1 00:01:11,137 --> 00:01:12,179 BANKRØVERI 2 00:01:17,089 --> 00:01:22,391 I løbet af fem år blev 19.000 bankrøverier meldt til FBI. 3 00:01:24,604 --> 00:01:29,602 19.000 bankrøvere gjorde altså ikke arbejdet godt nok. 4 00:01:29,776 --> 00:01:33,773 Hvem har lyst til at have FBI i røven? 5 00:01:33,947 --> 00:01:40,160 Vil man begå bankrøveri, skal man sikre sig, det ikke bliver meldt. 6 00:01:43,201 --> 00:01:46,981 Bankbokse skulle være ret sikre. 7 00:01:47,155 --> 00:01:50,630 Men det er de bare ikke. 8 00:02:05,924 --> 00:02:11,268 Skidtet i dem er ikke forsikret. Søger man erstatning fra banken, 9 00:02:11,442 --> 00:02:13,612 får man fingeren. 10 00:02:16,741 --> 00:02:20,173 Så hvem bruger en boks? 11 00:02:20,347 --> 00:02:24,344 Dumme mennesker. Og kriminelle. 12 00:02:24,518 --> 00:02:30,340 Jeg har intet imod dumme, så længe deres dumhed ikke skader andre. 13 00:02:31,773 --> 00:02:34,988 Ejeren af boks 2504 er en taberfar, 14 00:02:35,162 --> 00:02:38,856 der gemmer penge for ikke at betale børnebidrag. 15 00:02:39,029 --> 00:02:42,114 Hvordan kan man byde sit eget barn det? 16 00:02:42,287 --> 00:02:47,110 Jeg stjæler aldrig fra folk, der ikke fortjener det. 17 00:02:47,284 --> 00:02:52,758 Og det, jeg stjæler, ender altid hos dem, der er blevet snydt. 18 00:02:52,932 --> 00:02:57,103 Ham den flotte fyr? Ja, det er mig. Ringo. 19 00:02:57,277 --> 00:03:00,449 Ja, som ham fra Beatles. 20 00:03:00,578 --> 00:03:05,140 Og glem det der med John, Paul og George, for det gider jeg ikke. 21 00:03:05,314 --> 00:03:09,050 Du skal lægge mærke til min fikse forklædning. 22 00:03:09,224 --> 00:03:13,221 Jeg er fandeme en sort kamæleon. 23 00:03:15,132 --> 00:03:18,175 Og jeg er tomhændet. 24 00:03:18,304 --> 00:03:21,607 Når de sjovere ser, deres bokse er tomme, 25 00:03:21,780 --> 00:03:25,082 bliver de sgu sure. 26 00:03:28,166 --> 00:03:33,380 De råber ad direktøren, som måske lader dem se overvågningsvideoen. 27 00:03:34,684 --> 00:03:40,072 Men han vil sige som mig: Skidtet er ikke forsikret. 28 00:03:41,418 --> 00:03:44,328 Men de melder det ikke til FBI, 29 00:03:44,502 --> 00:03:48,934 for kakerlakker vil ikke frem i lyset. 30 00:03:52,757 --> 00:03:58,753 Om et halvt års tid vil jeg tømme min boks og lukke min konto. 31 00:04:02,053 --> 00:04:06,878 Og så vil jeg rette op på nogle ting, anonymt. 32 00:04:08,354 --> 00:04:10,223 David, pak dine ting. 33 00:04:10,395 --> 00:04:15,480 Jeg er ikke ene om at have det godt med at gøre noget godt. 34 00:04:15,610 --> 00:04:18,348 Ham der hedder Wick. 35 00:04:20,520 --> 00:04:26,037 Som barn hørte han noget om, at fyrværkeri jager onde ånder væk. 36 00:04:28,209 --> 00:04:31,249 Du skal vide to ting om Wick. 37 00:04:31,381 --> 00:04:36,335 For det første giver han ikke op. 38 00:04:36,464 --> 00:04:42,720 Til sidst blev han knalddygtig til at sprænge ting i luften. 39 00:04:42,894 --> 00:04:47,152 Han tjente kassen i Vegas, da man ville lave om på byen. 40 00:04:47,326 --> 00:04:51,106 For det andet er han stadig den samme knægt. 41 00:04:51,280 --> 00:04:56,666 Han har samme frisure, ligner stadig en på 12, 42 00:04:56,840 --> 00:05:01,446 og han tror stadig, at fyrværkeri kan jage onde ånder væk. 43 00:05:01,575 --> 00:05:07,702 Her blev der fremstillet stoffer. Det satte Wick en stopper for. 44 00:05:07,832 --> 00:05:12,437 Jeg var der ikke, men det så nok nogenlunde sådan her ud. 45 00:05:39,331 --> 00:05:42,546 Det der er Violet. 46 00:05:42,720 --> 00:05:48,715 Hun er i en kirke i et eller andet østeuropæisk lorteland. 47 00:05:48,889 --> 00:05:55,058 For nylig befriede hun nogle piger fra en ring af menneskehandlere. 48 00:05:55,232 --> 00:05:57,795 Og det er nogle gorillaer, 49 00:05:57,969 --> 00:06:03,139 der som så mange før dem har undervurderet Violets girlpower. 50 00:06:25,123 --> 00:06:28,077 Det var sgu ren Matrix at se på. 51 00:06:28,252 --> 00:06:33,291 Jeg siger ikke, hun trodsede tyngdekraften eller noget. 52 00:06:33,465 --> 00:06:35,593 For jeg var der ikke. 53 00:06:35,767 --> 00:06:40,069 Men jeg ved, at kun én gik ud af kirken igen den dag. 54 00:06:44,283 --> 00:06:49,974 Et år før kendte vi ikke hinanden. Det lavede en buket blomster om på. 55 00:06:50,149 --> 00:06:57,144 Tre buketter. Vores gode gerninger blev bemærket af en filantrop. 56 00:06:57,273 --> 00:07:00,141 Han tilbød os at rykke et niveau op. 57 00:07:00,315 --> 00:07:05,312 Hvorfor plyndre småfisk, når man kan få ram på internationale hajer? 58 00:07:05,486 --> 00:07:09,265 Vi blev et team og prøvede at finde på et sejt navn. 59 00:07:09,439 --> 00:07:11,438 'The Robin Hoods'. 60 00:07:11,611 --> 00:07:15,130 Nej, jeg skal sgu ikke hedde noget med 'hoods'. 61 00:07:15,304 --> 00:07:19,213 Wick foreslog 'The Motley Crew' uden at trække på smilebåndet. 62 00:07:19,387 --> 00:07:23,515 Nej, sgu. Men jeg kan godt lide 'The Misfits'. 63 00:07:23,688 --> 00:07:28,425 Der var ikke enighed om navnet, men det er mig, der er fortælleren. 64 00:07:28,555 --> 00:07:31,987 Så vi hedder The Misfits. 65 00:07:35,896 --> 00:07:41,458 Næste kapitel begyndte for kort tid siden i et fængsel i Los Angeles. 66 00:07:41,632 --> 00:07:44,195 For kort tid siden... 67 00:07:44,369 --> 00:07:47,323 Waverley Fængsel, Los Angeles. 68 00:07:48,149 --> 00:07:52,408 FBI skal overføre fange 272523 til hr. Schultz' fængsel. 69 00:07:52,537 --> 00:07:54,231 Hvor? England. 70 00:07:54,405 --> 00:07:59,402 Schultz har et privatfængsel der. Fangen, Richard Pace, flygtede. 71 00:07:59,575 --> 00:08:02,703 Er I rejst så langt for en fangeflugt? 72 00:08:02,878 --> 00:08:04,789 Noget med konen. 73 00:08:04,963 --> 00:08:10,698 'Noget med konen' vil sige, at fangen duskede Schultz' kone. 74 00:08:10,872 --> 00:08:14,217 Og det havde Schultz det lidt stramt med. 75 00:08:14,389 --> 00:08:17,215 Gid fængselsdirektører i USA kom på rejser. 76 00:08:17,389 --> 00:08:21,560 Schultz er ikke fængselsdirektør. Han er partner i et stort firma. 77 00:08:21,689 --> 00:08:25,339 Det ejer fængsler verden over. 78 00:08:26,251 --> 00:08:30,509 Her til højre. Luk 312 op. Modtaget. Lukker op nu. 79 00:08:30,683 --> 00:08:33,854 Han hedder Richard Pace. Det ved du jo. 80 00:08:34,028 --> 00:08:37,548 Hvad for noget? Han skal jo løslades. 81 00:08:37,721 --> 00:08:40,676 Sigtelsen blev frafaldet. 82 00:08:47,367 --> 00:08:52,537 Det er ikke Richard Pace. Men han er sgu dygtig. 83 00:08:55,230 --> 00:08:59,053 Her er Pace ude på gårdtur i morges. Se lige engang her. 84 00:09:00,356 --> 00:09:02,789 Lige dér. 85 00:09:03,702 --> 00:09:09,132 Jeg tror, det der var en drone. Hvad havde den med? 86 00:09:09,306 --> 00:09:12,304 Måske et nøglekort eller en kage med en fil. 87 00:09:12,478 --> 00:09:16,867 Vi har endevendt fængslet. Richard Pace er her ikke. 88 00:09:16,996 --> 00:09:21,689 Hvorfor flygtede han, når han ville komme ud om et døgn? 89 00:09:21,863 --> 00:09:27,379 Han skulle nok ordne noget i dag. Ikke i morgen. 90 00:09:30,161 --> 00:09:36,851 Og du hedder ...? Hanni. Hanni Abu Assad. 91 00:09:38,936 --> 00:09:45,280 Nå... hvor er Pace? Hvor skulle jeg vide det fra? 92 00:09:47,018 --> 00:09:49,711 I delte celle i tre måneder. 93 00:09:49,886 --> 00:09:55,360 Han sad der vist bevidst, fordi du havde noget at fortælle ham. 94 00:09:55,532 --> 00:09:59,790 Noget værdifuldt at fortælle ham. 95 00:10:03,485 --> 00:10:08,350 Det ved jeg ikke. Okay. 96 00:10:12,043 --> 00:10:14,301 Måske 97 00:10:16,302 --> 00:10:21,644 vil du hellere tale med mig, uden at nogen følger med. 98 00:10:32,941 --> 00:10:36,633 Strømafbrydelse. Og han er alene med en indsat. 99 00:10:42,976 --> 00:10:45,366 Hvad sker der? 100 00:10:50,102 --> 00:10:53,752 Jeg ved, hvor Pace er. Undskyld. 101 00:10:55,402 --> 00:11:02,007 Det vidste han. Han havde banket det ud af Hanni med en mobil. 102 00:11:09,565 --> 00:11:14,779 Det viste sig, at Hanni havde været tjener for prins Hakeem al Zahrani. 103 00:11:14,953 --> 00:11:21,165 Pace hørte, at prinsen en gang om året tog til L.A. for at shoppe. 104 00:11:29,421 --> 00:11:31,461 Det sædvanlige. 105 00:11:31,592 --> 00:11:35,416 Han rejste aldrig uden sin kostbare ursamling. 106 00:11:35,590 --> 00:11:38,327 Det er nogle svinedyre ure. 107 00:11:40,022 --> 00:11:44,758 Girard-Joseph Grand Ellava. Guld og platin. 108 00:11:44,932 --> 00:11:50,014 23 karat, D-farvede, perfekte diamanter. 109 00:11:51,448 --> 00:11:56,140 Det er kun lavet i to eksemplarer. 110 00:12:00,094 --> 00:12:02,266 Richard Pace. 111 00:12:02,440 --> 00:12:06,611 Hyggeligt at møde dig. I lige måde. 112 00:12:07,479 --> 00:12:11,000 Du er fra Kuwait, ikke? 113 00:12:11,129 --> 00:12:15,300 Min datter arbejder i Mellemøsten for UNICEF. 114 00:12:15,474 --> 00:12:20,469 Velgørenhedsarbejde. Børn, flygtninge 115 00:12:20,644 --> 00:12:24,163 og noget i den stil. 116 00:12:26,596 --> 00:12:32,896 Hvor meget koster sådan et ur? Fire-fem millio...? 117 00:12:33,026 --> 00:12:36,589 Undskyld. Det er jeg frygtelig ked af. 118 00:12:36,763 --> 00:12:39,717 Lad mig lige... 119 00:12:39,891 --> 00:12:43,888 Det er lige meget. Der er noget der. Undskyld igen. 120 00:12:44,062 --> 00:12:49,492 Gider du lige? Jeg har fået for meget at drikke. 121 00:12:50,665 --> 00:12:53,272 Okay, jeg må hjem. 122 00:13:04,785 --> 00:13:07,390 Goddag. Goddag. 123 00:13:08,608 --> 00:13:11,041 Hvad har du der? 124 00:13:12,866 --> 00:13:16,603 Prins Hakeem al Zahrani? Det er et gammelt billede. 125 00:13:20,730 --> 00:13:23,989 Skal vi tale om det et sted? Helst ikke. 126 00:13:24,119 --> 00:13:27,202 Jo, han vil gerne tale om det. Fandens. 127 00:13:45,320 --> 00:13:47,579 Det er et ærligt arbejde. 128 00:13:57,182 --> 00:14:01,611 Penthouselejligheden. Stop. FBI klarer det her. 129 00:14:01,743 --> 00:14:04,739 Du hørte manden. Jamen værsgo. 130 00:14:08,608 --> 00:14:10,258 Smut bare. 131 00:15:23,857 --> 00:15:29,200 Jeg vasker mig lige. Kig i det første værelse. 132 00:15:33,849 --> 00:15:36,585 Mine ure er væk! 133 00:15:38,933 --> 00:15:41,061 Hvor langt er I? 134 00:15:41,235 --> 00:15:44,537 Vi har fået selskab. Vi er der snart. 135 00:15:45,406 --> 00:15:48,794 Hvad så? Vi er der om lidt. 136 00:15:54,529 --> 00:15:56,441 Ingen her. 137 00:16:00,525 --> 00:16:02,871 Hey! 138 00:16:09,127 --> 00:16:15,166 Jeg har haft et dejligt ophold her. Deres bil venter på Dem. 139 00:16:18,034 --> 00:16:20,120 Hvad siger du så? 140 00:16:23,986 --> 00:16:25,897 Tak. 141 00:16:27,332 --> 00:16:31,459 Hyggeligt at se dig igen. I lige måde, prins al Zahrani? 142 00:16:31,633 --> 00:16:35,804 Nej, det var noget, jeg fandt på. Det er prinsen. 143 00:16:35,933 --> 00:16:39,061 Ikke al Zahrani. Det fandt han bare på. 144 00:16:39,236 --> 00:16:42,973 Han hævder at være en prins fra et land, ingen kender. 145 00:16:43,147 --> 00:16:49,272 Men det vigtige er filantropen, der sendte blomster. Det er ham her. 146 00:16:49,446 --> 00:16:52,357 Skal vi? Lad os køre. Lige nu. 147 00:16:56,745 --> 00:16:59,003 Kom med bilerne! Af sted! 148 00:17:16,470 --> 00:17:17,860 Kæft. 149 00:17:21,899 --> 00:17:24,463 Tak. Det er mine. 150 00:17:27,765 --> 00:17:32,240 Det her er altså et nummer? 'Nummer' var en tam beskrivelse. 151 00:17:32,414 --> 00:17:36,410 Vi hyrede en til at spille Paces cellekammerat. 152 00:17:36,585 --> 00:17:39,625 Vi må nok give ham en lille bonus. 153 00:17:39,799 --> 00:17:44,667 Hvorfor gjorde I det? Vi har brug for dig. 154 00:17:44,796 --> 00:17:48,098 Du har ikke brug for os. Så vi manglede en trumf. 155 00:17:56,526 --> 00:18:01,393 Ved du, hvad man kalder en grov forbrydelse fanget på kamera? 156 00:18:01,522 --> 00:18:06,259 En trumf. Nu har du brug for os. Ganske enkelt. 157 00:18:19,510 --> 00:18:22,899 Og hvem er 'os'? Mig og mine venner. 158 00:18:34,150 --> 00:18:37,453 Du behøver ikke at tage med os. 159 00:18:43,274 --> 00:18:46,186 Det er op til dig. 160 00:18:53,354 --> 00:18:55,223 Hvad venter vi på? 161 00:19:11,992 --> 00:19:16,468 Hvad fanden har Pace gjort ved Schultz' kone? 162 00:19:16,597 --> 00:19:21,898 Lad os bare sige, mrs. Schultz ikke er så sur over det. 163 00:19:42,014 --> 00:19:46,664 Skål for min bortførelse. Bortførelse kræver tvang. 164 00:19:46,793 --> 00:19:51,399 Og du kan bare smutte, når du vil. Der er en udgang lige bag dig. 165 00:19:51,573 --> 00:19:56,482 Jeg tror, jeg springer over. Klogt. 166 00:19:56,655 --> 00:20:01,391 Jeg hedder Ringo. Det er Violet. Wick derovre. 167 00:20:01,565 --> 00:20:05,953 Og du har jo mødt snydeprinsen. 168 00:20:06,127 --> 00:20:10,558 Er I en kriminel organisation? Overhovedet ikke. 169 00:20:10,730 --> 00:20:15,989 Vi prøver bare at gøre det rigtige. Så har I fået fat i den forkerte. 170 00:20:16,163 --> 00:20:19,247 For jeg gør ikke det rigtige. 171 00:20:19,421 --> 00:20:22,245 Det ved vi godt. Du har noget af et ry. 172 00:20:22,419 --> 00:20:28,328 Dine evner som tyv overgås kun af dit talent for at blive fanget og flygte. 173 00:20:28,457 --> 00:20:32,715 Du er sgu en legende. Hvor mange fængsler er han flygtet fra? 174 00:20:32,889 --> 00:20:38,233 Fire eller deromkring. Fire fængsler? Bygget af den samme? 175 00:20:38,407 --> 00:20:41,535 Jeg er vild med det. Det er vi alle. 176 00:20:41,709 --> 00:20:44,185 Men hvem er ikke det? Schultz. 177 00:20:44,359 --> 00:20:48,834 Ikke spor. Og så nævner vi ikke det der mellem dig og hans kone. 178 00:20:52,614 --> 00:20:58,436 Schultz ville ikke overføre dig til sit fængsel. Han ville dræbe dig. 179 00:20:58,611 --> 00:21:02,867 Og med tanke på dit bidrag til samfundet forstår jeg ham. 180 00:21:03,041 --> 00:21:07,124 Men du får en chance. Alletiders. Jeg er søreme heldig. 181 00:21:07,298 --> 00:21:13,251 Du skal bare vide, vi har det samme lort på skoene. Werner Schultz. 182 00:21:14,294 --> 00:21:18,638 'Lort' er ikke dækkende. Han ejer endda fængsler i Mellemøsten. 183 00:21:18,812 --> 00:21:23,721 Han ville udvide og slog sig sammen med Det Muslimske Broderskab. 184 00:21:23,895 --> 00:21:27,675 En terrorbevægelse i noget, der hedder Jazeristan. 185 00:21:27,849 --> 00:21:32,628 Schultz bygger faktisk ret gode fængsler. 186 00:21:32,802 --> 00:21:36,668 Men terrorisme? Det er lidt langt ude. 187 00:21:36,843 --> 00:21:41,882 Måske, men han opdagede, han har en værdifuld fange. 188 00:21:42,056 --> 00:21:44,924 En festabe ved navn Jason Quick. 189 00:21:46,227 --> 00:21:52,005 Han røg ind for besiddelse af stoffer, våben, alt muligt. 190 00:21:52,179 --> 00:21:56,480 Så er jeg tilbage, kællinger! Schultz slap ham bare ud. 191 00:21:59,260 --> 00:22:06,125 Jason Quick hedder Jasim bin ...? Søn af en af lederne i Broderskabet. 192 00:22:06,299 --> 00:22:09,600 Da Schultz løslod ham, kom han på god fod med ham her. 193 00:22:09,774 --> 00:22:13,511 Abu Hirawa. Hans rigtige navn er ...? 194 00:22:17,725 --> 00:22:23,981 Det, han sagde. Han er praktisk talt bin Ladens efterfølger. 195 00:22:24,155 --> 00:22:27,500 Schultz har altså noget kørende med ham? 196 00:22:27,675 --> 00:22:32,367 Ja, med eller uden glidecreme. De laver en masse syge ting sammen. 197 00:22:32,539 --> 00:22:35,668 Hvorfor fortæller du mig det? Du er jo tyv. 198 00:22:35,842 --> 00:22:40,622 Jeg stopper dig lige der. Ja, jeg er tyv. 199 00:22:40,796 --> 00:22:44,836 Men jeg stjæler kun fra retskafne borgere med forsikringer. 200 00:22:45,010 --> 00:22:49,310 Det går ikke ud over nogen. Især ikke mig. Og desuden 201 00:22:49,484 --> 00:22:51,918 arbejder jeg alene. 202 00:22:52,092 --> 00:22:55,437 Hvis det ændrer sig, og det gør det ikke 203 00:22:55,566 --> 00:22:59,433 vil ingen af jer komme i betragtning. 204 00:23:00,867 --> 00:23:05,906 Der er guld for flere millioner dollars på et af stederne. 205 00:23:10,556 --> 00:23:12,163 Jeg er glad for guld. 206 00:23:13,510 --> 00:23:18,376 Terror skaber store indtægter via bortførelser, stoffer, olie, tyveri. 207 00:23:18,506 --> 00:23:22,547 Men pengene kan spores. Så man hvidvasker dem med... 208 00:23:22,676 --> 00:23:25,589 Guld. Ja, guld. 209 00:23:25,718 --> 00:23:29,281 Man gemmer det et sted, hvor ingen tør sætte sine ben. 210 00:23:29,455 --> 00:23:33,582 Medmindre de bliver tvunget til det. 211 00:23:38,970 --> 00:23:42,706 Et fængsel? Ikke bare et fængsel. Schultz'. 212 00:23:42,880 --> 00:23:45,660 Vi skal derind. Vil du med? 213 00:23:47,919 --> 00:23:51,872 Skal jeg vove mig ind i et mellemøstligt land, 214 00:23:52,046 --> 00:23:57,825 som I meget omstændeligt har fortalt vrimler med terrorister? 215 00:23:57,999 --> 00:24:01,475 For at stjæle deres guld? Lige præcis. 216 00:24:01,649 --> 00:24:06,124 Med andre ord noget godt. For en gangs skyld. 217 00:24:13,161 --> 00:24:15,639 Det er sgu godt. Det er det. 218 00:24:16,247 --> 00:24:20,460 Hvordan skal jeg udtrykke mig? Nu ved jeg det. 219 00:24:20,634 --> 00:24:24,328 Niks. Og hvis det kan være jer til trøst, 220 00:24:24,501 --> 00:24:29,322 er jeg ret sikker på, I alle er bindegale. Især ham der. 221 00:24:29,454 --> 00:24:34,536 Vi lander snart. Spænd venligst sikkerhedsbælterne. 222 00:24:36,145 --> 00:24:41,576 Jeg skulle nok have spurgt lidt før. Hvor lander vi? 223 00:24:41,750 --> 00:24:43,531 I Abu Dhabi. 224 00:24:47,180 --> 00:24:50,092 Abu Dhabi, De Forenede Arabiske Emirater. 225 00:24:50,221 --> 00:24:54,957 Schultz' nye venner, dem i de grå jakkesæt? 226 00:24:55,131 --> 00:25:00,648 De er fra Det Muslimske Broderskab. De vil prøve at slå dig ihjel igen. 227 00:25:00,823 --> 00:25:05,080 Hvis du ombestemmer dig, er der et kort i venstre brystlomme. 228 00:25:05,254 --> 00:25:08,687 Ring til os. Arrivederci. 229 00:25:16,463 --> 00:25:19,678 Det må jeg nok sige. 230 00:25:20,460 --> 00:25:22,112 Taxa? 231 00:25:29,497 --> 00:25:30,842 Kør. 232 00:25:43,704 --> 00:25:48,613 Kør mig bare til det bedste femstjernede hotel i Abu Dhabi. 233 00:25:48,787 --> 00:25:52,176 Jeg kender lige stedet. Fint nok. 234 00:25:53,697 --> 00:25:56,911 Er det første gang, du er her? Ja, det er det. 235 00:25:57,085 --> 00:26:00,560 Men jeg vil vist synes om det. Det vil du. 236 00:27:11,161 --> 00:27:17,591 Hej. Lad mig få jeres bedste single malt-whisky. To isterninger. 237 00:27:18,938 --> 00:27:23,716 Flot ur. Leon Lafleur Magnifique. 238 00:27:23,891 --> 00:27:29,583 769 dele, alle lavet af en enkelt urmager. 239 00:27:29,712 --> 00:27:32,188 På et værksted i Schweiz. 240 00:27:32,363 --> 00:27:37,490 Der findes vist kun fire af dem i hele verden. Imponerende. 241 00:27:40,704 --> 00:27:43,225 Hvad er det her? 242 00:27:43,354 --> 00:27:45,918 Undskyld. Din tegnebog. 243 00:27:46,092 --> 00:27:51,608 Nej, det er ej. Og jeg drikker helst for mig selv. Jeg insisterer faktisk. 244 00:27:52,652 --> 00:27:55,520 Fint nok. 245 00:27:56,301 --> 00:28:01,167 Okay. Auf Wiedersehen. Hav det godt. 246 00:28:08,075 --> 00:28:10,552 Undskyld. 247 00:28:15,765 --> 00:28:18,634 En gin og tonic, tak. 248 00:28:25,801 --> 00:28:27,887 Det er løgn. 249 00:28:28,713 --> 00:28:31,797 Undskyld. Du har vist tabt den her. 250 00:28:31,971 --> 00:28:36,360 Mange tak. Hyggeligt at møde dig. I lige måde. 251 00:28:36,489 --> 00:28:40,269 Hvor er du fra? Fra USA. Jeg rejser... 252 00:28:41,138 --> 00:28:43,311 Du tabte vist en pung. 253 00:28:43,485 --> 00:28:47,221 Tak. Hvor sjovt. Jeg har lige købt den i gavebutikken. 254 00:28:47,394 --> 00:28:52,999 Sikkert. Men pas på. Det vrimler med lommetyve. 255 00:28:53,129 --> 00:28:56,343 Så derfor købte jeg den billigste, der var. 256 00:28:56,518 --> 00:29:00,646 Den rigtige holder jeg tæt på hjertet. 257 00:29:00,819 --> 00:29:05,556 Har du andet tæt på hjertet? Lad mig se. 258 00:29:05,685 --> 00:29:11,333 De fattiges børn, de undertrykte og nødlidende. 259 00:29:11,508 --> 00:29:13,982 Ellers ingenting. 260 00:29:14,113 --> 00:29:19,762 Det lyder som en ensom tilværelse. Jeg synes ikke, jeg mangler noget. 261 00:29:19,936 --> 00:29:24,975 Nogle gange savner man ting i livet uden at vide det. 262 00:29:26,279 --> 00:29:30,449 Ting bliver ved med at være savnet, hvis man ikke leder efter dem. 263 00:29:30,624 --> 00:29:36,837 Vi stod faktisk og talte sammen. Jeg troede, du drak for dig selv. 264 00:29:36,966 --> 00:29:39,399 Du insisterede endda. 265 00:29:40,660 --> 00:29:44,700 Gå. Find en selv. Hende her er min. 266 00:29:44,874 --> 00:29:49,740 Hvad sagde du? Hun er min nye veninde. 267 00:29:49,914 --> 00:29:54,648 Jaså. Det er interessant, for hun er faktisk 268 00:29:54,779 --> 00:29:58,994 min datter. Og jeg kender dig ikke, min ven. 269 00:30:06,033 --> 00:30:12,984 Herren måtte gå, men sagde, at det hele skulle skrives på hans regning. 270 00:30:15,025 --> 00:30:21,456 Du var meget fingerfærdig lige før. Jeg har haft en god læremester. 271 00:30:21,630 --> 00:30:25,235 Jeg er glad for at se dig, Hope. Det er jeg virkelig. 272 00:30:25,409 --> 00:30:28,014 I lige måde, far. 273 00:30:29,057 --> 00:30:33,620 Hvordan er du endt i Abu Dhabi? Ligesom jeg endte i fængsel. 274 00:30:33,794 --> 00:30:36,531 Mod min vilje. Hvad med dig? 275 00:30:36,705 --> 00:30:41,614 Jeg skal mødes med en filantrop og diskutere nye måder 276 00:30:41,788 --> 00:30:44,917 at tackle flygtningekrisen på. 277 00:30:45,090 --> 00:30:49,912 I lobbyen var jeg vidne til en anden krise under opsejling. 278 00:30:50,086 --> 00:30:53,475 Gamle vaner, du ved. 279 00:30:55,083 --> 00:30:59,297 Du, lad os gå en tur. 280 00:30:59,471 --> 00:31:01,947 Det er længe siden. Okay. 281 00:31:03,338 --> 00:31:09,072 Jeg tror faktisk, at jeg betaler regningen. 282 00:31:09,246 --> 00:31:12,766 Værsgo. Behold resten. 283 00:31:20,108 --> 00:31:24,670 Har du talt med din mor? Hun er jo min mor, så ja. 284 00:31:24,843 --> 00:31:28,753 Hvordan har hun det? Hun har det fint. 285 00:31:28,927 --> 00:31:31,187 Hun har giftet sig igen. 286 00:31:31,361 --> 00:31:34,315 Det tog lang tid, men hun kom over det. 287 00:31:34,489 --> 00:31:36,705 Det er godt. Ja. 288 00:31:36,834 --> 00:31:42,178 Det er rigtig godt. Hvad med dig? Er du blevet gift? 289 00:31:42,352 --> 00:31:45,567 Nej, jeg er ikke gift. 290 00:31:45,741 --> 00:31:49,346 Jeg har svært ved at stole på mænd. 291 00:31:49,477 --> 00:31:51,997 Det er noget med min far. 292 00:31:53,692 --> 00:31:57,687 Det lyder som en kliché, men jeg gjorde det for din skyld. 293 00:31:57,819 --> 00:32:00,557 Det var det rigtige at gøre dengang. 294 00:32:00,731 --> 00:32:04,379 Fordi du er en, der altid gør det forkerte? 295 00:32:05,161 --> 00:32:07,203 Ja. 296 00:32:08,114 --> 00:32:12,113 Hvad er der? Ved du, hvad det sørgelige er? 297 00:32:13,328 --> 00:32:16,240 At du faktisk selv tror på det. 298 00:32:16,414 --> 00:32:21,975 Men bag din glatte elegance og tyvagtighed er du god. 299 00:32:23,930 --> 00:32:27,537 Du skal bare finde det menneske. 300 00:32:30,273 --> 00:32:33,793 Det er lettere sagt end gjort. 301 00:32:35,487 --> 00:32:39,007 Jeg kunne måske stjæle ham. 302 00:32:45,132 --> 00:32:48,696 Jeg må gå. Jeg skal forberede mig til mødet. 303 00:32:48,825 --> 00:32:51,127 Okay. 304 00:32:52,258 --> 00:32:55,081 Det var godt at se dig. I lige måde. 305 00:32:55,255 --> 00:32:57,906 Farvel. Farvel. 306 00:35:26,187 --> 00:35:28,881 Okay, jeg er med. 307 00:35:29,055 --> 00:35:35,614 Men hvis det her lykkes, skyldes det min indsats. 308 00:35:35,745 --> 00:35:39,003 Det er mig, der bestemmer. Uden undtagelser. 309 00:35:39,178 --> 00:35:42,175 Fint nok. Det var derfor, vi valgte dig. 310 00:35:42,349 --> 00:35:48,257 Og vi deler ikke rovet i fem. Halvdelen til mig, halvdelen til jer. 311 00:35:49,256 --> 00:35:53,732 Rovet? Pengene. Guldet. 312 00:35:53,906 --> 00:35:56,990 Der vil ikke være noget. 313 00:35:57,164 --> 00:36:00,118 Var det ikke meningen at stjæle guldet? 314 00:36:00,292 --> 00:36:05,159 Men det betyder ikke, der vil være noget guld at dele. 315 00:36:05,332 --> 00:36:09,112 Det gælder om at forhindre, at guldet finansierer terror. 316 00:36:09,286 --> 00:36:13,761 Det forstår jeg. Vi stjæler guldet og stopper terroristerne. 317 00:36:13,935 --> 00:36:18,626 Vinderen løber med byttet. Der er ingen vindere. 318 00:36:18,801 --> 00:36:24,101 Vi får aldrig stoppet Broderskabet. Men vi kan afværge én bombe. 319 00:36:24,275 --> 00:36:29,446 Vi gør det her for at hjælpe andre, aldrig os selv. 320 00:36:30,619 --> 00:36:33,182 Hold nu op. 321 00:36:33,355 --> 00:36:38,134 Hvis det ikke var, fordi det er så sjovt, ville det være trist. 322 00:36:40,481 --> 00:36:42,348 Ciao. 323 00:36:46,129 --> 00:36:48,083 Pace. 324 00:36:49,126 --> 00:36:52,081 Pace! 325 00:36:52,254 --> 00:36:56,164 Jeg ved ikke, hvem der fortalte jer, 326 00:36:56,338 --> 00:37:00,161 jeg var interesseret i jeres gode gerning. 327 00:37:00,335 --> 00:37:04,766 Men vedkommende tog fejl. Det gjorde jeg. 328 00:37:04,940 --> 00:37:07,113 Jeg sagde det til dem. 329 00:37:07,288 --> 00:37:10,458 Jeg skulle jo til møde om flygtningekrisen. 330 00:37:10,588 --> 00:37:13,716 Det her er mødet. Gudfader. 331 00:37:13,890 --> 00:37:18,539 Har de også lokket dig til det her? Nej, det var omvendt. 332 00:37:18,714 --> 00:37:20,972 Det er min idé. 333 00:37:21,146 --> 00:37:26,013 Hør nu. Hvis det her er rigtigt, så tal med en politiker. 334 00:37:26,142 --> 00:37:29,661 Vi har prøvet. Jazeristan er en vigtig allieret. 335 00:37:29,835 --> 00:37:34,006 USA bruger Al Udeid Flybase til angreb i Mellemøsten. 336 00:37:34,180 --> 00:37:40,567 USA slipper for at stille spørgsmål, og Jazeristan slipper for at svare. 337 00:37:42,348 --> 00:37:47,996 Kender de til det her? Ja, og så alligevel ikke, du ved. 338 00:37:50,211 --> 00:37:54,382 Helt ærlig, skat. Hvad gør jeg med det her? 339 00:37:54,556 --> 00:37:58,640 Jeg vil have, du gør det her. 340 00:38:01,160 --> 00:38:04,593 Far... vi har brug for dig. 341 00:38:05,983 --> 00:38:08,850 Jeg har brug for dig. 342 00:38:08,979 --> 00:38:14,064 Denne ene gang beder jeg dig om ikke bare at gå. 343 00:38:19,319 --> 00:38:22,405 Jeg må ikke være rigtig klog. 344 00:38:22,535 --> 00:38:25,447 Jeg bør nok nævne noget om Abu Hirawa. 345 00:38:25,576 --> 00:38:30,747 Det er jo hans guld, vi er ude efter. På arabisk betyder Hirawa 'stok'. 346 00:38:53,035 --> 00:38:59,029 Og det var hans gartner. Det er rart at vide. 347 00:38:59,204 --> 00:39:03,374 Fængslet. Et helvede indenfor, helvedes svært at komme ud af. 348 00:39:03,549 --> 00:39:08,718 Især læsset med guld. Første spørgsmål: Hvor er guldet? 349 00:39:08,892 --> 00:39:13,237 Vi har et par kontakter derinde, men ved ikke, hvor boksen er. 350 00:39:13,412 --> 00:39:17,626 Har I overvågningsbilleder derfra? Nu skal jeg vise dig dem. 351 00:39:17,756 --> 00:39:20,884 Det er et topmoderne fængsel. 352 00:39:21,058 --> 00:39:24,489 Det er selvforsynende med mad, vand, alt. 353 00:39:24,663 --> 00:39:28,010 Vent. Spol lige tilbage. 354 00:39:28,139 --> 00:39:30,833 Fortsæt. Dér. 355 00:39:31,007 --> 00:39:36,871 Hvis fængslet er selvforsynende, burde der også være et vaskeri. 356 00:39:37,046 --> 00:39:42,347 Ja, ved siden af køkkenet med samme udluftningssystem. Dampen på fotoet. 357 00:39:42,520 --> 00:39:46,994 Der er ikke noget vaskeri. Mit arabiske halter lidt, 358 00:39:47,168 --> 00:39:51,209 men jeg er ret sikker på, det der er en vaskerivogn. 359 00:39:51,383 --> 00:39:55,771 Schultz har altså bygget fængslet uden et vaskeri. 360 00:39:55,945 --> 00:40:01,116 Et system skaber bare damp. Han har bygget en boks i stedet. 361 00:40:01,289 --> 00:40:05,243 Voila! Nu ved vi, hvor guldet er. Lige under lokummet. 362 00:40:05,417 --> 00:40:09,065 Lad os rykke i fængsel. Og for resten. 363 00:40:09,239 --> 00:40:13,454 Jeg flyver kun på første klasse. Også mig. 364 00:40:13,628 --> 00:40:18,189 Tillykke. Vi bestiller plads på Princess Air næste gang. 365 00:40:18,363 --> 00:40:21,752 Næste gang? Regionen er i alarmberedskab. 366 00:40:21,926 --> 00:40:25,966 Hvis sådan nogle som os lander i lufthavnen, vækker vi opsigt. 367 00:40:26,141 --> 00:40:31,484 Kravet gælder også for tog, fly, biler. Jeg er fleksibel. 368 00:40:31,659 --> 00:40:35,437 Bare det er første klasse. 369 00:40:42,086 --> 00:40:43,735 I er så stille. 370 00:40:47,776 --> 00:40:51,122 Det mener I ikke. Vi skal falde i med mængden. 371 00:40:51,296 --> 00:40:56,509 Køretøjer tjekkes. Kameler. Muhammed er vores fører. 372 00:40:56,684 --> 00:41:00,939 Hvem af dem er Muhammed? Det er de alle. 373 00:41:01,070 --> 00:41:04,329 Der er 50 kilometers ørken til Jazeristan. 374 00:41:04,503 --> 00:41:08,892 Det fængsel plyndrer ikke sig selv. Kom så. 375 00:41:09,065 --> 00:41:12,324 Du ser flot ud. Nu skal du ikke være fræk. 376 00:41:12,454 --> 00:41:15,538 Kan jeg få ham? Han ser rar ud. 377 00:41:27,529 --> 00:41:32,048 Hvad laver en sød pige som dig her i ørkenen? 378 00:41:32,220 --> 00:41:36,827 Så sød er jeg ikke. Jeg er ikke med her på grund af mit rare væsen. 379 00:41:37,001 --> 00:41:41,172 Det var altså ikke, fordi du ikke kunne finde en fyr? 380 00:41:41,346 --> 00:41:44,820 Nej, jeg er rigtig god til at finde fyre. 381 00:41:44,994 --> 00:41:47,733 Og endnu bedre til at miste dem. 382 00:41:47,862 --> 00:41:52,424 Måske skulle du skifte branche. Det kunne øge dine chancer. 383 00:41:52,598 --> 00:41:54,901 Og det siger tyven. 384 00:41:56,595 --> 00:42:00,592 Jeg har besluttet, at hvis jeg ikke kan være god mod en, 385 00:42:00,765 --> 00:42:03,894 kan jeg da prøve at være god mod alle. 386 00:42:04,068 --> 00:42:06,674 God filosofi. 387 00:42:28,485 --> 00:42:30,223 Ved du hvad? 388 00:42:31,526 --> 00:42:37,522 Det siges, at folk, der ligger for døden, ikke fortryder det, de gjorde. 389 00:42:37,695 --> 00:42:41,736 Kun de ting, de ikke gjorde. 390 00:42:41,910 --> 00:42:46,863 Det lyder som starten på en samtale, du kommer til at fortryde. 391 00:42:47,037 --> 00:42:50,424 Vi skal snart til at gøre noget meget farligt. 392 00:42:50,599 --> 00:42:53,901 Og hvis der nu er noget her. 393 00:42:54,074 --> 00:42:59,592 Så ville det være trist at dø uden at få talt ud om vores følelser. 394 00:42:59,766 --> 00:43:04,589 Har du overvejet, at det kunne være grunden til, at man dør? 395 00:43:04,763 --> 00:43:08,411 Nej, tanken har aldrig strejfet mig. 396 00:43:09,889 --> 00:43:15,580 Det er ikke dig, Pace. Objektivt set er du en flot mand. 397 00:43:17,406 --> 00:43:21,316 Men jeg dater ikke mænd. 398 00:43:22,792 --> 00:43:25,138 Jeg dræber dem. 399 00:43:38,129 --> 00:43:39,997 Man har lov at prøve. 400 00:44:06,152 --> 00:44:08,671 Hej. Hej. 401 00:44:15,232 --> 00:44:17,143 Er du okay? 402 00:44:18,056 --> 00:44:20,619 Ja, jeg har det fint. 403 00:44:22,792 --> 00:44:26,572 Jeg er bare lidt bange. Ja. 404 00:44:26,745 --> 00:44:32,696 Vi løber helt klart en risiko. Jeg taler ikke om fængslet. 405 00:44:33,610 --> 00:44:37,390 Far, du gør det her af den rette grund, ikke? 406 00:44:38,997 --> 00:44:45,471 Du har ikke tænkt dig at forsvinde i sidste sekund som sædvanlig? 407 00:44:46,426 --> 00:44:49,728 Tænker du på guldet? 408 00:44:50,857 --> 00:44:52,856 Nej. 409 00:44:55,160 --> 00:44:59,461 Jeg mener: Du stikker ikke af uden mig? 410 00:45:02,459 --> 00:45:04,674 Åh, Hope. 411 00:45:05,717 --> 00:45:11,017 Det ville jeg virkelig ønske, at jeg kunne love dig. 412 00:45:13,797 --> 00:45:18,012 Jeg læste engang noget smukt i et digt. 413 00:45:18,186 --> 00:45:23,530 'En mand skal rejse langt for at finde ud af, hvem han er.' 414 00:45:23,702 --> 00:45:26,571 Det samme gælder for dig. 415 00:45:28,134 --> 00:45:30,742 Hold ud. 416 00:45:32,958 --> 00:45:34,913 Hold ud. 417 00:45:49,423 --> 00:45:53,159 Se at få sovet. Det er en stor dag i morgen. 418 00:46:19,140 --> 00:46:22,878 Der er fint her. Hvorfor bor jeg ikke med min far? 419 00:46:23,052 --> 00:46:28,351 For risikabelt. De skal ikke kunne slå to fluer med et smæk. 420 00:46:28,525 --> 00:46:30,915 Betryggende. Ja? 421 00:46:31,089 --> 00:46:35,042 Nej, det var for sjov. Nå. 422 00:46:35,216 --> 00:46:39,473 Vi plejer ikke at arbejde med folk, der har familie og kære. 423 00:46:39,647 --> 00:46:44,991 Så er der følelser indblandet, og så tænker man ikke klart. 424 00:46:48,815 --> 00:46:53,594 Hvad laver du? Man skal kunne bruge alt som våben. 425 00:47:01,370 --> 00:47:03,456 Okay. 426 00:47:04,412 --> 00:47:07,322 Hvad har du lyst til? 427 00:47:07,496 --> 00:47:10,885 Har du stoffer på dig? Jeg drikker ikke engang. 428 00:47:11,059 --> 00:47:14,883 Det burde du. Bare en smule til at tage brodden. 429 00:47:15,056 --> 00:47:19,096 Jeg kan sikkert skaffe noget. Nej, det er farligt. 430 00:47:19,270 --> 00:47:24,049 Det var for sjov. Har du ingen humor? 431 00:47:24,223 --> 00:47:29,914 Det har jeg ikke tid til. Det, jeg laver, er ikke særlig sjovt. 432 00:47:31,870 --> 00:47:34,694 Det samme kan jeg sige. 433 00:47:40,081 --> 00:47:43,340 Lad os tale om det, vi kan lide ved vores job. 434 00:47:43,470 --> 00:47:46,294 Okay. Jeg kan lide at tæske folk. 435 00:47:47,945 --> 00:47:50,030 Okay, fedt. 436 00:47:50,203 --> 00:47:55,937 Lad os sige, at jeg er en fyr og angriber dig. 437 00:47:56,069 --> 00:47:58,415 En dum fyr. Klart. 438 00:47:58,589 --> 00:48:02,543 Men jeg har venner bag mig, så du skal få mig ned med ét slag. 439 00:48:02,716 --> 00:48:07,018 Ét slag? Nemt. Halsen. Ikke kronjuvelerne? 440 00:48:07,191 --> 00:48:13,535 Nej, mænds smertetærskel er forskellig, når det gælder skridtet. 441 00:48:13,664 --> 00:48:18,096 Men et godt slag mod adamsæblet sender dem i gulvet. 442 00:48:18,270 --> 00:48:20,355 Fedt. 443 00:48:21,268 --> 00:48:26,481 Du må have en sej far. Jeg kendte ham ikke. 444 00:48:27,785 --> 00:48:31,390 Det er jeg ked af. Ja, også mig. 445 00:48:33,780 --> 00:48:37,821 Nå, men jeg vil sige tak til ham. 446 00:48:37,995 --> 00:48:43,513 Havde han ikke fået dig til at hade mænd, kæmpede du ikke for min sag. 447 00:48:45,120 --> 00:48:47,684 Sådan kan man også se på det. 448 00:48:47,857 --> 00:48:52,115 Du er heldig at have en far som din. Han er rigtig glad for dig. 449 00:48:52,245 --> 00:48:56,112 Ja, men han er stadig en narrøv. 450 00:48:59,022 --> 00:49:01,716 Ja, det er han. 451 00:49:02,499 --> 00:49:04,063 Værsgo. 452 00:49:05,496 --> 00:49:08,146 Du drikker jo ikke. Nej. 453 00:49:09,276 --> 00:49:13,577 Lad os skåle for fædre, både de gode og de dårlige. 454 00:49:22,049 --> 00:49:24,873 Op på mærkerne. Nu skal vi i gang. 455 00:49:25,047 --> 00:49:29,218 Ringo, vær lige med her. Op med dig. 456 00:49:29,392 --> 00:49:33,259 Kom herover. Sid ned. 457 00:49:33,432 --> 00:49:37,255 Problemet med guld er, at det er tungt. 458 00:49:37,429 --> 00:49:40,688 Vi skal bruge et køretøj, der kan klare vægten. 459 00:49:40,862 --> 00:49:44,728 Kameler går ikke an, når vi skal have det ud af landet. 460 00:49:44,901 --> 00:49:47,856 Så vi skal bruge transport. Jeg kan. 461 00:49:48,030 --> 00:49:51,679 Hvad kan du? Mit land kan skaffe os transport. 462 00:49:51,853 --> 00:49:55,764 Tudeprinsen påstår, at han er kongelig i et 'land' i golfen. 463 00:49:55,894 --> 00:49:59,499 Du er jo ikke prins. Jeg er ikke den prins. 464 00:49:59,673 --> 00:50:05,191 Men jeg er prins i mit hjemland. Du har da ikke noget land. 465 00:50:05,321 --> 00:50:10,883 Mange tak. Ringo, lige et sidespring. Er det dit døbenavn? 466 00:50:11,057 --> 00:50:15,097 Jeg har opkaldt mig selv efter den bedste Beatle. 467 00:50:15,271 --> 00:50:19,311 Så kører vi igen. Må en sort ikke synes om Beatles? 468 00:50:19,485 --> 00:50:24,742 I forstår det ikke. Han var den første rocktrommeslager. 469 00:50:24,916 --> 00:50:28,173 Alene den måde, han holdt stikkerne på. 470 00:50:28,304 --> 00:50:32,649 Seriøst? Jeg laver ikke sjov med Ringo. 471 00:50:32,823 --> 00:50:36,646 Bare lev med det. Og du skal ikke tage til karaoke med ham. 472 00:50:38,037 --> 00:50:41,729 Syng en rigtig Beatlessang! Du stinker. 473 00:50:43,814 --> 00:50:46,943 Hvem siger det om 'Yellow Submarine'? 474 00:50:47,117 --> 00:50:50,201 Han er undervurderet. Godt, jeg spurgte. 475 00:50:50,375 --> 00:50:55,502 Ringo, vi skal bruge en liste over leverandører til fængslet. 476 00:50:55,675 --> 00:50:59,934 Vi kan ikke bore eller grave os ind. Vi må sprænge os vej ind i boksen. 477 00:51:00,108 --> 00:51:04,626 Hope, du har erfaring med telefoner fra Fredskorpset, ikke? 478 00:51:04,755 --> 00:51:08,666 Jeg har brug for de evner og det, du lærte af mig i alt for ung alder. 479 00:51:08,838 --> 00:51:14,052 Violet, find ud af, hvor Schultz er, når han ikke er i fængslet. 480 00:51:14,183 --> 00:51:19,485 Find kjortlerne frem. Schultz har en frokostaftale om 45 minutter. 481 00:51:19,658 --> 00:51:23,568 Lad os komme af sted, flotte fyr. Sådan skal det lyde. 482 00:51:29,086 --> 00:51:31,997 Velkommen. 483 00:51:41,207 --> 00:51:45,075 Der er den. Hold øje med mappen. 484 00:51:46,334 --> 00:51:50,158 Så du, hvor tung den var? Som en god trunte. 485 00:51:51,590 --> 00:51:56,934 Schultz har vist hentet lidt guld til vores ven Abu Hirawa. 486 00:51:57,109 --> 00:52:01,279 Vi må stoppe ham. Man kan ikke vinde hver gang. 487 00:52:01,454 --> 00:52:05,320 Vi aner ikke, hvem han er. Og nu er han over alle bjerge. 488 00:52:05,494 --> 00:52:10,577 Jason Quick. Jason Quick? Han ser frisk ud. 489 00:52:10,750 --> 00:52:14,009 Han kvittede stofferne og blev jihadist igen. 490 00:52:14,183 --> 00:52:17,789 Den anden er underdirektør i Bank of Jazeristan. 491 00:52:17,963 --> 00:52:22,220 Han bytter guld for penge. Og banken åbner klokken ti. 492 00:52:22,394 --> 00:52:28,085 Bagefter hopper Jason på et fly. Og så vil han være over alle bjerge. 493 00:52:30,780 --> 00:52:35,168 Hvad læser du? Jeg fandt den i souken. 494 00:52:35,342 --> 00:52:36,906 Okay. 495 00:52:37,080 --> 00:52:39,773 Hvad er der? Ikke noget. 496 00:53:31,561 --> 00:53:34,818 Jeg gav ham guldet. Jeg anede ikke, han er tyv. 497 00:53:34,949 --> 00:53:36,775 Var. Undskyld? 498 00:53:36,904 --> 00:53:42,553 Var tyv. Men det var han nu ikke. Jeg er ikke helt med. 499 00:53:42,727 --> 00:53:46,332 På rejsen fra 'er' til 'var' siger alle mænd sandheden. 500 00:53:46,507 --> 00:53:50,156 En mands øjne kan ikke lyve. Ikke for mig. 501 00:53:50,330 --> 00:53:52,806 Ikke når jeg har dem i hånden. 502 00:53:52,980 --> 00:53:56,543 Hvis jeg mistænkte dig, talte vi ikke sammen nu. 503 00:53:56,715 --> 00:54:00,148 Nå, okay. Så er det sådan, det er. 504 00:54:00,322 --> 00:54:02,625 Jeg har lige besøg. 505 00:54:02,799 --> 00:54:08,534 Der finder snart en stor handel sted, men lad bare mappen blive hjemme. 506 00:54:08,707 --> 00:54:12,009 Du skal bruge noget større til det her. 507 00:54:12,183 --> 00:54:16,224 Hvem er min kontakt denne gang? Mig. 508 00:54:16,398 --> 00:54:19,004 Dig? Super. Tre dage. 509 00:54:19,178 --> 00:54:21,437 Okay. Tak. 510 00:54:21,611 --> 00:54:23,567 Pis også. 511 00:54:26,477 --> 00:54:27,737 Ja. 512 00:54:27,911 --> 00:54:32,821 Hirawa vil hente sit guld. Det er den dårlige nyhed. 513 00:54:32,994 --> 00:54:37,425 Den virkelig dårlige nyhed er ham her. 514 00:54:37,599 --> 00:54:43,248 Khairat Reda er bankmand og med i Broderskabet. Han kommer om tre dage. 515 00:54:43,421 --> 00:54:49,242 Hirawa er en marionet for ham. Vi må bryde ind i fængslet inden. 516 00:54:49,416 --> 00:54:52,632 Vi må holde tungen lige i munden. Vi er ikke klar. 517 00:54:52,805 --> 00:54:56,021 Jeg er klar. Er I klar? 518 00:54:58,410 --> 00:55:00,974 Vi holder tungen lige i måsen. 519 00:55:01,147 --> 00:55:04,102 I munden, ikke i måsen. Ja, i måsen. 520 00:55:04,275 --> 00:55:08,011 Ja, sådan kan du måske lide det, men ikke mig. 521 00:55:08,185 --> 00:55:10,227 Stik mig en sjus. 522 00:55:12,226 --> 00:55:17,439 Okay, hør efter. Den her aktion kommer kun til at fungere, 523 00:55:17,613 --> 00:55:20,828 hvis fængslet ikke fungerer. 524 00:55:21,002 --> 00:55:24,303 Vi har heldigvis et par folk derinde. 525 00:55:24,477 --> 00:55:29,516 De arbejder et sted, hvor vi kan påvirke fangernes helbred. 526 00:55:29,647 --> 00:55:34,948 Hvis der opstår sygdomstilfælde, som kræver over ti senge, så... 527 00:55:35,121 --> 00:55:38,076 De skal ud herfra. Nu! 528 00:55:38,250 --> 00:55:40,901 De får brug for mere end det. 529 00:55:47,982 --> 00:55:51,588 Og så går vi ud ad hoveddøren. Måske ikke. 530 00:55:51,762 --> 00:55:54,716 Lad os tage det, som det kommer. 531 00:55:54,890 --> 00:55:56,671 Dola Fængsel. 532 00:55:56,845 --> 00:56:02,798 Her er masser af brud på reglerne. Vi bestod da kontrollen for nylig. 533 00:56:02,927 --> 00:56:07,794 Hvem køber I jeres køleudstyr af? 534 00:56:07,968 --> 00:56:10,400 Pacific Industries. Ja? 535 00:56:10,574 --> 00:56:15,483 Ring til dem. I skal have nogle nye dampkogere, som lever op til kravene. 536 00:56:15,657 --> 00:56:19,350 Og du kommer fra Sundhedsministeriet, hr...? 537 00:56:19,524 --> 00:56:22,825 Lionel L. Zagred? Det gør jeg. 538 00:56:22,999 --> 00:56:25,780 Jeg kan ringe til min ven der. 539 00:56:25,910 --> 00:56:31,602 Har du hørt om GSO? Gulf Standard Organization. 540 00:56:31,776 --> 00:56:36,946 Den er ansvarlig for fødevarekontrollen i hele Golfen. 541 00:56:37,120 --> 00:56:40,248 Hvordan vil det ikke se ud, 542 00:56:40,420 --> 00:56:43,680 hvis jeres fine fængsel dumpede en kontrol? 543 00:56:43,854 --> 00:56:48,329 Men Jazeristan er vel ligeglad med andre landes meninger, ikke? 544 00:56:48,503 --> 00:56:53,976 Så ring bare til din ven. Han er ikke min ven. 545 00:56:54,150 --> 00:56:56,757 Tænk på kongefamilien. 546 00:56:56,931 --> 00:57:01,275 Det er min brors fætter, og jeg kender ham ikke engang. 547 00:57:01,449 --> 00:57:04,490 Pacific Industrial? Har I nogen ...? 548 00:57:04,664 --> 00:57:11,355 Vanguard K-2350. Har I Vanguard K-2350 på lager? 549 00:57:12,181 --> 00:57:17,437 Det har I? Send to hertil så hurtigt som muligt. Til Dola Fængsel. 550 00:57:23,171 --> 00:57:26,431 Har I ikke nogen? Du sagde lige, I havde fem. 551 00:57:26,605 --> 00:57:29,863 Det er ikke godt, Abdullah. Gør det! 552 00:57:31,341 --> 00:57:34,556 Hvad sagde de? De har ikke nogen lige nu. 553 00:57:34,686 --> 00:57:39,508 Men de kan lave en hasteordre, så vi får dem om en uge. 554 00:57:41,246 --> 00:57:44,852 Tag telefonen, Abdullah. Tag den. 555 00:57:45,026 --> 00:57:49,805 Hvad hvis det er kongefamilien? Tag telefonen. 556 00:57:54,497 --> 00:57:58,191 Goddag, det er Pacific Industrial. 557 00:57:58,365 --> 00:58:02,187 Jeg vil gerne undskylde vores fejl. 558 00:58:02,361 --> 00:58:06,488 Vi har faktisk 2350 på lager. 559 00:58:06,663 --> 00:58:09,704 Vi har fået en uventet annullering. 560 00:58:09,877 --> 00:58:14,005 En af vores mænd er ved at hente dem i øjeblikket. 561 00:58:14,179 --> 00:58:18,654 Passer i morgen eftermiddag jer? Det ville være fantastisk. 562 00:58:18,827 --> 00:58:23,736 Jeg kan ikke takke dig nok. Det er meget pænt sagt. Tak. 563 00:58:23,910 --> 00:58:27,735 Farvel. Skal vi snuppe en kop kaffe? 564 00:59:09,269 --> 00:59:12,961 Okay. Vi rykker ind efter frokost i morgen. 565 00:59:13,135 --> 00:59:16,089 Var der ikke en lille ansat? 566 00:59:16,263 --> 00:59:20,260 Nej, firmaets værste drukmås var også meget stor. 567 00:59:20,434 --> 00:59:23,258 Er det blod? Held og lykke. 568 00:59:23,432 --> 00:59:25,995 Violet! 569 00:59:30,210 --> 00:59:33,077 Jeg mangler nogle få oplysninger. 570 00:59:33,251 --> 00:59:37,639 Men de er ikke blevet clearet. Fokusér! For din families skyld. 571 00:59:37,768 --> 00:59:40,810 Okay, jeg får dem clearet. Pas på, hvor I går. 572 01:00:11,439 --> 01:00:16,348 Du har vist bøvl med temperamentet. Det begyndte i barndommen. 573 01:00:21,172 --> 01:00:25,646 Sådan. Lad os se, hvordan det går. De klarer det og giver besked. 574 01:00:25,820 --> 01:00:29,296 Nu må det være nok. Lad os se, hvordan det går. 575 01:00:29,470 --> 01:00:32,033 Okay, Abdullah. Du er så vred. 576 01:00:36,899 --> 01:00:40,984 Sikke et skønt fængsel! Jeg glæder mig til at se dampkogerne. 577 01:00:41,158 --> 01:00:46,067 Dig først. Nu kommer vi og ser på dampkogerne. 578 01:00:46,241 --> 01:00:51,236 Abdullah, K-2350. 579 01:00:52,757 --> 01:00:54,799 De ser ens ud. 580 01:00:54,929 --> 01:00:57,711 Har du kigget godt efter? Nej. 581 01:00:57,885 --> 01:01:01,533 Nemlig. Det er samme ydre, 582 01:01:01,707 --> 01:01:05,878 men komponenterne er helt anderledes. 583 01:01:11,004 --> 01:01:12,568 Nej. 584 01:01:13,351 --> 01:01:19,390 Abdullah, hvad laver du? De skal jo først køres til. 585 01:01:20,563 --> 01:01:25,950 Men det er jo dine dampkogere. Hvis du vil tænde for dem, så... 586 01:01:26,122 --> 01:01:29,295 Du ejer dem. Nej, det gør kongefamilien. 587 01:01:29,470 --> 01:01:32,379 Hvornår kan vi bruge dem? Om to timer. 588 01:01:32,510 --> 01:01:35,552 Så komponenterne kan køres til. 589 01:01:35,726 --> 01:01:40,679 Dejligt, at du lytter til mig nu. Vi er ved at opbygge et forhold. 590 01:01:40,808 --> 01:01:43,848 Jeg er nødt til at kramme dig. 591 01:01:43,980 --> 01:01:48,325 Undskyld. Det er min kultur. Jeg er europæer. 592 01:01:48,499 --> 01:01:54,320 Er du europæer? Ja. Finsk, fra Finland. 593 01:01:54,495 --> 01:01:58,447 Vi er glade for at kramme. Lad os kramme. Jeg elsker at kramme. 594 01:01:58,622 --> 01:02:01,186 Ja, ja. 595 01:02:01,359 --> 01:02:05,008 Nu skal du bare gøre en sidste ting for mig. 596 01:02:05,182 --> 01:02:08,050 Skriv under, og så slipper du for mig. 597 01:02:15,522 --> 01:02:17,347 Okay. 598 01:02:35,812 --> 01:02:41,633 Det virkede som en god idé for nogle dage siden. Der skal mirakler til. 599 01:02:41,807 --> 01:02:46,977 I den grad. Kom. Vi får travlt i morgen. 600 01:03:02,531 --> 01:03:05,876 Bon appétit! Bonden op at titte. 601 01:03:29,381 --> 01:03:32,291 Vi har en nødsituation! 602 01:03:33,464 --> 01:03:36,810 Hvor mange? Vistnok alle. 603 01:03:36,983 --> 01:03:40,460 Hvad mener du med alle? Dem alle. Se selv. 604 01:03:43,327 --> 01:03:47,150 Utroligt, hvilke bakterier man kan finde på et universitet. 605 01:03:47,324 --> 01:03:52,103 Man burde passe bedre på dem. Bare der ikke er bivirkninger. 606 01:03:52,277 --> 01:03:55,752 Det burde der ikke være. 607 01:04:04,051 --> 01:04:08,786 Få dem hen på sygeafdelingen i en fart. Og få gjort rent. Nu! 608 01:04:22,472 --> 01:04:24,818 Nå? Vi er ikke sikre. 609 01:04:24,992 --> 01:04:29,032 Men fanger og ansatte viser tegn på forgiftning. 610 01:04:29,207 --> 01:04:33,726 Maveonde, kvalme, opkast. Det kan være en overdosis. 611 01:04:34,898 --> 01:04:40,502 Alt det her skyldes altså bare lidt dårlig tjald? 612 01:04:41,501 --> 01:04:44,803 Skal vi tilkalde politiet? 613 01:04:45,629 --> 01:04:48,408 Er du høj? Ja. 614 01:04:48,539 --> 01:04:51,320 Jeg mener nej. Det ville være dumt. 615 01:04:57,968 --> 01:05:02,747 Tjek alle fly, hoteller og taxaselskaber. Find Pace. 616 01:05:11,783 --> 01:05:15,998 Alle syge indsatte skal straks søge hen til sygeafdelingen. 617 01:05:16,172 --> 01:05:22,124 Gentager. Alle syge indsatte skal straks søge hen til sygeafdelingen. 618 01:05:39,588 --> 01:05:41,892 Vent lige. Hvad? 619 01:05:43,847 --> 01:05:46,541 Slap af. Det er ikke en obduktion. 620 01:06:04,398 --> 01:06:06,570 Kom. 621 01:06:16,562 --> 01:06:21,428 Ifølge mine beregninger: Stik syd. Ifølge mine beregninger... 622 01:06:24,860 --> 01:06:26,772 Jep. 623 01:06:43,586 --> 01:06:48,321 Mohammed Al-Zagreb, Kontoret for gifte og skadelige luftarter? 624 01:06:51,884 --> 01:06:56,185 Hvem har nævnt skadelige luftarter? Ikke nogen endnu. 625 01:06:56,359 --> 01:07:02,180 Jeg skal teste alle patienter og undersøge smittekilden. 626 01:07:02,354 --> 01:07:09,349 Der kan være en enkel forklaring, eller det kan være meget alvorligere. 627 01:07:09,523 --> 01:07:14,693 Det kan jeg først finde ud af efter at have vurderet situationen. 628 01:07:14,867 --> 01:07:19,168 Vi må straks sætte et HAZMAT-rydningshold ind. 629 01:07:19,342 --> 01:07:22,253 Jeg forstår ikke... 630 01:07:24,773 --> 01:07:27,814 Der skal nødig opstå en international krise. 631 01:07:27,944 --> 01:07:31,811 Nej da. Hvad har du brug for, sagde du? 632 01:07:31,985 --> 01:07:35,157 HAZMAT. 'Hazmat' på arabisk? Hvem er død? 633 01:07:35,286 --> 01:07:40,847 Jeg mener ikke på arabisk. Et HAZMAT-rydningshold. HAZMAT. 634 01:07:41,021 --> 01:07:44,801 Nå, okay. Hvor mange folk skal du bruge? 635 01:07:44,975 --> 01:07:48,972 Jeg klarer det selv. Okay, okay. 636 01:08:17,646 --> 01:08:21,861 Er det dit alvor? Jeg pjatter ikke med sprængstoffer. 637 01:08:22,035 --> 01:08:25,553 Hvad med tiden? Den er ved at løbe ud. 638 01:08:25,727 --> 01:08:29,378 Hvordan får vi sprængstoffer ned i det lille hul? 639 01:08:31,245 --> 01:08:35,198 Det gør vi ikke. Vi bygger Hindenburg. 640 01:08:40,543 --> 01:08:47,450 Hej, jeg har ledt efter dig. Jeg skal vise dig noget meget farligt. 641 01:08:47,624 --> 01:08:52,708 Hvor skal de hen? El Amadi Hospital. 642 01:08:52,882 --> 01:08:57,227 Halvdelen af de indsatte 643 01:08:57,400 --> 01:09:00,355 bliver altså ført ud af fængslet? 644 01:09:00,528 --> 01:09:05,699 Ja, mindst halvdelen, men hospitalet har ryddet en fløj til os. 645 01:09:05,873 --> 01:09:09,521 De bevogtes døgnet rundt. Der er styr på det. 646 01:09:09,695 --> 01:09:12,389 Det lyder som Paces værk. 647 01:09:16,212 --> 01:09:20,513 Kom nu, Wick. Sig noget. 648 01:09:21,860 --> 01:09:25,597 Det burde være nok. Godt. 649 01:09:26,379 --> 01:09:28,464 Lighter. 650 01:09:30,375 --> 01:09:32,983 Tiden? Fem sekunder. 651 01:09:34,329 --> 01:09:38,673 Fire, tre, to, en. I så fald: Gør farmand stolt. 652 01:09:58,008 --> 01:10:03,307 Er du skør? Ifølge myndighederne og alle test. 653 01:10:04,394 --> 01:10:07,349 Det var en bilbombe! Gu var det ej. 654 01:10:12,519 --> 01:10:15,819 Hold da kæft! Wow. 655 01:10:21,120 --> 01:10:23,293 Pace! Hvad? 656 01:10:23,467 --> 01:10:28,723 Okay, bare gå i gang. Jeg klarer det her. 657 01:10:34,763 --> 01:10:37,369 Det ser fint ud. Tag et billede. 658 01:10:37,544 --> 01:10:41,019 Smukt. Betagende. 659 01:10:43,583 --> 01:10:47,231 Smil. Det er et smukt billede. 660 01:10:47,406 --> 01:10:50,708 Er du klar? Kom nu. Uret tikker. 661 01:11:00,700 --> 01:11:03,699 Vis mig boksen. Et øjeblik. 662 01:11:07,913 --> 01:11:11,388 Kom nu, kom nu. Sådan! 663 01:11:12,691 --> 01:11:14,820 Der. 664 01:11:18,165 --> 01:11:20,816 Det ser fint nok ud. Ja. 665 01:11:21,641 --> 01:11:23,423 Okay. 666 01:11:28,808 --> 01:11:32,198 Prøv lige at zoome ind. Lad mig se. 667 01:11:36,587 --> 01:11:39,454 Billedet er vist frosset fast. 668 01:11:49,447 --> 01:11:52,097 Pis mig i øret. 669 01:11:53,792 --> 01:11:57,137 Luk fængslet ned. Det kan vi ikke. 670 01:11:57,311 --> 01:12:02,611 Fængslet er lukket ned. Gentager. Fængslet er lukket ned. 671 01:12:20,337 --> 01:12:22,336 Det er på bårerne. 672 01:12:26,854 --> 01:12:29,157 Op at stå. 673 01:12:44,624 --> 01:12:47,622 Stands ambulancerne. 674 01:12:52,791 --> 01:12:56,832 Godt eller dårligt nyt? Er Paces datter godt nok, Schultz? 675 01:12:57,006 --> 01:13:01,697 Alle tiders. Hold hende i live indtil videre. 676 01:13:02,480 --> 01:13:03,957 Tak. 677 01:13:14,428 --> 01:13:17,295 Af sted! Tjek ambulancerne. 678 01:13:17,469 --> 01:13:20,684 Find guldet. Følg mig. 679 01:13:22,900 --> 01:13:24,681 Her. 680 01:13:29,721 --> 01:13:32,588 Intet her. 681 01:13:32,763 --> 01:13:35,195 Lad være med at skyde! 682 01:13:41,191 --> 01:13:44,622 Vi fandt ikke noget. 683 01:13:57,788 --> 01:14:01,045 Hvem er I? Vi er fra giftkontrollen. 684 01:14:01,219 --> 01:14:04,391 Hvor er der gift? Vi passer bare vores arbejde. 685 01:14:04,564 --> 01:14:08,041 Tal med vores chef, hvis det er. Hvor er jeres chef? 686 01:14:08,215 --> 01:14:13,210 Ja, det er mystisk. Vi har møgtravlt, og de andre læsser bare kasser. 687 01:14:13,384 --> 01:14:15,904 De er ret tunge. 688 01:14:18,642 --> 01:14:21,509 Der er de. 689 01:14:28,808 --> 01:14:32,284 Abu Hirawa er kommet for at hente sit guld. 690 01:14:32,413 --> 01:14:35,107 Men rolig, vi har biler på alle veje. 691 01:14:35,281 --> 01:14:38,409 Har vi også terrængående biler? Hvad? 692 01:14:42,884 --> 01:14:48,097 Jeg ved godt, hvad du er ude på. Sikkerheden i første række. 693 01:14:51,052 --> 01:14:54,441 Det er dig, der styrer. Pis. 694 01:14:55,787 --> 01:14:59,394 Jeg er med. Du kører og styrer musikken. 695 01:14:59,523 --> 01:15:04,173 Fint nok. Men vi må gøre noget med de to Darth Haters på bagsædet. 696 01:15:04,347 --> 01:15:08,169 De sidder der og... Jeg kan ikke snuppe det. 697 01:15:08,344 --> 01:15:10,864 Jeg må have noget musik. 698 01:15:17,511 --> 01:15:20,900 Det rykker, ikke? 699 01:15:25,591 --> 01:15:27,676 Kom så! 700 01:15:40,842 --> 01:15:42,318 Pis! 701 01:15:44,969 --> 01:15:47,359 Efter dem! 702 01:15:51,182 --> 01:15:53,268 Det er ikke vejen! 703 01:15:58,786 --> 01:16:01,348 Vores forstærkninger. 704 01:16:03,041 --> 01:16:04,824 Hej med jer. 705 01:16:21,855 --> 01:16:24,636 Så er der fest. Skru op. 706 01:16:35,887 --> 01:16:38,060 Gang i den. Kør! 707 01:16:41,405 --> 01:16:44,317 Jeg er ikke spor bange. 708 01:16:44,925 --> 01:16:46,576 Brems! 709 01:16:58,654 --> 01:17:00,782 Er I okay? 710 01:17:00,956 --> 01:17:02,476 Vi er okay. 711 01:17:12,644 --> 01:17:17,944 Kom så, vi er The Misfits. Vi misfister jer i røven! 712 01:17:28,459 --> 01:17:30,716 Nu! Ja! 713 01:17:46,575 --> 01:17:48,486 Golden showers! 714 01:17:48,660 --> 01:17:53,743 Du aner jo ikke, hvad det er. Golden showers. 715 01:17:55,003 --> 01:17:56,089 Kør! 716 01:18:12,035 --> 01:18:13,251 Hej. 717 01:18:13,381 --> 01:18:15,987 Vi var ikke bevæbnede. 718 01:18:16,162 --> 01:18:20,898 Schultz skulle tro, han var ovenpå. Og vi ville helst ikke blive skudt. 719 01:18:21,071 --> 01:18:22,939 Hej med jer. 720 01:18:32,933 --> 01:18:37,060 Og så fandt Schultz ud af, han ikke rigtig havde fanget os. 721 01:18:37,234 --> 01:18:39,189 Skønt. 722 01:18:42,187 --> 01:18:44,966 Læg mærke til de hvide biler. 723 01:18:45,141 --> 01:18:49,572 Hvordan vidste nogen, at vi ville havne her efter biljagten? 724 01:18:49,746 --> 01:18:51,788 Et anonymt tip. 725 01:18:51,960 --> 01:18:56,046 Vi ville gerne fanges, for vi havde en historie at fortælle. 726 01:19:36,276 --> 01:19:39,187 Er guldet stadig i fængslet? Nej. 727 01:19:49,919 --> 01:19:55,176 Stop. Hvad laver I? Vi skal hente noget til reparation. 728 01:19:55,349 --> 01:19:57,348 Værsgo. 729 01:19:59,260 --> 01:20:01,866 Det står lige her. 730 01:20:04,038 --> 01:20:07,166 Jeg bliver nødt til at se efter. 731 01:20:07,341 --> 01:20:11,902 Det er ikke noget problem. Nu skal du se. 732 01:20:14,118 --> 01:20:17,550 Prøv selv at se. 733 01:20:21,113 --> 01:20:26,023 En indsat ødelagde den vist. Sikke en tosse. 734 01:20:26,196 --> 01:20:30,845 Langt ude. Du må have en god dag. 735 01:20:44,357 --> 01:20:48,485 Jeg ved, hvad du tænker. Hvem er de, og hvor kom de fra? 736 01:20:48,659 --> 01:20:53,872 Prinsen sagde, hans soldater ville vente på, at Schultz trak et våben. 737 01:20:54,002 --> 01:20:58,347 Og så rykkede de her statister ind som i en dårlig actionfilm. 738 01:20:58,520 --> 01:21:03,300 Det var sgu ikke rigtige soldater. Men jeg spillede med. 739 01:21:03,429 --> 01:21:07,644 Du kan da ikke vifte med en pistol ved et militærfly. 740 01:21:07,818 --> 01:21:11,902 Slet ikke et, der er fra landet... Salwan. 741 01:21:12,075 --> 01:21:15,073 Dit land. Mit land. 742 01:21:15,247 --> 01:21:18,289 Lige et øjeblik. 743 01:21:18,462 --> 01:21:20,547 Gør det. Ja. 744 01:21:24,195 --> 01:21:28,194 Din kære far svigtede dig vist i dag, Hope. 745 01:21:33,147 --> 01:21:35,145 Dræb hende. 746 01:21:36,057 --> 01:21:38,621 Reservationen er til Hope Pace. 747 01:21:40,533 --> 01:21:43,052 Jeg har ventet på det opkald. 748 01:22:28,541 --> 01:22:29,886 Lede mænd. 749 01:22:30,018 --> 01:22:32,059 Så er det klaret. 750 01:22:34,015 --> 01:22:36,796 Goddag. Jeg hedder Hope. 751 01:22:36,969 --> 01:22:40,401 Det slag var ikke det værste for Schultz den dag. 752 01:22:40,575 --> 01:22:44,790 I en af de hvide biler sad Abu Hirawa. 753 01:22:49,613 --> 01:22:54,218 Det var ikke min skyld. Det er i orden. Jeg tror på dig. 754 01:22:56,041 --> 01:23:00,647 Men andre er ikke interesseret i sandheden, kun i retfærdigheden. 755 01:23:00,821 --> 01:23:03,819 Den vil ikke ske fyldest hurtigt. 756 01:23:07,121 --> 01:23:10,988 Næste dag var madforgiftningen i nyhederne. 757 01:23:11,162 --> 01:23:14,854 Der blev ikke sagt noget om guldet. Som jeg sagde: 758 01:23:15,028 --> 01:23:19,852 Begår man bankrøveri, skal man sikre sig, det ikke bliver meldt. 759 01:23:45,267 --> 01:23:49,307 Lod du nogen af dem overleve? Selvfølgelig ikke. 760 01:23:54,651 --> 01:23:59,559 Hvor er min far? Pas. Han skulle køre bilen herhen. 761 01:24:01,776 --> 01:24:03,341 Åh nej. 762 01:24:03,514 --> 01:24:06,469 Hvad mener du? Vi har jo guldet. 763 01:24:06,642 --> 01:24:10,378 Han er her et sted. Nej. 764 01:24:10,552 --> 01:24:14,158 Det er jeg bange for, han ikke er. 765 01:24:20,545 --> 01:24:22,935 Hold da kæft. 766 01:24:23,109 --> 01:24:25,976 Det er originalen. 767 01:24:26,757 --> 01:24:30,059 Hvor er guldet? Han har taget det. 768 01:24:30,234 --> 01:24:34,883 Og han kommer ikke tilbage. Nej, det kan ikke være rigtigt. 769 01:24:35,012 --> 01:24:37,184 Det kan det sagtens. 770 01:24:37,358 --> 01:24:41,834 Det må I undskylde. Det var mig, der sagde god for ham. 771 01:24:42,008 --> 01:24:47,524 Efter et livs skuffelser burde jeg være blevet klogere. Meget klogere. 772 01:25:08,423 --> 01:25:10,117 Far? 773 01:25:11,248 --> 01:25:12,941 Ja? 774 01:25:14,550 --> 01:25:17,678 Har du stjålet guldet? 775 01:25:19,241 --> 01:25:22,891 Det har jeg. Fra os? 776 01:25:24,368 --> 01:25:28,408 Jep. Hvad fanden laver du så her? 777 01:25:28,582 --> 01:25:31,667 Jeg håber, jeg retter op på tingene. 778 01:25:35,664 --> 01:25:38,314 Jeg har pudset den lidt. 779 01:25:42,919 --> 01:25:45,048 Tak. Jeg elsker dig. 780 01:25:45,222 --> 01:25:47,481 I lige måde. 781 01:25:50,696 --> 01:25:52,564 Venner... 782 01:25:53,520 --> 01:25:56,343 Tysser du på mig? Vi har travlt. 783 01:25:56,474 --> 01:26:02,686 Det er meget rørende, men et stort Sal... Salwa? 784 01:26:02,861 --> 01:26:06,770 Salwan. Et Salwanfragtfly holder klart. 785 01:26:06,901 --> 01:26:10,160 Lad os få røven med os. Snup fuglen. 786 01:26:10,334 --> 01:26:12,419 Sådan. 787 01:26:17,546 --> 01:26:22,586 Vi snuppede fuglen og fik røven med os på prinsens fragtfly. 788 01:26:22,760 --> 01:26:27,061 Fragtflyet fik mig næsten til at tro på, han var prins. 789 01:26:27,235 --> 01:26:29,885 Jeg sagde 'næsten'. 790 01:26:30,971 --> 01:26:35,054 Ringo, værsgo. Til dig. 791 01:26:35,228 --> 01:26:40,398 Hvorfor er der ikke en parasol i min? Hvad fanden er det for noget? 792 01:26:40,572 --> 01:26:44,743 Det her er livet. Ja, det her er jo mit sædvanlige liv. 793 01:26:44,917 --> 01:26:50,000 Er du virkelig prins? I dyreriget ville dine forældre have forladt dig. 794 01:26:50,175 --> 01:26:51,956 Eller ædt dig. 795 01:26:52,129 --> 01:26:57,169 Med lidt træning og stramt læder kunne jeg godt blive en Misfit. 796 01:26:57,342 --> 01:27:00,079 Det kan du godt glemme. 797 01:27:00,253 --> 01:27:04,511 Jeg vil godt lære dig at kende igen, nu jeg går på pension. 798 01:27:04,685 --> 01:27:08,856 Måske kan vi lære hinanden at kende, uden at du går på pension. 799 01:27:09,030 --> 01:27:13,809 Hvad siger du, far? Er du en Misfit? 800 01:27:17,502 --> 01:27:20,369 Nej, jeg tror faktisk 801 01:27:21,629 --> 01:27:25,104 at jeg fitter udmærket ind. 802 01:27:25,278 --> 01:27:28,928 Skål for os. Skål. 803 01:27:29,102 --> 01:27:32,100 Skål, venner. Ned i løgnhalsen. 804 01:27:35,749 --> 01:27:42,179 UNICEF har modtaget sin største private donation nogensinde. 805 01:27:42,353 --> 01:27:47,524 Donationen stammer fra en anonym donor, 806 01:27:47,697 --> 01:27:52,084 der bad om, at pengene blev øremærket til Zaatarilejren. 807 01:27:52,259 --> 01:27:55,604 Aktiemarkedet er stadig i krise, 808 01:27:55,778 --> 01:27:59,036 mens guldprisen aldrig har været højere. 809 01:34:43,347 --> 01:34:46,475 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service