1
00:01:17,059 --> 00:01:22,351
Za pet godina FBI-u je prijavljeno
19.000 pljački banaka.
2
00:01:24,558 --> 00:01:29,558
To znači da 19.000 pljačkaša
banaka nije dobro obavilo posao.
3
00:01:29,725 --> 00:01:32,103
Ko želi FBI za petama?
4
00:01:34,056 --> 00:01:40,264
Ne, ako ćete opljačkati banku,
pobrinite se da se to ne prijavi.
5
00:01:43,142 --> 00:01:46,478
Zabavna stvar sa
sigurnosnim pretincima...
6
00:01:47,393 --> 00:01:49,996
Uopšte nisu sigurni.
7
00:02:05,715 --> 00:02:11,049
Sranja u trezorima banaka nisu osigurana.
Tražite novac od banke ili države...
8
00:02:11,351 --> 00:02:13,851
i dobićete srednji prst.
9
00:02:16,927 --> 00:02:19,427
Pa ko koristi pretince?
10
00:02:20,423 --> 00:02:23,987
Glupi ljudi. I kriminalci.
11
00:02:24,576 --> 00:02:30,409
Ne smetaju mi glupi ljudi, ako
njihova glupost nikome ne naudi.
12
00:02:31,644 --> 00:02:35,000
Vlasnik pretinca 2504
je nesposoban otac...
13
00:02:35,084 --> 00:02:39,056
koji krije svoj prihod kako bi
izbegao plaćanje alimentacije.
14
00:02:39,140 --> 00:02:42,100
Kako možete to da
uradite svom detetu?
15
00:02:42,199 --> 00:02:47,032
Iskreno, nikad ne kradem
od ljudi koji to ne zaslužuju.
16
00:02:47,184 --> 00:02:52,642
Ono što ukradem se uvek
vraća onima koji su pretrpeli štetu.
17
00:02:53,042 --> 00:02:57,174
Zgodni crnja?
Da, to sam ja. Ringo.
18
00:02:57,651 --> 00:03:00,112
Da, Ringo kao Bitlsi.
19
00:03:00,196 --> 00:03:04,737
Nema govora o Džonu, Polu i Džordžu...
nemam vremena da objašnjavam.
20
00:03:05,184 --> 00:03:09,212
Ono, na šta treba obratiti pažnju
je moje majstorsko maskiranje.
21
00:03:09,296 --> 00:03:12,168
Ja sam crni kameleon, dušo.
22
00:03:15,228 --> 00:03:17,944
Izlazim praznih ruku.
23
00:03:18,059 --> 00:03:21,554
Kad seronje otkriju
da su njihove kasete prazne...
24
00:03:21,716 --> 00:03:23,462
popizde.
25
00:03:28,017 --> 00:03:33,226
Deru se na direktora banke, koji
im pokazuje snimke sigurnosnih kamera.
26
00:03:34,649 --> 00:03:40,024
I objašnjava ono što sam
upravo rekao: to sranje nije osigurano.
27
00:03:40,954 --> 00:03:44,360
Niko ne prijavljuje FBI-u.
28
00:03:44,591 --> 00:03:48,181
Jer su smrdljive buba švabe.
29
00:03:52,701 --> 00:03:58,659
Za šest meseci isprazniću
pretinac i ugasiti račun.
30
00:04:01,904 --> 00:04:06,737
I ispravljam par
grešaka... anonimno.
31
00:04:08,691 --> 00:04:10,347
Dejvide, pakuj stvari.
32
00:04:10,431 --> 00:04:15,083
Ispostavilo se da mi je
super kad činim dobra dela.
33
00:04:15,494 --> 00:04:18,202
Ovaj klinac je Vik.
34
00:04:20,629 --> 00:04:26,170
Kao dete čuo je neku kinesku priču o
petardama koje teraju zle duhove.
35
00:04:28,236 --> 00:04:31,236
Morate da znate dve stvari o Viku.
36
00:04:31,507 --> 00:04:35,526
Pre svega... ne odustaje.
37
00:04:36,727 --> 00:04:41,150
I na kraju, postao je vrlo
dobar u dizanju sranja u vazduh.
38
00:04:42,879 --> 00:04:47,365
Tip je pritisnuo dugme u
Vegasu kad su obnavljali grad.
39
00:04:47,449 --> 00:04:51,240
Drugo, on je i dalje onaj
isti o kome sam vam pričao.
40
00:04:51,324 --> 00:04:57,044
Prokleto smešan, ista frizura,
i dalje izgleda kao dvanaestogodišnjak
41
00:04:57,128 --> 00:05:01,462
i dalje veruje da petarde
mogu oterati zle duhove.
42
00:05:01,546 --> 00:05:07,576
Ovo je bila fabrika droge. Vik
se pobrinuo da više ne bude.
43
00:05:07,660 --> 00:05:12,244
Nisam bio tamo, ali mislim
da je to izgledalo ovako...
44
00:05:39,059 --> 00:05:41,132
Ovo je Violeta.
45
00:05:42,434 --> 00:05:47,552
Trenutno je u crkvi u nekoj
usranoj istočnoevropskoj zemlji.
46
00:05:48,568 --> 00:05:53,322
Nedavno je oslobodila grupu mladih
devojaka od bande trgovca ljudima.
47
00:05:55,246 --> 00:05:57,888
Postoji mnogo plaćenika
iz Istočne Evrope,
48
00:05:57,972 --> 00:06:02,226
koji su podcenili
Violetinu ženstvenost.
49
00:06:25,104 --> 00:06:28,323
Bilo je to nekako
čisto Matrix sranje.
50
00:06:28,811 --> 00:06:32,988
Ne kažem da se suprotstavila
zakonu gravitacije ili slično...
51
00:06:33,514 --> 00:06:35,358
jer nisam bio tamo.
52
00:06:35,442 --> 00:06:39,733
Ali znam da je tog dana
izašla samo jedna osoba.
53
00:06:44,319 --> 00:06:50,380
Do pre godinu dana nismo se poznavali.
Buket cveća je to promenio.
54
00:06:50,464 --> 00:06:52,220
Tri buketa.
55
00:06:53,213 --> 00:06:57,223
Naša dobra dela pojavila
su se na radaru filantropa.
56
00:06:57,307 --> 00:07:00,051
"PRINC"
Odlučili smo da pojačamo igru.
57
00:07:00,135 --> 00:07:05,254
Zašto birati prevarante kad
možete zaustaviti globalnu korupciju?
58
00:07:05,338 --> 00:07:09,601
Postali smo tim i
pokušali smisliti super ime.
59
00:07:09,685 --> 00:07:11,403
"Robin Hudovi".
60
00:07:11,487 --> 00:07:15,215
Ne, ne slažem se da bismo
bilo šta trebali nazvati "kapuljače".
61
00:07:15,299 --> 00:07:19,489
Vik je predložio "Motli Kru"
ne oklevajući ni minut.
62
00:07:19,573 --> 00:07:24,101
Ne, dođavola. Ali meni se
sviđa "Neskladni".
63
00:07:24,185 --> 00:07:28,529
Nije se svima svidelo to ime,
ali nije ni važno, jer ja pričam priču.
64
00:07:28,613 --> 00:07:30,835
Dakle, sada se zovemo Neskladni.
65
00:07:31,397 --> 00:07:34,537
NESKLADNI
66
00:07:35,803 --> 00:07:41,615
Sledeće poglavlje započelo je pre
nekog vremena u zatvoru u Los Anđelesu.
67
00:07:41,913 --> 00:07:43,826
Nedavno...
68
00:07:44,193 --> 00:07:47,152
Zatvor Vejverli, Los Anđeles.
69
00:07:48,075 --> 00:07:52,458
FBI je ovde da sprovede zatvorenika
272523 u zatvor gdina Šulca.
70
00:07:52,542 --> 00:07:54,208
Gde?
- U Englesku.
71
00:07:54,292 --> 00:07:58,908
Gdin Šulc tamo ima privatni zatvor.
Zatvorenik Ričard Pejs pobegao je odatle.
72
00:07:58,992 --> 00:08:02,504
Jeste li ovamo došli samo
zbog izbeglog zatvorenika?
73
00:08:02,880 --> 00:08:04,650
Problemi sa ženom.
74
00:08:04,734 --> 00:08:07,965
"Problemi sa ženom"
latinski je za zatvorenika
75
00:08:08,115 --> 00:08:10,484
koji se druži sa Šulcovom ženom.
76
00:08:11,006 --> 00:08:14,503
A to je Šulcu pravilo probleme.
77
00:08:14,706 --> 00:08:17,348
Trebali bi da pošaljemo
direktore zatvora na odmor.
78
00:08:17,432 --> 00:08:21,598
Šulc nije direktor zatvora.
- On je partner u globalnoj kompaniji.
79
00:08:21,682 --> 00:08:25,307
Između ostalog,
poseduje zatvore širom sveta.
80
00:08:26,200 --> 00:08:31,069
Ovde desno. - 440, otvori 312.
- Primljeno, 21. Otvaram.
81
00:08:31,153 --> 00:08:34,057
Ime Ričard Pejs.
Trebali bi da znate.
82
00:08:34,141 --> 00:08:37,620
Ponovi, 440?
- Trebalo bi ga odmah pustiti.
83
00:08:37,704 --> 00:08:40,663
Sudija je očigledno
odbacio optužbu.
84
00:08:47,588 --> 00:08:49,791
Ovo nije Ričard Pejs.
85
00:08:51,605 --> 00:08:53,041
Dobar je.
86
00:08:55,298 --> 00:08:59,089
Evo Pejsa jutros u
dvorištu. Pogledajte.
87
00:09:00,548 --> 00:09:01,690
Evo.
88
00:09:03,606 --> 00:09:09,331
Mislim da je to bio dron.
- Ako je dron, šta je nosio?
89
00:09:09,415 --> 00:09:12,644
Mogla bi biti kartica za
bravu ili kolač sa testerom.
90
00:09:12,728 --> 00:09:17,079
Pretražili smo ceo
zatvor. Nigde ga nema.
91
00:09:17,163 --> 00:09:21,398
Ne razumem. Zašto bi pobegao
ako ga puštamo za 24 sata?
92
00:09:21,913 --> 00:09:27,412
Verovatno zato što je danas
morao nešto da uradi. Ne sutra.
93
00:09:30,399 --> 00:09:37,108
Ti si...? – Hani.
Hani Abu Asad.
94
00:09:38,973 --> 00:09:44,856
Dakle... Gde je Pejs?
- Otkud' ja to znam?
95
00:09:46,913 --> 00:09:49,515
3 meseca ste delili ćeliju.
96
00:09:49,857 --> 00:09:55,468
Uradio je ovo sa namerom
jer si mu nešto rekao.
97
00:09:55,552 --> 00:09:59,030
Nešto vredno.
98
00:10:03,827 --> 00:10:05,607
Ne znam.
99
00:10:07,319 --> 00:10:08,878
U redu.
100
00:10:11,858 --> 00:10:14,107
Ali možda je...
101
00:10:16,287 --> 00:10:22,067
bolje da porazgovaramo nasamo.
102
00:10:32,874 --> 00:10:37,006
Nestalo je struje. - Sad je
britanac sam sa zatvorenikom.
103
00:10:42,929 --> 00:10:44,632
Šta se dešava?
104
00:10:50,047 --> 00:10:53,246
Znam gde je Pejs.
Izvinite me.
105
00:10:55,409 --> 00:11:01,993
Saznao je gde je Pejs. Izbacio je
informacije iz jadnog Hanija mobilnim.
106
00:11:09,576 --> 00:11:14,868
Ispostavilo se da je Hani bio
sluga princa Hakima al Zaranija.
107
00:11:14,952 --> 00:11:21,403
Pejs je čuo da princ jednom
godišnje leti za L.A. radi kupovine.
108
00:11:29,416 --> 00:11:31,015
Uobičajeno.
109
00:11:31,542 --> 00:11:35,641
Nikada nije putovao bez
svoje vredne kolekcije satova.
110
00:11:35,725 --> 00:11:38,270
To su vrlo skupi satovi.
111
00:11:39,985 --> 00:11:44,862
Žerard - Džozef Grand
Ilavej. Zlato, platina.
112
00:11:44,946 --> 00:11:50,030
23 karatna bezbojna,
savršena dijamanta.
113
00:11:51,741 --> 00:11:54,255
Jedan od samo dva izrađena.
114
00:12:00,074 --> 00:12:01,476
Ričard Pejs.
115
00:12:02,344 --> 00:12:05,340
Drago mi je što smo
se upoznali. - I meni isto.
116
00:12:07,408 --> 00:12:10,450
Vi ste... vi ste iz Kuvajta?
117
00:12:11,170 --> 00:12:15,087
Imam ćerku koja radi
na Bliskom Istoku. Unicef.
118
00:12:15,440 --> 00:12:19,176
Dobrotvorni rad.
Deca, izbeglice...
119
00:12:20,670 --> 00:12:22,312
i tako to.
120
00:12:29,152 --> 00:12:32,817
Koliko otprilike košta
takav sat? 4, 5 miliona...
121
00:12:34,259 --> 00:12:36,525
Mnogo mi je žao.
Žao mi je, mnogo mi je žao.
122
00:12:36,609 --> 00:12:40,213
Molim vas, dozvolite mi.
123
00:12:40,297 --> 00:12:43,680
U redu je. - Ima još
malo ovde. Oprostite mi.
124
00:12:43,991 --> 00:12:50,040
Molim vas! - Malo sam
popio nakon napornog dana.
125
00:12:50,619 --> 00:12:53,243
Dobro. Vreme je za polazak.
126
00:13:04,735 --> 00:13:06,836
Zdravo.
- Zdravo.
127
00:13:08,545 --> 00:13:10,746
Šta imamo ovde?
128
00:13:12,828 --> 00:13:16,536
Princ Hakim al Zarani?
- To je stara slika.
129
00:13:20,651 --> 00:13:23,584
Želiš da kažeš nešto
u vezi ovoga? - Baš i ne.
130
00:13:23,668 --> 00:13:27,529
Da, mislim da želi.
- Isuse.
131
00:13:45,531 --> 00:13:47,781
To ti je život.
132
00:13:57,305 --> 00:14:02,210
Penthaus. - Sačekaj. Niste u
nadležnosti. FBI ga preuzima.
133
00:14:02,294 --> 00:14:03,988
Samo napred.
134
00:14:08,769 --> 00:14:10,237
Idemo.
135
00:15:23,747 --> 00:15:25,963
Idem da se istuširam.
136
00:15:26,528 --> 00:15:29,605
Uzmi prva vrata, ja ću druga.
137
00:15:33,782 --> 00:15:36,532
Moji satovi su nestali!
138
00:15:38,936 --> 00:15:40,361
Kako ide?
139
00:15:41,201 --> 00:15:43,192
Imamo društvo.
140
00:15:43,861 --> 00:15:45,300
Stižemo uskoro.
141
00:15:45,628 --> 00:15:48,500
Kako ide?
- Skoro smo stigli.
142
00:15:54,637 --> 00:15:55,847
Čisto!
143
00:16:00,501 --> 00:16:01,806
Hej!
144
00:16:09,067 --> 00:16:13,286
Boravak je bio predivan.
- Čeka vas auto.
145
00:16:18,230 --> 00:16:20,314
Iznenađenje!
146
00:16:24,034 --> 00:16:25,328
Hvala ti.
147
00:16:27,594 --> 00:16:32,249
Drago mi je što se opet vidimo.
- I meni isto. Princ Al Zarani?
148
00:16:32,333 --> 00:16:35,889
Ne, to sam izmislio.
- Ovo jeste princ.
149
00:16:35,973 --> 00:16:39,311
Ne princ al Zarani.
Izmislio je to sranje.
150
00:16:39,395 --> 00:16:42,976
Tvrdeći da je princ iz zemlje
za koju niko nije čuo.
151
00:16:43,060 --> 00:16:49,465
Ali najvažnija stvar je filantrop
koji je poslao cveće. To je on.
152
00:16:49,549 --> 00:16:52,292
Hoćemo li?
- Idemo. Nagazi.
153
00:16:56,728 --> 00:16:59,020
U auta! Idemo!
- Hajde!
154
00:17:16,564 --> 00:17:17,980
Sranje.
155
00:17:22,136 --> 00:17:24,678
Hvala ti. Ovo je moje.
156
00:17:27,786 --> 00:17:33,009
Znači ovo je nameštaljka?
- Zvuči usrano zbog onoga što smo uradili.
157
00:17:33,093 --> 00:17:36,695
Angažovali smo čoveka koji je
glumio Hanija kao Pejsovog cimera.
158
00:17:36,779 --> 00:17:39,577
Verovatno ćemo morati
da mu nadoknadimo štetu.
159
00:17:39,661 --> 00:17:44,805
Malo sam impresioniran, ali zašto?
- Jednostavno je. Trebaš nam.
160
00:17:44,889 --> 00:17:48,544
Mi tebi ne trebamo.
Potrebni su nam potencijali.
161
00:17:56,552 --> 00:18:01,291
Znaš li koliko su teški zločini
snimljeni na više hotelskih kamera?
162
00:18:01,897 --> 00:18:06,643
Potencijali. Sad smo mi
tebi potrebni. Jednostavno.
163
00:18:19,395 --> 00:18:23,429
A ko smo tačno "mi"?
- Ja i moji prijatelji.
164
00:18:34,495 --> 00:18:37,172
Ne moraš da pođeš s nama.
165
00:18:43,198 --> 00:18:45,189
Na tebi je.
166
00:18:53,569 --> 00:18:55,444
Šta čekamo?
167
00:19:12,169 --> 00:19:15,994
Šta je, dođavola, Pejs tako
strašno uradio Šulcovoj supruzi?
168
00:19:16,549 --> 00:19:21,096
Recimo da gđa Šulc nije ta
koja se naljutila zbog toga.
169
00:19:42,285 --> 00:19:46,833
Živeli za moju otmicu.
- Otmica zahteva određenu prisilu.
170
00:19:46,917 --> 00:19:51,331
Možeš da odeš kad kod poželiš.
Imaš znak za izlaz iza sebe.
171
00:19:52,343 --> 00:19:56,072
Možda bi mogao.
- Probaj.
172
00:19:56,743 --> 00:20:01,741
Ja sam Ringo. Ovo je
Violeta. Moj prijatelj Vik.
173
00:20:01,825 --> 00:20:05,932
Već si upoznao prevaranta
koji je ranije bio poznat kao princ.
174
00:20:06,016 --> 00:20:10,628
Je l' ovo neka kriminalna
organizacija? - Nije kriminalna.
175
00:20:10,712 --> 00:20:16,100
Samo pokušavamo da uradimo pravu
stvar. - Onda imate pogrešnog tipa.
176
00:20:16,184 --> 00:20:19,350
Jer ja ne radim ispravno.
177
00:20:19,434 --> 00:20:22,881
Znamo. Imaš
impresivnu reputaciju.
178
00:20:22,965 --> 00:20:28,542
Jedino što radiš bolje od zavrtanja
ljudi je da zaglaviš i pobegneš.
179
00:20:28,915 --> 00:20:32,904
Ti si legenda. Iz koliko je
Šulcovih zatvora pobegao?
180
00:20:32,988 --> 00:20:38,322
Po mojoj računici, 4.
- 4 zatvora? Sagradio isti čovek?
181
00:20:39,315 --> 00:20:41,631
Sviđa mi se.
Svi to volimo.
182
00:20:41,715 --> 00:20:44,215
Ali znaš li ko
ne voli? - Šulc.
183
00:20:44,299 --> 00:20:49,311
Uopšte ne voli. Pogotovo
zbog glasina o tebi i njegovoj ženi.
184
00:20:52,533 --> 00:20:58,302
Šulc te ne bi prebacio
u svoj zatvor. Ubio bi te.
185
00:20:58,759 --> 00:21:02,946
Sudeći po tvojim dosadašnjim
naporima u zajednici, razumem ga.
186
00:21:03,030 --> 00:21:07,385
Dajemo ti priliku da se
iskupiš. - Super. Blago meni.
187
00:21:07,469 --> 00:21:13,386
Moraš da znaš da imamo isto
sranje na cipelama: Vorner Šulca.
188
00:21:14,350 --> 00:21:18,959
Sranje je blaga reč. Poseduje
zatvore čak i na Bliskom Istoku.
189
00:21:19,043 --> 00:21:24,094
Šulc je video priliku i
pridružio se Muslimanskoj braći.
190
00:21:24,178 --> 00:21:27,933
Lokalnoj terorističkoj grupi u
zemlji koja se zove Džazeristan.
191
00:21:28,016 --> 00:21:32,619
Pa znate, Šulc gradi prilično
dobre i sigurne zatvore.
192
00:21:32,983 --> 00:21:36,706
Ali terorizam?
Nemoguće.
193
00:21:36,790 --> 00:21:41,832
Sve dok Šulc nije
shvatio da ima aduta u ćeliji.
194
00:21:41,979 --> 00:21:45,262
Arapina Džejson Kvika.
195
00:21:46,150 --> 00:21:47,623
Imaju ga za sve.
196
00:21:47,707 --> 00:21:51,217
Droga, zlostavljanje,
trgovina oružjem.
197
00:21:52,471 --> 00:21:53,975
Vratio sam se, kučke!
198
00:21:54,059 --> 00:21:56,481
Šulc ga je 'ladno pustio.
199
00:21:59,368 --> 00:22:03,784
Ispostavilo se da je Džejson
Kvik zapravo Džasim bin... nešto.
200
00:22:03,868 --> 00:22:06,217
Jedan od najboljih ljudi
Muslimanskog bratstva.
201
00:22:06,301 --> 00:22:09,771
A kad ga je Šulc pustio, to mu
je pružilo naklonost ovog čoveka.
202
00:22:09,855 --> 00:22:14,620
Abu Hirava.
Pravo ime je Am-džam...
203
00:22:17,696 --> 00:22:18,896
Kao što reče.
204
00:22:18,980 --> 00:22:22,326
Sve u svemu,
naslednik Bin Ladena.
205
00:22:24,231 --> 00:22:27,595
Dakle... Šulc je
u krevetu sa tim tipom.
206
00:22:27,803 --> 00:22:32,958
U krevetu, ispod pokrivača sa nekim KY
vazelinom koji radi svakakva čudna sranja.
207
00:22:33,042 --> 00:22:35,807
Zašto mi to govoriš?
- Jer si lopov.
208
00:22:36,122 --> 00:22:40,638
Da te prekinem na
trenutak. Da, ja sam lopov...
209
00:22:41,113 --> 00:22:44,923
ali kradem samo od uzornih
građana koji plaćaju osiguranje.
210
00:22:45,007 --> 00:22:47,584
Niko ne bude povređen.
Naročito ne ja.
211
00:22:47,668 --> 00:22:50,836
Osim toga... radim sam.
212
00:22:51,996 --> 00:22:57,395
A ako se to promeni, a neće...
niko od vas neće dobiti deo.
213
00:23:00,808 --> 00:23:04,839
Na jednoj od tih lokacija ima
zlata vrednog milione dolara.
214
00:23:10,955 --> 00:23:12,864
Volim zlato.
215
00:23:13,791 --> 00:23:16,614
Terorizam obrće
mnogo novca, otmica,
216
00:23:16,698 --> 00:23:19,452
droge, nafte, krađa,
ali sve je to prljavo.
217
00:23:19,536 --> 00:23:22,844
Može da se prati.
Da bi oprao novac...
218
00:23:22,928 --> 00:23:25,499
Zlato.
- O, da. Zlato.
219
00:23:25,736 --> 00:23:29,351
Skriveno na mestu na koje se
niko ne želi usuditi da zakorači,
220
00:23:29,435 --> 00:23:31,678
osim ako nije prinuđen.
221
00:23:38,769 --> 00:23:42,895
Zatvor? - Ne bilo kakav zatvor.
Zatvor tvog momka Šulca.
222
00:23:42,979 --> 00:23:45,867
Ulazimo u njega.
Želiš li da nam se pridružiš?
223
00:23:48,361 --> 00:23:51,963
Želite da odem u
bliskoistočnu zemlju,
224
00:23:52,047 --> 00:23:55,748
onu koju ste
bezbožno objašnjavali,
225
00:23:55,832 --> 00:23:59,163
koja je ispunjena teroristima,
da bi im ukrala zlato.
226
00:23:59,247 --> 00:24:01,713
Da. - Upravo to
želimo da uradiš.
227
00:24:01,797 --> 00:24:05,350
Drugim rečima,
bar jednom nešto dobro.
228
00:24:13,160 --> 00:24:15,823
Pa, ovo je baš smešno.
229
00:24:16,100 --> 00:24:20,001
Da razmislim...
kako da objasnim... znam.
230
00:24:20,635 --> 00:24:21,702
Ne.
231
00:24:22,292 --> 00:24:24,341
A ako mogu
da vas oraspoložim,
232
00:24:24,425 --> 00:24:27,017
prilično sam siguran
da je svako od vas lud.
233
00:24:27,101 --> 00:24:29,426
Naročito ovaj
tip koji sedi ovde.
234
00:24:29,510 --> 00:24:33,736
Izvinite. Slećemo.
Vežite pojaseve. Hvala.
235
00:24:36,399 --> 00:24:39,212
Znate, pretpostavljam da
sam ovo trebao da pitam ranije,
236
00:24:39,296 --> 00:24:41,025
gde slećemo?
237
00:24:41,645 --> 00:24:43,811
U Abu Dabi.
238
00:24:46,298 --> 00:24:47,967
Abu Dabi.
239
00:24:50,202 --> 00:24:52,741
Hej čoveče, Šulcovi novi prijatelji,
240
00:24:53,218 --> 00:24:56,919
frajeri u sivim odelima,
Muslimanska braća.
241
00:24:57,758 --> 00:25:00,068
Pokušaće ponovo
da te ubiju, znaš.
242
00:25:01,207 --> 00:25:04,816
Ako se predomisliš, u levom
unutrašnjem džepu ti je posetnica.
243
00:25:05,228 --> 00:25:07,907
Pozovi nas.
- "Arividerči".
244
00:25:16,408 --> 00:25:18,614
O, Bože, vidi ti ovo.
245
00:25:20,424 --> 00:25:21,491
Taksi?
246
00:25:29,524 --> 00:25:30,857
Idemo.
247
00:25:43,914 --> 00:25:49,096
Zašto me ne bi odvezao do najboljeg
hotela sa pet zvezdica u... Abu Dabiju?
248
00:25:49,180 --> 00:25:51,777
Znam za mesto.
- Dobar čovek.
249
00:25:53,603 --> 00:25:57,133
Prvi put ovde?
- Tako je.
250
00:25:57,252 --> 00:25:58,320
Znaš šta?
- Šta?
251
00:25:58,404 --> 00:26:01,137
Mislim da će mi se
svideti ovde. - Hoće.
252
00:27:11,195 --> 00:27:16,377
Zdravo. Daj mi najbolji
viski koji imaš. 2. kocke leda.
253
00:27:18,847 --> 00:27:20,492
Lep sat.
254
00:27:20,940 --> 00:27:26,605
Leon LaFlur Magnifik.
769 delova,
255
00:27:26,689 --> 00:27:31,656
svaki napravio jedan
majstor u ateljeu u Švajcarskoj.
256
00:27:32,268 --> 00:27:36,288
Verujem da ih je samo 4
ikada napravljeno na svetu.
257
00:27:36,677 --> 00:27:38,278
Impresivno.
258
00:27:40,932 --> 00:27:43,248
Odakle ovaj novčanik ovde?
259
00:27:43,332 --> 00:27:47,718
Izvinjavam se.
Vaš novčanik. - Nije.
260
00:27:48,205 --> 00:27:51,895
I radije pijem sam.
Zapravo insistiram na tome.
261
00:27:53,370 --> 00:27:54,834
Pošteno.
262
00:27:56,139 --> 00:28:00,572
U redu. Doviđenja.
Sve najbolje.
263
00:28:08,388 --> 00:28:10,009
Izvinjavam se.
264
00:28:15,809 --> 00:28:17,733
Zdravo, džin-tonik, molim.
265
00:28:25,710 --> 00:28:27,527
Ne mogu da verujem.
266
00:28:29,052 --> 00:28:32,420
Izvinite. Mislim da
vam je ispalo ovo.
267
00:28:32,504 --> 00:28:35,331
Hvala puno. Drago
mi je što smo se sreli.
268
00:28:35,415 --> 00:28:37,516
I meni isto.
- Odakle ste?
269
00:28:37,600 --> 00:28:40,500
Iz Amerike. Putujem...
- Gđo.
270
00:28:41,358 --> 00:28:43,449
Mislim da vam je ispao novčanik.
271
00:28:43,533 --> 00:28:45,550
Hvala vam. Baš smešno.
272
00:28:45,634 --> 00:28:48,484
Upravo sam ga kupila u prodavnici
suvenira. - Kladim se da jeste.
273
00:28:48,568 --> 00:28:53,020
Ali znate, morate biti oprezniji,
jer je svet prepun lopova i varalica.
274
00:28:53,104 --> 00:28:56,558
Znam. Zato sam kupila
najjeftiniji koji sam mogla...
275
00:28:56,642 --> 00:29:00,112
a moj pravi držim...
blizu svog srca.
276
00:29:01,081 --> 00:29:03,919
Postoji li još nešto
što vam je pri srcu?
277
00:29:04,003 --> 00:29:07,594
Da vidim... siromaštvo,
278
00:29:07,678 --> 00:29:10,985
stradanje potlačenih u svetu.
279
00:29:11,564 --> 00:29:13,957
Inače, ne, ništa.
280
00:29:14,220 --> 00:29:16,298
Zvuči kao usamljenost.
281
00:29:16,382 --> 00:29:19,432
Ne, zapravo, to je prilično
ispunjavajuće i fali još malo.
282
00:29:19,859 --> 00:29:21,242
Ponekad nam...
283
00:29:22,398 --> 00:29:26,176
stvari nedostaju u našem
životu, a mi to ni ne znamo.
284
00:29:26,260 --> 00:29:29,645
Sapravo ako ih ne tražite,
onda vam ne nedostaju.
285
00:29:30,135 --> 00:29:32,925
Ako vam ne smeta,
dama i ja smo razgovarali.
286
00:29:33,009 --> 00:29:36,764
Baš zanimljivo, jer sam mislio
da više volite da pijete sami.
287
00:29:36,848 --> 00:29:39,662
U stvari, ako se
sećam, insistirali ste.
288
00:29:40,723 --> 00:29:44,703
Idi. Nađi svoju.
Ova je moja.
289
00:29:45,510 --> 00:29:48,550
Šta ste rekli? - Ona je
moja nova prijateljica.
290
00:29:49,915 --> 00:29:51,146
Stvarno?
291
00:29:51,477 --> 00:29:56,088
Baš zanimljivo, jer
zapravo... ona je moja ćerka.
292
00:29:56,587 --> 00:29:59,153
A ja te ne
poznajem, prijatelju.
293
00:30:05,971 --> 00:30:09,725
Gdin je morao da ode, ali je
rekao da njegova i naša pića
294
00:30:09,809 --> 00:30:12,496
idu na račun njegove
sobe. Hvala ti.
295
00:30:14,934 --> 00:30:17,586
Ono tamo je bio
veoma brz potez.
296
00:30:17,670 --> 00:30:20,182
Da. Imala sam
prilično dobrog učitelja.
297
00:30:21,816 --> 00:30:25,182
Lepo je videti te, Houp.
Zaista jeste.
298
00:30:25,833 --> 00:30:27,321
I tebe tata.
299
00:30:29,021 --> 00:30:31,083
Pa, kako si
završio u Abu Dabiju?
300
00:30:31,167 --> 00:30:35,458
Na isti način na koji sam
završio u zatvoru. Protiv svoje volje.
301
00:30:35,542 --> 00:30:36,742
A ti?
302
00:30:37,265 --> 00:30:39,643
Ovde sam da
upoznam nekog filantropa.
303
00:30:39,727 --> 00:30:43,084
Da razgovaramo o novim, inovativnim
načinima za pomoć izbegličkoj krizi.
304
00:30:43,168 --> 00:30:44,993
To je dobro. Impresivno.
305
00:30:45,077 --> 00:30:49,027
I dok sam bila u holu hotela,
videla sam da se razvija još jedna kriza.
306
00:30:49,111 --> 00:30:52,278
Pa, stare navike.
- Da.
307
00:30:55,082 --> 00:30:56,614
Hej slušaj.
308
00:30:57,809 --> 00:31:02,140
Idemo u šetnju, može?
Dugo nismo. - Važi.
309
00:31:03,539 --> 00:31:05,960
Možda kad bolje razmislim...
310
00:31:06,357 --> 00:31:09,113
Veoma lepo.
- Naplati...
311
00:31:09,197 --> 00:31:11,669
Evo. Zadrži kusur.
312
00:31:20,022 --> 00:31:21,808
Viđaš li majku?
313
00:31:22,558 --> 00:31:24,606
Naravno, ona mi je majka.
314
00:31:25,190 --> 00:31:28,197
Kako je?
- Dobro je.
315
00:31:28,882 --> 00:31:30,280
Ponovo se udala.
316
00:31:31,589 --> 00:31:35,292
Trebalo joj je mnogo vremena,
ali prebrodila je. - To je dobro.
317
00:31:35,376 --> 00:31:36,287
Da.
318
00:31:36,815 --> 00:31:38,015
Stvarno dobro.
319
00:31:38,423 --> 00:31:41,970
A ti, kako si? Šta
radiš? Jesi li se udala?
320
00:31:42,303 --> 00:31:44,680
Ne, nisam se udala. Ja...
321
00:31:45,818 --> 00:31:48,059
Nemam poverenja u muškarce.
322
00:31:49,505 --> 00:31:51,101
Kompleksi zbog oca.
323
00:31:53,728 --> 00:31:56,504
Vidi Houp, znam
da ovo zvuči kao kliše,
324
00:31:56,588 --> 00:32:00,204
ali uradio sam to zbog tebe i
to je bila prava stvar u to vreme.
325
00:32:00,592 --> 00:32:02,592
Zašto? Zato što si zabrljao?
326
00:32:05,086 --> 00:32:06,095
Da.
327
00:32:08,076 --> 00:32:08,881
Tako je.
328
00:32:08,965 --> 00:32:12,544
Znaš šta je tužno, mislim
prava tragedija cele ove stvari?
329
00:32:13,263 --> 00:32:15,235
Ti zapravo veruješ u to.
330
00:32:16,433 --> 00:32:18,943
Bez obzira na
sve što si uradio,
331
00:32:19,027 --> 00:32:21,687
duboko u sebi
ti si dobar čovek.
332
00:32:23,934 --> 00:32:26,569
Samo moram da
pronađem tu osobu.
333
00:32:30,194 --> 00:32:32,970
Da, ali to je
lakše reći nego uraditi.
334
00:32:35,444 --> 00:32:37,546
Možda bi mogao
da je ukradem.
335
00:32:45,009 --> 00:32:47,383
Moram da idem. Žao mi je.
336
00:32:47,418 --> 00:32:49,781
Moram da se pripremim
za taj sastanak. - Dobro.
337
00:32:50,654 --> 00:32:54,660
Drago mi je što smo se videli.
- I meni isto, tata.
338
00:32:55,229 --> 00:32:56,733
Zdravo.
- Zdravo.
339
00:35:26,160 --> 00:35:28,377
U redu. S vama sam.
340
00:35:29,072 --> 00:35:32,573
Ali ako to uradim,
i sve prođe kako treba,
341
00:35:33,230 --> 00:35:35,697
to je zbog onoga
što iznosim za sto.
342
00:35:35,781 --> 00:35:39,439
Ja sam glavni. Ono što
kažem tako je, bez izuzetaka.
343
00:35:39,812 --> 00:35:42,279
Možemo živeti sa tim.
- Zbog toga smo tebe izabrali.
344
00:35:42,363 --> 00:35:48,619
A podela? Ne 5 dela.
Pola-pola, bum, bum.
345
00:35:49,293 --> 00:35:52,695
Podela čega?
- Para. Zlata.
346
00:35:54,625 --> 00:35:57,041
Neće biti podele.
- Kako to misliš neće biti?
347
00:35:57,125 --> 00:36:00,190
Mislio sam da je to
poenta priče. Ukrasti zlato.
348
00:36:00,274 --> 00:36:04,080
Jeste. Ali to ne znači
da će biti zlata za podelu.
349
00:36:04,164 --> 00:36:06,696
Zašto, dođavola, neće?
- Jer nije reč o nama.
350
00:36:06,780 --> 00:36:09,316
Radi se o sprečavanju tog
zlata da finansira terorizam.
351
00:36:09,400 --> 00:36:13,914
Tako je, shvatam. Ukradi
im zlato, zaustavi teroriste.
352
00:36:13,998 --> 00:36:16,164
Pobedniku ide plen.
353
00:36:16,500 --> 00:36:18,500
Nema pobednika, Pejs.
354
00:36:18,940 --> 00:36:21,560
Nikada nećemo moći da
zaustavimo Muslimansku braću,
355
00:36:21,644 --> 00:36:24,184
ali možemo pokušati da
zaustavimo eksploziju jedne bombe.
356
00:36:24,268 --> 00:36:28,014
Radimo ono što radimo da bi
pomogli drugima, nikada sebi.
357
00:36:30,614 --> 00:36:33,048
O moj Bože, evo nas opet.
358
00:36:33,840 --> 00:36:38,293
Da ovo nije tako
zabavno... bilo bi tužno.
359
00:36:40,546 --> 00:36:41,587
Ćao.
360
00:36:46,069 --> 00:36:47,069
Pejs.
361
00:36:49,128 --> 00:36:51,795
Pejs. Pejs!
362
00:36:52,270 --> 00:36:56,313
Vidite, nisam siguran kako
ste došli do vaših podataka
363
00:36:56,348 --> 00:37:00,640
i ko vam je rekao da bi ja mogao biti
zainteresovan za ovaj čin saosećanja,
364
00:37:00,675 --> 00:37:02,717
ali pogrešili su.
- Ja sam.
365
00:37:04,887 --> 00:37:06,399
Ja sam im rekla.
366
00:37:07,394 --> 00:37:11,581
Rekla sam ti da imam sastanak
o izbegličkoj krizi. To je to.
367
00:37:11,665 --> 00:37:13,174
O, zaboga.
368
00:37:14,232 --> 00:37:17,999
Nemoj mi reći da su i
tebe doveli. - Ne, ja sam njih.
369
00:37:19,012 --> 00:37:20,497
Ovo je moja ideja.
370
00:37:20,581 --> 00:37:23,715
Houp, slušaj me, ako
je išta od ovoga istina,
371
00:37:23,799 --> 00:37:26,290
kontaktiraj ambasadu,
razgovaraj sa kongresmenom.
372
00:37:26,374 --> 00:37:27,278
Pokušali smo.
373
00:37:27,362 --> 00:37:29,684
Džazeristan je važan
američki saveznik.
374
00:37:29,768 --> 00:37:32,012
Američka komanda koristi
vazduhoplovnu bazu Al Udeid
375
00:37:32,096 --> 00:37:34,270
za pokretanje napada
na Bliskom istoku.
376
00:37:34,354 --> 00:37:36,642
Amerika ne treba da
postavlja previše pitanja,
377
00:37:36,726 --> 00:37:39,458
a Džazeristan ne
treba da nađe odgovore.
378
00:37:42,387 --> 00:37:45,943
Znaju li za to?
- Znaju, ali ne znaju.
379
00:37:50,059 --> 00:37:53,893
Hajde, draga, šta ću ja ovde?
380
00:37:54,558 --> 00:37:57,202
Zbog ovoga.
Želim da to uradiš.
381
00:38:01,117 --> 00:38:03,781
Vidi, tata, potreban si nam.
382
00:38:06,020 --> 00:38:07,577
Potreban si meni.
383
00:38:09,193 --> 00:38:12,925
Samo još nešto, molim te
da ne izađeš kroz vrata.
384
00:38:19,152 --> 00:38:21,506
Moram da se presaberem.
385
00:38:22,407 --> 00:38:25,828
Da, osećam da bi trebalo da
pomenem nešto o Abu Hiravi.
386
00:38:25,912 --> 00:38:28,378
Mislim, to zlato
koje tražimo je njegovo.
387
00:38:28,462 --> 00:38:31,370
Na arapskom jeziku
Hirava znači štap.
388
00:38:53,054 --> 00:38:55,302
To je bio njegov baštovan.
389
00:38:57,316 --> 00:38:58,910
Dobro je znati.
390
00:38:59,147 --> 00:39:03,686
Zatvor. Teško je ući,
još teže izaći iz njega.
391
00:39:03,770 --> 00:39:08,626
Naročito sa kamionom zlata.
Prvo pitanje. Gde je zlato?
392
00:39:08,710 --> 00:39:11,513
Imamo nekoliko kontakata
iznutra, tako da znamo raspored
393
00:39:11,597 --> 00:39:13,146
ali još uvek ne
znamo gde je trezor.
394
00:39:13,230 --> 00:39:15,197
Imate li
fotografije tog objekta?
395
00:39:15,281 --> 00:39:17,511
Imamo. Dođi, pokazaću ti.
396
00:39:17,822 --> 00:39:21,394
Objekat je najsavremeniji, jedan
od najmodernijih zatvora na Zemlji.
397
00:39:21,478 --> 00:39:24,672
I potpuno je samoodrživ...
hrana, voda, sve.
398
00:39:24,756 --> 00:39:26,831
Čekaj. Vrati.
399
00:39:27,597 --> 00:39:31,582
Nastavi. Nastavi.
Nastavi. Levo.
400
00:39:31,617 --> 00:39:33,480
Ako je zatvor samoodrživ,
401
00:39:33,564 --> 00:39:36,802
očekivao bi da unutra ima
potpuno funkcionalnu perionicu.
402
00:39:36,886 --> 00:39:40,372
Ima. Odmah do kuhinje.
Koristeći isti sistem za ventilaciju.
403
00:39:40,456 --> 00:39:42,947
To je para na fotografiji.
404
00:39:43,031 --> 00:39:47,613
Tačno, ali nije, zar ne?
Iako je moj arapski malo zarđao,
405
00:39:47,648 --> 00:39:51,069
prilično sam siguran...
to je kombi perionice.
406
00:39:51,277 --> 00:39:55,462
Šta znači da je Šulc zatvor
izgradio bez prave perionice.
407
00:39:55,546 --> 00:39:58,301
Samo sistem za pravljenje
pare da izgleda da jeste.
408
00:39:58,385 --> 00:40:01,084
I umesto toga sagradio trezor.
409
00:40:02,505 --> 00:40:05,398
Sad znamo gde je zlato.
Tačno ispod tog sranja.
410
00:40:05,568 --> 00:40:07,347
Idemo u zatvor, hoćemo li?
411
00:40:08,013 --> 00:40:13,323
Usput, letim samo
I klasom. - I ja isto!
412
00:40:13,857 --> 00:40:15,458
Oho! Čestitam.
413
00:40:15,493 --> 00:40:18,153
Sledeći put ćemo vam
rezervisati kartu za "Princess Air".
414
00:40:18,237 --> 00:40:19,763
Kako to misliš, sledeći put?
415
00:40:19,798 --> 00:40:22,370
Ceo ovaj region je u
stanju visoke pripravnosti.
416
00:40:22,405 --> 00:40:25,912
Ovakva grupa koja sleti na
aerodrom privući će pažnju.
417
00:40:25,947 --> 00:40:30,177
Da, da, da, poenta ostaje ista.
Vozovi, avioni, automobili.
418
00:40:30,428 --> 00:40:34,204
Fleksibilan sam...
sve dok je to I klasa.
419
00:40:42,260 --> 00:40:44,570
Zašto niko ništa ne govori?
420
00:40:47,816 --> 00:40:50,169
Molim te, reci mi da se šališ!
421
00:40:50,253 --> 00:40:53,580
Moramo da se uklopimo.
Vozila će biti pregledana.
422
00:40:53,664 --> 00:40:56,491
Kamile. Muhamed
će biti naš vodič.
423
00:40:56,508 --> 00:40:59,232
Koji od njih je
Muhamed? - Svi oni.
424
00:40:59,936 --> 00:41:01,480
Moj Muhamed.
425
00:41:01,515 --> 00:41:04,392
Ima oko 50 km pustinje
do granice Džazeristana.
426
00:41:04,476 --> 00:41:05,739
Pa...
427
00:41:06,300 --> 00:41:08,936
taj zatvor se neće
sam opljačkati. Idemo.
428
00:41:09,020 --> 00:41:12,290
Usput, izgledaš sjajno.
- Hvala ti. Ne budi drzak.
429
00:41:12,374 --> 00:41:16,259
Koja je kamila moja. Mogu li dobiti
ovog momka? Izgleda prijateljski.
430
00:41:27,985 --> 00:41:31,652
Šta fina devojka poput
tebe radi u ovakvoj pustinji?
431
00:41:32,188 --> 00:41:34,078
Veruj mi, nisam tako fina.
432
00:41:34,162 --> 00:41:37,011
Nisu tražili da se pridružim
zbog moje prijatne naravi.
433
00:41:37,095 --> 00:41:40,199
Dakle, nije zato što
ne možeš da imaš sastanak.
434
00:41:41,320 --> 00:41:44,320
Ne, veoma sam
dobra sa sastancima.
435
00:41:44,891 --> 00:41:47,108
Još bolje da ih upropastim.
436
00:41:47,831 --> 00:41:50,414
Možda bi želela
da promeniš posao.
437
00:41:50,498 --> 00:41:54,132
Povećala bi šanse.
- Kaže lopov.
438
00:41:56,891 --> 00:42:00,598
Ne, davno sam odlučila da ako
ne mogu biti dobra prema nekome,
439
00:42:00,682 --> 00:42:03,465
mogu bar da pokušam i
budem dobra prema svima.
440
00:42:04,027 --> 00:42:06,074
Dobra filozofija.
441
00:42:28,426 --> 00:42:29,526
Znaš...
442
00:42:31,734 --> 00:42:34,520
Kažu da ljudi na samrti...
443
00:42:35,614 --> 00:42:38,557
nikada ne žale za
onim šta su uradili, već...
444
00:42:39,693 --> 00:42:42,013
za onim što nisu.
445
00:42:42,150 --> 00:42:45,944
Ovo zvuči kao početak razgovora
zbog kojeg ćeš možda zažaliti.
446
00:42:47,269 --> 00:42:50,463
Uskoro ćemo da
uradimo nešto vrlo opasno.
447
00:42:50,783 --> 00:42:53,183
Ako postoji neka vrsta veze...
448
00:42:54,253 --> 00:42:58,561
Bila bi šteta ako umremo
da ne kažemo svoja osećanja.
449
00:42:59,785 --> 00:43:04,087
Jesi li ikad pomislio da je to što
osećaš možda razlog da umreš?
450
00:43:04,760 --> 00:43:07,675
Ne. Nikad mi nije
palo na pamet.
451
00:43:09,960 --> 00:43:11,360
Znaš Pejs...
452
00:43:11,444 --> 00:43:15,745
sa empirijske tačke gledišta,
ti si veoma privlačan muškarac.
453
00:43:17,735 --> 00:43:20,769
Vidi... ja ne
izlazim sa muškarcima.
454
00:43:22,793 --> 00:43:24,455
Ja ih ubijam.
455
00:43:38,475 --> 00:43:40,719
Jedan prob'o pa se...
456
00:44:06,369 --> 00:44:07,972
Hej.
- Hej.
457
00:44:15,146 --> 00:44:16,503
Dobro si?
458
00:44:18,052 --> 00:44:19,411
Jesam.
459
00:44:22,775 --> 00:44:25,341
Samo malo
uplašena. - Da.
460
00:44:27,810 --> 00:44:30,291
Svakako da će biti rizično.
461
00:44:31,124 --> 00:44:33,024
Ne mislim na zatvor.
462
00:44:33,707 --> 00:44:36,680
Tata, ovo radiš iz
pravih razloga, zar ne?
463
00:44:36,764 --> 00:44:41,917
Mislim... nećeš
uraditi kao uvek i...
464
00:44:42,001 --> 00:44:44,467
nestati u završnom kadru?
465
00:44:46,341 --> 00:44:48,142
Misliš na...
466
00:44:49,111 --> 00:44:51,545
zlato?
- Ne.
467
00:44:55,108 --> 00:44:58,042
Mislim... da
nestaneš bez mene.
468
00:45:02,489 --> 00:45:03,589
Houp...
469
00:45:05,695 --> 00:45:09,194
Stvarno bih voleo da
ti to obećam, iskreno.
470
00:45:13,755 --> 00:45:17,428
Postoji jedna lepa rečenica
koju sam jednom pročitao u pesmi.
471
00:45:18,146 --> 00:45:21,812
"Čovek putuje daleko da
bi saznao ko je on u stvari."
472
00:45:23,649 --> 00:45:25,561
Isto važi i za tebe.
473
00:45:28,020 --> 00:45:29,318
Samo polako.
474
00:45:33,063 --> 00:45:34,595
Samo polako.
475
00:45:49,399 --> 00:45:52,165
Odmori se.
Sutra je veliki dan.
476
00:46:15,603 --> 00:46:17,571
Zola, Džarezistan
477
00:46:19,421 --> 00:46:23,034
Ovde smo na sigurnom. - Zašto
ne mogu da ostanem sa ocem?
478
00:46:23,118 --> 00:46:27,067
Previše je riskantno. Ne želimo
da jednim udarcem ubiju 2. muve.
479
00:46:28,700 --> 00:46:30,801
Baš utešno.
- Stvarno?
480
00:46:31,220 --> 00:46:33,387
Ne. Bila je to šala.
481
00:46:35,551 --> 00:46:39,544
Obično ne volimo da radimo sa
ljudima koji imaju porodicu i voljene.
482
00:46:39,628 --> 00:46:43,428
Unosi emocije u igru.
A emocije pomute um.
483
00:46:48,989 --> 00:46:50,227
Šta to radiš?
484
00:46:50,311 --> 00:46:53,430
Nikad se ne zna kad će
ti zatrebati neko oružje.
485
00:47:01,407 --> 00:47:02,584
Dobro.
486
00:47:04,446 --> 00:47:06,213
Šta želiš da radiš?
487
00:47:07,568 --> 00:47:10,978
Na kakvim si ti dogama?
- Ne pijem i ne drogiram se.
488
00:47:11,062 --> 00:47:13,147
Stvarno? Možda bi
trebala da počneš.
489
00:47:13,231 --> 00:47:15,321
Samo malo da te opusti.
490
00:47:15,405 --> 00:47:19,494
Ako hoćeš, mogla bi da
nabavim nešto. - Nikako. Opasno je.
491
00:47:19,578 --> 00:47:21,101
Šalila sam se.
492
00:47:21,996 --> 00:47:25,767
Stvarno nemaš smisla za humor.
- Nemam ja vremena za to.
493
00:47:25,851 --> 00:47:28,837
Mnogo toga što
radim nije zabavno.
494
00:47:31,845 --> 00:47:33,115
Ni meni.
495
00:47:40,135 --> 00:47:43,412
Znaš šta? Usredsredimo se
na ono što volimo u svom poslu.
496
00:47:43,496 --> 00:47:46,457
Dobro. Volim da mlatim ljude.
497
00:47:47,918 --> 00:47:49,817
Dobro, super.
498
00:47:50,211 --> 00:47:56,212
Pa, recimo da sam
momak i da ti prilazim.
499
00:47:56,296 --> 00:47:57,887
Neki glupson.
- Tako je.
500
00:47:57,971 --> 00:47:59,935
A iza mene
je gomila prijatelja.
501
00:48:00,019 --> 00:48:02,765
Moraš da me oboriš
jednim potezom. Kako ćeš?
502
00:48:02,849 --> 00:48:04,371
Jedan udarac?
- Da.
503
00:48:04,455 --> 00:48:06,264
Lako. Udarac u grlo.
504
00:48:06,348 --> 00:48:07,726
Ne u jaja?
- Ne.
505
00:48:07,810 --> 00:48:10,684
Muškarci se razlikuju u veličini
i osetljivosti svoje alatke.
506
00:48:10,768 --> 00:48:13,645
Ono što jednog može baciti
na kolena, drugog možda ne bi.
507
00:48:13,729 --> 00:48:16,517
Ali solidan udarac
u Adamovu jabučicu...
508
00:48:16,601 --> 00:48:17,959
rešava.
509
00:48:18,648 --> 00:48:19,880
Super.
510
00:48:21,236 --> 00:48:23,499
Mora da imaš
zajebanog oca.
511
00:48:24,015 --> 00:48:25,941
Nikad ga nisam videla.
512
00:48:27,649 --> 00:48:28,829
Žao mi je.
513
00:48:30,474 --> 00:48:32,608
I meni isto.
514
00:48:35,403 --> 00:48:38,105
Zbog jednog bi volela
da mu se zahvalim.
515
00:48:38,189 --> 00:48:40,750
Da te nije napustio i naterao
da toliko mrziš muškarce,
516
00:48:40,834 --> 00:48:43,036
ne bi mi se pridružila.
517
00:48:45,163 --> 00:48:47,248
Može i tako da se gleda.
518
00:48:47,910 --> 00:48:51,685
Srećna si što imaš
takvog oca. Mnogo te voli.
519
00:48:52,184 --> 00:48:53,484
Valjda.
520
00:48:55,215 --> 00:48:57,374
Ipak je i dalje seronja.
521
00:48:59,310 --> 00:49:00,785
Jeste.
522
00:49:02,434 --> 00:49:03,501
Drži.
523
00:49:05,599 --> 00:49:08,187
Mislila sam da ne
piješ. - I ne pijem.
524
00:49:09,142 --> 00:49:12,971
Nazdravimo očevima.
Dobrim... i lošim.
525
00:49:21,933 --> 00:49:24,620
U redu, dame i gospodo, pakujmo se.
526
00:49:24,704 --> 00:49:27,679
Vreme za pokret.
Ringo, ne zabušavaj.
527
00:49:27,763 --> 00:49:31,096
Diži se. Okupite se,
dame i gospodo.
528
00:49:31,467 --> 00:49:33,002
Sedite.
529
00:49:33,546 --> 00:49:37,372
Problem sa zlatom je...
što je teško.
530
00:49:37,456 --> 00:49:40,208
Pa će nam trebati vozilo
koje će podneti toliku težinu.
531
00:49:40,292 --> 00:49:42,988
Bacam se na posao.
- A da bi ga izneli iz zemlje,
532
00:49:43,072 --> 00:49:47,081
kamile nisu od pomoći. Dakle,
trebaće nam neka vrsta prevoza.
533
00:49:47,165 --> 00:49:49,294
Ja mogu.
- Šta možeš?
534
00:49:49,378 --> 00:49:51,684
Moja zemlja može
da obezbedi prevoz.
535
00:49:51,768 --> 00:49:55,694
Nazovi princ tvrdi da je član
kraljevske loze "zemlje" u Zalivu.
536
00:49:55,778 --> 00:49:57,223
Rekao si da nisi princ.
537
00:49:57,307 --> 00:50:01,299
Rekao sam da nisam taj princ,
ali jesam princ u svojoj zemlji.
538
00:50:01,383 --> 00:50:04,350
Kojoj zemlji?
Ti ni nemaš zemlju.
539
00:50:05,171 --> 00:50:07,443
U redu. U redu. Hvala ti.
Puno ti hvala, Ringo.
540
00:50:07,527 --> 00:50:09,729
Usput, skrenuli smo sa teme.
541
00:50:09,813 --> 00:50:11,192
Je li to tvoje pravo ime?
542
00:50:11,276 --> 00:50:15,105
Da, ja sam ga dao.
U čast najvećeg Bitlsa.
543
00:50:15,189 --> 00:50:17,249
Opet počinje.
- Kako to misliš, opet?
544
00:50:17,333 --> 00:50:19,905
Šta, crnja ne
sme da voli Bitlse?
545
00:50:19,989 --> 00:50:21,937
Vidite, on je pravi vizionar
sa svojim instrumentom.
546
00:50:22,021 --> 00:50:24,736
Vi momci ne razumete.
Bio je prvi rokenrol bubnjar...
547
00:50:24,820 --> 00:50:26,923
uticao na svakog rok
bubnjara posle njega.
548
00:50:27,007 --> 00:50:29,907
Čak i način na koji je
držao palice. - Ozbiljno?
549
00:50:30,686 --> 00:50:32,887
Ne šalim se u vezi Ringa.
550
00:50:32,971 --> 00:50:36,377
Bolje je samo prihvatiti to i ne
učestvovati sa njim na karaokama.
551
00:50:43,757 --> 00:50:46,874
Hoćete da kažete da "Žuta
podmornica" nije prava pesma Bitlsa?
552
00:50:46,958 --> 00:50:50,282
Samo kažem da je necenjeni pevač.
- Baš mi je drago što sam pitao.
553
00:50:50,366 --> 00:50:54,590
Ringo, trebaće nam spisak
svih spoljnih dobavljača zatvora.
554
00:50:54,674 --> 00:50:55,694
Bez brige.
555
00:50:55,778 --> 00:50:58,418
A sigurno ne možete
bušiti ili rušiti se.
556
00:50:58,502 --> 00:51:00,190
Moraćemo da raznesemo trezor.
557
00:51:00,274 --> 00:51:03,914
Houp, imala si iskustva sa razvodnim
kutijama u Mirovnim snagama, je li tako?
558
00:51:03,998 --> 00:51:08,701
Da. - Treba mi taj set veština.
I sve što sam te naučio u mladosti.
559
00:51:08,785 --> 00:51:10,781
Violeta, moramo da
saznamo gde je Šulc
560
00:51:10,865 --> 00:51:13,136
kad nije u zatvoru.
Treba nam nadzor.
561
00:51:13,220 --> 00:51:16,292
Radim na tome. Izgleda da
je bolje da uzmete ogrtače.
562
00:51:16,376 --> 00:51:19,862
Šulc ima rezervaciju
za ručak za 45 minuta.
563
00:51:19,946 --> 00:51:21,684
U redu, lepotani, idemo.
564
00:51:21,768 --> 00:51:23,940
O tome ti pričam!
565
00:51:29,087 --> 00:51:30,571
Dobrodošli, gdine.
566
00:51:41,190 --> 00:51:44,244
Evo ga. Obrati
pažnju na kofer.
567
00:51:46,144 --> 00:51:50,575
Jesi li primetio koliko je
težak? - Kao debela dama.
568
00:51:51,424 --> 00:51:55,986
Izgleda da Šulc isplaćuje
našeg prijatelja Abu Hiravu.
569
00:51:57,135 --> 00:51:58,706
Moramo da ga zaustavimo.
570
00:51:58,790 --> 00:52:01,485
Žao mi je Houp, ne
možeš sve da ih pobediš.
571
00:52:01,569 --> 00:52:05,535
Ne znamo ko je taj
momak, on je samo posrednik.
572
00:52:05,619 --> 00:52:07,186
Džejson Kvik.
573
00:52:07,665 --> 00:52:10,252
Džejson Kvik?
Dobro izgleda.
574
00:52:10,826 --> 00:52:14,056
Izbacio je drogu
i vratio se džihadu.
575
00:52:14,140 --> 00:52:17,927
Onaj drugi tip sa fotografije je
potpredsednik Banke Džazeristana.
576
00:52:18,011 --> 00:52:21,806
Zlato menja za gotovinu.
- Banka se otvara sutra u 10:00.
577
00:52:21,890 --> 00:52:28,376
Posle toga, Džejson se ukrcava
na popodnevni let... i odlazi.
578
00:52:30,673 --> 00:52:32,620
Šta ti je to?
Šta čitaš?
579
00:52:32,704 --> 00:52:36,603
Pokupio sam ih
na buvljaku. - Dobro.
580
00:52:37,325 --> 00:52:39,750
Šta?
- Ništa.
581
00:53:32,418 --> 00:53:34,915
Dao sam tvom čoveku zlato,
nisam ja kriv što je on lopov.
582
00:53:34,999 --> 00:53:36,747
Bio.
- Izvini?
583
00:53:36,831 --> 00:53:39,266
Bio lopov. Osim toga...
584
00:53:39,350 --> 00:53:42,417
Nije on.
- Izvini, ne pratim.
585
00:53:42,742 --> 00:53:46,645
Na putovanju od jeste do
bio, svi ljudi govore istinu.
586
00:53:46,729 --> 00:53:50,419
Oči čoveka ne mogu
da lažu. Ne meni.
587
00:53:50,503 --> 00:53:52,762
Pogotovo kad ih držim u ruci.
588
00:53:52,846 --> 00:53:57,045
Da sam pomislio da si to ti,
ne bismo vodili ovaj razgovor.
589
00:53:57,129 --> 00:53:59,857
Dobro, pa...
to je to onda to.
590
00:54:00,523 --> 00:54:02,983
Ako nema ništa više,
trenutno imam malo društva.
591
00:54:03,067 --> 00:54:06,415
U bliskoj budućnosti odvija
se veoma velika operacija,
592
00:54:06,499 --> 00:54:08,943
a aktovku možeš
ostaviti kod kuće.
593
00:54:09,027 --> 00:54:12,037
Za ovu transakciju
ti treba mnogo više.
594
00:54:12,121 --> 00:54:15,105
Dobro, ko je moj
kontakt ovog puta?
595
00:54:15,189 --> 00:54:17,716
Ja.
- Ti? Divno.
596
00:54:17,970 --> 00:54:20,303
3 dana.
- U redu, hvala.
597
00:54:21,591 --> 00:54:23,125
Sranje.
598
00:54:26,640 --> 00:54:27,807
Dogovorili su se.
599
00:54:27,891 --> 00:54:31,256
Hirava dolazi
lično po svoje zlato.
600
00:54:31,340 --> 00:54:36,082
To su loše vesti. Najgora
stvar u svemu ovome je...
601
00:54:36,531 --> 00:54:37,565
ovaj momak.
602
00:54:37,649 --> 00:54:40,147
Hajrat Reda je
bankar iz Londona.
603
00:54:40,231 --> 00:54:43,289
Glavešina, stiže
ovde za 3 dana.
604
00:54:43,373 --> 00:54:46,191
Hirava je samo lutka, a ovaj
čovek drži sve konce u rukama.
605
00:54:46,275 --> 00:54:49,351
Tako da ubrzavamo. Upadamo
u zatvor pre nego što stignu.
606
00:54:49,435 --> 00:54:53,239
Ne možemo ulaziti u ovu
stvar nepromišljeno. Nismo spremni.
607
00:54:53,323 --> 00:54:55,856
Ja sam spreman. A vi?
608
00:54:58,796 --> 00:55:00,827
E, sad pušimo.
609
00:55:01,152 --> 00:55:04,638
Ispušili, ne pušimo.
- Da, pušimo.
610
00:55:04,722 --> 00:55:07,336
Ispušio si ti, ne ja.
611
00:55:08,298 --> 00:55:09,883
Treba mi piće.
612
00:55:12,155 --> 00:55:14,381
Dobro, idemo.
613
00:55:14,701 --> 00:55:17,648
Jedini način na koji će ova
operacija teći nesmetano je
614
00:55:17,732 --> 00:55:20,766
ako u zatvoru
nije sve kako treba.
615
00:55:21,141 --> 00:55:23,861
Srećom, imamo nekoliko
momaka unutra.
616
00:55:24,396 --> 00:55:27,145
Rade na mestu gde
imamo direktnu kontrolu
617
00:55:27,229 --> 00:55:29,571
nad fizičkim
blagostanjem zatvorenika.
618
00:55:29,655 --> 00:55:33,201
Bilo koje zdravstveno pitanje
kojem treba više od deset kreveta...
619
00:55:34,362 --> 00:55:35,297
Pa...
620
00:55:35,381 --> 00:55:37,925
Moramo da ih
prebacimo, odmah!
621
00:55:38,611 --> 00:55:41,837
Recimo samo da će im
trebati i više od toga.
622
00:55:48,627 --> 00:55:52,160
I izađemo na glavna vrata.
- Pa, možda i ne.
623
00:55:52,572 --> 00:55:54,993
Odigrajmo prema osećaju.
624
00:55:55,657 --> 00:55:59,412
Abdulah, znaš li
koliko prekršaja imaš ovde?
625
00:55:59,496 --> 00:56:02,923
Ne, upravo smo prošli
inspekciju pre par meseci.
626
00:56:04,338 --> 00:56:07,692
Gde kupujete rashladne uređaje?
627
00:56:07,776 --> 00:56:10,348
"Pacific Industries".
- Još uvek posluju? - Da
628
00:56:10,432 --> 00:56:12,301
Moraš da ih pozoveš.
629
00:56:12,385 --> 00:56:15,626
Možemo da ubacimo nove
uređaje, nešto savremenije.
630
00:56:15,710 --> 00:56:19,430
Vi ste u Ministarstvu
javnog zdravlja, gdine...
631
00:56:19,984 --> 00:56:22,767
Lajnol L. Zagreb?
- Tako je.
632
00:56:22,903 --> 00:56:25,868
Imam prijatelja tamo. Možda bi
trebao da ga nazovem da rešim ovo.
633
00:56:25,952 --> 00:56:28,092
Da li si čuo za ZOS?
634
00:56:28,176 --> 00:56:31,440
Zalivska organizacija za standard.
635
00:56:31,524 --> 00:56:36,865
Oni su odgovorni za razvoj hrane
i sve standarde koje se tiču regiona.
636
00:56:36,949 --> 00:56:39,154
Možeš da zamisliš
kako bi to bilo
637
00:56:39,238 --> 00:56:42,633
kada bi tako cenjena
institucija prekinula inspekciju.
638
00:56:42,717 --> 00:56:46,417
Ako mene lično pitaš,
Džazeristan ne bi trebalo
639
00:56:46,501 --> 00:56:48,421
da brine o mišljenjima
drugih zemalja, zar ne?
640
00:56:48,505 --> 00:56:50,368
Pa ako želiš da
pozoveš svog prijatelja,
641
00:56:50,452 --> 00:56:53,767
slobodno ga pozovi, odmah!
- Oni nisu prijatelji.
642
00:56:53,851 --> 00:56:56,716
Neću ja da uznemiravam
kraljevsku porodicu.
643
00:56:56,800 --> 00:56:59,730
To je rođak mog prijatelja,
ja ga ni ne poznajem.
644
00:57:01,564 --> 00:57:04,667
Pacific Industrial.
- Da slučajno nemate...
645
00:57:04,751 --> 00:57:07,351
"Vangard K2350".
646
00:57:07,435 --> 00:57:11,285
Vangard K2350 na
lageru, molim vas?
647
00:57:12,249 --> 00:57:15,599
Imate? Odlično. Hteo
bih 2 komada, što pre.
648
00:57:15,683 --> 00:57:18,270
Zavodu za izvršenje
kaznenih sankcija u Doli.
649
00:57:23,059 --> 00:57:24,525
Kako to mislite,
nemate pri ruci?
650
00:57:24,609 --> 00:57:27,087
Pre samo 2" rekli
ste mi da ih imate 5.
651
00:57:27,171 --> 00:57:28,889
Ovo nije dobro.
652
00:57:28,973 --> 00:57:30,505
Uradite!
653
00:57:31,749 --> 00:57:34,680
Šta su rekli? - Izgleda
da ih nemaju pri ruci.
654
00:57:34,764 --> 00:57:38,322
Ali mogu da naruče i da nam
ih dostave za nedelju dana.
655
00:57:41,534 --> 00:57:43,817
Javi se na telefon, Abdulah.
656
00:57:44,323 --> 00:57:46,969
Javi se. - Šta ako je
to kraljevska porodica?
657
00:57:47,053 --> 00:57:49,009
Javi se na telefon.
658
00:57:54,572 --> 00:57:58,255
Alo gdine.
Ovde "Pacific Industria".
659
00:57:58,339 --> 00:58:02,139
Hteo bi da se izvinim
zbog zabune do koje je došlo.
660
00:58:02,770 --> 00:58:06,724
U stvari imamo 2350 na lageru.
661
00:58:06,808 --> 00:58:09,720
Imali smo neočekivano
otkazivanje isporuke.
662
00:58:09,804 --> 00:58:13,993
U stvari, dok pričamo,
jedan od naših ljudi je na terenu.
663
00:58:14,077 --> 00:58:16,699
Bi li vam sutra
popodne odgovaralo?
664
00:58:16,783 --> 00:58:20,721
To bi bilo fantastično.
Nemam reči da se zahvalim za ovo.
665
00:58:20,805 --> 00:58:25,239
Vrlo ljubazno od vas, gdine,
hvala i prijatan dan.
666
00:58:27,120 --> 00:58:28,921
Šoljicu kafe?
667
00:59:09,355 --> 00:59:12,674
U redu. Krećemo
sutra posle ručka.
668
00:59:13,335 --> 00:59:15,802
Hej, Violeta, nisi mogla
da nađeš manjeg radnika?
669
00:59:15,886 --> 00:59:20,180
Ne, dogodilo se da je najveća
pijandura u kompaniji bila veoma velika.
670
00:59:20,264 --> 00:59:23,398
Je li ovo ovde krv?
- Srećno.
671
00:59:23,482 --> 00:59:24,731
Violeta!
672
00:59:30,055 --> 00:59:32,872
Mora da popuniš ovo ovde.
673
00:59:32,956 --> 00:59:35,919
Ali nisu raščišćeni!
- Abdulah, fokusiraj se!
674
00:59:36,003 --> 00:59:38,571
Potpiši. - Dobro,
ja ću da raščistim.
675
00:59:38,655 --> 00:59:41,825
Potpiši. Potpiši. Odmah.
- Molim vas pazite.
676
01:00:11,683 --> 01:00:16,351
Čoveče, imaš problema sa besom.
- Još od detinjstva. Hajde.
677
01:00:21,447 --> 01:00:23,575
Trebalo je da su već
završili, idem da proverim.
678
01:00:23,659 --> 01:00:25,693
Ne, obavestiće nas kad završe.
679
01:00:25,777 --> 01:00:28,207
Uskoro postajem kapetan, ne možete
tako da se ponašate prema meni!
680
01:00:28,291 --> 01:00:29,424
Idemo da proverim.
681
01:00:29,508 --> 01:00:32,040
Dobro, Abdulah,
baš si besan, idemo.
682
01:00:41,090 --> 01:00:42,401
Starost pre lepote.
683
01:00:42,485 --> 01:00:46,084
Novi uređaji, ovo je sjajno!
684
01:00:46,168 --> 01:00:51,405
Abdulah, K2350.
685
01:00:52,670 --> 01:00:54,239
Izgledaju isto.
686
01:00:54,323 --> 01:00:56,824
Jesi li proverio?
687
01:00:56,908 --> 01:00:58,940
Ne, još uvek.
- Baš tako.
688
01:00:59,598 --> 01:01:04,531
Vidiš, ista šasija? Unutrašnja
komponenta potpuno drugačija.
689
01:01:10,968 --> 01:01:12,279
Ne.
690
01:01:14,668 --> 01:01:18,334
Šta radiš?
Mora da slegne gas.
691
01:01:18,997 --> 01:01:20,267
Je l' tako?
692
01:01:20,549 --> 01:01:24,606
Mislim... ovo je tvoje,
ako želiš da ih uključiš
693
01:01:24,690 --> 01:01:27,331
uključi, vi ste kupili,
vi ste vlasnici!
694
01:01:27,415 --> 01:01:29,022
Ne, ne, ne,
kraljevska porodica će.
695
01:01:29,106 --> 01:01:32,506
Kad možemo da ih
koristimo? - Sat... dva.
696
01:01:33,050 --> 01:01:35,683
Sačekaj da gas slegne.
697
01:01:35,973 --> 01:01:40,517
Volim što me sada slušaš.
Ovo je kao da gradimo odnos.
698
01:01:40,601 --> 01:01:43,002
Moram da te zagrlim.
Zagrljaj.
699
01:01:43,759 --> 01:01:45,224
Ja... izvini.
700
01:01:45,737 --> 01:01:48,646
Deo moje kulture. Ja sam...
ja sam evropljanin.
701
01:01:48,730 --> 01:01:50,397
Evropljanin.
- Da.
702
01:01:51,254 --> 01:01:54,421
Finac. Iz... iz Finske.
703
01:01:54,680 --> 01:01:58,762
Daj jedan veliki zagrljaj.
Volim da se grlim.
704
01:01:58,846 --> 01:02:02,967
O da, da, da...
705
01:02:03,051 --> 01:02:05,300
O da, imam još
jednu stvar za tebe.
706
01:02:05,384 --> 01:02:08,350
Da mi potpišeš i završavam!
707
01:02:15,669 --> 01:02:16,866
Može.
708
01:02:35,902 --> 01:02:38,712
Činilo se kao dobra
ideja pre nekoliko dana.
709
01:02:38,796 --> 01:02:41,295
Za ovo će trebati pravo čudo.
710
01:02:41,978 --> 01:02:43,274
Svakako.
711
01:02:44,116 --> 01:02:47,449
Idemo. Imamo puno posla.
712
01:03:02,525 --> 01:03:03,766
Prijatno.
713
01:03:04,358 --> 01:03:06,223
Rođen na drvetu.
714
01:03:29,295 --> 01:03:31,657
Imamo hitan slučaj.
715
01:03:33,392 --> 01:03:36,895
Koliko? - Nisam siguran.
- Šta? - Mislim svi.
716
01:03:36,979 --> 01:03:39,590
Kako misliš svi?
- Svi. Pogledaj.
717
01:03:43,202 --> 01:03:47,299
Neverovatne bakterije možeš
da nađeš na lokalnom univerzitetu, a?
718
01:03:47,383 --> 01:03:49,491
Trebali bi da obrate
pažnju na sigurnost.
719
01:03:49,575 --> 01:03:52,417
Nadam se da nema
štetnih neželjenih efekata.
720
01:03:52,501 --> 01:03:55,053
Naravno, ne bi
trebalo da ih ima.
721
01:04:03,996 --> 01:04:05,945
Odmah vodite ove
ljude u ambulantu!
722
01:04:06,029 --> 01:04:08,929
I za Boga miloga, neka
neko ovo počisti. Smesta!
723
01:04:23,170 --> 01:04:24,992
Pa?
- Nismo sigurni, gdine.
724
01:04:25,076 --> 01:04:27,865
Ali veliki broj zatvorenika i
osoblja počinje da pokazuje neke
725
01:04:27,949 --> 01:04:31,767
znake trovanja, akutnih bolova
u stomaku, mučnine, povraćanja.
726
01:04:31,851 --> 01:04:34,394
To može biti neka
vrsta predoziranja.
727
01:04:35,003 --> 01:04:36,381
Dakle...
728
01:04:37,464 --> 01:04:40,664
Sve ovo je samo
malo loše trave?
729
01:04:41,480 --> 01:04:44,774
Bi li možda trebalo da
pozovemo Nacionalnu policiju?
730
01:04:45,833 --> 01:04:47,600
Jesi li ti naduvan?
731
01:04:47,904 --> 01:04:51,671
Da, gdine... mislim ne, gdine.
To bi bila loša ideja.
732
01:04:57,903 --> 01:05:01,896
Proveri svaki let, hotel i
taksi kompaniju. Pronađi Pejsa.
733
01:05:11,856 --> 01:05:15,999
Sve bolesne molim da se
odmah jave u ambulantu.
734
01:05:16,083 --> 01:05:19,238
Ponavljam. Sve bolesne molim
da se odmah jave u ambulantu.
735
01:05:19,322 --> 01:05:22,675
Molimo vas da se
odmah javite u ambulantu.
736
01:05:35,215 --> 01:05:36,447
Dobro.
737
01:05:39,705 --> 01:05:42,137
Sačekaj.
- Šta je?
738
01:05:43,371 --> 01:05:46,474
Ma daj, čoveče,
ovo nije obdukcija.
739
01:06:04,216 --> 01:06:05,584
Idemo.
740
01:06:16,430 --> 01:06:20,677
Po mojoj računici... prema jugu.
- Po mojoj računici...
741
01:06:24,820 --> 01:06:26,002
Da.
742
01:06:43,602 --> 01:06:48,629
Hamed Al-Zagreb,
Ured za otrove i štetne gasove.
743
01:06:51,791 --> 01:06:54,870
Ko je išta rekao
o štetnim gasovima?
744
01:06:54,981 --> 01:06:56,347
Još niko.
745
01:06:56,742 --> 01:07:02,466
Vidite, moram da testiram svakog
pacijenta i izvor kontaminacije.
746
01:07:03,124 --> 01:07:06,151
Možda postoji jednostavno objašnjenje,
747
01:07:06,235 --> 01:07:09,647
ili je nešto mnogo,
mnogo ozbiljnije.
748
01:07:09,731 --> 01:07:12,564
Kao što sam rekao,
to neću moći da utvrdim
749
01:07:12,648 --> 01:07:15,116
dok pravilno
ne procenim situaciju.
750
01:07:15,200 --> 01:07:19,469
Odmah će nam trebati
čišćenje Hazmata.
751
01:07:19,553 --> 01:07:23,457
Ja... ja ne...
- Onda...
752
01:07:25,018 --> 01:07:28,170
... ne želite da ovo
postane međunarodna kriza.
753
01:07:28,254 --> 01:07:31,774
Ne, ne, ne, ne, ne.
Šta ste rekli da vam treba?
754
01:07:31,858 --> 01:07:35,201
Hazmat.
- Hazmat, na arapskom, ko je umro?
755
01:07:35,285 --> 01:07:39,447
Nije arapski "hazmat".
Hazmat! Hazmat!
756
01:07:39,540 --> 01:07:41,848
A, Hazmat. Dobro, dobro.
757
01:07:41,932 --> 01:07:44,876
Razumem, u redu.
Koliko vam treba?
758
01:07:44,960 --> 01:07:48,470
Znate šta? Snaćiću se.
- U redu. Dobro, dobro.
759
01:08:18,070 --> 01:08:19,248
Ti to ozbiljno?
760
01:08:19,332 --> 01:08:22,365
Sa eksplozivom?
Uvek sam ozbiljan.
761
01:08:22,449 --> 01:08:24,515
Kako stojimo sa vremenom?
762
01:08:24,599 --> 01:08:25,632
Ponestaje.
763
01:08:25,716 --> 01:08:29,211
Kako ćemo, dođavola,
spustiti eksploziv u tu malu rupu?
764
01:08:31,186 --> 01:08:34,345
Nećemo. Pravimo Hindenburg.
765
01:08:40,834 --> 01:08:44,766
Zdravo. Ti mi trebaš.
Moram da ti pokažem
766
01:08:44,850 --> 01:08:47,463
nešto izuzetno važno i opasno.
767
01:08:48,022 --> 01:08:49,114
Pa, kuda?
768
01:08:49,198 --> 01:08:52,280
Bolnica El Amadi,
hitni protokol, gdine.
769
01:08:53,154 --> 01:08:54,840
Znači...
770
01:08:54,924 --> 01:09:00,628
Polovina zatvorske populacije
je izvedena van zatvora?
771
01:09:00,712 --> 01:09:05,723
Bar polovina, ali bolnica
nam je otvorila krilo.
772
01:09:05,807 --> 01:09:08,472
Biće pod 24-satnom stražom.
Sve je pod kontrolom, gdine.
773
01:09:08,556 --> 01:09:10,854
U redu. Liči na Pejsa.
774
01:09:16,423 --> 01:09:18,022
Hajde Vik.
775
01:09:19,480 --> 01:09:21,361
Pričaj sa mnom.
776
01:09:21,784 --> 01:09:24,418
U redu, ovo bi trebalo
da bude dovoljno.
777
01:09:24,997 --> 01:09:27,230
Dobro.
- Upaljač.
778
01:09:30,468 --> 01:09:31,701
Vreme?
779
01:09:32,401 --> 01:09:33,823
Pet sekundi.
780
01:09:34,289 --> 01:09:35,597
Četiri.
- U tom slučaju...
781
01:09:35,681 --> 01:09:38,788
Tri, dva, jedan.
- ... nek' tata bude ponosan. - Hajde.
782
01:09:57,757 --> 01:09:59,221
Jesi li lud?
783
01:09:59,305 --> 01:10:03,944
Da, prema vlastima i svim
standardizovanim testovima.
784
01:10:04,710 --> 01:10:07,677
Auto bomba, gdine!
- Auto bomba, dupe moje.
785
01:10:12,871 --> 01:10:14,278
Dođavola!
786
01:10:21,506 --> 01:10:23,393
Pejs.
- Šta je?
787
01:10:23,477 --> 01:10:25,568
Dobro je. Radi svoj posao.
788
01:10:25,652 --> 01:10:28,820
Dobro.
- Samo sam uzbuđen.
789
01:10:34,289 --> 01:10:36,702
Dobro je. Slikaj.
790
01:10:36,786 --> 01:10:37,671
Hajde.
791
01:10:37,755 --> 01:10:39,755
Prelepo.
- Oduzima mi dah.
792
01:10:43,976 --> 01:10:45,575
Osmeh.
793
01:10:46,121 --> 01:10:47,402
Prelepa slika.
794
01:10:47,486 --> 01:10:48,754
Smiri se.
795
01:10:49,195 --> 01:10:51,260
Hajde, tik-tak, tik-tak.
796
01:11:00,678 --> 01:11:03,534
Pokaži mi trezor.
- Samo trenutak, gdine.
797
01:11:07,774 --> 01:11:11,584
Hajde, hajde, hajde,
hajde. Imam ga!
798
01:11:12,684 --> 01:11:14,146
Evo, gdine.
799
01:11:17,883 --> 01:11:21,095
Izgleda mi u redu.
- Izgleda dobro, gdine.
800
01:11:21,949 --> 01:11:23,156
U redu.
801
01:11:25,222 --> 01:11:26,355
Tako.
802
01:11:28,689 --> 01:11:31,452
Sačekajte trenutak, zumiraj.
- Da vidim.
803
01:11:36,548 --> 01:11:38,687
Slika je zamrznuta, gdine.
804
01:11:40,385 --> 01:11:41,653
U redu.
805
01:11:49,434 --> 01:11:50,801
Do mojega.
806
01:11:53,618 --> 01:11:54,997
Potpuno zaključavanje.
807
01:11:55,081 --> 01:11:57,173
Gdine, ne možemo,
jednostavno ne možemo.
808
01:11:57,257 --> 01:11:59,358
Zatvor je zaključan.
809
01:11:59,442 --> 01:12:02,409
Ponavljam,
zatvor je zaključan...
810
01:12:20,439 --> 01:12:22,114
Na kolicima je.
811
01:12:44,510 --> 01:12:47,271
Zaustavite hitnu pomoć.
- Odmaknite se.
812
01:12:52,758 --> 01:12:54,508
Dobre ili loše vesti?
813
01:12:54,592 --> 01:12:58,018
Da li je Pejsova ćerka
dovoljno dobra vest za tebe, Šulc?
814
01:12:59,459 --> 01:13:02,648
Divno. Zadržite je u životu
sledećih sat vremena.
815
01:13:02,732 --> 01:13:04,008
Hvala.
816
01:13:14,600 --> 01:13:15,754
Kreći!
817
01:13:15,838 --> 01:13:19,129
Proverite sve u kolima
hitne. Nađite zlato.
818
01:13:19,319 --> 01:13:20,779
Za mnom.
819
01:13:22,802 --> 01:13:24,035
Čisto.
820
01:13:29,565 --> 01:13:31,268
Nema ništa.
821
01:13:32,751 --> 01:13:34,576
Molim te, ne pucaj!
822
01:13:41,201 --> 01:13:43,685
Ništa nismo našli, gdine.
823
01:13:55,225 --> 01:13:56,496
Hej.
824
01:13:57,834 --> 01:13:59,122
A vi ste?
825
01:13:59,206 --> 01:14:02,707
Čišćenje opasnog otpada.
- Kog opasnog otpada?
826
01:14:02,791 --> 01:14:04,554
Vidi čoveče, samo radimo svoj posao.
827
01:14:04,638 --> 01:14:06,649
Ako imate bilo kakvih problema,
razgovarajte sa našim šefom.
828
01:14:06,733 --> 01:14:08,268
A gde vam je šef?
829
01:14:08,352 --> 01:14:09,549
Da, ovo je luda stvar.
830
01:14:09,633 --> 01:14:15,033
Moramo ovo da završimo, tamo je
slažu sanduke. Prilično su teški.
831
01:14:18,524 --> 01:14:20,040
Eto ih odlaze.
832
01:14:28,841 --> 01:14:32,394
Gdine, upravo smo obavešteni,
Abu Hirava je došao po svoje zlato.
833
01:14:32,478 --> 01:14:35,320
Ne brinite zbog ovoga. Nećemo ih
izgubiti. Na svakom putu imamo ljude.
834
01:14:35,404 --> 01:14:37,698
Hvala na tome,
a šta ako skrenu s puta?
835
01:14:37,782 --> 01:14:39,015
Gdine?
836
01:14:43,114 --> 01:14:46,719
Znaš šta?
Vidim šta hoćeš da uradiš.
837
01:14:46,803 --> 01:14:49,236
Bezbednost na prvom mestu.
838
01:14:50,982 --> 01:14:53,016
Nagazi, prinče.
839
01:14:55,961 --> 01:14:59,487
Hej, dobro, shvatio sam.
Ti voziš, ti kontrolišeš muziku.
840
01:14:59,571 --> 01:15:04,486
Slažem se, ali moramo nešto da uradimo
u vezi ona dva Dart Hejtera tamo pozadi.
841
01:15:04,570 --> 01:15:08,207
Samo... ne mogu da podnesem njihovo...
842
01:15:08,622 --> 01:15:11,537
Treba mi muzika, hajde.
843
01:15:14,893 --> 01:15:16,038
To.
844
01:15:17,528 --> 01:15:19,441
I ti voliš ovo, zar ne?
845
01:15:20,257 --> 01:15:21,490
To!
846
01:15:24,830 --> 01:15:27,763
Tako je!
Idemo dušo!
847
01:15:30,917 --> 01:15:33,001
To, dušo.
848
01:15:41,682 --> 01:15:42,848
Sranje!
849
01:15:45,107 --> 01:15:47,308
Ajde, ajde, ajde!
850
01:15:51,136 --> 01:15:53,809
Koliko znam ovo nije put.
851
01:15:53,893 --> 01:15:56,227
Ma sranje, idemo!
852
01:15:59,246 --> 01:16:01,031
Naše pojačanje.
853
01:16:02,972 --> 01:16:04,781
Zdravo, prijatelji!
854
01:16:21,672 --> 01:16:23,945
Ovo je zabavno, nagazi!
855
01:16:35,639 --> 01:16:37,939
Sviđa ti se ovo?
Idemo!
856
01:16:41,244 --> 01:16:43,764
Ne plašim se.
Uopšte se ne plašim.
857
01:16:45,059 --> 01:16:46,306
Koči!
858
01:16:58,314 --> 01:17:00,148
Jeste li dobro vi tamo?
859
01:17:00,901 --> 01:17:03,356
Sve u redu, je l' da?
860
01:17:13,189 --> 01:17:15,845
Idemo.
Hajde, mi smo Misfitsi, dušo.
861
01:17:15,929 --> 01:17:18,670
Nabiću ti nogu u dupe, to!
862
01:17:28,351 --> 01:17:31,132
Sad!
- Sada? Da!
863
01:17:32,752 --> 01:17:34,085
Sranje!
864
01:17:46,448 --> 01:17:48,641
Zlatno tuširanje, dušo!
865
01:17:48,725 --> 01:17:52,485
Ti ni ne znaš šta
znači "zlatno tuširanje".
866
01:17:54,885 --> 01:17:56,655
Ajde, ajde!
867
01:18:12,229 --> 01:18:13,395
Zdravo.
868
01:18:13,479 --> 01:18:16,083
Dakle, evo gde smo.
Niko od nas nije bio naoružan.
869
01:18:16,167 --> 01:18:18,676
Hteli smo da Šulc
misli da je u prednosti.
870
01:18:18,760 --> 01:18:20,927
Osim toga,
ne želimo da pucaju na nas.
871
01:18:21,011 --> 01:18:22,458
Zdravo.
872
01:18:32,809 --> 01:18:37,119
Otprilike je sada Šulc
shvatio da nas u stvari nije uhvatio.
873
01:18:37,203 --> 01:18:38,518
Sjajno.
874
01:18:42,225 --> 01:18:45,196
Sačekajte, obratite pažnju
na te bele automobile.
875
01:18:45,280 --> 01:18:49,568
Kako bi neko znao gde ćemo biti
pre nego što je hajka uopšte počela?
876
01:18:49,652 --> 01:18:51,982
To se zove dojava.
877
01:18:52,066 --> 01:18:56,431
Želeli smo da nas
uhvate jer smo imali priču.
878
01:19:36,537 --> 01:19:39,435
Znači, još uvek je u zatvoru?
- Ne baš.
879
01:19:49,951 --> 01:19:54,911
Stanite. Šta tovarite?
- Imamo ovde nalog za popravku.
880
01:19:55,288 --> 01:19:56,832
Izvoli.
881
01:19:59,637 --> 01:20:01,116
Evo ovde.
882
01:20:03,976 --> 01:20:06,222
Ipak ću morati da pogledam.
883
01:20:09,423 --> 01:20:11,923
Naravno. Izvoli.
884
01:20:13,991 --> 01:20:15,389
Pogledaj.
885
01:20:15,852 --> 01:20:17,150
Vidiš?
886
01:20:17,234 --> 01:20:18,700
Kuc, kuc.
887
01:20:21,060 --> 01:20:22,552
Čuo sam da ga je neki
zatvorenik oštetio.
888
01:20:22,636 --> 01:20:24,401
O, da.
- Pravi gad.
889
01:20:26,588 --> 01:20:27,736
Mudonja?
890
01:20:27,820 --> 01:20:30,687
Dobro, prijatan dan.
891
01:20:42,526 --> 01:20:44,127
Spusti pištolj!
892
01:20:44,304 --> 01:20:45,324
Znam o čemu razmišljate.
893
01:20:45,408 --> 01:20:48,271
Ko su dođavola ovi
frajeri i odakle su došli?
894
01:20:48,355 --> 01:20:51,353
Pazi sad, princ nam je rekao
da će imati sakrivene svoje vojnike
895
01:20:51,437 --> 01:20:53,855
čekajući da Šulc potegne za oružjem.
896
01:20:53,939 --> 01:20:56,648
A onda su se pojavili ovi
smotani momci obučeni kao statisti
897
01:20:56,732 --> 01:20:58,963
u lošem salvadorskom
akcionom filmu.
898
01:20:59,047 --> 01:21:01,603
Nema šanse da su
to pravi vojnici.
899
01:21:01,687 --> 01:21:03,411
Ubacio sam se u igru.
900
01:21:03,495 --> 01:21:07,923
Ne možeš da mašeš
oružjem oko stranog vojnog aviona
901
01:21:08,007 --> 01:21:12,099
posebno iz suverene države...
- Salva. - Salva.
902
01:21:12,183 --> 01:21:13,978
Tvoje zemlje.
- Moje zemlje.
903
01:21:14,062 --> 01:21:17,262
Samo... samo... samo sekund,
samo sekund.
904
01:21:18,668 --> 01:21:20,234
Završi s tim.
905
01:21:24,095 --> 01:21:28,340
Izgleda da ti se tatica
nije pojavio danas.
906
01:21:33,166 --> 01:21:34,888
Završi s njom.
907
01:21:36,399 --> 01:21:39,213
Rezervacija je pod Houp Pejs.
908
01:21:40,705 --> 01:21:42,705
Čekala sam taj poziv.
909
01:22:28,985 --> 01:22:30,001
Jebeni muškarci.
910
01:22:30,085 --> 01:22:32,058
Pa to je to onda.
911
01:22:33,950 --> 01:22:36,487
Nismo se upoznali.
Ja sam Houp.
912
01:22:36,996 --> 01:22:40,420
Taj udarac bio je najmanje bolna
stvar koja se tog dana dogodila Šulcu.
913
01:22:40,504 --> 01:22:43,431
U jednom od onih belih
automobila koje sam pomenuo...
914
01:22:43,515 --> 01:22:45,423
Bio je Abu Hirava.
915
01:22:49,549 --> 01:22:51,225
Nisam ja kriv.
916
01:22:51,814 --> 01:22:53,889
U redu je. Verujem ti.
917
01:22:56,023 --> 01:22:59,139
Ali ima onih koje
istina ne zanima...
918
01:22:59,223 --> 01:23:02,589
Jedino pravda.
Neće stići tako brzo.
919
01:23:07,082 --> 01:23:11,060
Sutradan je novinarka izvestila
o trovanju hranom u zatvoru.
920
01:23:11,144 --> 01:23:14,055
Nije bilo pomena
ni o kakvom zlatu.
921
01:23:14,139 --> 01:23:15,404
Kao što sam rekao...
922
01:23:15,488 --> 01:23:20,097
opljačkajte banku i budite sigurni
da neće biti prijavljeno.
923
01:23:45,387 --> 01:23:49,395
Je l' neko od njih preživeo?
- Naravno da nije. - Dobro.
924
01:23:54,660 --> 01:23:59,217
Gde mi je otac?
- Ne znam, trebao je da prebaci kombi dovde.
925
01:24:01,953 --> 01:24:04,498
O, ne.
- "O, ne", šta?
926
01:24:04,582 --> 01:24:06,164
Uspeli smo.
To je dobra vest.
927
01:24:06,248 --> 01:24:07,926
Ne.
- Ovde je negde.
928
01:24:08,010 --> 01:24:09,238
Ne.
929
01:24:10,720 --> 01:24:13,250
Imam užasan osećaj da nije.
930
01:24:20,376 --> 01:24:21,871
O, moj Bože.
931
01:24:22,862 --> 01:24:24,570
Ovo je original.
932
01:24:26,791 --> 01:24:29,377
Gde je zlato?
- Uzeo ga je.
933
01:24:30,208 --> 01:24:31,417
I ne vraća se.
934
01:24:31,501 --> 01:24:34,881
Ne, ne, ne...
Nemoguće.
935
01:24:34,965 --> 01:24:37,450
Jednostavno je moguće.
936
01:24:37,534 --> 01:24:40,167
Sranje, tako mi je žao.
Ja sam garantovala za njega.
937
01:24:40,251 --> 01:24:41,814
Ja sam ga uvela u celu ovu stvar.
938
01:24:41,898 --> 01:24:45,219
Posle životnog razočaranja,
trebalo je da znam...
939
01:24:46,264 --> 01:24:47,897
Mnogo više.
940
01:25:08,841 --> 01:25:10,037
Tata?
941
01:25:11,547 --> 01:25:12,813
Da.
942
01:25:14,479 --> 01:25:16,185
Ukrao si zlato?
943
01:25:19,236 --> 01:25:20,633
Jesam.
944
01:25:21,120 --> 01:25:22,852
Od nas?
945
01:25:24,624 --> 01:25:25,680
Da.
946
01:25:25,764 --> 01:25:28,450
Šta onda, dođavola,
još radiš ovde?
947
01:25:28,534 --> 01:25:31,836
Nadam se... popravljam stvari.
948
01:25:35,921 --> 01:25:37,883
Malo sam očistio.
949
01:25:42,815 --> 01:25:44,278
Hvala ti.
950
01:25:44,362 --> 01:25:46,561
Volim te.
- I ja tebe.
951
01:25:50,616 --> 01:25:51,882
Društvo...
952
01:25:53,524 --> 01:25:56,348
Šta me stišavaš,
moramo nešto da uradimo.
953
01:25:56,432 --> 01:25:58,753
Znate šta, ovo je
simpatičan trenutak i tako to,
954
01:25:58,837 --> 01:26:02,686
ali imamo ceo Sal,
veliki Sal... Sal-va?
955
01:26:02,770 --> 01:26:03,770
Salvan.
956
01:26:03,854 --> 01:26:06,567
Teretni avion Salvana je
spreman za polazak.
957
01:26:06,651 --> 01:26:10,144
Pa, pomerimo Dodža.
Zgrabi pticu.
958
01:26:10,228 --> 01:26:12,095
Moj čovek.
- Da.
959
01:26:17,569 --> 01:26:22,585
Dakle, zgrabili smo pticu i ubacili
Dođ u prinčev teretni avionu.
960
01:26:22,669 --> 01:26:25,164
Imati teretni avion zamalo
me nateralo da poverujem
961
01:26:25,248 --> 01:26:27,033
da je on bio stvarno princ.
962
01:26:27,117 --> 01:26:29,650
Rekao sam zamalo.
963
01:26:30,946 --> 01:26:33,216
Ringo! Doneo sam ti piće.
964
01:26:33,300 --> 01:26:35,267
Prinče, za tebe.
- Hvala ti.
965
01:26:35,351 --> 01:26:38,550
Hej, svi imate kišobrane
gde je dođavola moj kišobran?
966
01:26:38,634 --> 01:26:41,028
Hoću kišobran,
kakva je ovo vrsta sranja?
967
01:26:41,112 --> 01:26:44,712
Ovo je život. Mislim,
ovo je oduvek moj život.
968
01:26:44,796 --> 01:26:47,436
Čoveče, ne mogu da
verujem da si stvarno princ.
969
01:26:47,520 --> 01:26:51,931
Mislim, u životinjskom svetu
bi te roditelji ostavili. Ili pojeli.
970
01:26:52,015 --> 01:26:54,180
Malo treninga,
malo zategnute kože,
971
01:26:54,264 --> 01:26:56,877
mogu da vidim
sebe kao Neskladnog.
972
01:26:57,422 --> 01:26:59,589
Ni ne pomišljaj na to.
973
01:27:00,264 --> 01:27:04,556
Voleo bi da te bolje
upoznam kad odem u penziju.
974
01:27:04,640 --> 01:27:07,926
Ili se možda mi možemo
upoznati pre penzije.
975
01:27:09,503 --> 01:27:12,823
Da, tata. Šta kažeš?
Jesi li Neskladni?
976
01:27:17,379 --> 01:27:19,322
Ne, zapravo, mislim...
977
01:27:21,959 --> 01:27:25,297
Mislim da sam se
sasvim dobro uklopio.
978
01:27:25,661 --> 01:27:27,357
Za nas, društvo.
979
01:27:27,441 --> 01:27:28,895
Živeli.
- Živeli.
980
01:27:28,979 --> 01:27:31,946
Živeli momci. Čaše gore.
- Živeli.
981
01:27:35,409 --> 01:27:38,199
U međunarodnim vestima
UNICEF izveštava o
982
01:27:38,283 --> 01:27:42,365
najvećoj pojedinačnoj donaciji
ikada data dečijem fondu.
983
01:27:42,449 --> 01:27:47,552
Portparol UNICEF-a je izjavio da
je donaciju dao anonimni donator
984
01:27:47,636 --> 01:27:52,095
koji je tražio da sredstva
odu izbegličkom kampu Zaatari.
985
01:27:52,179 --> 01:27:56,021
U finansijskim vestima, berza
nastavlja da gubi tlo pod nogama
986
01:27:56,105 --> 01:27:59,804
dok je cena zlata dostigla
vrhunac svih vremena.
987
01:28:00,936 --> 01:28:06,360
Prevod i obrada
**** Sića ****
988
01:28:09,162 --> 01:28:14,030
Mala dorada: suadnovic