1 00:00:52,261 --> 00:00:57,261 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:20,672 --> 00:01:21,714 PANKKIRYÖSTÖ 3 00:01:26,589 --> 00:01:31,881 Viidessä vuodessa FBI:lle tuli ilmoitus 19 000 pankkiryöstöstä. 4 00:01:34,088 --> 00:01:39,088 Niinpä 19 000 pankkiryöstäjää ei hoitanut työtään kunnolla. 5 00:01:39,255 --> 00:01:43,255 Kuka haluaa FBI:n peräänsä? 6 00:01:43,422 --> 00:01:49,630 Jos tekee pankkiryöstön, on syytä varmistaa, ettei siitä ilmoiteta. 7 00:01:52,672 --> 00:01:56,464 Tallelokerot ovat hassu juttu. 8 00:01:56,630 --> 00:02:00,088 Niissä ei mikään ole turvassa. 9 00:02:15,380 --> 00:02:20,714 Mikään lokerossa ei ole vakuutettu. Jos asiasta ilmoittaa – 10 00:02:20,881 --> 00:02:23,047 pankki näyttää keskisormea. 11 00:02:26,213 --> 00:02:29,630 Kuka sitten käyttäisi tallelokeroa? 12 00:02:29,797 --> 00:02:33,797 Typerät ihmiset. Sekä rikolliset. 13 00:02:33,964 --> 00:02:39,797 Minua eivät typerykset haittaa, jos typeryys ei vahingoita muita. 14 00:02:41,213 --> 00:02:44,422 Lokeron 2504 omistaja on surkea isä – 15 00:02:44,589 --> 00:02:48,297 joka salaa tulonsa, jotta ei maksa elatusmaksuja. 16 00:02:48,464 --> 00:02:51,547 Miten sellaista voi tehdä omalle lapselleen? 17 00:02:51,714 --> 00:02:56,547 En koskaan varasta sellaisilta, jotka eivät ansaitse sitä. 18 00:02:56,714 --> 00:03:02,172 Ja varastamani menee aina niille, jotka ovat joutuneet kärsimään. 19 00:03:02,338 --> 00:03:06,505 Tuo komea musta tyyppi? Se olen minä, Ringo. 20 00:03:06,672 --> 00:03:09,839 Ringo, kuten Beatlesissa. 21 00:03:10,006 --> 00:03:14,547 Ja unohtakaa John, Paul ja George, koska ei ole aikaa siihen. 22 00:03:14,714 --> 00:03:18,464 Kiinnittäkää huomio mestarilliseen valeasuuni. 23 00:03:18,630 --> 00:03:22,630 Olen musta kameleontti. 24 00:03:24,547 --> 00:03:27,547 Ja olen tyhjin käsin. 25 00:03:27,714 --> 00:03:31,006 Kun ne paskiaiset huomaavat tyhjät lokerot – 26 00:03:31,172 --> 00:03:34,464 he raivostuvat. 27 00:03:37,547 --> 00:03:42,756 He huutavat johtajalle, joka ehkä antaa nähdä turvakameratallenteen. 28 00:03:44,047 --> 00:03:49,422 Hän sanoo samaa kuin minä: kamoja ei vakuutettu. 29 00:03:50,797 --> 00:03:53,714 He eivät ilmoita siitä FBI:lle – 30 00:03:53,881 --> 00:03:58,297 koska torakat viihtyvät hämärässä. 31 00:04:02,130 --> 00:04:08,088 Puolen vuoden päästä tyhjennän lokeroni ja suljen tilini. 32 00:04:11,380 --> 00:04:16,213 Oikaisen pari vääryyttä, nimettömänä. 33 00:04:17,714 --> 00:04:19,547 David, pakkaa tavarasi! 34 00:04:19,714 --> 00:04:24,797 En ole ainoa, josta tuntuu hyvältä tehdä hyvää. 35 00:04:24,964 --> 00:04:27,672 Tämän pikkukaverin nimi on Wick. 36 00:04:29,839 --> 00:04:35,380 Lapsena hän kuuli, että sähikäiset karkottavat pahat henget. 37 00:04:37,547 --> 00:04:40,547 Wickistä on syytä tietää kaksi asiaa. 38 00:04:40,714 --> 00:04:45,630 Ensinnäkään hän ei anna periksi. 39 00:04:45,797 --> 00:04:52,047 Ja loppujen lopuksi hänestä tuli tosi hyvä räjäyttelyssä. 40 00:04:52,213 --> 00:04:56,464 Vegasissa tuli hyvin rahaa, kun koko kaupunki pantiin uusiksi. 41 00:04:56,630 --> 00:05:00,421 Hän on myös yhä sama poika, josta kerroin. 42 00:05:00,589 --> 00:05:05,964 Hänellä on yhä sama kampaus, hän näyttää 12–vuotiaalta – 43 00:05:06,130 --> 00:05:10,714 ja uskoo yhä, että sähikäiset karkottavat pahat henget. 44 00:05:10,881 --> 00:05:16,964 Täällä valmistettiin huumeita. Wick varmisti, ettei niitä enää tehty. 45 00:05:17,130 --> 00:05:21,714 En ollut paikalla, mutta se tapahtui suunnilleen tähän tyyliin. 46 00:05:48,589 --> 00:05:51,797 Tuo on Violet. 47 00:05:51,964 --> 00:05:57,964 Hän on kirkossa jossain paskassa Itä–Euroopan maassa. 48 00:05:58,130 --> 00:06:04,297 Hän vapautti hiljattain nuoria tyttöjä ihmiskauppiailta. 49 00:06:04,464 --> 00:06:07,047 Nuo ovat itäeurooppalaisroistoja – 50 00:06:07,213 --> 00:06:12,380 jotka monen muun tavoin aliarvioivat Violetin tyttövoimat. 51 00:06:34,338 --> 00:06:37,297 Se oli kuin suoraan "Matrixista". 52 00:06:37,464 --> 00:06:42,505 En väitä, että hän uhmasi painovoimaa tai muuta. 53 00:06:42,672 --> 00:06:44,797 En nimittäin ollut paikalla. 54 00:06:44,964 --> 00:06:49,255 Mutta sen tiedän, että vain yksi ihminen tuli sieltä ulos. 55 00:06:53,464 --> 00:06:59,172 Vuosi sitten emme vielä tunteneet. Yksi kukkakimppu muutti sen. 56 00:06:59,338 --> 00:07:06,297 Kolme kimppua. Hyvät tekomme oli huomannut joku filantrooppi. 57 00:07:06,464 --> 00:07:09,297 Hänen avullaan parantaisimme toimintaa. 58 00:07:09,464 --> 00:07:14,464 Viis pikkutekijöistä, voimme käydä kansainvälisen korruption kimppuun. 59 00:07:14,630 --> 00:07:18,422 Meistä tuli ryhmä, jolle yritimme keksiä hyvän nimen. 60 00:07:18,589 --> 00:07:20,589 "Robin Hoodit." 61 00:07:20,756 --> 00:07:24,297 Ei, en halua, että nimessä on mitään "huudeja". 62 00:07:24,464 --> 00:07:28,380 Wick ehdotti "Motley Crew'ta" pokerinaamalla. 63 00:07:28,547 --> 00:07:32,672 Ei helvetissä, mutta minä pidän "Misfitsistä". 64 00:07:32,839 --> 00:07:37,547 Kaikki eivät olleet samaa mieltä nimestä, mutta minä kerron tarinan. 65 00:07:37,714 --> 00:07:41,130 Niinpä nimeksi tuli Misfits. 66 00:07:45,047 --> 00:07:50,589 Seuraava luku alkoi vähän aikaa sitten vankilassa Los Angelesissa. 67 00:07:50,756 --> 00:07:53,338 VÄHÄN AIKAA SITTEN... 68 00:07:53,505 --> 00:07:56,464 WAVERLEYN VANKILA, LOS ANGELES 69 00:07:57,255 --> 00:08:01,505 FBI luovuttaa vangin 272523 herra Schultzin vankilaan. 70 00:08:01,672 --> 00:08:03,338 Minne? –Englantiin. 71 00:08:03,505 --> 00:08:08,505 Schultzilla on yksityisvankila siellä. Richard Pace pakeni. 72 00:08:08,672 --> 00:08:11,797 Tulitteko tänne saakka paenneen vangin takia? 73 00:08:11,964 --> 00:08:13,881 Vaimon kanssa on ongelmia. 74 00:08:14,047 --> 00:08:19,797 Tuo tarkoittaa sitä, että vanki duunasi Schultzin vaimoa. 75 00:08:19,964 --> 00:08:23,297 Se aiheutti ongelmia Schultzille. 76 00:08:23,464 --> 00:08:26,297 Kunpa johtajat pääsisivät lomalle täällä. 77 00:08:26,464 --> 00:08:30,630 Schultz ei ole vankilanjohtaja. –Hän on suuren firman osakas. 78 00:08:30,797 --> 00:08:34,422 Yhtiö omistaa myös vankiloita eri puolilla maailmaa. 79 00:08:35,338 --> 00:08:39,589 Oikealla puolella. Avatkaa 312. –Avaan oven nyt. 80 00:08:39,756 --> 00:08:42,922 Hän on Richard Pace. Senhän te tiedättekin. 81 00:08:43,088 --> 00:08:46,630 Mitä sanoit? –Hänet vapautetaan välittömästi. 82 00:08:46,797 --> 00:08:49,756 Tuomari hylkäsi kaikki syytteet. 83 00:08:56,422 --> 00:09:01,589 Ei tuo ole Richard Pace. Hän on todella taitava. 84 00:09:04,297 --> 00:09:08,088 Tässä Pace on aamulla pihalla. Katsokaa tätä. 85 00:09:09,422 --> 00:09:11,839 Tuossa. 86 00:09:12,756 --> 00:09:18,172 Luulen, että tuo oli drooni. –Mitä sillä oli mukana? 87 00:09:18,338 --> 00:09:21,338 Ehkä avainkortti tai kakku, jossa on saha. 88 00:09:21,505 --> 00:09:25,880 Tutkimme koko vankilan. Richard Pace ei ole täällä. 89 00:09:26,047 --> 00:09:30,713 Jos hän vapautuisi vuorokaudessa, miksi hän pakenisi? 90 00:09:30,881 --> 00:09:36,380 Hänen varmaan piti tehdä jotain tänään. Ei huomenna. 91 00:09:39,172 --> 00:09:45,881 Ja sinä olet... –Hanni. Hanni Abu Assad. 92 00:09:47,964 --> 00:09:54,297 Niin... Missä Pace on? –Mistä minä tietäisin? 93 00:09:56,006 --> 00:09:58,714 Jaoitte sellin kolme kuukautta. 94 00:09:58,881 --> 00:10:04,338 Hän teki sen tahallaan, koska sinulla oli jotain kerrottavaa. 95 00:10:04,505 --> 00:10:08,797 Jotain arvokasta kerrottavaa hänelle. 96 00:10:12,464 --> 00:10:17,338 En tiedä siitä. –Selvä. 97 00:10:21,006 --> 00:10:23,255 Ehkäpä... 98 00:10:25,255 --> 00:10:30,630 Voi tuntua paremmalta puhua kanssani kahden kesken. 99 00:10:41,881 --> 00:10:45,589 Sähköt menivät. –Ja hän on kahden rikollisen kanssa. 100 00:10:51,922 --> 00:10:54,297 Mitä on tekeillä? 101 00:10:59,047 --> 00:11:02,672 Tiedän, missä Pace on. Suokaa anteeksi. 102 00:11:04,338 --> 00:11:10,922 Niin tiesikin. Hän hakkasi tiedon Hannista kännykällä. 103 00:11:18,505 --> 00:11:23,714 Hanni oli ollut prinssi Hakeem al Zahranin palvelija. 104 00:11:23,881 --> 00:11:30,088 Pace kuuli, että prinssi kävi kerran vuodessa Losissa ostoksilla. 105 00:11:38,338 --> 00:11:40,338 Se tavanomainen. 106 00:11:40,505 --> 00:11:44,297 Hän matkusti myös aina kalliiden kellojensa kanssa. 107 00:11:44,464 --> 00:11:47,213 Helkkarin kalliita kelloja. 108 00:11:48,922 --> 00:11:53,630 Girard–Joseph Grand Ellava. Kultaa ja platinaa. 109 00:11:53,797 --> 00:11:58,881 23 karaattia, D–väri, virheettömiä timantteja. 110 00:12:00,338 --> 00:12:05,006 Niitä on valmistettu vain kaksi. 111 00:12:08,964 --> 00:12:11,130 Richard Pace. 112 00:12:11,297 --> 00:12:15,464 Hauska tutustua. –Samoin. 113 00:12:16,338 --> 00:12:19,839 Oletko Kuwaitista? 114 00:12:20,006 --> 00:12:24,172 Tyttäreni on töissä Lähi–idässä. UNICEF:ssa. 115 00:12:24,338 --> 00:12:29,338 Hyväntekeväisyystyötä. Lapsia, pakolaisia – 116 00:12:29,505 --> 00:12:33,006 ja jotain siihen suuntaan. 117 00:12:35,422 --> 00:12:41,714 Paljonko tuollainen kello maksaa? Neljä, viisi miljoonaa... 118 00:12:41,881 --> 00:12:45,422 Anteeksi. Olen todella pahoillani. 119 00:12:45,589 --> 00:12:48,547 Minä voin hoitaa sen. 120 00:12:48,714 --> 00:12:52,714 Ei tarvitse. –Tuossakin on vielä. Pyydän anteeksi. 121 00:12:52,881 --> 00:12:58,297 Voisitteko lopettaa? –Olen juonut liikaa. 122 00:12:59,464 --> 00:13:02,088 On aika lähteä. 123 00:13:13,589 --> 00:13:16,172 Päivää. –Päivää. 124 00:13:17,422 --> 00:13:19,839 Mitä täältä löytyy? 125 00:13:21,672 --> 00:13:25,380 Prinssi Hakeem al Zahrani? –Kuva on vanha. 126 00:13:29,505 --> 00:13:32,756 Mennäänkö puhumaan tästä? –Mieluummin ei. 127 00:13:32,922 --> 00:13:35,964 Kyllä hän haluaa puhua siitä. –Jessus... 128 00:13:54,088 --> 00:13:56,338 Tämä on rehellistä työtä. 129 00:14:05,922 --> 00:14:10,338 Kattohuoneisto. –Seis. FBI hoitaa tämän. 130 00:14:10,505 --> 00:14:13,464 Kuulitte, mitä hän sanoi. –Siitä vain. 131 00:14:17,338 --> 00:14:19,006 Menkää sinne. 132 00:15:32,505 --> 00:15:37,881 Menen peseytymään. –Tarkista tuolta, menen tuonne. 133 00:15:42,505 --> 00:15:45,255 Kelloni ovat poissa! 134 00:15:47,589 --> 00:15:49,714 Miten menee? 135 00:15:49,881 --> 00:15:53,172 Meillä oli seuraa. Olemme pian siellä. 136 00:15:54,047 --> 00:15:57,422 Miten menee? –Olemme pian siellä. 137 00:16:03,172 --> 00:16:05,088 Tyhjä! 138 00:16:09,172 --> 00:16:11,505 Hei! 139 00:16:17,756 --> 00:16:23,797 Täällä oli mukavaa. –Autonne odottaa. 140 00:16:26,630 --> 00:16:28,714 Yllätys! 141 00:16:32,589 --> 00:16:34,505 Kiitos. 142 00:16:35,922 --> 00:16:40,047 Mukava nähdä taas. –Samat sanat, prinssi al Zahrani. 143 00:16:40,213 --> 00:16:44,380 Ei, keksin sen. –Tässä on prinssi. 144 00:16:44,547 --> 00:16:47,672 Ei prinssi al Zahrani. Hän keksi sen päästään. 145 00:16:47,839 --> 00:16:51,547 Hän väittää olevansa maasta, jota kukaan ei tiedä. 146 00:16:51,714 --> 00:16:57,839 Tärkeintä on filantrooppi, joka lähetti kukat. Se on tämä tyyppi. 147 00:16:58,006 --> 00:17:00,922 Lähdetäänkö? –Kyllä. Nyt heti. 148 00:17:05,297 --> 00:17:07,589 Haetaan autot! –Vauhtia! 149 00:17:25,006 --> 00:17:26,422 Voi paska! 150 00:17:30,464 --> 00:17:33,006 Kiitos. Nämä ovat minun. 151 00:17:36,297 --> 00:17:40,797 Onko tämä siis huijaus? –"Huijaus" on aika lievä ilmaus. 152 00:17:40,964 --> 00:17:44,964 Palkkasimme jopa tyypin esittämään Pacen sellikaveria. 153 00:17:45,130 --> 00:17:48,172 Hänelle pitää varmaan antaa bonus. 154 00:17:48,338 --> 00:17:53,172 Miksi teitte tämän? –Me tarvitsemme sinua. 155 00:17:53,338 --> 00:17:56,630 Et tarvitse meitä, joten piti keksiä jokin keino. 156 00:18:05,047 --> 00:18:09,881 Miksi sanotaan rikosta, joka tallentui hotellin kameroihin? 157 00:18:10,047 --> 00:18:14,756 Keinoksi. Nyt sinä tarvitset meitä. Hyvin yksinkertaista. 158 00:18:28,005 --> 00:18:31,379 Keitä te sitten olette? –Minä ja ystäväni. 159 00:18:42,630 --> 00:18:45,922 Sinun ei tarvitse lähteä mukaamme. 160 00:18:51,756 --> 00:18:54,630 Sinä päätät. 161 00:19:01,797 --> 00:19:03,672 Mitä tässä odotetaan? 162 00:19:20,422 --> 00:19:24,881 Mitä ihmeen pahaa Pace teki Schultzin vaimolle? 163 00:19:25,047 --> 00:19:30,338 Sanotaan nyt niin, että rouva Schultz ei ole pahoillaan. 164 00:19:50,422 --> 00:19:55,047 Malja minun sieppaukselleni. –Sieppauksessa on kyse pakosta. 165 00:19:55,213 --> 00:19:59,797 Voit lähteä täältä, jos haluat. Takanasi on ovi. 166 00:19:59,964 --> 00:20:04,881 Taidan jättää väliin. –Hyvä. 167 00:20:05,047 --> 00:20:09,797 Minä olen Ringo. Tuossa on Violet ja Wick. 168 00:20:09,964 --> 00:20:14,338 Ja ehdit jo tavata huijariprinssin. 169 00:20:14,505 --> 00:20:18,922 Onko tämä jokin rikollisjärjestö? –Ei tosiaankaan. 170 00:20:19,088 --> 00:20:24,380 Yritämme vain toimia oikein. –Nappasitte väärän tyypin. 171 00:20:24,547 --> 00:20:27,630 En nimittäin yleensä toimi oikein. 172 00:20:27,797 --> 00:20:30,630 Tiedämme sen. Sinulla on melkoinen maine. 173 00:20:30,797 --> 00:20:36,672 Olet varastamista parempi vain kiinni jäämisessä ja pakenemisessa. 174 00:20:36,839 --> 00:20:41,088 Olet oikea legenda. Kuinka monesta vankilasta hän karkasi? 175 00:20:41,255 --> 00:20:46,589 Noin neljästä. –Neljästä, jotka rakensi sama tyyppi. 176 00:20:46,756 --> 00:20:49,881 Loistavaa. Me pidämme siitä. 177 00:20:50,047 --> 00:20:52,547 Kuka ei pidä siitä? –Schultz. 178 00:20:52,714 --> 00:20:57,172 Ei lainkaan. Eikä se johdu sinua ja vaimoa koskevista huhuista. 179 00:21:00,964 --> 00:21:06,756 Ei Schultz aikonut siirtää sinua vankilaansa. Hän halusi tappaa sinut. 180 00:21:06,922 --> 00:21:11,213 Ja tekojesi perusteella ymmärrän häntä täysin. 181 00:21:11,380 --> 00:21:15,464 Saat silti mahdollisuuden. –Hienoa. Olen oikea onnenpekka. 182 00:21:15,630 --> 00:21:21,547 Meillä on sama paska kengänpohjissamme, Werner Schultz. 183 00:21:22,589 --> 00:21:26,964 "Paska" on lievästi sanottu. Hänellä on vankiloita Lähi–idässä. 184 00:21:27,130 --> 00:21:32,047 Schultz halusi laajentaa ja teki diilin Muslimiveljeskunnan kanssa. 185 00:21:32,213 --> 00:21:35,964 Se on terroristijärjestö maassa, joka on Jazeristan. 186 00:21:36,130 --> 00:21:40,922 Schultz rakentaa tosiaan aika hyviä vankiloita. 187 00:21:41,088 --> 00:21:44,964 Mutta terrorismia? Aika kaukaa haettu. 188 00:21:45,130 --> 00:21:50,172 Niinhän sitä luulisi, kunnes hän tajusi, että hänellä on valtti. 189 00:21:50,338 --> 00:21:53,213 Bailaava arabi nimeltä Jason Quick. 190 00:21:54,505 --> 00:22:00,297 Hän jäi kiinni huumeista, aseista, vaikka mistä. 191 00:22:00,464 --> 00:22:04,756 Olen palannut! –Schultz antoi hänen lähteä. 192 00:22:07,547 --> 00:22:14,380 Jason Quick onkin Jasim bin jotain, Muslimiveljeskunnan johtajan poika. 193 00:22:14,547 --> 00:22:17,881 Kun Schultz vapautti hänet, hän sai palveluksen. 194 00:22:18,047 --> 00:22:21,756 Abu Hirawalta, jonka oikea nimi on... 195 00:22:25,964 --> 00:22:32,213 Siis tuo. Hän on periaatteessa bin Ladenin seuraaja. 196 00:22:32,380 --> 00:22:35,756 Schultz puuhaa siis sen tyypin kanssa. 197 00:22:35,922 --> 00:22:40,589 Kyllä, liukuvoiteen kera. He tekevät vaikka mitä yhdessä. 198 00:22:40,756 --> 00:22:43,922 Miksi kerrot tästä minulle? –Koska olet varas. 199 00:22:44,088 --> 00:22:48,839 Odotahan hetki. Kyllä, olen varas – 200 00:22:49,006 --> 00:22:53,047 mutta varastan vain sellaisilta, joilla on vakuutus. 201 00:22:53,213 --> 00:22:57,547 Kenellekään ei käy hassusti, varsinkaan minulle. Sitä paitsi – 202 00:22:57,714 --> 00:23:00,130 teen töitä vain yksin. 203 00:23:00,297 --> 00:23:03,630 Jos se muuttuu, eikä se muutu – 204 00:23:03,797 --> 00:23:07,630 kukaan teistä ei pääse mukaan. 205 00:23:09,088 --> 00:23:14,088 Yhdessä niistä paikoista on kultaa miljoonien dollarien arvosta. 206 00:23:18,756 --> 00:23:20,380 Pidän kullasta. 207 00:23:21,714 --> 00:23:26,547 Terrorismi tuo rahaa, sieppauksia, huumeita, öljyä, varkauksia. 208 00:23:26,714 --> 00:23:30,714 Rahat voidaan jäljittää. Jotta ne voitaisiin pestä... 209 00:23:30,881 --> 00:23:33,756 Kulta. –Aivan, kulta. 210 00:23:33,922 --> 00:23:37,464 Ne ovat paikassa, jonne kukaan ei uskalla mennä. 211 00:23:37,630 --> 00:23:41,756 Ellei heitä pakoteta sinne. 212 00:23:47,130 --> 00:23:50,881 Vankilako? –Eikä mikä tahansa, vaan Schultzin. 213 00:23:51,047 --> 00:23:53,839 Menemme sinne. Lähdetkö mukaan? 214 00:23:56,088 --> 00:24:00,047 Haluatte minun lähtevän Lähi–itään – 215 00:24:00,213 --> 00:24:05,964 maahan, joka teidän mukaanne on täynnä terroristeja – 216 00:24:06,130 --> 00:24:09,630 ja pitäisi varastaa heidän kultansa. –Juuri niin. 217 00:24:09,797 --> 00:24:14,255 Toisin sanoen jotain hyvää, kerrankin. 218 00:24:21,297 --> 00:24:23,756 Aika paksua. 219 00:24:24,380 --> 00:24:28,589 Miten sanoisin tämän? Nyt keksin. 220 00:24:28,756 --> 00:24:32,464 Ei. Ja jos tämä yhtään parantaa oloanne – 221 00:24:32,630 --> 00:24:37,422 olen varma, että olette mielipuolia. Varsinkin tämä tyyppi. 222 00:24:37,589 --> 00:24:42,630 Laskeudumme nyt. Kiinnittäkää turvavyönne. 223 00:24:44,255 --> 00:24:49,672 Olisi pitänyt kysyä tätä jo aiemmin. Mihin me laskeudumme? 224 00:24:49,839 --> 00:24:51,630 Abu Dhabiin. 225 00:24:55,297 --> 00:24:58,172 ABU DHABI, YHDISTYNEET ARABIEMIIRIKUNNAT 226 00:24:58,338 --> 00:25:03,047 Schultzin uudet kaverit ovat ne harmaapukuiset tyypit. 227 00:25:03,213 --> 00:25:08,756 Muslimien veljeskuntaa. He yrittävät uudelleen tappaa sinut. 228 00:25:08,922 --> 00:25:13,172 Jos muutat mielesi, vasemmassa rintataskussa on kortti. 229 00:25:13,338 --> 00:25:16,756 Soita meille! –Arrivederci. 230 00:25:24,547 --> 00:25:27,756 Johan on... 231 00:25:28,547 --> 00:25:30,172 Taksi? 232 00:25:37,547 --> 00:25:38,881 Lähdetään. 233 00:25:51,756 --> 00:25:56,672 Vie minut parhaaseen viiden tähden hotelliin Abu Dhabissa. 234 00:25:56,839 --> 00:26:00,213 Tiedän juuri sopivan paikan. –Hyvä. 235 00:26:01,714 --> 00:26:04,964 Oletko täällä ensimmäistä kertaa? –Kyllä olen. 236 00:26:05,130 --> 00:26:08,589 Luulen viihtyväni täällä. –Varmasti. 237 00:27:19,130 --> 00:27:25,547 Otan parasta single malt –viskiä, kaksi jääpalaa. 238 00:27:26,881 --> 00:27:31,672 Hieno kello. Leon Lafleur Magnifique. 239 00:27:31,839 --> 00:27:37,505 769 osaa, jotka on valmistanut kelloseppä – 240 00:27:37,672 --> 00:27:40,130 pajallaan Sveitsissä. 241 00:27:40,297 --> 00:27:45,422 Niitä on käsittääkseni vain neljä kappaletta. Vaikuttavaa. 242 00:27:48,630 --> 00:27:51,130 Miten tämä lompakko päätyi tänne? 243 00:27:51,297 --> 00:27:53,839 Anteeksi. Sinun lompakkosi. 244 00:27:54,006 --> 00:27:59,505 Eikä ole, ja olen mieluummin yksin. Totta puhuen vaadin sitä. 245 00:28:00,589 --> 00:28:03,422 Selvä on. 246 00:28:04,213 --> 00:28:09,088 Selvä. Auf wiedersehen. Hyvää jatkoa. 247 00:28:15,964 --> 00:28:18,464 Anteeksi. 248 00:28:23,672 --> 00:28:26,505 Gintonic, kiitos. 249 00:28:33,672 --> 00:28:35,756 Ei voi olla totta. 250 00:28:36,589 --> 00:28:39,672 Anteeksi. Taisitte pudottaa tämän. 251 00:28:39,839 --> 00:28:44,213 Paljon kiitoksia. Mukava tavata. –Samat sanat. 252 00:28:44,380 --> 00:28:48,130 Mistä olet kotoisin? –USA:sta. Matkustan... 253 00:28:49,006 --> 00:28:51,172 Taisit pudottaa lompakkosi. 254 00:28:51,338 --> 00:28:55,088 Kiitos. Onpa hassua, ostin sen juuri. 255 00:28:55,255 --> 00:29:00,839 Niin varmasti. Ole tarkkana, maailma on täynnä taskuvarkaita. 256 00:29:01,006 --> 00:29:04,213 Juuri siksi ostin kaikkein halvimman. 257 00:29:04,380 --> 00:29:08,505 Pidän oikeaa lähellä sydäntäni. 258 00:29:08,672 --> 00:29:13,380 Pidätkö mitään muuta lähellä sydäntä? –Mietitäänpä... 259 00:29:13,547 --> 00:29:19,172 Köyhien koettelemukset, sorrettujen kärsimykset. 260 00:29:19,338 --> 00:29:21,797 Niiden lisäksi ei mitään. 261 00:29:21,964 --> 00:29:27,589 Kuulostaa yksinäiseltä elämältä. –Se on tyydyttävää, mitään ei puutu. 262 00:29:27,756 --> 00:29:32,797 Joskus elämästä puuttuu jotain, eikä sitä edes tiedä. 263 00:29:34,088 --> 00:29:38,255 Asiat pysyvät kadoksissa, jos niitä ei etsi. 264 00:29:38,422 --> 00:29:44,630 Meillä oli keskustelu kesken. –Sinähän halusit juoda yksin. 265 00:29:44,797 --> 00:29:47,213 Suorastaan vaadit sitä. 266 00:29:48,464 --> 00:29:52,505 Mene nyt. Etsi oma, tämä on minun. 267 00:29:52,672 --> 00:29:57,547 Mitä sinä sanoit? –Hän on uusi ystäväni. 268 00:29:57,714 --> 00:30:02,422 Ihanko totta? Sehän on mielenkiintoista, koska hän on – 269 00:30:02,589 --> 00:30:06,797 minun tyttäreni. Enkä tunne sinua, ystävä. 270 00:30:13,797 --> 00:30:20,756 Herran piti lähteä, mutta saamme laittaa juomat hänen laskuunsa. 271 00:30:22,797 --> 00:30:29,213 Aika ripeää toimintaa. –Minulla oli hyvä opettaja. 272 00:30:29,380 --> 00:30:33,006 On mukava nähdä sinua, Hope. Ihan totta. 273 00:30:33,172 --> 00:30:35,756 Samoin sinua, isä. 274 00:30:36,797 --> 00:30:41,380 Miten päädyit Abu Dhabiin? –Samalla tavalla kuin vankilaan. 275 00:30:41,547 --> 00:30:44,297 Vasten tahtoani. Entä sinä? 276 00:30:44,464 --> 00:30:49,380 Tapaan filantroopin, jonka kanssa puhun uusista tavoista – 277 00:30:49,547 --> 00:30:52,672 auttaa pakolaiskriisissä. –Hienoa. 278 00:30:52,839 --> 00:30:57,672 Hotellin aulassa näin toisen kriisin syntyvän. 279 00:30:57,839 --> 00:31:01,213 Vanhoista tavoista on vaikea päästä eroon. 280 00:31:02,797 --> 00:31:07,047 Mennään kävelylle. 281 00:31:07,213 --> 00:31:09,672 Viime kerrasta onkin aikaa. –Selvä. 282 00:31:11,047 --> 00:31:16,797 Oikeastaan voisinkin maksaa laskun. 283 00:31:16,964 --> 00:31:20,464 Ole hyvä. Voit pitää loput. 284 00:31:27,797 --> 00:31:32,380 Oletko nähnyt äitiäsi? –Hän on äitini, joten kyllä. 285 00:31:32,547 --> 00:31:36,464 Miten hän voi? –Ihan hyvin. 286 00:31:36,630 --> 00:31:38,881 Hän meni uusiin naimisiin. 287 00:31:39,047 --> 00:31:42,006 Siihen meni kauan, mutta hän toipui. 288 00:31:42,172 --> 00:31:44,380 Sehän on hyvä. –Niin. 289 00:31:44,547 --> 00:31:49,881 Todella hyvä. Entä sinä? Oletko jo naimisissa? 290 00:31:50,047 --> 00:31:53,255 En ole. 291 00:31:53,422 --> 00:31:57,006 Minun on vaikea luottaa miehiin. 292 00:31:57,172 --> 00:31:59,672 Isäongelmien takia. 293 00:32:01,380 --> 00:32:05,338 Tämä kuulostaa kliseeltä, mutta tein sen sinun takiasi. 294 00:32:05,505 --> 00:32:08,213 Se oli oikein toimittu sillä hetkellä. 295 00:32:08,380 --> 00:32:12,047 Senkö takia, että olet niin väärässä? 296 00:32:12,839 --> 00:32:14,881 Kyllä. 297 00:32:15,756 --> 00:32:19,756 Ihan totta. –Tiedätkö, mikä on surullisinta? 298 00:32:20,964 --> 00:32:23,881 Uskot oikeasti niin. 299 00:32:24,047 --> 00:32:29,630 Tiedän, että suuren maailman varkaan pinnan alla olet hyvä. 300 00:32:31,589 --> 00:32:35,172 Sinun pitää vain löytää se ihminen. 301 00:32:37,922 --> 00:32:41,422 Helpommin sanottu kuin tehty. 302 00:32:43,130 --> 00:32:46,630 Ehkä voin varastaa hänet. 303 00:32:52,756 --> 00:32:56,297 Minun täytyy mennä nyt. Minulla on tapaaminen. 304 00:32:56,464 --> 00:32:58,756 Selvä. 305 00:32:59,881 --> 00:33:02,714 Oli mukava nähdä sinua. –Samoin. 306 00:33:02,881 --> 00:33:05,505 Hei sitten. –Hei. 307 00:35:33,630 --> 00:35:36,338 Okei, olen mukana. 308 00:35:36,505 --> 00:35:43,047 Mutta jos tämä onnistuu, se johtuu minun panoksestani. 309 00:35:43,213 --> 00:35:46,464 Minä määrään. Ei mitään poikkeuksia. 310 00:35:46,630 --> 00:35:49,630 Sopii meille. –Sen takia valitsimme sinut. 311 00:35:49,797 --> 00:35:55,714 Eikä saalista jaeta viiteen osaan. Puolet minulle, puolet teille. 312 00:35:56,714 --> 00:36:01,172 Mitä saalista? –Rahoja. Kultaa. 313 00:36:01,338 --> 00:36:04,422 Ei sitä ole. –Miten niin ei ole? 314 00:36:04,588 --> 00:36:07,547 Luulin, että meidän piti viedä kulta. 315 00:36:07,713 --> 00:36:12,589 Totta, mutta se ei tarkoita, että olisi kultaa jaettavaksi. 316 00:36:12,756 --> 00:36:16,546 Haluamme estää, ettei kullalla rahoiteta terrorismia. 317 00:36:16,714 --> 00:36:21,172 Ymmärrän. Varastetaan kulta ja pysäytetään terroristit. 318 00:36:21,338 --> 00:36:26,047 Voittaja saa saaliin. –Ei ole mitään voittajia. 319 00:36:26,213 --> 00:36:31,505 Emme voi pysäyttää veljeskuntaa, mutta voimme estää yhden pommin. 320 00:36:31,671 --> 00:36:36,838 Teemme tätä auttaaksemme muita, ei itseämme. 321 00:36:38,006 --> 00:36:40,588 Ei voi olla totta. 322 00:36:40,756 --> 00:36:45,505 Jos tämä ei olisi niin huvittavaa, se olisi surullista. 323 00:36:47,880 --> 00:36:49,756 Ciao. 324 00:36:53,504 --> 00:36:55,464 Pace... 325 00:36:56,505 --> 00:36:59,464 Pace! 326 00:36:59,630 --> 00:37:03,547 En tiedä, kuka teille sanoi – 327 00:37:03,714 --> 00:37:07,547 että olisin kiinnostunut myötätuntohommasta. 328 00:37:07,714 --> 00:37:12,130 He olivat väärässä. –Se olin minä. 329 00:37:12,297 --> 00:37:14,464 Minä sanoin niin. 330 00:37:14,630 --> 00:37:17,797 Minulla oli tapaaminen pakolaiskriisistä. 331 00:37:17,964 --> 00:37:21,088 Tämä on se tapaaminen. –Luojan tähden... 332 00:37:21,255 --> 00:37:25,881 Ei kai sinuakin saatu tähän mukaan? –Ei, minä sain heidät mukaan. 333 00:37:26,047 --> 00:37:28,338 Tämä on minun ajatukseni. 334 00:37:28,505 --> 00:37:33,338 Jos se on totta, ota yhteyttä suurlähetystöön ja poliitikkoihin. 335 00:37:33,505 --> 00:37:37,006 Yritimme jo. –Jazeristan on USA:n liittolainen. 336 00:37:37,172 --> 00:37:41,338 USA käyttää Al Udeidin lentotukikohtaa hyökkäyksiin. 337 00:37:41,505 --> 00:37:47,881 USA:n ei tarvitse kysellä, eikä Jazeristanin vastata. 338 00:37:49,672 --> 00:37:55,297 Tietävätkö he tästä? –Kyllä, mutta eivät sinusta. 339 00:37:57,547 --> 00:38:01,714 Älä nyt, kultaseni. Mitä minä täällä teen? 340 00:38:01,881 --> 00:38:05,964 Haluan sinun tekevän tämän. 341 00:38:08,464 --> 00:38:11,881 Isä, me tarvitsemme sinua. 342 00:38:13,297 --> 00:38:16,130 Minä tarvitsen sinua. 343 00:38:16,297 --> 00:38:21,338 Pyydän, että edes tällä kertaa et lähtisi. 344 00:38:26,589 --> 00:38:29,672 Olen varmaan seonnut. 345 00:38:29,839 --> 00:38:32,714 Täytyy varmaan mainita Abu Hirawa. 346 00:38:32,881 --> 00:38:38,006 Jahtaamme hänen kultaansa. Arabiaksi Hirawa tarkoittaa "keppiä". 347 00:39:00,297 --> 00:39:06,297 Ja se oli hänen puutarhurinsa. –Se on hyvä tietää. 348 00:39:06,464 --> 00:39:10,630 Vankilaan on vaikea päästä sisään ja vielä vaikeampaa ulos. 349 00:39:10,797 --> 00:39:15,964 Varsinkin kultalastin kanssa. Ensimmäinen kysymys: missä kulta on? 350 00:39:16,130 --> 00:39:20,464 On pari kontaktia sisällä, mutta emme tiedä, missä holvi on. 351 00:39:20,630 --> 00:39:24,839 Onko turvakameran kuvaa sieltä? –On. Voin näyttää. 352 00:39:25,006 --> 00:39:28,130 Se on maailman uudenaikaisimpia vankiloita. 353 00:39:28,297 --> 00:39:31,714 Se on täysin omavarainen. Ruokaa, vettä, kaikkea. 354 00:39:31,881 --> 00:39:35,213 Hetkinen, mene takaisin. 355 00:39:35,380 --> 00:39:38,047 Vielä vain. Tuossa. 356 00:39:38,213 --> 00:39:44,088 Jos vankila on omavarainen, siellä pitäisi olla pesula. 357 00:39:44,255 --> 00:39:49,547 Se jakaa ilmanvaihtojärjestelmän keittiön kanssa. Se on tuo höyry. 358 00:39:49,714 --> 00:39:54,213 Ei tuo ole mikään pesula. Arabiani on vähän ruosteessa – 359 00:39:54,380 --> 00:39:58,422 mutta olen melko varma, että tuo on pesulan auto. 360 00:39:58,589 --> 00:40:02,964 Schultz siis rakensi vankilan ilman pesulaa. 361 00:40:03,130 --> 00:40:08,297 Höyryä tulee vain näön vuoksi. –Hän rakensi holvin sen tilalle. 362 00:40:08,464 --> 00:40:12,422 Nyt tiedämme, missä kulta on. –Suoraan paskahuusin alla. 363 00:40:12,589 --> 00:40:16,255 Nyt lähdetään vankilaan. Ai niin... 364 00:40:16,422 --> 00:40:20,630 Lennän vain ensimmäisessä luokassa. –Niin minäkin. 365 00:40:20,797 --> 00:40:25,380 Onnittelut. Ensi kerralla varaamme liput Princess Airilta. 366 00:40:25,547 --> 00:40:28,922 Ensi kerralla? –Koko alue on hälytystilassa. 367 00:40:29,088 --> 00:40:33,130 Tällainen porukka lentokentällä herättää huomiota. 368 00:40:33,297 --> 00:40:38,630 Sama juttu koskee junia, lentokoneita ja autoja. Olen joustava. 369 00:40:38,797 --> 00:40:42,589 Kunhan se on ensimmäinen luokka. 370 00:40:49,213 --> 00:40:50,881 Miksi te olette hiljaa? 371 00:40:54,922 --> 00:40:58,255 Kai tämä on vitsi? –Pitää sulautua joukkoon. 372 00:40:58,422 --> 00:41:03,630 Ajoneuvot tarkistetaan. –Kameleita. Muhammed on oppaamme. 373 00:41:03,797 --> 00:41:08,047 Kuka olikaan Muhammed? –Kaikki. 374 00:41:08,213 --> 00:41:11,464 Jazeristanin rajalle on 50 kilometriä. 375 00:41:11,630 --> 00:41:16,006 Vankila ei ryöstä itse itseään. Lähdetään nyt. 376 00:41:16,172 --> 00:41:19,422 Näytät muuten hyvältä. –Älä ole hävytön. 377 00:41:19,589 --> 00:41:22,672 Saanko tämän? Se näyttää ystävälliseltä. 378 00:41:34,630 --> 00:41:39,130 Mitä noin mukava tyttö tekee tällaisessa autiomaassa? 379 00:41:39,297 --> 00:41:43,922 En ole mukava. Minua ei pyydetty mukaan hauskan luonteeni takia. 380 00:41:44,088 --> 00:41:48,255 Kyse ei siis ole siitä, ettet päässyt treffeille. 381 00:41:48,422 --> 00:41:51,922 Ei. Olen erittäin hyvä löytämään miehiä. 382 00:41:52,088 --> 00:41:54,797 Ja vielä parempi kadottamaan heidät. 383 00:41:54,964 --> 00:41:59,505 Ehkä sinun pitää vaihtaa alaa. Se voisi parantaa mahdollisuuksia. 384 00:41:59,672 --> 00:42:01,964 Sanoo varas. 385 00:42:03,672 --> 00:42:07,672 Päätin jo kauan sitten, että jos en voi olla hyvä jollekulle – 386 00:42:07,839 --> 00:42:10,964 voin yrittää olla hyvä kaikille. 387 00:42:11,130 --> 00:42:13,756 Hyvä filosofia. 388 00:42:35,505 --> 00:42:37,255 Tiedätkö mitä? 389 00:42:38,547 --> 00:42:44,547 Sanotaan, että kuolinvuoteella ei koskaan kadu tehtyjä asioita. 390 00:42:44,714 --> 00:42:48,756 Vaan asioita, joita ei tehty. 391 00:42:48,922 --> 00:42:53,881 Tästä voi tulla keskustelu, jota kadut vielä. 392 00:42:54,047 --> 00:42:57,464 Teemme pian jotain hyvin vaarallista. 393 00:42:57,630 --> 00:43:00,922 Jos välillämme on jotain... 394 00:43:01,088 --> 00:43:06,589 Olisi sääli kuolla ilman että kerromme tunteistamme. 395 00:43:06,756 --> 00:43:11,589 Oletko miettinyt, että voit kuolla sen takia, että kerrot tunteistasi? 396 00:43:11,756 --> 00:43:15,422 Se ei ole tullut mieleenikään. 397 00:43:16,881 --> 00:43:22,589 Ei se johdu sinusta, Pace. Olet hyvin viehättävä mies. 398 00:43:24,380 --> 00:43:28,297 En tosin tapaile miehiä. 399 00:43:29,797 --> 00:43:32,130 Minä tapan heitä. 400 00:43:45,088 --> 00:43:46,964 Täytyyhän sitä yrittää. 401 00:44:13,088 --> 00:44:15,630 Hei. –Hei. 402 00:44:22,172 --> 00:44:24,088 Onko kaikki hyvin? 403 00:44:25,006 --> 00:44:27,547 On. 404 00:44:29,714 --> 00:44:33,505 Pelottaa vain vähän. –Niin. 405 00:44:33,672 --> 00:44:39,630 Siinä on tosiaan omat riskinsä. –En tarkoita vankilaa. 406 00:44:40,505 --> 00:44:44,297 Kai teet tämän oikeista syistä? 407 00:44:45,922 --> 00:44:52,380 Et kai tee kuten aina ja katoa viime hetkellä? 408 00:44:53,338 --> 00:44:56,630 Tarkoitatko kultaa? 409 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 En. 410 00:45:02,047 --> 00:45:06,338 Tarkoitan sitä, että katoat ilman minua. 411 00:45:09,338 --> 00:45:11,547 Voi, Hope... 412 00:45:12,589 --> 00:45:17,881 Haluaisin todella luvata sen sinulle. 413 00:45:20,672 --> 00:45:24,881 Luin kerran kauniin säkeen runossa. 414 00:45:25,047 --> 00:45:30,380 "Ihminen matkustaa kauas saadakseen tietää, kuka todellisuudessa on." 415 00:45:30,547 --> 00:45:33,422 Sama koskee sinua. 416 00:45:35,006 --> 00:45:37,589 Pysy lujana. 417 00:45:39,797 --> 00:45:41,756 Pysy lujana. 418 00:45:56,255 --> 00:46:00,006 Mene nukkumaan. Huomenna on tärkeä päivä. 419 00:46:25,964 --> 00:46:29,672 Täällä on hyvä olla. –Miksi en voi olla isän luona? 420 00:46:29,839 --> 00:46:35,172 Liian vaarallista. He eivät saa saada kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 421 00:46:35,338 --> 00:46:37,714 Lohduttavaa. –Onko? 422 00:46:37,881 --> 00:46:41,839 Ei, se oli vitsi. 423 00:46:42,006 --> 00:46:46,255 Emme yleensä tee töitä sellaisten kanssa, joilla on perhe. 424 00:46:46,422 --> 00:46:51,756 Se tuo tunteet mukaan, eikä silloin pysty ajattelemaan selkeästi. 425 00:46:55,589 --> 00:47:00,380 Mitä sinä teet? –Joskus voi joutua improvisoimaan aseiden suhteen. 426 00:47:08,130 --> 00:47:10,213 No niin. 427 00:47:11,172 --> 00:47:14,088 Mitä haluat tehdä? 428 00:47:14,255 --> 00:47:17,630 Mitä huumeita löytyy? –En juo tai käytä kamaa. 429 00:47:17,797 --> 00:47:21,630 Ehkä sinun pitäisi, jotta olo helpottuisi. 430 00:47:21,797 --> 00:47:25,839 Voin käydä hankkimassa sitä. –Ei käy, se on vaarallista. 431 00:47:26,006 --> 00:47:30,797 Se oli vitsi. Eikö sinulla ole lainkaan huumorintajua? 432 00:47:30,964 --> 00:47:36,672 Ei ole aikaa sellaiseen. Työni ei ole kovin hauskaa. 433 00:47:38,589 --> 00:47:41,422 Ei minunkaan. 434 00:47:46,797 --> 00:47:50,047 Keskitytään siihen, mistä pidämme työssä. 435 00:47:50,213 --> 00:47:53,006 Selvä. Tykkään vetää turpaan. 436 00:47:54,672 --> 00:47:56,756 Selvä, hienoa. 437 00:47:56,922 --> 00:48:02,630 Oletetaan, että olen tyyppi, joka käy kimppuusi. 438 00:48:02,797 --> 00:48:05,130 Tyhmä tyyppi. –Selvä. 439 00:48:05,297 --> 00:48:09,255 Ystäväni ovat tukena, joten pitää hoitaa minut kerralla. 440 00:48:09,422 --> 00:48:13,714 Helppo homma. Lyön kurkkuun. –Eikö kulkusille? 441 00:48:13,881 --> 00:48:20,213 Ei, miesten kipukynnys vaihtelee sukukalleuksien suhteen – 442 00:48:20,380 --> 00:48:24,797 mutta reipas isku aataminomenaan pudottaa kyllä. 443 00:48:24,964 --> 00:48:27,047 Kiva. 444 00:48:27,964 --> 00:48:33,172 Sinulla on varmaan hurja isä. –En koskaan tuntenut häntä. 445 00:48:34,464 --> 00:48:38,088 Olen pahoillani. –Niin minäkin. 446 00:48:40,464 --> 00:48:44,505 No, minä ainakin haluaisin kiittää häntä. 447 00:48:44,672 --> 00:48:50,172 Jos hän ei olisi saanut sinua inhoamaan miehiä, et olisi nyt tässä. 448 00:48:51,797 --> 00:48:54,338 Voihan sitä niinkin ajatella. 449 00:48:54,505 --> 00:48:58,756 Ole iloinen, kun sinulla on sellainen isä. Hän rakastaa sinua. 450 00:48:58,922 --> 00:49:02,756 Niinpä kai. Hän on silti oikea paskiainen. 451 00:49:05,672 --> 00:49:08,380 Niin on. 452 00:49:09,130 --> 00:49:10,714 Tässä on. 453 00:49:12,130 --> 00:49:14,797 Ethän sinä juo. –En juokaan. 454 00:49:15,922 --> 00:49:20,213 Malja isille, hyville ja huonoille. 455 00:49:28,672 --> 00:49:31,505 No niin, on aika lähteä liikkeelle. 456 00:49:31,672 --> 00:49:35,839 Ole tarkkana, Ringo. Nouse ylös. 457 00:49:36,006 --> 00:49:39,881 Tulkaa tänne. Käykää istumaan. 458 00:49:40,047 --> 00:49:43,881 Kullan ongelma on sen paino. 459 00:49:44,047 --> 00:49:47,297 Siksi tarvitaan kulkuneuvo, joka kestää sen. 460 00:49:47,464 --> 00:49:51,338 Jos se halutaan viedä maasta, se ei onnistu kameleilla. 461 00:49:51,505 --> 00:49:54,464 Siksi tarvitaan kuljetus. –Onnistuu. 462 00:49:54,630 --> 00:49:58,297 Mikä onnistuu? –Maani voi hankkia kuljetuksen. 463 00:49:58,464 --> 00:50:02,338 Prinssi väittää olevansa kuninkaallinen maassaan. 464 00:50:02,505 --> 00:50:06,088 Ethän sinä ole prinssi. –En ole se laulajaprinssi. 465 00:50:06,255 --> 00:50:11,756 Olen silti prinssi kotimaassani. –Eihän sinulla ole maata. 466 00:50:11,922 --> 00:50:17,464 Kiitoksia. Ringo, yksi juttu. Onko se oikea nimesi? 467 00:50:17,630 --> 00:50:21,672 Annoin nimen itselleni suurimman Beatlen mukaan. 468 00:50:21,839 --> 00:50:25,881 Taas se alkaa. –Eikö musta mies voi pitää Beatlesista? 469 00:50:26,047 --> 00:50:31,297 Te ette ymmärrä tätä. Hän oli ensimmäinen rokkirumpali. 470 00:50:31,464 --> 00:50:34,714 Hän vaikutti jopa sillä, miten piti kapuloita. 471 00:50:34,881 --> 00:50:39,213 Oletko tosissasi? –En vitsaile Ringosta. 472 00:50:39,380 --> 00:50:43,213 Hyväksy se vain. Äläkä mene karaokeen hänen kanssaan. 473 00:50:44,589 --> 00:50:48,297 Laula oikea Beatles–laulu! Olet surkea! 474 00:50:50,380 --> 00:50:53,505 Eikö "Yellow Submarine" muka ole oikea? 475 00:50:53,672 --> 00:50:56,756 Hän on aliarvostettu. –Hyvä, että kysyin. 476 00:50:56,922 --> 00:51:02,047 Tarvitsemme listan vankilan ulkopuolisista urakoitsijoista. 477 00:51:02,213 --> 00:51:06,464 Emme voi porata tai kaivaa. Holvi pitää räjäyttää. 478 00:51:06,630 --> 00:51:11,130 Hope, sinullahan on kokemusta puhelinkopeista järjestötyössä. 479 00:51:11,297 --> 00:51:15,172 On käyttöä kaikelle, mitä opetin sinulle liian nuorena. 480 00:51:15,338 --> 00:51:20,547 Violet, selvitä, missä Schultz on, kun hän ei ole vankilassa. 481 00:51:20,714 --> 00:51:26,006 Ottakaa kaavut esiin. Schultzilla on lounasvaraus 45 minuutin päästä. 482 00:51:26,172 --> 00:51:30,088 Lähdetään sitten, könsikäs. –Niin sitä pitää. 483 00:51:35,589 --> 00:51:38,505 Tervetuloa. 484 00:51:47,714 --> 00:51:51,547 Tuossa se on. Katso tuota salkkua. 485 00:51:52,797 --> 00:51:56,630 Näitkö, miten raskas se oli? –Kuin lihava eukko. 486 00:51:58,047 --> 00:52:03,422 Schultz on näköjään tehnyt noston ystävällemme Abu Hirawalle. 487 00:52:03,589 --> 00:52:07,756 Hänet pitää pysäyttää. –Emme voi voittaa joka kerta. 488 00:52:07,922 --> 00:52:11,797 Emme tiedä, kuka hän on. Ja nyt hän on jo kadonnut. 489 00:52:11,964 --> 00:52:17,047 Jason Quick. –Jason Quick? Hän näyttää hyvältä. 490 00:52:17,213 --> 00:52:20,464 Hän pääsi huumeista ja otti tilalle jihadin. 491 00:52:20,630 --> 00:52:24,255 Toinen on Jazeristanin pankin apulaisjohtaja. 492 00:52:24,422 --> 00:52:28,672 Kulta vaihtuu käteiseen. –Pankki aukeaa huomenna kymmeneltä. 493 00:52:28,839 --> 00:52:34,547 Sen jälkeen Jason menee lennolle. Sitten hän tosiaan katoaa. 494 00:52:37,213 --> 00:52:41,589 Mitä sinä luet? –Löysin nämä soukista. 495 00:52:41,756 --> 00:52:43,338 Selvä. 496 00:52:43,505 --> 00:52:46,213 Mitä? –Ei mitään. 497 00:53:37,922 --> 00:53:41,172 Luovutin kultasi. En tiennyt, että hän on varas. 498 00:53:41,338 --> 00:53:43,130 Oli. –Anteeksi mitä? 499 00:53:43,297 --> 00:53:48,922 Oli varas, mutta ei hän ollutkaan. –Nyt en ihan ymmärrä. 500 00:53:49,088 --> 00:53:52,714 Sanojen "on" ja "oli" välillä kerrotaan totuus. 501 00:53:52,881 --> 00:53:56,505 Miehen silmät eivät valehtele. Eivät minulle. 502 00:53:56,672 --> 00:53:59,172 Ei varsinkaan, kun ne ovat kädessäni. 503 00:53:59,338 --> 00:54:02,881 Jos epäilisin sinua, emme kävisi tätä keskustelua. 504 00:54:03,047 --> 00:54:06,505 Selvä. Se siitä sitten. 505 00:54:06,672 --> 00:54:08,964 Minulla on vieraita juuri nyt. 506 00:54:09,130 --> 00:54:14,881 Suuret kaupat ovat tulossa, mutta voit jättää salkun kotiisi. 507 00:54:15,047 --> 00:54:18,338 Tarvitset jotain paljon suurempaa tätä varten. 508 00:54:18,505 --> 00:54:22,547 Kuka on kontaktini tällä kertaa? –Minä. 509 00:54:22,714 --> 00:54:25,338 Sinäkö? Loistavaa. –Kolme päivää. 510 00:54:25,505 --> 00:54:27,756 Selvä, kiitos. 511 00:54:27,922 --> 00:54:29,881 Voi paska. 512 00:54:32,797 --> 00:54:34,047 Olen samaa mieltä. 513 00:54:34,213 --> 00:54:39,130 Hirawa tulee hakemaan kultansa. Se on huono uutinen. 514 00:54:39,297 --> 00:54:43,756 Todella huono uutinen meille on tämä kaveri. 515 00:54:43,922 --> 00:54:49,547 Khairat Reda, veljeskunnan pankkiiri. Hän tulee kolmen päivän päästä. 516 00:54:49,714 --> 00:54:55,547 Hirawa on hänen marionettinsa. –Isketään vankilaan ennen sitä. 517 00:54:55,714 --> 00:54:58,922 Emme voi tehdä sitä noin vain. Emme ole valmiita. 518 00:54:59,088 --> 00:55:02,297 Minä olen valmis. Oletteko te? 519 00:55:04,714 --> 00:55:07,255 Olemme valmiiksi virttyneitä. 520 00:55:07,422 --> 00:55:10,380 Tarkoitat viritettyjä. –Virttyneitä. 521 00:55:10,547 --> 00:55:14,297 Ehkä sinä olet, mutta en minä. 522 00:55:14,464 --> 00:55:16,505 Tarvitsen juotavaa. 523 00:55:18,505 --> 00:55:23,714 Okei, kuunnelkaa. Tämä homma toimii sujuvasti vain – 524 00:55:23,881 --> 00:55:27,088 jos vankila ei toimi sujuvasti. 525 00:55:27,255 --> 00:55:30,589 Onneksi meillä on väkeä sisällä. 526 00:55:30,756 --> 00:55:35,756 He ovat töissä paikassa, jossa hallitsemme vankien hyvinvointia. 527 00:55:35,922 --> 00:55:41,213 Jos tulee terveysongelma, joka vaatii yli kymmenen vuodetta... 528 00:55:41,380 --> 00:55:44,338 Heidät pitää saada pois täältä, heti! 529 00:55:44,505 --> 00:55:47,130 Niitä tarvitaan enemmänkin. 530 00:55:54,213 --> 00:55:57,839 Sitten lähdemme etuovesta. –Ehkä ei kuitenkaan. 531 00:55:58,006 --> 00:56:00,964 Katsotaan, miten tässä käy. 532 00:56:01,130 --> 00:56:02,922 DOLAN VANKILA 533 00:56:03,088 --> 00:56:09,006 Täällä on paljon rikkeitä. –Selvisimme juuri tarkastuksesta. 534 00:56:09,172 --> 00:56:14,006 Mistä te ostatte kaikki kylmälaitteenne? 535 00:56:14,172 --> 00:56:16,630 Pacific Industriesista. –Niinkö? 536 00:56:16,797 --> 00:56:21,714 Soittakaa heille. Höyrykattiloiden pitää täyttää vaatimukset. 537 00:56:21,881 --> 00:56:25,547 Oletteko terveysministeriöstä, herra... 538 00:56:25,714 --> 00:56:29,047 Lionel L. Zagred? –Kyllä olen. 539 00:56:29,213 --> 00:56:31,964 Voisin soittaa ystävälleni siellä. 540 00:56:32,130 --> 00:56:37,797 Oletteko kuullut GSO:sta? Gulf Standard Organization. 541 00:56:37,964 --> 00:56:43,130 He vastaavat elintarvikemääräyksistä Persianlahden alueella. 542 00:56:43,297 --> 00:56:46,422 Miltä mahtaisi näyttää – 543 00:56:46,589 --> 00:56:49,881 jos näin hieno laitos ei läpäisisi tarkastusta? 544 00:56:50,047 --> 00:56:54,505 Mutta ei Jazeristanin pidä miettiä muiden maiden mielipiteitä. 545 00:56:54,672 --> 00:57:00,172 Soittakaa nyt ystävällenne. –Ei hän ole minun ystäväni. 546 00:57:00,338 --> 00:57:02,922 Ajatelkaa kuningasperhettä. 547 00:57:03,088 --> 00:57:07,464 Hän on veljeni serkku, enkä edes tunne häntä. 548 00:57:07,630 --> 00:57:10,672 Pacific Industrial. –Onko teillä yhtään... 549 00:57:10,839 --> 00:57:17,505 Vanguard K–2350. –Onko Vanguard K–2350:aa varastossa? 550 00:57:18,338 --> 00:57:23,589 Onko? Lähettäkää kaksi mahdollisimman pian. Dolan vankila. 551 00:57:29,297 --> 00:57:32,589 Miten niin ei ole? Sanoitte, että niitä on viisi. 552 00:57:32,756 --> 00:57:36,006 Tämä ei ole hyvä, Abdullah. –Tehkää niin! 553 00:57:37,464 --> 00:57:40,672 Mitä he sanoivat? –Ei ole kuulemma yhtään nyt. 554 00:57:40,839 --> 00:57:45,630 Mutta he voivat tilata ne, jolloin ne tulevat viikossa. 555 00:57:47,380 --> 00:57:50,964 Vastaa puhelimeen, Abdullah. 556 00:57:51,130 --> 00:57:55,922 Mitä jos se on kuningasperhe? –Vastaa nyt. 557 00:58:00,630 --> 00:58:04,297 Päivää, soitan Pacific Industrialista. 558 00:58:04,464 --> 00:58:08,297 Pyydän anteeksi sekaannusta meidän päässämme. 559 00:58:08,464 --> 00:58:12,589 2350:aa on varastossa. 560 00:58:12,756 --> 00:58:15,797 Tuli odottamaton tilauksen peruutus. 561 00:58:15,964 --> 00:58:20,088 Yksi miehistämme on juuri noutamassa sitä. 562 00:58:20,255 --> 00:58:24,756 Sopisiko teille huomenna iltapäivällä? –Loistavasti. 563 00:58:24,922 --> 00:58:29,839 En voi kiittää teitä kylliksi. –Sehän on ystävällistä. Kiitos. 564 00:58:30,006 --> 00:58:33,797 Kuulemiin. Otetaanko kuppi kahvia? 565 00:59:15,297 --> 00:59:19,006 Selvä on. Menemme sinne lounaan jälkeen huomenna. 566 00:59:19,172 --> 00:59:22,130 Etkö löytänyt pienempää työntekijää? 567 00:59:22,297 --> 00:59:26,297 En. Yhtiön pahin juoppo oli myös isokokoinen. 568 00:59:26,464 --> 00:59:29,297 Onko tämä verta? –Lykkyä tykö! 569 00:59:29,464 --> 00:59:32,006 Violet! 570 00:59:36,213 --> 00:59:39,088 Teidän pitää täyttää nämä lomakkeet. 571 00:59:39,255 --> 00:59:43,630 Niitä ei ole vielä hyväksytty. –Keskity! Perheesi takia. 572 00:59:43,797 --> 00:59:46,839 Selvä, ne hyväksytään. Allekirjoitus tähän. 573 01:00:17,422 --> 01:00:22,338 Sinulla on ongelmia vihanhallinnassa. –Se alkoi lapsena. 574 01:00:27,130 --> 01:00:31,630 Kas niin. Mennään nyt katsomaan. –He ilmoittavat, kun on valmista. 575 01:00:31,797 --> 01:00:35,255 Et voi kohdella minua näin. Mennään katsomaan. 576 01:00:35,422 --> 01:00:38,006 Oletpa sinä vihainen, Abdullah. 577 01:00:42,839 --> 01:00:46,922 Tämä on upea vankila! Tuskin maltan odottaa. 578 01:00:47,088 --> 01:00:52,006 Sinä ensin. –Nyt tulemme niiden luokse. 579 01:00:52,172 --> 01:00:57,172 Abdullah, K–2350. 580 01:00:58,714 --> 01:01:00,714 Ne näyttävät samalta. 581 01:01:00,881 --> 01:01:03,630 Miten tarkasti tutkit ne? –En kovin. 582 01:01:03,797 --> 01:01:07,464 Aivan. Sama asennuspohja – 583 01:01:07,630 --> 01:01:11,797 mutta komponentit ovat ihan erilaiset. 584 01:01:16,922 --> 01:01:18,505 Ei. 585 01:01:19,255 --> 01:01:25,297 Mitä sinä oikein teet? Ne pitää ensin ajaa sisään. 586 01:01:26,464 --> 01:01:31,839 Ne ovat sinun laitteitasi. Jos haluat laittaa ne päälle... 587 01:01:32,006 --> 01:01:35,213 Sinähän omistat ne. –Ei, vaan kuningasperhe. 588 01:01:35,380 --> 01:01:38,255 Kauanko siihen menee? –Tunti tai pari. 589 01:01:38,422 --> 01:01:41,464 Komponentit pitää ajaa sisään. 590 01:01:41,630 --> 01:01:46,547 Hienoa, että kuuntelet minua. Välillämme on nyt suhde. 591 01:01:46,714 --> 01:01:49,714 Tekee mieli halata sinua. 592 01:01:49,881 --> 01:01:54,213 Anteeksi, se kuuluu kulttuuriini. Olen eurooppalainen. 593 01:01:54,380 --> 01:02:00,213 Oletko eurooppalainen? –Olen. Suomalainen, Suomesta. 594 01:02:00,380 --> 01:02:04,338 Olemme kovia halailemaan. Pidän halaamisesta. 595 01:02:04,505 --> 01:02:07,047 Juuri niin. 596 01:02:07,213 --> 01:02:10,881 Nyt sinun pitää tehdä enää yksi asia. 597 01:02:11,047 --> 01:02:13,922 Nimi tähän, niin jätän sinut rauhaan. 598 01:02:21,380 --> 01:02:23,213 Okei. 599 01:02:41,630 --> 01:02:47,464 Tämä tuntui hyvältä idealta pari päivää sitten. Tähän vaaditaan ihme. 600 01:02:47,630 --> 01:02:52,797 Totta. –Lähdetään. Aamusta tulee kiireinen. 601 01:03:08,338 --> 01:03:11,672 Bon appétit! –Bonapetitti... 602 01:03:35,172 --> 01:03:38,088 Täällä on hätätilanne! 603 01:03:39,255 --> 01:03:42,589 Montako? –Kai kaikki. 604 01:03:42,756 --> 01:03:46,213 Miten niin kaikki? –Kaikki. Katso vaikka. 605 01:03:49,088 --> 01:03:52,922 Hämmästyttävää, mitä bakteereja yliopistolta löytyy. 606 01:03:53,088 --> 01:03:57,881 Sitä pitäisi suojella paremmin. –Ei kai tule sivuvaikutuksia? 607 01:03:58,047 --> 01:04:01,505 Ei pitäisi tulla. 608 01:04:09,797 --> 01:04:14,547 Viekää heidät heti sairasosastolle. Ja siivotkaa tämä sotku! 609 01:04:28,213 --> 01:04:30,547 No? –Emme ole varmoja. 610 01:04:30,714 --> 01:04:34,756 Vangeilla ja henkilökunnalla on merkkejä myrkytyksestä. 611 01:04:34,922 --> 01:04:39,422 Vatsakipua, kuvotusta, oksentelua. Ehkä jokin yliannostus. 612 01:04:40,630 --> 01:04:46,213 Voisiko se olla vain huonoa pilveä? 613 01:04:47,213 --> 01:04:50,505 Pitäisikö kutsua poliisi? 614 01:04:51,338 --> 01:04:54,088 Oletko kamoissa? –Olen. 615 01:04:54,255 --> 01:04:57,006 Tai siis en ole. Se olisi huono idea. 616 01:05:03,672 --> 01:05:08,422 Tarkistakaa lennot, hotellit ja taksiyhtiöt. Etsikää Pace. 617 01:05:17,464 --> 01:05:21,672 Sairaat vangit, ilmoittautukaa heti sairasosastolle. 618 01:05:21,839 --> 01:05:27,797 Toistan: sairaat vangit, ilmoittautukaa sairasosastolle. 619 01:05:45,255 --> 01:05:47,547 Odota. –Mitä? 620 01:05:49,505 --> 01:05:52,172 Älä nyt, ei se ole mikään ruumiinavaus. 621 01:06:10,006 --> 01:06:12,172 Aloitetaan. 622 01:06:22,172 --> 01:06:27,047 Laskelmieni mukaan... etelään. –Laskelmieni mukaan... 623 01:06:30,464 --> 01:06:32,380 Aivan. 624 01:06:49,172 --> 01:06:53,922 Mohammed Al–Zagreb, myrkkykaasuvirasto? 625 01:06:57,464 --> 01:07:01,756 Kuka puhui myrkkykaasuista? –Ei kukaan vielä. 626 01:07:01,922 --> 01:07:07,756 Minun pitää testata kaikki potilaat ja selvittää tartuntalähde. 627 01:07:07,922 --> 01:07:14,922 Se voi olla jokin yksinkertainen asia tai jotain paljon vakavampaa. 628 01:07:15,088 --> 01:07:20,255 Emme osaa sanoa, ennen kuin olen arvioinut tilanteen. 629 01:07:20,422 --> 01:07:24,714 Tarvitsemme HAZMAT–siivouksen välittömästi. 630 01:07:24,881 --> 01:07:27,797 En minä... 631 01:07:30,297 --> 01:07:33,338 Ette halua kansainvälistä kriisiä. 632 01:07:33,505 --> 01:07:37,338 Ei toki. Mitä te tarvitsittekaan? 633 01:07:37,505 --> 01:07:40,672 HAZMAT:n. –Onko se arabiaa? Kuka kuoli? 634 01:07:40,839 --> 01:07:46,380 En tarkoita arabiaa. HAZMAT–ryhmä. 635 01:07:46,547 --> 01:07:50,338 Selvä. Montako tarvitsette? 636 01:07:50,505 --> 01:07:54,505 Selviän kyllä yksinkin. –Hyvä on. 637 01:08:23,130 --> 01:08:27,338 Oletko tosissasi? –Räjähteiden suhteen olen aina tosissani. 638 01:08:27,505 --> 01:08:31,047 Paljonko meillä on aikaa? –Se on loppumassa. 639 01:08:31,213 --> 01:08:34,839 Miten saamme räjähteet tuosta pienestä aukosta alas? 640 01:08:36,714 --> 01:08:40,672 Emme saakaan. Rakennamme Hindenburgin. 641 01:08:46,006 --> 01:08:52,922 Hei, olen etsinyt sinua. Haluan näyttää sinulle jotain vaarallista. 642 01:08:53,088 --> 01:08:58,172 Mihin he menevät? –El Amadin sairaalaan. 643 01:08:58,338 --> 01:09:02,672 Puolet vangeista siis – 644 01:09:02,839 --> 01:09:05,797 viedään vankilan ulkopuolelle. 645 01:09:05,964 --> 01:09:11,130 Ainakin puolet, mutta sairaala tyhjensi siiven meitä varten. 646 01:09:11,297 --> 01:09:14,964 Sitä vartioidaan koko ajan. Kaikki on hallinnassa. 647 01:09:15,130 --> 01:09:17,839 Kuulostaa Pacelta. 648 01:09:21,630 --> 01:09:25,922 Vauhtia nyt, Wick. Kerro minulle. 649 01:09:27,297 --> 01:09:31,006 Tämän pitäisi riittää. –Hyvä. 650 01:09:31,797 --> 01:09:33,881 Sytytin. 651 01:09:35,797 --> 01:09:38,380 Aika? –Viisi sekuntia. 652 01:09:39,756 --> 01:09:44,088 Neljä, kolme, kaksi, yksi. –Tee sitten isukki ylpeäksi. 653 01:10:03,380 --> 01:10:08,714 Oletko hullu? –Viranomaisten ja kaikkien testien mukaan kyllä. 654 01:10:09,797 --> 01:10:12,714 Se oli autopommi! –Ja paskat. 655 01:10:17,881 --> 01:10:21,172 Hemmetti sentään! 656 01:10:26,505 --> 01:10:28,672 Pace! –Mitä? 657 01:10:28,839 --> 01:10:34,088 Tee hommasi. Minä hoidan tämän. 658 01:10:40,130 --> 01:10:42,714 Hyvältä näyttää. –Ota kuva. 659 01:10:42,881 --> 01:10:46,380 Hienoa. –Henkeäsalpaavaa. 660 01:10:48,922 --> 01:10:52,589 Hymyile. –Hieno kuva. 661 01:10:52,756 --> 01:10:56,047 Oletko valmis? Vauhtia nyt, kello tikittää. 662 01:11:06,047 --> 01:11:09,006 Näytä holvi. –Hetkinen vain. 663 01:11:13,213 --> 01:11:16,714 Vauhtia nyt. Onnistui! 664 01:11:18,006 --> 01:11:20,130 Tuossa. 665 01:11:23,464 --> 01:11:26,130 Näyttää olevan kunnossa. –Totta. 666 01:11:26,964 --> 01:11:28,714 No niin. 667 01:11:34,088 --> 01:11:37,504 Zoomaa siihen. –Selvä. 668 01:11:41,880 --> 01:11:44,756 Kuva tuntuu jähmettyneen. 669 01:11:54,714 --> 01:11:57,379 Voihan paska. 670 01:11:59,047 --> 01:12:02,422 Koko vankila suljetaan. –Emme voi tehdä sitä. 671 01:12:02,588 --> 01:12:07,880 Vankila on nyt suljettu. Toistan, vankila on nyt suljettu. 672 01:12:25,588 --> 01:12:27,588 Se on paareilla. 673 01:12:32,088 --> 01:12:34,380 Nouse ylös. 674 01:12:49,839 --> 01:12:52,839 Pysäyttäkää ambulanssit. 675 01:12:58,006 --> 01:13:02,046 Hyviä vai huonoja uutisia? –Onko Pacen tytär kyllin hyvä? 676 01:13:02,213 --> 01:13:06,922 Hienoa. Pidä hänet elossa toistaiseksi. 677 01:13:07,672 --> 01:13:09,171 Kiitos. 678 01:13:19,630 --> 01:13:22,505 Vauhtia! Tarkistakaa ambulanssit. 679 01:13:22,672 --> 01:13:25,881 Etsikää kulta. Seuratkaa minua. 680 01:13:28,088 --> 01:13:29,881 Täällä. 681 01:13:34,881 --> 01:13:37,756 Ei ole mitään. 682 01:13:37,922 --> 01:13:40,380 Älkää ampuko! 683 01:13:46,338 --> 01:13:49,797 Emme löytäneet mitään. 684 01:13:50,248 --> 01:13:52,044 s^ub. Tr ader 685 01:14:02,922 --> 01:14:06,213 Keitä te olette? –Myrkkysiivousryhmästä. 686 01:14:06,380 --> 01:14:09,547 Mikä myrkky? –Teemme vain työtämme. 687 01:14:09,714 --> 01:14:13,172 Sanokaa pomolle, jos on ongelmia. –Missä hän on? 688 01:14:13,338 --> 01:14:18,338 Outo juttu. Meillä on töitä, ja he lastaavat silti laatikoita. 689 01:14:18,505 --> 01:14:21,047 Ne ovat aika raskaitakin. 690 01:14:23,756 --> 01:14:26,630 Siinä he menivät. 691 01:14:33,922 --> 01:14:37,380 Abu Hirawa on tullut hakemaan kultansa. 692 01:14:37,547 --> 01:14:40,213 Ei hätää, miehiämme on kaikilla teillä. 693 01:14:40,380 --> 01:14:43,505 Entä teiden ulkopuolella? –Mitä? 694 01:14:48,006 --> 01:14:53,213 Tiedän jo, mitä aiot tehdä. Turvallisuus ensin. 695 01:14:56,130 --> 01:14:59,547 Sinähän tätä ohjaat! Voi paska. 696 01:15:00,881 --> 01:15:04,464 Ymmärrän. Sinä ajat, joten valitset musiikin. 697 01:15:04,630 --> 01:15:09,255 Selvä, mutta meidän pitää tehdä jotain tuolle Darth–kaksikolle. 698 01:15:09,422 --> 01:15:13,255 He huohottavat koko ajan... En kestä sitä. 699 01:15:13,422 --> 01:15:15,922 Haluan musiikkia. 700 01:15:22,589 --> 01:15:25,964 Tämä on hyvä. 701 01:15:30,672 --> 01:15:32,756 Nyt annetaan mennä! 702 01:15:45,881 --> 01:15:47,380 Hitto! 703 01:15:50,006 --> 01:15:52,380 Mene perään! 704 01:15:56,213 --> 01:15:58,297 Emme ole tiellä! 705 01:16:03,797 --> 01:16:06,380 Meidän apujoukkomme. 706 01:16:08,047 --> 01:16:09,839 Hei, ystävät. 707 01:16:26,881 --> 01:16:29,630 Nyt bailataan! 708 01:16:40,881 --> 01:16:43,047 Anna mennä! 709 01:16:46,380 --> 01:16:49,297 Ei pelota yhtään. 710 01:16:49,922 --> 01:16:51,547 Jarruta! 711 01:17:03,630 --> 01:17:05,756 Onko siellä kaikki hyvin? 712 01:17:05,922 --> 01:17:07,464 Kaikki hyvin. 713 01:17:17,589 --> 01:17:22,881 Me olemme Misfits! Kyllä täältä pesee! 714 01:17:33,380 --> 01:17:35,672 Nyt! –Jes! 715 01:17:51,505 --> 01:17:53,422 Kultaiset suihkut! 716 01:17:53,589 --> 01:17:58,672 Et edes tiedä, mitä se tarkoittaa. Kultaiset suihkut... 717 01:17:59,922 --> 01:18:01,006 Vauhtia! 718 01:18:16,922 --> 01:18:18,130 Hei. 719 01:18:18,297 --> 01:18:20,881 Meillä ei ollut aseita. 720 01:18:21,047 --> 01:18:25,797 Schultzin piti olla muka niskan päällä. Eikä meitä ammuttaisi. 721 01:18:25,964 --> 01:18:27,839 Tervehdys. 722 01:18:37,797 --> 01:18:41,922 Nyt Schultz tajusi, ettei hän napannutkaan meitä. 723 01:18:42,088 --> 01:18:44,047 Loistavaa. 724 01:18:47,047 --> 01:18:49,839 Katsokaa noita valkoisia autoja. 725 01:18:50,006 --> 01:18:54,422 Miten kukaan tietäisi olinpaikkamme jo ennen takaa–ajoa? 726 01:18:54,589 --> 01:18:56,630 Se oli nimetön vihje. 727 01:18:56,797 --> 01:19:00,881 Halusimme jäädä kiinni, koska oli tarina kerrottavana. 728 01:19:41,088 --> 01:19:44,006 Onko kulta yhä vankilassa? –Ei ole. 729 01:19:54,714 --> 01:19:59,964 Seis, mitä te siirrätte? –Saimme huoltomääräyksen. 730 01:20:00,130 --> 01:20:02,130 Siinä on. 731 01:20:04,047 --> 01:20:06,672 Se lukee tuossa. 732 01:20:08,839 --> 01:20:11,964 Minun pitää silti nähdä se. 733 01:20:12,130 --> 01:20:16,672 Sopiihan se. Tässä se on. 734 01:20:18,881 --> 01:20:22,338 Katso itse. 735 01:20:25,881 --> 01:20:30,797 Kuulin, että joku hullu vanki vahingoitti sitä. 736 01:20:30,964 --> 01:20:35,589 Kaikkea sitä kuulee. –Hyvää päivänjatkoa. 737 01:20:49,088 --> 01:20:53,213 Tiedän, mitä ajattelette. Keitä he ovat ja mistä he tulivat? 738 01:20:53,380 --> 01:20:58,589 Prinssi sanoi, että hänen sotilaansa odottivat Schultzia. 739 01:20:58,756 --> 01:21:03,088 Nuo ilmestyivät kuin statistit huonossa toimintaleffassa. 740 01:21:03,255 --> 01:21:08,006 He eivät ole oikeita sotilaita, mutta esitin mukana. 741 01:21:08,172 --> 01:21:12,380 Et voi heilutella asetta ulkomaisen sotilaskoneen vieressä. 742 01:21:12,547 --> 01:21:16,630 Ei varsinkaan, kun se tulee... –Salwanista. 743 01:21:16,797 --> 01:21:19,797 Sinun maastasi. –Minun maastani. 744 01:21:19,964 --> 01:21:23,006 Hetkinen vain. 745 01:21:23,172 --> 01:21:25,255 Hoida se. Kyllä. 746 01:21:28,881 --> 01:21:32,881 Rakas isukkisi ei pelastanut sinua, Hope. 747 01:21:37,839 --> 01:21:39,839 Hoida hänet pois päiviltä. 748 01:21:40,756 --> 01:21:43,297 Varaus on Hope Pacen nimellä. 749 01:21:45,213 --> 01:21:47,756 Olen odottanut tätä. 750 01:22:33,172 --> 01:22:34,505 Helvetin miehet. 751 01:22:34,672 --> 01:22:36,714 Se siitä sitten. 752 01:22:38,630 --> 01:22:41,422 Meitä ei ole esitelty. Minä olen Hope. 753 01:22:41,589 --> 01:22:45,047 Isku ei ollut pahin asia Schultzille sinä päivänä. 754 01:22:45,213 --> 01:22:49,422 Yhdessä valkoisessa autossa oli Abu Hirawa. 755 01:22:54,213 --> 01:22:58,839 Se ei ole minun syytäni. –Ei se mitään. Uskon sinua. 756 01:23:00,672 --> 01:23:05,255 Tosin kaikkia ei totuus tai vääryys kiinnosta. 757 01:23:05,422 --> 01:23:08,422 Se ei tapahdu ripeästi. 758 01:23:11,714 --> 01:23:15,589 Seuraavana päivänä uutisissa oli ruokamyrkytyksestä. 759 01:23:15,756 --> 01:23:19,464 Kultaa ei mainittu missään. Kuten sanoin – 760 01:23:19,630 --> 01:23:24,422 jos aikoo tehdä pankkiryöstön, varmista, ettei siitä kerrota. 761 01:23:49,839 --> 01:23:53,881 Jäikö yhtään henkiin? –Ei tietenkään. 762 01:23:59,213 --> 01:24:04,088 Missä isäni on? –En tiedä. Hänen piti tuoda auto tänne. 763 01:24:06,338 --> 01:24:07,881 Voi ei... 764 01:24:08,047 --> 01:24:11,006 Mitä? Mehän saimme kullan. 765 01:24:11,172 --> 01:24:14,922 Hän on täällä jossain. –Ei... 766 01:24:15,088 --> 01:24:18,714 Pelkään, ettei hän ole. 767 01:24:25,088 --> 01:24:27,464 Voi luoja. 768 01:24:27,630 --> 01:24:30,505 Se on alkuperäinen. 769 01:24:31,297 --> 01:24:34,589 Missä kulta on? –Hän vei sen. 770 01:24:34,756 --> 01:24:39,380 Eikä hän palaa. –Tämä ei voi olla totta. 771 01:24:39,547 --> 01:24:41,714 Kyllä voi, ja helposti. 772 01:24:41,881 --> 01:24:46,338 Olen todella pahoillani. Menin hänestä takuuseen. 773 01:24:46,505 --> 01:24:52,006 Hän on aina tuottanut pettymyksen, joten minun olisi pitänyt tietää. 774 01:25:12,922 --> 01:25:14,589 Isä? 775 01:25:15,714 --> 01:25:17,422 Niin? 776 01:25:19,006 --> 01:25:22,130 Varastitko kullan? 777 01:25:23,714 --> 01:25:27,338 Tein niin. –Meiltäkö? 778 01:25:28,839 --> 01:25:32,881 Kyllä. –Miksi hemmetissä olet sitten vielä täällä? 779 01:25:33,047 --> 01:25:36,130 Toivottavasti hoidan asiat kuntoon. 780 01:25:40,130 --> 01:25:42,756 Putsasin sitä vähän. 781 01:25:47,380 --> 01:25:49,505 Kiitos. –Olet minulle rakas. 782 01:25:49,672 --> 01:25:51,922 Samat sanat. 783 01:25:55,130 --> 01:25:57,006 Hei... 784 01:25:57,964 --> 01:26:00,756 Mitä sinä hyssyttelet? Meillä on hommaa. 785 01:26:00,922 --> 01:26:07,130 Ihan liikuttavaa, mutta meillä on iso Sal... Salwa? 786 01:26:07,297 --> 01:26:11,172 Salwan. –Salwanin rahtikone odottaa. 787 01:26:11,338 --> 01:26:14,589 Häivytään täältä sitten. Ottakaa tipu. 788 01:26:14,756 --> 01:26:16,839 Niin sitä pitää. 789 01:26:21,964 --> 01:26:27,006 Otimme tipun ja häivyimme sieltä prinssin maan rahtikoneella. 790 01:26:27,172 --> 01:26:31,464 Rahtikone sai minut miltei uskomaan, että hän oli prinssi. 791 01:26:31,630 --> 01:26:34,297 Sanoin, että miltei. 792 01:26:35,380 --> 01:26:39,464 Ringo, tässä on juomasi. –Tämä on sinulle. 793 01:26:39,630 --> 01:26:44,797 Teidän juomissanne on sateenvarjot, miksi minulla ei ole? 794 01:26:44,964 --> 01:26:49,130 Tämä vasta on elämää. Tämä on aina ollut minun elämääni. 795 01:26:49,297 --> 01:26:54,380 Oletko siis prinssi? Eläinmaailmassa vanhempasi jättäisivät sinut. 796 01:26:54,547 --> 01:26:56,338 Tai söisivät sinut. 797 01:26:56,505 --> 01:27:01,547 Vähän treeniä ja tiukkaa nahkaa, niin voisin olla Misfit. 798 01:27:01,714 --> 01:27:04,464 Älä edes harkitse sitä. 799 01:27:04,630 --> 01:27:08,881 Haluaisin tutustua sinuun uudelleen, kun olen eläkkeellä. 800 01:27:09,047 --> 01:27:13,213 Ehkä voimme tutustua toisiimme, vaikka et ole eläkkeellä. 801 01:27:13,380 --> 01:27:18,172 Mitä sanot, isä? Oletko Misfit? 802 01:27:21,839 --> 01:27:24,714 Ei, totta puhuen – 803 01:27:25,964 --> 01:27:29,464 taidan sopia oikein hyvin joukkoon. 804 01:27:29,630 --> 01:27:33,255 Kippis meille. –Kippis. 805 01:27:33,422 --> 01:27:36,422 Kippis, ystävät. 806 01:27:40,088 --> 01:27:46,505 UNICEF on saanut kaikkien aikojen suurimman lahjoituksen. 807 01:27:46,672 --> 01:27:51,839 Lahjoituksen teki nimettömänä pysyttelevä henkilö – 808 01:27:52,006 --> 01:27:56,422 joka pyysi vain, että rahat menevät Zaatarin pakolaisleiriin. 809 01:27:56,589 --> 01:27:59,922 Osakemarkkinoiden syöksy jatkuu yhä – 810 01:28:00,088 --> 01:28:03,338 kun taas kullan hinta on noussut ennätykseen. 811 01:34:47,338 --> 01:34:50,464 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service