --> 01:22:41,423 Goddag. Jeg hedder Hope. 753 01:22:41,590 --> 01:22:45,048 Det slag var ikke det værste for Schultz den dag. 754 01:22:45,214 --> 01:22:49,423 I en af de hvide biler sad Abu Hirawa. 755 01:22:54,214 --> 01:22:58,839 – Det var ikke min skyld. – Det er i orden. Jeg tror på dig. 756 01:23:00,672 --> 01:23:05,256 Men andre er ikke interesseret i sandheden, kun i retfærdigheden. 757 01:23:05,423 --> 01:23:08,423 Den vil ikke ske fyldest hurtigt. 758 01:23:11,714 --> 01:23:15,590 Næste dag var madforgiftningen i nyhederne. 759 01:23:15,756 --> 01:23:19,465 Der blev ikke sagt noget om guldet. Som jeg sagde: 760 01:23:19,630 --> 01:23:24,423 Begår man bankrøveri, skal man sikre sig, det ikke bliver meldt. 761 01:23:49,839 --> 01:23:53,881 – Lod du nogen af dem overleve? – Selvfølgelig ikke. 762 01:23:59,214 --> 01:24:04,089 – Hvor er min far? – Pas. Han skulle køre bilen herhen. 763 01:24:06,339 --> 01:24:07,881 Åh nej. 764 01:24:08,048 --> 01:24:11,006 Hvad mener du? Vi har jo guldet. 765 01:24:11,173 --> 01:24:14,922 – Han er her et sted. – Nej. 766 01:24:15,089 --> 01:24:18,714 Det er jeg bange for, han ikke er. 767 01:24:25,089 --> 01:24:27,465 Hold da kæft. 768 01:24:27,630 --> 01:24:30,506 Det er originalen. 769 01:24:31,298 --> 01:24:34,590 – Hvor er guldet? – Han har taget det. 770 01:24:34,756 --> 01:24:39,381 – Og han kommer ikke tilbage. – Nej, det kan ikke være rigtigt. 771 01:24:39,548 --> 01:24:41,714 Det kan det sagtens. 772 01:24:41,881 --> 01:24:46,339 Det må I undskylde. Det var mig, der sagde god for ham. 773 01:24:46,506 --> 01:24:52,006 Efter et livs skuffelser burde jeg være blevet klogere. Meget klogere. 774 01:25:12,922 --> 01:25:14,590 Far? 775 01:25:15,714 --> 01:25:17,423 Ja? 776 01:25:19,006 --> 01:25:22,131 Har du stjålet guldet? 777 01:25:23,714 --> 01:25:27,339 – Det har jeg. – Fra os? 778 01:25:28,839 --> 01:25:32,881 – Jep. – Hvad fanden laver du så her? 779 01:25:33,048 --> 01:25:36,131 Jeg håber, jeg retter op på tingene. 780 01:25:40,131 --> 01:25:42,756 Jeg har pudset den lidt. 781 01:25:47,381 --> 01:25:49,506 – Tak. – Jeg elsker dig. 782 01:25:49,672 --> 01:25:51,922 I lige måde. 783 01:25:55,131 --> 01:25:57,006 Venner ... 784 01:25:57,964 --> 01:26:00,756 Tysser du på mig? Vi har travlt. 785 01:26:00,922 --> 01:26:07,131 Det er meget rørende, men et stort Sal... Salwa? 786 01:26:07,298 --> 01:26:11,173 – Salwan. – Et Salwanfragtfly holder klart. 787 01:26:11,339 --> 01:26:14,590 Lad os få røven med os. Snup fuglen. 788 01:26:14,756 --> 01:26:16,839 Sådan. 789 01:26:21,964 --> 01:26:27,006 Vi snuppede fuglen og fik røven med os på prinsens fragtfly. 790 01:26:27,173 --> 01:26:31,465 Fragtflyet fik mig næsten til at tro på, han var prins. 791 01:26:31,630 --> 01:26:34,298 Jeg sagde "næsten". 792 01:26:35,381 --> 01:26:39,465 – Ringo, værsgo. – Til dig. 793 01:26:39,630 --> 01:26:44,797 Hvorfor er der ikke en parasol i min? Hvad fanden er det for noget? 794 01:26:44,964 --> 01:26:49,131 Det her er livet. Ja, det her er jo mit sædvanlige liv. 795 01:26:49,298 --> 01:26:54,381 Er du virkelig prins? I dyreriget ville dine forældre have forladt dig. 796 01:26:54,548 --> 01:26:56,339 Eller ædt dig. 797 01:26:56,506 --> 01:27:01,548 Med lidt træning og stramt læder kunne jeg godt blive en Misfit. 798 01:27:01,714 --> 01:27:04,465 Det kan du godt glemme. 799 01:27:04,630 --> 01:27:08,881 Jeg vil godt lære dig at kende igen, nu jeg går på pension. 800 01:27:09,048 --> 01:27:13,214 Måske kan vi lære hinanden at kende, uden at du går på pension. 801 01:27:13,381 --> 01:27:18,173 Hvad siger du, far? Er du en Misfit? 802 01:27:21,839 --> 01:27:24,714 Nej, jeg tror faktisk ... 803 01:27:25,964 --> 01:27:29,465 ... at jeg fitter udmærket ind. 804 01:27:29,630 --> 01:27:33,256 – Skål for os. – Skål. 805 01:27:33,423 --> 01:27:36,423 Skål, venner. Ned i løgnhalsen. 806 01:27:40,089 --> 01:27:46,506 UNICEF har modtaget sin største private donation nogensinde. 807 01:27:46,672 --> 01:27:51,839 Donationen stammer fra en anonym donor, – 808 01:27:52,006 --> 01:27:56,423 – der bad om, at pengene blev øremærket til Zaatarilejren. 809 01:27:56,590 --> 01:27:59,922 Aktiemarkedet er stadig i krise, – 810 01:28:00,089 --> 01:28:03,339 – mens guldprisen aldrig har været højere. 811 01:34:47,256 --> 01:34:50,381 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service