1 00:01:11,137 --> 00:01:12,179 BANKRAN 2 00:01:17,089 --> 00:01:22,391 I løpet av fem år ble 19000 bankran meldt til FBI. 3 00:01:24,604 --> 00:01:29,602 19000 bankranere gjorde altså ikke godt nok arbeid. 4 00:01:29,776 --> 00:01:33,773 Hvem vil ha FBI i hælene? 5 00:01:33,947 --> 00:01:40,160 Vil du rane banken, så sørg for at det ikke blir meldt. 6 00:01:43,201 --> 00:01:46,981 Bankbokser skal være så sikre. 7 00:01:47,155 --> 00:01:50,630 Ikke vær for sikker på det. 8 00:02:05,924 --> 00:02:11,268 Sakene i dem er ikke forsikret. Søker du erstatning fra banken, 9 00:02:11,442 --> 00:02:13,612 får du fingeren. 10 00:02:16,741 --> 00:02:20,173 Så hvem bruker bankboks? 11 00:02:20,347 --> 00:02:24,344 Dumme mennesker. Og kriminelle. 12 00:02:24,518 --> 00:02:30,340 Jeg har ikke noe imot dumme, så lenge dumheten ikke skader andre. 13 00:02:31,773 --> 00:02:34,988 Eieren av boks 2504 skylder bidrag. 14 00:02:35,162 --> 00:02:38,856 Han skjuler penger for å slippe å betale. 15 00:02:39,029 --> 00:02:42,114 Tenk at han gjør det mot sitt eget barn. 16 00:02:42,287 --> 00:02:47,110 Jeg stjeler aldri fra folk som ikke fortjener det. 17 00:02:47,284 --> 00:02:52,758 Og det jeg stjeler, ender alltid hos de som er blitt snytt. 18 00:02:52,932 --> 00:02:57,103 Han flotte fyren? Ja, det er meg. Ringo. 19 00:02:57,277 --> 00:03:00,449 Ja, som han fra Beatles. 20 00:03:00,578 --> 00:03:05,140 Og ikke mas om John, Paul og George, jeg har ikke tid nå. 21 00:03:05,314 --> 00:03:09,050 Legg merke til den fikse forkledningen. 22 00:03:09,224 --> 00:03:13,221 Jeg er en svart kameleon. 23 00:03:15,132 --> 00:03:18,175 Og jeg er tomhendt. 24 00:03:18,304 --> 00:03:21,607 Når de folka ser at boksene deres er tomme, 25 00:03:21,780 --> 00:03:25,082 blir de sure. 26 00:03:28,166 --> 00:03:33,380 De kjefter på banksjefen. Han viser dem kanskje overvåkingsopptak. 27 00:03:34,684 --> 00:03:40,072 Men han vil si som meg: Sakene er ikke forsikret. 28 00:03:41,418 --> 00:03:44,328 Men de varsler ikke til FBI, 29 00:03:44,502 --> 00:03:48,934 for kakerlakker er ganske lyssky. 30 00:03:52,757 --> 00:03:58,753 Om et halvt års tid tømmer jeg boksen og stenger kontoen. 31 00:04:02,053 --> 00:04:06,878 Og så skal jeg rette opp noen ting, anonymt. 32 00:04:08,354 --> 00:04:10,223 David, pakk sakene dine. 33 00:04:10,395 --> 00:04:15,480 Jeg er ikke alene om å like å gjøre ting likere. 34 00:04:15,610 --> 00:04:18,348 Han der heter Wick. 35 00:04:20,520 --> 00:04:26,037 Som barn hørte han at fyrverkeri skremmer onde ånder. 36 00:04:28,209 --> 00:04:31,249 Du skal vite to ting om Wick. 37 00:04:31,381 --> 00:04:36,335 For det første gir han seg ikke. 38 00:04:36,464 --> 00:04:42,720 Til slutt ble han dritbra til å sprenge ting. 39 00:04:42,894 --> 00:04:47,152 Han tjente fett i Vegas da de bygde om byen. 40 00:04:47,326 --> 00:04:51,106 For det andre er han fortsatt samme guttungen. 41 00:04:51,280 --> 00:04:56,666 Han har samme sveis, ser ut som om han er 12, 42 00:04:56,840 --> 00:05:01,446 og han tror ennå at fyrverkeri skremmer onde ånder. 43 00:05:01,575 --> 00:05:07,702 Her laget de dop. Det satte Wick en stopper for. 44 00:05:07,832 --> 00:05:12,437 Jeg var ikke der, men det så vel omtrent sånn ut. 45 00:05:39,331 --> 00:05:42,546 Dette er Violet. 46 00:05:42,720 --> 00:05:48,715 Hun er i en kirke i et eller annet østeuropeisk møkkaland. 47 00:05:48,889 --> 00:05:55,058 Nylig befridde hun noen jenter fra en bande menneskehandlere. 48 00:05:55,232 --> 00:05:57,795 Og dette er gorillaene deres. 49 00:05:57,969 --> 00:06:03,139 Og som så mange før dem har de undervurdert Violets girlpower. 50 00:06:25,123 --> 00:06:28,077 Det var rene Matrix å se på. 51 00:06:28,252 --> 00:06:33,291 Jeg sier ikke at hun trosset tyngdekraften, eller noe sånt. 52 00:06:33,465 --> 00:06:35,593 For jeg var ikke der. 53 00:06:35,767 --> 00:06:40,069 Men jeg vet at bare en kom ut av kirken den dagen. 54 00:06:44,283 --> 00:06:49,974 Ett år før jobbet alle alene. En bukett blomster forandret det. 55 00:06:50,149 --> 00:06:57,144 Tre buketter. Våre gode gjerninger ble lagt merke til av en filantrop. 56 00:06:57,273 --> 00:07:00,141 Han tilbød oss å rykke opp et nivå. 57 00:07:00,315 --> 00:07:05,312 Hvorfor robbe småfisk når du kan få has på internasjonale haier? 58 00:07:05,486 --> 00:07:09,265 Vi ble et lag og prøvde å finne på et kult navn. 59 00:07:09,439 --> 00:07:11,438 'The Robin Hoods'. 60 00:07:11,611 --> 00:07:15,130 Nei, jeg skal faen ikke hete noe med 'hoods'. 61 00:07:15,304 --> 00:07:19,213 Wick foreslo i fullt alvor 'The Motley Crew'... 62 00:07:19,387 --> 00:07:23,515 Ikke faen. Men jeg liker 'The Misfits'. 63 00:07:23,688 --> 00:07:28,425 Vi ble aldri enige om navnet, men jeg er fortelleren her. 64 00:07:28,555 --> 00:07:31,987 Så vi heter The Misfits. 65 00:07:35,896 --> 00:07:41,458 Neste kapittel begynte for kort tid siden i et fengsel i Los Angeles. 66 00:07:41,632 --> 00:07:44,195 For kort tid siden... 67 00:07:44,369 --> 00:07:47,323 Waverley Fengsel, Los Angeles. 68 00:07:48,149 --> 00:07:52,408 FBI skal overføre fange 272523 til mr. Schultz' fengsel. 69 00:07:52,537 --> 00:07:54,231 Til hvor? England. 70 00:07:54,405 --> 00:07:59,402 Schultz har et privat fengsel der. Fangen, Richard Pace, flyktet. 71 00:07:59,575 --> 00:08:02,703 Har dere reist så langt for en rømling? 72 00:08:02,878 --> 00:08:04,789 Noe med kona. 73 00:08:04,963 --> 00:08:10,698 'Noe med kona' vil si at fangen hadde seg med kona til Schultz. 74 00:08:10,872 --> 00:08:14,217 Og det syntes Schultz var noe ugreit. 75 00:08:14,389 --> 00:08:17,215 Gid fengselsdirektører i USA dro på reiser. 76 00:08:17,389 --> 00:08:21,560 Schultz er ikke fengselsdirektør. Han er medeier i et stort firma. 77 00:08:21,689 --> 00:08:25,339 De eier fengsler over hele verden. 78 00:08:26,251 --> 00:08:30,509 Den høyre her. Lukk opp 312. Mottatt. Lukker opp nå. 79 00:08:30,683 --> 00:08:33,854 Han heter Richard Pace. Det vet du jo. 80 00:08:34,028 --> 00:08:37,548 Hva for noe? Han skal jo løslates. 81 00:08:37,721 --> 00:08:40,676 Siktelsen ble frafalt. 82 00:08:47,367 --> 00:08:52,537 Det er ikke Richard Pace. Men han er dyktig. 83 00:08:55,230 --> 00:08:59,053 Her er Pace ute i gården i morges. Se her. 84 00:09:00,356 --> 00:09:02,789 Akkurat der. 85 00:09:03,702 --> 00:09:09,132 Jeg tror det der var en drone. Hva hadde den med? 86 00:09:09,306 --> 00:09:12,304 Kanskje et nøkkelkort, eller fil i en kake. 87 00:09:12,478 --> 00:09:16,867 Vi har endevendt fengselet. Richard Pace er ikke her. 88 00:09:16,996 --> 00:09:21,689 Hvorfor flyktet han når han skulle slippe ut om et døgn? 89 00:09:21,863 --> 00:09:27,379 Han skal ordne noe i dag. Ikke i morgen. 90 00:09:30,161 --> 00:09:36,851 Og du heter ...? Hanni. Hanni Abu Assad. 91 00:09:38,936 --> 00:09:45,280 Vel... Hvor er Pace? Hvordan skulle jeg vite det? 92 00:09:47,018 --> 00:09:49,711 Dere delte celle i tre måneder. 93 00:09:49,886 --> 00:09:55,360 Han satt der visst bevisst fordi du hadde noe å fortelle ham. 94 00:09:55,532 --> 00:09:59,790 Noe verdifullt å fortelle ham. 95 00:10:03,485 --> 00:10:08,350 Jeg vet ikke. Okay. 96 00:10:12,043 --> 00:10:14,301 Kanskje 97 00:10:16,302 --> 00:10:21,644 du heller vil snakke med meg under fire øyne. 98 00:10:32,941 --> 00:10:36,633 Strømbrudd. Og han er alene med en innsatt. 99 00:10:42,976 --> 00:10:45,366 Hva skjer? 100 00:10:50,102 --> 00:10:53,752 Jeg vet hvor Pace er. Unnskyld. 101 00:10:55,402 --> 00:11:02,007 Det visste han. Han hadde banket det ut av Hanni med en mobil. 102 00:11:09,565 --> 00:11:14,779 Det viste seg at Hanni hadde vært tjener for prins Hakeem al Zahrani. 103 00:11:14,953 --> 00:11:21,165 Pace hørte at prinsen en gang i året dro til LA for å shoppe. 104 00:11:29,421 --> 00:11:31,461 Det vanlige. 105 00:11:31,592 --> 00:11:35,416 Han reiste aldri uten sin kostbare klokkesamling. 106 00:11:35,590 --> 00:11:38,327 Det er noen grisedyre klokker. 107 00:11:40,022 --> 00:11:44,758 Girard-Joseph Grand Ellava. Gull og platina. 108 00:11:44,932 --> 00:11:50,014 23 karat, D-ramme, perfekte diamanter. 109 00:11:51,448 --> 00:11:56,140 Det er bare laget to eksemplarer. 110 00:12:00,094 --> 00:12:02,266 Richard Pace. 111 00:12:02,440 --> 00:12:06,611 Hyggelig å møte deg. I like måte. 112 00:12:07,479 --> 00:12:11,000 Du er fra Kuwait, hva? 113 00:12:11,129 --> 00:12:15,300 Min datter arbeider i Midtøsten, for UNICEF. 114 00:12:15,474 --> 00:12:20,469 Bistandsarbeid. Barn, flyktninger 115 00:12:20,644 --> 00:12:24,163 og noe i den stilen. 116 00:12:26,596 --> 00:12:32,896 Hvor mye koster en sånn klokke? Fire-fem millio...? 117 00:12:33,026 --> 00:12:36,589 Unnskyld. Det er jeg fryktelig lei for. 118 00:12:36,763 --> 00:12:39,717 La meg... 119 00:12:39,891 --> 00:12:43,888 Blås i det. Det er noe der. Unnskyld igjen. 120 00:12:44,062 --> 00:12:49,492 Kan du ...? Jeg har fått for mye å drikke. 121 00:12:50,665 --> 00:12:53,272 Okay, jeg får gå hjem. 122 00:13:04,785 --> 00:13:07,390 God dag. God dag. 123 00:13:08,608 --> 00:13:11,041 Hva har du der? 124 00:13:12,866 --> 00:13:16,603 Prins Hakeem al Zahrani? Det er et gammelt bilde. 125 00:13:20,730 --> 00:13:23,989 Skal vi snakke om det et sted? Helst ikke. 126 00:13:24,119 --> 00:13:27,202 Jo, han vil gjerne snakke om det. Faen. 127 00:13:45,320 --> 00:13:47,579 Det er ærlig arbeid. 128 00:13:57,182 --> 00:14:01,611 Takleiligheten. Stopp. FBI tar seg av dette. 129 00:14:01,743 --> 00:14:04,739 Du hørte mannen. Ja vel, vær så god. 130 00:14:08,608 --> 00:14:10,258 Gå, da. 131 00:15:23,857 --> 00:15:29,200 Jeg vasker meg. Se i det første rommet. 132 00:15:33,849 --> 00:15:36,585 Klokkene mine er vekk! 133 00:15:38,933 --> 00:15:41,061 Hvor langt er dere? 134 00:15:41,235 --> 00:15:44,537 Vi har selskap. Vi er der snart. 135 00:15:45,406 --> 00:15:48,794 Hva skjer? Vi er straks fremme. 136 00:15:54,529 --> 00:15:56,441 Tomt. 137 00:16:00,525 --> 00:16:02,871 Hei! 138 00:16:09,127 --> 00:16:15,166 Jeg har hatt et flott opphold her. Bilen venter. 139 00:16:18,034 --> 00:16:20,120 Hva sier du nå? 140 00:16:23,986 --> 00:16:25,897 Takk. 141 00:16:27,332 --> 00:16:31,459 Hyggelig å se deg igjen. I like måte, prins al Zahrani? 142 00:16:31,633 --> 00:16:35,804 Nei, det var noe jeg fant på. Det er prinsen. 143 00:16:35,933 --> 00:16:39,061 Ikke al Zahrani. Det bare fant han på. 144 00:16:39,236 --> 00:16:42,973 Han hevder å være en prins fra et land ingen har hørt om. 145 00:16:43,147 --> 00:16:49,272 Men det viktige er filantropen som sendte blomster. Denne karen. 146 00:16:49,446 --> 00:16:52,357 Skal vi? La oss kjøre. Med en gang. 147 00:16:56,745 --> 00:16:59,003 Kjør frem bilene! Fort! 148 00:17:16,470 --> 00:17:17,860 Pokker... 149 00:17:21,899 --> 00:17:24,463 Takk. Det er mine. 150 00:17:27,765 --> 00:17:32,240 Så dette er altså en svindel? 'Svindel' var en tam beskrivelse. 151 00:17:32,414 --> 00:17:36,410 Vi hyret en fyr til å spille Paces cellekamerat. 152 00:17:36,585 --> 00:17:39,625 Vi må nok gi ham en liten bonus. 153 00:17:39,799 --> 00:17:44,667 Hvorfor gjorde dere det? Vi trenger deg. 154 00:17:44,796 --> 00:17:48,098 Du trenger ikke oss. Så vi hadde ikke overtaket. 155 00:17:56,526 --> 00:18:01,393 Vet du hva man kaller en grov forbrytelse fanget på kamera? 156 00:18:01,522 --> 00:18:06,259 Overtak. Nå trenger du oss. Ganske enkelt. 157 00:18:19,510 --> 00:18:22,899 Og hvem er 'oss'? Jeg og vennene mine. 158 00:18:34,150 --> 00:18:37,453 Du trenger ikke å bli med. 159 00:18:43,274 --> 00:18:46,186 Det er opp til deg. 160 00:18:53,354 --> 00:18:55,223 Hva venter vi på? 161 00:19:11,992 --> 00:19:16,468 Hva faen har Pace gjort med kona til Schultz? 162 00:19:16,597 --> 00:19:21,898 La oss bare si at det ikke er mrs. Schultz som er sur. 163 00:19:42,014 --> 00:19:46,664 Skål for at jeg ble bortført. Bortføring krever tvang. 164 00:19:46,793 --> 00:19:51,399 Og du kan bare stikke når du vil. Det er en utgang rett bak deg. 165 00:19:51,573 --> 00:19:56,482 Jeg tror jeg står over. Klokt. 166 00:19:56,655 --> 00:20:01,391 Jeg heter Ringo. Det er Violet. Wick der borte. 167 00:20:01,565 --> 00:20:05,953 Og du har jo møtt svindleren tidligere kalt prins. 168 00:20:06,127 --> 00:20:10,558 Er dere en kriminell organisasjon? Overhodet ikke. 169 00:20:10,730 --> 00:20:15,989 Vi prøver bare å gjøre det rette. Da har dere feil mann. 170 00:20:16,163 --> 00:20:19,247 For jeg gjør ikke det rette. 171 00:20:19,421 --> 00:20:22,245 Det vet vi. Du har litt av et ry. 172 00:20:22,419 --> 00:20:28,328 Du er en genial tyv, men enda bedre til å bli fanget og så rømme. 173 00:20:28,457 --> 00:20:32,715 Du er en levende legende. Hvor mange fengsler har han rømt fra? 174 00:20:32,889 --> 00:20:38,233 Omtrent fire. Fire? Bygget av samme mann? 175 00:20:38,407 --> 00:20:41,535 Jeg elsker det. Det gjør vi alle. 176 00:20:41,709 --> 00:20:44,185 Men hvem gjør ikke det? Schultz. 177 00:20:44,359 --> 00:20:48,834 Ikke det spor. Og det helt uten deg og kona hans. 178 00:20:52,614 --> 00:20:58,436 Schultz ville ikke forflytte deg. Han ville drepe deg. 179 00:20:58,611 --> 00:21:02,867 Og med tanke på ditt bidrag til samfunnet forstår jeg ham. 180 00:21:03,041 --> 00:21:07,124 Men du får en sjanse. Flott. Jeg er jammen heldig. 181 00:21:07,298 --> 00:21:13,251 Du skal bare vite vi har samme dritt på skoene. Werner Schultz. 182 00:21:14,294 --> 00:21:18,638 'Dritt' er ikke dekkende. Han eier til og med fengsler i Midtøsten. 183 00:21:18,812 --> 00:21:23,721 Han ville utvide, og slo seg sammen med Det Muslimske Brorskap. 184 00:21:23,895 --> 00:21:27,675 En terrorbevegelse i noe som heter Jazeristan. 185 00:21:27,849 --> 00:21:32,628 Schultz bygger faktisk temmelig gode fengsler. 186 00:21:32,802 --> 00:21:36,668 Men terrorisme? Det er litt vel mye. 187 00:21:36,843 --> 00:21:41,882 Kanskje, men han oppdaget at han har en verdifull fange. 188 00:21:42,056 --> 00:21:44,924 En festløve ved navn Jason Quick. 189 00:21:46,227 --> 00:21:52,005 Han satt inne for besittelse av dop, våpen, alt mulig. 190 00:21:52,179 --> 00:21:56,480 Jeg er tilbake, jenter! Schultz bare slapp ham ut. 191 00:21:59,260 --> 00:22:06,125 Jason Quick heter Jasim bin ...? Sønn av en av lederne i Brorskapet. 192 00:22:06,299 --> 00:22:09,600 Da Schultz løslot ham, kom han på god fot med denne fyren. 193 00:22:09,774 --> 00:22:13,511 Abu Hirawa. Og egentlig heter han ...? 194 00:22:17,725 --> 00:22:23,981 Det han sa. Så godt som bin Ladens etterfølger. 195 00:22:24,155 --> 00:22:27,500 Så Schultz og han har et tett forhold? 196 00:22:27,675 --> 00:22:32,367 Intimt, med eller uten glidekrem. De gjør masse sjuke greier sammen. 197 00:22:32,539 --> 00:22:35,668 Hvorfor forteller du meg det? Du er jo tyv. 198 00:22:35,842 --> 00:22:40,622 Jeg stopper deg der. Ja, jeg er tyv. 199 00:22:40,796 --> 00:22:44,836 Men jeg stjeler bare fra hederlige borgere med forsikring. 200 00:22:45,010 --> 00:22:49,310 Det går ikke ut over noen. Særlig ikke meg. Og dessuten 201 00:22:49,484 --> 00:22:51,918 arbeider jeg alene. 202 00:22:52,092 --> 00:22:55,437 Hvis det endrer seg, og det gjør det ikke 203 00:22:55,566 --> 00:22:59,433 vil ingen av dere kommet i betraktning. 204 00:23:00,867 --> 00:23:05,906 Det er gull for flere millioner dollar på et av stedene. 205 00:23:10,556 --> 00:23:12,163 Jeg liker gull. 206 00:23:13,510 --> 00:23:18,376 Terror gir store inntekter fra olje, bortføring, narkotika, tyveri. 207 00:23:18,506 --> 00:23:22,547 Men pengene kan spores. Så du hvitvasker dem med... 208 00:23:22,676 --> 00:23:25,589 Gull. Ja, gull. 209 00:23:25,718 --> 00:23:29,281 Du gjemmer det et sted der ingen tør sette sine bein. 210 00:23:29,455 --> 00:23:33,582 Hvis ikke man tvinger dem. 211 00:23:38,970 --> 00:23:42,706 Et fengsel? Ikke bare et fengsel. Schultz sitt. 212 00:23:42,880 --> 00:23:45,660 Vi skal inn. Blir du med? 213 00:23:47,919 --> 00:23:51,872 Skal jeg våge meg inn i et land i Midtøsten, 214 00:23:52,046 --> 00:23:57,825 som dere særs omhyggelig har fortalt kryr av terrorister? 215 00:23:57,999 --> 00:24:01,475 For å stjele gullet deres? Akkurat. 216 00:24:01,649 --> 00:24:06,124 Med andre ord noe godt. For en gangs skyld. 217 00:24:13,161 --> 00:24:15,639 Det er kostelig. Det er det. 218 00:24:16,247 --> 00:24:20,460 Hvordan skal uttrykke meg? Nå har jeg det. 219 00:24:20,634 --> 00:24:24,328 Niks. Og hvis det er en trøst, 220 00:24:24,501 --> 00:24:29,322 er jeg ganske sikker på at dere er ravende gale. Særlig han der. 221 00:24:29,454 --> 00:24:34,536 Vi lander snart. Vennligst fest sikkerhetsbeltene. 222 00:24:36,145 --> 00:24:41,576 Jeg skulle vel ha spurt litt før. Hvor lander vi? 223 00:24:41,750 --> 00:24:43,531 I Abu Dhabi. 224 00:24:47,180 --> 00:24:50,092 Abu Dhabi, De Forente Arabiske Emirater. 225 00:24:50,221 --> 00:24:54,957 Schultz' nye venner, de i de grå dress? 226 00:24:55,131 --> 00:25:00,648 De er fra Det Muslimske Brorskap. De vil prøve å drepe deg igjen. 227 00:25:00,823 --> 00:25:05,080 Hvis du ombestemmer deg, er det et kort i venstre brystlomme. 228 00:25:05,254 --> 00:25:08,687 Ring oss. Arrivederci. 229 00:25:16,463 --> 00:25:19,678 Det må jeg si. 230 00:25:20,460 --> 00:25:22,112 Drosje? 231 00:25:29,497 --> 00:25:30,842 Kjør. 232 00:25:43,704 --> 00:25:48,613 Kjør meg til det beste femstjerners hotellet i Abu Dhabi. 233 00:25:48,787 --> 00:25:52,176 Jeg vet om akkurat riktig sted. Fint. 234 00:25:53,697 --> 00:25:56,911 Er det første gang du er her? Ja, det er det. 235 00:25:57,085 --> 00:26:00,560 Men jeg kommer til å like det. Det vil du. 236 00:27:11,161 --> 00:27:17,591 Hei. La meg få deres beste single malt whisky. To isterninger. 237 00:27:18,938 --> 00:27:23,716 Fin klokke. Leon Lafleur Magnifique. 238 00:27:23,891 --> 00:27:29,583 769 deler, alle laget av en enkelt fagmann. 239 00:27:29,712 --> 00:27:32,188 På et verksted i Sveits. 240 00:27:32,363 --> 00:27:37,490 Det fins visst bare fire av dem i hele verden. Imponerende. 241 00:27:40,704 --> 00:27:43,225 Hva har vi her? 242 00:27:43,354 --> 00:27:45,918 Unnskyld. Lommeboken din. 243 00:27:46,092 --> 00:27:51,608 Det er det ikke. Og jeg drikker helst for meg selv. Jeg insisterer faktisk. 244 00:27:52,652 --> 00:27:55,520 Greit. 245 00:27:56,301 --> 00:28:01,167 Okay. Auf wiedersehen. Ha det bra. 246 00:28:08,075 --> 00:28:10,552 Unnskyld. 247 00:28:15,765 --> 00:28:18,634 En gin og tonic, takk. 248 00:28:25,801 --> 00:28:27,887 Det er ikke sant. 249 00:28:28,713 --> 00:28:31,797 Unnskyld. Du har visst mistet denne. 250 00:28:31,971 --> 00:28:36,360 Tusen takk. Hyggelig å møte deg. I like måte. 251 00:28:36,489 --> 00:28:40,269 Hvor er du fra? Fra USA. Jeg reiser... 252 00:28:41,138 --> 00:28:43,311 Du mistet visst en lommebok. 253 00:28:43,485 --> 00:28:47,221 Takk. Så morsomt. Jeg kjøpte den i gavebutikken nå. 254 00:28:47,394 --> 00:28:52,999 Sikkert. Men pass på. Det kryr av lommetyver. 255 00:28:53,129 --> 00:28:56,343 Så derfor kjøpte jeg den billigste som var. 256 00:28:56,518 --> 00:29:00,646 Min egen bærer jeg like ved hjertet. 257 00:29:00,819 --> 00:29:05,556 Har du mer like ved hjertet? Skal vi se. 258 00:29:05,685 --> 00:29:11,333 De fattiges barn, de undertrykte og nødlidende. 259 00:29:11,508 --> 00:29:13,982 Ellers ingenting. 260 00:29:14,113 --> 00:29:19,762 Lyder som en ensom tilværelse. Jeg syns ikke jeg mangler noe. 261 00:29:19,936 --> 00:29:24,975 Noen ganger savner man ting i livet uten å vite det. 262 00:29:26,279 --> 00:29:30,449 Ting fortsetter å være savnet hvis man ikke leter etter dem. 263 00:29:30,624 --> 00:29:36,837 Vi sto faktisk og snakket sammen. Jeg trodde du drakk for deg selv. 264 00:29:36,966 --> 00:29:39,399 Du insisterte til og med. 265 00:29:40,660 --> 00:29:44,700 Gå. Finn din egen. Hun her er min. 266 00:29:44,874 --> 00:29:49,740 Hva sa du? Hun er min nye venninne. 267 00:29:49,914 --> 00:29:54,648 Jaså. Det er interessant, for hun er faktisk 268 00:29:54,779 --> 00:29:58,994 min datter. Og jeg kjenner deg ikke, min venn. 269 00:30:06,033 --> 00:30:12,984 Herren måtte gå, men sa at alt skulle skrives på hans regning. 270 00:30:15,025 --> 00:30:21,456 Du var svært fingerferdig i stad. Jeg har hatt en god læremester. 271 00:30:21,630 --> 00:30:25,235 Godt å se deg, Hope. Det er det virkelig. 272 00:30:25,409 --> 00:30:28,014 I like måte, far. 273 00:30:29,057 --> 00:30:33,620 Hvordan havnet du i Abu Dhabi? Slik jeg havnet i fengsel. 274 00:30:33,794 --> 00:30:36,531 Mot min vilje. Hva med deg? 275 00:30:36,705 --> 00:30:41,614 Jeg skal treffe en filantrop og diskutere nye måter 276 00:30:41,788 --> 00:30:44,917 å håndtere flyktningekrisen på. 277 00:30:45,090 --> 00:30:49,912 I lobbyen var jeg vitne til en annen krise under oppseiling. 278 00:30:50,086 --> 00:30:53,475 Gamle vaner, vet du. 279 00:30:55,083 --> 00:30:59,297 Du, la oss gå en tur. 280 00:30:59,471 --> 00:31:01,947 Det er lenge siden. Okay. 281 00:31:03,338 --> 00:31:09,072 Jeg tror faktisk at jeg betaler regningen. 282 00:31:09,246 --> 00:31:12,766 Vær så god. Behold resten. 283 00:31:20,108 --> 00:31:24,670 Har du snakket med moren din? Hun er jo moren min, så ja. 284 00:31:24,843 --> 00:31:28,753 Hvordan har hun det? Hun har det fint. 285 00:31:28,927 --> 00:31:31,187 Hun har giftet seg igjen. 286 00:31:31,361 --> 00:31:34,315 Det tok lang tid, men hun kom over det. 287 00:31:34,489 --> 00:31:36,705 Det er bra. Ja. 288 00:31:36,834 --> 00:31:42,178 Det er veldig bra. Hva med deg? Er du gift? 289 00:31:42,352 --> 00:31:45,567 Nei, jeg er ikke gift. 290 00:31:45,741 --> 00:31:49,346 Jeg har vanskelig for å stole på menn. 291 00:31:49,477 --> 00:31:51,997 Farskomplekser. 292 00:31:53,692 --> 00:31:57,687 Det lyder som en klisjé, men jeg gjorde det for din skyld. 293 00:31:57,819 --> 00:32:00,557 Det var det rette å gjøre da. 294 00:32:00,731 --> 00:32:04,379 Fordi du er en som alltid gjør det som er feil? 295 00:32:05,161 --> 00:32:07,203 Ja. 296 00:32:08,114 --> 00:32:12,113 Hva er det? Vet du hva som er tragisk? 297 00:32:13,328 --> 00:32:16,240 At du faktisk tror det selv. 298 00:32:16,414 --> 00:32:21,975 Men bak den kultiverte elegansen og tyveriene er du en god mann. 299 00:32:23,930 --> 00:32:27,537 Du må bare finne den mannen. 300 00:32:30,273 --> 00:32:33,793 Det er lettere sagt enn gjort. 301 00:32:35,487 --> 00:32:39,007 Kanskje jeg kan stjele ham. 302 00:32:45,132 --> 00:32:48,696 Jeg må gå. Jeg må forberede meg til møtet. 303 00:32:48,825 --> 00:32:51,127 Okay. 304 00:32:52,258 --> 00:32:55,081 Godt å se deg. I like måte. 305 00:32:55,255 --> 00:32:57,906 Ha det. Ha det. 306 00:35:26,187 --> 00:35:28,881 Okay, jeg er med. 307 00:35:29,055 --> 00:35:35,614 Men hvis dette lykkes, skyldes det min innsats. 308 00:35:35,745 --> 00:35:39,003 Det er jeg som bestemmer. Uten unntak. 309 00:35:39,178 --> 00:35:42,175 Greit. Det var derfor vi valgte deg. 310 00:35:42,349 --> 00:35:48,257 Og vi deler ikke byttet i fem. Halve til meg, halve til dere. 311 00:35:49,256 --> 00:35:53,732 Byttet? Pengene. Gullet. 312 00:35:53,906 --> 00:35:56,990 Det er ikke noe der. 313 00:35:57,164 --> 00:36:00,118 Var det ikke meningen å stjele gullet? 314 00:36:00,292 --> 00:36:05,159 Men det betyr ikke at det er noe gull å dele. 315 00:36:05,332 --> 00:36:09,112 Saken er å hindre at gullet finansierer terror. 316 00:36:09,286 --> 00:36:13,761 Det forstår jeg. Vi stjeler gullet og stopper terroristene. 317 00:36:13,935 --> 00:36:18,626 Vinneren stikker av med byttet. Det er ingen vinnere. 318 00:36:18,801 --> 00:36:24,101 Vi får aldri stoppet Brorskapet. Men vi kan avverge en bombe. 319 00:36:24,275 --> 00:36:29,446 Vi gjør dette for å hjelpe andre, aldri oss selv. 320 00:36:30,619 --> 00:36:33,182 Gi dere. 321 00:36:33,355 --> 00:36:38,134 Hadde det ikke vært så morsomt, ville det vært trist. 322 00:36:40,481 --> 00:36:42,348 Ciao. 323 00:36:46,129 --> 00:36:48,083 Pace. 324 00:36:49,126 --> 00:36:52,081 Pace! 325 00:36:52,254 --> 00:36:56,164 Jeg vet ikke hvem som sa til dere 326 00:36:56,338 --> 00:37:00,161 at jeg var interessert i de gode gjerningene deres. 327 00:37:00,335 --> 00:37:04,766 Men den personen tok feil. Det var meg. 328 00:37:04,940 --> 00:37:07,113 Jeg sa det til dem. 329 00:37:07,288 --> 00:37:10,458 Jeg skulle jo i møte om flyktningekrisen. 330 00:37:10,588 --> 00:37:13,716 Dette er møtet. Herregud. 331 00:37:13,890 --> 00:37:18,539 Har de lokket deg også til dette? Nei, det var omvendt. 332 00:37:18,714 --> 00:37:20,972 Jeg foreslo det. 333 00:37:21,146 --> 00:37:26,013 Hør her. Hvis dette er sant, så snakk med en politiker. 334 00:37:26,142 --> 00:37:29,661 Vi har prøvd. Jazeristan er en viktig alliert. 335 00:37:29,835 --> 00:37:34,006 USA bruker Al Udeid Flybase til angrep i Midtøsten. 336 00:37:34,180 --> 00:37:40,567 USA slipper å stille spørsmål, og Jazeristan slipper å svare. 337 00:37:42,348 --> 00:37:47,996 Vet de om dette her? Ja, og likevel ikke, liksom. 338 00:37:50,211 --> 00:37:54,382 Ærlig talt, skatt. Hva gjør jeg med dette? 339 00:37:54,556 --> 00:37:58,640 Jeg vil du skal bli med. 340 00:38:01,160 --> 00:38:04,593 Far... vi trenger deg. 341 00:38:05,983 --> 00:38:08,850 Jeg trenger deg. 342 00:38:08,979 --> 00:38:14,064 Denne ene gangen. Jeg ber deg: Ikke bare gå din vei. 343 00:38:19,319 --> 00:38:22,405 Jeg kan ikke være riktig klok. 344 00:38:22,535 --> 00:38:25,447 Jeg bør nok nevne noe om Abu Hirawa. 345 00:38:25,576 --> 00:38:30,747 Det er jo hans gull vi er ute etter. På arabisk betyr Hirawa 'stokk'. 346 00:38:53,035 --> 00:38:59,029 Og det var gartneren hans. Kjekt å vite. 347 00:38:59,204 --> 00:39:03,374 Fengselet. Et helvete innenfor, helvetes vrient å komme ut av. 348 00:39:03,549 --> 00:39:08,718 Særlig med et billass gull. Første spørsmål: Hvor er gullet? 349 00:39:08,892 --> 00:39:13,237 Vi har et par kontakter der inne, men de vet ikke hvor hvelvet er. 350 00:39:13,412 --> 00:39:17,626 Har dere overvåkingsbilder derfra? Kom og se på dem. 351 00:39:17,756 --> 00:39:20,884 Det er et topp moderne fengsel. 352 00:39:21,058 --> 00:39:24,489 Det er selvforsynt med mat, vann, alt. 353 00:39:24,663 --> 00:39:28,010 Vent. Spol tilbake. 354 00:39:28,139 --> 00:39:30,833 Fortsett. Der. 355 00:39:31,007 --> 00:39:36,871 Hvis fengselet er selvforsynt, burde det også ha et vaskeri. 356 00:39:37,046 --> 00:39:42,347 Ja, ved siden av kjøkkenet med samme lufteanlegg. Dampen på bildet. 357 00:39:42,520 --> 00:39:46,994 Det er ikke noe vaskeri. Arabisken min er litt rusten, 358 00:39:47,168 --> 00:39:51,209 men jeg er nokså sikker på at det er en vaskeribil. 359 00:39:51,383 --> 00:39:55,771 Schultz har altså bygd fengselet uten vaskeri. 360 00:39:55,945 --> 00:40:01,116 Bare et anlegg som lager damp. Han har bygd et hvelv i stedet. 361 00:40:01,289 --> 00:40:05,243 Voila! Nå vet vi hvor gullet er. Rett under dass. 362 00:40:05,417 --> 00:40:09,065 La oss dra i fengsel. Og forresten. 363 00:40:09,239 --> 00:40:13,454 Jeg flyr bare på første klasse. Jeg også. 364 00:40:13,628 --> 00:40:18,189 Gratulerer. Vi bestiller plass på Princess Air neste gang. 365 00:40:18,363 --> 00:40:21,752 Neste gang? Regionen er i alarmberedskap. 366 00:40:21,926 --> 00:40:25,966 Hvis sånne som oss lander på flyplassen, vekker vi oppsikt. 367 00:40:26,141 --> 00:40:31,484 Kravet gjelder også tog, fly, biler. Jeg er fleksibel. 368 00:40:31,659 --> 00:40:35,437 Bare det er første klasse. 369 00:40:42,086 --> 00:40:43,735 Ingen sier noe ...? 370 00:40:47,776 --> 00:40:51,122 Det mener dere ikke. Vi må gå i ett med mengden. 371 00:40:51,296 --> 00:40:56,509 De sjekker alle kjøretøy. Kameler. Muhammed er veiviser. 372 00:40:56,684 --> 00:41:00,939 Hvem er av dem er Muhammed? Alle sammen. 373 00:41:01,070 --> 00:41:04,329 Det er 50 kilometer ørken til Jazeristan. 374 00:41:04,503 --> 00:41:08,892 Det fengselet raner ikke seg selv. Kom igjen. 375 00:41:09,065 --> 00:41:12,324 Du ser flott ut. Ikke vær frekk nå. 376 00:41:12,454 --> 00:41:15,538 Kan jeg få ham? Han ser snill ut. 377 00:41:27,529 --> 00:41:32,048 Hva gjør en søt pike som deg i en ørken som denne? 378 00:41:32,220 --> 00:41:36,827 Så søt er jeg ikke. Jeg er ikke med på grunn av mitt milde vesen. 379 00:41:37,001 --> 00:41:41,172 Det var altså ikke fordi du ikke kunne finne deg type? 380 00:41:41,346 --> 00:41:44,820 Nei, jeg er veldig god til å finne typer. 381 00:41:44,994 --> 00:41:47,733 Og enda bedre til å miste dem. 382 00:41:47,862 --> 00:41:52,424 Kanskje du skulle bytte bransje. Det kunne økt sjansene dine. 383 00:41:52,598 --> 00:41:54,901 Og det sier tyven. 384 00:41:56,595 --> 00:42:00,592 Jeg har bestemt meg for at hvis jeg ikke kan være god mot en, 385 00:42:00,765 --> 00:42:03,894 kan jeg vel prøve å være god mot alle. 386 00:42:04,068 --> 00:42:06,674 Fin filosofi. 387 00:42:28,485 --> 00:42:30,223 Vet du hva? 388 00:42:31,526 --> 00:42:37,522 De sier at folk som ligger for døden ikke angrer på det de gjorde. 389 00:42:37,695 --> 00:42:41,736 Bare de tingene de ikke gjorde. 390 00:42:41,910 --> 00:42:46,863 Det lyder som åpningen på en samtale du vil angre på. 391 00:42:47,037 --> 00:42:50,424 Vi skal snart til å gjøre noe veldig farlig. 392 00:42:50,599 --> 00:42:53,901 Og hvis det er noe her... 393 00:42:54,074 --> 00:42:59,592 Da ville det vært trist å dø uten å få sagt hva vi føler. 394 00:42:59,766 --> 00:43:04,589 Har du tenkt på at det kunne bli grunnen til at du dør? 395 00:43:04,763 --> 00:43:08,411 Nei, tanken har aldri streifet meg. 396 00:43:09,889 --> 00:43:15,580 Det er ikke deg, Pace. Objektivt sett er du en flott mann. 397 00:43:17,406 --> 00:43:21,316 Men jeg dater ikke menn. 398 00:43:22,792 --> 00:43:25,138 Jeg dreper dem. 399 00:43:38,129 --> 00:43:39,997 Da har jeg prøvd. 400 00:44:06,152 --> 00:44:08,671 Hei. Hei. 401 00:44:15,232 --> 00:44:17,143 Er du okay? 402 00:44:18,056 --> 00:44:20,619 Ja, jeg har det fint. 403 00:44:22,792 --> 00:44:26,572 Jeg er bare litt redd. Ja. 404 00:44:26,745 --> 00:44:32,696 Vi tar helt klart en risiko. Jeg snakker ikke om fengselet. 405 00:44:33,610 --> 00:44:37,390 Far, du gjør dette av riktige grunner, ikke sant? 406 00:44:38,997 --> 00:44:45,471 Du har ikke tenkt å forsvinne i siste sekund, som vanlig? 407 00:44:46,426 --> 00:44:49,728 Tenker du på gullet? 408 00:44:50,857 --> 00:44:52,856 Nei. 409 00:44:55,160 --> 00:44:59,461 Jeg mener, vil du forsvinne uten meg? 410 00:45:02,459 --> 00:45:04,674 Å, Hope... 411 00:45:05,717 --> 00:45:11,017 Det skulle jeg virkelig ønske at jeg kunne love deg. 412 00:45:13,797 --> 00:45:18,012 Jeg leste engang noe fint i et dikt. 413 00:45:18,186 --> 00:45:23,530 'En mann må reise langt for å finne ut hvem han er.' 414 00:45:23,702 --> 00:45:26,571 Det samme gjelder deg. 415 00:45:28,134 --> 00:45:30,742 Stø kurs. 416 00:45:32,958 --> 00:45:34,913 Stø kurs. 417 00:45:49,423 --> 00:45:53,159 Få deg litt søvn. Det er en stor dag i morgen. 418 00:46:19,140 --> 00:46:22,878 Det er fint her. Hvorfor bor jeg ikke hos far? 419 00:46:23,052 --> 00:46:28,351 For risikabelt. De skal ikke kunne slå to fluer i en smekk. 420 00:46:28,525 --> 00:46:30,915 Betryggende. Ja? 421 00:46:31,089 --> 00:46:35,042 Nei, det var fleip. Jaså. 422 00:46:35,216 --> 00:46:39,473 Vi pleier ikke å arbeide med folk som har familie og kjærester. 423 00:46:39,647 --> 00:46:44,991 Da er det følelser med i bildet, og da tenker man ikke klart. 424 00:46:48,815 --> 00:46:53,594 Hva gjør du? Du må kunne finne våpen overalt. 425 00:47:01,370 --> 00:47:03,456 Greit. 426 00:47:04,412 --> 00:47:07,322 Hva har du lyst til? 427 00:47:07,496 --> 00:47:10,885 Har du dop på deg? Jeg drikker ikke engang. 428 00:47:11,059 --> 00:47:14,883 Det burde du. Bare litt, for å ta brodden. 429 00:47:15,056 --> 00:47:19,096 Jeg kan sikkert skaffe noe. Nei, det er farlig. 430 00:47:19,270 --> 00:47:24,049 Det var fleip. Eier du ikke humor? 431 00:47:24,223 --> 00:47:29,914 Det har jeg ikke tid til. Det jeg gjør er ikke særlig morsomt. 432 00:47:31,870 --> 00:47:34,694 Samme her. 433 00:47:40,081 --> 00:47:43,340 La oss snakke om det vi liker med jobben vår. 434 00:47:43,470 --> 00:47:46,294 Okay. Jeg liker å banke folk. 435 00:47:47,945 --> 00:47:50,030 Ja vel, kult. 436 00:47:50,203 --> 00:47:55,937 La oss si at jeg er en fyr og angriper deg. 437 00:47:56,069 --> 00:47:58,415 En dum fyr. Klart. 438 00:47:58,589 --> 00:48:02,543 Men jeg har venner bak meg, så du må ta meg med ett slag. 439 00:48:02,716 --> 00:48:07,018 Ett slag? Lett. Halsen. Ikke familiejuvelene? 440 00:48:07,191 --> 00:48:13,535 Nei, menns smerteterskel varierer når det gjelder skrittet. 441 00:48:13,664 --> 00:48:18,096 Men et godt slag mot adamseplet sender dem i gulvet. 442 00:48:18,270 --> 00:48:20,355 Stilig. 443 00:48:21,268 --> 00:48:26,481 Du må ha en tøff far. Aldri møtt ham. 444 00:48:27,785 --> 00:48:31,390 Jeg beklager. Jeg også. 445 00:48:33,780 --> 00:48:37,821 Jeg skulle gjerne takket ham. 446 00:48:37,995 --> 00:48:43,513 Han fikk deg til å hate menn. Uten det kjempet du ikke for min sak. 447 00:48:45,120 --> 00:48:47,684 Sånn kan man også se det. 448 00:48:47,857 --> 00:48:52,115 Du er heldig som har en far som din. Han er veldig glad i deg. 449 00:48:52,245 --> 00:48:56,112 Ja, men han er en kødd for det. 450 00:48:59,022 --> 00:49:01,716 Ja, det er han. 451 00:49:02,499 --> 00:49:04,063 Her. 452 00:49:05,496 --> 00:49:08,146 Du drikker jo ikke. Nei. 453 00:49:09,276 --> 00:49:13,577 Skål for fedrene, de gode og de dårlige. 454 00:49:22,049 --> 00:49:24,873 Opp og stå. Nå setter vi i gang. 455 00:49:25,047 --> 00:49:29,218 Ringo, vær med her. Opp med deg. 456 00:49:29,392 --> 00:49:33,259 Samling her. Sitt ned. 457 00:49:33,432 --> 00:49:37,255 Problemet med gull er at det er tungt. 458 00:49:37,429 --> 00:49:40,688 Vi trenger et kjøretøy som tåler vekten. 459 00:49:40,862 --> 00:49:44,728 Kameler holder ikke når vi skal få det ut av landet. 460 00:49:44,901 --> 00:49:47,856 Så vi trenger transport. Jeg kan. 461 00:49:48,030 --> 00:49:51,679 Hva kan du? Mitt land kan skaffe transport. 462 00:49:51,853 --> 00:49:55,764 Han påstår han er kongelig i et 'land' i golfen. 463 00:49:55,894 --> 00:49:59,499 Du er jo ikke prins. Jeg er ikke selve Prinsen. 464 00:49:59,673 --> 00:50:05,191 Men jeg prins i hjemlandet. Du har da ikke noe land. 465 00:50:05,321 --> 00:50:10,883 Tusen takk. Ringo, bare et sidespor. Er det døpenavnet ditt? 466 00:50:11,057 --> 00:50:15,097 Jeg har oppkalt meg selv etter bestemann i Beatles. 467 00:50:15,271 --> 00:50:19,311 Nå igjen... Kan ikke en svart like Beatles? 468 00:50:19,485 --> 00:50:24,742 Dere forstår ikke. Han var den første rocketrommisen. 469 00:50:24,916 --> 00:50:28,173 Bare måten han holdt stikkene på... 470 00:50:28,304 --> 00:50:32,649 Seriøst? Jeg kødder ikke med Ringo. 471 00:50:32,823 --> 00:50:36,646 Bare lev med det. Og ikke dra på karaoke med ham. 472 00:50:38,037 --> 00:50:41,729 Syng en ekte Beatlessang! Du stinker. 473 00:50:43,814 --> 00:50:46,943 Hvem sier det om 'Yellow Submarine'? 474 00:50:47,117 --> 00:50:50,201 Han er undervurdert. Godt jeg spurte. 475 00:50:50,375 --> 00:50:55,502 Ringo, vi trenger en liste over leverandører til fengselet. 476 00:50:55,675 --> 00:50:59,934 Vi kan ikke bore eller grave oss inn. Vi må sprenge oss vei inn i hvelvet. 477 00:51:00,108 --> 00:51:04,626 Hope, du har erfaring med telefoner i Fredskorpset, hva? 478 00:51:04,755 --> 00:51:08,666 Jeg trenger de evnene og det du lærte av meg altfor ung. 479 00:51:08,838 --> 00:51:14,052 Violet, finn ut hvor Schultz er når han ikke er i fengselet. 480 00:51:14,183 --> 00:51:19,485 Finn frem kjortlene. Schultz skal til lunsj om 45 minutter. 481 00:51:19,658 --> 00:51:23,568 Ja vel, kjekken, da drar vi. Sånn skal det lyde. 482 00:51:29,086 --> 00:51:31,997 Velkommen. 483 00:51:41,207 --> 00:51:45,075 Der er den. Hold øye med kofferten. 484 00:51:46,334 --> 00:51:50,158 Så du hvor tung den var? Som ei feit dame. 485 00:51:51,590 --> 00:51:56,934 Schultz har visst hentet litt gull til vår venn Abu Hirawa. 486 00:51:57,109 --> 00:52:01,279 Vi må stoppe ham. Man kan ikke vinne hver gang. 487 00:52:01,454 --> 00:52:05,320 Vi aner ikke hvem han er. Og nå er han over alle hauger. 488 00:52:05,494 --> 00:52:10,577 Jason Quick. Jason Quick? Han ser bra ut. 489 00:52:10,750 --> 00:52:14,009 Han kutta ut dopet og ble jihadist igjen. 490 00:52:14,183 --> 00:52:17,789 Den andre er underdirektør i Bank of Jazeristan. 491 00:52:17,963 --> 00:52:22,220 Han bytter gull for penger. Og banken åpner klokken ti. 492 00:52:22,394 --> 00:52:28,085 Etterpå hopper Jason på et fly. Og så er han over alle hauger. 493 00:52:30,780 --> 00:52:35,168 Hva leser du? Jeg fant den i souken. 494 00:52:35,342 --> 00:52:36,906 Okay. 495 00:52:37,080 --> 00:52:39,773 Hva er det? Ikke noe. 496 00:53:31,561 --> 00:53:34,818 Jeg ga ham gullet. Jeg ante ikke at han er tyv. 497 00:53:34,949 --> 00:53:36,775 Var. Unnskyld? 498 00:53:36,904 --> 00:53:42,553 Var tyv. Men det var han ikke. Jeg skjønner ikke helt. 499 00:53:42,727 --> 00:53:46,332 På reisen fra 'er' til 'var' sier alle menn sannheten. 500 00:53:46,507 --> 00:53:50,156 En manns øyne kan ikke lyve. Ikke for meg. 501 00:53:50,330 --> 00:53:52,806 Ikke når jeg har dem i hånden. 502 00:53:52,980 --> 00:53:56,543 Hvis jeg mistenkte deg, ville vi ikke snakket sammen nå. 503 00:53:56,715 --> 00:54:00,148 Okay. Så er det sånn det er. 504 00:54:00,322 --> 00:54:02,625 Jeg har besøk. 505 00:54:02,799 --> 00:54:08,534 Snart finner det sted en stor handel, men bare la kofferten bli hjemme. 506 00:54:08,707 --> 00:54:12,009 Du trenger noe større denne gangen. 507 00:54:12,183 --> 00:54:16,224 Hvem er kontakten min nå? Jeg. 508 00:54:16,398 --> 00:54:19,004 Du? Herlig. Tre dager. 509 00:54:19,178 --> 00:54:21,437 Okay. Takk. 510 00:54:21,611 --> 00:54:23,567 Faen også. 511 00:54:26,477 --> 00:54:27,737 Ja. 512 00:54:27,911 --> 00:54:32,821 Hirawa vil hente gullet sitt. Det er den dårlige nyheten. 513 00:54:32,994 --> 00:54:37,425 Den virkelig dårlige nyheten er denne fyren. 514 00:54:37,599 --> 00:54:43,248 Khairat Reda er bankmann og med i Brorskapet. Han er her om tre dager. 515 00:54:43,421 --> 00:54:49,242 Hirawa er håndlangeren hans. Vi må bryte inn i fengselet først. 516 00:54:49,416 --> 00:54:52,632 Vi må holde tunga rett munnen. Vi er ikke klare. 517 00:54:52,805 --> 00:54:56,021 Jeg er klar. Er dere klare? 518 00:54:58,410 --> 00:55:00,974 Vi holder tungen rett i musa. 519 00:55:01,147 --> 00:55:04,102 I munnen, ikke i musa. Ja, i musa. 520 00:55:04,275 --> 00:55:08,011 Ja, du liker kanskje det, men ikke jeg. 521 00:55:08,185 --> 00:55:10,227 Jeg trenger en dram. 522 00:55:12,226 --> 00:55:17,439 Okay, hør etter. Denne aksjonen kommer bare til å fungere 523 00:55:17,613 --> 00:55:20,828 hvis fengselet ikke fungerer. 524 00:55:21,002 --> 00:55:24,303 Vi har heldigvis et par folk der inne. 525 00:55:24,477 --> 00:55:29,516 De jobber et sted der vi kan påvirke fangenes helse. 526 00:55:29,647 --> 00:55:34,948 Hvis det oppstår sykdom som krever mer enn ti senger, så... 527 00:55:35,121 --> 00:55:38,076 De må ut herfra. Nå! 528 00:55:38,250 --> 00:55:40,901 De trenger mer enn det. 529 00:55:47,982 --> 00:55:51,588 Og så går vi ut hoveddøren. Kanskje ikke. 530 00:55:51,762 --> 00:55:54,716 La oss ta det på sparket. 531 00:55:54,890 --> 00:55:56,671 Dola Fengsel. 532 00:55:56,845 --> 00:56:02,798 Det er masse brudd på reglene her. Vi besto da kontrollen nylig. 533 00:56:02,927 --> 00:56:07,794 Hvem kjøper dere kjøleutstyr av? 534 00:56:07,968 --> 00:56:10,400 Pacific Industries. Ja? 535 00:56:10,574 --> 00:56:15,483 Ring dem. Dere må ha noen nye dampkokere, som oppfyller kravene. 536 00:56:15,657 --> 00:56:19,350 Og du kommer fra helseministeriet, mr...? 537 00:56:19,524 --> 00:56:22,825 Lionel L. Zagred? Det gjør jeg. 538 00:56:22,999 --> 00:56:25,780 Jeg kan ringe en venn der. 539 00:56:25,910 --> 00:56:31,602 Har du hørt om GSO? Gulf Standard Organisation. 540 00:56:31,776 --> 00:56:36,946 Den er ansvarlig for mattilsyn i hele Gulfen. 541 00:56:37,120 --> 00:56:40,248 Hvordan vil det ta seg ut 542 00:56:40,420 --> 00:56:43,680 hvis det fine fengselet deres strøk i en kontroll? 543 00:56:43,854 --> 00:56:48,329 Men Jazeristan blåser vel i andre lands meninger, hva? 544 00:56:48,503 --> 00:56:53,976 Så ring bare vennen din. Han er ikke vennen min. 545 00:56:54,150 --> 00:56:56,757 Tenk på kongefamilien. 546 00:56:56,931 --> 00:57:01,275 Det er min brors fetter, og jeg kjenner ham ikke engang. 547 00:57:01,449 --> 00:57:04,490 Pacific Industrial? Har dere noen ...? 548 00:57:04,664 --> 00:57:11,355 Vanguard K-2350. Har dere Vanguard K-2350 på lager? 549 00:57:12,181 --> 00:57:17,437 Har dere? Send oss to så fort som mulig. Til Dola Fengsel. 550 00:57:23,171 --> 00:57:26,431 Har dere ingen? Du sa akkurat at dere hadde fem. 551 00:57:26,605 --> 00:57:29,863 Det er ikke bra, Abdullah. Gjør det! 552 00:57:31,341 --> 00:57:34,556 Hva sa de? De har ingen akkurat nå. 553 00:57:34,686 --> 00:57:39,508 Men de kan lage en hasteordre, så vi får dem om en uke. 554 00:57:41,246 --> 00:57:44,852 Ta telefonen, Abdullah. Ta den. 555 00:57:45,026 --> 00:57:49,805 Tenk om det er kongefamilien? Ta telefonen. 556 00:57:54,497 --> 00:57:58,191 God dag, det er Pacific Industrial. 557 00:57:58,365 --> 00:58:02,187 Jeg vil gjerne beklage feilen vår. 558 00:58:02,361 --> 00:58:06,488 Vi har faktisk type 2350 på lager. 559 00:58:06,663 --> 00:58:09,704 Vi fikk en uventet avbestilling. 560 00:58:09,877 --> 00:58:14,005 En av våre ansatte henter dem akkurat nå. 561 00:58:14,179 --> 00:58:18,654 Passer det i morgen ettermiddag? Det ville vært fantastisk. 562 00:58:18,827 --> 00:58:23,736 Jeg kan ikke takke deg nok. Det er veldig snilt sagt. Takk. 563 00:58:23,910 --> 00:58:27,735 Farvel. Skal vi ta en kaffe? 564 00:59:09,269 --> 00:59:12,961 Ja vel. Vi rykker inn etter lunsj i morgen. 565 00:59:13,135 --> 00:59:16,089 Var det ikke en liten ansatt? 566 00:59:16,263 --> 00:59:20,260 Nei, firmaets verste fyllik var også veldig stor. 567 00:59:20,434 --> 00:59:23,258 Er dette blod? Lykke til. 568 00:59:23,432 --> 00:59:25,995 Violet! 569 00:59:30,210 --> 00:59:33,077 Jeg mangler noen få opplysninger. 570 00:59:33,251 --> 00:59:37,639 Men de er ikke klarert. Fokuser! For familiens skyld. 571 00:59:37,768 --> 00:59:40,810 Okay, jeg får dem klarert. Pass på hvor dere går. 572 01:00:11,439 --> 01:00:16,348 Du sliter visst med temperamentet. Det begynte i barndommen. 573 01:00:21,172 --> 01:00:25,646 Sånn. La oss se hvordan det går. De klarer det og gir beskjed. 574 01:00:25,820 --> 01:00:29,296 Nå må det være nok. La oss se hvordan det går. 575 01:00:29,470 --> 01:00:32,033 Okay, Abdullah. Du er så sint. 576 01:00:36,899 --> 01:00:40,984 For et flott fengsel! Jeg gleder meg til å se dampkokerne. 577 01:00:41,158 --> 01:00:46,067 Du først. Nå kommer vi og ser på dampkokerne. 578 01:00:46,241 --> 01:00:51,236 Abdullah, K-2350. 579 01:00:52,757 --> 01:00:54,799 De ser like ut. 580 01:00:54,929 --> 01:00:57,711 Har du undersøkt dem? Nei. 581 01:00:57,885 --> 01:01:01,533 Akkurat. De er like utenpå, 582 01:01:01,707 --> 01:01:05,878 men komponentene er helt annerledes. 583 01:01:11,004 --> 01:01:12,568 Nei. 584 01:01:13,351 --> 01:01:19,390 Abdullah, hva gjør du? De må jo kjøres inn først. 585 01:01:20,563 --> 01:01:25,950 Men det er jo dine dampkokere. Hvis du vil slå dem på, så... 586 01:01:26,122 --> 01:01:29,295 Du eier dem. Nei, det gjør kongefamilien. 587 01:01:29,470 --> 01:01:32,379 Når kan vi bruke dem? Om to timer. 588 01:01:32,510 --> 01:01:35,552 Da kan komponentene kjøres inn. 589 01:01:35,726 --> 01:01:40,679 Flott at du hører på meg nå. Vi holder på å bygge et forhold. 590 01:01:40,808 --> 01:01:43,848 Jeg må klemme deg. 591 01:01:43,980 --> 01:01:48,325 Unnskyld. Det er min kultur. Jeg er europeer. 592 01:01:48,499 --> 01:01:54,320 Er du europeer? Ja. Finsk, fra Finland. 593 01:01:54,495 --> 01:01:58,447 Vi liker å klemme. La oss klemme. Jeg elsker å klemme. 594 01:01:58,622 --> 01:02:01,186 Ja, ja. 595 01:02:01,359 --> 01:02:05,008 Nå må du bare gjøre en siste ting for meg. 596 01:02:05,182 --> 01:02:08,050 Skriv under, og så er du kvitt meg. 597 01:02:15,522 --> 01:02:17,347 Okay. 598 01:02:35,812 --> 01:02:41,633 Det virket som en god idé for noen dager siden. Dette krever mirakler. 599 01:02:41,807 --> 01:02:46,977 Sannelig. Kom. Vi får det travelt i morgen. 600 01:03:02,531 --> 01:03:05,876 Bon appétit! Bånn apetid. 601 01:03:29,381 --> 01:03:32,291 Vi har en nødsituasjon! 602 01:03:33,464 --> 01:03:36,810 Hvor mange? Alle, tror jeg. 603 01:03:36,983 --> 01:03:40,460 Hva mener du med alle? Alle sammen. Se selv. 604 01:03:43,327 --> 01:03:47,150 Utrolig hva slags bakterier du finner på et universitet. 605 01:03:47,324 --> 01:03:52,103 De burde passe bedre på dem. Bare de ikke har bivirkninger. 606 01:03:52,277 --> 01:03:55,752 De skal ikke ha det. 607 01:04:04,051 --> 01:04:08,786 Få dem bort på sykeavdelingen i en fart. Og få vasket her. Nå! 608 01:04:22,472 --> 01:04:24,818 Og? Vi er ikke sikre. 609 01:04:24,992 --> 01:04:29,032 Men flere fanger og ansatte viser tegn på forgiftning. 610 01:04:29,207 --> 01:04:33,726 Magesmerter, kvalme, oppkast. Det kan være en overdose. 611 01:04:34,898 --> 01:04:40,502 Så alt dette skyldes bare litt dårlig pot? 612 01:04:41,501 --> 01:04:44,803 Skal vi tilkalle politiet? 613 01:04:45,629 --> 01:04:48,408 Er du rusa? Ja. 614 01:04:48,539 --> 01:04:51,320 Jeg mener nei. Det ville vært dumt. 615 01:04:57,968 --> 01:05:02,747 Sjekk alle fly, hoteller og drosjeselskaper. Finn Pace. 616 01:05:11,783 --> 01:05:15,998 Alle syke innsatte skal oppsøke sykeavdelingen. 617 01:05:16,172 --> 01:05:22,124 Gjentar. Alle syke innsatte skal oppsøke sykeavdelingen. 618 01:05:39,588 --> 01:05:41,892 Vent. Hva? 619 01:05:43,847 --> 01:05:46,541 Gi deg. Det er ingen obduksjon. 620 01:06:04,398 --> 01:06:06,570 Kom igjen. 621 01:06:16,562 --> 01:06:21,428 Ifølge mine beregninger: Rett sør. Ifølge mine beregninger... 622 01:06:24,860 --> 01:06:26,772 Jepp. 623 01:06:43,586 --> 01:06:48,321 Mohammed Al-Zagreb, Kontoret for gift og helseskadelig gass? 624 01:06:51,884 --> 01:06:56,185 Har noen nevnt helseskadelig gass? Ikke ennå. 625 01:06:56,359 --> 01:07:02,180 Jeg må teste alle pasienter og undersøke smittekilden. 626 01:07:02,354 --> 01:07:09,349 Det kan være en enkel forklaring, eller det kan være mye mer alvorlig. 627 01:07:09,523 --> 01:07:14,693 Det kan jeg bare si når jeg har vurdert situasjonen. 628 01:07:14,867 --> 01:07:19,168 Vi må sette inn et HAZMAT-ryddelag med en gang. 629 01:07:19,342 --> 01:07:22,253 Jeg forstår ikke... 630 01:07:24,773 --> 01:07:27,814 Det bør helst ikke oppstå en internasjonal krise. 631 01:07:27,944 --> 01:07:31,811 Nei da. Hva trenger du, sa du? 632 01:07:31,985 --> 01:07:35,157 HAZMAT. 'Hazmat' på arabisk? Hvem er død? 633 01:07:35,286 --> 01:07:40,847 Jeg mener ikke på arabisk. Et HAZMAT-ryddelag. HAZMAT. 634 01:07:41,021 --> 01:07:44,801 Å, okay. Hvor mange folk trenger du? 635 01:07:44,975 --> 01:07:48,972 Jeg tar det selv. Okay, okay. 636 01:08:17,646 --> 01:08:21,861 Mener du alvor? Jeg kødder ikke med sprengstoff. 637 01:08:22,035 --> 01:08:25,553 Hva med tiden? Den er snart ute. 638 01:08:25,727 --> 01:08:29,378 Hvordan får vi sprengstoff ned i det lille hullet? 639 01:08:31,245 --> 01:08:35,198 Det gjør vi ikke. Vi bygger Hindenburg. 640 01:08:40,543 --> 01:08:47,450 Hei, jeg har lett etter deg. Jeg må vise deg noe veldig farlig. 641 01:08:47,624 --> 01:08:52,708 Hvor skal de? Til El Amadi Sykehus. 642 01:08:52,882 --> 01:08:57,227 Halvparten av de innsatte 643 01:08:57,400 --> 01:09:00,355 blir altså ført ut av fengselet? 644 01:09:00,528 --> 01:09:05,699 Ja, minst halvparten, men sykehuset har tømt en fløy til oss. 645 01:09:05,873 --> 01:09:09,521 De blir bevoktet døgnet rundt. De har kontroll på det. 646 01:09:09,695 --> 01:09:12,389 Det høres ut som Pace. 647 01:09:16,212 --> 01:09:20,513 Kom igjen, Wick. Si noe. 648 01:09:21,860 --> 01:09:25,597 Det burde være nok. Bra. 649 01:09:26,379 --> 01:09:28,464 Lighter. 650 01:09:30,375 --> 01:09:32,983 Tiden? Fem sekunder. 651 01:09:34,329 --> 01:09:38,673 Fire, tre, to, en. I så fall: Gjør pappa stolt. 652 01:09:58,008 --> 01:10:03,307 Er du gal? Myndighetene og testene sier det. 653 01:10:04,394 --> 01:10:07,349 Det var en bilbombe! Ikke faen. 654 01:10:12,519 --> 01:10:15,819 Fy faen! Jøss. 655 01:10:21,120 --> 01:10:23,293 Pace! Hva? 656 01:10:23,467 --> 01:10:28,723 Okay, bare fortsett. Jeg fikser det. 657 01:10:34,763 --> 01:10:37,369 Det er fint. Ta et bilde. 658 01:10:37,544 --> 01:10:41,019 Vakkert. Nydelig. 659 01:10:43,583 --> 01:10:47,231 Smil. Det er et vakkert bilde. 660 01:10:47,406 --> 01:10:50,708 Er du klar? Kom igjen. Klokka går. 661 01:11:00,700 --> 01:11:03,699 Vis meg hvelvet. Et øyeblikk. 662 01:11:07,913 --> 01:11:11,388 Kom igjen, kom igjen. Sånn! 663 01:11:12,691 --> 01:11:14,820 Der. 664 01:11:18,165 --> 01:11:20,816 Det ser greit ut. Ja. 665 01:11:21,641 --> 01:11:23,423 Okay. 666 01:11:28,808 --> 01:11:32,198 Prøv å zoome inn. La meg se. 667 01:11:36,587 --> 01:11:39,454 Bildet har visst frosset. 668 01:11:49,447 --> 01:11:52,097 Pokker. 669 01:11:53,792 --> 01:11:57,137 Steng ned fengselet. Det kan vi ikke. 670 01:11:57,311 --> 01:12:02,611 Fengselet er stengt ned. Gjentar. Fengselet er stengt ned. 671 01:12:20,337 --> 01:12:22,336 Det er på bårene. 672 01:12:26,854 --> 01:12:29,157 Opp og stå. 673 01:12:44,624 --> 01:12:47,622 Stans sykebilene. 674 01:12:52,791 --> 01:12:56,832 Godt eller dårlig nytt? Er Paces datter godt nok, Schultz? 675 01:12:57,006 --> 01:13:01,697 Flott. Hold henne i live foreløpig. 676 01:13:02,480 --> 01:13:03,957 Takk. 677 01:13:14,428 --> 01:13:17,295 Av sted! Sjekk sykebilene. 678 01:13:17,469 --> 01:13:20,684 Finn gullet. Følg meg. 679 01:13:22,900 --> 01:13:24,681 Her. 680 01:13:29,721 --> 01:13:32,588 Ikke noe her. 681 01:13:32,763 --> 01:13:35,195 Ikke skyt! 682 01:13:41,191 --> 01:13:44,622 Vi fant ikke noe. 683 01:13:57,788 --> 01:14:01,045 Hvem er dere? Vi er fra giftkontrollen. 684 01:14:01,219 --> 01:14:04,391 Hvor er det gift? Vi bare gjør jobben vår. 685 01:14:04,564 --> 01:14:08,041 Snakk med sjefen hvis det er noe. Hvor er sjefen deres? 686 01:14:08,215 --> 01:14:13,210 Ja, det er mystisk. Mye å gjøre, og de andre bare lemper kasser. 687 01:14:13,384 --> 01:14:15,904 De er ganske tunge. 688 01:14:18,642 --> 01:14:21,509 Der er de. 689 01:14:28,808 --> 01:14:32,284 Abu Hirawa har kommet for å hente gullet sitt. 690 01:14:32,413 --> 01:14:35,107 Men ingen fare, vi har biler på alle veier. 691 01:14:35,281 --> 01:14:38,409 Har vi terrengående biler? Hva? 692 01:14:42,884 --> 01:14:48,097 Jeg vet hva som opptar deg. Sikkerheten i første rekke. 693 01:14:51,052 --> 01:14:54,441 Det er du som styrer. Faen. 694 01:14:55,787 --> 01:14:59,394 Jeg skjønner. Du kjører, du styrer musikken. 695 01:14:59,523 --> 01:15:04,173 Ja vel. Men vi må gjøre noe med de to Darth Haters i baksetet. 696 01:15:04,347 --> 01:15:08,169 De sitter der og... Jeg orker ikke mer. 697 01:15:08,344 --> 01:15:10,864 Jeg må ha musikk. 698 01:15:17,511 --> 01:15:20,900 Kule greier, hva? 699 01:15:25,591 --> 01:15:27,676 Kom igjen! 700 01:15:40,842 --> 01:15:42,318 Faen! 701 01:15:44,969 --> 01:15:47,359 Etter dem! 702 01:15:51,182 --> 01:15:53,268 Dette er ikke veien! 703 01:15:58,786 --> 01:16:01,348 Forsterkningene våre. 704 01:16:03,041 --> 01:16:04,824 Hei, venner. 705 01:16:21,855 --> 01:16:24,636 Nå er det fest. Skru opp. 706 01:16:35,887 --> 01:16:38,060 Full fart. Kjør! 707 01:16:41,405 --> 01:16:44,317 Jeg er ikke redd i det hele tatt. 708 01:16:44,925 --> 01:16:46,576 Brems! 709 01:16:58,654 --> 01:17:00,782 Gikk det bra? 710 01:17:00,956 --> 01:17:02,476 Det går bra. 711 01:17:12,644 --> 01:17:17,944 Kom igjen, vi er The Misfits. Vi misser ikke ræva deres! 712 01:17:28,459 --> 01:17:30,716 Nå! Ja! 713 01:17:46,575 --> 01:17:48,486 Golden showers! 714 01:17:48,660 --> 01:17:53,743 Du aner ikke hva det er. Golden showers. 715 01:17:55,003 --> 01:17:56,089 Kjør! 716 01:18:12,035 --> 01:18:13,251 Hei. 717 01:18:13,381 --> 01:18:15,987 Vi var ikke bevæpnet. 718 01:18:16,162 --> 01:18:20,898 La Schultz tro han hadde overtaket. Og vi ville jo ikke bli skutt. 719 01:18:21,071 --> 01:18:22,939 Hei der. 720 01:18:32,933 --> 01:18:37,060 Og så fant Schultz ut at han ikke egentlig hadde fanget oss. 721 01:18:37,234 --> 01:18:39,189 Herlig. 722 01:18:42,187 --> 01:18:44,966 Legg merke til de hvite bilene. 723 01:18:45,141 --> 01:18:49,572 Hvordan visste noen at vi ville havne her etter biljakten? 724 01:18:49,746 --> 01:18:51,788 Et anonymt tips. 725 01:18:51,960 --> 01:18:56,046 Vi ville bli tatt, for vi hadde en historie å fortelle. 726 01:19:36,276 --> 01:19:39,187 Er gullet i fengselet ennå? Nei. 727 01:19:49,919 --> 01:19:55,176 Stopp. Hva har dere der? Vi skal hente noe til reparasjon. 728 01:19:55,349 --> 01:19:57,348 Vær så god. 729 01:19:59,260 --> 01:20:01,866 Det står her. 730 01:20:04,038 --> 01:20:07,166 Jeg må se etter. 731 01:20:07,341 --> 01:20:11,902 Det er ikke noe problem. Nå skal du se. 732 01:20:14,118 --> 01:20:17,550 Se selv. 733 01:20:21,113 --> 01:20:26,023 En innsatt ødela den visst. Sprø fyr. 734 01:20:26,196 --> 01:20:30,845 Så fjernt. Du får ha en god dag. 735 01:20:44,357 --> 01:20:48,485 Jeg vet hva du tenker. Hvem er de, og hvor kom de fra? 736 01:20:48,659 --> 01:20:53,872 Prinsen sa at soldatene hans ville vente på at Schultz trakk våpen. 737 01:20:54,002 --> 01:20:58,347 Og så rykket disse statistene inn som i en dårlig actionfilm. 738 01:20:58,520 --> 01:21:03,300 Det var faen ikke ekte soldater. Men jeg spilte med. 739 01:21:03,429 --> 01:21:07,644 Du kan da ikke vifte med en pistol ved et militærfly. 740 01:21:07,818 --> 01:21:11,902 Iallfall ikke et fra landet... Salwan. 741 01:21:12,075 --> 01:21:15,073 Ditt land. Mitt land. 742 01:21:15,247 --> 01:21:18,289 Et øyeblikk. 743 01:21:18,462 --> 01:21:20,547 Gjør det. Ja. 744 01:21:24,195 --> 01:21:28,194 Din kjære far sviktet deg visst i dag, Hope. 745 01:21:33,147 --> 01:21:35,145 Drep henne. 746 01:21:36,057 --> 01:21:38,621 Det er bestilt til Hope Pace. 747 01:21:40,533 --> 01:21:43,052 Jeg har ventet på den telefonen. 748 01:22:28,541 --> 01:22:29,886 Jævla menn. 749 01:22:30,018 --> 01:22:32,059 Nå er det klart. 750 01:22:34,015 --> 01:22:36,796 God dag. Jeg heter Hope. 751 01:22:36,969 --> 01:22:40,401 Det slaget var ikke det verste for Schultz den dagen. 752 01:22:40,575 --> 01:22:44,790 I en av de hvite bilene satt Abu Hirawa. 753 01:22:49,613 --> 01:22:54,218 Det var ikke min skyld. Det er greit. Jeg tror deg. 754 01:22:56,041 --> 01:23:00,647 Men noen er ikke interessert i sannheten, bare i rettferdighet. 755 01:23:00,821 --> 01:23:03,819 Den vil det ta lang tid å få. 756 01:23:07,121 --> 01:23:10,988 Neste dag var matforgiftningen i nyhetene. 757 01:23:11,162 --> 01:23:14,854 Det ble ikke sagt noe om gullet. Som jeg sa: 758 01:23:15,028 --> 01:23:19,852 Raner du banken, så sørg for at det ikke blir meldt. 759 01:23:45,267 --> 01:23:49,307 Lot du noen av dem leve? Selvfølgelig ikke. 760 01:23:54,651 --> 01:23:59,559 Hvor er far? Pass. Han skulle kjøre bilen hit. 761 01:24:01,776 --> 01:24:03,341 Å nei... 762 01:24:03,514 --> 01:24:06,469 Hva mener du? Vi har jo gullet. 763 01:24:06,642 --> 01:24:10,378 Han er her et sted. Nei. 764 01:24:10,552 --> 01:24:14,158 Jeg er stygt redd han ikke er det. 765 01:24:20,545 --> 01:24:22,935 Herregud. 766 01:24:23,109 --> 01:24:25,976 Det er originalen. 767 01:24:26,757 --> 01:24:30,059 Hvor er gullet? Han tok det. 768 01:24:30,234 --> 01:24:34,883 Og han kommer ikke tilbake. Nei, det kan ikke stemme. 769 01:24:35,012 --> 01:24:37,184 Det kan nok det. 770 01:24:37,358 --> 01:24:41,834 Det må dere unnskylde. Det var jeg som gikk god for ham. 771 01:24:42,008 --> 01:24:47,524 Etter et liv med skuffelser burde jeg visst bedre. Mye bedre. 772 01:25:08,423 --> 01:25:10,117 Far? 773 01:25:11,248 --> 01:25:12,941 Ja? 774 01:25:14,550 --> 01:25:17,678 Har du stjålet gullet? 775 01:25:19,241 --> 01:25:22,891 Det har jeg. Fra oss? 776 01:25:24,368 --> 01:25:28,408 Jepp. Hva faen gjør du her da? 777 01:25:28,582 --> 01:25:31,667 Jeg håper jeg retter opp noen ting. 778 01:25:35,664 --> 01:25:38,314 Jeg har pusset den litt. 779 01:25:42,919 --> 01:25:45,048 Takk. Jeg elsker deg. 780 01:25:45,222 --> 01:25:47,481 Og jeg deg. 781 01:25:50,696 --> 01:25:52,564 Folkens... 782 01:25:53,520 --> 01:25:56,343 Hysjer du på meg? Vi har mye å gjøre. 783 01:25:56,474 --> 01:26:02,686 Det er veldig rørende, men et stort Sal... Salwa? 784 01:26:02,861 --> 01:26:06,770 Salwan. De har et transportfly klart. 785 01:26:06,901 --> 01:26:10,160 La oss komme oss vekk. Ta fuglen. 786 01:26:10,334 --> 01:26:12,419 Sånn. 787 01:26:17,546 --> 01:26:22,586 Vi tok fuglen og kom oss avgårde på prinsens transportfly. 788 01:26:22,760 --> 01:26:27,061 Flyet fikk meg nesten til å tro på at han var prins. 789 01:26:27,235 --> 01:26:29,885 Jeg sa 'nesten'. 790 01:26:30,971 --> 01:26:35,054 Ringo, vær så god. Til deg. 791 01:26:35,228 --> 01:26:40,398 Hvorfor er det ikke parasoll i min? Hva er dette for noe? 792 01:26:40,572 --> 01:26:44,743 Dette er livet. Ja, dette er jo mitt vanlige liv. 793 01:26:44,917 --> 01:26:50,000 Er du virkelig prins? I dyreriket ville foreldrene dine ha forlatt deg. 794 01:26:50,175 --> 01:26:51,956 Eller spist deg. 795 01:26:52,129 --> 01:26:57,169 Med litt trening og stramt lær kunne jeg godt blitt en Misfit. 796 01:26:57,342 --> 01:27:00,079 Det kan du bare glemme. 797 01:27:00,253 --> 01:27:04,511 Jeg blir gjerne kjent med deg igjen. Når jeg går av med pensjon. 798 01:27:04,685 --> 01:27:08,856 Kanskje vi kan bli kjent uten at du går av med pensjon. 799 01:27:09,030 --> 01:27:13,809 Hva sier du, far? Er du en Misfit? 800 01:27:17,502 --> 01:27:20,369 Nei, jeg tror faktisk 801 01:27:21,629 --> 01:27:25,104 at jeg passer helt greit inn. 802 01:27:25,278 --> 01:27:28,928 Skål for oss. Skål. 803 01:27:29,102 --> 01:27:32,100 Skål, venner. Bånnski. 804 01:27:35,749 --> 01:27:42,179 UNICEF har mottatt tidenes største private donasjon. 805 01:27:42,353 --> 01:27:47,524 Donasjonen stammer fra en anonym giver, 806 01:27:47,697 --> 01:27:52,084 som ba om at pengene ble øremerket til Zaatari-leiren. 807 01:27:52,259 --> 01:27:55,604 Aksjemarkedet er fortsatt i krise, 808 01:27:55,778 --> 01:27:59,036 men gullprisen har aldri vært høyere. 809 01:34:43,391 --> 01:34:46,519 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service