1 00:00:00,100 --> 00:00:20,100 >>> www.RECEHOKI.NET <<< SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:20,101 --> 00:00:40,101 >>> www.RECEHOKI.NET <<< DEPOSITNYA CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER 3 00:00:40,102 --> 00:01:00,102 Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!! 4 00:01:00,103 --> 00:01:20,203 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 5 00:01:20,472 --> 00:01:21,514 --- Perampokan Bank --- 6 00:01:26,390 --> 00:01:31,681 Dalam lima tahun, 19.000 Perampokan Bank Dilaporkan ke FBI 7 00:01:33,889 --> 00:01:38,989 Artinya ada 19.000 perampok bank Yang tak melakukan tugasnya dengan benar 8 00:01:39,056 --> 00:01:43,056 Siapa yang mau dikejar FBI ? 9 00:01:43,223 --> 00:01:49,071 Tidak, bung ! Jika kau mau merampok bank, Pastikan tak ada yang melaporkanmu 10 00:01:52,472 --> 00:01:55,965 Hal lucu soal brankas kotak deposit 11 00:01:56,430 --> 00:01:59,889 Itu sama sekali tak aman 12 00:02:15,181 --> 00:02:20,514 Bahkan isi kotak itu tak aman, Jika kau laporkan Ada yang hilang ke bank atau pemerintah... 13 00:02:20,581 --> 00:02:23,407 Kau dihiraukan dan Dikasih syrat ketentuannya 14 00:02:26,014 --> 00:02:29,430 Jadi siapa yang pakai brankas kotak deposit ? 15 00:02:29,597 --> 00:02:31,339 Orang bodoh 16 00:02:32,304 --> 00:02:33,664 Dan penjahat 17 00:02:33,764 --> 00:02:39,578 Aku tak masalah dengan orang bodoh, Selama kebodohan mereka tak melukai orang lain 18 00:02:41,014 --> 00:02:44,223 Pemilik kotak 2504 Adalah Ayah bodoh... 19 00:02:44,390 --> 00:02:48,098 Yang menyembunyikan penghasilannya Supaya dia tak membayar tunjangan anaknya 20 00:02:48,265 --> 00:02:51,348 Teganya kau melakukan itu ke anakmu sendiri 21 00:02:51,514 --> 00:02:56,348 Kuperjelas, aku tak pernah mencuri Dari orang yang tak pantas mendapatkannya 22 00:02:56,514 --> 00:03:01,973 Dan yang kucuri, selalu kembali Ke orang yang tersakiti 23 00:03:02,139 --> 00:03:06,306 Si pria kulit hitam tampan itu ? Ya, itu aku, Ringo 24 00:03:06,472 --> 00:03:09,639 Ya, Ringo, seperti The Beatles 25 00:03:09,806 --> 00:03:14,348 Dan jangan mulai dari John, Paul Dan George, karena aku tak punya waktu 26 00:03:14,514 --> 00:03:18,265 Artinya harus memperhatikan Penyamaran canggihku ini 27 00:03:18,430 --> 00:03:22,430 Aku bunglon hitam, sayang 28 00:03:24,348 --> 00:03:27,348 Dan aku tak membawa apapun 29 00:03:27,514 --> 00:03:30,806 Saat si bajingan itu mendapati kotaknya kosong... 30 00:03:30,973 --> 00:03:34,265 Mereka pasti marah 31 00:03:37,348 --> 00:03:39,562 Mereka meneriaki manajer bank 32 00:03:39,563 --> 00:03:42,833 Manajer Bank mungkin membiarkan Mereka melihat rekaman CCTV 33 00:03:43,848 --> 00:03:47,098 Tapi dia akan mengatakan Seperti yang sudah kubilang ke kalian... 34 00:03:47,100 --> 00:03:49,765 Kalau itu tak di-asuransikan 35 00:03:50,197 --> 00:03:53,514 Pastinya yang tak mereka lakukan Adalah melaporkannya ke FBI... 36 00:03:53,581 --> 00:03:57,993 Karena kecoa sembunyi dari sorotan 37 00:04:01,931 --> 00:04:07,889 Enam bulan kemudian, Kukosongkan kotak depositku dan menutup rekeningku 38 00:04:11,181 --> 00:04:15,842 Dan kutulis beberapa hal, Tanpa nama 39 00:04:16,442 --> 00:04:17,510 Ya Tuhanku ! 40 00:04:17,514 --> 00:04:19,348 David, kemasi barangmu. 41 00:04:19,514 --> 00:04:24,597 Ternyata, bukan aku saja yang merasa senang Melakukan kebaikan 42 00:04:24,764 --> 00:04:27,472 Si kecil itu, namanya Wick 43 00:04:29,639 --> 00:04:35,181 Saat kecil dia mendengar cerita soal Petasan mengusir roh jahat 44 00:04:37,348 --> 00:04:40,348 Ada dua hal yang harus kalian tahu soal Wick 45 00:04:40,514 --> 00:04:42,239 Pertama... 46 00:04:43,513 --> 00:04:45,430 Dia tak menyerah 47 00:04:45,597 --> 00:04:51,848 Akhirnya, dia jadi ahli meledakkan sesuatu 48 00:04:52,014 --> 00:04:56,265 Dia dapat uang di Vegas, Saat memutuskan merubah kota 49 00:04:56,430 --> 00:05:00,222 Kedua, dia masih anak sama seperti yang kuceritakan tadi 50 00:05:00,390 --> 00:05:05,764 Sifatnya masih bodoh, gaya rambutnya masih Sama, Masih terlihat berusia 12 tahun... 51 00:05:05,931 --> 00:05:10,514 Dan masih percaya petasan bisa mengusir roh jahat 52 00:05:10,681 --> 00:05:16,764 Itu adalah pabrik pembuat narkoba, Wick memastikan narkoba tak akan keluar dari sana lagi 53 00:05:16,931 --> 00:05:21,514 Aku tak di sana, tapi kurasa Kalian ingin melihat sesuatu seperti ini 54 00:05:48,390 --> 00:05:51,597 Dia Violet 55 00:05:51,764 --> 00:05:57,464 Sekarang dia ada di Gereja Di negara Eropa Timur yang miskin 56 00:05:57,931 --> 00:06:04,098 Dia baru saja membebaskan gadis muda Dari komplotan perdagangan seks 57 00:06:04,265 --> 00:06:06,848 Dan mereka adalah bajingan Eropa Timur yang... 58 00:06:06,914 --> 00:06:12,181 Yang bergabung dalam daftar panjang Orang yang meremehkan kekuatan gadis Violet 59 00:06:34,139 --> 00:06:37,098 Yo, itu mirip seperti film The Matrix 60 00:06:37,365 --> 00:06:42,306 Aku tak bilang dia melawan gravitasi atau semacamnya... 61 00:06:42,472 --> 00:06:44,597 Karena aku tak ada di sana 62 00:06:44,764 --> 00:06:49,056 Tapi yang kutahu, cuma ada satu orang Yang berjalan keluar dari Gereja di hari itu 63 00:06:53,265 --> 00:06:54,963 --- Satu Tahun Sebelumnya --- Sekitar Satu tahun sebelumnya... 64 00:06:54,964 --> 00:06:58,973 Saat kami belum saling kenal, Segalanya berubah dengan buket bunga 65 00:06:59,139 --> 00:07:05,104 Tiga buket... Sepertinya kebaikan kami Masuk radar seorang dermawan 66 00:07:05,105 --> 00:07:06,303 --- Sang Pangeran --- 67 00:07:06,304 --> 00:07:09,098 Dia menawari kami Melangkah maju dari permainan kami 68 00:07:09,265 --> 00:07:14,265 Mengapa menyerang preman jalanan Saat kau bisa mengalahkan korupsi internasional 69 00:07:14,430 --> 00:07:18,223 Kami jadi satu tim Dan berusaha mencari nama keren... 70 00:07:18,690 --> 00:07:20,390 "The Robin Hoods" 71 00:07:20,556 --> 00:07:24,098 Tidak, aku tak mau pakai nama yang ada "Hoods-nya" 72 00:07:24,265 --> 00:07:28,181 Wick menyarankan nama "The Motley Crew" Dengan wajah serius 73 00:07:28,348 --> 00:07:32,472 Tentu tak mau, tapi aku suka nama "The Misfits" (Tak Cocok) 74 00:07:32,639 --> 00:07:37,348 Tak semua orang setuju nama itu, Tapi akulah yang menceritakan kisah ini 75 00:07:37,514 --> 00:07:40,931 Jadi pakai nama "The Misfits" (Tak Cocok) 76 00:07:44,848 --> 00:07:50,390 Lagipula, bab selanjutnya cerita kita dimulai Beberapa saat lalu di penjara Los Angeles 77 00:07:51,149 --> 00:07:53,188 --- Beberapa Saat Lalu --- 78 00:07:53,388 --> 00:07:56,265 Penjara Waverley, Los Angeles 79 00:07:57,056 --> 00:08:01,306 FBI akan memindah tahanan 272523 Ke Penjaranya Tn. Schultz. 80 00:08:01,472 --> 00:08:03,139 - Di mana ? - Inggris. 81 00:08:03,306 --> 00:08:08,306 Tn. Schultz menjalankan penjara swasta di sana. Si tahanan ini, Richard Pace, kabur. 82 00:08:08,472 --> 00:08:11,597 Kau datang jauh - jauh kemari Cuma untuk tahanan kabur ? 83 00:08:11,764 --> 00:08:13,681 Masalah istri. 84 00:08:13,848 --> 00:08:19,597 "Masalah istri" adalah istilah bahwa Tahanan itu menggoda istrinya Schultz 85 00:08:19,764 --> 00:08:23,098 Bagi Schultz, itu jadi masalah 86 00:08:23,265 --> 00:08:26,098 Kuharap penjara di sini mengirim Kepala penjaranya jalan - jalan. 87 00:08:26,265 --> 00:08:30,430 - Apa Schultz bukan kepala penjara ? - Bukan. Dia rekan senior di perusahaan multinasional... 88 00:08:30,597 --> 00:08:34,223 Yang kebetulan punya beberapa Penjara di planet ini. 89 00:08:35,139 --> 00:08:39,390 - Sebelah kanan ini. Buka 312. - Dimengerti, membuka sekarang 90 00:08:39,556 --> 00:08:42,722 Namanya Richard Pace, Kau harus tahu 91 00:08:42,889 --> 00:08:46,430 - Tolong ulangi lagi ? - Kami menerima berkas untuk segera melepasnya... 92 00:08:46,597 --> 00:08:49,556 Hakim sepertinya membatalkan tuduhannya 93 00:08:56,223 --> 00:08:58,615 Dia bukan Richard Pace. 94 00:09:00,418 --> 00:09:01,890 Dia memang lihai. 95 00:09:04,098 --> 00:09:07,889 Ini Pace saat olahraga di Halaman penjara pagi ini. Lihatlah. 96 00:09:09,223 --> 00:09:12,321 Di sana. Tepat di sana. 97 00:09:12,556 --> 00:09:17,973 - Kurang begitu jelas, tapi kurasa itu drone. - Drone itu memberi sesuatu. 98 00:09:18,139 --> 00:09:21,139 Mungkin kunci mobil Atau kue ultah dengan gergaji di dalamnya. 99 00:09:21,306 --> 00:09:25,680 Yang kami tahu, sudah menggeledah seisi penjara Dan Richard Pace tak ada di sini. 100 00:09:25,848 --> 00:09:30,513 Aku tak paham. Jika dia akan dilepaskan 24 jam lagi, mengapa Kabur ? 101 00:09:30,681 --> 00:09:34,817 Mungkin ada sesuatu yang harus Dia lakukan hari ini... 102 00:09:34,917 --> 00:09:36,752 Bukannya besok. 103 00:09:38,973 --> 00:09:45,681 - Dan kau adalah... - Hanni. Hanni Abu Assad. 104 00:09:45,955 --> 00:09:47,081 Baik. 105 00:09:47,764 --> 00:09:54,098 - Jadi, di mana Pace ? - Bagaimana aku bisa tahu ? 106 00:09:55,806 --> 00:09:58,514 Kau berbagi kamar dengannya selama tiga bulan. 107 00:09:58,681 --> 00:10:04,139 Sepertinya dia sengaja melakukan itu karena Ada sesuatu yang kau katakan padanya... 108 00:10:04,306 --> 00:10:08,597 Sesuatu yang berharga Untuk dikatakan padanya. 109 00:10:12,265 --> 00:10:17,139 - Aku tak tahu. - Baik. 110 00:10:20,806 --> 00:10:23,056 Yah, mungkin... 111 00:10:25,056 --> 00:10:31,450 Kau harus bicara padaku... Secara pribadi. 112 00:10:41,681 --> 00:10:43,138 - Listrik mati. - Sialan. 113 00:10:43,139 --> 00:10:45,924 Sekarang dia sendirian Di sana bersama tahanan ganas. 114 00:10:50,560 --> 00:10:54,098 - Nyalakan listriknya. - Apa yang terjadi ? 115 00:10:59,066 --> 00:11:02,894 Aku tahu di mana Pace. Permisi. 116 00:11:04,139 --> 00:11:10,722 Ya, dia tahu di mana Pace Dia menghajar Hanni malang dengan ponsel 117 00:11:18,306 --> 00:11:23,514 Ternyata, Hanni dulunya Pelayan Pangeran Hakeem Al Zahrani 118 00:11:23,681 --> 00:11:26,314 Pace tahu Pangeran itu melakukan hal bodoh... 119 00:11:26,315 --> 00:11:29,889 Seperti pergi ke LA setahun sekali Untuk belanja seharian penuh 120 00:11:38,139 --> 00:11:40,139 - Seperti biasanya. - Minuman gratis. 121 00:11:40,306 --> 00:11:44,098 Dia juga tak pernah bepergian Tanpa koleksi arloji mewahnya 122 00:11:44,265 --> 00:11:47,014 Itu arloji yang sangat mahal 123 00:11:48,722 --> 00:11:53,430 Girard, Joseph Grand Ellava. Emas danplatinum. 124 00:11:53,597 --> 00:11:58,681 23 karat, Berlian kualitas tertinggi. 125 00:12:00,139 --> 00:12:04,806 Satu dari dua yang pernah dibuat. 126 00:12:08,764 --> 00:12:10,931 Richard Pace. 127 00:12:11,098 --> 00:12:15,265 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 128 00:12:16,139 --> 00:12:19,639 Kau dari Kuwait ya ? 129 00:12:19,806 --> 00:12:23,973 Puteriku bekerja di Timur Tengah untuk UNICEF. 130 00:12:24,139 --> 00:12:29,139 Pekerjaan amal. Anak kecil. Pengungsi dan... 131 00:12:29,306 --> 00:12:32,306 Semacam itu. 132 00:12:35,223 --> 00:12:41,514 Jadi, berapa harga arloji itu ? $ 4 juta ? $ 5 juta ? 133 00:12:41,681 --> 00:12:44,923 Maaf. Aku minta maaf. 134 00:12:44,990 --> 00:12:48,348 - Sungguh ? - Tolong, biarkan aku... 135 00:12:48,514 --> 00:12:52,514 - Tak apa. - Kau ketumpahan. Maafkan aku. 136 00:12:52,681 --> 00:12:54,696 - Bisa jangan ganggu aku ? - Tak apa. 137 00:12:54,849 --> 00:12:58,717 Salahku, aku belakangan ini Terlalu banyak minum. 138 00:12:59,265 --> 00:13:01,889 Baik. Saatnya pergi. 139 00:13:13,390 --> 00:13:15,973 - Halo. - Halo. 140 00:13:17,223 --> 00:13:19,639 Apa yang kau punya ini ? 141 00:13:21,472 --> 00:13:25,181 - Pangeran Hakeem Al Zahrani ? - Itu foto lama. 142 00:13:29,306 --> 00:13:32,556 - Kau mau membahas ini ? - Tidak. Tidak juga. 143 00:13:32,622 --> 00:13:36,419 - Ya, dia mau membahasnya. - Tidak. Demi Yesus... 144 00:13:53,889 --> 00:13:56,139 Ini pekerjaan halal. 145 00:14:05,722 --> 00:14:07,295 - Griya Tawang. - Berhenti. 146 00:14:07,296 --> 00:14:10,139 Kau tak punya yuridiksi atau wewenang. Biar FBI yang menangani. 147 00:14:10,306 --> 00:14:13,265 - Kau dengar dia. - Terserah kalian. 148 00:14:17,139 --> 00:14:18,806 Kalian pergilah. 149 00:15:28,942 --> 00:15:31,426 - Pindahkan sekarang. - Dimengerti. 150 00:15:32,306 --> 00:15:38,273 - Aku mau Cuci dulu. - Aku ke pintu 1, kau ke pintu 2. 151 00:15:42,306 --> 00:15:45,056 Arlojiku hilang ! 152 00:15:47,390 --> 00:15:49,514 Bagaimana situasinya ? 153 00:15:49,681 --> 00:15:52,973 Kami kedatangan tamu. Hampir sampai. 154 00:15:53,848 --> 00:15:57,223 - Bagaimana ? - Ya, kami hampir sampai. Ya. 155 00:16:02,973 --> 00:16:04,889 Aman ! 156 00:16:08,973 --> 00:16:10,869 - Hei ! - Hei ! 157 00:16:11,420 --> 00:16:12,606 Sialan ! 158 00:16:17,556 --> 00:16:23,597 - Tuan - Tuan, menginapku menyenangkan. - Mobilmu sudah menunggumu. 159 00:16:26,430 --> 00:16:28,514 Kejutan ! 160 00:16:32,390 --> 00:16:34,306 Terima kasih. 161 00:16:35,722 --> 00:16:40,720 - Senang bertemu kau lagi. - Aku juga, Pangeran Al Zahrani ? 162 00:16:40,920 --> 00:16:44,181 - Bukan, aku mengarangnya. - Dia adalah Pangerannya 163 00:16:44,348 --> 00:16:47,472 Bukan Pangeran Al Zahrani, Dia mengarangnya 164 00:16:47,639 --> 00:16:51,348 Dia mengklaim sebagai Pangeran Dari negara yang tak pernah didengar orang lain 165 00:16:51,514 --> 00:16:54,182 Tapi itu tak penting, Yang penting adalah... 166 00:16:54,331 --> 00:16:57,739 Ingat dermawan yang mengirim bunga itu ? Itu ulahnya 167 00:16:57,806 --> 00:17:00,722 - Bagaimana ? - Mari pergi, sekarang juga. 168 00:17:05,098 --> 00:17:07,390 Cepat kejar mobil itu ! Cepat ! 169 00:17:24,806 --> 00:17:26,223 Diamlah. 170 00:17:30,265 --> 00:17:32,806 Terima kasih. Itu milik-ku. 171 00:17:36,098 --> 00:17:40,597 - Jadi ini penipuan ? - "Penipuan" itu cukup menjelaskan perbuatan kami... 172 00:17:40,764 --> 00:17:44,764 Kami bahkan membayar orang untuk Berperan jadi rekan tahanannya Pace 173 00:17:44,931 --> 00:17:47,973 Ya, mungkin kami Menyuruhnya jadi penipu 174 00:17:48,139 --> 00:17:52,973 - Aku tak terkesan, tapi mengapa ? - Mudah. Kami membutuhkanmu. 175 00:17:53,139 --> 00:17:56,430 Kau tak membutuhkan kami. Untuk itu kami perlu pengalihan. 176 00:18:04,848 --> 00:18:09,681 Kau tahu sebutan bagi kita yang Terekam melakukan kejahatan di CCTV hotel ? 177 00:18:09,848 --> 00:18:14,556 "Pengungkit" Sekarang, kau membutuhkan kami. Mudah. 178 00:18:27,805 --> 00:18:31,180 - Dan siapa itu "Kita" ? - Aku dan teman - temanku. 179 00:18:42,430 --> 00:18:45,722 Kau tak perlu ikut dengan kami. 180 00:18:51,556 --> 00:18:53,830 Terserah kau. 181 00:19:01,597 --> 00:19:03,472 Apa yang kita tunggu ? 182 00:19:20,223 --> 00:19:24,681 Apa yang dilakukan Pace Ke istrinya Schultz itu sangat parah ? 183 00:19:24,848 --> 00:19:30,139 Anggap saja, Bukan Ny. Schultz yang marah soal itu. 184 00:19:50,223 --> 00:19:54,848 - Bersulang karena sudah menculik-ku. - Menculik perlu elemen pemaksaan. 185 00:19:55,014 --> 00:19:59,597 Kau tahu maksudnya, pergi sesuka hatimu. Ada pintu keluar tepat di belakangmu. 186 00:19:59,764 --> 00:20:04,681 - Yah, mungkin aku tak perlu seperti itu. - Kawanku. 187 00:20:04,848 --> 00:20:09,597 Namaku Ringo. Dia Violet. Kawanku Wick di sebelah sana. 188 00:20:09,764 --> 00:20:14,139 Kau sudah bertemu artis penipu Yang dikenal sebagai Pangeran. 189 00:20:14,306 --> 00:20:18,722 - Apa ini semacam organisasi kejahatan ? - Tidak. Sama sekali tak jahat. 190 00:20:18,889 --> 00:20:24,281 - Kami orang yang berusaha melakukan hal benar. - Yah, kau salah orang di sini... 191 00:20:24,348 --> 00:20:27,430 Karena aku tak melakukan hal yang benar. 192 00:20:27,597 --> 00:20:30,430 Kami tahu. Kau punya reputasi terkenal. 193 00:20:30,597 --> 00:20:36,472 Kau mahir mencuri dan tertangkap lalu kabur. 194 00:20:36,639 --> 00:20:40,889 Kau itu legenda. Dia kabur dari berapa penjara ? 195 00:20:41,056 --> 00:20:46,490 - Kurang lebih empat. - Empat penjara ? Yang dibuat orang sama ? 196 00:20:46,556 --> 00:20:49,681 Aku suka itu. Kami semua suka itu. 197 00:20:49,848 --> 00:20:52,348 - Kau tahu siapa yang tak suka ? - Schultz. 198 00:20:52,514 --> 00:20:57,686 Dia sama sekali tak suka. Belum ditambah rumor antara kau dan istrinya. 199 00:21:00,764 --> 00:21:06,556 Schultz mengekstradisimu kembali ke penjaranya. Orang - orang itu penipu, mereka mau membunuhmu. 200 00:21:06,722 --> 00:21:11,014 Berdasar kontribusi ke masyarakat Sejauh ini, itu pilihan yang salah. 201 00:21:11,181 --> 00:21:15,265 - Kami memberimu kesempatan merubahnya. - Bagus. Aku beruntung. 202 00:21:15,430 --> 00:21:21,348 Yang harus kau tahu, kita punya masalah sama. Werner Schultz. 203 00:21:22,390 --> 00:21:26,764 "Masalah" saja masih belum cukup, Dia bahkan punya penjara di Timur Tengah... 204 00:21:26,931 --> 00:21:31,848 Schultz melihat peluang dan ingin memperluasnya, Jadi dia jadi rekanan "Persaudaraan Muslim" 205 00:21:32,014 --> 00:21:35,764 Organisasi teroris lokal di negara yang bernama Jazeristan 206 00:21:35,931 --> 00:21:40,722 Kau tahu, Schultz memang membangun penjara Dan cukup bagus. 207 00:21:40,889 --> 00:21:44,764 Tapi teroris ? Itu terlalu mengada - ada. 208 00:21:44,931 --> 00:21:49,973 Itu menurutmu. Sampai Schultz menyadari Dia punya "Tawaran" yang mau dia jual. 209 00:21:50,139 --> 00:21:53,014 Tukang pesta pora dengan nama Jason Quick. 210 00:21:54,306 --> 00:22:00,098 Dia punya segalanya seperti Narkoba, kekuasaan, senjata, penawaran, apa saja 211 00:22:00,265 --> 00:22:04,556 - Aku kembali, Jalang ! - Schultz membiarkannya bebas 212 00:22:07,348 --> 00:22:14,181 Ternyata Jason Quick sebenarnya Jasim bin semacamnya. Salah satu putera petinggi "Persaudaraan Muslim" 213 00:22:14,348 --> 00:22:17,681 Saat Schultz membebaskannya, Dia memberi bantuan ke pria itu. 214 00:22:17,848 --> 00:22:21,556 Abu Hirawa. Nama aslinya adalah... 215 00:22:23,051 --> 00:22:24,913 Abdulrahman Hinaimi. 216 00:22:25,764 --> 00:22:32,014 Yang mau dia katakan, Dia dikenal sebagai penerus Bin Laden. 217 00:22:32,181 --> 00:22:35,556 Jadi, Schultz jadi rekanan pria itu ? 218 00:22:35,722 --> 00:22:40,390 Ya, jadi rekanan Dan hal gila lain semacam itu. 219 00:22:40,556 --> 00:22:43,722 - Mengapa kau cerita padaku ? - Kau pencuri. 220 00:22:43,889 --> 00:22:48,639 Biar kuhentikan kau. Ya, aku pencuri. 221 00:22:48,806 --> 00:22:52,848 Tapi aku cuma mencuri dari Warga kaya yang bayar pajak... 222 00:22:53,014 --> 00:22:57,348 Jadi tak ada yang terluka, Terutama aku. Lagipula... 223 00:22:57,514 --> 00:22:59,931 Aku bekerja sendirian. 224 00:23:00,098 --> 00:23:03,430 Jika itu berubah, tapi tidak... 225 00:23:03,597 --> 00:23:07,430 Tak satupun dari kalian kuterima. 226 00:23:08,889 --> 00:23:13,889 Ada emas senilai jutaan dolar di salah satu tempat itu. 227 00:23:18,556 --> 00:23:20,181 Aku suka emas. 228 00:23:21,514 --> 00:23:26,348 Teroris menghasilkan banyak uang dari Penculikan, narkoba, minyak, pencurian. 229 00:23:26,514 --> 00:23:30,514 Tapi itu uang kotor, bisa dilacak. Untuk mencuci uang itu... 230 00:23:30,681 --> 00:23:33,556 - Emas. - Oh ya, emas. 231 00:23:33,722 --> 00:23:37,265 Sembunyikan di tempat yang Tak seorangpun berani datang. 232 00:23:37,430 --> 00:23:39,980 Kecuali mereka terpaksa. 233 00:23:42,760 --> 00:23:44,751 --- Penjara Dola, Jazeristan --- 234 00:23:46,931 --> 00:23:51,098 - Di penjara ? - Tapi bukanpenjara biasa. Itu penjaranya Schultz. 235 00:23:51,298 --> 00:23:53,639 Kami masuk ke sana. Kau mau gabung ? 236 00:23:55,889 --> 00:23:59,848 Kau mau aku, Pergi ke negara Timur Tengah... 237 00:24:00,014 --> 00:24:05,764 Yang kau jelaskan panjang lebar Yang dipenuhi teroris... 238 00:24:05,831 --> 00:24:09,530 - Untuk mencuri emas mereka ? - Tepat, kami ingin kau melakukan itu. 239 00:24:09,597 --> 00:24:13,986 Dengan kata lain, melakukan hal bagus, Sesekali. 240 00:24:21,098 --> 00:24:24,384 Itu mengagumkan. Itu mengagumkan. 241 00:24:24,584 --> 00:24:28,390 Biar kulihat. Aku harus bilang apa ? Aku paham. 242 00:24:28,556 --> 00:24:32,265 Tidak. Jika itu membuat kalian merasa lebih baik... 243 00:24:32,430 --> 00:24:37,223 Kuyakin kalian semua gila. Terutama pria yang duduk di sana. 244 00:24:37,390 --> 00:24:42,430 Permisi. Kita mau mendarat. Tolong pakai sabuk pengaman. Terima kasih. 245 00:24:44,056 --> 00:24:49,472 Seharusnya kutanya lebih awal. Turun ke mana ? 246 00:24:49,639 --> 00:24:51,430 Ke Abu Dhabi. 247 00:24:54,094 --> 00:24:55,097 Abu Dhabi. 248 00:24:55,098 --> 00:24:57,973 --- Abu Dhabi, Uni Emirat Arab --- 249 00:24:58,139 --> 00:25:02,848 Hei, bung. Teman barunya Schultz, Pria dengan setelan abu - abu... 250 00:25:03,014 --> 00:25:08,573 Mereka dari "Persaudaraan Muslim" Mereka akan berusaha membunuhmu lagi. 251 00:25:08,673 --> 00:25:12,873 Jika kau berubah pikiran, Ada kartu di saku dada kirimu. 252 00:25:13,139 --> 00:25:16,556 - Hubungi kami. - Selamat tinggal. 253 00:25:24,348 --> 00:25:27,250 Astaga. Lihatlah ini. 254 00:25:28,348 --> 00:25:29,973 Taksi ? 255 00:25:37,348 --> 00:25:38,681 Tancap. 256 00:25:51,556 --> 00:25:56,472 Bawa aku ke hotel bintang lima terbaik di Abu Dhabi. 257 00:25:56,539 --> 00:26:00,014 - Aku tahu tempatnya. - Bagus. 258 00:26:01,514 --> 00:26:04,764 - Pertama kali di sini ? - Ya, benar. 259 00:26:04,931 --> 00:26:08,967 - Kau tahu, mungkin aku akan menyukainya. - Ya, tentu. 260 00:26:09,167 --> 00:26:24,167 www.RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA, CUMA 5.000 261 00:27:18,931 --> 00:27:25,348 Hei, kau. Beri Single Malt Wiski terbaikmu. Pakai dua es. 262 00:27:26,681 --> 00:27:31,472 Arlojimu bagus. Leon Lafleur Magnifique. 263 00:27:31,639 --> 00:27:37,306 769 suku cadang, Masing - masing dibuat seorang pengrajin. 264 00:27:37,472 --> 00:27:39,931 Di pabrik Swiss. 265 00:27:40,098 --> 00:27:45,223 Aku yakin, cuma ada 4 Di seluruh dunia. Mengagumkan. 266 00:27:48,430 --> 00:27:50,931 Apa ini ?Ada apa di bawah ini ? 267 00:27:51,098 --> 00:27:53,639 Maaf. Dompetmu. 268 00:27:53,806 --> 00:27:59,306 Tidak, bukan. Aku lebih suka Minum sendiri. Aku memaksa. 269 00:28:00,390 --> 00:28:03,223 Baik. Benar juga. 270 00:28:04,014 --> 00:28:08,889 Baik, kubawa ini. Nikmatilah. 271 00:28:15,764 --> 00:28:18,265 Maaf. Maaf. 272 00:28:23,472 --> 00:28:26,306 Hai, pesan gin dan tonik. 273 00:28:33,472 --> 00:28:35,556 Aku tak percaya. 274 00:28:36,390 --> 00:28:39,472 Oh, permisi. Kurasa kau menjatuhkan ini. 275 00:28:39,639 --> 00:28:44,014 - Terima kasih banyak. Senang bertemu denganmu. - Ya, aku juga. 276 00:28:44,181 --> 00:28:47,510 - Dari mana asalmu ? - Aku dari Amerika. Aku bepergian... 277 00:28:47,511 --> 00:28:48,805 Bu... 278 00:28:48,806 --> 00:28:50,973 Kuyakin kau menjatuhkan dompetmu. 279 00:28:51,139 --> 00:28:54,889 Terima kasih. Ini lucu, Aku tadi membelinya dari toko oleh - oleh. 280 00:28:55,056 --> 00:29:00,639 Kuyakin itu. Tapi kau harus waspada, Dunia ini penuh pencuri dan penipu. 281 00:29:00,806 --> 00:29:04,014 Aku tahu. Itu sebabnya kubeli Dompet paling murah. 282 00:29:04,181 --> 00:29:08,306 Dompet asliku, Kusimpan dekat jantungku. 283 00:29:08,472 --> 00:29:13,181 - Ada hal lain yang kau simpan dekat jantungmu ? - Biar kulihat... 284 00:29:13,348 --> 00:29:18,973 Anak - anak miskin. Dan membeaskan Mereka yang tertindas serta membutuhkan. 285 00:29:19,139 --> 00:29:21,597 Selain itu tidak, tak ada. 286 00:29:21,764 --> 00:29:27,390 - Sepertinya dirimu kesepian. - Aku cuma mau membantu orang kekurangan. 287 00:29:27,556 --> 00:29:33,168 Kadang ada hal yang hilang Dalam hidup kita tanpa kita sadari. 288 00:29:33,889 --> 00:29:38,056 Itu tetap hilang jika kau tak mencarinya. 289 00:29:38,223 --> 00:29:40,957 Jika kau tak keberatan, Aku dan nona ini sedang mengobrol. 290 00:29:40,958 --> 00:29:44,430 Sungguh ? Itu sangat lucu karena Kukira kau suka minum sendirian. 291 00:29:44,497 --> 00:29:47,014 Seingatku, kau juga memaksa. 292 00:29:48,265 --> 00:29:52,306 Pergilah. Cari cewekmu sendiri. Dia milik-ku. 293 00:29:52,472 --> 00:29:57,348 - Apa katamu ? - Dia teman baruku. 294 00:29:57,514 --> 00:30:02,223 Sungguh. Itu sangat menarik, Karena sebenarnya... 295 00:30:02,290 --> 00:30:07,129 Dia puteriku. Dan aku tak mengenalmu, teman. 296 00:30:13,597 --> 00:30:19,895 Dia sekarang lari. Tapi dia bilang Mau membayarnya, kirim tagihan ke kamarnya. 297 00:30:22,597 --> 00:30:29,014 - Gerakanmu tadi sangat mulus. - Yah, aku punya guru hebat. 298 00:30:29,181 --> 00:30:32,806 Senang bertemu denganmu, Hope. Sungguh. 299 00:30:32,973 --> 00:30:35,556 Aku juga, Ayah. 300 00:30:36,597 --> 00:30:41,181 - Bagaimana Kau bisa berakhir di Abu Dhabi ? - Cara sama aku berakhir di penjara. 301 00:30:41,348 --> 00:30:44,098 Di luar keinginanku. Dan kau ? 302 00:30:44,265 --> 00:30:49,181 Aku kemari mau bertemu seorang dermawan Untuk membahas cara baru... 303 00:30:49,248 --> 00:30:51,037 Dan inovatif mengatasi krisis pengungsi. 304 00:30:51,038 --> 00:30:52,638 - Itu bagus. Mengesankan. - Ya. 305 00:30:52,639 --> 00:30:57,472 Saat aku di lobi hotel, Aku melihat ada krisis baru. 306 00:30:57,639 --> 00:31:01,014 - Tabiat lama, kau tahu. - Ya. 307 00:31:02,597 --> 00:31:06,848 Hei, dengar. Mari kita jalan - jalan. 308 00:31:07,014 --> 00:31:10,023 - Ini sudah lama. - Ya, baik. 309 00:31:10,848 --> 00:31:16,597 - Jika dipikir - pikir... Kubayar tagihannya dulu. - Bagus sekali. 310 00:31:16,764 --> 00:31:20,753 Ini dia. Simpan kembaliannya. Ayo. 311 00:31:27,597 --> 00:31:32,181 - Kau sudah bertemu Ibumu ? - Dia Ibuku. Jadi, ya. 312 00:31:32,348 --> 00:31:36,265 - Bagaimana dia ? - Ya, dia baik saja. 313 00:31:36,430 --> 00:31:38,681 Menikah lagi. 314 00:31:38,848 --> 00:31:41,806 Perlu waktu lama, Tapi Ibu sudah melupakannya. 315 00:31:41,973 --> 00:31:44,181 - Itu bagus. - Ya. 316 00:31:44,348 --> 00:31:49,681 Itu bagus. Bagaimana denganmu ? Apa yang kau lakukan ? Sudah menikah ? 317 00:31:49,848 --> 00:31:53,056 Tidak, aku belum menikah. Aku... 318 00:31:53,223 --> 00:31:56,806 Aku sulit mempercayai lelaki. 319 00:31:56,973 --> 00:31:59,037 Ada masalah dengan Ayahnya. 320 00:32:01,181 --> 00:32:05,139 Aku tahu kedengarannya klise, Tapi kulakukan untukmu... 321 00:32:05,306 --> 00:32:08,014 Itu hal tepat yang dilakukan saat itu. 322 00:32:08,181 --> 00:32:10,564 Mengapa ? Karena kau sangat salah ? 323 00:32:12,639 --> 00:32:14,681 Ya. 324 00:32:15,556 --> 00:32:19,556 - Dulunya. - Kau tahu hal menyedihkan dalam tragedi ini ? 325 00:32:20,764 --> 00:32:23,281 Kau sebenarnya mempercayai itu. 326 00:32:23,848 --> 00:32:29,430 Tapi di balik tampilan perlente Dan perbuatanmu itu, kau itu baik. 327 00:32:31,390 --> 00:32:34,473 Kau harus menemukan orang itu. 328 00:32:37,722 --> 00:32:41,223 Itu mudah dikatakan daripada dilakukan. 329 00:32:42,931 --> 00:32:46,430 Mungkin aku bisa mencuri orang itu. 330 00:32:52,556 --> 00:32:56,098 Aku harus pergi. Maaf, aku harus bersiap untuk rapat ini. 331 00:32:56,265 --> 00:32:58,056 Baik. 332 00:32:59,681 --> 00:33:02,514 - Senang bertemu denganmu. - Ya, aku juga, Ayah. 333 00:33:02,681 --> 00:33:05,306 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 334 00:33:05,506 --> 00:33:20,506 www.RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER 335 00:35:07,471 --> 00:35:09,370 --- Sang Pangeran --- 336 00:35:33,430 --> 00:35:36,139 Baik, aku ikut. 337 00:35:36,306 --> 00:35:42,848 Jika kulakukan ini. Jika berhasil, Karena aku yang memberi keuntungan. 338 00:35:43,014 --> 00:35:46,265 Aku yang berwenang. Ucapanku harus dituruti, Tanpa terkecuali. 339 00:35:46,430 --> 00:35:49,430 - Kami bisa melakukannya. - Itu sebabnya kami memilihmu. 340 00:35:49,597 --> 00:35:55,514 Dan pembagiannya, tak sepadan. Tak dibagi lima. 50 : 50. 341 00:35:56,314 --> 00:36:00,973 - Pembagian apa ? - Uangnya. Emasnya. 342 00:36:01,139 --> 00:36:04,223 - Hei, tak ada apapun. - Apa maksudmu itu ? 343 00:36:04,289 --> 00:36:07,348 Kukira itu inti ceritamu, Mencuri emas. 344 00:36:07,513 --> 00:36:11,460 Memang benar, tapi tak berarti Ada emas untuk dibagi. 345 00:36:11,461 --> 00:36:12,555 Mengapa tak ada ? 346 00:36:12,556 --> 00:36:16,347 Karena bukan soal kita, Tapi mencegah emas itu mendanai teroris. 347 00:36:16,514 --> 00:36:20,973 Aku paham itu. Kita curi emas, Menghentikan teroris. 348 00:36:21,139 --> 00:36:25,848 - Pemenang dapat jarahannya. - Tak ada pemenang, Pace. 349 00:36:26,014 --> 00:36:31,306 Kita tak mungkin bisa menghentikan "Persaudaraan Muslim" Tapi kita bisa mencoba menghentikan satu bom meledak. 350 00:36:31,471 --> 00:36:34,800 Kami lakukan untuk membantu orang lain, Tapi tak untuk diri sendiri. 351 00:36:37,806 --> 00:36:40,389 Ya Tuhanku. Mulai lagi. 352 00:36:40,556 --> 00:36:45,306 Jika yang ini tak lucu, maka menyedihkan. 353 00:36:47,680 --> 00:36:49,556 Selamat tinggal. 354 00:36:53,305 --> 00:36:55,265 Pace. 355 00:36:56,306 --> 00:36:59,265 Pace ! Pace ! 356 00:36:59,430 --> 00:37:03,348 Dengar, aku tak tahu Kalian dapat informasi apa... 357 00:37:03,514 --> 00:37:07,348 Tapi siapa yang bilang aku mungkin Tertarik melakukan tindakan belas kasih itu ? 358 00:37:07,414 --> 00:37:10,195 - Orang itu salah. - Aku yang bilang. 359 00:37:12,098 --> 00:37:14,265 Aku yang cerita ke mereka. 360 00:37:14,430 --> 00:37:17,597 Aku sudah cerita soal krisis pengungsi. 361 00:37:17,764 --> 00:37:20,889 - Ini rapatnya. - Demi Tuhan. 362 00:37:21,056 --> 00:37:25,681 - Jangan bilang mereka juga menyeretmu. - Tidak, aku yang menarik mereka. 363 00:37:25,848 --> 00:37:28,139 - Itu ideku. - Hope... 364 00:37:28,206 --> 00:37:33,139 Dengarkan aku. Jika ini benar, Hubungi Kedutaan dan bicaralah ke Dewan. 365 00:37:33,306 --> 00:37:36,806 - Sudah kami coba. - Jazeristan itu sekutu penting Amerika. 366 00:37:36,973 --> 00:37:41,139 Amerika Serikat memakai pangkalan Al Udeid Untuk melakukan serangan di Timur Tengah. 367 00:37:41,306 --> 00:37:47,681 Amerika tak banyak bertanya Dan Jazeristan juga tak perlu menjawabnya. 368 00:37:49,472 --> 00:37:53,626 - Pemerintah tahu soal ini ? - Mereka tahu tapi pura - pura tak tahu. 369 00:37:57,348 --> 00:38:01,514 Sudahlah, sayang. Aoa yang harus kulakukan di sini ? 370 00:38:01,681 --> 00:38:05,564 Ini. Aku ingin kau melakukan ini. 371 00:38:08,265 --> 00:38:11,681 Ayah, kami membutuhkanmu. 372 00:38:12,998 --> 00:38:15,831 Aku membutuhkanmu. 373 00:38:16,098 --> 00:38:20,203 Sekali ini saja. Kuminta kau tak pergi dari sini. 374 00:38:26,390 --> 00:38:29,063 Aku harus memeriksakan kepalaku. 375 00:38:29,639 --> 00:38:32,514 Ya. Kurasa aku harus Mengatakan sesuatu soal Abu Hirawa. 376 00:38:32,681 --> 00:38:37,806 Kita mengejar semacam emasnya. Dalam bahas Arab, Hirawa artinya "Tongkat" 377 00:39:00,297 --> 00:39:06,297 - Dan itu adalah tukang kebunnya. - Yah, senang mengetahuinya. 378 00:39:06,464 --> 00:39:10,630 Dengar, masuknya sulit, Keluarnya juga sulit. 379 00:39:10,697 --> 00:39:15,964 Terutama dengan banyak muatan emas. Pertanyaan pertama, di mana emasnya ? 380 00:39:16,130 --> 00:39:20,464 Kita punya beberapa kontak di dalam, Jadi kita tahu denahnya, tapi tak tahu di mana brankasnya. 381 00:39:20,630 --> 00:39:24,839 - Punya kamera pengawas di fasilitas itu ? - Ya, punya. Kutunjukkan padamu. 382 00:39:25,006 --> 00:39:28,130 Fasilitas itu canggih. Salah satu penjara paling moderen di Bumi. 383 00:39:28,297 --> 00:39:31,714 Dan sepenuhnya mandiri. Air, makanan, segalanya. 384 00:39:31,781 --> 00:39:35,113 Tunggu, mundurkan. 385 00:39:35,180 --> 00:39:38,047 Teruskan. Teruskan. Di sana. 386 00:39:38,213 --> 00:39:44,088 Jika penjara itu mandiri, kurasa ada Lift yang berfungsi untuk penatu di dalam. 387 00:39:44,255 --> 00:39:47,677 Ya, tepat di sebelah dapur, Pakai Sistem ventilasi yang sama. 388 00:39:47,678 --> 00:39:49,547 Itu uap yang kita lihat di foto. 389 00:39:49,614 --> 00:39:54,213 Mungkin saja tidak Karena bahasa Arab-ku tak begitu bagus... 390 00:39:54,280 --> 00:39:58,422 Kuyakin itu mobil penatu. 391 00:39:58,589 --> 00:40:02,964 Artinya Schultz membangun penjara Tanpa penatu sungguhan ? 392 00:40:03,030 --> 00:40:08,297 - Cuma uap sebagai kedok. - Tapi isinya brankas. 393 00:40:08,464 --> 00:40:12,422 - Sekarang kita tahu tempat emasnya. - Tepat di bawah baju. 394 00:40:12,589 --> 00:40:16,255 Mari kita pergi ke penjara. Oh, ngomong - ngomong... 395 00:40:16,422 --> 00:40:20,630 - Aku cuma terbang di kelas utama. - Aku juga. 396 00:40:20,797 --> 00:40:25,380 Selamat. Lain kali kita Pesan penerbangan naik Pesawat Tuan Puteri. 397 00:40:25,447 --> 00:40:28,922 - Apa maksudnya lain kali ? - Seluruh wilayah ini sedang waspada. 398 00:40:29,088 --> 00:40:32,930 Kelompok seperti kita yang Mendarat di bandara akan mengundang perhatian. 399 00:40:32,931 --> 00:40:38,630 Ya, ya. Intinya sama saja. Kereta, pesawat, Mobil, aku fleksibel. 400 00:40:38,797 --> 00:40:42,589 Selama itu kelas utama. 401 00:40:49,213 --> 00:40:50,881 Mengapa kalian semua diam ? 402 00:40:54,922 --> 00:40:58,255 - Tolong, katakan kalau kau bercanda. - Kita harus berbaur. 403 00:40:58,422 --> 00:41:03,630 - Kendaraan akan digeledah. - Unta. Muhammad jadi penuntun kita. 404 00:41:03,797 --> 00:41:08,047 - Yang mana Muhammad ? - Mereka semua. 405 00:41:08,213 --> 00:41:11,464 Jaraknya 30 mil ke perbatasan Jazeristan. 406 00:41:11,630 --> 00:41:16,006 Yah, penjara itu tak merampok sendiri, Mari berangkat. 407 00:41:16,172 --> 00:41:19,422 - Ngomong - ngomong, kau terlihat hebat. - Terima kasih. Jangan kasar. 408 00:41:19,489 --> 00:41:22,672 Itu untaku. Aku boleh naik dia ? Dia terlihat bersahabat. 409 00:41:34,630 --> 00:41:39,130 Mengapa gadis baik sepertimu Berakhir di gurun seperti ini ? 410 00:41:39,297 --> 00:41:43,922 Percayalah, aku tak baik. Mereka tak memintaku Bergabung karena tampangku saja. 411 00:41:44,088 --> 00:41:47,755 jadi bukan karena kau Tak bisa menemukan kekasih. 412 00:41:48,422 --> 00:41:51,755 Tidak, aku ahli menemukan kekasih. 413 00:41:52,088 --> 00:41:54,797 Lebih baik kehilangan mereka. 414 00:41:54,964 --> 00:41:59,505 Mungkin kau harus ganti pekerjaan. Itu bisa meningkatkan keberuntunganmu. 415 00:41:59,672 --> 00:42:01,648 Kata si pencuri. 416 00:42:03,672 --> 00:42:07,672 Sudah kuputuskan sejak dulu, Jika aku tak bisa baik ke seseorang... 417 00:42:07,839 --> 00:42:10,964 Setidaknya bisa kuterapkan ke semua orang. 418 00:42:11,130 --> 00:42:13,756 Filosofi bagus. 419 00:42:13,956 --> 00:42:28,956 Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!! 420 00:42:35,505 --> 00:42:37,255 Kau tahu... 421 00:42:38,547 --> 00:42:44,547 Katanya orang yang sekarat Tak pernah menyesali perbuatannya. 422 00:42:44,714 --> 00:42:48,756 Cuma hal yang tak mereka lakukan. 423 00:42:48,922 --> 00:42:53,881 Sepertinya ini awal obrolan Yang bisa kau sesali. 424 00:42:54,047 --> 00:42:57,464 Kita akan melakukan sesuatu Yang sangat berbahaya di sini. 425 00:42:57,630 --> 00:43:00,922 Jika itu semacam koneksi, maka... 426 00:43:01,088 --> 00:43:06,289 Sangat disayangkan jika kita mati Tanpa mengungkap perasaan kita. 427 00:43:06,756 --> 00:43:10,939 Kau pernah terpikirkan perasaanmu itu Jadi alasanmu mati ? 428 00:43:11,756 --> 00:43:14,848 Tidak. Tak pernah terpikirkan. 429 00:43:16,881 --> 00:43:22,589 Ini bukan soal kau, Pace. Dari sudut pandang orang, kau pria tampan. 430 00:43:24,380 --> 00:43:28,256 Asal kau tahu, Aku tak butuh pria. 431 00:43:29,497 --> 00:43:31,830 Aku membunuh mereka. 432 00:43:45,088 --> 00:43:46,964 Kita hanya bisa mencobanya. 433 00:44:13,088 --> 00:44:15,630 - Hei. - Hei. 434 00:44:22,172 --> 00:44:24,088 Kau baik saja ? 435 00:44:25,006 --> 00:44:27,547 Ya, aku baik saja. 436 00:44:29,714 --> 00:44:33,505 - Cuma sedikit takut. - Ya. 437 00:44:33,672 --> 00:44:39,630 - Beberapa hal ada resikonya. - Maksudku bukan penjara. 438 00:44:40,505 --> 00:44:43,540 Ayah, kau melakukannya Karena alasan yang tepat 'kan ? 439 00:44:43,644 --> 00:44:45,198 Maksudku... 440 00:44:45,922 --> 00:44:51,133 Kau tak melakukan seperti yang biasa kau lakukan, Menghilang di saat terakhir ? 441 00:44:53,138 --> 00:44:56,630 Maksudmu emas itu ? 442 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 Bukan.` 443 00:45:01,847 --> 00:45:06,138 Maksudku menghilang tanpa diriku. 444 00:45:09,138 --> 00:45:11,347 Oh, Hope... 445 00:45:12,389 --> 00:45:17,381 Aku ingin menjanjikanmu itu, sungguh. 446 00:45:20,472 --> 00:45:24,681 Ada kalimat indah yang pernah kubaca di suatu puisi. 447 00:45:24,847 --> 00:45:29,680 "Pria berkelana jauh untuk Menemukan jati dirinya" 448 00:45:30,347 --> 00:45:33,222 Sama sepertimu. 449 00:45:34,806 --> 00:45:37,389 Harus kuat. 450 00:45:39,597 --> 00:45:41,556 Harus kuat. 451 00:45:56,055 --> 00:45:59,311 Istirahatlah. Besok hari besar. 452 00:46:21,665 --> 00:46:24,322 --- Zola, Jazeristan --- 453 00:46:25,764 --> 00:46:28,947 - Kita aman di sini. - Mengapa aku tak boleh tinggal dengan Ayahku ? 454 00:46:29,639 --> 00:46:33,244 Terlalu beresiko. Kita tak mau mereka Membunuh kita sekaligus. 455 00:46:35,138 --> 00:46:37,514 - Itu melegakan. - Sungguh ? 456 00:46:37,681 --> 00:46:40,795 Tidak, itu lelucon. 457 00:46:41,806 --> 00:46:46,055 Yah, kami biasanya tak bekerja Dengan orang yang berkeluarga. 458 00:46:46,222 --> 00:46:49,797 Itu melibatkan emosi Dan emosi mempengaruhi pikiran. 459 00:46:55,389 --> 00:46:59,673 - Apa yang kau lakukan ? - Kau tak pernah tahu harus berimprovisasi senjata. 460 00:47:07,930 --> 00:47:10,013 Baik. 461 00:47:10,972 --> 00:47:13,888 Kau mau apa ? 462 00:47:14,055 --> 00:47:17,430 - Narkoba apa yang kau pakai ? - Aku tak minum atau pakai narkoba. 463 00:47:17,597 --> 00:47:21,430 Sungguh ? Mungkin harus kau pakai. Itu bisa menenangkan pikiranmu. 464 00:47:21,597 --> 00:47:25,639 - Jika mau, bisa kuambilkan. - Tentu tak boleh, itu bahaya. 465 00:47:25,806 --> 00:47:30,597 Aku bercanda. Kau tak punya selera humor ya ? 466 00:47:30,764 --> 00:47:36,472 Aku tak punya waktu untuk itu. Pekerjaanku ini tak menyenangkan. 467 00:47:38,389 --> 00:47:41,222 Pekerjaanku juga. 468 00:47:46,597 --> 00:47:49,847 Kau tahu, mari fokus ke pekerjaan kita. 469 00:47:50,013 --> 00:47:52,806 Baik. Aku suka menghajar orang. 470 00:47:54,472 --> 00:47:56,556 Baik, keren. Ya. 471 00:47:56,722 --> 00:48:02,430 Anggap aku seorang pria Dan aku mendatangimu. 472 00:48:02,597 --> 00:48:04,930 - Pria bodoh. - Benar, baik. 473 00:48:05,097 --> 00:48:06,869 Tapi aku punya banyak teman Yang akan membantuku. 474 00:48:06,870 --> 00:48:09,055 Kau harus mengalahkanku sekali serang. Apa yang akan kau lakukan ? 475 00:48:09,222 --> 00:48:11,144 - Sekali serang ? - Ya, benar. 476 00:48:11,145 --> 00:48:13,810 - Gampang. Pukul tenggorokannya. - Bukan selangkangan ? 477 00:48:14,010 --> 00:48:17,353 Tidak, pria punya kesensitifan Berbeda soal kemaluan mereka. 478 00:48:17,354 --> 00:48:20,013 Ada yang keok, Ada juga yang terangsang. 479 00:48:20,180 --> 00:48:24,597 Tapi pukulan ke jakun pria, Bisa mengalahkan mereka. 480 00:48:24,764 --> 00:48:26,847 Keren. 481 00:48:27,764 --> 00:48:32,972 - Pasti kau punya Ayah keren. - Aku tak pernah kenal Ayahku. 482 00:48:34,264 --> 00:48:37,888 - Maafkan aku. - Yah, aku juga. 483 00:48:40,264 --> 00:48:44,305 Yah, aku ingin berterima kasih ke Ayahku. 484 00:48:44,472 --> 00:48:49,972 Jika Ayahmu meninggalkanmu sampai Membuatmu benci pria, kau tak akan menerima tawaranku. 485 00:48:51,597 --> 00:48:54,138 Sepertinya memang begitu. 486 00:48:54,305 --> 00:48:58,556 Kau beruntung punya Ayah seperti itu. Ayahmu sangat menyayangimu. 487 00:48:58,722 --> 00:49:03,273 Ya, kurasa. Tapi dia tetap bajingan. 488 00:49:05,472 --> 00:49:08,180 Ya, benar. 489 00:49:08,930 --> 00:49:10,514 Ini. 490 00:49:11,930 --> 00:49:14,597 - Kukira kau tak minum. - Memang tidak. 491 00:49:15,722 --> 00:49:19,796 Mari bersulang untuk para Ayah. Yang baik dan yang jahat. 492 00:49:28,472 --> 00:49:31,305 Baik, hadirin sekalian, berkemaslah. 493 00:49:31,472 --> 00:49:33,861 Saatnya bergerak. Ringo, jangan patah semangat. 494 00:49:34,204 --> 00:49:35,764 Bangunlah. 495 00:49:35,859 --> 00:49:39,698 Kalian berkumpullah. Baik, duduklah. 496 00:49:39,928 --> 00:49:43,681 Masalah dengan emas adalah, Yah, berat. 497 00:49:43,847 --> 00:49:47,097 - Kita perlu kendaraan yang bisa mengatasi beratnya. - Kulakukan. 498 00:49:47,264 --> 00:49:51,138 Dan untuk membawanya keluar Dari negara ini, unta tak akan bisa. 499 00:49:51,305 --> 00:49:54,264 - Jadi, kita perlu transportasi lain. - Kutangani. 500 00:49:54,430 --> 00:49:58,097 - Kau menangani apa ? - Transportasi, Negaraku bisa menyediakannya. 501 00:49:58,164 --> 00:50:02,138 Pangeran itu mengklaim Dia bangsawan "Negara" 502 00:50:02,305 --> 00:50:05,888 - Kau bilang kalau bukan Pangeran. - Kubilang aku bukan Pangeran seperti itu. 503 00:50:06,055 --> 00:50:11,556 - Aku masih Pangeran bagi negaraku. - Negara apa ? Kau tak punya negara. 504 00:50:11,722 --> 00:50:17,264 Baik, terima kasih banyak. Ringo, agak melenceng, apa itu nama aslimu ? 505 00:50:17,430 --> 00:50:21,472 Ya, kunamai sendiri untuk Menghormati The Beatle terhebat. 506 00:50:21,639 --> 00:50:22,889 - Mulai lagi. - Tidak. 507 00:50:22,890 --> 00:50:25,681 Mulai lagi ? Orang kulit hitam tak boleh suka The Beatles ? 508 00:50:25,847 --> 00:50:31,097 Dia visioner sejati. Dia drummer rock & roll pertama. 509 00:50:31,264 --> 00:50:34,614 Dia mempengaruhi drummer rock & roll selanjutnya. Dia bahkan tahu cara memegang stiknya. 510 00:50:34,681 --> 00:50:39,013 - Serius ? - Aku tak bercanda soal Ringo. 511 00:50:39,180 --> 00:50:43,067 Terima saja. Dan jangan karaoke dengannya. 512 00:50:44,389 --> 00:50:48,698 Nyanyilah lagu The Beatles asli ! Kau payah ! 513 00:50:50,180 --> 00:50:53,305 Kau mau bilang "Yellow Submarine" Bukan lagu The Beatles asli ? 514 00:50:53,472 --> 00:50:56,556 - Dia penyanyi yang kurang dihargai. - Senang aku menanyai itu. 515 00:50:56,622 --> 00:51:01,847 Ringo, kita perlu Semua daftar kontraktor luar penjara. 516 00:51:01,848 --> 00:51:05,125 - Tentu. - Kita tak bisa menggali atau membuat terowongan. 517 00:51:05,126 --> 00:51:06,701 Kita harus meledakkan brankas itu. 518 00:51:06,702 --> 00:51:10,611 Hope, kau punya pengalaman dengan Kotak telepon di organisasi perdamaian itu. 519 00:51:10,612 --> 00:51:12,446 - Ya. - Aku perlu kemampuanmu itu. 520 00:51:12,449 --> 00:51:14,972 Dan segala hal lain yang kuajarkan padamu Saat kau masih kecil. 521 00:51:15,038 --> 00:51:18,957 Violet, kita harus mencari tahu Schultz Saat dia tak di penjara. 522 00:51:18,958 --> 00:51:20,819 - Kita perlu pengawas. - Sedang kulakukan. 523 00:51:20,820 --> 00:51:25,806 Sepertinya kalian harus pakai jubah. Schultz pesan makan siang 45 menit lagi. 524 00:51:25,972 --> 00:51:29,888 - Baik, tampan, ayo. - Itu maksudku. 525 00:51:35,389 --> 00:51:37,089 Selamat datang, pak. 526 00:51:47,514 --> 00:51:51,347 Itu dia. Apa isi koper itu ? 527 00:51:52,597 --> 00:51:56,430 - Kau lihat betapa beratnya itu ? - Seperti wanita gembrot. 528 00:51:57,847 --> 00:52:03,222 Schultz sepertinya sedang negosiasi Dengan teman kita, Abu Hirawa. 529 00:52:03,389 --> 00:52:07,556 - Kita harus menghentikannya. - Maaf, Hope. Kita tak bisa. 530 00:52:07,722 --> 00:52:11,597 Kau tak tahu siapa dia, Lagipula dia mudah hilang. 531 00:52:11,764 --> 00:52:16,847 - Jason Quick. - Jason Quick ? Dia terlihat tampan. 532 00:52:17,013 --> 00:52:20,264 Dia bandar narkoba Untuk mendanai jihad. 533 00:52:20,430 --> 00:52:24,055 Orang satunya di foto itu, Dia wakil presiden Bank Jazeristan. 534 00:52:24,222 --> 00:52:28,472 - Dia menukar emas dengan uang tunai. - Ya, banknya besok buka jam 10 pagi. 535 00:52:28,473 --> 00:52:34,547 Setelah itu, Jason naik penerbangan sore. Pada saat itu dia benar - benar hilang. 536 00:52:37,013 --> 00:52:41,389 - Apa itu ? Apa yang kau baca ? - Aku membelinya di Souk. 537 00:52:41,556 --> 00:52:43,138 Tentu. 538 00:52:43,305 --> 00:52:46,013 - Apa ? - Tak ada. 539 00:52:46,213 --> 00:53:01,213 www.RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER 540 00:53:06,733 --> 00:53:08,490 Halo, tidak, tidak. 541 00:53:09,968 --> 00:53:11,725 Terima kasih untuk itu. 542 00:53:37,722 --> 00:53:40,972 Aku memberi emas ke anak buahmu. Aku tak menyangka mereka pencuri. 543 00:53:41,038 --> 00:53:42,930 - Dulunya. - Maaf ? 544 00:53:43,097 --> 00:53:48,722 - Dia dulu pencuri, sekarang tidak. - Maaf, aku tak paham. 545 00:53:48,888 --> 00:53:52,653 Dalam perjalanan "Dulu" dan "Sekarang" Semua orang mengatakan sebenarnya. 546 00:53:52,853 --> 00:53:56,305 Mata seseorang tak bisa bohong, Tidak bagiku 547 00:53:56,472 --> 00:53:58,972 Terutama saat aku memeganginya. 548 00:53:59,138 --> 00:54:02,681 Jika kucurigai kau, Kita tak akan mengobrol seperti ini. 549 00:54:02,847 --> 00:54:06,305 Baik, yah. Sepertinya begitu. 550 00:54:06,472 --> 00:54:08,764 Jika tak ada lagi, aku punya tamu. 551 00:54:08,930 --> 00:54:14,681 Operasimu sangat besar, bisa menjamin masa depanmu, Tapi tinggalkan kopermu di rumah 552 00:54:14,847 --> 00:54:18,238 Kau perlu sesuatu yang lebih besar Untuk transaksi ini 553 00:54:18,305 --> 00:54:22,347 - Baik, siapa kontakku kali ini ? - Aku 554 00:54:22,514 --> 00:54:25,138 - Kau ? Bagus. - Tiga hari. 555 00:54:25,305 --> 00:54:27,556 Baik, terima kasih 556 00:54:27,722 --> 00:54:29,681 Oh, sial. 557 00:54:32,597 --> 00:54:33,847 Aku setuju. 558 00:54:34,013 --> 00:54:38,930 Hirawa datang untuk mengambil emasnya. Itu kabar buruk. 559 00:54:39,097 --> 00:54:43,556 Kabar yang teramat buruk Adalah pria itu. 560 00:54:43,722 --> 00:54:49,347 Khairat Reda, adalah bankir dari London. Petinggi "Persaudaraan" dan dia kemari dalam tiga hari. 561 00:54:49,514 --> 00:54:52,744 Hirawa adalah boneka jarinya Dan pria itu adalah tangannya. 562 00:54:52,745 --> 00:54:55,342 Jadi kita majukan jadwalnya, Pergi ke penjara sebelum dia tiba. 563 00:54:55,343 --> 00:54:58,722 Tidak, kita perlu rencana matang. Kita belum siap. 564 00:54:58,788 --> 00:55:02,097 Aku siap. Apa kau siap ? 565 00:55:04,514 --> 00:55:06,614 Kami sudah terkontol. 566 00:55:07,222 --> 00:55:10,180 - Terkokang, bukan terkontol. - Ya, terkontol. 567 00:55:10,347 --> 00:55:14,097 Ya terkontol bagimu, tapi tidak bagiku. 568 00:55:14,264 --> 00:55:16,305 Aku perlu minum. 569 00:55:18,305 --> 00:55:23,514 Baik, ini dia. Satu - satunya cara Operasi ini berjalan dengan mulus... 570 00:55:23,681 --> 00:55:26,888 Jika penjara ini tak dijalankan dengan mulus. 571 00:55:27,055 --> 00:55:30,389 Untungnya, kita punya orang di dalam. 572 00:55:30,556 --> 00:55:35,556 Mereka berada di tempat sehingga kita Punya kendali penuh kesejahteraan tahanan. 573 00:55:35,722 --> 00:55:38,750 Apa ada isu kesehatan yang Butuh lebih dari 10 ranjang ? 574 00:55:40,088 --> 00:55:41,180 Yah... 575 00:55:41,181 --> 00:55:44,054 Kita harus mengeluarkan mereka ! Sekarang ! 576 00:55:44,305 --> 00:55:46,930 Artinya mereka perlu lebih dari itu. 577 00:55:54,013 --> 00:55:57,639 - Lalu kita keluar lewat pintu depan. - Ya, mungkin tidak. 578 00:55:57,806 --> 00:56:00,764 Mari kita mainkan dulu. 579 00:56:00,930 --> 00:56:02,081 --- Penjara Dola --- 580 00:56:02,082 --> 00:56:05,870 Abdullah, kau tahu berapa banyak Pelanggaran yang kau lakukan di sini ? 581 00:56:05,871 --> 00:56:08,806 Tidak, kami lolos inspeksi dua bulan lalu. 582 00:56:08,972 --> 00:56:13,806 Dari mana kau beli Semua peralatan pendinginmu ? 583 00:56:13,972 --> 00:56:16,430 - Pacific Industries. - Masih beroperasi ? 584 00:56:16,431 --> 00:56:18,459 - Ya. - Telepon mereka secepatnya. 585 00:56:18,460 --> 00:56:21,514 Kita perlu mesin pemanas baru, Telepon saja. 586 00:56:21,681 --> 00:56:25,347 Kau sungguh dari Kementrian Kesehatan, Tuan... 587 00:56:25,514 --> 00:56:28,847 - Lionel L. Zagred ? -Ya 588 00:56:29,013 --> 00:56:31,764 Aku punya teman di sana. Mungkin harus kutelepon untuk memastikan. 589 00:56:31,930 --> 00:56:37,597 Kau tahu GSO ? "Organisasi Standarisasi Teluk" 590 00:56:37,764 --> 00:56:42,930 Mereka bertanggung jawab atas semua Perkembangan makanan dan standarisasi di wilayah teluk. 591 00:56:43,097 --> 00:56:46,222 Bisa kau bayangkan, Betapa itu sangat... 592 00:56:46,389 --> 00:56:49,681 Mengejutkan jika institusi ini Gagal dalam inspeksi ? 593 00:56:49,847 --> 00:56:54,305 Ya itu menurutku. Jazeristan tak seharusnya peduli Pendapat negara lain. 594 00:56:54,472 --> 00:56:58,189 Kau mau menelepon temanmu ? Telepon saja. 595 00:56:58,190 --> 00:57:00,137 - Langsung telepon. - Dia bukan temanku. 596 00:57:00,138 --> 00:57:02,722 Kau mungkin membutuhkannya Untuk menjelaskan ke keluarga Kerajaan. 597 00:57:02,888 --> 00:57:07,264 Dia saudara sepupuku, Aku bahkan tak mengenalnya. 598 00:57:07,430 --> 00:57:10,472 - Pacific Industrial - Apa kau punya... 599 00:57:10,639 --> 00:57:17,305 - Vanguard K-2350. - Vanguard K-2350 yang tersedia ? 600 00:57:18,138 --> 00:57:23,389 Kau punya ? Bagus, aku ingin Kau mengirimnya secepat mungkin ke Penjara Dola. 601 00:57:29,097 --> 00:57:32,389 Apa maksudmu tak punya ? Kau tadi bilang punya lima ! 602 00:57:32,556 --> 00:57:35,806 - Ini tak bagus, Abdullah. - Lakukan itu ! 603 00:57:37,264 --> 00:57:40,472 - Apa kata mereka ? - Sepertinya mereka tak punya. 604 00:57:40,639 --> 00:57:43,410 Tapi mereka bisa memesankannya Dan mengirimnya dalam seminggu. 605 00:57:47,180 --> 00:57:49,565 Jawab teleponnya, Abdullah. 606 00:57:50,017 --> 00:57:51,362 Jawablah. 607 00:57:51,363 --> 00:57:55,022 - Bagaimana jika dari keluarga Kerajaan ? - Jawab teleponnya. 608 00:58:00,430 --> 00:58:04,097 Halo, pak, ini dari Pacific Industrial 609 00:58:04,264 --> 00:58:08,097 Aku mau minta maaf atas Kesalahan yang kami lakukan. 610 00:58:08,264 --> 00:58:12,389 Kami sebenarnya punya 2350 611 00:58:12,556 --> 00:58:15,597 Kami mendapati ada pengiriman yang dibatalkan. 612 00:58:15,764 --> 00:58:19,888 Sebenarnya, anak buah kami Sedang di lapangan saat kita bicara. 613 00:58:20,055 --> 00:58:24,556 - Apa besok sore tak masalah ? - Itu mengagumkan. 614 00:58:24,722 --> 00:58:29,639 - Aku sangat bersyukur. - Kau baik sekali, pak. Terima kasih banyak. 615 00:58:29,806 --> 00:58:34,221 Selamat siang. Mau minum kopi ? 616 00:59:15,097 --> 00:59:18,806 Baik, kita kirim besok setelah makan siang. 617 00:59:18,972 --> 00:59:21,930 Hei, Violet, Bisa carikan pekerja yang kecil ? 618 00:59:22,097 --> 00:59:26,097 Tidak, pegawai perusahaan itu Badannya juga besar. 619 00:59:26,264 --> 00:59:29,097 - Apa ini darah ? - Semoga beruntung ! 620 00:59:29,264 --> 00:59:31,806 Violet ! 621 00:59:36,013 --> 00:59:38,888 Kau harus menandatangani izin formulir ini. 622 00:59:39,055 --> 00:59:43,430 - Tapi belum disetujui. - Abdullah ! Fokus ! Demi Keluargamu. 623 00:59:43,597 --> 00:59:46,521 - Baik, baik, akan kusetujui. - Silahkan, secepatnya. 624 00:59:46,522 --> 00:59:47,693 Awas langkahmu. 625 00:59:47,793 --> 00:59:49,946 --- Wilayah Dapur --- 626 00:59:54,407 --> 00:59:56,818 --- Werner Shultz, Penjara Dola --- 627 01:00:17,222 --> 01:00:22,663 - Bung ! Kau punya masalah amarah. - Sudah sejak aku kecil. Ayo. 628 01:00:26,930 --> 01:00:31,430 - Ini sudah cukup, mari periksa ke sana. - Tidak, mereka akan mengatasinya. 629 01:00:31,497 --> 01:00:35,055 Aku ini Kapten ! Jangan perlakukan aku seperti ini ! Mari periksa perkembangannya ! 630 01:00:35,222 --> 01:00:37,806 Baik, Abdullah. Kau pemarah, ayo. 631 01:00:42,639 --> 01:00:46,722 Ini penjara hebat ! Aku tak sabar lagi ! 632 01:00:46,888 --> 01:00:51,806 - Cepat masuk ! - Kita datang ke tempat terkenal ini ! 633 01:00:51,972 --> 01:00:56,972 Abdullah, K-2350. 634 01:00:58,514 --> 01:01:00,514 Ini terlihat sama saja. 635 01:01:00,681 --> 01:01:03,430 - Seberapa dekat kau mempelajarinya ? - Tak banyak. 636 01:01:03,597 --> 01:01:07,264 Tepat. Lihat, luarnya sama. 637 01:01:07,430 --> 01:01:11,597 Tapi komponen dalamnya sangat berbeda. 638 01:01:16,722 --> 01:01:18,305 Tidak ! 639 01:01:19,055 --> 01:01:24,538 Apa yang kau lakukan ? Jangan nyalakan ! Nanti bisa rusak. 640 01:01:24,698 --> 01:01:26,190 Benar 'kan ? 641 01:01:26,390 --> 01:01:31,639 Ini memang punyamu. Jika mau nyalakan, kalau rusak salahmu. 642 01:01:31,806 --> 01:01:35,013 - Ini punyamu ! Nyalakan ! - Tidak, tak perlu. 643 01:01:35,180 --> 01:01:38,055 - Kapan bisa dipakai ? - Satu atau dua jam lagi. 644 01:01:38,222 --> 01:01:41,264 Komponen dalamnya perlu di-diamkan dulu. 645 01:01:41,430 --> 01:01:46,347 Aku suka kau mau mendengarkanku sekarang. Rasanya hubungan kita semakin membaik. 646 01:01:46,514 --> 01:01:49,514 Rasanya aku mau memelukmu. Mau kupeluk ? 647 01:01:49,681 --> 01:01:54,013 Maaf, itu bagian budayaku. Aku orang Eropa. 648 01:01:54,180 --> 01:02:00,013 - Kau orang Eropa ? - Ya, Finnish, dari Finlandia. 649 01:02:00,180 --> 01:02:04,138 Kami suka berpelukan. Mari berpelukan. 650 01:02:04,305 --> 01:02:06,847 Ya. Ya. Berpelukan. 651 01:02:07,013 --> 01:02:10,681 Ya, ada satu hal lagi yang harus kau lakukan. 652 01:02:10,847 --> 01:02:14,091 Kau lakukan nanti kubantu. Aku orang Finlandia. 653 01:02:21,180 --> 01:02:23,013 Baik. 654 01:02:41,430 --> 01:02:47,264 Rasanya ini ide bagus dua hari lalu. Ini perlu mukjizat besar. 655 01:02:47,430 --> 01:02:52,597 - Benar. - Ayo. Besok pagi kita sibuk. 656 01:03:08,138 --> 01:03:11,472 - Selamat makan. - Selamat makan. 657 01:03:11,672 --> 01:03:26,672 Pein Akatsuki Instagram @paint_lapain 658 01:03:34,972 --> 01:03:37,069 Kita punya situasi darurat di sini ! 659 01:03:39,055 --> 01:03:41,006 - Berapa banyak ? - Aku tak tahu. 660 01:03:41,092 --> 01:03:42,447 - Apa ? - Kurasa semuanya. 661 01:03:42,647 --> 01:03:46,013 - Apa maksudmu semuanya ? - Mereka semua. Lihatlah. 662 01:03:48,888 --> 01:03:52,722 Bakteri yang kau temukan Di universitas lokal sangat mengagumkan. 663 01:03:52,888 --> 01:03:57,681 - Bakteri itu seharusnya dilindungi. - Kuharap tak ada efek samping. 664 01:03:57,847 --> 01:04:01,305 Semoga tak begitu. 665 01:04:09,597 --> 01:04:14,347 Bawa mereka ke klinik secepatnya ! Demi Tuhan, cepat bersihkan ini, sekarang ! 666 01:04:28,013 --> 01:04:30,347 - Bagaimana ? - Kami tak yakin, pak. 667 01:04:30,514 --> 01:04:34,556 Tapi banyak tahanan dan pegawai Menunjukkan gejala keracunan. 668 01:04:34,722 --> 01:04:39,222 Sakit perut parah, mual, muntah. Mungkin semacam overdosis. 669 01:04:40,430 --> 01:04:46,607 Jadi, itu semua... Karena mengkonsumsi ganja ? 670 01:04:47,013 --> 01:04:50,305 Bukankah kita harus menghubungi Kepolisian ? 671 01:04:51,138 --> 01:04:53,888 - Apa kau teler ? - Ya, pak. 672 01:04:53,955 --> 01:04:56,806 Maksudku tidak, pak. Itu ide buruk. 673 01:05:03,472 --> 01:05:08,222 Periksa setiap penerbangan, hotel Dan perusahaan taksi. Temukan Pace. 674 01:05:17,264 --> 01:05:21,472 Tahanan yang sakit harap melapor Ke Klinik secepatnya 675 01:05:21,639 --> 01:05:28,202 Ku-ulangi, semua Tahanan yang sakit Harap melapor Ke Klinik secepatnya 676 01:05:40,741 --> 01:05:42,052 Baik. 677 01:05:45,055 --> 01:05:47,347 - Siap. Tahan. - Apa ? 678 01:05:49,305 --> 01:05:51,972 Yang benar saja, ini bukan otopsi. 679 01:06:09,806 --> 01:06:11,565 Ayo. 680 01:06:19,988 --> 01:06:21,174 Baik. 681 01:06:21,972 --> 01:06:26,847 - Perhitunganku, ke Selatan. - Tapi perhitunganku... 682 01:06:30,264 --> 01:06:32,180 Yap. 683 01:06:48,972 --> 01:06:54,143 Mohammed Al-Zagreb, Kantor Gas Beracun ? 684 01:06:57,264 --> 01:07:01,556 - Siapa yang bilang soal gas beracun ? - Masih belum ada. 685 01:07:01,722 --> 01:07:07,556 Aku harus menguji semua pasien Dan sumber kontaminasi. 686 01:07:07,722 --> 01:07:14,722 Mungkin sesuatu dengan penjelasan mudah Atau sesuatu yang teramat sangat serius. 687 01:07:14,888 --> 01:07:20,055 Seperti kataku, kita tak bisa menentukannya Sampai aku menyelidiki situasinya. 688 01:07:20,222 --> 01:07:24,514 Kita perlu pembersihan pakai Hazmat secepatnya. 689 01:07:24,681 --> 01:07:27,597 Aku tak tahu... 690 01:07:30,097 --> 01:07:33,138 Kau tak mau jadi krisis internasional. 691 01:07:33,305 --> 01:07:37,138 Tidak, tidak, kami tak mau. Kau butuh apa ? 692 01:07:37,305 --> 01:07:40,472 - Hazmat. - Hazmat pakai bahasa Arab ? Siapa yang mati ? 693 01:07:40,639 --> 01:07:46,180 Bukan Hazmat bahasa Arab. Tapi Hazmat. 694 01:07:46,347 --> 01:07:50,138 Baik, baik, aku paham, baik. Berapa banyak yang kau butuhkan ? 695 01:07:50,305 --> 01:07:54,305 - Kau tahu, biar kutangani. - Baik, baik. 696 01:08:22,930 --> 01:08:27,138 - Kau serius ? - Dengan peledak ? Aku selalu serius. 697 01:08:27,305 --> 01:08:30,847 - Berapa waktu kita ? - Sudah habis. 698 01:08:31,013 --> 01:08:34,639 Bagaimana cara kita memasukkan Peledak lewat lubang kecil itu ? 699 01:08:36,514 --> 01:08:40,472 Tidak. Kita gunakan seperti pesawat "Hindenburg" 700 01:08:45,806 --> 01:08:52,722 Hai, aku mencarimu. Aku mau menunjukkan Sesuatu yang sangat Berbahaya. 701 01:08:52,888 --> 01:08:57,972 - Mereka di bawa kemana ? - Rumah Sakit El Amad. Protokol Darurat, pak. 702 01:08:58,138 --> 01:09:02,472 Jadi, separuh populasi tahanan... 703 01:09:02,639 --> 01:09:05,597 Di bawa keluar tahanan ? 704 01:09:05,764 --> 01:09:10,930 Benar, cuma separuhnya. Tapi rumah sakit itu Sudah membuka bangkal khusus untuk kita. 705 01:09:11,097 --> 01:09:14,137 Penjaga mengawasi 24 jam. Semuanya dalam kendali, pak. 706 01:09:14,138 --> 01:09:17,639 Baik. Kedengarannya Seperti ulah Pace. 707 01:09:21,430 --> 01:09:23,962 Cepatlah, Wick. Cepat, cepat. 708 01:09:24,889 --> 01:09:26,408 Katakan padaku. 709 01:09:27,097 --> 01:09:31,106 - Baik, ini sudah cukup. - Bagus. 710 01:09:31,597 --> 01:09:33,681 Korek. 711 01:09:35,597 --> 01:09:38,991 - Waktunya ? - Lima detik. 712 01:09:39,556 --> 01:09:43,888 - Empat, tiga, dua, satu. - Dengan ini, buat Ayahmu bangga. 713 01:10:03,180 --> 01:10:07,037 - Apa kau gila ? - Ya. Berdasar pihak berwajib... 714 01:10:07,407 --> 01:10:09,190 Itu cuma tes standar. 715 01:10:09,597 --> 01:10:12,514 - Ada bom mobil, pak ! - Bom mobil apanya ? 716 01:10:18,181 --> 01:10:19,686 Astaga ! 717 01:10:20,472 --> 01:10:21,609 Wauw ! 718 01:10:21,782 --> 01:10:23,935 Bagus ! Lihatlah ini. 719 01:10:26,305 --> 01:10:28,472 - Pace! - Apa ? 720 01:10:28,639 --> 01:10:34,106 Baik, lakukan tugasmu. Kubantu kau. Ini semakin menarik. 721 01:10:38,830 --> 01:10:42,514 Baiklah, baik. Ambil fotonya. 722 01:10:42,681 --> 01:10:46,180 - Indah. - Ini mengagumkan. 723 01:10:48,722 --> 01:10:52,389 Senyum. Fotomu bagus. 724 01:10:52,556 --> 01:10:54,224 - Kau siap ? - Sebentar. 725 01:10:54,288 --> 01:10:56,910 Cepatlah, waktunya terus jalan. 726 01:11:05,847 --> 01:11:08,806 - Tunjukkan brankasnya. - Sebentar, pak. 727 01:11:13,013 --> 01:11:15,407 Ayolah. Ayolah. Ayolah. 728 01:11:16,155 --> 01:11:17,714 Berhasil ! 729 01:11:17,806 --> 01:11:19,930 Itu, pak. 730 01:11:23,264 --> 01:11:25,930 - Terlihat baik bagiku. - Brankasnya baik saja, pak. 731 01:11:26,764 --> 01:11:28,514 Baiklah. 732 01:11:29,756 --> 01:11:31,356 Baik. 733 01:11:33,888 --> 01:11:36,776 - Tunggu sebentar, perbesar. - Baik. 734 01:11:41,680 --> 01:11:43,800 Sepertinya tak mau bergerak, pak. 735 01:11:45,287 --> 01:11:46,599 Baik. 736 01:11:54,314 --> 01:11:56,879 Oh. Sialan. 737 01:11:58,847 --> 01:12:02,222 - Tutup seluruh tempat ini. - Pak, mustahil. Tak bisa kita lakukan. 738 01:12:02,388 --> 01:12:07,982 Penjara ini sekarang ditutup Ku-ulangi, penjara ini sekarang ditutup 739 01:12:25,388 --> 01:12:26,997 Emasnya dinaikkan brankar. 740 01:12:31,888 --> 01:12:34,180 Bangun ! Bangun ! 741 01:12:49,639 --> 01:12:52,095 - Hentikan ambulansnya. - Awas. 742 01:12:54,515 --> 01:12:56,278 Cepat, mundur ! 743 01:12:57,806 --> 01:13:01,846 - Berita baik atau buruk ? - Apa puterinya Pace cukup bagimu, pak ? 744 01:13:04,600 --> 01:13:06,722 Bagus. Jaga dia tetap hidup. 745 01:13:07,472 --> 01:13:08,971 Terima kasih. 746 01:13:19,430 --> 01:13:22,305 Maju ! Maju ! Maju ! Periksa ambulansnya ! 747 01:13:22,472 --> 01:13:25,681 Cari emasnya ! Ikuti aku ! 748 01:13:27,888 --> 01:13:29,681 Di sini ! 749 01:13:34,681 --> 01:13:37,556 Tak ada apapun di sini ! 750 01:13:37,722 --> 01:13:39,811 Tolong, jangan tembak ! 751 01:13:46,138 --> 01:13:49,097 Kami tak menemukan apapun, pak 752 01:14:00,407 --> 01:14:01,606 Oi ! 753 01:14:02,722 --> 01:14:06,013 - Dan siapa kalian ? - Pembersihan zat beracun. 754 01:14:06,080 --> 01:14:09,447 - Apanya yang beracun ? - Kami cuma melakukan tugas kami. 755 01:14:09,514 --> 01:14:12,972 - Jika ada masalah, katakan ke bos kami. - Di mana bos kalian ? 756 01:14:13,138 --> 01:14:18,138 Ya, gilanya, kami punya pekerjaan Dan mereka malah menumpuk kotak. 757 01:14:18,305 --> 01:14:20,847 Cukup berat juga. 758 01:14:23,556 --> 01:14:25,182 Itu mereka. 759 01:14:33,722 --> 01:14:37,180 Pak, kami dapat kabar, Abu Hirawa sudah datang untuk emas itu. 760 01:14:37,347 --> 01:14:40,013 Jangan khawatir. Kita tak akan Kehilangan mereka. Anak buah kita sudah di jalanan. 761 01:14:40,180 --> 01:14:43,305 - Bagaimana dengan jalan belakang ? - Ya, pak ? 762 01:14:47,806 --> 01:14:53,648 Aku sudah tahu yang mau kau lakukan. Keamanan lebih dulu. 763 01:14:55,930 --> 01:14:58,265 Kau sembrono mengemudikannya ! 764 01:14:59,086 --> 01:15:00,667 Oh, sial. Tidak, tidak. 765 01:15:00,867 --> 01:15:04,264 Hei, aku paham, kau mengemudi, Kau kendali musiknya. 766 01:15:04,430 --> 01:15:09,055 Aku paham tapi kita harus melakukan Sesuatu ke dua orang di belakang sana. 767 01:15:09,222 --> 01:15:13,055 Aku tak tahan lagi. Mereka terus hah, hah, hah. 768 01:15:13,222 --> 01:15:15,722 Aku perlu musik, ayolah. 769 01:15:22,389 --> 01:15:25,764 Lagunya keren ! Ya ! 770 01:15:28,359 --> 01:15:30,526 Bergoyanglah ! Ya ! 771 01:15:30,726 --> 01:15:32,520 Lakukan, sayang ! 772 01:15:35,781 --> 01:15:37,617 Ya, sayang ! 773 01:15:45,681 --> 01:15:47,180 Wauw ! Sial ! 774 01:15:49,806 --> 01:15:52,180 Kejar ! Kejar ! Kejar ! 775 01:15:54,830 --> 01:15:59,307 Ini bukan jalan ! Ini bukan jalannya ! Kita mau pergi ke mana ? 776 01:15:59,308 --> 01:16:00,507 Cepat ! 777 01:16:03,597 --> 01:16:06,180 Bala bantuan kita. 778 01:16:07,847 --> 01:16:09,639 Halo, teman. 779 01:16:26,681 --> 01:16:29,430 Yo ! Ini keren ! Keraskan musiknya ! 780 01:16:40,681 --> 01:16:43,026 Kau suka menggila ! Tancap ! 781 01:16:46,180 --> 01:16:49,124 Aku tak takut. Aku sama sekali tak takut. 782 01:16:49,722 --> 01:16:51,347 Rem ! 783 01:17:03,230 --> 01:17:05,356 Kalian baik saja ? 784 01:17:05,722 --> 01:17:07,264 Kita baik saja ? Kita baik saja ? 785 01:17:17,389 --> 01:17:22,881 Hei, yo ! Kami Misfits, sayang ! Kami hajar kalian ! 786 01:17:33,180 --> 01:17:35,472 - Sekarang ! - Sekarang ? Ya ! 787 01:17:37,358 --> 01:17:38,862 Sial ! 788 01:17:51,305 --> 01:17:53,222 Mandi emas, sayang ! 789 01:17:53,389 --> 01:17:57,401 Kau bahkan tak tahu artinya. Kau cuma bilang "Mandi Emas" 790 01:17:59,722 --> 01:18:00,806 Tancap ! Tancap ! 791 01:18:16,722 --> 01:18:17,930 Halo. 792 01:18:18,097 --> 01:18:20,681 Jadi di sinilah, kami, Tak satupun dari kami bersenjata 793 01:18:20,847 --> 01:18:25,597 Kami menunjukkan kalau dia menang, Ditambah kami tak mau ditembaki 794 01:18:25,764 --> 01:18:27,639 Halo. 795 01:18:37,597 --> 01:18:41,722 Sekarang mereka menyadari Kalau tidak bisa menangkap kami 796 01:18:41,888 --> 01:18:43,847 Mengagumkan. 797 01:18:46,847 --> 01:18:49,639 Lihat, perhatikan mobil - mobil putih itu 798 01:18:49,806 --> 01:18:54,222 Bagaimana ada yang tahu Kami ada di mana sebelum mengejar kami ? 799 01:18:54,389 --> 01:18:56,430 Itu disebut "Petunjuk tanpa nama" 800 01:18:56,597 --> 01:19:00,681 Kami ingin ditangkap, Karena kami punya berita untuk diceritakan 801 01:19:40,888 --> 01:19:43,806 - Emasnya masih di penjara ? - Tidak juga. 802 01:19:44,006 --> 01:19:45,406 --- Tempat Bongkar Muat --- 803 01:19:54,514 --> 01:19:59,764 - Berhenti ! Apa yang kalian pindahkan ? - Kami menerima perintah perbaikan. 804 01:19:59,930 --> 01:20:01,930 Ini dia. 805 01:20:03,847 --> 01:20:06,038 Sebelah sana. 806 01:20:08,639 --> 01:20:10,719 Aku harus tetap melihatnya. 807 01:20:11,930 --> 01:20:16,472 Ya, tentu. Lihatlah. Ini dia. 808 01:20:18,681 --> 01:20:22,138 Lihatlah. Sudah ? 809 01:20:22,621 --> 01:20:23,830 Ding - Dong. 810 01:20:25,681 --> 01:20:28,176 - Kudengar ada tahanan merusaknya. - Oh, ya. 811 01:20:28,177 --> 01:20:30,763 - Bajingan gila. - Oh, ya. Bajingan gila. 812 01:20:30,764 --> 01:20:35,389 - Mereka bodoh. - Sangat bodoh. Baik, semoga harimu menyenangkan. 813 01:20:48,888 --> 01:20:53,013 Aku tahu yang kalian pikirkan, Siapa mereka ? Dari mana asalnya ? 814 01:20:53,180 --> 01:20:58,389 Pangeran bilang, tentaranya sembunyi Menunggu Schultz mengeluarkan senjatanya 815 01:20:58,456 --> 01:21:02,888 Dan mereka muncul seperti pemeran tambahan Di film aksi jelek Salvador 816 01:21:03,055 --> 01:21:07,806 Mustahil kalau mereka tentara asli, Tapi ku-ikuti permainannya 817 01:21:07,972 --> 01:21:12,180 Kau jangan mengeluarkan senjata Di depan pesawat militer... 818 01:21:12,247 --> 01:21:14,692 Terutama berasal dari negara... 819 01:21:14,693 --> 01:21:17,042 - Salwa. - Salwa ! 820 01:21:17,043 --> 01:21:19,597 - Negaramu ? - Negaraku. 821 01:21:19,764 --> 01:21:22,580 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar. 822 01:21:22,972 --> 01:21:25,055 Habisi. Ya. 823 01:21:28,681 --> 01:21:32,728 Sepertinya Ayah tersayangmu tak datang hari ini untukmu, Hope. 824 01:21:37,639 --> 01:21:39,455 Habisi dia. 825 01:21:40,556 --> 01:21:43,329 Aku sudah pesan atas nama Hope Pace. 826 01:21:45,013 --> 01:21:47,556 Aku sudah menunggu telepon itu. 827 01:22:32,972 --> 01:22:34,305 Pria brengsek. 828 01:22:34,472 --> 01:22:36,514 Sudah. 829 01:22:38,430 --> 01:22:41,222 Kita belum kenalan. Aku Hope. 830 01:22:41,389 --> 01:22:44,847 Pukulan itu adalah hal paling menyakitkan Yang diterima Schultz di hari itu 831 01:22:45,013 --> 01:22:49,222 Di mobil putih lain yang kukatakan tadi, Ada Abu Hirawa 832 01:22:54,013 --> 01:22:58,639 - Itu bukan salahku. - Tak apa. Aku mempercayaimu. 833 01:23:00,472 --> 01:23:05,055 Tapi bagi mereka yang tertarik Pada kebenaran atau ketidakadilan... 834 01:23:05,222 --> 01:23:08,222 Itu akan melahap mereka dengan cepat. 835 01:23:11,514 --> 01:23:15,389 Esoknya, wartawan memberitakan Keracunan makanan di penjara itu 836 01:23:15,556 --> 01:23:19,264 Tak satupun mengatakan soal emas, Seperti kataku... 837 01:23:19,430 --> 01:23:23,951 Jika kau mau merampok bank, Pastikan itu tak dilaporkan 838 01:23:49,639 --> 01:23:53,681 - Apa ada yang hidup ? - Tentu tidak. 839 01:23:59,013 --> 01:24:01,809 - Di mana Ayahku ? - Aku tak tahu. 840 01:24:01,887 --> 01:24:03,691 Dia mengemudikan truk kemari. 841 01:24:06,138 --> 01:24:07,681 Oh, tidak. 842 01:24:07,847 --> 01:24:10,806 "Oh, tidak" apa ? Kita dapat emasnya, ini berita bagus. 843 01:24:10,972 --> 01:24:14,722 - Tidak. Tidak. - Dia di suatu tempat di sini ? 844 01:24:14,888 --> 01:24:18,514 Aku punya firasat buruk dia tak di sini. 845 01:24:24,888 --> 01:24:27,264 Ya Tuhanku. 846 01:24:27,430 --> 01:24:28,948 Itu patung yang asli. 847 01:24:31,097 --> 01:24:34,081 - Di mana emasnya ? - Dia mengambilnya. 848 01:24:34,556 --> 01:24:39,180 - Dia tak akan kembali. - Tidak, tidak, tidak, mustahil. 849 01:24:39,347 --> 01:24:41,514 Tidak, ini tak mustahil. Dia mudah melakukan itu. 850 01:24:41,681 --> 01:24:46,138 Sial. Maafkan aku. Aku yang menjamin dia. Aku yang melibatkannya. 851 01:24:46,305 --> 01:24:49,242 Setelah dia dikecewakan kehidupan ini, Seharusnya aku tahu itu. 852 01:24:50,669 --> 01:24:52,205 Jauh lebih tahu. 853 01:25:12,722 --> 01:25:14,389 Ayah ? 854 01:25:15,514 --> 01:25:17,222 Ya ? 855 01:25:18,806 --> 01:25:21,930 Kau mencuri emas itu ? 856 01:25:23,514 --> 01:25:27,138 - Benar. - Dari kami ? 857 01:25:28,639 --> 01:25:32,490 - Yap. - Lalu mengapa kau masih di sini ? 858 01:25:32,847 --> 01:25:35,930 Kuharap... Bisa memperbaikinya. 859 01:25:39,930 --> 01:25:42,556 Aku sedikit membersihkannya. 860 01:25:47,180 --> 01:25:49,305 - Terima kasih. - Aku menyayangimu. 861 01:25:49,472 --> 01:25:51,722 Aku menyayangimu juga. 862 01:25:54,930 --> 01:25:56,806 Hei, semua. 863 01:25:57,764 --> 01:26:00,556 Mengapa kalian begitu ? Kita punya pekerjaan. 864 01:26:00,722 --> 01:26:03,586 Kau tahu, itu memang momen imut, tapi... 865 01:26:03,589 --> 01:26:07,030 Kita punya masalah dengan Sawan. Sawah... ? 866 01:26:07,097 --> 01:26:10,972 - Salwan. -Pesawat kargo Salwan siap berangkat. 867 01:26:11,138 --> 01:26:14,619 Baik, mari pergi dari sini. Bawa burung itu. 868 01:26:14,819 --> 01:26:16,639 - Kawanku. - Ya. 869 01:26:21,564 --> 01:26:26,806 Jadi kami bawa burung itu dan pergi dari sana Naik pesawat kargo Pangeran 870 01:26:26,972 --> 01:26:31,264 Di pesawat kargo nyaris membuatku percaya Kalau dia Pangeran sungguhan 871 01:26:31,430 --> 01:26:34,097 Kubilang, nyaris 872 01:26:35,180 --> 01:26:39,264 - Hei, Ringo, ini minumanmu. - Ini untukmu. 873 01:26:39,430 --> 01:26:44,597 Hei, minuman kalian semua ada payungnya. Aku juga mau ada payung di minumanku. 874 01:26:44,764 --> 01:26:48,930 Inilah kehidupan. Maksudku, inilah kehidupanku selama ini. 875 01:26:49,097 --> 01:26:54,180 Aku tak percaya kau sungguh Pangeran. Di dunia binatang, orang tuamu sudah meninggalkanmu. 876 01:26:54,347 --> 01:26:56,138 Atau memakanmu. 877 01:26:56,305 --> 01:27:01,347 Dengan sedikit latihan dan baju ketat, Mungkin aku bisa gabung Misfits. 878 01:27:01,514 --> 01:27:04,264 Jangan pikirkan itu.` 879 01:27:04,430 --> 01:27:08,681 Aku ingin bisa mengenalimu lagi, Setelah aku pensiun. 880 01:27:08,847 --> 01:27:13,013 Mungkin kita bisa saling kenal Tanpa pensiun. 881 01:27:13,180 --> 01:27:17,972 Ya, Ayah, apa pendapatmu ? Kau mau ikut Misfits ? 882 01:27:21,639 --> 01:27:24,514 Tidak, sebenarnya kurasa... 883 01:27:25,764 --> 01:27:29,015 Kurasa aku bisa cocok dengan baik. 884 01:27:29,430 --> 01:27:31,795 - Bersulang untuk kita. - Bersulang. 885 01:27:31,796 --> 01:27:33,195 - Bersulang. - Bersulang. 886 01:27:33,222 --> 01:27:35,112 - Bersulang, teman - teman. - Bersulang. 887 01:27:35,113 --> 01:27:36,805 - Angkat gelasmu. - Bersulang. 888 01:27:39,688 --> 01:27:42,470 Berita internasional, UNICEF melaporkan... 889 01:27:42,471 --> 01:27:46,305 Donasi pribadi tunggal terbesar Untuk dana anak - anak 890 01:27:46,372 --> 01:27:48,942 Juru bicara UNICEF menyatakan... 891 01:27:48,943 --> 01:27:53,556 Donasi itu dibuat tanpa nama Oleh penyumbang yang meminta... 892 01:27:53,557 --> 01:27:56,317 Kalau dana itu akan dipakai Untuk pengungsi Zaatari 893 01:27:56,389 --> 01:27:59,722 Di berita finansial, Pasar saham terus melemah... 894 01:27:59,788 --> 01:28:03,667 Saat harga emas melambung di harga tertinggi 895 01:28:03,668 --> 01:29:13,668 >>> www.RECEHOKI.NET <<< Situs Slot Online MODAL RECEH Pertama Di Indonesia Deposit Cuma 5.000 Bonus SPEKTAKULER & Menang Ratusan Juta Rupiah Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< 896 01:29:13,669 --> 01:34:50,000 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl