1 00:00:52,261 --> 00:00:57,261 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:20,672 --> 00:01:21,714 TÅRGAS STOPPAR BANKRÅNARE 3 00:01:26,589 --> 00:01:31,881 På fem år har det anmälts 19 000 bankrån till FBI. 4 00:01:34,088 --> 00:01:39,088 Det betyder att 19 000 bankrånare inte gjorde sitt jobb rätt. 5 00:01:39,255 --> 00:01:43,255 Vem vill ha FBI i hälarna? 6 00:01:43,422 --> 00:01:49,630 Nej, om du ska råna en bank, se då till att det inte anmäls. 7 00:01:52,672 --> 00:01:56,464 En kul grej med säkerhets–bankfack... 8 00:01:56,630 --> 00:02:00,088 De är inte alls säkra. 9 00:02:15,380 --> 00:02:20,714 Skiten i bankfacken är oförsäkrad. Kräv pengar av banken eller staten– 10 00:02:20,881 --> 00:02:23,047 –och få ett finstilt långfinger. 11 00:02:26,213 --> 00:02:29,630 Så vilka använder bankfack? 12 00:02:29,797 --> 00:02:33,797 Dumma människor. Och kriminella. 13 00:02:33,964 --> 00:02:39,797 Jag har inget emot de dumma om deras dumhet inte skadar nån. 14 00:02:41,213 --> 00:02:44,422 Ägaren av fack 2504 är en oduglig farsa– 15 00:02:44,589 --> 00:02:48,297 –som döljer sina inkomster för att slippa betala barnunderhåll. 16 00:02:48,464 --> 00:02:51,547 Hur kan man göra så mot sin unge? 17 00:02:51,714 --> 00:02:56,547 Ärligt talat så stjäl jag aldrig från folk som inte förtjänar det. 18 00:02:56,714 --> 00:03:02,172 Det jag stjäl går alltid tillbaka till dem som har lidit skada. 19 00:03:02,338 --> 00:03:06,505 Den snygge svarte killen? Ja, det är jag. Ringo. 20 00:03:06,672 --> 00:03:09,839 Ja, Ringo som beatlen. 21 00:03:10,006 --> 00:03:14,547 Inget snack om John, Paul och George – jag hinner inte förklara. 22 00:03:14,714 --> 00:03:18,464 Det du ska notera är min mästerliga förklädnad. 23 00:03:18,630 --> 00:03:22,630 Jag är en svart kameleont, baby. 24 00:03:24,547 --> 00:03:27,547 Och jag är tomhänt. 25 00:03:27,714 --> 00:03:31,006 För när kräken upptäcker att deras bankfack är tomma– 26 00:03:31,172 --> 00:03:34,464 –blir de skitsura. 27 00:03:37,547 --> 00:03:42,756 De skäller ut bankdirektören som kan visa dem övervakningsfilmen. 28 00:03:44,047 --> 00:03:49,422 Men han förklarar det jag nyss sa: den där skiten är oförsäkrad. 29 00:03:50,797 --> 00:03:53,714 De anmäler det inte till FBI. 30 00:03:53,881 --> 00:03:58,297 För kackerlackor är ljusskygga. 31 00:04:02,130 --> 00:04:08,088 Om ett halvår tömmer jag mitt fack och avslutar mitt konto. 32 00:04:11,380 --> 00:04:16,213 Och jag rättar ett par orätter – anonymt. 33 00:04:17,714 --> 00:04:19,547 David, packa dina saker. 34 00:04:19,714 --> 00:04:24,797 Det visade sig att inte bara jag mår bra av att göra gott. 35 00:04:24,964 --> 00:04:27,672 Den där lille killen heter Wick. 36 00:04:29,839 --> 00:04:35,380 Som barn hörde han nåt kinesiskt om att smällare jagar bort onda andar. 37 00:04:37,547 --> 00:04:40,547 Två saker måste du veta om Wick. 38 00:04:40,714 --> 00:04:45,630 För det första... så ger han inte upp. 39 00:04:45,797 --> 00:04:52,047 Och till slut blev han jättefena på att spränga skit i luften. 40 00:04:52,213 --> 00:04:56,464 Snubben drog in multum i Vegas när de skulle bygga om hela stan. 41 00:04:56,630 --> 00:05:00,421 För det andra är han fortfarande samma kille jag berättade om. 42 00:05:00,589 --> 00:05:05,964 Knasig som fan, samma frisyr, ser fortfarande ut som tolv– 43 00:05:06,130 --> 00:05:10,714 –och han tror fortfarande att smällare kan jaga bort onda andar. 44 00:05:10,881 --> 00:05:16,964 Detta var en knarkfabrik. Wick såg till att inget mer knark gjordes. 45 00:05:17,130 --> 00:05:21,714 Jag var inte med, men jag tror att det såg ut så här nånting... 46 00:05:48,589 --> 00:05:51,797 Det där är Violet. 47 00:05:51,964 --> 00:05:57,964 Just nu är hon i en kyrka i nåt sketet östeuropeiskt land. 48 00:05:58,130 --> 00:06:04,297 Hon fritog nyligen ett gäng unga tjejer från en sextraffickingliga. 49 00:06:04,464 --> 00:06:07,047 Där är de kassa östeuropabusarna– 50 00:06:07,213 --> 00:06:12,380 –som likt många före dem har underskattat Violets girlpower. 51 00:06:34,338 --> 00:06:37,297 Det var typ rena Matrix–skiten. 52 00:06:37,464 --> 00:06:42,505 Jag säger inte att hon trotsade tyngdlagen eller nåt... 53 00:06:42,672 --> 00:06:44,797 ...för jag var inte med. 54 00:06:44,964 --> 00:06:49,255 Men jag vet att bara en person gick ut därifrån den dan. 55 00:06:53,464 --> 00:06:59,172 För ett år sen var vi inte vänner. En blombukett ändrade på det. 56 00:06:59,338 --> 00:07:06,297 Tre buketter. Våra goda gärningar dök upp på nån filantrops radar. 57 00:07:06,464 --> 00:07:09,297 Vi erbjöds att steppa upp vår grej. 58 00:07:09,464 --> 00:07:14,464 Varför plocka småskojare när du kan stoppa global korruption? 59 00:07:14,630 --> 00:07:18,422 Vi blev ett team och försökte hitta på ett coolt namn. 60 00:07:18,589 --> 00:07:20,589 "The Robin Hoods". 61 00:07:20,756 --> 00:07:24,297 Nej, jag går inte med på att vi ska heta nåt med "hoods". 62 00:07:24,464 --> 00:07:28,380 Wick föreslog "The Motley Crew" utan att röra en min. 63 00:07:28,547 --> 00:07:32,672 Nej, för fan. Men jag gillar "The Misfits". 64 00:07:32,839 --> 00:07:37,547 Alla gillade inte namnet, men skit samma, för jag berättar historien. 65 00:07:37,714 --> 00:07:41,130 Så nu heter vi The Misfits. 66 00:07:45,047 --> 00:07:50,589 Nästa kapitel började för ett litet tag sen i ett Los Angeles–fängelse. 67 00:07:50,756 --> 00:07:53,338 För ett litet tag sen... 68 00:07:53,505 --> 00:07:56,464 Waverleyfängelset, Los Angeles. 69 00:07:57,255 --> 00:08:01,505 FBI är här för att utlämna fånge 272523 till mr Schultz fängelse. 70 00:08:01,672 --> 00:08:03,338 –Vart? –England. 71 00:08:03,505 --> 00:08:08,505 Schultz har ett privat fängelse där. Fången Richard Pace rymde därifrån. 72 00:08:08,672 --> 00:08:11,797 Kom ni ända hit bara för en förrymd fånge? 73 00:08:11,964 --> 00:08:13,881 Problem med frun. 74 00:08:14,047 --> 00:08:19,797 "Problem med frun" är latin för att fången la rör med Schultz fru. 75 00:08:19,964 --> 00:08:23,297 Och det gav Schultz lite problem. 76 00:08:23,464 --> 00:08:26,297 Vi borde skicka fängelsedirektörer på semester. 77 00:08:26,464 --> 00:08:30,630 –Schultz är inte fängelsedirektör. –Han är delägare i ett globalt bolag. 78 00:08:30,797 --> 00:08:34,422 De äger bland annat fängelser runt om i världen. 79 00:08:35,338 --> 00:08:39,589 –Till höger här. – 440, öppna 312. –Uppfattat, 21. Öppnar nu. 80 00:08:39,756 --> 00:08:42,922 Namnet är Richard Pace. Det vet du. 81 00:08:43,088 --> 00:08:46,630 –Repetera, 440? –Han skulle friges omedelbart. 82 00:08:46,797 --> 00:08:49,756 Domaren avvisade tydligen åtalet. 83 00:08:56,422 --> 00:09:01,589 Det där är inte Richard Pace. Fast han är duktig. 84 00:09:04,297 --> 00:09:08,088 Här är Pace i morse på rastgården. Titta här. 85 00:09:09,422 --> 00:09:11,839 Där. Precis där. 86 00:09:12,756 --> 00:09:18,172 –Jag tror att det var en drönare. –Om det är en drönare, vad är lasten? 87 00:09:18,338 --> 00:09:21,338 Nyckelkort eller en tårta med bågfil. 88 00:09:21,505 --> 00:09:25,880 Vi har sökt igenom hela fängelset. Richard Pace är inte här. 89 00:09:26,047 --> 00:09:30,713 Jag fattar inte. Om han skulle friges om ett dygn, varför rymma? 90 00:09:30,881 --> 00:09:36,380 Antagligen för att han behövde göra nåt i dag. Inte i morgon. 91 00:09:39,172 --> 00:09:45,881 –Du är...? –Hanni. Hanni Abu Assad. 92 00:09:47,964 --> 00:09:54,297 –Jaha... Var är Pace? –Hur ska jag veta det? 93 00:09:56,006 --> 00:09:58,714 Ni delade cell i tre månader. 94 00:09:58,881 --> 00:10:04,338 Han gjorde det avsiktligt för att du hade nåt att berätta för honom. 95 00:10:04,505 --> 00:10:08,797 Nåt värdefullt att berätta för honom. 96 00:10:12,464 --> 00:10:17,338 –Jag vet inte. –Okej. 97 00:10:21,006 --> 00:10:23,255 Men kanske... 98 00:10:25,255 --> 00:10:30,630 ...känns det bättre för dig om du pratar med mig i enrum. 99 00:10:41,881 --> 00:10:45,589 –Strömmen bröts. –Nu är britten ensam med en fånge. 100 00:10:51,922 --> 00:10:54,297 Vad händer? 101 00:10:59,047 --> 00:11:02,672 Jag vet var Pace är. Ursäkta. 102 00:11:04,338 --> 00:11:10,922 Han visste var Pace var. Han slog infon ur arma Hanni med en mobil. 103 00:11:18,505 --> 00:11:23,714 Det visade sig att Hanni hade varit prins Hakeem al Zahranis betjänt. 104 00:11:23,881 --> 00:11:30,088 Pace hörde att prinsen flög till LA en gång om året för att shoppa. 105 00:11:38,338 --> 00:11:40,338 Det vanliga. 106 00:11:40,505 --> 00:11:44,297 Han reste aldrig utan sin värdefulla klocksamling. 107 00:11:44,464 --> 00:11:47,213 Det är svindyra klockor. 108 00:11:48,922 --> 00:11:53,630 Girard–Joseph Grand Ellava. Guld, platina. 109 00:11:53,797 --> 00:11:58,881 23 carat färglösa, perfekta diamanter. 110 00:12:00,338 --> 00:12:05,006 En av bara två tillverkade. 111 00:12:08,964 --> 00:12:11,130 Richard Pace. 112 00:12:11,297 --> 00:12:15,464 –Trevligt att träffas. –Trevligt att träffa dig också. 113 00:12:16,338 --> 00:12:19,839 Du är...du är kuwaitier, va? 114 00:12:20,006 --> 00:12:24,172 Jag har en dotter som jobbar i Mellanöstern. Unicef. 115 00:12:24,338 --> 00:12:29,338 Välgörenhetsarbete. Barn, flyktingar och... 116 00:12:29,505 --> 00:12:33,006 ...såna grejer. 117 00:12:35,422 --> 00:12:41,714 Vad går en sån där klocka på? Fyra, fem mille... 118 00:12:41,881 --> 00:12:45,422 Jag är hemskt ledsen. Förlåt, jag är hemskt ledsen. 119 00:12:45,589 --> 00:12:48,547 Låt mig bara, så där ja. 120 00:12:48,714 --> 00:12:52,714 –Det är okej. –Du har nåt där. Förlåt mig. 121 00:12:52,881 --> 00:12:58,297 –Snälla ni! –Jag är lite full efter en hård dag. 122 00:12:59,464 --> 00:13:02,088 Okej. Dags att gå. 123 00:13:13,589 --> 00:13:16,172 –God dag. –God dag. 124 00:13:17,422 --> 00:13:19,839 Vad har du där? 125 00:13:21,672 --> 00:13:25,380 –Prins Hakeem al Zahrani? –Det är en gammal bild. 126 00:13:29,505 --> 00:13:32,756 –Vill du gå och prata om det här? –Nej, inte direkt. 127 00:13:32,922 --> 00:13:35,964 –Jo, han vill gå och prata om det. –Jisses. 128 00:13:54,088 --> 00:13:56,338 Det är ett ärligt levebröd. 129 00:14:05,922 --> 00:14:10,338 –Takvåningen. –Du saknar befogenhet. FBI tar det. 130 00:14:10,505 --> 00:14:13,464 Varsågoda då. 131 00:14:17,338 --> 00:14:19,006 Gå in. 132 00:15:32,505 --> 00:15:37,881 –Jag ska gå och tvätta av mig. –Ta första dörren, jag tar den andra. 133 00:15:42,505 --> 00:15:45,255 Mina klockor, de är borta! 134 00:15:47,589 --> 00:15:49,714 Hur går det för oss? 135 00:15:49,881 --> 00:15:53,172 Vi har lite sällskap. Nästan framme. 136 00:15:54,047 --> 00:15:57,422 –Hur går det för oss? –Vi är nästan framme. Ja. 137 00:16:03,172 --> 00:16:05,088 Klart! 138 00:16:09,172 --> 00:16:11,505 Hey! 139 00:16:17,756 --> 00:16:23,797 –Min vistelse var underbar. –Er bil väntar på er. 140 00:16:26,630 --> 00:16:28,714 Surprise! 141 00:16:32,589 --> 00:16:34,505 Tack. 142 00:16:35,922 --> 00:16:40,047 –Kul att se dig igen. –Detsamma. Prins al Zahrani? 143 00:16:40,213 --> 00:16:44,380 –Nej, jag hittade på det. –Det här är prinsen. 144 00:16:44,547 --> 00:16:47,672 Inte prins al Zahrani. Han hittade på den skiten. 145 00:16:47,839 --> 00:16:51,547 Han påstår sig vara en prins från ett land ingen hört talas om. 146 00:16:51,714 --> 00:16:57,839 Men det viktiga är filantropen som skickade blommorna. Det här är han. 147 00:16:58,006 --> 00:17:00,922 –Ska vi? –Vi åker. Typ nu. 148 00:17:05,297 --> 00:17:07,589 –Ta bilarna! Vi åker! –Kom igen! 149 00:17:25,006 --> 00:17:26,422 Jävlar. 150 00:17:30,464 --> 00:17:33,006 Tackar. De här är mina. 151 00:17:36,297 --> 00:17:40,797 –Så det här är en blåsning? –Låter skralt för det vi gjorde. 152 00:17:40,964 --> 00:17:44,964 Vi lejde han som spelade Hanni som Paces cellkamrat. 153 00:17:45,130 --> 00:17:48,172 Vi får nog kompensera honom. 154 00:17:48,338 --> 00:17:53,172 –Jag är lite imponerad, men varför? –Enkelt. Vi behöver dig. 155 00:17:53,338 --> 00:17:56,630 Du behöver inte oss. Därför behövde vi maktmedel. 156 00:18:05,047 --> 00:18:09,881 Vet du vad de kallar grova brott fångade på flera hotellkameror? 157 00:18:10,047 --> 00:18:14,756 Maktmedel. Nu behöver du oss. Enkelt. 158 00:18:28,005 --> 00:18:31,379 –Och vilka är "vi" exakt? –Jag och mina vänner. 159 00:18:42,630 --> 00:18:45,922 Du behöver inte följa med oss. 160 00:18:51,756 --> 00:18:54,630 Det är upp till dig. 161 00:19:01,797 --> 00:19:03,672 Vad väntar vi på? 162 00:19:20,422 --> 00:19:24,881 Vad fan gjorde Pace med Schultz fru som var så hemskt? 163 00:19:25,047 --> 00:19:30,338 Låt oss säga att mrs Schultz inte var den som blev arg för det. 164 00:19:50,422 --> 00:19:55,047 –Skål för min kidnappning. –Kidnappning kräver visst tvång. 165 00:19:55,213 --> 00:19:59,797 Här kan du gå precis när du vill. Du har en utgångsskylt bakom dig. 166 00:19:59,964 --> 00:20:04,881 –Jag kanske hoppar på det. –Rätta takter. 167 00:20:05,047 --> 00:20:09,797 Namnet är Ringo. Det där är Violet. Min kompis Wick där borta. 168 00:20:09,964 --> 00:20:14,338 Du har redan träffat bedragaren som tidigare var känd som prins. 169 00:20:14,505 --> 00:20:18,922 –Är ni en kriminell organisation? –Nej, inte kriminell alls. 170 00:20:19,088 --> 00:20:24,380 –Vi försöker bara göra det rätta. –Då har ni fel kille här. 171 00:20:24,547 --> 00:20:27,630 För jag gör inte det rätta. 172 00:20:27,797 --> 00:20:30,630 Vi vet. Du har ett imponerande rykte. 173 00:20:30,797 --> 00:20:36,672 Det enda du gör bättre än att sno folks skit är att åka fast och rymma. 174 00:20:36,839 --> 00:20:41,088 Du är en legend. Hur många av Schultz fängelser har han rymt från? 175 00:20:41,255 --> 00:20:46,589 –Jag får det till fyra – i runda tal. –Fyra fängelser? Byggda av samme man? 176 00:20:46,756 --> 00:20:49,881 Jag älskar det. Vi älskar alla det. 177 00:20:50,047 --> 00:20:52,547 –Men vet du vem som inte älskar det? –Schultz. 178 00:20:52,714 --> 00:20:57,172 Han älskar det inte alls. Inte på grund av ryktena om dig och hans fru. 179 00:21:00,964 --> 00:21:06,756 Schultz skulle inte hämta dig till sitt fängelse. Han skulle döda dig. 180 00:21:06,922 --> 00:21:11,213 Att döma av din samhällsinsats hittills så förstår jag honom. 181 00:21:11,380 --> 00:21:15,464 –Vi ger dig chansen att bättra dig. –Kanon. Tur för mig. 182 00:21:15,630 --> 00:21:21,547 Du ska bara veta att vi har samma skit på våra skor: Werner Schultz. 183 00:21:22,589 --> 00:21:26,964 Skit säger för lite. Han äger till och med fängelser i Mellanöstern. 184 00:21:27,130 --> 00:21:32,047 Schultz såg chansen och lierade sig med Muslimska brödraskapet. 185 00:21:32,213 --> 00:21:35,964 En lokal terroristgrupp i ett land som heter Jazeristan. 186 00:21:36,130 --> 00:21:40,922 Schultz bygger fängelser och rätt bra såna. 187 00:21:41,088 --> 00:21:44,964 Men terrorism? Det är lite att ta i. 188 00:21:45,130 --> 00:21:50,172 Jo, tills Schultz insåg att han hade ett trumfkort i en cell. 189 00:21:50,338 --> 00:21:53,213 Den hårt festande araben Jason Quick. 190 00:21:54,505 --> 00:22:00,297 Han åkte för allt: droger, vapen, ofredande – allt möjligt. 191 00:22:00,464 --> 00:22:04,756 –Jag är tillbaka, kärringar! –Schultz bara släppte honom. 192 00:22:07,547 --> 00:22:14,380 "Jason Quick" heter Jasim bin nåt och är son till en ledare i brödraskapet. 193 00:22:14,547 --> 00:22:17,881 När Schultz frigav honom vann han en favör hos denne man. 194 00:22:18,047 --> 00:22:21,756 Abu Hirawa. Hans riktiga namn är... 195 00:22:25,964 --> 00:22:32,213 Det han sa. Han är praktiskt taget bin Ladins efterträdare. 196 00:22:32,380 --> 00:22:35,756 Så Schultz hoppade i säng med honom? 197 00:22:35,922 --> 00:22:40,589 Under täcket med glidmedel gör de all slags knasig skit. 198 00:22:40,756 --> 00:22:43,922 –Varför berättar du det för mig? –För att du är tjuv. 199 00:22:44,088 --> 00:22:48,839 Låt mig få stoppa dig där. Ja, jag är tjuv. 200 00:22:49,006 --> 00:22:53,047 Men jag stjäl bara från hederliga medborgare med försäkringar. 201 00:22:53,213 --> 00:22:57,547 Ingen far illa, särskilt inte jag. Dessutom... 202 00:22:57,714 --> 00:23:00,130 ...jobbar jag bara ensam. 203 00:23:00,297 --> 00:23:03,630 Och om det förändras, vilket det inte gör... 204 00:23:03,797 --> 00:23:07,630 ...så kommer ingen av er att hålla måttet. 205 00:23:09,088 --> 00:23:14,088 Det finns guld för flera miljoner dollar på en av de där platserna. 206 00:23:18,756 --> 00:23:20,380 Jag gillar guld. 207 00:23:21,714 --> 00:23:26,547 Terrorism ger massa cash genom kidnappningar, droger, olja, stölder. 208 00:23:26,714 --> 00:23:30,714 Men allt är smutsigt och spårbart. För att tvätta pengarna... 209 00:23:30,881 --> 00:23:33,756 –Guld. –Just det. Guld. 210 00:23:33,922 --> 00:23:37,464 Gömt på en plats dit ingen vågar gå in. 211 00:23:37,630 --> 00:23:41,756 Om de inte tvingas till det. 212 00:23:47,130 --> 00:23:50,881 –Ett fängelse? –Din polare Schultz fängelse. 213 00:23:51,047 --> 00:23:53,839 Vi ska gå in. Ska du med? 214 00:23:56,088 --> 00:24:00,047 Vill ni att jag ska resa in i ett mellanösternland– 215 00:24:00,213 --> 00:24:05,964 –som ni okristligt länge har förklarat kryllar av terrorister? 216 00:24:06,130 --> 00:24:09,630 –För att stjäla deras guld? –Exakt det vill vi att du ska göra. 217 00:24:09,797 --> 00:24:14,255 Med andra ord nåt gott, för en gångs skull. 218 00:24:21,297 --> 00:24:23,756 Det är magstarkt. Det är magstarkt. 219 00:24:24,380 --> 00:24:28,589 Få se nu. Hur ska jag säga det? Jag vet. 220 00:24:28,756 --> 00:24:32,464 Nix. Och om det kan trösta er– 221 00:24:32,630 --> 00:24:37,422 –är jag rätt säker på att ni alla är galna. Särskilt han som sitter här. 222 00:24:37,589 --> 00:24:42,630 Ursäkta. Vi ska strax landa. Spänn fast era säkerhetsbälten. Tack. 223 00:24:44,255 --> 00:24:49,672 Jag borde väl ha frågat tidigare. Landa var? 224 00:24:49,839 --> 00:24:51,630 I Abu Dhabi. 225 00:24:55,297 --> 00:24:58,172 Abu Dhabi, Förenade Arabemiraten 226 00:24:58,338 --> 00:25:03,047 Schultz nya bästisar? Snubbarna i grå kostym? 227 00:25:03,213 --> 00:25:08,756 Muslimska brödraskapet. De kommer försöka döda dig igen. 228 00:25:08,922 --> 00:25:13,172 Om du ångrar dig så har du ett kort i vänster bröstficka. 229 00:25:13,338 --> 00:25:16,756 –Ring oss! –Arrivederci! 230 00:25:24,547 --> 00:25:27,756 Nämen, kolla här. 231 00:25:28,547 --> 00:25:30,172 Taxi? 232 00:25:37,547 --> 00:25:38,881 Då åker vi. 233 00:25:51,756 --> 00:25:56,672 Kan du inte köra mig till det bästa femstjärniga hotellet i Abu Dhabi? 234 00:25:56,839 --> 00:26:00,213 –Jag vet helt rätt ställe. –Så ska det låta. 235 00:26:01,714 --> 00:26:04,964 –Första gången du är här? –Ja, det är det. 236 00:26:05,130 --> 00:26:08,589 –Men jag tror att jag ska trivas här. –Det kommer du att göra. 237 00:27:19,130 --> 00:27:25,547 Hejsan. Ge mig er bästa single malt–whisky. Två isbitar. 238 00:27:26,881 --> 00:27:31,672 Det där är en snygg klocka. Leon Lafleur Magnifique. 239 00:27:31,839 --> 00:27:37,505 769 delar i urverket, var och en tillverkad av en enda urmakare– 240 00:27:37,672 --> 00:27:40,130 –på en verkstad i Schweiz. 241 00:27:40,297 --> 00:27:45,422 Jag tror att bara fyra i världen har tillverkats. Imponerande. 242 00:27:48,630 --> 00:27:51,130 Hur hamnade den här plånboken här? 243 00:27:51,297 --> 00:27:53,839 Ledsen. Din plånbok. 244 00:27:54,006 --> 00:27:59,505 Nej, det är det inte. Och jag dricker helst själv. Jag kräver det faktiskt. 245 00:28:00,589 --> 00:28:03,422 Okej, jag förstår. 246 00:28:04,213 --> 00:28:09,088 All right. Auf Wiedersehen. Sköt om dig. 247 00:28:15,964 --> 00:28:18,464 Ursäkta. 248 00:28:23,672 --> 00:28:26,505 Hej. Gin och tonic, tack. 249 00:28:33,672 --> 00:28:35,756 Det är inte sant. 250 00:28:36,589 --> 00:28:39,672 Ursäkta. Jag tror att du tappade den här. 251 00:28:39,839 --> 00:28:44,213 –Tack, snälla. Trevligt att träffas. –Ja, detsamma. 252 00:28:44,380 --> 00:28:48,130 –Var är du ifrån? –Från Staterna. Jag reser... 253 00:28:49,006 --> 00:28:51,172 Jag tror att du tappade din börs. 254 00:28:51,338 --> 00:28:55,088 Tack. Det är så roligt. Jag köpte den nyss i presentbutiken. 255 00:28:55,255 --> 00:29:00,839 Det gjorde du säkert. Men se upp. Världen är full av ficktjuvar. 256 00:29:01,006 --> 00:29:04,213 Jag vet. Därför köpte jag den billigaste jag hittade. 257 00:29:04,380 --> 00:29:08,505 Jag bär min riktiga nära hjärtat. 258 00:29:08,672 --> 00:29:13,380 –Bär du nåt annat nära hjärtat? –Få se nu... 259 00:29:13,547 --> 00:29:19,172 De fattiga och förtrycktas lidande, de tyranniserades vedermödor. 260 00:29:19,338 --> 00:29:21,797 Annars...nej, ingenting. 261 00:29:21,964 --> 00:29:27,589 –Det låter som ett ensamt liv. –Det är givande och saknar inget. 262 00:29:27,756 --> 00:29:32,797 Ibland saknas saker i våra liv och vi vet inte ens om det. 263 00:29:34,088 --> 00:29:38,255 Saker tenderar att förbli borta om man inte letar efter dem. 264 00:29:38,422 --> 00:29:44,630 –Damen och jag hade ett samtal. –Jag trodde du helst drack själv. 265 00:29:44,797 --> 00:29:47,213 Jag minns att du krävde det. 266 00:29:48,464 --> 00:29:52,505 Gå och hitta din egen. Den här är min. 267 00:29:52,672 --> 00:29:57,547 –Vad sa du? –Hon är min nya vän. 268 00:29:57,714 --> 00:30:02,422 Verkligen? Det är väldigt intressant, för faktiskt... 269 00:30:02,589 --> 00:30:06,797 ...så är hon min dotter. Och jag känner inte dig, vän. 270 00:30:13,797 --> 00:30:20,756 Herrn fick bråttom iväg, men han sa att allt skulle skrivas på hans nota. 271 00:30:22,797 --> 00:30:29,213 –Det där var väldigt flinkt gjort. –Jag hade en duktig lärare. 272 00:30:29,380 --> 00:30:33,006 Det är roligt att se dig, Hope. Det är det verkligen. 273 00:30:33,172 --> 00:30:35,756 Detsamma, pappa. 274 00:30:36,797 --> 00:30:41,380 –Hur hamnade du i Abu Dhabi då? –Som jag hamnade i fängelse. 275 00:30:41,547 --> 00:30:44,297 Mot min vilja. Och du? 276 00:30:44,464 --> 00:30:49,380 Jag ska träffa nån filantrop här. Vi diskuterar nya innovativa sätt– 277 00:30:49,547 --> 00:30:52,672 –för att lösa flyktingkrisen. 278 00:30:52,839 --> 00:30:57,672 När jag var i hotellobbyn såg jag en annan kris utvecklas. 279 00:30:57,839 --> 00:31:01,213 Gamla vanor, du vet. 280 00:31:02,797 --> 00:31:07,047 Du, lyssna. Kan vi inte gå en sväng? 281 00:31:07,213 --> 00:31:09,672 –Det var ett tag sen. –Ja, okej. 282 00:31:11,047 --> 00:31:16,797 Vid närmare eftertanke... Låt mig få betala notan här. 283 00:31:16,964 --> 00:31:20,464 Varsågod. Behåll växeln. 284 00:31:27,797 --> 00:31:32,380 –Har du träffat din mamma? –Hon är min mamma, så ja. 285 00:31:32,547 --> 00:31:36,464 –Hur är det med henne? –Hon har det bra. 286 00:31:36,630 --> 00:31:38,881 Omgift. 287 00:31:39,047 --> 00:31:42,006 Det tog tid, men hon kom över det. 288 00:31:42,172 --> 00:31:44,380 –Det är bra. –Ja. 289 00:31:44,547 --> 00:31:49,881 Det är jättebra. Hur är det med dig då? Är du gift än? 290 00:31:50,047 --> 00:31:53,255 Nej, jag är inte gift. 291 00:31:53,422 --> 00:31:57,006 Jag har svårt för att lita på män. 292 00:31:57,172 --> 00:31:59,672 Pappaproblem. 293 00:32:01,380 --> 00:32:05,338 Det låter som en klyscha, men jag gjorde det för dig. 294 00:32:05,505 --> 00:32:08,213 Det var det rätta att göra då. 295 00:32:08,380 --> 00:32:12,047 Varför? För att du är så fel på det? 296 00:32:12,839 --> 00:32:14,881 Ja. 297 00:32:15,756 --> 00:32:19,756 –Vad? –Vet du vad det tragiska är? 298 00:32:20,964 --> 00:32:23,881 Att du faktiskt tror på det. 299 00:32:24,047 --> 00:32:29,630 Men långt under dina urbana maner och nyckfulla tjyverier är du god. 300 00:32:31,589 --> 00:32:35,172 Du måste bara hitta den personen. 301 00:32:37,922 --> 00:32:41,422 Det är lättare sagt än gjort. 302 00:32:43,130 --> 00:32:46,630 Jag kanske kan stjäla honom. 303 00:32:52,756 --> 00:32:56,297 Jag måste gå. Jag är ledsen. Jag måste förbereda mig inför mötet. 304 00:32:56,464 --> 00:32:58,756 Okej. 305 00:32:59,881 --> 00:33:02,714 –Kul att se dig. –Detsamma, pappa. 306 00:33:02,881 --> 00:33:05,505 –Hej då. –Hej då. 307 00:35:33,630 --> 00:35:36,338 Okej. Jag är med. 308 00:35:36,505 --> 00:35:43,047 Men om jag gör det och vi lyckas så är det tack vare min insats. 309 00:35:43,213 --> 00:35:46,464 Jag bestämmer. Mitt ord är lag, utan undantag. 310 00:35:46,630 --> 00:35:49,630 –Vi kan leva med det. –Därför valde vi dig. 311 00:35:49,797 --> 00:35:55,714 Och uppdelningen? Inte på fem. Fifty/fifty. Pang, pang. 312 00:35:56,714 --> 00:36:01,172 –Uppdelningen av vad? –Pengarna. Guldet. 313 00:36:01,338 --> 00:36:04,422 –Det blir inget. –Vad då, blir inget? 314 00:36:04,588 --> 00:36:07,547 Var inte poängen att stjäla guldet? 315 00:36:07,713 --> 00:36:12,589 Det är det, men det betyder inte att det blir nåt guld att dela på. 316 00:36:12,756 --> 00:36:16,546 Vi ska förhindra att guldet finansierar terrorism. 317 00:36:16,714 --> 00:36:21,172 Det fattar jag. Vi stjäl deras guld och stoppar terroristerna. 318 00:36:21,338 --> 00:36:26,047 –Till segraren går bytet. –Det finns inga vinnare, Pace. 319 00:36:26,213 --> 00:36:31,505 Vi kan inte stoppa Brödraskapet, men vi kan försöka stoppa ett bombdåd. 320 00:36:31,671 --> 00:36:36,838 Vi gör det vi gör för att hjälpa andra. Aldrig oss själva. 321 00:36:38,006 --> 00:36:40,588 Herregud. Nu börjar det igen. 322 00:36:40,756 --> 00:36:45,505 Om det inte var så roligt så skulle det vara sorgligt. 323 00:36:47,880 --> 00:36:49,756 Ciao! 324 00:36:53,504 --> 00:36:55,464 Pace. 325 00:36:56,505 --> 00:36:59,464 Pace! 326 00:36:59,630 --> 00:37:03,547 Jag vet inte hur ni fick er info eller vem som sa– 327 00:37:03,714 --> 00:37:07,547 –att jag kunde vara intresserad av denna barmhärtighetsgärning. 328 00:37:07,714 --> 00:37:12,130 –Men de hade fel. –Jag gjorde det. 329 00:37:12,297 --> 00:37:14,464 Jag sa det till dem. 330 00:37:14,630 --> 00:37:17,797 Jag sa ju att jag hade ett möte om flyktingkrisen. 331 00:37:17,964 --> 00:37:21,088 –Det här är det mötet. –För guds skull. 332 00:37:21,255 --> 00:37:25,881 –Säg inte att de drog in dig också? –Nej, jag lockade med dem. 333 00:37:26,047 --> 00:37:28,338 Det här är min idé. 334 00:37:28,505 --> 00:37:33,338 Hope, lyssna nu. Om det här är sant, ring ambassaden, prata med politiker. 335 00:37:33,505 --> 00:37:37,006 –Vi har försökt. –Jazeristan är en viktig allierad. 336 00:37:37,172 --> 00:37:41,338 US Centcom använder Al Udeid–basen för flyganfall i Mellanöstern. 337 00:37:41,505 --> 00:37:47,881 USA slipper fråga så mycket och Jazeristan slipper hitta på svar. 338 00:37:49,672 --> 00:37:55,297 –Vet de om det här? –De vet, men de vet inte, du vet? 339 00:37:57,547 --> 00:38:01,714 Kom igen, gumman. Vad ska jag göra här? 340 00:38:01,881 --> 00:38:05,964 Det här. Jag vill att du gör det här. 341 00:38:08,464 --> 00:38:11,881 Hör på, pappa, vi behöver dig. 342 00:38:13,297 --> 00:38:16,130 Jag behöver dig. 343 00:38:16,297 --> 00:38:21,338 För en gångs skull ber jag dig att inte gå ut genom dörren. 344 00:38:26,589 --> 00:38:29,672 Jag måste nog få skallen kollad. 345 00:38:29,839 --> 00:38:32,714 Jag bör nog nämna Abu Hirawa. 346 00:38:32,881 --> 00:38:38,006 Det är typ hans guld vi ska ta. På arabiska betyder Hirawa "käpp". 347 00:39:00,297 --> 00:39:06,297 –Och det var hans trädgårdsmästare. –Ja, ja... Det är bra att veta. 348 00:39:06,464 --> 00:39:10,630 Fängelse – svårt att komma in i och ännu svårare att komma ut ur. 349 00:39:10,797 --> 00:39:15,964 Särskilt med en billast guld. Fråga 1: Var är guldet? 350 00:39:16,130 --> 00:39:20,464 Vi har ett par kontakter på insidan, men vi vet ännu inte var valvet är. 351 00:39:20,630 --> 00:39:24,839 –Har ni bilder från fängelset? –Ja, det har vi. Kom, jag ska visa. 352 00:39:25,006 --> 00:39:28,130 Fängelset är på teknisk toppnivå, ett av världens modernaste. 353 00:39:28,297 --> 00:39:31,714 Och det är helt självförsörjande. Mat, vatten – allt. 354 00:39:31,881 --> 00:39:35,213 Vänta. Backa. 355 00:39:35,380 --> 00:39:38,047 Fortsätt, fortsätt. Fortsätt. Där. 356 00:39:38,213 --> 00:39:44,088 Om fängelset är självförsörjande måste de ha ett fungerande tvätteri. 357 00:39:44,255 --> 00:39:49,547 Intill köket med samma fläktsystem. Det är ångan på bilden. 358 00:39:49,714 --> 00:39:54,213 Jo, men så är det väl inte, va? Min arabiska är lite rostig– 359 00:39:54,380 --> 00:39:58,422 –men jag är rätt säker på att det där är en tvättbil. 360 00:39:58,589 --> 00:40:02,964 Schultz har alltså byggt fängelset utan en stor tvättinrättning. 361 00:40:03,130 --> 00:40:08,297 –Bara ett system för att skapa ånga. –Och byggt ett valv i stället. 362 00:40:08,464 --> 00:40:12,422 –Voilà! Nu vet vi var guldet är. –Rakt under dasset. 363 00:40:12,589 --> 00:40:16,255 Ska vi inte ta och gå i fängelse? Jo, förresten... 364 00:40:16,422 --> 00:40:20,630 –Jag flyger bara första klass. –Jag med. 365 00:40:20,797 --> 00:40:25,380 Grattis. Nästa gång bokar vi din biljett på Princess Air. 366 00:40:25,547 --> 00:40:28,922 –Vad då, nästa gång? –Hela regionen är i larmberedskap. 367 00:40:29,088 --> 00:40:33,130 En grupp som vår på flygplatsen väcker uppseende. 368 00:40:33,297 --> 00:40:38,630 Kravet gäller tåg, plan, bilar. Jag är flexibel. 369 00:40:38,797 --> 00:40:42,589 Så länge det är första klass. 370 00:40:49,213 --> 00:40:50,881 Varför säger ingen nåt? 371 00:40:54,922 --> 00:40:58,255 –Snälla, säg att ni skämtar. –Vi måste smälta in. 372 00:40:58,422 --> 00:41:03,630 –Fordon kommer att kontrolleras. –Kameler. Muhammed blir vår guide. 373 00:41:03,797 --> 00:41:08,047 –Vem av dem är Muhammed? –Allihop. 374 00:41:08,213 --> 00:41:11,464 Det är 5 mil öken till gränsen till Jazeristan. 375 00:41:11,630 --> 00:41:16,006 Fängelset rånar sig inte självt. Kom igen. 376 00:41:16,172 --> 00:41:19,422 –Du är förresten jättesnygg. –Tack. Var inte uppnosig. 377 00:41:19,589 --> 00:41:22,672 Vilken kamel är min? Kan jag få honom? Han ser snäll ut. 378 00:41:34,630 --> 00:41:39,130 Vad gör en trevlig tjej som du ute i en sån här öken? 379 00:41:39,297 --> 00:41:43,922 Jag är inte så trevlig. De valde inte mig för min trevliga läggning. 380 00:41:44,088 --> 00:41:48,255 Så det var inte för att du inte kunde hitta en dejt? 381 00:41:48,422 --> 00:41:51,922 Nej. Jag är jättebra på att hitta dejter. 382 00:41:52,088 --> 00:41:54,797 Ännu bättre på att bli av med dem. 383 00:41:54,964 --> 00:41:59,505 Du kanske ska byta yrke. Det kan förbättra dina odds. 384 00:41:59,672 --> 00:42:01,964 Säger tjuven. 385 00:42:03,672 --> 00:42:07,672 Jag beslutade för länge sen att om jag inte kan vara god mot nån– 386 00:42:07,839 --> 00:42:10,964 –så kan jag åtminstone försöka vara god mot alla. 387 00:42:11,130 --> 00:42:13,756 Bra filosofi. 388 00:42:14,360 --> 00:42:16,140 s,u,b tr,3,d3r 389 00:42:35,505 --> 00:42:37,255 Vet du... 390 00:42:38,547 --> 00:42:44,547 Det sägs att folk på sin dödsbädd aldrig ångrar det som de gjorde– 391 00:42:44,714 --> 00:42:48,756 –utan bara det som de inte gjorde. 392 00:42:48,922 --> 00:42:53,881 Det låter som början på ett samtal som du kan få ångra. 393 00:42:54,047 --> 00:42:57,464 Vi ska göra nåt livsfarligt snart. 394 00:42:57,630 --> 00:43:00,922 Om det finns nån slags koppling– 395 00:43:01,088 --> 00:43:06,589 –vore det synd om vi dog utan att verkligen säga vad vi känner. 396 00:43:06,756 --> 00:43:11,589 Har du tänkt på att du kanske dör för att du säger vad du känner? 397 00:43:11,756 --> 00:43:15,422 Nix. Det har aldrig slagit mig. 398 00:43:16,881 --> 00:43:22,589 Det är inte du, Pace. Empiriskt sett är du en väldigt attraktiv man. 399 00:43:24,380 --> 00:43:28,297 Men du förstår, jag dejtar inte män. 400 00:43:29,797 --> 00:43:32,130 Jag dödar dem. 401 00:43:45,088 --> 00:43:46,964 Det var värt ett försök. 402 00:44:13,088 --> 00:44:15,630 –Hej. –Hej. 403 00:44:22,172 --> 00:44:24,088 Är du okej? 404 00:44:25,006 --> 00:44:27,547 Ja, jag mår bra. 405 00:44:29,714 --> 00:44:33,505 –Jag är bara lite rädd. –Ja. 406 00:44:33,672 --> 00:44:39,630 –Det blir garanterat riskabelt. –Nej, jag menar inte fängelset. 407 00:44:40,505 --> 00:44:44,297 Pappa, du gör det här av rätt skäl, va? 408 00:44:45,922 --> 00:44:52,380 Du gör väl inte som du alltid gör och försvinner när ridån går ner? 409 00:44:53,338 --> 00:44:56,630 Menar du...guldet? 410 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 Nej. 411 00:45:02,047 --> 00:45:06,338 Jag menar försvinner utan mig. 412 00:45:09,338 --> 00:45:11,547 Åh, Hope. 413 00:45:12,589 --> 00:45:17,881 Jag skulle verkligen vilja lova dig det, det skulle jag verkligen. 414 00:45:20,672 --> 00:45:24,881 Jag läste en gång en vacker strof i en dikt. 415 00:45:25,047 --> 00:45:30,380 "En man reser långt för att få veta vem han egentligen är." 416 00:45:30,547 --> 00:45:33,422 Det gäller dig också. 417 00:45:35,006 --> 00:45:37,589 Håll stånd. 418 00:45:39,797 --> 00:45:41,756 Håll stånd. 419 00:45:56,255 --> 00:46:00,006 Sov nu. Det händer mycket i morgon. 420 00:46:25,964 --> 00:46:29,672 –Vi får det bra här. –Varför får jag inte bo med pappa? 421 00:46:29,839 --> 00:46:35,172 Det är för riskabelt. De ska inte kunna slå två flugor i en smäll. 422 00:46:35,338 --> 00:46:37,714 –Skönt att höra. –Verkligen? 423 00:46:37,881 --> 00:46:41,839 Nej, det var ett skämt. 424 00:46:42,006 --> 00:46:46,255 Vi brukar inte vilja jobba med folk som har familjer och nära och kära. 425 00:46:46,422 --> 00:46:51,756 Då kommer känslor in i spelet och känslor förmörkar sinnet. 426 00:46:55,589 --> 00:47:00,380 –Vad gör du? –Man vet aldrig när ett vapen behövs. 427 00:47:08,130 --> 00:47:10,213 Då så. 428 00:47:11,172 --> 00:47:14,088 Vad vill du göra? 429 00:47:14,255 --> 00:47:17,630 –Vad har du för droger? –Jag varken dricker eller knarkar. 430 00:47:17,797 --> 00:47:21,630 Verkligen? Du kanske skulle börja. Nåt litet som tar udden av det. 431 00:47:21,797 --> 00:47:25,839 –Om du vill kan jag gå och fixa nåt. –Absolut inte. Det är farligt. 432 00:47:26,006 --> 00:47:30,797 Jag skämtade. Gud, du har ingen humor alls, va? 433 00:47:30,964 --> 00:47:36,672 Jag hinner inte ha det. Inte mycket i det jag gör är särskilt roligt. 434 00:47:38,589 --> 00:47:41,422 Samma här. 435 00:47:46,797 --> 00:47:50,047 Vet du vad? Vi fokuserar på det vi älskar med vårt jobb. 436 00:47:50,213 --> 00:47:53,006 Okej. Jag gillar att klå upp folk. 437 00:47:54,672 --> 00:47:56,756 Okej. Coolt. 438 00:47:56,922 --> 00:48:02,630 Låt oss säga att jag är en man och att jag angriper dig. 439 00:48:02,797 --> 00:48:05,130 –En dum man. –Jo. 440 00:48:05,297 --> 00:48:09,255 Men mina vänner står redo, så du måste sänka mig med ett slag. Hur? 441 00:48:09,422 --> 00:48:13,714 –Ett slag? Lätt. Ett slag mot halsen. –Inte kronjuvelerna? 442 00:48:13,881 --> 00:48:20,213 Nej. Män är olika känsliga i skrevet. Det som sänker en är skönt för andra. 443 00:48:20,380 --> 00:48:24,797 Men ett rejält slag på adamsäpplet... sänker dem direkt. 444 00:48:24,964 --> 00:48:27,047 Coolt. 445 00:48:27,964 --> 00:48:33,172 –Du måste ha en grym pappa. –Jag har aldrig träffat honom. 446 00:48:34,464 --> 00:48:38,088 –Jag är ledsen. –Ja du, det är jag också. 447 00:48:40,464 --> 00:48:44,505 Men jag skulle vilja tacka honom. 448 00:48:44,672 --> 00:48:50,172 Om han inte fått dig att hata män så mycket hade du inte hjälpt mig. 449 00:48:51,797 --> 00:48:54,338 Så kan man också se det. 450 00:48:54,505 --> 00:48:58,756 Du har tur som har en pappa som din. Han älskar dig jättemycket. 451 00:48:58,922 --> 00:49:02,756 Ja, jag antar det. Fast han är ändå ett kräk. 452 00:49:05,672 --> 00:49:08,380 Ja, det är han. 453 00:49:09,130 --> 00:49:10,714 Här. 454 00:49:12,130 --> 00:49:14,797 –Jag trodde inte att du drack. –Det gör jag inte. 455 00:49:15,922 --> 00:49:20,213 Låt oss skåla för pappor, de bra och de dåliga. 456 00:49:28,672 --> 00:49:31,505 Okej, mitt herrskap, skärpning. 457 00:49:31,672 --> 00:49:35,839 Det är dags att röra på sig. Ringo, tappa inte intresset. Upp med dig. 458 00:49:36,006 --> 00:49:39,881 Samlas här, mitt herrskap. Okej, sätt er. 459 00:49:40,047 --> 00:49:43,881 Problemet med guld är att det är tungt. 460 00:49:44,047 --> 00:49:47,297 Så vi behöver ett fordon som klarar den vikten. 461 00:49:47,464 --> 00:49:51,338 Och för att få ut det ur landet så duger inte kameler. 462 00:49:51,505 --> 00:49:54,464 –Så vi behöver nån slags transport. –Jag kan. 463 00:49:54,630 --> 00:49:58,297 –Du kan vad? –Mitt land kan skaffa transporten. 464 00:49:58,464 --> 00:50:02,338 Lillprinsen hävdar att han är kunglig i ett arabland. 465 00:50:02,505 --> 00:50:06,088 –Du sa ju att du inte är prins. –Att jag inte är den prinsen. 466 00:50:06,255 --> 00:50:11,756 –Men jag är prins i mitt land. –Vilket land? Du har inget land. 467 00:50:11,922 --> 00:50:17,464 Okej, tack så mycket. Ringo, jag är nyfiken. Är du döpt till det? 468 00:50:17,630 --> 00:50:21,672 Jag döpte mig till det för att hylla den bästa beatlen. 469 00:50:21,839 --> 00:50:25,881 –Nu börjar han igen. –Får en svart man inte gilla Beatles? 470 00:50:26,047 --> 00:50:31,297 Han är en visionär trummis. Han var den första rocktrummisen– 471 00:50:31,464 --> 00:50:34,714 –och influerade alla efter sig. Även hur han höll pinnarna. 472 00:50:34,881 --> 00:50:39,213 –Seriöst? –Jag skämtar inte om Ringo. 473 00:50:39,380 --> 00:50:43,213 Bara acceptera det. Och sjung inte karaoke med honom. 474 00:50:44,589 --> 00:50:48,297 Sjung en riktig Beatleslåt! Du suger! 475 00:50:50,380 --> 00:50:53,505 Är inte "Yellow Submarine" en riktig Beatleslåt? 476 00:50:53,672 --> 00:50:56,756 –Han är en underskattad sångare. –Tur att jag frågade. 477 00:50:56,922 --> 00:51:02,047 Ringo, vi behöver en lista med alla som levererar till fängelset. 478 00:51:02,213 --> 00:51:06,464 Vi kan inte borra eller gräva oss in. Vi måste spränga valvet. 479 00:51:06,630 --> 00:51:11,130 Hope, du har erfarenhet av telefonväxlar från Fredskåren, va? 480 00:51:11,297 --> 00:51:15,172 Jag behöver det kunnandet och allt jag lärde dig när du var för ung. 481 00:51:15,338 --> 00:51:20,547 Violet, vi måste veta var Schultz är när han inte är i fängelset. Spana. 482 00:51:20,714 --> 00:51:26,006 Ta på era kaftaner. Schultz har en lunchbokning om 45 minuter. 483 00:51:26,172 --> 00:51:30,088 –Okej, snygging, då kör vi. –Så ska det låta. 484 00:51:35,589 --> 00:51:38,505 Välkommen, sir. 485 00:51:47,714 --> 00:51:51,547 Där är den. Vad är det i väskan? 486 00:51:52,797 --> 00:51:56,630 –Såg du hur tung den var? –Som en fet tant. 487 00:51:58,047 --> 00:52:03,422 Schultz ser ut att göra ett uttag till vår vän Abu Hirawa. 488 00:52:03,589 --> 00:52:07,756 –Vi måste stoppa honom. –Man kan inte vinna varje gång, Hope. 489 00:52:07,922 --> 00:52:11,797 Vi vet inte vem han är och nu är han som bortblåst. 490 00:52:11,964 --> 00:52:17,047 –Jason Quick. –Jason Quick? Han ser fräsch ut. 491 00:52:17,213 --> 00:52:20,464 Han slutade knarka och blev jihadist igen. 492 00:52:20,630 --> 00:52:24,255 Den andre på fotot är vd för Bank of Jazeristan. 493 00:52:24,422 --> 00:52:28,672 –Han byter guldet mot cash. –Och banken öppnar i morgon kl. 10. 494 00:52:28,839 --> 00:52:34,547 Sen tar Jason ett eftermiddagsflyg och då är han som bortblåst. 495 00:52:37,213 --> 00:52:41,589 –Vad har du där? Vad läser du? –Jag köpte de här i souken. 496 00:52:41,756 --> 00:52:43,338 Okej. 497 00:52:43,505 --> 00:52:46,213 –Vad? –Inget. 498 00:53:37,922 --> 00:53:41,172 Jag gav din man guld. Det är inte mitt fel att han är tjuv. 499 00:53:41,338 --> 00:53:43,130 –Var. –Förlåt? 500 00:53:43,297 --> 00:53:48,922 –Var tjuv. Fast det var han inte. –Förlåt, jag förstår inte. 501 00:53:49,088 --> 00:53:52,714 På resan från "är" till "var" säger alla män sanningen. 502 00:53:52,881 --> 00:53:56,505 En mans ögon kan inte ljuga. Inte för mig. 503 00:53:56,672 --> 00:53:59,172 Inte när jag har dem i handen. 504 00:53:59,338 --> 00:54:02,881 Om jag trodde att det var du så hade vi inte pratat nu. 505 00:54:03,047 --> 00:54:06,505 Jaha. Nåja, det var det då. 506 00:54:06,672 --> 00:54:08,964 Om det inte var mer så har jag besök. 507 00:54:09,130 --> 00:54:14,881 En stor operation ska äga rum snart, men du kan lämna portföljen hemma. 508 00:54:15,047 --> 00:54:18,338 Du behöver nåt mycket större för den här transaktionen. 509 00:54:18,505 --> 00:54:22,547 –Vem är min kontakt denna gång? –Jag. 510 00:54:22,714 --> 00:54:25,338 –Du? Härligt. –Tre dar. 511 00:54:25,505 --> 00:54:27,756 Okej, tack. 512 00:54:27,922 --> 00:54:29,881 Jävlar. 513 00:54:32,797 --> 00:54:34,047 Instämmer. 514 00:54:34,213 --> 00:54:39,130 Hirawa kommer hit för att hämta sitt guld. Det är den dåliga nyheten. 515 00:54:39,297 --> 00:54:43,756 Pisset i vår bålskål till dålig nyhet är den här killen. 516 00:54:43,922 --> 00:54:49,547 Khairat Reda är bankir och höjdare i Brödraskapet och kommer om tre dar. 517 00:54:49,714 --> 00:54:55,547 –Hirawa är denne mans fingerdocka. –Vi måste in i fängelset före dem. 518 00:54:55,714 --> 00:54:58,922 Vi kan inte gå in med halvspänd hane. Vi är inte redo. 519 00:54:59,088 --> 00:55:02,297 Jag är redo. Är ni redo? 520 00:55:04,714 --> 00:55:07,255 Vi är spända hanar. 521 00:55:07,422 --> 00:55:10,380 –Hane, inte hanar. –Ja, hanar. 522 00:55:10,547 --> 00:55:14,297 Ja, hanar för dig, inga hanar för mig. 523 00:55:14,464 --> 00:55:16,505 Jag behöver en sup. 524 00:55:18,505 --> 00:55:23,714 Okej, då kör vi. Vår operation kan bara gå smidigt– 525 00:55:23,881 --> 00:55:27,088 –om fängelset inte funkar smidigt. 526 00:55:27,255 --> 00:55:30,589 Som tur är har vi ett par killar på insidan. 527 00:55:30,756 --> 00:55:35,756 De jobbar där vi har direkt kontroll över fångarnas hälsa. 528 00:55:35,922 --> 00:55:41,213 Ett hälsoproblem som kräver mer än tio sängar... Ja... 529 00:55:41,380 --> 00:55:44,338 Vi måste få ut dem – nu! 530 00:55:44,505 --> 00:55:47,130 De kommer att behöva mer än det. 531 00:55:54,213 --> 00:55:57,839 –Och vi går ut genom huvudentrén. –Eller kanske inte. 532 00:55:58,006 --> 00:56:00,964 Vi tar det som det kommer. 533 00:56:01,130 --> 00:56:02,922 Dola–fängelset 534 00:56:03,088 --> 00:56:09,006 –Vet du hur många regelbrott ni har? –Nej, vi klarade kontrollen nyligen. 535 00:56:09,172 --> 00:56:14,006 Var köper ni er kylutrustning? 536 00:56:14,172 --> 00:56:16,630 –Pacific Industries. –Konkade inte de? 537 00:56:16,797 --> 00:56:21,714 Ring dem nu genast. Vi kan få hit nya ångkokare som klarar kraven. 538 00:56:21,881 --> 00:56:25,547 Ni jobbar på hälsoministeriet, mr...? 539 00:56:25,714 --> 00:56:29,047 –Lionel L. Zagred? –Det gör jag. 540 00:56:29,213 --> 00:56:31,964 Jag har en vän där. Ska jag ringa och höra? 541 00:56:32,130 --> 00:56:37,797 Känner du till GSO? Gulf Standard Organization. 542 00:56:37,964 --> 00:56:43,130 De sköter all livsmedelsutveckling och kontroller vid Persiska viken. 543 00:56:43,297 --> 00:56:46,422 Så du kan ju tänka dig hur det ser ut– 544 00:56:46,589 --> 00:56:49,881 –om en så värdefull institution skulle bli underkänd. 545 00:56:50,047 --> 00:56:54,505 Fast Jazeristan borde inte bry sig om vad andra länder tycker, va? 546 00:56:54,672 --> 00:57:00,172 –Vill du ringa din vän, ring honom. –Han är inte min vän. 547 00:57:00,338 --> 00:57:02,922 Du vill inte reta kungafamiljen. 548 00:57:03,088 --> 00:57:07,464 Det är min brors kusin och jag känner honom inte ens. 549 00:57:07,630 --> 00:57:10,672 –Pacific Industrial. –Har ni en... 550 00:57:10,839 --> 00:57:17,505 –Vanguard K–2350. –...en Vanguard K–2350 på lager? 551 00:57:18,338 --> 00:57:23,589 Har ni? Jättebra. Skicka två så fort ni kan. Till Dolafängelset. 552 00:57:29,297 --> 00:57:32,589 Vad då, har inga hemma? Du sa nyss att ni hade fem. 553 00:57:32,756 --> 00:57:36,006 –Det här är inte bra, Abdullah. –Ja, gör det! 554 00:57:37,464 --> 00:57:40,672 –Vad sa de? –De har inga hemma. 555 00:57:40,839 --> 00:57:45,630 Men de kan snabb–beställa åt oss och ha dem hos oss om en vecka. 556 00:57:47,380 --> 00:57:50,964 Ta telefonen, Abdullah. Svara. 557 00:57:51,130 --> 00:57:55,922 –Om det är kungafamiljen då? –Ta telefonen. 558 00:58:00,630 --> 00:58:04,297 God dag, sir. Det här är Pacific Industrial. 559 00:58:04,464 --> 00:58:08,297 Jag vill be om ursäkt för förväxlingen här. 560 00:58:08,464 --> 00:58:12,589 Vi har faktiskt 2350:or på lager. 561 00:58:12,756 --> 00:58:15,797 Vi fick en oväntad avbokning. 562 00:58:15,964 --> 00:58:20,088 En av våra män är faktiskt ute på fältet i detta nu. 563 00:58:20,255 --> 00:58:24,756 –Är i morgon eftermiddag okej för er? –Det vore fantastiskt. 564 00:58:24,922 --> 00:58:29,839 –Jag kan inte tacka er nog. –Det var väldigt snällt av er. Tack. 565 00:58:30,006 --> 00:58:33,797 Adjö då. – En kopp kaffe? 566 00:59:15,297 --> 00:59:19,006 Då så. Vi går in efter lunch i morgon. 567 00:59:19,172 --> 00:59:22,130 Hittade du ingen liten arbetare? 568 00:59:22,297 --> 00:59:26,297 Nej, företagets största suput var väldigt stor. 569 00:59:26,464 --> 00:59:29,297 –Är det här blod? –Lycka till! 570 00:59:29,464 --> 00:59:32,006 Violet! 571 00:59:36,213 --> 00:59:39,088 Du måste fylla i mer information där. 572 00:59:39,255 --> 00:59:43,630 –Men de har inte godkänts. –Abdullah! Fokusera! För din familj. 573 00:59:43,797 --> 00:59:46,839 Ja, jag godkänner dem. – Se er för. 574 01:00:17,422 --> 01:00:22,338 –Du har problem med ilska. –Det började i barndomen. Kom. 575 01:00:27,130 --> 01:00:31,630 –Så där. Vi ser hur det går för dem. –Nej, de sköter det. De meddelar oss. 576 01:00:31,797 --> 01:00:35,255 Du måste respektera mig. Vi går och ser hur det går. 577 01:00:35,422 --> 01:00:38,006 Okej, Abdullah. Du är så arg. Då går vi. 578 01:00:42,839 --> 01:00:46,922 Vilket fint fängelse! Jag är så glad och längtar tills ångkokaren kommer. 579 01:00:47,088 --> 01:00:52,006 –Ålder före skönhet. –Det här går fantastiskt bra! 580 01:00:52,172 --> 01:00:57,172 Abdullah, K–2350. 581 01:00:58,714 --> 01:01:00,714 De ser likadana ut. 582 01:01:00,881 --> 01:01:03,630 –Men hur noga har du kollat? –Inte särskilt. 583 01:01:03,797 --> 01:01:07,464 Exakt. Du ser, samma chassi. 584 01:01:07,630 --> 01:01:11,797 De inre delarna är helt annorlunda. 585 01:01:16,922 --> 01:01:18,505 Nej! 586 01:01:19,255 --> 01:01:25,297 Abdullah, vad gör du? Man måste köra in dem först. 587 01:01:26,464 --> 01:01:31,839 Jag menar, det är dina ångkokare. Om du vill starta dem och köra in... 588 01:01:32,006 --> 01:01:35,213 –Du äger ångkokarna. –Nej, tänk på kungafamiljen. 589 01:01:35,380 --> 01:01:38,255 –När kan vi använda dem? –Om en, två timmar. 590 01:01:38,422 --> 01:01:41,464 Då är de inre delarna inkörda. 591 01:01:41,630 --> 01:01:46,547 Skönt att du lyssnar på mig nu. Det är så här vi bygger en relation. 592 01:01:46,714 --> 01:01:49,714 Jag känner att jag måste krama... 593 01:01:49,881 --> 01:01:54,213 Förlåt. Det ingår i min kultur. Jag är europé. 594 01:01:54,380 --> 01:02:00,213 –Är du europé? –Ja. Finländare. Från Finland. 595 01:02:00,380 --> 01:02:04,338 Vi älskar att kramas. Vi kramas. Jag älskar att kramas. 596 01:02:04,505 --> 01:02:07,047 Ja, ja, ja, kramas, ja. 597 01:02:07,213 --> 01:02:10,881 Nu ska du bara göra en sak till åt mig. 598 01:02:11,047 --> 01:02:13,922 Skriv på, så är jag klar sen. 599 01:02:21,380 --> 01:02:23,213 Okej. 600 01:02:41,630 --> 01:02:47,464 Det kändes som en bra idé för några dar sen. Det här kräver ett mirakel. 601 01:02:47,630 --> 01:02:52,797 –Verkligen. –Kom. Vi får fullt upp i morgon. 602 01:03:08,338 --> 01:03:11,672 –Smaklig måltid. –Småklig maltid... 603 01:03:35,172 --> 01:03:38,088 Vi har ett nödläge! 604 01:03:39,255 --> 01:03:42,589 –Hur många? –Jag tror att det är alla. 605 01:03:42,756 --> 01:03:46,213 –Vad då, alla? –Alla. Titta. 606 01:03:49,088 --> 01:03:52,922 Otroligt vilka bakterier man hittar på lokala universitet, va? 607 01:03:53,088 --> 01:03:57,881 –De borde skydda dem bättre. –Hoppas de inte blir sjuka av det. 608 01:03:58,047 --> 01:04:01,505 Vi får se hur det går. 609 01:04:09,797 --> 01:04:14,547 Ta dem till sjukan omedelbart. Och få nån att städa här – nu! 610 01:04:28,213 --> 01:04:30,547 –Nå? –Vi är inte säkra, sir. 611 01:04:30,714 --> 01:04:34,756 Men många fångar och vakter verkar förgiftade. 612 01:04:34,922 --> 01:04:39,422 Buksmärta, illamående, kräkningar. Det kan vara nån slags överdos. 613 01:04:40,630 --> 01:04:46,213 Så...allt det här är bara på grund av dåligt gräs? 614 01:04:47,213 --> 01:04:50,505 Ska vi kanske larma polisen? 615 01:04:51,338 --> 01:04:54,088 –Är du hög? –Ja, sir. 616 01:04:54,255 --> 01:04:57,006 Jag menar nej. Det vore dumt. 617 01:05:03,672 --> 01:05:08,422 Kolla alla flyg, hotell och taxibolag. Hitta Pace. 618 01:05:17,464 --> 01:05:21,672 Alla sjuka fångar, gå genast till sjukan. 619 01:05:21,839 --> 01:05:27,797 Jag repeterar: alla sjuka fångar, gå genast till sjukan. 620 01:05:45,255 --> 01:05:47,547 –Vänta. –Vad? 621 01:05:49,505 --> 01:05:52,172 Lägg av. Det är ingen obduktion. 622 01:06:10,006 --> 01:06:12,172 Nu går vi. 623 01:06:22,172 --> 01:06:27,047 –Enligt mina beräkningar: söderut. –Enligt mina beräkningar... 624 01:06:30,464 --> 01:06:32,380 Japp. 625 01:06:49,172 --> 01:06:53,922 "Mohammed Al–Zagreb, myndigheten för gifter och skadliga gaser"? 626 01:06:57,464 --> 01:07:01,756 –Vem sa nåt om skadliga gaser? –Ingen än. 627 01:07:01,922 --> 01:07:07,756 Jag måste testa varenda patient och smittkällan. 628 01:07:07,922 --> 01:07:14,922 Det kan ha en enkel förklaring eller vara nåt mycket, mycket allvarligare. 629 01:07:15,088 --> 01:07:20,255 Som sagt, jag kan inte avgöra nåt förrän jag har bedömt läget. 630 01:07:20,422 --> 01:07:24,714 Vi behöver en hazmat–sanering omedelbart. 631 01:07:24,881 --> 01:07:27,797 Jag förstår inte... 632 01:07:30,297 --> 01:07:33,338 Det får inte bli en diplomatisk kris. 633 01:07:33,505 --> 01:07:37,338 Nej, det vill vi inte. Vad sa du att du behövde? 634 01:07:37,505 --> 01:07:40,672 –Hazmat. –"Hazmat" på arabiska? Vem har dött? 635 01:07:40,839 --> 01:07:46,380 Inte "hazmat" på arabiska. En hazmatsanering. Hazmat. 636 01:07:46,547 --> 01:07:50,338 Jaha. Okej, okej, jag förstår. Hur många vill du ha? 637 01:07:50,505 --> 01:07:54,505 –Jag sköter det. –Okej, okej. Okej. 638 01:08:23,130 --> 01:08:27,338 –Är du seriös? –Med bomber är jag alltid seriös. 639 01:08:27,505 --> 01:08:31,047 –Hur ser det ut med tiden? –Den börjar ta slut. 640 01:08:31,213 --> 01:08:34,839 Hur får vi ner en bomb i det pyttelilla hålet? 641 01:08:36,714 --> 01:08:40,672 Det gör vi inte. Vi bygger Hindenburg. 642 01:08:46,006 --> 01:08:52,922 Jag letade efter dig. Jag måste visa dig nåt extremt viktigt och farligt. 643 01:08:53,088 --> 01:08:58,172 –Vart körs de? –Till sjukhuset. Det är krisläge. 644 01:08:58,338 --> 01:09:02,672 Så halva fängelsepopulationen– 645 01:09:02,839 --> 01:09:05,797 –körs alltså ut från fängelset? 646 01:09:05,964 --> 01:09:11,130 Minst halva, ja. Men sjukhuset har öppnat en hel flygel åt oss. 647 01:09:11,297 --> 01:09:14,964 De bevakas dygnet runt. Allt är under kontroll. 648 01:09:15,130 --> 01:09:17,839 Okej. Tack för det, Pace. 649 01:09:21,630 --> 01:09:25,922 Kom igen, Wick. Kom igen, kom igen. Säg nåt. 650 01:09:27,297 --> 01:09:31,006 –Okej, det där borde räcka. –Bra. 651 01:09:31,797 --> 01:09:33,881 Tändare. 652 01:09:35,797 --> 01:09:38,380 –Tiden? –Fem sekunder. 653 01:09:39,756 --> 01:09:44,088 –Fyra... –I så fall: gör pappa stolt. 654 01:10:03,380 --> 01:10:08,714 –Är du galen? –Ja, enligt läkarna och alla tester. 655 01:10:09,797 --> 01:10:12,714 –Det var en bilbomb! –Så fan heller. 656 01:10:17,881 --> 01:10:21,172 Jäklar! Wow! 657 01:10:26,505 --> 01:10:28,672 –Pace. –Vad? 658 01:10:28,839 --> 01:10:34,088 Okej. Gör din grej. Jag fixar det. Jag blir bara uppspelt. 659 01:10:40,130 --> 01:10:42,714 –Det ser jättebra ut. –Ta en bild. 660 01:10:42,881 --> 01:10:46,380 –Vackert. –Det tar andan ur mig. 661 01:10:48,922 --> 01:10:52,589 –Le. –Det är en vacker bild. 662 01:10:52,756 --> 01:10:56,047 Är du klar? Kom igen. Tick, tack, tick, tack. 663 01:11:06,047 --> 01:11:09,006 –Visa mig valvet. –Ett ögonblick, sir. 664 01:11:13,213 --> 01:11:16,714 Kom igen, kom igen, kom igen... Så där! 665 01:11:18,006 --> 01:11:20,130 Där, sir. 666 01:11:23,464 --> 01:11:26,130 –Det ser okej ut. –Det ser bra ut. 667 01:11:26,964 --> 01:11:28,714 Då så. 668 01:11:34,088 --> 01:11:37,504 –Vänta lite. Zooma in. –Låt mig se. 669 01:11:41,880 --> 01:11:44,756 Den verkar ha fastnat, sir. 670 01:11:54,714 --> 01:11:57,379 Jäklar. 671 01:11:59,047 --> 01:12:02,422 –Total nedstängning. –Det kan vi inte göra. 672 01:12:02,588 --> 01:12:07,880 Fängelset är nu nedstängt. Jag repeterar: fängelset är nedstängt. 673 01:12:25,588 --> 01:12:27,588 Det ligger på bårarna. 674 01:12:32,088 --> 01:12:34,380 Kom igen! 675 01:12:49,839 --> 01:12:52,839 Stoppa ambulanserna. 676 01:12:58,006 --> 01:13:02,046 –God eller dålig nyhet? –Duger Paces dotter åt dig, Schultz? 677 01:13:02,213 --> 01:13:06,922 Härligt. Håll henne vid liv för stunden. 678 01:13:07,672 --> 01:13:09,171 Tack. 679 01:13:19,630 --> 01:13:22,505 Kör, kör, kör! Kolla varje ambulans! 680 01:13:22,672 --> 01:13:25,881 Hitta guldet. Följ mig! 681 01:13:28,088 --> 01:13:29,881 Här! 682 01:13:34,881 --> 01:13:37,756 Ingenting här inne. 683 01:13:37,922 --> 01:13:40,380 Snälla, skjut inte! 684 01:13:46,338 --> 01:13:49,797 Vi hittade inget, sir. 685 01:14:02,922 --> 01:14:06,213 –Och ni är...? –Riskavfallshanterarna. 686 01:14:06,380 --> 01:14:09,547 –Vad då för riskavfall? –Vi försöker bara göra vårt jobb. 687 01:14:09,714 --> 01:14:13,172 –Om det är nåt, prata med vår chef. –Var är er chef? 688 01:14:13,338 --> 01:14:18,338 Ja, det är galet. Vi har massor att göra och de lastar lådor? 689 01:14:18,505 --> 01:14:21,047 Rätt tunga också. 690 01:14:23,756 --> 01:14:26,630 Där åker de. 691 01:14:33,922 --> 01:14:37,380 Vi hörde precis att Abu Hirawa är här för sitt guld. 692 01:14:37,547 --> 01:14:40,213 Men vi tar dem. Vi har folk på alla vägar. 693 01:14:40,380 --> 01:14:43,505 –Vad har vi i terrängen? –Sir? 694 01:14:48,006 --> 01:14:53,213 Jag ser redan vad du ska göra. Säkerheten framför allt. 695 01:14:56,130 --> 01:14:59,547 Du kör den här kärran, prins! Fan, nej. 696 01:15:00,881 --> 01:15:04,464 Okej, jag fattar. Du kör, du kontrollerar musiken. 697 01:15:04,630 --> 01:15:09,255 Helt okej. Men vi måste göra nåt åt de två "Darth Haters" där bak. 698 01:15:09,422 --> 01:15:13,255 De bara... Jag klarar det inte. De... 699 01:15:13,422 --> 01:15:15,922 Jag behöver musik. 700 01:15:22,589 --> 01:15:25,964 Det är din skit, va? 701 01:15:30,672 --> 01:15:32,756 Kom igen, baby! 702 01:15:45,881 --> 01:15:47,380 Jävlar! 703 01:15:50,006 --> 01:15:52,380 Kör, kör, kör! 704 01:15:56,213 --> 01:15:58,297 Det här är inte vägen! 705 01:16:03,797 --> 01:16:06,380 Våra förstärkningar. 706 01:16:08,047 --> 01:16:09,839 Hejsan, vänner. 707 01:16:26,881 --> 01:16:29,630 Nu är det fest! Skruva upp skiten! 708 01:16:40,881 --> 01:16:43,047 Vi gillar den vilda skiten. Kör! 709 01:16:46,380 --> 01:16:49,297 Jag är inte rädd, inte alls rädd. 710 01:16:49,922 --> 01:16:51,547 Bromsa! 711 01:17:03,630 --> 01:17:05,756 Är ni okej där bak? 712 01:17:05,922 --> 01:17:07,464 Det är lugnt. 713 01:17:17,589 --> 01:17:22,881 Kom igen, vi är The Misfits! Vi ska "misfista" er i röven! 714 01:17:33,380 --> 01:17:35,672 –Nu! –Ja! 715 01:17:51,505 --> 01:17:53,422 Guldregn, baby! 716 01:17:53,589 --> 01:17:58,672 Du vet inte ens vad det är. Du är snuskig, prinsen. Guldregn...! 717 01:17:59,922 --> 01:18:01,006 Kör! Kör! 718 01:18:16,922 --> 01:18:18,130 Hejsan! 719 01:18:18,297 --> 01:18:20,881 Ingen av oss var beväpnad. 720 01:18:21,047 --> 01:18:25,797 Schultz skulle verka ha övertaget och vi ville inte bli beskjutna. 721 01:18:25,964 --> 01:18:27,839 Hejsan! 722 01:18:37,797 --> 01:18:41,922 Ungefär nu insåg Schultz att han inte hade tagit oss. 723 01:18:42,088 --> 01:18:44,047 Fantastiskt. 724 01:18:47,047 --> 01:18:49,839 Stopp. Titta på de vita bilarna. 725 01:18:50,006 --> 01:18:54,422 Hur visste nån var vi skulle vara innan biljakten ens hade börjat? 726 01:18:54,589 --> 01:18:56,630 Det kallas anonymt tips. 727 01:18:56,797 --> 01:19:00,881 Vi ville åka fast, för vi hade en historia att berätta. 728 01:19:41,088 --> 01:19:44,006 –Så det är kvar i fängelset? –Inte precis. 729 01:19:54,714 --> 01:19:59,964 –Stanna! Vad flyttar ni? –Vi har en reparationsorder här. 730 01:20:00,130 --> 01:20:02,130 Där har du. 731 01:20:04,047 --> 01:20:06,672 Precis där. 732 01:20:08,839 --> 01:20:11,964 Jag måste ändå kolla det. 733 01:20:12,130 --> 01:20:16,672 Absolut. Varsågod. 734 01:20:18,881 --> 01:20:22,338 Titta där. Ser du? 735 01:20:25,881 --> 01:20:30,797 Jag hörde att en fånge skadade den. Galna jävlar. 736 01:20:30,964 --> 01:20:35,589 –För jävligt. –Okej, ha en bra dag. 737 01:20:49,088 --> 01:20:53,213 Jag vet vad du tänker. Vilka är de och var kom de ifrån? 738 01:20:53,380 --> 01:20:58,589 Prinsen sa att hans soldater skulle vänta tills Schultz drog ett vapen. 739 01:20:58,756 --> 01:21:03,088 Sen kom de här killarna klädda som statister i en kass actionfilm. 740 01:21:03,255 --> 01:21:08,006 Aldrig att de var riktiga soldater. Men jag spelade med. 741 01:21:08,172 --> 01:21:12,380 Du kan inte vifta med pistol vid ett utländskt militärflygplan. 742 01:21:12,547 --> 01:21:16,630 –Inte från landet... –Salwan. 743 01:21:16,797 --> 01:21:19,797 –Ditt land. –Mitt land. 744 01:21:19,964 --> 01:21:23,006 Ett ögonblick bara. 745 01:21:23,172 --> 01:21:25,255 Gör det, ja. 746 01:21:28,881 --> 01:21:32,881 Din kära pappa ser ut att ha svikit dig i dag, Hope. 747 01:21:37,839 --> 01:21:39,839 Gör slut på henne. 748 01:21:40,756 --> 01:21:43,297 Bokningen står på Hope Pace. 749 01:21:45,213 --> 01:21:47,756 Jag har väntat på det samtalet. 750 01:22:33,172 --> 01:22:34,505 Jävla män! 751 01:22:34,672 --> 01:22:36,714 Det var det. 752 01:22:38,630 --> 01:22:41,422 Vi har inte hälsat. Jag är Hope. 753 01:22:41,589 --> 01:22:45,047 Det slaget smärtade Schultz minst den dagen. 754 01:22:45,213 --> 01:22:49,422 I en av de vita bilarna som jag pekade ut förut satt Abu Hirawa. 755 01:22:54,213 --> 01:22:58,839 –Inte mitt fel. –Det är okej. Jag tror dig. 756 01:23:00,672 --> 01:23:05,255 Men vissa är inte intresserade av sanningen, bara av rättvisa. 757 01:23:05,422 --> 01:23:08,422 Den skipas inte snabbt. 758 01:23:11,714 --> 01:23:15,589 Dan därpå var matförgiftningen i fängelset en nyhet. 759 01:23:15,756 --> 01:23:19,464 Nåt guld nämndes inte. Som jag sa: 760 01:23:19,630 --> 01:23:24,422 Ska du råna en bank, se till att det inte anmäls. 761 01:23:49,839 --> 01:23:53,881 –Lät du nån av dem leva? –Självklart inte. 762 01:23:59,213 --> 01:24:04,088 –Var är min pappa? –Han skulle köra hit lastbilen. 763 01:24:06,338 --> 01:24:07,881 Åh nej...! 764 01:24:08,047 --> 01:24:11,006 Åh nej, vad? Vi har det. Det är bra. 765 01:24:11,172 --> 01:24:14,922 –Han är här nånstans. –Nej. 766 01:24:15,088 --> 01:24:18,714 Jag har en otäck känsla av att han inte är det. 767 01:24:25,088 --> 01:24:27,464 Herregud. 768 01:24:27,630 --> 01:24:30,505 Det är originalet. 769 01:24:31,297 --> 01:24:34,589 –Var är guldet? –Han tog det. 770 01:24:34,756 --> 01:24:39,380 –Och han kommer inte tillbaka. –Nej, nej! Det kan inte vara sant. 771 01:24:39,547 --> 01:24:41,714 Det kan det visst vara. 772 01:24:41,881 --> 01:24:46,338 Förlåt mig. Jag gick i god för honom och plockade in honom i det här. 773 01:24:46,505 --> 01:24:52,006 Efter ett liv med besvikelser borde jag ha vetat bättre. Mycket bättre. 774 01:25:12,922 --> 01:25:14,589 Pappa? 775 01:25:15,714 --> 01:25:17,422 Ja. 776 01:25:19,006 --> 01:25:22,130 Stal du guldet? 777 01:25:23,714 --> 01:25:27,338 –Det gjorde jag. –Från oss? 778 01:25:28,839 --> 01:25:32,881 –Japp. –Vad fan gör du kvar här då? 779 01:25:33,047 --> 01:25:36,130 Förhoppningsvis så fixar jag saker. 780 01:25:40,130 --> 01:25:42,756 Jag snyggade till den lite. 781 01:25:47,380 --> 01:25:49,505 –Tack. –Jag älskar dig. 782 01:25:49,672 --> 01:25:51,922 Och jag älskar dig. 783 01:25:55,130 --> 01:25:57,006 Hörni... 784 01:25:57,964 --> 01:26:00,756 Varför hyssjar ni på mig? Vi har saker att göra. 785 01:26:00,922 --> 01:26:07,130 Det är gulligt och så, men vi har ett helt salwan... Salwa? 786 01:26:07,297 --> 01:26:11,172 –Salwanskt. –Ett salwanskt fraktplan väntar. 787 01:26:11,338 --> 01:26:14,589 Då drar vi härifrån. Ta fågeln. 788 01:26:14,756 --> 01:26:16,839 Jajamän! 789 01:26:21,964 --> 01:26:27,006 Vi tog fågeln och drog därifrån på prinsens lands fraktplan. 790 01:26:27,172 --> 01:26:31,464 Fraktplanet fick mig nästan att tro att han var prins. 791 01:26:31,630 --> 01:26:34,297 Jag sa nästan. 792 01:26:35,380 --> 01:26:39,464 –Yo, Ringo! Här är din drink. –Till dig. 793 01:26:39,630 --> 01:26:44,797 Alla ni har paraplyer. Var är mitt paraply? Vad är det här för skit? 794 01:26:44,964 --> 01:26:49,130 Det här är livet. Nej, det här är alltid mitt liv. 795 01:26:49,297 --> 01:26:54,380 Otroligt att du är prins. I djurriket hade dina föräldrar övergett dig. 796 01:26:54,547 --> 01:26:56,338 Eller käkat upp dig. 797 01:26:56,505 --> 01:27:01,547 Med lite träning och tajt skinn kan jag se mig som en misfit. 798 01:27:01,714 --> 01:27:04,464 Tänk inte ens tanken. 799 01:27:04,630 --> 01:27:08,881 Jag vill börja lära känna dig igen nu när jag har dragit mig tillbaka. 800 01:27:09,047 --> 01:27:13,213 Eller så lär vi känna varandra utan att du drar dig tillbaka. 801 01:27:13,380 --> 01:27:18,172 Ja, pappa. Vad säger du? Är du en misfit? 802 01:27:21,839 --> 01:27:24,714 Nej, faktiskt, jag tror... 803 01:27:25,964 --> 01:27:29,464 Jag tror att jag är fit nog att passa in. 804 01:27:29,630 --> 01:27:33,255 –Skål för oss, hörni. –Skål. 805 01:27:33,422 --> 01:27:36,422 Skål, hörni. Botten upp. 806 01:27:40,088 --> 01:27:46,505 Unicef har fått sin största privata donation nånsin till Barnfonden. 807 01:27:46,672 --> 01:27:51,839 Unicefs talesman sa att gåvan kom från en anonym givare– 808 01:27:52,006 --> 01:27:56,422 –som ville att pengarna skulle öronmärkas för Zaatari–lägret. 809 01:27:56,589 --> 01:27:59,922 Aktiemarknaden tappar mer mark– 810 01:28:00,088 --> 01:28:03,338 –men guldpriset har nått en ny rekordnotering. 811 01:34:45,047 --> 01:34:48,172 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 812 01:34:48,338 --> 01:34:50,422 Ansvarig utgivare: Anders Melin