1 00:01:06,513 --> 00:01:11,513 Subtitrări de sub.Trader subscene.com 2 00:01:20,672 --> 00:01:21,714 BANKRAN 3 00:01:26,589 --> 00:01:31,881 Pe parcursul a cinci ani, FBI au raportat 19.000 de jafuri bancare. 4 00:01:34,088 --> 00:01:39,088 19.000 de tâlhari de bănci nu au făcut o treabă suficient de bună. 5 00:01:39,255 --> 00:01:43,255 Cine vrea FBI-ul pe tocuri? 6 00:01:43,422 --> 00:01:49,630 Dacă doriți să jefuiți banca, asigurați-vă că nu este raportată. 7 00:01:52,672 --> 00:01:56,464 Seifurile trebuie să fie atât de sigure. 8 00:01:56,630 --> 00:02:00,088 Nu fiți prea siguri în acest sens. 9 00:02:15,380 --> 00:02:20,714 Cazurile din ele nu sunt asigurate. Solicitați despăgubiri de la bancă, - 10 00:02:20,881 --> 00:02:23,047 - iei degetul. 11 00:02:26,213 --> 00:02:29,630 Deci cine folosește o cutie de valori? 12 00:02:29,797 --> 00:02:33,797 Oameni prosti. Și criminali. 13 00:02:33,964 --> 00:02:39,797 Nu mă deranjează prostia, atâta timp cât prostia nu dăunează altora. 14 00:02:41,213 --> 00:02:44,422 Proprietarul casetei 2504 datorează o contribuție. 15 00:02:44,589 --> 00:02:48,297 Ascunde bani pentru a evita să plătească. 16 00:02:48,464 --> 00:02:51,547 Imaginați-vă că face asta propriului său copil. 17 00:02:51,714 --> 00:02:56,547 Nu fur niciodată de la oameni care nu merită acest lucru. 18 00:02:56,714 --> 00:03:02,172 Și ceea ce fur mereu ajunge la cei care au fost înșelați. 19 00:03:02,338 --> 00:03:06,505 E un tip grozav? Da, sunt eu. Ringo. 20 00:03:06,672 --> 00:03:09,839 Da, ca el de la Beatles. 21 00:03:10,006 --> 00:03:14,547 Și nu vă faceți griji despre Ioan, Paul și George, nu am timp acum. 22 00:03:14,714 --> 00:03:18,464 Observați deghizarea fixă. 23 00:03:18,630 --> 00:03:22,630 Sunt un cameleon negru. 24 00:03:24,547 --> 00:03:27,547 Și sunt cu mâinile goale. 25 00:03:27,714 --> 00:03:31,006 Când acei oameni văd că cutiile lor sunt goale, - 26 00:03:31,172 --> 00:03:34,464 - se enervează. 27 00:03:37,547 --> 00:03:42,756 Strigă la managerul băncii. S-ar putea să le arate imagini de supraveghere. 28 00:03:44,047 --> 00:03:49,422 Dar el va spune ca mine: Cazurile nu sunt asigurate. 29 00:03:50,797 --> 00:03:53,714 Dar ei nu notifică FBI, - 30 00:03:53,881 --> 00:03:58,297 - pentru gândaci sunt destul de umbroși. 31 00:04:02,130 --> 00:04:08,088 Peste jumătate de an voi goli cutia și voi închide contul. 32 00:04:11,380 --> 00:04:16,213 Și apoi voi repara unele lucruri, în mod anonim. 33 00:04:17,714 --> 00:04:19,547 David, împachetează-ți lucrurile. 34 00:04:19,714 --> 00:04:24,797 Nu sunt singur să-mi placă să fac lucrurile mai la fel. 35 00:04:24,964 --> 00:04:27,672 Numele lui este Wick. 36 00:04:29,839 --> 00:04:35,380 În copilărie, a auzit că focurile de artificii înspăimântă spiritele rele. 37 00:04:37,547 --> 00:04:40,547 Trebuie să știi două lucruri despre Wick. 38 00:04:40,714 --> 00:04:45,630 În primul rând, nu renunță. 39 00:04:45,797 --> 00:04:52,047 În cele din urmă, a fost bun la aruncat în aer. 40 00:04:52,213 --> 00:04:56,464 A câștigat bani în Vegas când au reconstruit orașul. 41 00:04:56,630 --> 00:05:00,421 În al doilea rând, el este încă același băiat. 42 00:05:00,589 --> 00:05:05,964 Are aceeași sudură, pare că are 12 ani, - 43 00:05:06,130 --> 00:05:10,714 - și încă mai crede că focurile de artificii sperie spiritele rele. 44 00:05:10,881 --> 00:05:16,964 Aici au făcut droguri. Asta a pus capăt lui Wick. 45 00:05:17,130 --> 00:05:21,714 Nu eram acolo, dar arăta cam așa. 46 00:05:48,589 --> 00:05:51,797 Aceasta este Violet. 47 00:05:51,964 --> 00:05:57,964 Ea se află într-o biserică dintr-o țară de mizerie din Europa de Est. 48 00:05:58,130 --> 00:06:04,297 Recent, a eliberat câteva fete dintr-o bandă de traficanți. 49 00:06:04,464 --> 00:06:07,047 Și acestea sunt gorilele lor. 50 00:06:07,213 --> 00:06:12,380 Și, ca mulți dinaintea lor, au subestimat puterea de fată a lui Violet. 51 00:06:34,338 --> 00:06:37,297 Era Matrix pur să privim. 52 00:06:37,464 --> 00:06:42,505 Nu spun că a sfidat gravitația sau ceva de genul asta. 53 00:06:42,672 --> 00:06:44,797 Pentru că nu am fost acolo. 54 00:06:44,964 --> 00:06:49,255 Dar știu că doar una a ieșit din biserică în acea zi. 55 00:06:53,464 --> 00:06:59,172 Cu un an înainte, toată lumea lucra singură. Un buchet de flori a schimbat asta. 56 00:06:59,338 --> 00:07:06,297 Trei buchete. Faptele noastre bune au fost observate de un filantrop. 57 00:07:06,464 --> 00:07:09,297 Ne-a oferit un nivel sus. 58 00:07:09,464 --> 00:07:14,464 De ce să jefuiești peștii mici când poți primi ura față de rechinii internaționali? 59 00:07:14,630 --> 00:07:18,422 Am devenit o echipă și am încercat să venim cu un nume mișto. 60 00:07:18,589 --> 00:07:20,589 „Robin Hoods”. 61 00:07:20,756 --> 00:07:24,297 Nu, nu voi numi nimic „hote”. 62 00:07:24,464 --> 00:07:28,380 Wick foreslo i fullt alvor "The Motley Crew" ... 63 00:07:28,547 --> 00:07:32,672 În nici un caz. Dar îmi place „The Misfits”. 64 00:07:32,839 --> 00:07:37,547 Nu am fost niciodată de acord cu numele, dar eu sunt naratorul aici. 65 00:07:37,714 --> 00:07:41,130 Deci, ne numim The Misfits. 66 00:07:45,047 --> 00:07:50,589 Următorul capitol a început recent într-o închisoare din Los Angeles. 67 00:07:50,756 --> 00:07:53,338 Nu cu mult timp în urmă ... 68 00:07:53,505 --> 00:07:56,464 Închisoarea Waverley, Los Angeles. 69 00:07:57,255 --> 00:08:01,505 FBI-ul trebuie să-l transfere pe prizonierul 272523 la dl. Închisoarea lui Schultz. 70 00:08:01,672 --> 00:08:03,338 - Spre ce? - Anglia. 71 00:08:03,505 --> 00:08:08,505 Schultz are acolo o închisoare privată. Prizonierul, Richard Pace, a fugit. 72 00:08:08,672 --> 00:08:11,797 Ai călătorit atât de departe pentru un fugar? 73 00:08:11,964 --> 00:08:13,881 Ceva cu soția. 74 00:08:14,047 --> 00:08:19,797 „Ceva cu soția” înseamnă că prizonierul a avut cu soția lui Schultz. 75 00:08:19,964 --> 00:08:23,297 Și Schultz a crezut că este cam ciudat. 76 00:08:23,464 --> 00:08:26,297 Mi-aș dori ca directorii de închisoare din Statele Unite să plece în excursii. 77 00:08:26,464 --> 00:08:30,630 - Schultz nu este directorul închisorii. - Este coproprietar al unei mari companii. 78 00:08:30,797 --> 00:08:34,422 Ei dețin închisori din întreaga lume. 79 00:08:35,338 --> 00:08:39,589 - Cel potrivit aici. Aproape 312. - Primit. Se deschide acum. 80 00:08:39,756 --> 00:08:42,922 Se numește Richard Pace. Tu stii asta. 81 00:08:43,088 --> 00:08:46,630 - Ce? - El trebuie eliberat. 82 00:08:46,797 --> 00:08:49,756 Sarcina a fost renunțată. 83 00:08:56,422 --> 00:09:01,589 Nu este Richard Pace. Dar este priceput. 84 00:09:04,297 --> 00:09:08,088 Iată-l pe Pace în curte în această dimineață. Uite aici. 85 00:09:09,422 --> 00:09:11,839 Chiar acolo. 86 00:09:12,756 --> 00:09:18,172 - Cred că a fost o dronă. - Ce a adus? 87 00:09:18,338 --> 00:09:21,338 Poate un card cheie sau un fișier într-un tort. 88 00:09:21,505 --> 00:09:25,880 Am răsturnat închisoarea. Richard Pace nu este aici. 89 00:09:26,047 --> 00:09:30,713 De ce a fugit când trebuia să fie eliberat într-o zi? 90 00:09:30,881 --> 00:09:36,380 Va rezolva ceva azi. Nu mâine. 91 00:09:39,172 --> 00:09:45,881 - Si numele tau este ...? - Hanni. Hanni Abu Assad. 92 00:09:47,964 --> 00:09:54,297 - Ei bine ... Unde este Pace? - De unde sa stiu? 93 00:09:56,006 --> 00:09:58,714 Ai împărtășit o celulă timp de trei luni. 94 00:09:58,881 --> 00:10:04,338 Probabil că stătea acolo în mod deliberat pentru că ai avut ceva să-i spui. 95 00:10:04,505 --> 00:10:08,797 Ceva valoros să-i spun. 96 00:10:12,464 --> 00:10:17,338 - Nu știu. - Bine. 97 00:10:21,006 --> 00:10:23,255 Poate ... 98 00:10:25,255 --> 00:10:30,630 ... ai prefera să vorbești cu mine în privat. 99 00:10:41,881 --> 00:10:45,589 - Pana de curent. - Și este singur cu un deținut. 100 00:10:51,922 --> 00:10:54,297 Ce faci? 101 00:10:59,047 --> 00:11:02,672 Știu unde este Pace. Pardon. 102 00:11:04,338 --> 00:11:10,922 Știa asta. Îl scosese din Hanni cu un mobil. 103 00:11:18,505 --> 00:11:23,714 S-a dovedit că Hanni fusese un slujitor al prințului Hakeem al Zahrani. 104 00:11:23,881 --> 00:11:30,088 Pace a auzit că prințul o dată pe an mergea la LA pentru a face cumpărături. 105 00:11:38,338 --> 00:11:40,338 Obisnuitul. 106 00:11:40,505 --> 00:11:44,297 Nu a călătorit niciodată fără prețioasa sa colecție de ceasuri. 107 00:11:44,464 --> 00:11:47,213 Există câteva ceasuri pentru animale de porc. 108 00:11:48,922 --> 00:11:53,630 Girard - Joseph Grand Ellava. Aur și platină. 109 00:11:53,797 --> 00:11:58,881 23 carate, cadru D, diamante perfecte. 110 00:12:00,338 --> 00:12:05,006 Au fost făcute doar două copii. 111 00:12:08,964 --> 00:12:11,130 Richard Pace. 112 00:12:11,297 --> 00:12:15,464 - Încântat de cunoștință. - La fel. 113 00:12:16,338 --> 00:12:19,839 Ești din Kuweit, nu? 114 00:12:20,006 --> 00:12:24,172 Fiica mea lucrează în Orientul Mijlociu, pentru UNICEF. 115 00:12:24,338 --> 00:12:29,338 Munca de ajutor. Copii, refugiați ... 116 00:12:29,505 --> 00:12:33,006 ... și așa ceva. 117 00:12:35,422 --> 00:12:41,714 Cât costă un astfel de ceas? Patru - cinci milioane ...? 118 00:12:41,881 --> 00:12:45,422 Pardon. Îmi pare foarte rău pentru asta. 119 00:12:45,589 --> 00:12:48,547 Permiteți-mi să ... 120 00:12:48,714 --> 00:12:52,714 - Nu contează. - E ceva acolo. Îmi pare rău din nou. 121 00:12:52,881 --> 00:12:58,297 - Poti tu ...? - Am băut prea mult. 122 00:12:59,464 --> 00:13:02,088 Bine, am voie să mă duc acasă. 123 00:13:13,589 --> 00:13:16,172 - O zi buna. - O zi buna. 124 00:13:17,422 --> 00:13:19,839 Ce ai acolo? 125 00:13:21,672 --> 00:13:25,380 - Prințul Hakeem al Zahrani? - Este o imagine veche. 126 00:13:29,505 --> 00:13:32,756 - Vorbim despre asta undeva? - Mai bine nu. 127 00:13:32,922 --> 00:13:35,964 - Da, ar vrea să vorbească despre asta. - La dracu. 128 00:13:54,088 --> 00:13:56,338 Este o muncă cinstită. 129 00:14:05,922 --> 00:14:10,338 - Penthouse-ul. - Stop. FBI-ul se ocupă de asta. 130 00:14:10,505 --> 00:14:13,464 - L-ai auzit pe om. - Ei, te rog. 131 00:14:17,338 --> 00:14:19,006 Du-te, atunci. 132 00:15:32,505 --> 00:15:37,881 - Mă spăl. - Uită-te în prima cameră. 133 00:15:42,505 --> 00:15:45,255 Ceasurile mele au dispărut! 134 00:15:47,589 --> 00:15:49,714 Cât de departe ești? 135 00:15:49,881 --> 00:15:53,172 Avem companie. Vom fi în curând. 136 00:15:54,047 --> 00:15:57,422 - Ce faci? - Suntem aici imediat. 137 00:16:03,172 --> 00:16:05,088 Complot. 138 00:16:09,172 --> 00:16:11,505 Hei! 139 00:16:17,756 --> 00:16:23,797 - Am avut un sejur minunat aici. - Mașina așteaptă. 140 00:16:26,630 --> 00:16:28,714 Ce spui acum? 141 00:16:32,589 --> 00:16:34,505 Mulțumiri. 142 00:16:35,922 --> 00:16:40,047 - Îmi pare bine să te revăd. - La fel, prințul al Zahrani? 143 00:16:40,213 --> 00:16:44,380 - Nu, asta a fost ceva cu care am venit. - Este prințul. 144 00:16:44,547 --> 00:16:47,672 Nu toți Zahrani. El doar și-a dat seama. 145 00:16:47,839 --> 00:16:51,547 El pretinde că este un prinț dintr-o țară de care nimeni nu a auzit. 146 00:16:51,714 --> 00:16:57,839 Dar important este filantropul care a trimis flori. Acest băiat. 147 00:16:58,006 --> 00:17:00,922 - Vom? - Să conducem. Imediat. 148 00:17:05,297 --> 00:17:07,589 - Condu mașinile! - Rapid! 149 00:17:25,006 --> 00:17:26,422 Poker ... 150 00:17:30,464 --> 00:17:33,006 Mulțumiri. E al meu. 151 00:17:36,297 --> 00:17:40,797 - Deci aceasta este o înșelătorie? - „Scam” a fost o descriere blândă. 152 00:17:40,964 --> 00:17:44,964 Am angajat un tip care să joace colegul de celulă al lui Pace. 153 00:17:45,130 --> 00:17:48,172 Probabil că va trebui să-i dăm un mic bonus. 154 00:17:48,338 --> 00:17:53,172 - De ce ai facut asta? - Avem nevoie de tine. 155 00:17:53,338 --> 00:17:56,630 Nu ai nevoie de noi. Deci nu am avut stăpânire. 156 00:18:05,047 --> 00:18:09,881 Știți cum numiți un crimă surprins la cameră? 157 00:18:10,047 --> 00:18:14,756 Prelua. Acum ai nevoie de noi. Destul de simplu. 158 00:18:28,005 --> 00:18:31,379 - Și cine suntem „noi”? - Eu și prietenii mei. 159 00:18:42,630 --> 00:18:45,922 Nu trebuie să vă înscrieți. 160 00:18:51,756 --> 00:18:54,630 Depinde de tine. 161 00:19:01,797 --> 00:19:03,672 Ce asteptam? 162 00:19:20,422 --> 00:19:24,881 Ce naiba i-a făcut Pace soției lui Schultz? 163 00:19:25,047 --> 00:19:30,338 Să spunem doar că nu este doamna. Schultz care este supărat. 164 00:19:50,422 --> 00:19:55,047 - Noroc pentru răpire. - Răpirea necesită constrângere. 165 00:19:55,213 --> 00:19:59,797 Și poți pur și simplu să rămâi oricând vrei. Există o ieșire chiar în spatele tău. 166 00:19:59,964 --> 00:20:04,881 - Cred că am terminat. - Înțelept. 167 00:20:05,047 --> 00:20:09,797 Numele meu este Ringo. Este Violet. Wick away. 168 00:20:09,964 --> 00:20:14,338 Și l-ai întâlnit pe escrocul numit anterior Prince. 169 00:20:14,505 --> 00:20:18,922 - Ești o organizație criminală? - Absolut nu. 170 00:20:19,088 --> 00:20:24,380 - Încercăm doar să facem ceea ce trebuie. - Atunci ai omul greșit. 171 00:20:24,547 --> 00:20:27,630 Pentru că nu fac ceea ce trebuie. 172 00:20:27,797 --> 00:20:30,630 Noi stim aia. Ai un pic de reputație. 173 00:20:30,797 --> 00:20:36,672 Ești un hoț ingenios, dar chiar mai bun la a fi prins și apoi a scăpa. 174 00:20:36,839 --> 00:20:41,088 Ești o legendă vie. De câte închisori a scăpat? 175 00:20:41,255 --> 00:20:46,589 - Cam patru. - Foc? Construită de același om? 176 00:20:46,756 --> 00:20:49,881 Te iubesc. Cu toții o facem. 177 00:20:50,047 --> 00:20:52,547 - Dar cine nu? - Schultz. 178 00:20:52,714 --> 00:20:57,172 Nu piesa aia. Și complet fără tine și soția lui. 179 00:21:00,964 --> 00:21:06,756 Schultz nu te-ar mișca. A vrut să te omoare. 180 00:21:06,922 --> 00:21:11,213 Și având în vedere contribuția ta la societate, îl înțeleg. 181 00:21:11,380 --> 00:21:15,464 - Dar ai o șansă. - Grozav. Sunt atât de norocos. 182 00:21:15,630 --> 00:21:21,547 Trebuie doar să știi că avem aceeași rahat pe pantofi. Werner Schultz. 183 00:21:22,589 --> 00:21:26,964 „Rahat” nu este adecvat. El deține chiar închisori din Orientul Mijlociu. 184 00:21:27,130 --> 00:21:32,047 El a vrut să se extindă și a fuzionat cu Frăția Musulmană. 185 00:21:32,213 --> 00:21:35,964 O mișcare teroristă în ceva numit Jazeristan. 186 00:21:36,130 --> 00:21:40,922 Schultz construiește de fapt închisori destul de bune. 187 00:21:41,088 --> 00:21:44,964 Dar terorismul? E cam prea mult. 188 00:21:45,130 --> 00:21:50,172 Poate, dar a descoperit că are un prizonier valoros. 189 00:21:50,338 --> 00:21:53,213 Un leu de petrecere pe nume Jason Quick. 190 00:21:54,505 --> 00:22:00,297 El deținea droguri, arme, tot. 191 00:22:00,464 --> 00:22:04,756 - M-am întors, fetelor! - Schultz l-a lăsat afară. 192 00:22:07,547 --> 00:22:14,380 Jason Quick se numește Jasim bin ...? Fiul unuia dintre liderii Frăției. 193 00:22:14,547 --> 00:22:17,881 Când Schultz l-a eliberat, s-a descurcat bine cu acest tip. 194 00:22:18,047 --> 00:22:21,756 Abu Hirawa. Și numele său adevărat este ...? 195 00:22:25,964 --> 00:22:32,213 Ce a spus el. La fel de bun ca succesorul lui bin Laden. 196 00:22:32,380 --> 00:22:35,756 Deci Schultz și el au o relație strânsă? 197 00:22:35,922 --> 00:22:40,589 Intim, cu sau fără lubrifiant. Ei fac o mulțime de lucruri bolnave împreună. 198 00:22:40,756 --> 00:22:43,922 - De ce îmi spui asta? - Ești hoț. 199 00:22:44,088 --> 00:22:48,839 Te opresc acolo. Da, sunt hoț. 200 00:22:49,006 --> 00:22:53,047 Dar fur doar de la onorabili cetățeni cu asigurare. 201 00:22:53,213 --> 00:22:57,547 Nu face rău nimănui. Mai ales eu nu. Și apropo ... 202 00:22:57,714 --> 00:23:00,130 ... Lucrez singur. 203 00:23:00,297 --> 00:23:03,630 Dacă se schimbă și nu ... 204 00:23:03,797 --> 00:23:07,630 ... niciunul dintre voi nu va fi luat în considerare. 205 00:23:09,088 --> 00:23:14,088 Există aur în valoare de milioane de dolari într-unul dintre locuri. 206 00:23:18,756 --> 00:23:20,380 Îmi place aurul. 207 00:23:21,714 --> 00:23:26,547 Teroarea oferă venituri mari din petrol, răpiri, droguri, furt. 208 00:23:26,714 --> 00:23:30,714 Dar banii pot fi urmăriți. Deci îi speli cu ... 209 00:23:30,881 --> 00:23:33,756 - Aur. - Da, aur. 210 00:23:33,922 --> 00:23:37,464 O ascunzi într-un loc în care nimeni nu îndrăznește să pună piciorul. 211 00:23:37,630 --> 00:23:41,756 Dacă nu îi forțezi. 212 00:23:47,130 --> 00:23:50,881 - O închisoare? - Nu doar o închisoare. Schultz stă. 213 00:23:51,047 --> 00:23:53,839 Intrăm. Te alături? 214 00:23:56,088 --> 00:24:00,047 Să mă aventurez într-o țară din Orientul Mijlociu, - 215 00:24:00,213 --> 00:24:05,964 - după cum ați spus cu mare atenție multor teroriști? 216 00:24:06,130 --> 00:24:09,630 - Să-ți fure aurul? - Exact. 217 00:24:09,797 --> 00:24:14,255 Cu alte cuvinte, ceva bun. Odată. 218 00:24:21,297 --> 00:24:23,756 E scump. Asta este. 219 00:24:24,380 --> 00:24:28,589 Cum să mă exprim? Acum o am. 220 00:24:28,756 --> 00:24:32,464 Nimic. Și dacă este o consolare, - 221 00:24:32,630 --> 00:24:37,422 - Sunt destul de sigur că voi sunteți furioși. Mai ales el acolo. 222 00:24:37,589 --> 00:24:42,630 Aterizăm în curând. Vă rugăm să vă fixați centurile de siguranță. 223 00:24:44,255 --> 00:24:49,672 Ar fi trebuit să întreb ceva mai devreme. Unde aterizăm? 224 00:24:49,839 --> 00:24:51,630 Eu Abu Dhabi. 225 00:24:55,297 --> 00:24:58,172 Abu Dhabi, Emiratele Arabe Unite 226 00:24:58,338 --> 00:25:03,047 Noii prieteni ai lui Schultz, cei în costum gri? 227 00:25:03,213 --> 00:25:08,756 Sunt din Fratia Musulmana. Vor încerca să te omoare din nou. 228 00:25:08,922 --> 00:25:13,172 Dacă vă răzgândiți, există un card în buzunarul stâng al pieptului. 229 00:25:13,338 --> 00:25:16,756 - Sună-ne. - Arrivederci. 230 00:25:24,547 --> 00:25:27,756 Trebuie să spun asta. 231 00:25:28,547 --> 00:25:30,172 Taxi? 232 00:25:37,547 --> 00:25:38,881 Conduce. 233 00:25:51,756 --> 00:25:56,672 Condu-mă la cel mai bun hotel de cinci stele din Abu Dhabi. 234 00:25:56,839 --> 00:26:00,213 - Știu exact locul potrivit. - Bine. 235 00:26:01,714 --> 00:26:04,964 - Esti pentru prima data aici? - Da, este. 236 00:26:05,130 --> 00:26:08,589 - Dar îmi va plăcea. - Veți. 237 00:27:19,130 --> 00:27:25,547 Buna ziua. Lasă-mă să am cel mai bun whisky single malt. Două cuburi de gheață. 238 00:27:26,881 --> 00:27:31,672 Încheiați klokke. Leon Lafleur Magnific. 239 00:27:31,839 --> 00:27:37,505 769 de piese, toate realizate de un singur profesionist. 240 00:27:37,672 --> 00:27:40,130 Într-un atelier din Elveția. 241 00:27:40,297 --> 00:27:45,422 Probabil că există doar patru în toată lumea. Impresionant. 242 00:27:48,630 --> 00:27:51,130 Ce avem noi aici? 243 00:27:51,297 --> 00:27:53,839 Pardon. Portofelul tau. 244 00:27:54,006 --> 00:27:59,505 Nu este. Și prefer să beau pentru mine. De fapt insist. 245 00:28:00,589 --> 00:28:03,422 In regula. 246 00:28:04,213 --> 00:28:09,088 O.K. La revedere. Sutien de mana. 247 00:28:15,964 --> 00:28:18,464 Pardon. 248 00:28:23,672 --> 00:28:26,505 Un gin tonic, te rog. 249 00:28:33,672 --> 00:28:35,756 Nu este adevarat. 250 00:28:36,589 --> 00:28:39,672 Pardon. Probabil că l-ai pierdut pe acesta. 251 00:28:39,839 --> 00:28:44,213 - Mulțumesc. Încântat de cunoștință. - La fel. 252 00:28:44,380 --> 00:28:48,130 - De unde ești? - Din SUA. Călătoresc ... 253 00:28:49,006 --> 00:28:51,172 Trebuie să fi pierdut un portofel. 254 00:28:51,338 --> 00:28:55,088 Mulțumiri. Atat de amuzant. L-am cumpărat acum în magazinul de cadouri. 255 00:28:55,255 --> 00:29:00,839 Cu siguranță. Dar ferește-te. Există o mulțime de buzunare. 256 00:29:01,006 --> 00:29:04,213 De aceea am cumpărat-o pe cea mai ieftină. 257 00:29:04,380 --> 00:29:08,505 Îmi port propriile mele aproape de inimă. 258 00:29:08,672 --> 00:29:13,380 - Ai mai aproape de inimă? - Sa vedem. 259 00:29:13,547 --> 00:29:19,172 Copiii săracilor, ale celor asupriți și ai nevoiașilor. 260 00:29:19,338 --> 00:29:21,797 Altfel nimic. 261 00:29:21,964 --> 00:29:27,589 Sună ca o existență solitară. - Nu cred că îmi lipsește nimic. 262 00:29:27,756 --> 00:29:32,797 Uneori îți este dor de lucrurile din viață fără să știi asta. 263 00:29:34,088 --> 00:29:38,255 Lucrurile continuă să fie ratate dacă cineva nu le caută. 264 00:29:38,422 --> 00:29:44,630 - De fapt, am stat și am vorbit împreună. - Am crezut că ai băut pentru tine. 265 00:29:44,797 --> 00:29:47,213 Ai insistat chiar. 266 00:29:48,464 --> 00:29:52,505 Merge. Găsește-l pe al tău. Ea este a mea. 267 00:29:52,672 --> 00:29:57,547 - Ce ați spus? - E noua mea iubită. 268 00:29:57,714 --> 00:30:02,422 Bine. E interesant, pentru că ea este de fapt ... 269 00:30:02,589 --> 00:30:06,797 ... fiica mea. Și nu te cunosc, prietene. 270 00:30:13,797 --> 00:30:20,756 Domnul a trebuit să plece, dar a spus că totul trebuie scris pe cheltuiala lui. 271 00:30:22,797 --> 00:30:29,213 - Ai fost foarte abil în oraș. - Am avut un profesor bun. 272 00:30:29,380 --> 00:30:33,006 Mă bucur să te văd, Hope. Chiar este. 273 00:30:33,172 --> 00:30:35,756 La fel, tată. 274 00:30:36,797 --> 00:30:41,380 - Cum ai ajuns la Abu Dhabi? - De parcă aș fi ajuns la închisoare. 275 00:30:41,547 --> 00:30:44,297 Împotriva voinței mele. Și tu? 276 00:30:44,464 --> 00:30:49,380 Voi întâlni un filantrop și voi discuta despre noi căi - 277 00:30:49,547 --> 00:30:52,672 Pentru a face față crizei refugiaților. 278 00:30:52,839 --> 00:30:57,672 În hol, am asistat la o altă criză în timpul navigației. 279 00:30:57,839 --> 00:31:01,213 Vechi obiceiuri, știi. 280 00:31:02,797 --> 00:31:07,047 Tu, hai să mergem la plimbare. 281 00:31:07,213 --> 00:31:09,672 - A fost cu mult timp în urmă. - Bine. 282 00:31:11,047 --> 00:31:16,797 De fapt, cred că plătesc factura. 283 00:31:16,964 --> 00:31:20,464 Cu plăcere. Pastreaza restul. 284 00:31:27,797 --> 00:31:32,380 - Ai vorbit cu mama ta? - E mama mea, așa că da. 285 00:31:32,547 --> 00:31:36,464 - Ce mai face? - Ea e bine. 286 00:31:36,630 --> 00:31:38,881 S-a recăsătorit. 287 00:31:39,047 --> 00:31:42,006 A durat mult, dar a trecut peste asta. 288 00:31:42,172 --> 00:31:44,380 - E bine. - Da. 289 00:31:44,547 --> 00:31:49,881 Asta e foarte bine. Și tu? Sunteți căsătorit? 290 00:31:50,047 --> 00:31:53,255 Nu, nu sunt căsătorit. 291 00:31:53,422 --> 00:31:57,006 Mi-e greu să am încredere în bărbați. 292 00:31:57,172 --> 00:31:59,672 Farkomplekser. 293 00:32:01,380 --> 00:32:05,338 Sună ca un clișeu, dar am făcut-o pentru tine. 294 00:32:05,505 --> 00:32:08,213 Acesta era lucrul corect de făcut atunci. 295 00:32:08,380 --> 00:32:12,047 Pentru că tu ești cel care face întotdeauna ceea ce nu este în regulă? 296 00:32:12,839 --> 00:32:14,881 Și. 297 00:32:15,756 --> 00:32:19,756 - Ce este? - Știi ce e tragic? 298 00:32:20,964 --> 00:32:23,881 Că tu chiar o crezi tu. 299 00:32:24,047 --> 00:32:29,630 Dar, în spatele eleganței și furturilor cultivate, ești un om bun. 300 00:32:31,589 --> 00:32:35,172 Trebuie doar să-l găsești pe acel om. 301 00:32:37,922 --> 00:32:41,422 Este mai ușor de spus decât de făcut. 302 00:32:43,130 --> 00:32:46,630 Poate îl pot fura. 303 00:32:52,756 --> 00:32:56,297 Trebuie să plec. Trebuie să mă pregătesc pentru întâlnire. 304 00:32:56,464 --> 00:32:58,756 Bine. 305 00:32:59,881 --> 00:33:02,714 - Ma bucur sa te vad. - La fel. 306 00:33:02,881 --> 00:33:05,505 - La revedere. - La revedere. 307 00:35:33,630 --> 00:35:36,338 Bine, sunt înăuntru. 308 00:35:36,505 --> 00:35:43,047 Dar dacă acest lucru reușește, este din cauza eforturilor mele. 309 00:35:43,213 --> 00:35:46,464 Eu decid. Fără excepție. 310 00:35:46,630 --> 00:35:49,630 - In regula. - De aceea te-am ales pe tine. 311 00:35:49,797 --> 00:35:55,714 Și nu împărțim prada în cinci. Jumătate pentru mine, jumătate pentru tine. 312 00:35:56,714 --> 00:36:01,172 - Schimbat? - Banii. Aurul. 313 00:36:01,338 --> 00:36:04,422 Nu e nimic acolo. 314 00:36:04,588 --> 00:36:07,547 Nu a fost menit să fure aurul? 315 00:36:07,713 --> 00:36:12,589 Dar asta nu înseamnă că există aur de împărțit. 316 00:36:12,756 --> 00:36:16,546 Ideea este de a preveni aurul de la finanțarea terorismului. 317 00:36:16,714 --> 00:36:21,172 Asta am inteles. Furăm aurul și oprim teroriștii. 318 00:36:21,338 --> 00:36:26,047 - Câștigătorul fuge cu prada. - Nu există câștigători. 319 00:36:26,213 --> 00:36:31,505 Nu putem opri niciodată Frăția. Dar putem evita o bombă. 320 00:36:31,671 --> 00:36:36,838 Facem acest lucru pentru a-i ajuta pe ceilalți, niciodată pe noi înșine. 321 00:36:38,006 --> 00:36:40,588 Renunța. 322 00:36:40,756 --> 00:36:45,505 Dacă nu ar fi fost atât de distractiv, ar fi fost trist. 323 00:36:45,509 --> 00:36:46,772 su btra the 324 00:36:47,880 --> 00:36:49,756 Ciao. 325 00:36:53,504 --> 00:36:55,464 Ritm. 326 00:36:56,505 --> 00:36:59,464 Ritm! 327 00:36:59,630 --> 00:37:03,547 Nu știu cine ți-a spus - 328 00:37:03,714 --> 00:37:07,547 - că mă interesau faptele lor bune. 329 00:37:07,714 --> 00:37:12,130 - Dar acea persoană a greșit. - Eram eu. 330 00:37:12,297 --> 00:37:14,464 Le-am spus. 331 00:37:14,630 --> 00:37:17,797 Mergeam la o întâlnire despre criza refugiaților. 332 00:37:17,964 --> 00:37:21,088 - Aceasta este întâlnirea. - NU-MI VINE SĂ CRED. 333 00:37:21,255 --> 00:37:25,881 - Te-au ademenit și pe tine la asta? - Nu, a fost invers. 334 00:37:26,047 --> 00:37:28,338 Am sugerat-o. 335 00:37:28,505 --> 00:37:33,338 Asculta. Dacă acest lucru este adevărat, vorbiți cu un politician. 336 00:37:33,505 --> 00:37:37,006 - Am încercat. - Jazeristan este un aliat important. 337 00:37:37,172 --> 00:37:41,338 Statele Unite folosesc Al Udeid Flybase pentru a ataca Orientul Mijlociu. 338 00:37:41,505 --> 00:37:47,881 Statele Unite nu trebuie să pună întrebări, iar Jazeristan nu trebuie să răspundă. 339 00:37:49,672 --> 00:37:55,297 - Știu despre asta? - Da, și totuși nu, un fel. 340 00:37:57,547 --> 00:38:01,714 Sincer, dragă. Ce fac cu asta? 341 00:38:01,881 --> 00:38:05,964 Vreau să te alături. 342 00:38:08,464 --> 00:38:11,881 Tată ... avem nevoie de tine. 343 00:38:13,297 --> 00:38:16,130 Am nevoie de tine. 344 00:38:16,297 --> 00:38:21,338 De data asta. Vă rog: nu mergeți doar pe drumul vostru. 345 00:38:26,589 --> 00:38:29,672 Nu pot fi cu adevărat înțelept. 346 00:38:29,839 --> 00:38:32,714 Probabil ar trebui să menționez ceva despre Abu Hirawa. 347 00:38:32,881 --> 00:38:38,006 Este aurul pe care îl căutăm. În arabă, Hirawa înseamnă „băț”. 348 00:39:00,297 --> 00:39:06,297 - Și acesta a fost grădinarul său. - Bine de stiut. 349 00:39:06,464 --> 00:39:10,630 Inchisoarea. Un iad înăuntru, iadul răsucit pentru a ieși din. 350 00:39:10,797 --> 00:39:15,964 Mai ales cu o mașină de aur. Prima întrebare: Unde este aurul? 351 00:39:16,130 --> 00:39:20,464 Avem câteva contacte acolo, dar ei nu știu unde este seiful. 352 00:39:20,630 --> 00:39:24,839 - Aveți imagini de supraveghere de acolo? - Vino și privește-i. 353 00:39:25,006 --> 00:39:28,130 Este o închisoare de ultimă generație. 354 00:39:28,297 --> 00:39:31,714 Este autosuficient în alimente, apă, în toate. 355 00:39:31,881 --> 00:39:35,213 Aștepta. Derulați înapoi. 356 00:39:35,380 --> 00:39:38,047 Continua. Acolo. 357 00:39:38,213 --> 00:39:44,088 Dacă închisoarea este autosuficientă, ar trebui să aibă și o spălătorie. 358 00:39:44,255 --> 00:39:49,547 Da, lângă bucătărie cu același sistem de ventilație. Aburul din imagine. 359 00:39:49,714 --> 00:39:54,213 Nu există rufe. Limba mea arabă este puțin ruginită, - 360 00:39:54,380 --> 00:39:58,422 - dar sunt destul de sigur că este o spălătorie auto. 361 00:39:58,589 --> 00:40:02,964 Schultz a construit astfel închisoarea fără rufe. 362 00:40:03,130 --> 00:40:08,297 - Doar o plantă care produce abur. - A construit în schimb o seif. 363 00:40:08,464 --> 00:40:12,422 - Voila! Acum știm unde este aurul. - Chiar sub dass. 364 00:40:12,589 --> 00:40:16,255 Să mergem la închisoare. Și apropo. 365 00:40:16,422 --> 00:40:20,630 - Zbor doar în clasa întâi. - Și eu. 366 00:40:20,797 --> 00:40:25,380 Felicitări. Data viitoare vom rezerva un loc pe Princess Air. 367 00:40:25,547 --> 00:40:28,922 - Data viitoare? - Regiunea este în alertă. 368 00:40:29,088 --> 00:40:33,130 Dacă oamenii ca noi aterizează pe aeroport, atragem atenția. 369 00:40:33,297 --> 00:40:38,630 Cerința se aplică și trenurilor, avioanelor, mașinilor. Sunt flexibil. 370 00:40:38,797 --> 00:40:42,589 Numai că este clasa întâi. 371 00:40:49,213 --> 00:40:50,881 Nimeni nu spune nimic ...? 372 00:40:54,922 --> 00:40:58,255 - Nu vrei să spui asta. - Trebuie să mergem mână în mână cu mulțimea. 373 00:40:58,422 --> 00:41:03,630 - Verifică toate vehiculele. - Camile. Mahomed este ghidul. 374 00:41:03,797 --> 00:41:08,047 - Care dintre ei este Muhammad? - Toti impreuna. 375 00:41:08,213 --> 00:41:11,464 Se află la 50 de kilometri deșert până în Jazeristan. 376 00:41:11,630 --> 00:41:16,006 Acea închisoare nu se jefuiește singură. Haide. 377 00:41:16,172 --> 00:41:19,422 - Arati bine. - Nu fi nepoliticos acum. 378 00:41:19,589 --> 00:41:22,672 Îl pot avea? Arată frumos. 379 00:41:34,630 --> 00:41:39,130 Ce face o fată drăguță ca tine într-un deșert ca acesta? 380 00:41:39,297 --> 00:41:43,922 Nu sunt atât de dulce. Nu sunt din cauza naturii mele blânde. 381 00:41:44,088 --> 00:41:48,255 Deci nu pentru că nu ți-ai putut găsi tipul? 382 00:41:48,422 --> 00:41:51,922 Nu, sunt foarte bun la găsirea tipurilor. 383 00:41:52,088 --> 00:41:54,797 Și chiar mai bine pierzându-i. 384 00:41:54,964 --> 00:41:59,505 Poate ar trebui să schimbi industria. Ți-ar putea crește șansele. 385 00:41:59,672 --> 00:42:01,964 Și așa spune hoțul. 386 00:42:03,672 --> 00:42:07,672 Am decis că, dacă nu pot fi bun cu unul, - 387 00:42:07,839 --> 00:42:10,964 - Probabil că pot încerca să fiu bun cu toată lumea. 388 00:42:11,130 --> 00:42:13,756 Filozofie fină. 389 00:42:35,505 --> 00:42:37,255 Știi ce? 390 00:42:38,547 --> 00:42:44,547 Ei spun că oamenii care mor sunt nu regretă ceea ce au făcut. 391 00:42:44,714 --> 00:42:48,756 Doar lucrurile pe care nu le-au făcut. 392 00:42:48,922 --> 00:42:53,881 Sună ca deschiderea unui apel pe care doriți să-l regretați. 393 00:42:54,047 --> 00:42:57,464 În curând vom face ceva foarte periculos. 394 00:42:57,630 --> 00:43:00,922 Și dacă e ceva aici ... 395 00:43:01,088 --> 00:43:06,589 Atunci ar fi trist să murim fără să ni se spună ce simțim. 396 00:43:06,756 --> 00:43:11,589 Te-ai gândit că acesta ar putea fi motivul pentru care mori? 397 00:43:11,756 --> 00:43:15,422 Nu, gândul nu mi-a trecut niciodată prin minte. 398 00:43:16,881 --> 00:43:22,589 Nu ești tu, Pace. Obiectiv, ești un om grozav. 399 00:43:24,380 --> 00:43:28,297 Dar nu mă întâlnesc cu bărbații. 400 00:43:29,797 --> 00:43:32,130 Îi voi ucide. 401 00:43:45,088 --> 00:43:46,964 Apoi am încercat. 402 00:44:13,088 --> 00:44:15,630 - Salut. - Salut. 403 00:44:22,172 --> 00:44:24,088 Te simți bine? 404 00:44:25,006 --> 00:44:27,547 Da, sunt bine. 405 00:44:29,714 --> 00:44:33,505 - Sunt doar un pic speriat. - Da. 406 00:44:33,672 --> 00:44:39,630 - Ne asumăm în mod clar un risc. - Nu vorbesc despre închisoare. 407 00:44:40,505 --> 00:44:44,297 Tată, faci asta din motivele corecte, nu? 408 00:44:45,922 --> 00:44:52,380 Nu intenționați să dispăreați în ultima secundă, ca de obicei? 409 00:44:53,338 --> 00:44:56,630 Te gândești la aur? 410 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 În. 411 00:45:02,047 --> 00:45:06,338 Adică, vei dispărea fără mine? 412 00:45:09,338 --> 00:45:11,547 O speranta ... 413 00:45:12,589 --> 00:45:17,881 Mi-aș dori cu adevărat să vă pot promite asta. 414 00:45:20,672 --> 00:45:24,881 Odată am citit ceva frumos într-o poezie. 415 00:45:25,047 --> 00:45:30,380 "Un bărbat trebuie să călătorească departe pentru a afla cine este." 416 00:45:30,547 --> 00:45:33,422 La fel și pentru tine. 417 00:45:35,006 --> 00:45:37,589 Curs constant. 418 00:45:39,797 --> 00:45:41,756 Curs constant. 419 00:45:56,255 --> 00:46:00,006 Odihnestete. Mâine este o zi mare. 420 00:46:25,964 --> 00:46:29,672 - E frumos aici. - De ce nu locuiesc cu tatăl meu? 421 00:46:29,839 --> 00:46:35,172 Prea riscant. Nu ar trebui să poată bate două păsări cu o singură piatră. 422 00:46:35,338 --> 00:46:37,714 Liniștitor. - Da? 423 00:46:37,881 --> 00:46:41,839 - Nu, a fost o glumă. - Bine. 424 00:46:42,006 --> 00:46:46,255 De obicei nu lucrăm cu oameni care au familie și prietene. 425 00:46:46,422 --> 00:46:51,756 Apoi, există emoții în imagine și atunci nu gândești clar. 426 00:46:55,589 --> 00:47:00,380 - Ce faci? - Trebuie să poți găsi arme peste tot. 427 00:47:08,130 --> 00:47:10,213 In regula. 428 00:47:11,172 --> 00:47:14,088 Ce dorești să? 429 00:47:14,255 --> 00:47:17,630 - Ai droguri pe tine? - Nici măcar nu beau. 430 00:47:17,797 --> 00:47:21,630 Tu ar trebui. Doar puțin, pentru a lua înțepătura. 431 00:47:21,797 --> 00:47:25,839 - Probabil că pot obține ceva. - Nu, este periculos. 432 00:47:26,006 --> 00:47:30,797 A fost o glumă. Nu aveți simțul umorului? 433 00:47:30,964 --> 00:47:36,672 Nu am timp pentru asta. Ceea ce fac nu este foarte amuzant. 434 00:47:38,589 --> 00:47:41,422 La fel și eu. 435 00:47:46,797 --> 00:47:50,047 Să vorbim despre ce ne place la meseria noastră. 436 00:47:50,213 --> 00:47:53,006 Bine. Îmi place să bat oamenii. 437 00:47:54,672 --> 00:47:56,756 Da, bine, mișto. 438 00:47:56,922 --> 00:48:02,630 Să presupunem că sunt un tip care te atacă. 439 00:48:02,797 --> 00:48:05,130 - Un tip prost. - Sigur. 440 00:48:05,297 --> 00:48:09,255 Dar am prieteni în spatele meu, așa că trebuie să mă iei imediat. 441 00:48:09,422 --> 00:48:13,714 - O suflare? Uşor. Gât. - Nu bijuteriile familiei? 442 00:48:13,881 --> 00:48:20,213 Nu, pragul durerii bărbaților variază atunci când vine vorba de picioare. 443 00:48:20,380 --> 00:48:24,797 Dar o lovitură bună la mărul lui Adam îi trimite pe podea. 444 00:48:24,964 --> 00:48:27,047 Misto. 445 00:48:27,964 --> 00:48:33,172 - Trebuie să ai un tată dur. - Nu l-am întâlnit niciodată. 446 00:48:34,464 --> 00:48:38,088 - Îmi pare rău. - Și eu. 447 00:48:40,464 --> 00:48:44,505 Aș vrea să-i mulțumesc. 448 00:48:44,672 --> 00:48:50,172 El te-a făcut să urăști bărbații. Fără ea, nu ai lupta pentru cauza mea. 449 00:48:51,797 --> 00:48:54,338 Așa o poți vedea și tu. 450 00:48:54,505 --> 00:48:58,756 Ești norocos să ai un tată ca al tău. Te iubește foarte mult. 451 00:48:58,922 --> 00:49:02,756 Da, dar el este o carne pentru asta. 452 00:49:05,672 --> 00:49:08,380 Da, el este el. 453 00:49:09,130 --> 00:49:10,714 A ei. 454 00:49:12,130 --> 00:49:14,797 - Nu bei. - Nu. 455 00:49:15,922 --> 00:49:20,213 Noroc cu părinții, cei buni și cei răi. 456 00:49:28,672 --> 00:49:31,505 Ridicate si straluceste. Acum începem. 457 00:49:31,672 --> 00:49:35,839 Ringo, alătură-te aici. Sus cu tine. 458 00:49:36,006 --> 00:49:39,881 Colecție aici. Așezați-vă. 459 00:49:40,047 --> 00:49:43,881 Problema cu aurul este că este grea. 460 00:49:44,047 --> 00:49:47,297 Avem nevoie de un vehicul care să reziste la greutate. 461 00:49:47,464 --> 00:49:51,338 Camilele nu durează când le scoatem din țară. 462 00:49:51,505 --> 00:49:54,464 - Deci avem nevoie de transport. - Eu pot. 463 00:49:54,630 --> 00:49:58,297 - Ce poți? - Țara mea poate asigura transportul. 464 00:49:58,464 --> 00:50:02,338 El susține că este regal într-o „țară” din Golf. 465 00:50:02,505 --> 00:50:06,088 - Nu ești prinț. - Nu sunt prințul însuși. 466 00:50:06,255 --> 00:50:11,756 - Dar eu sunt un prinț în țara mea natală. - Atunci nu ai pământ. 467 00:50:11,922 --> 00:50:17,464 Mulțumesc. Ringo, doar un siding. Acesta este numele tău de botez? 468 00:50:17,630 --> 00:50:21,672 Mă numesc eu după cel mai bun om din Beatles. 469 00:50:21,839 --> 00:50:25,881 - Acum din nou ... - Nu poate un negru ca Beatles? 470 00:50:26,047 --> 00:50:31,297 Nu intelegi. A fost primul baterist de rock. 471 00:50:31,464 --> 00:50:34,714 Așa cum și-a ținut degetele încrucișate ... 472 00:50:34,881 --> 00:50:39,213 - Serios? - Nu mă trag cu Ringo. 473 00:50:39,380 --> 00:50:43,213 Trăiește doar cu ea. Și nu merge karaoke cu el. 474 00:50:44,589 --> 00:50:48,297 Cântă o adevărată melodie Beatless! Mirosi. 475 00:50:50,380 --> 00:50:53,505 Cine spune asta despre „Submarinul galben”? 476 00:50:53,672 --> 00:50:56,756 - E subevaluat. - Ei bine, am întrebat. 477 00:50:56,922 --> 00:51:02,047 Ringo, avem nevoie de o listă cu furnizorii închisorii. 478 00:51:02,213 --> 00:51:06,464 Nu putem săpăm sau săpăm. Trebuie să ne aruncăm drumul în seif. 479 00:51:06,630 --> 00:51:11,130 Sper că ai experiență cu telefoanele din Corpul Păcii, nu? 480 00:51:11,297 --> 00:51:15,172 Am nevoie de aceste abilități și de ceea ce ai învățat de la mine prea tânăr. 481 00:51:15,338 --> 00:51:20,547 Violet, află unde este Schultz când nu este în închisoare. 482 00:51:20,714 --> 00:51:26,006 Găsește paltoanele. Schultz va lua masa la prânz în 45 de minute. 483 00:51:26,172 --> 00:51:30,088 - Ei bine, frumos, apoi mergem. - Așa ar trebui să sune. 484 00:51:35,589 --> 00:51:38,505 Bine ati venit. 485 00:51:47,714 --> 00:51:51,547 Iata. Fii cu ochii pe valiză. 486 00:51:52,797 --> 00:51:56,630 - Ai văzut cât de greu era? - Ca o doamnă grasă. 487 00:51:58,047 --> 00:52:03,422 Schultz trebuie să fi adus niște aur pentru prietenul nostru Abu Hirawa. 488 00:52:03,589 --> 00:52:07,756 - Trebuie să-l oprim. - Nu poți câștiga de fiecare dată. 489 00:52:07,922 --> 00:52:11,797 Habar n-avem cine este. Și acum este peste toate grămezile. 490 00:52:11,964 --> 00:52:17,047 - Jason Quick. - Jason Quick? Arată bine. 491 00:52:17,213 --> 00:52:20,464 A întrerupt drogurile și a redevenit jihadist. 492 00:52:20,630 --> 00:52:24,255 Celălalt este directorul adjunct al Băncii Jazeristan. 493 00:52:24,422 --> 00:52:28,672 - Schimbă aurul contra banilor. - Și banca se deschide la ora zece. 494 00:52:28,839 --> 00:52:34,547 După aceea, Jason sare pe un avion. Și apoi este peste toate grămezile. 495 00:52:37,213 --> 00:52:41,589 - Ce citesti? - L-am găsit în soc. 496 00:52:41,756 --> 00:52:43,338 Bine. 497 00:52:43,505 --> 00:52:46,213 - Ce este? - Nimic. 498 00:53:37,922 --> 00:53:41,172 I-am dat aurul. Habar n-aveam că e hoț. 499 00:53:41,338 --> 00:53:43,130 - Arc. - Iertare? 500 00:53:43,297 --> 00:53:48,922 - Fii hoț. Dar nu era. - Nu prea inteleg. 501 00:53:49,088 --> 00:53:52,714 În călătoria de la „este” la „a fost”, toți oamenii spun adevărul. 502 00:53:52,881 --> 00:53:56,505 Ochii unui om nu pot minți. Nu pentru mine. 503 00:53:56,672 --> 00:53:59,172 Nu când le am în mână. 504 00:53:59,338 --> 00:54:02,881 Dacă te-aș suspecta, nu am mai vorbi acum. 505 00:54:03,047 --> 00:54:06,505 Bine. Asa este. 506 00:54:06,672 --> 00:54:08,964 Am vizitatori. 507 00:54:09,130 --> 00:54:14,881 În curând va avea loc un mare comerț, dar lăsați valiza acasă. 508 00:54:15,047 --> 00:54:18,338 Ai nevoie de ceva mai mare de data asta. 509 00:54:18,505 --> 00:54:22,547 - Cine este contactul meu acum? - Pe mine. 510 00:54:22,714 --> 00:54:25,338 - Tu? Minunat. - Trei zile. 511 00:54:25,505 --> 00:54:27,756 Bine. Mulțumiri. 512 00:54:27,922 --> 00:54:29,881 La naiba și pe asta. 513 00:54:32,797 --> 00:54:34,047 Și. 514 00:54:34,213 --> 00:54:39,130 Hirawa vrea să-și ia aurul. Asta este vestea proastă. 515 00:54:39,297 --> 00:54:43,756 Vestea proastă este tipul ăsta. 516 00:54:43,922 --> 00:54:49,547 Khairat Reda este bancher și membru al Frăției. E aici în trei zile. 517 00:54:49,714 --> 00:54:55,547 - Hirawa este omul lui. - Mai întâi trebuie să intrăm în închisoare. 518 00:54:55,714 --> 00:54:58,922 Trebuie să ne păstrăm limba drept în gură. Nu suntem pregătiți. 519 00:54:59,088 --> 00:55:02,297 Sunt gata. Sunteți gata? 520 00:55:04,714 --> 00:55:07,255 Ne ținem limba drept în mouse. 521 00:55:07,422 --> 00:55:10,380 - În gură, nu în șoarece. - Da, mouse-ul. 522 00:55:10,547 --> 00:55:14,297 Da, s-ar putea să vă placă, dar nu eu. 523 00:55:14,464 --> 00:55:16,505 Am nevoie de un dram. 524 00:55:18,505 --> 00:55:23,714 Bine, ascultă. Această acțiune va funcționa doar - 525 00:55:23,881 --> 00:55:27,088 - dacă închisoarea nu funcționează. 526 00:55:27,255 --> 00:55:30,589 Din fericire avem câțiva oameni acolo. 527 00:55:30,756 --> 00:55:35,756 Lucrează într-un loc în care putem influența sănătatea prizonierilor. 528 00:55:35,922 --> 00:55:41,213 Dacă apare o boală care necesită mai mult de zece paturi, atunci ... 529 00:55:41,380 --> 00:55:44,338 Trebuie să plece de aici. Acum! 530 00:55:44,505 --> 00:55:47,130 Au nevoie de mai mult de atât. 531 00:55:54,213 --> 00:55:57,839 - Și apoi ieșim pe ușa din față. - Poate nu. 532 00:55:58,006 --> 00:56:00,964 Hai să-l lovim. 533 00:56:01,130 --> 00:56:02,922 Închisoarea Dola 534 00:56:03,088 --> 00:56:09,006 - Există multe încălcări ale regulilor aici. - Am trecut apoi inspecția recent. 535 00:56:09,172 --> 00:56:14,006 De la cine cumpărați echipamente de răcire? 536 00:56:14,172 --> 00:56:16,630 - Pacific Industries. - Ja? 537 00:56:16,797 --> 00:56:21,714 Suna-i. Trebuie să aveți câteva cuptoare noi cu abur, care să îndeplinească cerințele. 538 00:56:21,881 --> 00:56:25,547 Și veniți de la Ministerul Sănătății, dle. ...? 539 00:56:25,714 --> 00:56:29,047 - Lionel L. Zagred? - Fac. 540 00:56:29,213 --> 00:56:31,964 Pot să chem un prieten acolo. 541 00:56:32,130 --> 00:56:37,797 Ai auzit de OSG? Organizația Standardului Golfului. 542 00:56:37,964 --> 00:56:43,130 Este responsabil pentru inspecția alimentelor în tot Golful. 543 00:56:43,297 --> 00:56:46,422 Cum va arăta - 544 00:56:46,589 --> 00:56:49,881 - dacă închisoarea lor amenda era sub control? 545 00:56:50,047 --> 00:56:54,505 Dar Jazeristanul suflă în opiniile altor țări, nu? 546 00:56:54,672 --> 00:57:00,172 - Apoi, sună-ți prietenul. - Nu este prietenul meu. 547 00:57:00,338 --> 00:57:02,922 Gândiți-vă la familia regală. 548 00:57:03,088 --> 00:57:07,464 Este vărul fratelui meu și nici măcar nu-l cunosc. 549 00:57:07,630 --> 00:57:10,672 - Pacific industrial? - Ai niste ...? 550 00:57:10,839 --> 00:57:17,505 - Vanguard K - 2350. - Aveți în stoc Vanguard K - 2350? 551 00:57:18,338 --> 00:57:23,589 Ai? Trimiteți-ne doi cât mai curând posibil. În închisoarea Dola. 552 00:57:29,297 --> 00:57:32,589 Ai niste? Tocmai ai spus că ai cinci. 553 00:57:32,756 --> 00:57:36,006 - Nu este bine, Abdullah. - Face! 554 00:57:37,464 --> 00:57:40,672 - Ce au spus ei? - Nu au pe nimeni acum. 555 00:57:40,839 --> 00:57:45,630 Dar pot face o comandă urgentă, așa că le vom primi într-o săptămână. 556 00:57:47,380 --> 00:57:50,964 Ia telefonul, Abdullah. Ia-l. 557 00:57:51,130 --> 00:57:55,922 - Ce se întâmplă dacă este familia regală? - Raspunde la telefon. 558 00:58:00,630 --> 00:58:04,297 Bună ziua, este Pacific Industrial. 559 00:58:04,464 --> 00:58:08,297 Aș vrea să-mi cer scuze pentru greșeala noastră. 560 00:58:08,464 --> 00:58:12,589 Avem de fapt tip 2350 în stoc. 561 00:58:12,756 --> 00:58:15,797 Am primit o anulare neașteptată. 562 00:58:15,964 --> 00:58:20,088 Unul dintre angajații noștri îi ridică chiar acum. 563 00:58:20,255 --> 00:58:24,756 - Se potrivește mâine după-amiază? - Ar fi fantastic. 564 00:58:24,922 --> 00:58:29,839 - Nu pot sa iti multumesc indeajuns. - Asta este foarte amabil spus. Mulțumiri. 565 00:58:30,006 --> 00:58:33,797 La revedere. Să luăm o cafea? 566 00:59:15,297 --> 00:59:19,006 Bine. Mâine ne mutăm după prânz. 567 00:59:19,172 --> 00:59:22,130 Nu era un mic angajat? 568 00:59:22,297 --> 00:59:26,297 Nu, cea mai gravă beție a companiei a fost, de asemenea, foarte mare. 569 00:59:26,464 --> 00:59:29,297 - Este sânge? - Noroc. 570 00:59:29,464 --> 00:59:32,006 Violet! 571 00:59:36,213 --> 00:59:39,088 Îmi lipsesc câteva detalii. 572 00:59:39,255 --> 00:59:43,630 - Dar nu sunt de încredere. - Concentrează-te! De dragul familiei. 573 00:59:43,797 --> 00:59:46,839 Bine, îi voi lăsa. Ai grijă unde te duci. 574 01:00:17,422 --> 01:00:22,338 - Cu siguranță te lupți cu temperamentul. - A început în copilărie. 575 01:00:27,130 --> 01:00:31,630 - Ca asta. Să vedem cum merge. - Pot să o facă și să vă anunțe. 576 01:00:31,797 --> 01:00:35,255 Acum ar trebui să fie suficient. Să vedem cum merge. 577 01:00:35,422 --> 01:00:38,006 Bine, Abdullah. Ești atât de furios. 578 01:00:42,839 --> 01:00:46,922 Ce închisoare grozavă! Aștept cu nerăbdare să văd aburi. 579 01:00:47,088 --> 01:00:52,006 - Tu primul. - Acum venim și ne uităm la aburi. 580 01:00:52,172 --> 01:00:57,172 Abdullah, K - 2350. 581 01:00:58,714 --> 01:01:00,714 Arată la fel. 582 01:01:00,881 --> 01:01:03,630 - Le-ai examinat? - Nu. 583 01:01:03,797 --> 01:01:07,464 Doar. Sunt chiar afară, - 584 01:01:07,630 --> 01:01:11,797 - dar componentele sunt complet diferite. 585 01:01:16,922 --> 01:01:18,505 În. 586 01:01:19,255 --> 01:01:25,297 Abdullah, ce faci? Trebuie să fie conduși mai întâi. 587 01:01:26,464 --> 01:01:31,839 Dar acestea sunt aburele voastre. Dacă doriți să le activați, atunci ... 588 01:01:32,006 --> 01:01:35,213 - Le deții. - Nu, da familia regală. 589 01:01:35,380 --> 01:01:38,255 - Când le putem folosi? - In doua ore. 590 01:01:38,422 --> 01:01:41,464 Apoi, componentele pot fi rulate. 591 01:01:41,630 --> 01:01:46,547 Minunat că mă asculți acum. Construim o relație. 592 01:01:46,714 --> 01:01:49,714 Trebuie să te îmbrățișez. 593 01:01:49,881 --> 01:01:54,213 Pardon. Aceasta este cultura mea. Sunt european. 594 01:01:54,380 --> 01:02:00,213 - Ești european? - Da. Finlandeză, din Finlanda. 595 01:02:00,380 --> 01:02:04,338 Ne place să ne îmbrățișăm. Să strângem. Îmi place să mă îmbrățișez. 596 01:02:04,505 --> 01:02:07,047 Si si. 597 01:02:07,213 --> 01:02:10,881 Acum trebuie doar să faci un ultim lucru pentru mine. 598 01:02:11,047 --> 01:02:13,922 Semnați și veți scăpa de mine. 599 01:02:21,380 --> 01:02:23,213 Bine. 600 01:02:41,630 --> 01:02:47,464 Mi s-a părut o idee bună acum câteva zile. Acest lucru necesită miracole. 601 01:02:47,630 --> 01:02:52,797 - Cu adevărat. - Haide. Ne vom ocupa mâine. 602 01:03:08,338 --> 01:03:11,672 - Poftă bună! - Interzice timpul maimuței. 603 01:03:35,172 --> 01:03:38,088 Avem o urgență! 604 01:03:39,255 --> 01:03:42,589 - Câți? - Toată lumea, cred. 605 01:03:42,756 --> 01:03:46,213 - Ce vrei să spui prin toată lumea? - Toti impreuna. Convinge-te singur. 606 01:03:49,088 --> 01:03:52,922 Uimitor ce fel de bacterii găsești la o universitate. 607 01:03:53,088 --> 01:03:57,881 - Ar trebui să aibă mai multă grijă de ei. - Numai că nu au efecte secundare. 608 01:03:58,047 --> 01:04:01,505 Nu ar trebui să o aibă. 609 01:04:09,797 --> 01:04:14,547 Du-i în grabă la infirmerie. Și spală-te aici. Acum! 610 01:04:28,213 --> 01:04:30,547 - Și? - Nu suntem siguri. 611 01:04:30,714 --> 01:04:34,756 Dar mai mulți prizonieri și personal arată semne de otrăvire. 612 01:04:34,922 --> 01:04:39,422 Dureri abdominale, greață, vărsături. Poate fi o supradoză. 613 01:04:40,630 --> 01:04:46,213 Deci, toate acestea se datorează doar unui vas mic? 614 01:04:47,213 --> 01:04:50,505 Să chemăm poliția? 615 01:04:51,338 --> 01:04:54,088 - Te grăbești? - Da. 616 01:04:54,255 --> 01:04:57,006 Adică nu. Ar fi o prostie. 617 01:05:03,672 --> 01:05:08,422 Verificați toate zborurile, hotelurile și companiile de taxi. Găsește Pace. 618 01:05:17,464 --> 01:05:21,672 Toți deținuții bolnavi trebuie să viziteze secția de bolnavi. 619 01:05:21,839 --> 01:05:27,797 Repeta. Toți deținuții bolnavi trebuie să viziteze secția de bolnavi. 620 01:05:45,255 --> 01:05:47,547 - Aștepta. - Ce? 621 01:05:49,505 --> 01:05:52,172 Încetează. Nu există autopsie. 622 01:06:10,006 --> 01:06:12,172 Haide. 623 01:06:22,172 --> 01:06:27,047 - Conform calculelor mele: direct spre sud. - Conform calculelor mele ... 624 01:06:30,464 --> 01:06:32,380 Da. 625 01:06:49,172 --> 01:06:53,922 Mohammed Al - Zagreb, Oficiul pentru Otravă și Gaz Nociv? 626 01:06:57,464 --> 01:07:01,756 - A menționat cineva gaz nociv? - Nu încă. 627 01:07:01,922 --> 01:07:07,756 Trebuie să testez toți pacienții și să examinez sursa infecției. 628 01:07:07,922 --> 01:07:14,922 Poate fi o explicație simplă sau poate fi mult mai serioasă. 629 01:07:15,088 --> 01:07:20,255 Pot să spun asta doar atunci când am evaluat situația. 630 01:07:20,422 --> 01:07:24,714 Trebuie să formăm imediat o echipă de curățenie HAZMAT. 631 01:07:24,881 --> 01:07:27,797 Nu înțeleg ... 632 01:07:30,297 --> 01:07:33,338 De preferință, nu ar trebui să apară o criză internațională. 633 01:07:33,505 --> 01:07:37,338 Nu. De ce ai nevoie, ai spus? 634 01:07:37,505 --> 01:07:40,672 - HAZMAT. - „Hazmat” în arabă? Cine este mort? 635 01:07:40,839 --> 01:07:46,380 Nu vreau să spun în arabă. Un strat de curățare HAZMAT. HAZMAT. 636 01:07:46,547 --> 01:07:50,338 Oh, bine. De câți oameni ai nevoie? 637 01:07:50,505 --> 01:07:54,505 - O iau eu însumi. - Bine bine. 638 01:08:23,130 --> 01:08:27,338 - Vorbesti serios? - Nu mănânc cu explozivi. 639 01:08:27,505 --> 01:08:31,047 - Dar timpul? - A ieșit în curând. 640 01:08:31,213 --> 01:08:34,839 Cum aducem explozivi în gaura mică? 641 01:08:36,714 --> 01:08:40,672 Noi nu facem. Construim Hindenburg. 642 01:08:46,006 --> 01:08:52,922 Bună, te caut. Trebuie să vă arăt ceva foarte periculos. 643 01:08:53,088 --> 01:08:58,172 - Unde se duc? - Spitalul El Amadi. 644 01:08:58,338 --> 01:09:02,672 Jumătate din deținuți - 645 01:09:02,839 --> 01:09:05,797 - este scos din închisoare? 646 01:09:05,964 --> 01:09:11,130 Da, cel puțin jumătate, dar spitalul a golit o aripă pentru noi. 647 01:09:11,297 --> 01:09:14,964 Sunt păzite non-stop. Au control asupra ei. 648 01:09:15,130 --> 01:09:17,839 Sună ca Pace. 649 01:09:21,630 --> 01:09:25,922 Haide, Wick. Spune ceva. 650 01:09:27,297 --> 01:09:31,006 - Ar trebui să fie suficient. - Bun. 651 01:09:31,797 --> 01:09:33,881 Mai usoara. 652 01:09:35,797 --> 01:09:38,380 - Timpul? - Cinci secunde. 653 01:09:39,756 --> 01:09:44,088 - Patru, trei, doi, unul. - În acest caz: Fă-l mândru pe tata. 654 01:10:03,380 --> 01:10:08,714 - Ești nebun? - Autoritățile și testele spun acest lucru. 655 01:10:09,797 --> 01:10:12,714 - A fost o mașină bombă! - În nici un caz. 656 01:10:17,881 --> 01:10:21,172 La naiba! Doamne. 657 01:10:26,505 --> 01:10:28,672 - Pace! - Ce? 658 01:10:28,839 --> 01:10:34,088 Bine, continuă. Îl repar. 659 01:10:40,130 --> 01:10:42,714 - E dragut. - Fa o fotografie. 660 01:10:42,881 --> 01:10:46,380 - Frumoasa. - Superba. 661 01:10:48,922 --> 01:10:52,589 - Zâmbet. - Este o imagine frumoasă. 662 01:10:52,756 --> 01:10:56,047 Sunteți gata? Haide. Ceasul ticaie. 663 01:11:06,047 --> 01:11:09,006 - Arată-mi seiful. - Un moment. 664 01:11:13,213 --> 01:11:16,714 Haide haide. Ca asta! 665 01:11:18,006 --> 01:11:20,130 . 666 01:11:23,464 --> 01:11:26,130 - Pare bine. - Da. 667 01:11:26,964 --> 01:11:28,714 Bine. 668 01:11:34,088 --> 01:11:37,504 - Încercați să măriți. - Stați să văd. 669 01:11:41,880 --> 01:11:44,756 Imaginea trebuie să fi fost înghețată. 670 01:11:54,714 --> 01:11:57,379 Poker. 671 01:11:59,047 --> 01:12:02,422 - Închide închisoarea. - Nu putem. 672 01:12:02,588 --> 01:12:07,880 Închisoarea este închisă. Repeta. Închisoarea este închisă. 673 01:12:25,588 --> 01:12:27,588 Este pe targă. 674 01:12:32,088 --> 01:12:34,380 Ridicate si straluceste. 675 01:12:49,839 --> 01:12:52,839 Oprește ambulanțele. 676 01:12:58,006 --> 01:13:02,046 Vești bune sau rele? - Fiica lui Pace este destul de bună, Schultz? 677 01:13:02,213 --> 01:13:06,922 Grozav. Ține-o în viață pentru moment. 678 01:13:07,672 --> 01:13:09,171 Mulțumiri. 679 01:13:19,630 --> 01:13:22,505 Off! Verificați ambulanțele. 680 01:13:22,672 --> 01:13:25,881 Găsește aurul. Urmați-mă. 681 01:13:28,088 --> 01:13:29,881 A ei. 682 01:13:34,881 --> 01:13:37,756 Nimic aici. 683 01:13:37,922 --> 01:13:40,380 Nu trage! 684 01:13:46,338 --> 01:13:49,797 Nu am găsit nimic. 685 01:14:02,922 --> 01:14:06,213 - Cine ești tu? - Suntem de la controlul otrăvurilor. 686 01:14:06,380 --> 01:14:09,547 - Unde e căsătorit? - Ne facem treaba. 687 01:14:09,714 --> 01:14:13,172 - Vorbește cu șeful dacă există ceva. - Unde e șeful tău? 688 01:14:13,338 --> 01:14:18,338 Da, este misterios. Mult de făcut și ceilalți doar slăbesc cutiile. 689 01:14:18,505 --> 01:14:21,047 Sunt destul de grele. 690 01:14:23,756 --> 01:14:26,630 Acolo sunt ei. 691 01:14:33,922 --> 01:14:37,380 Abu Hirawa a venit să-și adune aurul. 692 01:14:37,547 --> 01:14:40,213 Dar nici un pericol, avem mașini pe toate drumurile. 693 01:14:40,380 --> 01:14:43,505 - Avem mașini de teren? - Ce? 694 01:14:48,006 --> 01:14:53,213 Știu ce te privește. Mai întâi siguranța. 695 01:14:56,130 --> 01:14:59,547 Ai controlul. Faen. 696 01:15:00,881 --> 01:15:04,464 Înțeleg. Conduceți, controlați muzica. 697 01:15:04,630 --> 01:15:09,255 Bine. Dar trebuie să facem ceva în legătură cu cei doi Darth Haters de pe bancheta din spate. 698 01:15:09,422 --> 01:15:13,255 Ei stau acolo și ... nu mai suport. 699 01:15:13,422 --> 01:15:15,922 Trebuie să am muzică. 700 01:15:22,589 --> 01:15:25,964 Lucruri interesante, nu? 701 01:15:30,672 --> 01:15:32,756 Haide! 702 01:15:45,881 --> 01:15:47,380 La dracu '! 703 01:15:50,006 --> 01:15:52,380 Dupa ei! 704 01:15:56,213 --> 01:15:58,297 Nu aceasta este calea! 705 01:16:03,797 --> 01:16:06,380 Întăririle noastre. 706 01:16:08,047 --> 01:16:09,839 Salut prieteni. 707 01:16:26,881 --> 01:16:29,630 Acum este o petrecere. Dă mai tare. 708 01:16:40,881 --> 01:16:43,047 Viteza maxima. Conduce! 709 01:16:46,380 --> 01:16:49,297 Nu mă sperie deloc. 710 01:16:49,922 --> 01:16:51,547 Frână! 711 01:17:03,630 --> 01:17:05,756 A mers bine? 712 01:17:05,922 --> 01:17:07,464 Merge bine. 713 01:17:17,589 --> 01:17:22,881 Haide, suntem The Misfits. Nu ne lipsește fundul lor! 714 01:17:33,380 --> 01:17:35,672 - Acum! - Da! 715 01:17:51,505 --> 01:17:53,422 Dușuri de aur! 716 01:17:53,589 --> 01:17:58,672 Habar n-ai ce este. Dușuri de aur. 717 01:17:59,922 --> 01:18:01,006 Conduce! 718 01:18:16,922 --> 01:18:18,130 Hei. 719 01:18:18,297 --> 01:18:20,881 Nu eram înarmați. 720 01:18:21,047 --> 01:18:25,797 Lăsați-l pe Schultz să creadă că a avut avantajul. Și nu am fi împușcați. 721 01:18:25,964 --> 01:18:27,839 Bună. 722 01:18:37,797 --> 01:18:41,922 Și apoi Schultz a aflat că nu ne prinsese cu adevărat. 723 01:18:42,088 --> 01:18:44,047 Minunat. 724 01:18:47,047 --> 01:18:49,839 Observați mașinile albe. 725 01:18:50,006 --> 01:18:54,422 De unde a știut cineva că vom ajunge aici după urmărirea mașinii? 726 01:18:54,589 --> 01:18:56,630 Un sfat anonim. 727 01:18:56,797 --> 01:19:00,881 Am vrut să fim prinși, pentru că aveam o poveste de spus. 728 01:19:41,088 --> 01:19:44,006 - Aurul este încă în închisoare? - Nu. 729 01:19:54,714 --> 01:19:59,964 - Stop. Ce ai acolo? - Vom primi ceva pentru reparații. 730 01:20:00,130 --> 01:20:02,130 Cu plăcere. 731 01:20:04,047 --> 01:20:06,672 Aici scrie. 732 01:20:08,839 --> 01:20:11,964 Trebuie să mă uit. 733 01:20:12,130 --> 01:20:16,672 Nu e nicio problema. Acum vei vedea. 734 01:20:18,881 --> 01:20:22,338 Convinge-te singur. 735 01:20:25,881 --> 01:20:30,797 Se pare că un deținut l-a distrus. Tip nebun. 736 01:20:30,964 --> 01:20:35,589 - Până acum. - Poți avea o zi bună. 737 01:20:49,088 --> 01:20:53,213 Știu la ce te gândești. Cine sunt și de unde au venit? 738 01:20:53,380 --> 01:20:58,589 Prințul a spus că soldații săi vor aștepta ca Schultz să-și tragă arma. 739 01:20:58,756 --> 01:21:03,088 Și apoi aceste extras s-au mutat ca într-un film de acțiune prost. 740 01:21:03,255 --> 01:21:08,006 Aceia nu erau soldați adevărați. Dar am jucat împreună. 741 01:21:08,172 --> 01:21:12,380 Nu poți flutura o armă la un avion militar. 742 01:21:12,547 --> 01:21:16,630 - Cel puțin nu unul din țară ... - Salwan. 743 01:21:16,797 --> 01:21:19,797 - Tara ta. - Tara mea. 744 01:21:19,964 --> 01:21:23,006 Un moment. 745 01:21:23,172 --> 01:21:25,255 Face. Da. 746 01:21:28,881 --> 01:21:32,881 Dragul tău tată trebuie să te fi greșit astăzi, Hope. 747 01:21:37,839 --> 01:21:39,839 Omoar-o. 748 01:21:40,756 --> 01:21:43,297 Este rezervat pentru Hope Pace. 749 01:21:45,213 --> 01:21:47,756 Am așteptat acel telefon. 750 01:22:33,172 --> 01:22:34,505 La naiba bărbați. 751 01:22:34,672 --> 01:22:36,714 Acum este clar. 752 01:22:38,630 --> 01:22:41,422 O zi buna. Numele meu este Hope. 753 01:22:41,589 --> 01:22:45,047 Acea bătălie nu a fost cea mai rea pentru Schultz în acea zi. 754 01:22:45,213 --> 01:22:49,422 Abu Hirawa stătea într-una dintre mașinile albe. 755 01:22:54,213 --> 01:22:58,839 - Nu a fost vina mea. - Este ok. Te cred. 756 01:23:00,672 --> 01:23:05,255 Dar unii nu sunt interesați de adevăr, ci doar de justiție. 757 01:23:05,422 --> 01:23:08,422 Va dura mult timp pentru ao obține. 758 01:23:11,714 --> 01:23:15,589 A doua zi, otrăvirea alimentară era în știri. 759 01:23:15,756 --> 01:23:19,464 Nu s-a spus nimic despre aur. Așa cum am spus: 760 01:23:19,630 --> 01:23:24,422 Dacă jefuiți banca, asigurați-vă că nu este raportată. 761 01:23:49,839 --> 01:23:53,881 - Ai lăsat pe vreunul să trăiască? - Desigur că nu. 762 01:23:59,213 --> 01:24:04,088 - Unde e tata? - Trece. El urma să conducă mașina aici. 763 01:24:06,338 --> 01:24:07,881 Oh nu ... 764 01:24:08,047 --> 01:24:11,006 Ce vrei sa spui? Avem aurul. 765 01:24:11,172 --> 01:24:14,922 - E aici undeva. - Nu. 766 01:24:15,088 --> 01:24:18,714 Sunt urât de speriat că el nu este. 767 01:24:25,088 --> 01:24:27,464 Oh, Dumnezeule. 768 01:24:27,630 --> 01:24:30,505 Este originalul. 769 01:24:31,297 --> 01:24:34,589 - Unde este aurul? - El a luat. 770 01:24:34,756 --> 01:24:39,380 - Și nu se mai întoarce. - Nu, nu poate fi adevărat. 771 01:24:39,547 --> 01:24:41,714 Probabil că poate. 772 01:24:41,881 --> 01:24:46,338 Trebuie să-ți ceri scuze pentru asta. Eu am fost cel care a făcut bine pentru el. 773 01:24:46,505 --> 01:24:52,006 După o viață de dezamăgiri, probabil că ar trebui să mă îmbunătățesc. Mult mai bine. 774 01:25:12,922 --> 01:25:14,589 Departe? 775 01:25:15,714 --> 01:25:17,422 Și? 776 01:25:19,006 --> 01:25:22,130 Ai furat aurul? 777 01:25:23,714 --> 01:25:27,338 - Eu am. - De la noi? 778 01:25:28,839 --> 01:25:32,881 - Da. - Ce naiba faci aici atunci? 779 01:25:33,047 --> 01:25:36,130 Sper să repar unele lucruri. 780 01:25:40,130 --> 01:25:42,756 L-am renovat puțin. 781 01:25:47,380 --> 01:25:49,505 - Mulțumiri. - Te iubesc. 782 01:25:49,672 --> 01:25:51,922 Si eu pe tine. 783 01:25:55,130 --> 01:25:57,006 Oameni populari ... 784 01:25:57,964 --> 01:26:00,756 Glumești cu mine? Avem multe de făcut. 785 01:26:00,922 --> 01:26:07,130 Este foarte mișcător, dar un mare Sal ... Salwa? 786 01:26:07,297 --> 01:26:11,172 - Salwan. - Au pregătit un avion de transport. 787 01:26:11,338 --> 01:26:14,589 Hai să plecăm. Ia pasărea. 788 01:26:14,756 --> 01:26:16,839 Ca asta. 789 01:26:21,964 --> 01:26:27,006 Am luat pasărea și am coborât în ​​avionul de transport al prințului. 790 01:26:27,172 --> 01:26:31,464 Avionul aproape m-a făcut să cred că este prinț. 791 01:26:31,630 --> 01:26:34,297 Am spus „aproape”. 792 01:26:35,380 --> 01:26:39,464 - Ringo, te rog. - Pentru tine. 793 01:26:39,630 --> 01:26:44,797 De ce nu există umbrelă de soare în a mea? Ce este asta? 794 01:26:44,964 --> 01:26:49,130 Asta e viața. Da, aceasta este viața mea normală. 795 01:26:49,297 --> 01:26:54,380 Ești cu adevărat prinț? În regnul animal, părinții tăi te-ar fi părăsit. 796 01:26:54,547 --> 01:26:56,338 Sau te-a mâncat. 797 01:26:56,505 --> 01:27:01,547 Cu puțină pregătire și piele strânsă, aș putea deveni un inadaptat. 798 01:27:01,714 --> 01:27:04,464 Poți să o uiți. 799 01:27:04,630 --> 01:27:08,881 Mă voi bucura să vă cunosc din nou. Când mă retrag. 800 01:27:09,047 --> 01:27:13,213 Poate că ne putem cunoaște fără să vă retrageți. 801 01:27:13,380 --> 01:27:18,172 Ce zici, tată? Ești inadaptat? 802 01:27:21,839 --> 01:27:24,714 Nu, chiar cred ... 803 01:27:25,964 --> 01:27:29,464 ... că mă potrivesc foarte bine. 804 01:27:29,630 --> 01:27:33,255 - Ne bucurăm. Noroc. 805 01:27:33,422 --> 01:27:36,422 Noroc, prieteni. Bånnski. 806 01:27:40,088 --> 01:27:46,505 UNICEF a primit cea mai mare donație privată vreodată. 807 01:27:46,672 --> 01:27:51,839 Donația provine de la un donator anonim, - 808 01:27:52,006 --> 01:27:56,422 - care a solicitat ca banii să fie alocați pentru tabăra Zaatari. 809 01:27:56,589 --> 01:27:59,922 Bursa este încă în criză, - 810 01:28:00,088 --> 01:28:03,338 - dar prețul aurului nu a fost niciodată mai mare. 811 01:34:47,297 --> 01:34:50,422 Traducere: Tron Furu Scandinavian Text Service