1
00:00:00,886 --> 00:00:03,388
Još odkad si ga uhvatio, pre
dve godine, njegovo odsustvo
2
00:00:03,412 --> 00:00:06,302
sa svetske scene ima
neželjene posledice.
3
00:00:06,764 --> 00:00:11,264
Agenti njegovog Sindikata
nastavljaju da shvaraju haos širom sveta.
4
00:00:11,359 --> 00:00:13,856
Odeljenje za specijalne delatnosti
CIA je neumorno
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,991
lovila elitu iz Lejnove mreže.
6
00:00:16,549 --> 00:00:18,669
Ali mnogi su još uvek
nepoznati i na slobodi.
7
00:00:19,186 --> 00:00:23,798
Ostatak ovih konspiratora
naziva sebe Apostolima .
8
00:00:25,169 --> 00:00:29,356
Oni su se usaglasli za plaćen
terorizam, što ih čini ozbiljnom prijetnjom.
9
00:00:30,128 --> 00:00:33,237
Oni su odgovorni za nedavnu
epidemiju malih boginja u Indijskom
10
00:00:33,261 --> 00:00:36,344
delu Kašmira... na tromeđi
sa Kinom i Pakistanom.
11
00:00:36,368 --> 00:00:38,924
zapretivši jednoj
trećini svetske populacije.
12
00:00:39,188 --> 00:00:42,786
Epidemija je suzbijena, ali obaveštajci
kažu da je Apostole unajmio novi klijent
13
00:00:42,810 --> 00:00:46,477
za još ambicioznije operacije.
14
00:00:46,995 --> 00:00:49,785
Kontaktirao ih je ekstremista
15
00:00:49,809 --> 00:00:52,287
poznat pod
kodnim imenom Džon Lark.
16
00:00:52,644 --> 00:00:54,834
Autora ovog apokaliptičnog
manifesta koji poziva na
17
00:00:54,858 --> 00:00:56,798
uništavanje trenutnog
svetskog poredka.
18
00:00:56,822 --> 00:00:58,961
Nikad nije bilo mira bez
prethodne velike patnje.
19
00:00:58,985 --> 00:01:01,649
Veruje se da je Lark
odgovoran za nestanak norveškog
20
00:01:01,673 --> 00:01:04,404
specijaliste za nuklearno
naoružanja, Nils Debruka.
21
00:01:04,428 --> 00:01:06,930
Sigurnosno odobrenje
dr Debruka bilo je ukinuto
22
00:01:06,954 --> 00:01:09,288
nakon što je izneo izrazito
anti-religiozne stavove.
23
00:01:09,664 --> 00:01:11,890
U međuvremenu, Apostoli
su bili u kontaktu
24
00:01:11,914 --> 00:01:14,313
sa elementima
istočnoevropskog podzemlja
25
00:01:14,337 --> 00:01:16,415
koji poseduju 3
plutonijumska jezgra
26
00:01:16,439 --> 00:01:18,884
ukradena iz raketne
baze u Istočnoj Rusiji.
27
00:01:19,860 --> 00:01:22,611
To bi ukazalo na to da
Džon Lark i Apostoli
28
00:01:22,635 --> 00:01:25,691
rae zajedno kako bi stvorili
funkcionalno nuklearno oružje.
29
00:01:26,469 --> 00:01:30,207
NAST procenjuje da bi čovek sa
Debrukovim znanjem, koristeći materijale u igri,
30
00:01:30,231 --> 00:01:33,810
mogao bi da završi 3 nuklearna
oružja za samo 72 sata.
31
00:01:34,804 --> 00:01:39,138
Ove uređaje bi mogao da prenosi čovek
i mogli bi se preneti bilo gde na Zemlji preko noći.
32
00:01:39,836 --> 00:01:42,639
U rukama Džona Larka
i Apostola ovo oružje
33
00:01:42,663 --> 00:01:45,941
predstavljaju pretnju bez
presedana bezbrojnim milionima.
34
00:01:46,596 --> 00:01:49,750
Tvoja misija, ako želiš da
je prihvatiš, je da sprečiš
35
00:01:49,774 --> 00:01:53,663
Apostole u kupovine plutonija koristeći
sva sredstva koja imaš na raspolaganju.
36
00:01:54,304 --> 00:01:57,681
Ako ti, ili bilo koji član tvog
IMF tima bude uhvaćen ili ubijen,
37
00:01:57,705 --> 00:02:00,816
sekretar će demantovati bilo
kakvo saznanje o vašim akcijama.
38
00:02:01,035 --> 00:02:04,548
Srećno, Itane. Ova poruka će
se samouništiti za 5 sekundi.
39
00:02:17,087 --> 00:02:19,736
BERLIN
40
00:02:20,379 --> 00:02:21,379
Kasni.
41
00:02:21,848 --> 00:02:22,848
On nikada ne kasni.
42
00:02:23,559 --> 00:02:24,559
Biće ovde.
43
00:02:24,894 --> 00:02:25,894
Ne sviđa mi se ovo.
44
00:02:26,625 --> 00:02:28,826
Ima nešto oko
tog tipa. Od njega...
45
00:02:28,850 --> 00:02:31,239
me stvarno podilaze
žmarci. - U redu je. Opusti se.
46
00:02:31,948 --> 00:02:32,948
Opušten sam.
47
00:02:33,559 --> 00:02:36,769
Ne zvučiš opušteno.
Lutere, zvuči li ti opušteno?
48
00:02:36,793 --> 00:02:40,985
Zvuči mi prestravljeno. - Nisam
prestravljen. Samo imam loš predosećaj. To je sve.
49
00:02:41,009 --> 00:02:43,857
Rekao si da si opušten.
- Potpuno je moguće
50
00:02:43,881 --> 00:02:46,371
da budeš opušten i
izuzetno nemiran u isto vreme.
51
00:02:46,395 --> 00:02:48,999
Ne, nije. - Ti si takav
često. - Ne, nisam.
52
00:02:49,023 --> 00:02:52,785
Da, jesi. - Ne, ne. - Treba da
verujem da si savršeno opušten?
53
00:02:52,786 --> 00:02:53,786
Sada i ovde? U
mračnoj aleji. Čekajući
54
00:02:52,786 --> 00:02:53,786
da kupimo plutonijum sa crnog
tržišta od psihopate? - Bendži.
55
00:02:57,829 --> 00:03:00,091
Neću dozvoliti da
ti se nešto dogodi.
56
00:03:00,493 --> 00:03:02,041
Vidiš, Bendži,
savršeno si bezbedan.
57
00:03:02,065 --> 00:03:04,205
Lako je tebi reći.
U kombiju si.
58
00:03:04,229 --> 00:03:06,229
Pa, ti želeo da budeš
na terenu, opasni momče.
59
00:03:06,253 --> 00:03:08,404
I večeras, Lutere,
želim da ja budem u kombiju!
60
00:03:08,428 --> 00:03:09,428
Stigao je.
61
00:03:10,207 --> 00:03:11,207
Oh, Bože.
62
00:03:26,889 --> 00:03:29,532
Spremi taj novac,
Lutere. - Gotovo.
63
00:03:34,528 --> 00:03:36,804
Itane, da li me čuješ?
Da li me čuješ?!
64
00:03:50,148 --> 00:03:52,204
Hoćemo li konačno
uraditi to, ili ne?
65
00:03:58,327 --> 00:04:02,299
Preživeo sam u ovom poslu
uz pomoć glasa u mojoj glavi.
66
00:04:04,347 --> 00:04:07,998
Ovaj glas nikada ne greši.
Kad god te sretnem...
67
00:04:08,374 --> 00:04:10,111
on mi govori isto.
68
00:04:10,834 --> 00:04:11,834
Šta je to?
69
00:04:12,902 --> 00:04:13,902
Ništa.
70
00:04:19,248 --> 00:04:22,360
Ja sam ovde da poslujem.
Reci glasu da flipuje novčić.
71
00:04:54,588 --> 00:04:55,588
Šta je to?
72
00:04:55,749 --> 00:04:57,979
Ovo je berilijumski štap.
To samo izaziva
73
00:04:58,003 --> 00:05:00,392
reakciju sa plutonijumom
unutar jezgra.
74
00:05:09,684 --> 00:05:10,684
To je to.
75
00:05:14,060 --> 00:05:15,060
Novac?
76
00:05:16,510 --> 00:05:17,510
Novac.
77
00:05:20,594 --> 00:05:21,594
Donesi novac.
78
00:05:34,247 --> 00:05:35,638
Lutere, donesi novac.
79
00:05:44,874 --> 00:05:46,819
Trebaće nam taj novac, Lutere.
80
00:05:47,292 --> 00:05:48,292
Ubijte ih!
81
00:05:54,053 --> 00:05:55,053
Imam ga!
82
00:05:59,893 --> 00:06:01,449
Luter, čuješ li me?
Lutere?!
83
00:06:02,027 --> 00:06:03,027
Lutere, uđi.
84
00:06:03,381 --> 00:06:07,018
Luter nije ovde sada.
Šta Apostoli mogu uraditi za vas...
85
00:06:07,792 --> 00:06:09,825
... Hant?
- Šta hoćeš?
86
00:06:10,244 --> 00:06:12,915
Nećeš pobeći, Hant.
Daj nam plutonijum.
87
00:06:13,368 --> 00:06:15,816
I odštaj.
- Bendži, dovezi auto!
88
00:06:16,651 --> 00:06:19,766
Mislim da ne mogu to
učiniti. - Bendži, dovezi auto.
89
00:06:40,442 --> 00:06:42,244
Dogovorićemo se, Hant.
90
00:06:42,678 --> 00:06:45,671
Daj nam plutonijum i
nećemo ubiti tvog prijatelja.
91
00:06:49,484 --> 00:06:51,540
Ne radi to, Itane!
Ne zbog mene!
92
00:07:05,247 --> 00:07:06,414
Brojaću do 3.
93
00:07:07,477 --> 00:07:08,477
1...
94
00:07:13,196 --> 00:07:13,500
2...
- Lutere, izvini.
95
00:07:13,501 --> 00:07:14,501
3!
96
00:07:29,756 --> 00:07:31,930
Žao mi je. Nisam znao šta
drugo da uradim. - Dobro smo.
97
00:07:36,543 --> 00:07:38,304
Jesi li dobro?
- Trebao bih biti mrtav.
98
00:07:38,994 --> 00:07:40,479
Svi bi trebali da budemo mrtvi!
99
00:07:42,195 --> 00:07:43,195
Zašto nismo?
100
00:07:44,598 --> 00:07:45,821
Gde je plutonijum?
101
00:07:58,229 --> 00:07:59,229
Nestao je.
102
00:08:04,049 --> 00:08:08,185
Ako nam se upravo pridružili, tri
masivne eksplozije desile su se
103
00:08:08,210 --> 00:08:12,455
istovremeno u onome što
izgleda kao koordinisani napad.
104
00:08:12,456 --> 00:08:14,995
Ova slika ide uživo iz Rima.
Gledamo ka Vatikanu.
105
00:08:15,019 --> 00:08:17,662
Blisko je onoliko koliko
naše kamere mogu da priđu.
106
00:08:18,140 --> 00:08:22,397
Veruje se da je Papa bio
u rezidenciji u vreme eksplozije.
107
00:08:22,398 --> 00:08:26,478
Takođe uživo, gledamo na
Jerusalim malo izvan grada.
108
00:08:26,859 --> 00:08:30,825
Takođe uživo, sveti grad Meku.
Sa USS Ronalda Regana
109
00:08:30,930 --> 00:08:33,458
u Crvenom moru, uz obalu
Saudijske Arabije.
110
00:08:34,010 --> 00:08:37,350
Otkriveno je zračenje.
Ukazuje na to da je nuklearno
111
00:08:37,375 --> 00:08:41,428
oružje korišteno u ovim
neizrecivim napadima. - Itane?
112
00:08:41,814 --> 00:08:44,212
Nema još vesti o žrtvama... .
- Vreme je.
113
00:08:44,237 --> 00:08:46,691
ali možemo pretpostaviti da
je broj žrtava katastrofalan.
114
00:08:46,715 --> 00:08:49,829
Rani izveštaji sugerišu da bi
upotrebljeno oružje zahtevalo
115
00:08:49,854 --> 00:08:53,193
visoko specijalizovano znanje
koje poseduje vrlo mali broj ljudi.
116
00:08:54,025 --> 00:08:58,254
Sada je pitanje ko bi napao
sve tri ove svete lokacije i zašto.
117
00:08:58,876 --> 00:09:03,005
Napadi su se desili upravo u istom
trenutku. Pre više od sat vremena.
118
00:09:03,301 --> 00:09:07,077
U 4:00 ET. U roku od nekoliko
minuta od napada Kongresu je naređena
119
00:09:07,102 --> 00:09:10,816
hitna pauza i zgrada
Kapitola je evakuisana.
120
00:09:11,110 --> 00:09:15,962
Predsednik je odobrio... Bela
kuća je proglasila vanredno stanje.
121
00:09:16,260 --> 00:09:18,725
Vojska je stavljena
pod najvišu uzbunu.
122
00:09:18,726 --> 00:09:20,481
Izvinite nas, molim vas?
123
00:09:22,484 --> 00:09:24,118
Dr Debruk...
124
00:09:25,751 --> 00:09:29,251
Mi znamo ko ste. Pročitali smo
Manifest koji smo našli u vašoj laboratoriji.
125
00:09:40,807 --> 00:09:43,689
Nikada nije bilo mira
bez prethodne velike patnje.
126
00:09:43,713 --> 00:09:46,380
Što je veća patnja,
to je veći mir.
127
00:09:46,649 --> 00:09:48,564
Vidite, ovo će ih ujediniti.
128
00:09:50,223 --> 00:09:52,720
Kad pročitaju ovaj
manifest, razumeće.
129
00:09:52,744 --> 00:09:54,966
Niko neće pročitati
taj manifest, nikada!
130
00:09:55,387 --> 00:09:56,876
Mogu vam to obećati.
131
00:09:57,454 --> 00:09:59,998
Koji je dan? Koliko
dugo sam bio ovde?
132
00:10:00,377 --> 00:10:02,322
Koja je poslednja
stvar koje se sećate?
133
00:10:03,414 --> 00:10:04,414
Vozio sam...
134
00:10:07,730 --> 00:10:09,897
Neko me je udario.
- To je bilo pre dve nedelje.
135
00:10:10,911 --> 00:10:13,745
Dve nedelje?
- Dve nedelje. - Ovo je tvoje, zar ne?
136
00:10:14,316 --> 00:10:16,476
Tako je Lark
komunicirao sa vama.
137
00:10:17,159 --> 00:10:19,747
Lark? - Džon Lark.
Znamo sve o njemu.
138
00:10:20,197 --> 00:10:22,916
Vi ne znate ništa!
- Ima informacija u ovom telefonu
139
00:10:22,940 --> 00:10:25,607
koje nas mogu dovesti
do njega. I vi imate lozinku.
140
00:10:25,788 --> 00:10:27,288
Misliš da je Lark neprijatelj?
141
00:10:28,912 --> 00:10:33,654
Ti, pa, ko gad da si.
Ti si neprijatelj.
142
00:10:33,764 --> 00:10:38,006
Zbog vas sistem opstaje.
Zbog vas se patnja nastavlja! - Ućuti!
143
00:10:38,293 --> 00:10:40,879
Nije nam stalo do
tebe. Hoćemo Larka!
144
00:10:40,880 --> 00:10:43,825
Šta ako se dogovorimo?
- Ne, nema dogovora, Lutere.
145
00:10:44,098 --> 00:10:45,098
Izađi odavde!
146
00:10:46,529 --> 00:10:49,405
Itane! - Daj mi 5 minuta sa ovim
momkom! - Itan, ne mogu ti to dopustiti.
147
00:10:49,429 --> 00:10:52,541
To ne liči na nas. - Možda
ćemo morati da preispitamo to!
148
00:10:53,291 --> 00:10:56,847
Šta ako pročitaju manifesto uživo?
- Šta? Možete to da uradite?
149
00:10:56,871 --> 00:10:58,660
Možemo to srediti
telefonskim pozivom.
150
00:11:00,253 --> 00:11:05,139
Pa, ako on pročita Larksov
manifest... - Ne! - Daću vam lozinku.
151
00:11:06,023 --> 00:11:07,377
Itane! Itane!
152
00:11:08,221 --> 00:11:12,475
Misli, Itane. Pomisli na veće
dobro. Molim te! - Da, uradi to.
153
00:11:20,562 --> 00:11:21,562
Ok.
154
00:11:26,739 --> 00:11:27,739
Gdine...
155
00:11:28,164 --> 00:11:29,442
Ne, neće da sarađuje.
156
00:11:30,613 --> 00:11:31,613
Da gdine.
157
00:11:31,740 --> 00:11:33,889
Ako pročitamo manifest.
158
00:11:34,945 --> 00:11:35,945
Uživo.
159
00:11:38,758 --> 00:11:39,758
Žao mi je, gdine.
160
00:11:47,469 --> 00:11:50,908
Trgovanje i globalna berza
u padu. Pričekajte,
161
00:11:50,933 --> 00:11:54,577
rečeno mi je da ćemo
dobiti dodatne informacije.
162
00:11:55,969 --> 00:12:00,390
Upravo mi je predat dokument
Nilsa Debruka, specijaliste za nuklearno
163
00:12:00,415 --> 00:12:04,961
oružje, koji tvrdi da je napravio
oružje koje se koristilo u ovim napadima.
164
00:12:05,617 --> 00:12:09,655
Od mene je traženo da
pročitam ovaj manifest u celosti.
165
00:12:10,077 --> 00:12:13,300
Nikada nije bilo mira
bez prethode velike patnje.
166
00:12:13,553 --> 00:12:16,392
Što je veća patnja,
to je veći mir.
167
00:12:16,393 --> 00:12:21,083
Kako se čovečanstvo primaklo
samo-uništenju kao moljac sveći...
168
00:12:21,291 --> 00:12:26,008
... takozvani branioci mira:
crkve, vlade, zakoni
169
00:12:26,033 --> 00:12:29,028
neumorno rade da
spasu čovečanstvo od sebe.
170
00:12:29,453 --> 00:12:31,240
Pa, sad vam to neće pomoći.
171
00:12:31,264 --> 00:12:34,153
Ali izbegavajući katastrofu
služe za odlaganje mira...
172
00:12:34,450 --> 00:12:35,562
Što je urađeno, urađeno je.
173
00:12:35,685 --> 00:12:41,961
... koja može doći samo kroz neizbežno
krštenje vatre. Stradanja i...
174
00:12:43,112 --> 00:12:45,056
... donoseći međusobno razumevanje...
175
00:12:45,080 --> 00:12:46,080
Jesmo li je dobili?
176
00:12:47,307 --> 00:12:50,196
... to je prvi korak
za krajnji projekat...
177
00:12:50,336 --> 00:12:51,336
Imamo je!
178
00:12:55,567 --> 00:12:56,567
Idi.
179
00:13:10,284 --> 00:13:11,284
Jesmo li je dobili?
180
00:13:11,545 --> 00:13:12,657
Naravno da jesmo!
181
00:13:21,713 --> 00:13:22,991
Rekao sam ti da ćemo je dobiti.
182
00:13:24,275 --> 00:13:25,331
Ne razumem?
183
00:13:25,807 --> 00:13:27,252
Napadi se nisu desili?
184
00:13:27,903 --> 00:13:30,850
Saobraćajna nesreća u kojoj
ste bili - to je bilo pre sat vremena.
185
00:13:31,522 --> 00:13:33,432
Ja sam vozio drugi auto.
186
00:13:34,317 --> 00:13:37,352
Što je urađeno, urađeno je.
Kad mi kažemo da je urađeno.
187
00:14:20,647 --> 00:14:26,500
NEMOGUĆA MISIJA:
PROPAST
188
00:14:38,009 --> 00:14:43,185
VAZDUHOPLOVNA BAZA RAMŠTAJN, NEMAČKA
189
00:14:51,231 --> 00:14:52,231
Gdine.
190
00:14:53,156 --> 00:14:56,554
Taj telefon koji ste otključali odveo nas
je do servera na Islandu, ali smo uspeli
191
00:14:56,578 --> 00:14:59,856
da dešifrujemo komunikaciju
između Džona Larka i ove žene:
192
00:15:00,304 --> 00:15:02,638
Alana Mitsopolis,
aktivista i filantrop kojoj
193
00:15:02,662 --> 00:15:05,234
je dobrovoljni rad doneo
nadimak "Bela udovica".
194
00:15:05,235 --> 00:15:08,633
Što je samo maska za njen stvarni
posao: trgovina oružjem, pranje novca.
195
00:15:08,657 --> 00:15:11,821
Velike političke veze
pružaju joj zaštitu.
196
00:15:11,845 --> 00:15:13,998
Lark i Udovica su
se večeras sastaju
197
00:15:14,022 --> 00:15:16,420
da pregovaraju o isporuci
neutvrđenog paketa.
198
00:15:16,444 --> 00:15:19,167
Što samo možemo pretpostaviti
da je naš nestali plutonijum.
199
00:15:19,357 --> 00:15:22,142
Oni će stupiti u kontakt u privatnom
salonu u Grand Palaisu u Parizu.
200
00:15:22,166 --> 00:15:25,174
Tokom njenog godišnjeg događaja
prikupljanja sredstava. Detalji su u fajlu.
201
00:15:25,198 --> 00:15:28,143
Ako se Lark ne pojavi
do ponoći, Udovica će otići.
202
00:15:28,448 --> 00:15:31,837
I prodati paket najboljem
ponuđaču. Što ti daje...
203
00:15:31,905 --> 00:15:33,805
dva sata od sada
da nađeš Larka.
204
00:15:34,103 --> 00:15:36,441
Gdine, mislim da postoji
nešto što treba da znate.
205
00:15:36,442 --> 00:15:40,609
Prekinuću te ovde. Morao si da
napraviš užasan izbor u Berlinu.
206
00:15:40,827 --> 00:15:43,027
Da dobiješ plutonijum
ili sačuvaš svoj tim.
207
00:15:43,052 --> 00:15:45,664
Izabrao si svoj tim i
sada je svet u opasnosti.
208
00:15:45,803 --> 00:15:48,599
Jedna mana, duboko unutar
tvoje suštine, jednostavno ti ne
209
00:15:48,623 --> 00:15:51,345
dozvoljava da biraš između
jednog života i miliona.
210
00:15:52,196 --> 00:15:56,196
To vidiš kao znak slabosti.
Za mene, to je tvoja najveća snaga.
211
00:15:56,444 --> 00:15:59,428
Takođe mi govori da mogu
računati na tebe da mi pokriješ dupe.
212
00:15:59,453 --> 00:16:02,510
Jer dolazak ovde iz CIA je bio
lateralan potez. Neki kažu korak nazad.
213
00:16:02,534 --> 00:16:05,439
Ali to sam uradio... zbog tebe.
214
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
Nemoj me naterati da zažalim.
215
00:16:20,496 --> 00:16:21,496
Obavi poziv.
216
00:16:25,342 --> 00:16:26,342
Ugasi ih.
217
00:16:37,709 --> 00:16:38,644
Šta misliš da radiš, Erika?
218
00:16:38,794 --> 00:16:42,133
Možda je tvoja misija, ali
ovo je CIA -in avion.
219
00:16:42,477 --> 00:16:45,150
Neće poleteti bez mog odobrenja.
- Nemamo vremena za ovo.
220
00:16:45,151 --> 00:16:48,833
Imam tim u Parizu spreman da
zgrabi Larka čim stigne u Palais .
221
00:16:48,834 --> 00:16:53,158
A G5 je u pripravnosti da ga
odvede u GITMO gde čeka hoverkraft.
222
00:16:53,159 --> 00:16:56,139
Potrošio si 24 sata koje nemamo da
izvučeš priznanje u koje ne možemo
223
00:16:56,163 --> 00:16:58,885
verovati od čoveka kojeg
nismo identifikovali pozitivno?
224
00:16:59,247 --> 00:17:02,516
Ne. Potrebna su nam
pouzdana saznanja i to odmah.
225
00:17:03,018 --> 00:17:05,542
Ovaj scenario je upravo ono
zbog čega IMF postoji!
226
00:17:05,543 --> 00:17:07,475
IMF je
Noć veštica, Alane.
227
00:17:07,522 --> 00:17:10,915
Gomila odraslih ljudi sa gumenim
maskama koji se igraju maškara.
228
00:17:11,818 --> 00:17:14,066
I da je zadržao
plutonijum u Berlinu
229
00:17:14,090 --> 00:17:16,257
ne bismo vodili ovaj razgovor.
230
00:17:16,674 --> 00:17:19,471
A njegov tim bi bio
mrtav. - Da, bili bi.
231
00:17:19,998 --> 00:17:23,116
To je posao. I zato
hoću jednog od mojih
232
00:17:23,141 --> 00:17:27,163
ljudi na sceni. Da
procenjuje situaciju.
233
00:17:27,434 --> 00:17:29,220
Agent Voker, Posebne aktivnosti.
234
00:17:29,854 --> 00:17:32,117
Njegova reputacija je poznata.
235
00:17:32,419 --> 00:17:33,531
Ti koristiš skalpel.
236
00:17:34,775 --> 00:17:36,530
Ja više volim čekić.
237
00:17:36,873 --> 00:17:39,504
Odgovor je Ne .
Ja ovde imam operativna ovlašćenja.
238
00:17:39,528 --> 00:17:42,253
Direktno od predsednika. Ako
imaš problem sa tim, reši ga sa njim.
239
00:17:42,277 --> 00:17:45,000
Već jesam i on se slaže
sa mnom. Moj čovek ide.
240
00:17:45,612 --> 00:17:47,600
Ili niko ne ide.
241
00:17:55,651 --> 00:17:57,969
Niko se neće isprečiti
između tebe i tog plutonijuma.
242
00:17:57,993 --> 00:18:00,895
Ni Hant, ni njegov
tim, ni bilo ko.
243
00:18:19,972 --> 00:18:22,594
Bela udovica ima špijune
na svim nivoima vlasti.
244
00:18:22,618 --> 00:18:27,118
Ovaj avion fingira komercijalnu aviokompaniju,
tako da možemo uskočiti u Francusku neprimećeni.
245
00:18:27,602 --> 00:18:30,325
Udovica se sastaje sa
Larkom u VIP salonu u ponoć.
246
00:18:30,469 --> 00:18:33,914
Niko ne može biti ponuđač bez
prethodno izdate elektronske ID .
247
00:18:34,007 --> 00:18:38,341
Dobili smo jedinstveni RFID broj
za Larksovu što nam omogućava da ga lociramo...
248
00:18:38,476 --> 00:18:42,433
...ovim. Nađi taj ID
, naći ćeš Larka.
249
00:18:43,422 --> 00:18:44,422
Šta onda?
250
00:18:46,702 --> 00:18:47,702
Onda...
251
00:18:49,383 --> 00:18:50,890
Pretpostavljam njegov identitet.
252
00:18:50,925 --> 00:18:54,235
Uspostaviti kontakt sa Udovicom.
Ona nas vodi do paketa.
253
00:18:55,352 --> 00:18:57,203
Ljudi u stvari
padaju na ovo sranje?
254
00:18:58,743 --> 00:19:00,966
Kako nameravaš da
nateraš Larka da sarađuje?
255
00:19:03,130 --> 00:19:04,896
Bocnuću ga u gomili.
256
00:19:05,551 --> 00:19:07,811
Za 10 sekundi on će izgledati
kao bilo koji drugi pijanac na zabavi.
257
00:19:07,826 --> 00:19:10,075
Nekoherentan, potpuno povdljiv.
258
00:19:10,247 --> 00:19:12,548
Nakon što pozajmim njegovo
lice, izaći ćeš sa njim na ulazna vrata
259
00:19:12,572 --> 00:19:14,621
i predaćeš ga Sloanovoj
ekipi za ekstradikcije.
260
00:19:14,645 --> 00:19:17,997
Nećeš me se tako lako
otarasiti, Hant. - Ne radi se o tome.
261
00:19:18,021 --> 00:19:19,888
Naravno da se
radi o tome.
262
00:19:20,308 --> 00:19:22,475
Znam da me ne
želiš na ovom poslu.
263
00:19:22,858 --> 00:19:23,924
Ali da se suočimo sa tim.
264
00:19:24,503 --> 00:19:27,833
Da nisi napravio težak izbor
u Berlinu, ja ne bih bio ovde.
265
00:19:28,356 --> 00:19:31,778
Ako nisi upucao agenta Sindikata,
kojeg su te poslali da nađeš
266
00:19:31,802 --> 00:19:33,026
ja ne bih bio ovde.
267
00:19:34,122 --> 00:19:35,521
Tako je. Znam sve o tebi.
268
00:19:35,545 --> 00:19:40,157
Zbog tebe nemamo živog svedoka koji
može da identifikuje Džona Larka. Ili Apostole.
269
00:19:40,415 --> 00:19:44,186
Ako imaš problema sa mojim
metodama, uvek možeš ostati pozadi.
270
00:19:44,941 --> 00:19:49,913
Tvoja je misija, ako želiš da je
prihvatiš. Zar nije to cela stvar?
271
00:19:52,199 --> 00:19:53,901
Dva minuta do dekompresije.
272
00:19:54,266 --> 00:19:55,266
Obuci ovo!
273
00:19:55,554 --> 00:19:57,953
Udovica se sastaje sa
Larkom za 30 minuta.
274
00:20:14,449 --> 00:20:16,111
10 sekundi do dekompresije.
275
00:20:19,851 --> 00:20:21,237
Jesi li pustio kiseonik?
276
00:20:23,375 --> 00:20:27,542
Na ovoj visini nema atmosfere.
Ne trebaš mi onesvešćen.
277
00:20:30,330 --> 00:20:33,877
Hej, tvoj ekran ima ugrađeni
sistem za navođenje. Prati ga do cilja.
278
00:20:33,901 --> 00:20:37,790
Otvori vatruu kad sistem kaže.
Ne pre, definitivno ne posle.
279
00:20:38,142 --> 00:20:41,490
Ili će poslednja stvar koja će ti proći
umom će biti tvoja čašica kolena. Jel' jasno?
280
00:20:41,514 --> 00:20:42,514
Kristalno.
281
00:21:05,289 --> 00:21:07,234
Moramo da razgovaramo.
Potrebno je ponovo razmisliti o tome.
282
00:21:07,460 --> 00:21:11,440
Sklanjaj mi se sa puta, Hant! - Vokere,
imamo problem. Postoji oluja i moramo...
283
00:21:11,464 --> 00:21:13,847
Dosta priče.
Vidimo se u Parizu!
284
00:21:14,524 --> 00:21:15,524
Sranje!
285
00:21:20,320 --> 00:21:21,320
Hajde!
Hajde!
286
00:21:35,022 --> 00:21:37,585
Nadmorska visina, 7,6 km.
287
00:21:44,245 --> 00:21:47,634
Vokere! - Šta je bilo, Hant?
Bojiš se malo osvetljenja?
288
00:21:57,201 --> 00:21:59,499
Nadmorska visina, 6,1 km.
289
00:22:00,135 --> 00:22:01,135
Kurvin sine!
290
00:22:02,810 --> 00:22:03,810
Vokere?
291
00:22:06,046 --> 00:22:07,046
Da li me čuješ?
292
00:22:08,849 --> 00:22:09,849
Vokere?
293
00:22:12,315 --> 00:22:14,262
Sačekaj.
Sačekaj.
294
00:22:15,211 --> 00:22:16,211
Vokere?
295
00:22:22,842 --> 00:22:23,842
Hajde!
296
00:22:23,843 --> 00:22:26,171
Nadmorska visina, 4,6 km.
297
00:22:29,866 --> 00:22:30,866
Vokere?
298
00:22:31,786 --> 00:22:32,786
Vokere?!
299
00:22:43,993 --> 00:22:44,993
Vokere!
300
00:22:46,150 --> 00:22:47,150
Vokere!
301
00:22:47,541 --> 00:22:50,010
Nadmorska visina, 3 km.
302
00:22:53,753 --> 00:22:54,753
2,7 km.
303
00:22:55,031 --> 00:22:56,031
Sranje!
304
00:22:58,677 --> 00:22:59,677
2,4 km.
305
00:23:02,886 --> 00:23:03,886
2,1 km.
306
00:23:08,019 --> 00:23:09,019
1,8 km.
307
00:23:12,611 --> 00:23:13,611
1,5 km.
308
00:23:17,072 --> 00:23:18,072
1,2 km.
309
00:23:18,350 --> 00:23:19,350
Vokere!
310
00:23:19,603 --> 00:23:20,603
Voker!
311
00:23:21,822 --> 00:23:22,822
0,9 km.
312
00:23:22,842 --> 00:23:27,634
Otvaraj ga!
Otvaraj ga! Otvaraj ga!
313
00:23:43,050 --> 00:23:44,355
Oh, Bože!
314
00:24:05,843 --> 00:24:07,621
Izgleda da si izgubio kiseonik.
315
00:24:30,540 --> 00:24:32,707
Tamo se udovica
sastaje sa Larkom.
316
00:25:16,964 --> 00:25:18,274
Vokere!
317
00:25:21,005 --> 00:25:22,005
Ponovi?
318
00:27:19,538 --> 00:27:21,127
Igla?
- Neće ti trebati.
319
00:27:22,364 --> 00:27:23,364
Vodi ga gore!
320
00:28:13,062 --> 00:28:15,216
Nemoj da se stidiš.
Što više to bolje.
321
00:28:15,217 --> 00:28:19,511
Hajde, mi nismo loši.
- Možemo li se pridružiti? Ne ujedamo.
322
00:30:15,244 --> 00:30:16,244
Sranje.
323
00:30:35,948 --> 00:30:39,060
Možete li još uvek napraviti masku?
- Treba mi lice da napravim masku.
324
00:30:39,128 --> 00:30:40,128
Izvini.
325
00:30:40,547 --> 00:30:42,047
Nišanio sam u grudi.
326
00:30:44,301 --> 00:30:46,185
Šta ti radiš ovde?
- I tebe je dobro videti.
327
00:30:46,209 --> 00:30:48,245
Izvinite, zbunjen
sam. Vi ste?
328
00:30:51,026 --> 00:30:52,026
Stari prijatelj.
329
00:31:05,316 --> 00:31:07,507
Otkažite ekstradikciju.
U kodu smo Plavo.
330
00:31:08,070 --> 00:31:10,022
Pošalji sanaciju.
331
00:31:10,689 --> 00:31:12,365
To je bio moj tim.
332
00:31:14,343 --> 00:31:16,763
Nisi odgovorila na moje
pitanje. Šta radiš ovde?
333
00:31:19,966 --> 00:31:21,947
To je to. Samo polako. To je to.
334
00:31:21,971 --> 00:31:23,926
Samo držite glavu unazad
dok krvarenje ne prestane.
335
00:31:23,950 --> 00:31:27,239
Šta je to?!
Hoćeš malo?
336
00:31:29,290 --> 00:31:31,568
Nisi ovde slučajno.
Ko te je poslao?
337
00:31:31,844 --> 00:31:34,015
Ne mogu ti to reći.
- Šta to radiš?
338
00:31:34,039 --> 00:31:36,776
Imam sastanak sa Belom udovicom.
- Imao je sastanak sa Udovicom.
339
00:31:36,800 --> 00:31:40,351
Ne izgledaš uopšte poput njega.
- Pa, nadamo se da se nikada nisu sreli.
340
00:31:40,610 --> 00:31:43,255
Nada nije strategija!
- Mora da si nov.
341
00:31:43,930 --> 00:31:46,699
Nemam drugog izbora.
Bela udovica je naš jedini trag.
342
00:31:46,723 --> 00:31:48,912
Moram biti taj momak
5 minuta. - Ne radi to.
343
00:31:48,913 --> 00:31:51,684
Šta?
Šta je to?
344
00:31:52,311 --> 00:31:54,660
Šta mi nisi rekla? - Ne
razumeš u šta si se se umešao.
345
00:31:54,684 --> 00:31:59,184
Ja ne razumem šta sam se umešao?
Ja ne razumem šta sam se umešao?
346
00:32:01,685 --> 00:32:05,908
U šta sam se umešao? - Ako se
nađeš sa Udovicom, ona odlazi za 3 minuta.
347
00:32:07,685 --> 00:32:09,074
Itane!
- Uradiću to.
348
00:32:09,175 --> 00:32:11,242
Itane!
- Uradiću to.
349
00:32:13,701 --> 00:32:16,878
Ime mi je Voker.
- Da? Dobrodošli.
350
00:32:36,592 --> 00:32:38,564
Šta misliš da uradiš?
- Idem sa tobom.
351
00:32:38,588 --> 00:32:40,682
Pakleno hoćeš! - Ljudi su
te poslali ovde da ubiješ Larka.
352
00:32:40,706 --> 00:32:43,520
Nema sranja. - Ne, ne ja,
ugovorači. Plaćene ubice.
353
00:32:44,046 --> 00:32:45,267
Oni ne znaju kako izgleda.
354
00:32:45,291 --> 00:32:46,942
Znaju samo da se sreće
sa Udovacom u ponoć.
355
00:32:46,966 --> 00:32:49,090
Ako ti prođe ovo, oni
će verovati da si Lark
356
00:32:49,114 --> 00:32:50,822
i ubiće te.
357
00:32:50,846 --> 00:32:52,468
Kako znaš sve ovo?
358
00:32:53,904 --> 00:32:55,155
Ne mogu ti to reći.
359
00:32:57,976 --> 00:32:59,976
Trebala si da ostaneš van igre.
360
00:33:02,088 --> 00:33:03,896
Trebao si da pođeš sa mnom.
361
00:33:12,565 --> 00:33:15,489
Ova dobrotvorna organizacija
je osnovana u čast moje majke.
362
00:33:16,568 --> 00:33:19,194
Oni od vas koji su je
znali shvatili su njenu snagu.
363
00:33:19,218 --> 00:33:22,098
Njeno strpljenje.
Njena snalažljivost.
364
00:33:23,596 --> 00:33:25,678
Ali postoji i druga njena strana.
365
00:33:26,416 --> 00:33:28,394
Strana koju većina
ljudi nikad nije videla.
366
00:33:28,934 --> 00:33:33,379
To je taj deo njenog duha koji
nas je večeras okupiio zajedno.
367
00:33:34,742 --> 00:33:37,320
Mak je govorio nešto o paradoksu.
368
00:33:40,018 --> 00:33:42,760
Bila je fascinirana paradoksima.
369
00:33:43,358 --> 00:33:45,879
Fasciniranost je prešla na mene.
370
00:33:48,114 --> 00:33:51,929
Mak nije imao iluzije o
svetu u kojem danas živimo.
371
00:33:52,834 --> 00:33:55,962
Ali ona je imala san o
veoma drugačijoj budućnosti.
372
00:33:56,978 --> 00:34:00,385
Jednoj u kojoj njeni jedinstveni
talenti više ne bi bili potrebni.
373
00:34:01,307 --> 00:34:03,926
Sve što je zarađivala
od togaa kakav je svet
374
00:34:03,951 --> 00:34:07,190
otišlo je na kraju na ono kakav
bi moglo jednog dana mogao biti.
375
00:34:08,463 --> 00:34:10,715
Ta budućnost još nije prisutna.
376
00:34:12,213 --> 00:34:16,732
Večeras su nas vaši
doprinos doveli malo bliže tome.
377
00:34:20,524 --> 00:34:23,663
Iskoristite priliku.
Uživajte u zabavi.
378
00:34:44,237 --> 00:34:47,160
Da niste možda Džon Lark?
379
00:34:50,964 --> 00:34:52,800
U stvari, nisam.
380
00:34:53,935 --> 00:34:55,957
To je pseudonim.
381
00:34:57,912 --> 00:35:01,251
Pretpostavljam da je bolje od Džon Do.
Imate li još neko ime koje volite?
382
00:35:01,252 --> 00:35:05,528
Možemo li negde razgovarati privatno?
- Sviđa mi se Lark. Ima određeni uticaj.
383
00:35:05,529 --> 00:35:08,230
Nemamo puno vremena.
- Biću iskren sa vama.
384
00:35:08,254 --> 00:35:11,199
Čovek sa vašom reputacijom.
Očekivala sam nekoga...
385
00:35:11,320 --> 00:35:13,313
ružnijeg.
386
00:35:13,839 --> 00:35:17,343
Ne dozvolite da vas izgled prevari jer sam ružan
kao i oni koji dolaze. Sada ću biti iskren sa vama.
387
00:35:17,344 --> 00:35:19,551
Vaš život je u opasnosti.
388
00:35:20,561 --> 00:35:23,609
Ne dodiruj je.
- Opusti se, on je moj brat.
389
00:35:24,813 --> 00:35:26,869
Nepristojan si prema
našem gostu, Zola.
390
00:35:27,121 --> 00:35:28,121
Vreme je da se ide.
391
00:35:28,777 --> 00:35:30,464
Ne pretvaraj ovo u scenu.
392
00:35:32,771 --> 00:35:34,381
Nećeš napustiti ovu sobu.
393
00:35:41,058 --> 00:35:43,386
Vidiš?
- Vaš život je u opasnosti.
394
00:35:44,483 --> 00:35:47,483
A ko bi hteo da me ubije?
- Amerikanci za početak.
395
00:35:47,944 --> 00:35:51,889
Već poznato. - Mislite da ste
jedini koji ima špijune u vladi?
396
00:35:52,302 --> 00:35:55,483
Tu su ljudi koji ne žele
da se ovaj sastanak desi.
397
00:35:55,507 --> 00:35:57,043
Ne verujete mi?
398
00:35:57,584 --> 00:35:58,980
Pogledajte oko sebe.
399
00:36:11,134 --> 00:36:12,696
Znam šta mislite.
400
00:36:13,354 --> 00:36:16,799
Možda nisu ovde zbog vas.
Možda su ovde samo zbog mene.
401
00:36:17,318 --> 00:36:19,361
Jeste li spremni
da rizikujete?
402
00:36:20,260 --> 00:36:22,111
Imate nešto što želim.
403
00:36:22,513 --> 00:36:27,069
Upravo to me sada čini jedinom osobom kojoj
možete verovati da će vas izvući odavde živu.
404
00:36:27,138 --> 00:36:29,694
Ili biste to radije
ostavili svom bratu?
405
00:36:34,042 --> 00:36:36,887
Mislim da bih želela da
odem kući sada, gdine Lark.
406
00:38:52,590 --> 00:38:55,511
Francuska vlada će dobiti
sredstva koju su danas preuzeli.
407
00:38:55,535 --> 00:38:59,408
Isporuka će biti u vazduhu
ministaru finansija u 8:00 sutra ujutru.
408
00:38:59,432 --> 00:39:03,465
Druga motorna povorka pod teškim policijskom
pratnjom će ga transportovati duž ove trase.
409
00:39:03,489 --> 00:39:06,862
Mi ćemo napraviti diverziju
na ovoj raskrsnici. Ovde.
410
00:39:07,138 --> 00:39:11,027
Motorna povorka će automatski preuzeti
prethodno planiranu alternativnu trasu.
411
00:39:11,356 --> 00:39:13,023
Gde ćemo izvući sredstvo.
412
00:39:14,253 --> 00:39:16,381
Izvući sredstvo?
413
00:39:27,653 --> 00:39:28,653
Sredstvo?
414
00:39:31,144 --> 00:39:33,744
Za ove informacije
smo platili mnogo novca.
415
00:39:33,768 --> 00:39:36,102
Dali su nam sve
osim imena ovog čoveka.
416
00:39:36,883 --> 00:39:39,217
Ne znate ko je on, zar ne?
417
00:39:40,252 --> 00:39:43,808
Zove se Solomon Lejn. Britanski
specijalac koji je postao anarhista.
418
00:39:45,538 --> 00:39:49,927
Koristio je lažne tajne operativce da
stvori terorističku mrežu zvanu Sindikat.
419
00:39:51,185 --> 00:39:53,857
Sabotaže, atentati,
masovna ubistva...
420
00:39:54,466 --> 00:39:56,494
Ružno samo tako.
421
00:39:57,144 --> 00:39:59,819
Pre dve godine ga je
uhvatio američki agent.
422
00:40:00,604 --> 00:40:03,493
Od tada je bio pod
beskrajnim ispitivanjem.
423
00:40:03,773 --> 00:40:06,283
Šetao je od jedne
vlade do druge.
424
00:40:07,380 --> 00:40:09,275
Da odgovara za njegove zločine.
425
00:40:12,358 --> 00:40:14,392
Izgledate nezadovoljno, Lark?
426
00:40:14,713 --> 00:40:17,388
Možda nisam bio jasan.
427
00:40:18,283 --> 00:40:20,869
Došao sam u Pariz za plutonijum.
428
00:40:21,043 --> 00:40:23,262
Pa, mora da postoji nesporazum.
429
00:40:23,684 --> 00:40:27,427
Ja sam samo broker.
Povezujem kupca i prodavca.
430
00:40:28,169 --> 00:40:31,836
Moj prodavac nije zainteresovan
za gotovinu. Pa ako želite plutonijum...
431
00:40:32,889 --> 00:40:36,213
Izvucite Lejna i nobavite trgovinu.
432
00:40:37,353 --> 00:40:38,353
Tako je.
433
00:40:43,346 --> 00:40:45,624
Kako da znam da
prodavac ima ono što želim.
434
00:41:04,833 --> 00:41:06,389
Isplata u dobroj veri.
435
00:41:07,597 --> 00:41:10,771
Kurier će isporučiti još
dva u roku od 48 sati.
436
00:41:10,896 --> 00:41:14,069
U zamenu za njega.
437
00:41:22,044 --> 00:41:23,044
U redu.
438
00:41:23,437 --> 00:41:25,195
Šta se dešava posle diverzije?
439
00:42:59,225 --> 00:43:00,225
Pobijemo sve?
440
00:43:01,070 --> 00:43:02,070
To je tvoj plan?
441
00:43:02,617 --> 00:43:04,339
Neće biti svedoka.
442
00:43:04,899 --> 00:43:07,866
Koja je moja garancija da će
Lejn izaći iz ove stvari živ?
443
00:43:07,890 --> 00:43:09,359
On je u oklopnoj kutiji.
444
00:43:10,020 --> 00:43:11,854
Izvućićemo ga
kad bude bezbedno.
445
00:43:12,581 --> 00:43:14,219
Želište li svoj plutonijum?
446
00:43:14,551 --> 00:43:16,152
To je cena.
447
00:43:18,211 --> 00:43:20,378
Ili ćete podvući crtu
zbog ubijanja policajaca?
448
00:43:20,817 --> 00:43:22,772
To je Džon Lark sa
kojim razgovarate.
449
00:43:25,845 --> 00:43:28,714
Ubijao sam žene i decu
velikim boginjama.
450
00:43:31,327 --> 00:43:32,962
Nemam nikakvu liniju.
451
00:43:37,417 --> 00:43:38,417
Jel' tako.
452
00:43:38,823 --> 00:43:41,610
Spavaj dobro, svi.
Sutra je naporan dan.
453
00:44:02,174 --> 00:44:03,889
Mora da se šališ?
454
00:44:04,346 --> 00:44:07,138
Ako želite da Lejn izađe
iz zatvora, ovako će ići.
455
00:44:07,162 --> 00:44:09,718
Želeo sam da ga Lark
izvede, a ne Itan Hant.
456
00:44:09,881 --> 00:44:13,770
Hteo sam Larka na
razmeni, a ne Itana Hanta.
457
00:44:14,357 --> 00:44:18,357
Htela sam da nas Lark
odvede do plutonija i Apostola.
458
00:44:19,032 --> 00:44:20,699
Još uvek možete rizikovati.
459
00:44:20,732 --> 00:44:23,174
Zaboravili ste na leš koji
smo izvukli iz muškog toaleta
460
00:44:23,198 --> 00:44:25,912
u Grand Palais ?
- Pretpostavljam da to nije bio Lark.
461
00:44:25,936 --> 00:44:29,770
Verovatno jedan od Larkovih regruta.
- Ne prema našim saznanjima.
462
00:44:29,876 --> 00:44:31,543
Saznanjima koja
ste dobili od koga?
463
00:44:34,125 --> 00:44:35,125
Hanta.
464
00:44:36,265 --> 00:44:39,377
Dugo ste sumnjali da je
Lark bio američki agent.
465
00:44:39,713 --> 00:44:43,880
Neko ko je znao za svaki naš potez.
Neko ko može da dođe i ode kao duh.
466
00:44:45,155 --> 00:44:47,888
Sugerišete li da
je Hant Džon Lark?
467
00:44:48,904 --> 00:44:52,716
Došli ste, Vokere.
Pokušavam da ti spasem dupe.
468
00:44:53,326 --> 00:44:54,326
Neće uspeti.
469
00:44:54,982 --> 00:44:59,742
Razmisli o tome. Da li bi čovek oprezan
kao što je Lark rizikovao ovako svoj vrat?
470
00:45:00,242 --> 00:45:02,520
Da se nađe licem u
lice sa Belom udovicom?
471
00:45:02,855 --> 00:45:05,175
Poslao bi punomoćnika.
- Mamac.
472
00:45:05,546 --> 00:45:08,342
Ako bi bio stvarno pametan,
poslao bi svoju prijateljicu
473
00:45:08,367 --> 00:45:11,162
da ubij taj mamac
ispred pouzdanog svedoka.
474
00:45:11,984 --> 00:45:12,984
Mene.
475
00:45:13,503 --> 00:45:16,503
Mreže počivajju na
njegovom terorističkom alter egu.
476
00:45:16,781 --> 00:45:20,537
Zato bi platio čoveka da
igra ulogu Larka i da ga ubije.
477
00:45:21,398 --> 00:45:23,673
I pod maskom da
služi svojoj zemlji...
478
00:45:23,697 --> 00:45:26,619
skrije svoj tajni identitet.
479
00:45:26,942 --> 00:45:30,720
Slobodan da deluje po volji uz
potpunu podršku američke vlade. - Zašto?
480
00:45:31,658 --> 00:45:33,303
Zašto bi se Hant okrenuo?
481
00:45:34,082 --> 00:45:36,909
Zašto je Lejn to uradio?
Zašto bi neko od njegovih Apostola?
482
00:45:37,609 --> 00:45:40,455
Bili su vernici oko cilja.
483
00:45:41,131 --> 00:45:45,354
I kad se taj cilj ispostavio kao laž,
okrenuli su se protiv svojih gospodara.
484
00:45:45,809 --> 00:45:48,567
Koliko puta je
vlada izdala Hanta,
485
00:45:48,592 --> 00:45:50,920
odbacila ga,
gurnula ga u stranu?
486
00:45:51,358 --> 00:45:55,221
Koliko dugo bi trebalo
takvom čoveku da prekipi?
487
00:45:56,576 --> 00:45:59,018
To je ozbiljna optužba.
488
00:46:00,918 --> 00:46:02,150
Možeš li to da dokažeš?
489
00:46:06,316 --> 00:46:09,872
Ovo je telefon koji smo našli u
mrtvom telu u .
490
00:46:14,903 --> 00:46:17,237
Pretpostavljam da ima
sve potrebne dokaze.
491
00:48:21,476 --> 00:48:24,143
Je li istina da je Lejn pustio
gas na selo od 2000 ljudi?
492
00:48:26,752 --> 00:48:27,752
Da.
493
00:48:27,753 --> 00:48:31,753
Je li istina da je srušio ceo putnički
avion samo da bi ubio jednog čoveka?
494
00:48:32,773 --> 00:48:33,773
Da.
495
00:48:35,142 --> 00:48:38,129
Je li tačno da je...
- Vokere, šta god da si čuo.
496
00:48:38,154 --> 00:48:41,022
Ako to čini da te koža
svrbi, verovatno je tačno.
497
00:48:48,186 --> 00:48:49,186
Sveca mu!
498
00:48:51,199 --> 00:48:53,533
Ti si momak koji ga
je uhvatio, zar ne?
499
00:48:55,434 --> 00:48:58,379
Koliko dugo misliš da
će to zadržati za sebe?
500
00:49:02,119 --> 00:49:04,342
Spalićemo taj most
kad dođemo do njega.
501
00:49:54,087 --> 00:49:55,087
Zatvorite ga.
502
00:51:32,520 --> 00:51:34,003
Šta on to dođavola radi?
503
00:53:05,418 --> 00:53:07,336
NEMA SIGNALA
504
00:53:47,523 --> 00:53:49,690
Hant, gde si?
- Ne čekaj me!
505
00:53:50,864 --> 00:53:52,260
Hoću... šta nije u redu?
506
00:53:53,920 --> 00:53:56,096
Naći ćemo se u garaži!
507
00:54:04,896 --> 00:54:06,263
Bendži, čuješ li me?!
508
00:54:06,760 --> 00:54:10,640
Čujemo. Idi. - Promena plana.
Pričvrljen sam. Treba mi izvlačenje!
509
00:54:11,238 --> 00:54:12,238
Krenuli smo!
510
00:54:27,284 --> 00:54:29,337
Vozi od Notr Dama do msta
511
00:54:29,361 --> 00:54:31,806
Svetog Louisa.
Policijske patrole ga jure.
512
00:58:52,803 --> 00:58:53,803
STANI!
513
00:58:54,273 --> 00:58:55,581
Ostani tu gde jesi!
514
00:58:56,734 --> 00:58:57,734
Ulazi u auto.
515
00:58:58,628 --> 00:58:59,628
Niko se ne pomera!
516
00:59:03,185 --> 00:59:04,241
Pokaži mi svoje ruke!
517
00:59:06,418 --> 00:59:08,297
Odlazi, molim te.
518
00:59:08,690 --> 00:59:10,282
Pokaži mi svoje ruke!
519
00:59:14,399 --> 00:59:16,038
Ne brinite, molim vas.
520
00:59:16,668 --> 00:59:19,074
Idite, molim vas.
521
00:59:20,325 --> 00:59:22,230
Idite, molim vas.
522
00:59:28,394 --> 00:59:30,226
Zola želi da popriča sa tobom.
523
00:59:34,390 --> 00:59:36,588
Šta ćemo sa njom?
- Ubij je.
524
01:00:07,352 --> 01:00:08,616
Bićeš ti dobro.
525
01:00:15,583 --> 01:00:16,886
Bićeš ti dobro.
526
01:00:17,243 --> 01:00:18,243
Moramo da idemo!
527
01:00:19,566 --> 01:00:21,497
Žao mi je.
- Hajde!
528
01:00:59,013 --> 01:01:00,625
Uzgred, ime mu je Voker.
529
01:01:00,665 --> 01:01:02,524
Je li mali auto
bio tvoja ideja?
530
01:01:13,016 --> 01:01:14,016
Isuse Hriste!
531
01:01:15,082 --> 01:01:16,981
Šta je to bilo?!
532
01:01:22,890 --> 01:01:24,667
Svi, napolje!
- Idi, idi, idi!
533
01:04:02,523 --> 01:04:03,523
To je bila Ilsa.
534
01:04:04,120 --> 01:04:05,120
Ućuti!
535
01:04:05,858 --> 01:04:06,858
Vrlo zanimljivo.
536
01:04:10,978 --> 01:04:13,103
Dobro je videti
te ponovo, Itane.
537
01:04:50,923 --> 01:04:52,762
Vidi ko je još uvek živ.
538
01:04:56,822 --> 01:05:00,271
U njenom vratu je mikrotalasni
tragač. - Ok. Znaš šta trebaš da uradiš.
539
01:05:00,295 --> 01:05:03,517
Dozvolite mi da vas uverim
da ovo neće boleti... dovoljno.
540
01:05:06,114 --> 01:05:07,114
90 sekundi.
541
01:05:08,657 --> 01:05:12,462
Ti i Apostoli misle da ćemo te
menjati za nestali plutonijum.
542
01:05:12,486 --> 01:05:15,110
Ovde sam da ti kažem
da se to neće nikada dogoditi.
543
01:05:15,135 --> 01:05:17,813
Tvoja misija, ako
želiš da je prihvatiš...
544
01:05:19,500 --> 01:05:22,701
Pitam se, Itane,
jesi li ikad odbio?
545
01:05:23,681 --> 01:05:27,532
Da li si ikada stao i zapitao
se ko ti izdaje naređenja ili zašto?
546
01:05:28,897 --> 01:05:33,174
Kad je svakog dana gospodar
kome služiš korak bliže kraju sveta.
547
01:05:33,541 --> 01:05:35,927
Čudna optužba koja
dolazi od teroriste.
548
01:05:35,951 --> 01:05:38,822
60 sekundi. - Teroristi su
školarci kojima očajno treba pažnja.
549
01:05:38,846 --> 01:05:41,821
U nadi da će oblikovati
javno mnjenje kroz strah.
550
01:05:42,846 --> 01:05:45,744
Na kraju me ne zanima
šta ljudi misle ili osećaju.
551
01:05:46,435 --> 01:05:49,237
Iz mog iskustva,
neće to raditi dugo.
552
01:05:49,261 --> 01:05:53,152
Pretpostavljam da to opravdava
bombardovanje fabrika ili rušenje civilnih aviona.
553
01:05:53,176 --> 01:05:55,121
Ili navlačenje
eksplozivnog prsluka!
554
01:05:55,603 --> 01:05:58,659
Smatraj to nedovršenim
poslom, moj smešni mali prijatelju.
555
01:05:58,912 --> 01:06:00,079
Lutere?
- Skoro sam tamo.
556
01:06:00,492 --> 01:06:02,770
Vidiš kraj isto tako
jasno kao i ja, Itane.
557
01:06:02,794 --> 01:06:05,794
Vlade širom sveta
te teraju u ludilo.
558
01:06:05,966 --> 01:06:09,905
Sindikat je stvoren
da ih sruši. Ciglu po ciglu.
559
01:06:10,115 --> 01:06:11,973
Sindikat je bio paket
ubistvenih kukavica!
560
01:06:11,997 --> 01:06:14,644
Sindikat je bio
poslednja nada civilizacije!
561
01:06:15,522 --> 01:06:18,388
Šansa da se sruši
stari svetski poredak.
562
01:06:19,487 --> 01:06:23,904
Ta nada je sada nestala zbog
tebe i tvog patetičnog morala.
563
01:06:26,124 --> 01:06:28,265
Trebao si me ubiti, Itane.
564
01:06:30,627 --> 01:06:34,157
Kraj kojeg si se
uvek pribojavao, dolazi.
565
01:06:37,349 --> 01:06:39,333
Dolazi.
566
01:06:40,265 --> 01:06:42,879
I njena krv će biti
na tvojim rukama.
567
01:06:45,532 --> 01:06:49,970
Propast.
Svih tvojih dobrih namera.
568
01:06:57,031 --> 01:06:58,989
Vreme!
- Razumem!
569
01:07:23,876 --> 01:07:24,876
Vodi ga gore!
570
01:07:27,868 --> 01:07:28,868
Sad si moj!
571
01:07:38,380 --> 01:07:42,880
Pun si iznenađenja, Lark.
- Plan tvoje braće bio je loš zbog reči idi.
572
01:07:43,182 --> 01:07:46,849
Izgubio bi sve svoje ljude i
Lejn bi bio ubijen u unakrsnoj vatri.
573
01:07:47,651 --> 01:07:49,105
Morao sam da improvizujem.
574
01:07:50,103 --> 01:07:52,048
Zašto to odmah nisi rekao?
575
01:07:52,652 --> 01:07:56,097
Zato što ne verujem tvojim
ljudima. Pogotovo ne tvom bratu.
576
01:08:00,399 --> 01:08:01,399
Porodica,
577
01:08:01,849 --> 01:08:03,463
šta možeš da uradiš?
578
01:08:06,281 --> 01:08:07,932
Pa gde je Lejn?
579
01:08:08,496 --> 01:08:10,719
Svakako nije na dnu Sene.
580
01:08:11,022 --> 01:08:12,687
Imam ga.
Bezbedan je.
581
01:08:13,444 --> 01:08:15,135
Gde da nađem Kuriera?
582
01:08:16,850 --> 01:08:18,507
Hajde da razgovaramo o ženi.
583
01:08:20,482 --> 01:08:21,482
Ženi?
584
01:08:21,818 --> 01:08:24,894
Bila je sa tobom u Palaisu .
Zola ju je ponovo video danas.
585
01:08:24,918 --> 01:08:28,641
Pokušala je da ubije Lejna.
Imala je priliku da te ubije, ali nije.
586
01:08:29,324 --> 01:08:30,324
Zašto?
587
01:08:34,080 --> 01:08:35,622
Imamo prošlost.
588
01:08:36,962 --> 01:08:37,962
Komplikovano je.
589
01:08:40,272 --> 01:08:42,661
Pa, učiniću ti to
još komplikovanijim.
590
01:08:43,149 --> 01:08:44,655
Moja cena je upravo porasla.
591
01:08:45,409 --> 01:08:48,521
Neko je danas ubio četvoro
mojih ljudi. Pretpostavljam da je to ona.
592
01:08:55,629 --> 01:08:57,119
Hoću je, Lark.
593
01:08:58,163 --> 01:08:59,941
I vi ćeš mi je dovesti.
594
01:09:01,184 --> 01:09:05,684
U suprotnom nećeš se naći sa Kurierom
i plutonijum će otići najvišem ponuđaču.
595
01:09:06,521 --> 01:09:08,661
Mrzeo bih je da
se ispreči između nas.
596
01:09:13,287 --> 01:09:14,287
Ona je tvoja.
597
01:09:15,574 --> 01:09:17,756
Na sastanku.
Ne pre.
598
01:09:30,277 --> 01:09:31,641
Ići u London.
599
01:09:32,605 --> 01:09:34,286
Uputstva će uslediti.
600
01:11:16,240 --> 01:11:18,963
Znao sam da ćeš se, ako je
budem pratio, na kraju pojaviti.
601
01:11:19,035 --> 01:11:20,035
Jesi li dobro?
602
01:11:23,136 --> 01:11:25,748
Ilsa, nikada ne bih...
- Znam da si imao svoje razloge.
603
01:11:27,077 --> 01:11:28,077
Znam.
604
01:11:32,313 --> 01:11:34,886
Moraš da odeš.
- Ne mogu to.
605
01:11:36,833 --> 01:11:38,945
Nisi bila u Palati
da ubiješ Larka.
606
01:11:39,400 --> 01:11:40,400
Ne.
607
01:11:42,432 --> 01:11:44,099
Bila si tamo da ga zaštitiš.
608
01:11:44,616 --> 01:11:45,616
Da.
609
01:11:46,093 --> 01:11:48,143
A ti si ga ubio
da mene zaštitiš.
610
01:11:50,041 --> 01:11:52,275
Hteo si da Lark izvuče Lejna.
611
01:11:53,925 --> 01:11:56,559
Ne, tebi je trebao
da ga izvučeš.
612
01:11:57,935 --> 01:11:59,686
Zato što moraš da ubiješ Lejna.
613
01:12:01,465 --> 01:12:02,915
Ko te tera da to uradiš?
614
01:12:05,000 --> 01:12:06,739
MI6 .
615
01:12:09,320 --> 01:12:10,320
Zašto?
616
01:12:10,576 --> 01:12:12,875
Nakon što smo ga uhvatili
u Londonu pokušali su
617
01:12:12,899 --> 01:12:15,233
da dovedu Lejna kući
preko diplomatskih kanala.
618
01:12:15,628 --> 01:12:18,351
Ali previše zemalja
hoće svoju porciju mesa.
619
01:12:18,405 --> 01:12:22,282
Čoveka kao što je on, šta on vidi. Ono
što zna o britanskoj obaveštajnoj službi.
620
01:12:22,306 --> 01:12:25,362
Oni ne mogu da ga nateraju da
razgovara sa stranom vladom, nikada.
621
01:12:25,499 --> 01:12:27,069
To nije ono što pitam.
622
01:12:28,291 --> 01:12:30,027
Zašto su tebe poslali?
623
01:12:30,576 --> 01:12:32,651
Ovako dokazujem svoju lojalnost.
624
01:12:33,965 --> 01:12:36,501
Tako dolazim kući.
- Ali ti si bio izvan!?
625
01:12:37,198 --> 01:12:39,892
Bio si slobodan?
- Nikada nismo slobodni.
626
01:12:41,173 --> 01:12:43,464
Provela sam dve godine
na tajnom zadatku oko Lejna.
627
01:12:43,739 --> 01:12:45,958
Za njih sam ja isto
tolika pretnja kao i ti.
628
01:12:47,856 --> 01:12:51,233
Ubiću ga ili nikaka
neću prestanem da bežim.
629
01:12:53,490 --> 01:12:55,874
Sad, reci mi gde je?
630
01:13:00,846 --> 01:13:05,089
Ne mogu ti pomoći. - Doći ću
do njega na ovaj ili onaj način.
631
01:13:06,310 --> 01:13:08,888
Molim te, ne teraj me
da to bude preko tebe.
632
01:14:05,182 --> 01:14:06,182
Da?
633
01:14:06,349 --> 01:14:08,440
Jesi li ovde u Londonu?
- Jesam.
634
01:14:09,316 --> 01:14:11,205
Jeste li spremni
da se nađete sa Kurierom?
635
01:14:12,056 --> 01:14:13,851
Da. Gde treba da odem?
636
01:14:14,645 --> 01:14:16,479
Gde biste voleli
da se nađete?
637
01:14:19,280 --> 01:14:20,280
LOCIRAM POZIVAOCA
638
01:14:54,645 --> 01:14:55,645
Gdine sekretaru?
639
01:14:56,561 --> 01:14:58,728
Molio sam se Bogu
da to nije istina.
640
01:14:58,771 --> 01:15:01,371
Pa, u njegovu odbranu,
gdine, da Itan nije intervenisao
641
01:15:01,395 --> 01:15:03,487
veliki broj ljudi bi bio ubijen.
642
01:15:03,511 --> 01:15:06,362
Da, Dan, siguran sam da će
dobri ljudi Pariza i Francuska nacija
643
01:15:06,386 --> 01:15:09,185
u celini uzeti to u obzir.
644
01:15:09,913 --> 01:15:11,427
Pa, šta se dođavola desilo?
645
01:15:30,903 --> 01:15:33,403
U kom trenutku nam je
rečeno da dođemo u London.
646
01:15:34,228 --> 01:15:37,173
I čekamo dalje instrukcije.
- I šta se sada dešava?
647
01:15:37,896 --> 01:15:38,896
Sada?
648
01:15:40,192 --> 01:15:41,668
Nalazimo se sa
Udovicom za 20 minuta.
649
01:15:41,692 --> 01:15:44,128
Odvešće nas do
Kuriera koji će nam predati
650
01:15:44,152 --> 01:15:46,374
nestali plutonijum u
zamenu za Solomona Lejna.
651
01:15:46,398 --> 01:15:47,923
Ili u našem scenariju...
652
01:15:49,238 --> 01:15:50,238
Bendžija.
653
01:15:51,024 --> 01:15:52,024
Isuse!
654
01:15:52,412 --> 01:15:53,412
Izvini, šta?
655
01:15:53,741 --> 01:15:55,138
Luter i ja ćemo
te odvesti kod Kuriera.
656
01:15:55,162 --> 01:15:57,989
Voker ostaje ovde i čuva
pravog Lejna. - Apsolutno ne!
657
01:15:58,013 --> 01:16:00,458
Čekaj, čekaj! Zašto ja
moram da budem biti Lejn? - Bendži.
658
01:16:00,772 --> 01:16:05,386
Naša misija, moja misija je da vratim taj
plutonijum i to ću učiniti po svaku cenu!
659
01:16:05,637 --> 01:16:08,555
Čak i ako moram da
trgujem Lejnom. Pravim Lejnom!
660
01:16:08,973 --> 01:16:10,579
I nikada ga neću pustiti!
661
01:16:10,918 --> 01:16:13,696
Kad Apostoli
shvate da igraš igru
662
01:16:13,977 --> 01:16:16,252
izgubićeš plutonijum. Opet!
663
01:16:16,633 --> 01:16:18,371
Pusti nas da se
brinemo o Apostolima.
664
01:16:18,395 --> 01:16:20,857
Kako izgleda,
imamo veći problem.
665
01:16:21,206 --> 01:16:22,206
Veći problem.
666
01:16:23,377 --> 01:16:27,632
Ilsa. - Ilsa? Tvoja Ilsa? Ilsa Faust?
Kako je ona umešala u sve ovo?
667
01:16:27,756 --> 01:16:30,342
Naređeno joj je da ubije
Lejna. Direktno od MI6.
668
01:16:30,366 --> 01:16:34,233
Vidi. Čekaj. Znači, to je bila
ona u Parizu? Na motoru? - Da.
669
01:16:34,402 --> 01:16:36,220
Itan, pokušala je da
nas ubije! - Ne, ne nas.
670
01:16:36,244 --> 01:16:38,252
Da! - Ne nas, Lejna.
Pokušala je da ubije Lejna.
671
01:16:38,253 --> 01:16:41,463
Ona nema izbora. - I ona će me ubiti!
- Neću dozvoliti da se to desi!
672
01:16:41,464 --> 01:16:44,353
Itan, kako zapravo nećeš
dozvoliti da se to desi?
673
01:16:45,846 --> 01:16:47,742
Radim na tome.
- Oh, on radi na tome.
674
01:16:47,766 --> 01:16:49,164
Trenutno nemamo puno vremena.
675
01:16:49,188 --> 01:16:50,693
Moramo početi da se
spremamo za taj sastanak.
676
01:16:50,717 --> 01:16:52,064
Sastanak je zamka.
677
01:16:53,627 --> 01:16:57,739
Bela vdova radi sa
CIA-om. Od samog početka.
678
01:16:58,076 --> 01:17:00,632
Pregovaranje za imunitet
je njena akcija i trgovina.
679
01:17:00,881 --> 01:17:03,300
Otmanje plutonija i
Apostola i Džona Larka
680
01:17:03,324 --> 01:17:05,863
kupuje joj mnogo dobre
volje kod Amerikanaca.
681
01:17:05,887 --> 01:17:09,311
Ali, ako je Sloan znao da je
sastanak zamka zašto nam nije rekao?
682
01:17:09,312 --> 01:17:13,035
Jer u njenom umu svako može biti
Džon Lark. Uključujući jednog od nas.
683
01:17:14,462 --> 01:17:16,462
A sada se njene
sumnje potvrđene.
684
01:17:18,960 --> 01:17:22,154
Prema tom dosijeu trag
elektronskog dokaza
685
01:17:22,179 --> 01:17:25,148
povezuje Hanta sa izbijanjem
velikih boginja sa CDC .
686
01:17:26,039 --> 01:17:28,289
Takođe ga povezuje sa
dugom korespondencijom
687
01:17:28,313 --> 01:17:30,647
koja se završila
regrutovanjem dr Debruka.
688
01:17:30,841 --> 01:17:34,397
I naravno Hant je predao
plutonijum Apostolima lično.
689
01:17:35,060 --> 01:17:39,615
Pa, te činjenice povezane su sa dugom i
inkriminišućom istorijom ružnog ponašanja
690
01:17:40,105 --> 01:17:43,064
saradnjom sa CIA-om naravno
691
01:17:43,523 --> 01:17:45,054
koju je Hant prihvatio.
692
01:17:46,014 --> 01:17:50,181
A potraga za Lark-om nije ništa drugo
do pokriće da sakrije činjenicu da je Lark...
693
01:17:51,223 --> 01:17:52,223
... Ja sam.
694
01:17:54,366 --> 01:17:57,366
Moram ti to predati, Itane.
Obično kad se ljudi pozivaju
695
01:17:57,390 --> 01:18:00,501
na tebe kao tvoji najgori
neprijatelji, to je samo figurativni govor.
696
01:18:05,338 --> 01:18:08,116
Bojim se da je Sloan
ima i neka pitanja za nju.
697
01:18:08,659 --> 01:18:11,104
Udovica joj je ponudila
izlaz bez dodatnih troškova.
698
01:18:12,058 --> 01:18:14,281
A gde je Sloan
dobio ove informacije?
699
01:18:14,965 --> 01:18:16,545
Nije rekla.
700
01:18:17,170 --> 01:18:19,527
Međutim, ona mi je pružila
priliku da vas dovedem
701
01:18:19,551 --> 01:18:21,711
pod uslovom da
prekinem ovu misiju.
702
01:18:21,735 --> 01:18:23,827
I lično joj predam Solomona Lejna.
703
01:18:24,847 --> 01:18:29,307
Gdine, ne možete to učiniti. - Hant! - Ne,
poznajem Lejna. On nema nameru da se vrati.
704
01:18:29,331 --> 01:18:33,943
Zato ga vraćamo! - Što znači da je
to upravo ono što hoće da uradimo.
705
01:18:34,094 --> 01:18:36,431
Itane. - Gdine, šta
mislite, da je ovo slučajnost?
706
01:18:36,455 --> 01:18:38,765
Da je Sloan slučajno našla
ovo? Lejn joj je poslao to!
707
01:18:38,789 --> 01:18:43,308
On zna kako će reagovati. Baš kao što je
znao da će nas Udovica izneveriti. Zar ne vidite?
708
01:18:43,332 --> 01:18:46,555
Ovo, gdine.
Ovo je zamka!
709
01:18:47,157 --> 01:18:51,713
Naređeno nam je. - Hant! - Gdine, na
vetru su još dva plutonijumska jezgra!
710
01:18:51,820 --> 01:18:53,722
A ti si ih izgubio!
711
01:18:56,019 --> 01:18:58,743
Zbog pravičnosti, gdine,
svi smo ih izgubili.
712
01:18:59,080 --> 01:19:00,793
S poštovanjem, gdine.
713
01:19:01,315 --> 01:19:05,315
Niste bili tamo. - Znači, opravdanje za njega
je sada vaš posao sa punim radnim vremenom?!
714
01:19:05,881 --> 01:19:09,197
Dobri Bože, Itane. Nemoj to
činiti težim nego što već jeste.
715
01:19:09,221 --> 01:19:12,189
Više ne mogu da te
zaštitim! Zar to ne razumeš?
716
01:19:12,213 --> 01:19:15,167
Ovo je najbliže što ćete se
ikada približiti do tog plutonijuma!
717
01:19:15,191 --> 01:19:18,492
Gdine, u stvari ne verujete u to?
- Verujem da mi je dat izbor
718
01:19:18,516 --> 01:19:21,865
da te zaštitim ili IMF.
Zbog čega te dovodim.
719
01:19:22,966 --> 01:19:26,302
A ako odbijem?
- Šta misliš zašto je on ovde?!
720
01:19:26,760 --> 01:19:29,316
Misliš da je on neki
posmatrač? On je ubica!
721
01:19:29,745 --> 01:19:32,047
"Vodoinstalater" broj jedan Erike Sloans.
722
01:19:32,469 --> 01:19:35,136
Pogrešiš li, on je
ovlašćen da te lovi...
723
01:19:35,553 --> 01:19:37,017
i ubije.
724
01:19:40,546 --> 01:19:41,546
To je posao.
725
01:19:41,752 --> 01:19:42,752
Nema ljutnje.
726
01:19:43,504 --> 01:19:46,782
Osim toga, Itane. Izgubio si ovo.
Što je urađeno, urađeno je.
727
01:19:48,821 --> 01:19:49,821
Ne, godine.
728
01:19:50,457 --> 01:19:51,457
Ne.
729
01:19:51,834 --> 01:19:56,652
Ne pitam te. Dajem vti direktno
naređenje. Ova misija se prekida.
730
01:19:57,543 --> 01:19:58,543
Sada!
731
01:20:01,878 --> 01:20:05,712
Stikell, on je vaš prijatelj. Da li
biste, molim vas, razgovarali sa nekim...
732
01:20:07,672 --> 01:20:09,950
Žao mi je, gdine. Ali
mi niste ostavili izbor.
733
01:20:12,615 --> 01:20:14,840
15 minuta je pre nego što se
nađemo sa Udovicu. Hoćeš li plutonijum?
734
01:20:14,864 --> 01:20:16,913
Mi smo jedini
koji vam ga mogu dati.
735
01:20:16,937 --> 01:20:18,646
Ulaziš ili nestaješ?!
736
01:20:19,824 --> 01:20:20,824
Ulazim.
737
01:20:20,962 --> 01:20:23,437
Šta to radiš?
- Bendži se mora spremiti.
738
01:20:23,461 --> 01:20:26,850
Ne! Itane... - Nema vremena,
Lutere. Moraš mi verovati.
739
01:20:44,061 --> 01:20:45,061
Jesi li dobro?
740
01:20:45,626 --> 01:20:46,626
Da, samo...
741
01:20:47,480 --> 01:20:49,536
mora da imam loš
preosećaj u vezi sa ovim.
742
01:21:15,448 --> 01:21:17,004
Ako ne čuješ od nas...
743
01:21:17,422 --> 01:21:18,422
Uradiću to na moj način.
744
01:21:22,930 --> 01:21:24,542
Ne ispuštaj ga iz vida.
745
01:22:01,314 --> 01:22:03,312
Dosta je igre.
Vodim te odavde.
746
01:22:03,336 --> 01:22:04,729
Gde je Hant?
747
01:22:05,161 --> 01:22:08,273
Otišao je na sastanak.
Sa tvojom maskom. - Smiri se.
748
01:22:08,395 --> 01:22:11,889
Zovi Apostole. Upozori ih.
- Nemam načina da im se javim.
749
01:22:11,913 --> 01:22:13,514
Zbog njihove sigurnosti i moje.
750
01:22:13,891 --> 01:22:16,043
Ali imam tim za ekstradikciju
i satelitsko nadgledanje
751
01:22:16,067 --> 01:22:17,781
na unapred dogovorenom sastanku.
752
01:22:17,805 --> 01:22:20,188
Oni će znati čim
napustimo zgradu. - Ne.
753
01:22:20,212 --> 01:22:23,473
Ja ostajem ovde.
Još nisam završio sa Hantom.
754
01:22:27,902 --> 01:22:31,223
Zašto moraš ovo da učiniš
tako jebeno komplikovanim?!
755
01:22:31,887 --> 01:22:35,054
Ne razumem na šta misliš?
- Dogovor je bio jednostavan.
756
01:22:35,180 --> 01:22:37,884
Pomoći ću da smestiš
Hantu. Daj mi plutonijum.
757
01:22:38,547 --> 01:22:43,330
Gubiš vreme! - Ne može biti
mira bez prethodne patnje.
758
01:22:44,063 --> 01:22:46,730
Što je veća patnja,
to je veći mir.
759
01:22:47,093 --> 01:22:51,709
Kad sam napisao te reči, nisam
mislio na tvoj mir. Ili Hantove patnje.
760
01:22:52,786 --> 01:22:56,699
Stari svetski poredak treba
demontirati i imamo alate za demontažu.
761
01:22:56,723 --> 01:23:00,759
Sve o čemu treba da se pobrineš
je da Hant živi da preuzme krivicu.
762
01:23:01,303 --> 01:23:04,055
To nije anarhija.
To je osveta.
763
01:23:04,652 --> 01:23:06,155
Da, jeste.
764
01:23:06,772 --> 01:23:10,981
A kad budem imam ono što želim,
Apostoli dobijaju plutonijum.
765
01:23:15,623 --> 01:23:18,053
Hant je jedini prijatelj
kojeg imaš. Danas si živ
766
01:23:18,077 --> 01:23:20,390
jer on nije imao
hrabrosti da te ubije!
767
01:23:20,414 --> 01:23:22,853
Sloan je u pravu.
IMF je Noć veštica.
768
01:23:23,354 --> 01:23:25,424
Ništa osim odraslih
ljudi koji nose...
769
01:23:32,960 --> 01:23:33,960
Šta?
770
01:23:39,824 --> 01:23:42,635
To je samo posao.
Nema ljutnje.
771
01:23:47,072 --> 01:23:48,962
Upropastio sam ti dan, zar ne?
772
01:23:52,618 --> 01:23:54,954
A do sada ti je
išlo tako dobro.
773
01:23:55,555 --> 01:23:57,571
I mislim da je ovaj napunjen.
774
01:23:58,109 --> 01:23:59,766
Hoćeš li da saznaš?
775
01:24:42,009 --> 01:24:44,232
Pa, kako sam to uradio?
- Nikad nisam imao sumnje.
776
01:24:46,346 --> 01:24:49,000
Počinjem da uviđam
zašto vi momci toliko uživate.
777
01:24:49,024 --> 01:24:51,805
Sklonite ruke, gdine sekretaru.
- Čovek je prirodan.
778
01:24:52,200 --> 01:24:53,812
Dobrodošli u tim, gdine.
779
01:24:54,415 --> 01:24:55,749
Praviš grešku.
780
01:24:56,231 --> 01:25:00,157
Ne, pogrešio sam kad
sam ti spasio život u Parizu.
781
01:25:00,820 --> 01:25:02,987
Ovo ne dokazuje ništa.
Ja igram ulogu.
782
01:25:03,222 --> 01:25:05,717
Baš kao i ti. Pokušavam
da povratim taj plutonijum.
783
01:25:05,741 --> 01:25:09,439
To ne objašnjava zašto si Sloan
dao dosije i pokušao da smestiš Hantu.
784
01:25:09,463 --> 01:25:12,105
Ima dobru poentu, Lark.
785
01:25:12,879 --> 01:25:17,039
On je paranoik. Halucinira.
Kao što kaže dosije.
786
01:25:17,233 --> 01:25:20,345
Pa, odakle je Sloan
dobila dosije? - Nemam pojma.
787
01:25:20,917 --> 01:25:21,917
Ja imam.
788
01:25:25,149 --> 01:25:27,774
Jeste li dobili sve
to, Erika? - Jesam.
789
01:25:28,603 --> 01:25:31,058
Ne volim da me koriste, Vokere.
790
01:25:32,726 --> 01:25:34,548
Loš momak.
791
01:25:35,703 --> 01:25:38,648
Gde biste voleli da ga isporučimo?
- Doći ću ja kod tebe.
792
01:25:41,863 --> 01:25:45,124
Niko se ne pomera!
Spusti ih! Baci ih!
793
01:25:45,913 --> 01:25:47,944
Ruke u vis!
Oružje dole!
794
01:25:48,475 --> 01:25:50,038
Baci to!
Baci to!
795
01:25:50,657 --> 01:25:52,958
Oružje dole! Odmah!
Ti! - U redu je. - Ti!
796
01:25:52,982 --> 01:25:55,427
U redu je. - Pričam sa tobom!
- Sve je u redu.
797
01:25:55,620 --> 01:25:59,267
Mislio sam da smo se dogovorili?
- Jesmo a sada nismo.
798
01:26:00,092 --> 01:26:03,259
Ovde je previše na
kocki da bih rizikovao.
799
01:26:03,447 --> 01:26:06,284
Ja vas sve privodim.
Zajedno sa Vokerom.
800
01:26:06,671 --> 01:26:08,208
Plutonijum je još uvek tamo!
801
01:26:08,232 --> 01:26:10,781
I ne verujem živoj duši u
toj prostoriji da ću ga dobiti.
802
01:26:10,805 --> 01:26:13,611
Shvatićemo ko je
ko u Vašingtonu.
803
01:26:14,507 --> 01:26:16,095
Erika!
- Gdine.
804
01:26:16,738 --> 01:26:19,127
Sve u redu. Hajde
da uradimo ono što kaže.
805
01:26:20,055 --> 01:26:23,111
Jedine stvarne pretnje su
u ovoj prostoriji i imamo ih.
806
01:26:25,719 --> 01:26:26,719
Imate li?
807
01:26:28,185 --> 01:26:29,185
Idi!
808
01:26:49,329 --> 01:26:50,329
Gde su oni?!
809
01:27:21,313 --> 01:27:22,313
Itane!
810
01:27:46,616 --> 01:27:48,339
Prvi tim je ispao.
Pošalji pojačanje.
811
01:27:51,941 --> 01:27:52,941
Mogu...
812
01:27:53,808 --> 01:27:55,639
O, ne! Čovek oboren!
813
01:27:58,799 --> 01:28:00,252
Neko, pomozite!
814
01:28:09,491 --> 01:28:10,491
Gdine?
815
01:28:15,212 --> 01:28:18,601
Itane, označio sam Vokera ali
je u bekstvu. Moraš ga uhvatiti.
816
01:28:24,315 --> 01:28:25,315
Idi.
817
01:28:26,723 --> 01:28:27,723
Žao mi je, gdine.
818
01:28:30,134 --> 01:28:31,134
Idi.
819
01:28:42,093 --> 01:28:43,093
Itane.
820
01:28:47,446 --> 01:28:48,446
Čekaj!
821
01:28:50,057 --> 01:28:51,391
Sredi tog kučkinog sina!
822
01:29:20,535 --> 01:29:21,942
Hajde! Hajde!
823
01:29:22,414 --> 01:29:23,636
Da, dobio sam ga!
824
01:29:30,397 --> 01:29:31,397
Nazad!
825
01:29:35,009 --> 01:29:36,009
Žao mi je.
826
01:29:37,011 --> 01:29:38,872
Pričaj sa mnom, Bendži.
Gde je Voker?
827
01:29:39,215 --> 01:29:43,215
On je oko četvrt milje zapadno od tebe.
Skreni desno. - Kuda? Sa moje desne strane?
828
01:29:45,954 --> 01:29:46,954
Ne mogu to da uradim.
829
01:29:47,329 --> 01:29:48,329
Zašto?
830
01:29:49,457 --> 01:29:52,457
Zato što me prate.
- Kako to misliš? Ko?!
831
01:29:53,386 --> 01:29:56,332
Kako da znam. CIA,
Apostoli, kakve veze ima?
832
01:29:56,356 --> 01:29:59,275
Ok, Ok, samo izlađi
odatle i onda idi desno.
833
01:30:07,471 --> 01:30:08,916
Strašno mi je žao.
834
01:30:09,677 --> 01:30:10,677
Izvinite.
835
01:30:27,714 --> 01:30:29,270
Zašto kruži?
836
01:30:56,305 --> 01:30:59,861
Ok, moraš odmah preći ulicu
sa vaše leve što je pre moguće.
837
01:31:05,305 --> 01:31:08,305
Jesi li čuo? - Da!
- Idite levo, odmah! - Radim na tome!
838
01:31:19,851 --> 01:31:22,685
Ok, sada idi preko ulice.
Tačno ispred vas!
839
01:31:29,344 --> 01:31:32,956
Itane, on se udaljav od tebe.
Moraćeš da ideš brže!
840
01:32:03,265 --> 01:32:05,154
Prati ga!
Idi pravo.
841
01:32:07,667 --> 01:32:09,334
Straight!
Nastavite da se krećete pravo!
842
01:32:09,856 --> 01:32:12,301
Idi pravo.
Idi pravo. Pravo! Pravo!
843
01:32:13,289 --> 01:32:15,230
Ok, sad skreni desno.
- Jel' tako?
844
01:32:16,622 --> 01:32:19,110
Sada?! - Da, tačno!
- Jesi li siguran?!
845
01:32:19,802 --> 01:32:23,866
Da, jesam...! Ne, to je levo! Skreni levo!
Izvini, imam zaključavanje ekrana.
846
01:32:28,571 --> 01:32:29,571
Levo?
847
01:32:33,699 --> 01:32:34,699
Hvala.
848
01:32:41,273 --> 01:32:44,292
Šta čekaš?!
- Skačem iz prozora!
849
01:32:44,316 --> 01:32:46,705
Kako to misliš da skočiš...?!
850
01:32:47,915 --> 01:32:50,609
Oh, izvini, imao
sam ga u 2D. Srećno!
851
01:33:25,925 --> 01:33:29,092
Na kraju mosta skreni levo!
Skoro si ga stigao.
852
01:33:32,209 --> 01:33:36,543
Hajde, hajde, hajde! Hajde, Itane!
Hvataj ga! Upravo si ga stigao!
853
01:33:50,585 --> 01:33:53,641
To je to! On je pred tobom!
Hvataj ga! Hvataj ga!
854
01:34:28,816 --> 01:34:30,205
Ne možete to uraditi, zar ne?
855
01:34:30,764 --> 01:34:32,638
Ne dok ne dobiješ plutonijum.
856
01:34:33,273 --> 01:34:35,988
Ne, on i dalje ima
planove za tebe.
857
01:34:37,385 --> 01:34:40,237
Predomislćeš se i
priznati da si Džon Lark.
858
01:34:40,261 --> 01:34:43,540
Onda gledaj kako stari svet
nesteje iz tvoje tamne male ćelije.
859
01:34:43,904 --> 01:34:45,218
I ako ne pristanem?
860
01:34:58,617 --> 01:35:00,427
Ja sam njen
anđeo čuvar, Hant.
861
01:35:01,765 --> 01:35:04,263
Ako te ponovo
vidim, ona umire.
862
01:35:04,599 --> 01:35:07,145
Ako pokušaš da je
upozoriš, ona umire.
863
01:35:07,858 --> 01:35:09,301
Znaš kad si pobeđen.
864
01:36:20,699 --> 01:36:24,366
Ovo su projekti koje smo uzeli iz
laboratorije dr Debruksa u Berlinu.
865
01:36:24,396 --> 01:36:26,476
To je nuklearni uređaj
od pet megavata.
866
01:36:26,868 --> 01:36:29,464
To je više od sve eksplozivne
energija upotrebljene u II Svetskom ratu.
867
01:36:29,465 --> 01:36:32,315
Da bismo ga razoružali normalno,
ovde ćemo iseći žicu osigurača.
868
01:36:33,133 --> 01:36:37,396
Šta? Normalno? - Voker i Lejn
imaju dva plutonijumska jezgra.
869
01:36:37,991 --> 01:36:41,516
Znači dve bombe. - Da, i obe su povezane
mikrotalasnim sigurnosnim kontrolerom
870
01:36:41,540 --> 01:36:43,607
koji reaguje unutar 1/10 sekunde.
871
01:36:43,631 --> 01:36:47,184
Svaki pokušaj da se izbaci jedna
bomba automatski pokreće drugu.
872
01:36:47,896 --> 01:36:50,809
Znači kad su jednom aktivirane,
bombe ne mogu biti deaktivirane.
873
01:36:51,164 --> 01:36:55,164
Odbrojavanje se pokreće daljinskim
detonatorom koji je takođe siguran.
874
01:36:55,676 --> 01:36:57,708
Znači kad odbrojavanje počne...
875
01:36:58,406 --> 01:36:59,926
ne može se zaustaviti.
876
01:37:01,587 --> 01:37:03,556
Dakle, rešenje za ovo je?
877
01:37:06,271 --> 01:37:07,704
Radimo na tome.
878
01:37:09,420 --> 01:37:10,420
Znači...
879
01:37:11,116 --> 01:37:13,406
Tehnički, ovo je
samoubilačka misija?
880
01:37:24,870 --> 01:37:25,870
Šta je to?
881
01:37:26,067 --> 01:37:28,164
Dođi i vidi.
Molim te.
882
01:37:32,461 --> 01:37:37,255
Tokom svih ovih godina što sam poznavao
Itana, bio je samo ozbiljan samo sa dve žene.
883
01:37:38,497 --> 01:37:40,136
Jedna mu je bila žena.
884
01:37:41,291 --> 01:37:44,256
On je oženjen?
- Ne, bio je.
885
01:37:44,996 --> 01:37:46,475
Bio? Šta se desilo sa njom?
886
01:37:47,296 --> 01:37:50,745
Pa, oteli su je neki ljudi
koji su hteli da dođu do Itana.
887
01:37:51,506 --> 01:37:53,898
U redu je. Vratio ju
je u jednom komadu.
888
01:37:54,871 --> 01:37:56,867
Zatim je napustio igru.
889
01:37:57,405 --> 01:37:59,214
Bili su srećni neko vreme.
890
01:38:00,071 --> 01:38:02,764
Ali svaki put kada se
nešto loše desilo u svetu
891
01:38:02,788 --> 01:38:05,177
Itan bi pomislio:
Trebao sam biti tamo.
892
01:38:05,776 --> 01:38:10,280
I ona bi se pitala: Ko pazi
svet dok Itan pazi mene?
893
01:38:11,004 --> 01:38:13,989
Duboko su oboje znali da
će jednog dana, nekako,
894
01:38:14,014 --> 01:38:16,873
nešto strašno da se dogodi.
895
01:38:18,691 --> 01:38:20,917
Sve zato što su bili zajedno.
896
01:38:22,030 --> 01:38:23,030
Dakle...
897
01:38:25,544 --> 01:38:29,091
Gde je ona sada?
- Ona je duh. Dobra kao i ti.
898
01:38:30,215 --> 01:38:31,734
Učio sam je lično.
899
01:38:32,451 --> 01:38:36,047
Tu i tamo pošalje signal kako
bi Itan znao da je sigurna.
900
01:38:36,071 --> 01:38:37,504
I to ga drži da nastavi.
901
01:38:39,660 --> 01:38:41,216
Zašto mi to pričaš?
902
01:38:45,286 --> 01:38:48,175
Mi smo u ovoj neredu zato što
mi Itan nije dopustio da umrem.
903
01:38:50,887 --> 01:38:52,827
On je dobar čovek.
904
01:38:53,368 --> 01:38:56,891
I brine o tebi.
Više nego što može da prizna.
905
01:38:58,142 --> 01:39:01,278
To je još jedna briga više
kojoj sada može da se posveti.
906
01:39:04,361 --> 01:39:08,373
Ako ti je stalo do
njega, trebalo bi da odeš.
907
01:39:12,228 --> 01:39:13,228
Samo ako...
908
01:39:13,554 --> 01:39:14,554
mi poslužiš ispravno.
909
01:39:27,507 --> 01:39:28,674
Idem sa tobom.
910
01:39:37,947 --> 01:39:38,947
Znam.
911
01:39:43,361 --> 01:39:44,639
Pa, kako da ga nađemo?
912
01:39:46,193 --> 01:39:50,384
Mikrotalasni transponder. Može se
pratiti preko satelita bilo gde u svetu.
913
01:39:51,011 --> 01:39:53,511
Lejn je imao jedan
ovakav u potiljku.
914
01:39:53,884 --> 01:39:55,220
Uklonili smo ga u Parizu.
915
01:39:55,221 --> 01:39:57,950
U isto vreme stavili smo
naš transponder. - Imam ga!
916
01:40:00,545 --> 01:40:05,000
Sa 36 sati odloženom aktivacijom.
U slučaju da Apostoli skeniraju Lejna.
917
01:40:06,346 --> 01:40:10,118
Znači planirao si da
ga pustiš da ode? - Ne ovako, ali da.
918
01:40:10,904 --> 01:40:14,071
On će nas odvesti do plutonijuma.
- Kako možeš biti siguran?
919
01:40:14,186 --> 01:40:16,464
Njegov plan da me baci u
zatvor je otišao dođavola.
920
01:40:17,555 --> 01:40:19,778
Sad će me želeti tamo za kraj.
921
01:40:20,438 --> 01:40:23,535
Kad se aktivira ovaj transponder...
- Shvatio sam! Shvatio sam! Shvatio sam!
922
01:40:23,559 --> 01:40:26,782
Putuje preko Istočnom Evrope
sa 800 km/h. - On je u vazduhu.
923
01:40:26,885 --> 01:40:28,335
Treba li da obavestimo CIA-u?
924
01:40:28,875 --> 01:40:32,487
CIA-a je infiltrirana. Ne
verujem nikome van ove prostorije.
925
01:40:33,141 --> 01:40:34,753
Moraćemo da idemo sami.
926
01:40:37,765 --> 01:40:39,015
Pa, gde idemo?
927
01:40:59,243 --> 01:41:00,521
Kako nam ide, Bendži?
928
01:41:01,007 --> 01:41:03,905
Ako postoji način da se ove bombe
deaktiviraju, ne mogu da ga nađem.
929
01:41:03,929 --> 01:41:05,985
Shvatićeš ti to.
Znam da hoćeš.
930
01:41:07,535 --> 01:41:09,485
Prokletstvo! Itane,
izgubili smo signal.
931
01:41:10,368 --> 01:41:12,368
Lejn mora da je
pronašao naš odašiljač.
932
01:41:12,500 --> 01:41:15,389
Koja je njegova poslednja pozicija?
- Oko 50 km severoistočno.
933
01:41:15,839 --> 01:41:17,784
Onda on želi tamo da ode.
934
01:41:18,305 --> 01:41:21,722
Šta je tamo? - Dolina reke
Nubre. Tu je samo medicinski logor.
935
01:41:21,746 --> 01:41:23,593
Humanitarna pomoć u inostranstvu.
936
01:41:24,518 --> 01:41:26,836
Zašto bi Lejn pnišanio
medicinski logor?
937
01:41:28,080 --> 01:41:29,080
Velike boginje.
938
01:41:30,575 --> 01:41:34,353
Šta? - Velike boginje. Apostoli su
izazvali epidemiju velikih boginja u Kašmiru.
939
01:41:34,459 --> 01:41:37,126
Lejn možda želi u taj
logor tamo sa razlogom.
940
01:41:37,445 --> 01:41:40,732
Ali kojim?
- Oh, moj Bože! - Šta je to?
941
01:41:41,989 --> 01:41:45,045
Pa, reka Nubra se nalazi
u podnožju glečera Siašen.
942
01:41:45,506 --> 01:41:47,610
Znači nuklearna
eksplozija bi ozračila
943
01:41:47,634 --> 01:41:50,190
najveći prirodni irigacioni
sistem na svetu.
944
01:41:50,806 --> 01:41:54,591
Sveža voda sa tromeđa
Kine, Indije i Pakistana.
945
01:41:56,041 --> 01:41:58,224
Oni će izgladneti
trećinu svetske populacije!
946
01:41:58,248 --> 01:42:00,260
Što je veća patnja...
947
01:42:00,284 --> 01:42:02,131
to je veći mir.
948
01:42:02,964 --> 01:42:05,740
Još uvek ne razumem zašto
Lejn želi u medicinski logor tamo.
949
01:42:05,764 --> 01:42:09,957
Nije bitno. Sve što je sada važno jeste
da nađemo način da demontiramo te bombe.
950
01:42:09,981 --> 01:42:11,604
Mislim da sam ga našao.
951
01:42:12,165 --> 01:42:15,838
Možda. Ali izgleda da postoji
mana u operativnom sistemu bombe.
952
01:42:16,163 --> 01:42:19,614
Daljinski detonator zahteva taj
ključ za paljenje. Ako se ukloni taj ključ
953
01:42:19,638 --> 01:42:23,462
onda bi trebalo da prekine daljinski
kontroler i dozvoli nam da skinemo oba osigurača.
954
01:42:23,486 --> 01:42:26,456
Dakle, jedan od nas treba da
nađe detonator i ukloni taj ključ.
955
01:42:26,480 --> 01:42:29,811
Da, dok... - Dok ćemo mi ostali
seći osigurače na obe bombe.
956
01:42:29,835 --> 01:42:31,992
Jednostavno.
- Da ali...
957
01:42:32,686 --> 01:42:33,686
Ali šta?
958
01:42:33,921 --> 01:42:37,353
Pa da bi obavili ovaj
posao ne možemo ukloniti ključ
959
01:42:37,378 --> 01:42:40,503
ili prekinuti osigurače sve
dok ne počne odbrojavanje.
960
01:42:42,037 --> 01:42:45,155
Čekaj, čekaj! Sad sam to jasno razumeo.
Naša jedina šansa da se bezbedno demontiraju
961
01:42:45,179 --> 01:42:48,241
obe bombe je da
počne odbrojavanje?
962
01:42:49,175 --> 01:42:51,485
I onda uklonimo taj ključ.
963
01:43:00,357 --> 01:43:01,357
Ok.
964
01:43:19,382 --> 01:43:22,095
Oba uređaja su sada
povezana sa detonatorom.
965
01:43:23,789 --> 01:43:27,623
15 minuta bi trebalo da ti da dovoljno
vremena da dosegneš minimalnu bezbednost.
966
01:43:30,231 --> 01:43:32,087
Moji dani bežanja su završeni.
967
01:43:33,402 --> 01:43:35,116
Ovde se završava za mene.
968
01:44:04,551 --> 01:44:06,592
Dobivam signale po celom mestu.
969
01:44:06,616 --> 01:44:08,751
Zato je medicinski logor.
Rentgen mašine,
970
01:44:08,775 --> 01:44:11,581
CAT-skeneri, radiološki
potpisi svuda.
971
01:44:11,834 --> 01:44:14,141
Izgleda kao igla u plastu sena.
- Proces eliminacije.
972
01:44:14,165 --> 01:44:17,058
Jedno po jedno. Hajde da se
podelimo. Ostani na komunikaciji.
973
01:44:27,413 --> 01:44:28,413
Itane?
974
01:44:34,371 --> 01:44:35,371
Džulija?
975
01:44:40,380 --> 01:44:41,380
Je li to?
976
01:44:45,727 --> 01:44:46,727
Džulija!
977
01:44:48,684 --> 01:44:49,684
Da li on zna?
978
01:44:51,593 --> 01:44:54,321
Hej.
- Ovo je moj muž, Erik.
979
01:44:55,172 --> 01:44:57,934
Ovo je... Rob, Rob
Torn. Dr Rob Torn.
980
01:44:58,665 --> 01:45:02,093
Radio sam sa Julijom u...
- Mas general, pre Njujorka.
981
01:45:02,575 --> 01:45:07,103
Oh, šalite se? Kakva slučajnost?
- Znam. Ja... - Šta vas dovodi ovamo?
982
01:45:07,127 --> 01:45:09,405
Bio sam u Turtuku,
nedaleko odavde.
983
01:45:10,025 --> 01:45:12,297
I čuo sam da
vam je potrebna pomoć.
984
01:45:12,876 --> 01:45:15,669
Oh, pa... u stvari
baš završavamo ovde.
985
01:45:15,693 --> 01:45:18,366
Celo selo je inokulirano, ali...
986
01:45:19,163 --> 01:45:20,830
Šta ste radili u Turtuku?
987
01:45:21,480 --> 01:45:22,914
Rob je na odmoru.
988
01:45:23,396 --> 01:45:25,776
Ne... ne, radim.
989
01:45:28,292 --> 01:45:29,848
Daleko ste od kuće.
990
01:45:30,365 --> 01:45:32,757
Da da. Zahvaljujući
našem anđelu čuvara.
991
01:45:33,231 --> 01:45:34,231
Čuvaru?
992
01:45:34,297 --> 01:45:36,884
Pa da. Vodili smo
terensku bolnicu van Darfura
993
01:45:36,908 --> 01:45:38,450
kad je ovde izbila epidemija.
994
01:45:38,474 --> 01:45:41,728
Onda je došao taj telefonski poziv od
anonimnog donatora. Iz vedra neba.
995
01:45:41,752 --> 01:45:45,864
I kaže da je spreman da potpiše
za celu operaciju. Pod uslovom...
996
01:45:46,562 --> 01:45:48,438
da mi vodimo celu stvar.
997
01:45:48,957 --> 01:45:50,236
Možeš li da veruješ?
998
01:45:51,148 --> 01:45:52,284
Sigurno mogu.
999
01:45:53,863 --> 01:45:55,739
Iz vedra neba.
- Iz vedra neba.
1000
01:45:58,701 --> 01:46:02,627
To je baš puno života. - Da, znate da
ranije Džulija i ja nikada nismo putovali.
1001
01:46:03,014 --> 01:46:04,368
Nikada nisam napustio Njujork.
1002
01:46:04,392 --> 01:46:08,088
Nikada nisam napustio bolnicu. 7 dana u
nedelji, prekovremeni rad, bez odmora.
1003
01:46:08,575 --> 01:46:10,409
Itane, mislim da
sam našao nešto.
1004
01:46:10,475 --> 01:46:13,933
Samo sam proveravala pacijenta.
Drži puls na 50. Srčani udar na 55.
1005
01:46:13,957 --> 01:46:16,470
I ubedila me da sve to napustim.
1006
01:46:17,347 --> 01:46:20,847
Pomozi tamo gde si
najpotrebniji. Od tada smo u pokretu.
1007
01:46:21,435 --> 01:46:23,158
Nikada nisam bio više ispunjen.
1008
01:46:24,687 --> 01:46:26,046
Srećan sam zbog vas.
1009
01:46:27,403 --> 01:46:28,403
Tačno tamo.
1010
01:46:30,449 --> 01:46:33,616
Pa, trebalo bi da krenemo.
Imamo puno toga da spakujemo.
1011
01:46:34,023 --> 01:46:35,903
Oh, ne. Ja ću to srediti.
Vas dvoje treba da se družite.
1012
01:46:35,927 --> 01:46:37,621
Oh, ne, trebalo bi da
vam se skinem sa grbače.
1013
01:46:37,645 --> 01:46:39,895
Šališ se?
Treba da budeš u blizini.
1014
01:46:39,920 --> 01:46:42,587
Žao mi je samo što si
dolazio ovamo uzaludno.
1015
01:46:44,146 --> 01:46:48,621
Reći ću ti nešto. Spakovaćemo se i
zašto te ne bi odvezli nazad u Turtuk.
1016
01:46:48,777 --> 01:46:50,059
Vas dvoje se možete
družiti u autu.
1017
01:46:50,733 --> 01:46:51,733
Da?
1018
01:46:51,996 --> 01:46:53,019
Vi ste veoma ljubazni.
1019
01:46:54,252 --> 01:46:56,795
Sređeno.
Vidimo se uskoro.
1020
01:46:58,537 --> 01:46:59,780
Bilo je lepo videti te.
1021
01:47:01,054 --> 01:47:03,988
Žao mi je, Džulija.
Jako mi je žao.
1022
01:47:25,498 --> 01:47:26,953
Uzmi taj helikopter.
1023
01:47:28,253 --> 01:47:29,996
Niko drugi ne odlazi.
1024
01:47:38,371 --> 01:47:39,962
Pažljivo, pažljivo, pažljivo.
1025
01:47:44,619 --> 01:47:47,039
Aktivirana je, ali
odbrojavanje još nije počelo.
1026
01:47:47,063 --> 01:47:49,588
Mrežni signal je jak, što
znači da je drugi uređaj u blizini.
1027
01:47:49,612 --> 01:47:52,351
I detonator.
Pola km u tom pravcu.
1028
01:47:54,340 --> 01:47:55,613
Još uvek su ovde.
1029
01:47:56,999 --> 01:47:59,066
Lutere, nastavi da radiš na tome.
Vas dvoje, pođite sa mnom!
1030
01:48:01,106 --> 01:48:03,107
Oh sigurno. Mogu ovo.
1031
01:48:03,836 --> 01:48:05,474
Ne brini za starog Lutera.
1032
01:48:29,243 --> 01:48:31,043
SKENIRANJE
1033
01:48:39,864 --> 01:48:40,864
Vokere.
1034
01:48:41,962 --> 01:48:44,829
POVEZANO
AKTIVIRANO
1035
01:48:46,431 --> 01:48:49,947
Prokletstvo! Itane, odbrojavanje
je počelo! Imamo 15 minuta!
1036
01:48:50,451 --> 01:48:51,840
Voker ima detonator!
1037
01:49:02,766 --> 01:49:03,766
Hajde!
1038
01:49:05,474 --> 01:49:07,883
Moramo da evakuišemo
ove ljude! - Nemamo vremena!
1039
01:49:07,907 --> 01:49:10,655
Cela dolina će se
spaljena za 15 minuta!
1040
01:49:14,612 --> 01:49:16,448
Prekasno je!
- Ne.
1041
01:49:17,266 --> 01:49:19,520
Dokopaću se detonatora!
- Šta? Kako?!
1042
01:49:19,723 --> 01:49:20,944
Smisliću nešto!
1043
01:49:21,705 --> 01:49:23,600
Pronađi Lejna i
naao si drugu bombu!
1044
01:49:24,995 --> 01:49:27,192
Šta dođavola to radi?!
- Smatram da je najbolje da ne gledam.
1045
01:50:03,014 --> 01:50:06,223
Kako nam ide, Lutere?
- Svuda su žice. Nemam dovoljno ruku.
1046
01:50:06,258 --> 01:50:09,247
Samo izvoli! - Gde je Itan?
- Otišao je po detonator.
1047
01:50:09,765 --> 01:50:11,374
Čekaj! Gde je detonator?
1048
01:50:49,453 --> 01:50:50,453
Lutere.
1049
01:50:51,213 --> 01:50:52,213
Džulija.
1050
01:50:52,348 --> 01:50:54,090
Ne bi trebala biti ovde.
- Oh moj Bože!
1051
01:50:54,896 --> 01:50:56,442
Oh moj Bože!
1052
01:50:56,891 --> 01:50:59,107
Je li to ono što mislim da jeste?
- Lutere, izvadi je odatle!
1053
01:50:59,698 --> 01:51:00,987
Gde će otići?
1054
01:51:02,360 --> 01:51:04,217
U redu.
Šta mogu da uradim?
1055
01:51:06,736 --> 01:51:09,537
U kompletu. Klešta sa crvenim
drškama. - Jesi li lud?
1056
01:51:09,950 --> 01:51:12,743
Gledaj svoja posla, Bendži!
- Ovo je moj posao!
1057
01:52:56,235 --> 01:52:57,680
Bendži, čuješ li?
- Itane?
1058
01:52:58,374 --> 01:53:01,403
Itane , gde si? - U helikopteru
sam i idem po Vokera.
1059
01:53:01,657 --> 01:53:03,642
Čekaj malo!
Kako si dospeo u helikopter?
1060
01:53:03,712 --> 01:53:06,330
Šta? Možeš da letiš helikopterom?!
- Jesi li rekao helikopter?
1061
01:53:06,381 --> 01:53:08,197
Šta dođavola radiš u helikopteru?
1062
01:53:08,232 --> 01:53:11,429
Jesi li...? Hej,
jesi li pronašao drugu bombu?
1063
01:53:11,475 --> 01:53:13,291
Pa, mi i dalje tražimo
ali pronalaženje bombe
1064
01:53:13,315 --> 01:53:15,091
nije bitno ako nemamo detonator.
1065
01:53:15,207 --> 01:53:17,355
Znam, znam.
Naći ću ga. Naći ću ga!
1066
01:53:17,737 --> 01:53:19,450
Ako je u drugom helikopteru...
1067
01:53:20,283 --> 01:53:22,283
... kako ćeš ga uzetti?
- Smisliću nešto.
1068
01:53:22,425 --> 01:53:25,286
Ti nađi bombu. Doneću
detonator. Neću te izneveriti.
1069
01:53:27,405 --> 01:53:28,572
Neću te izneveriti.
1070
01:53:29,125 --> 01:53:33,621
Budi spreman. - Vidi, Itane.
Itane! Itane, uđi!
1071
01:53:33,996 --> 01:53:36,335
Bendži!
- Uđi! - Bendži! Lutere!
1072
01:53:37,093 --> 01:53:37,953
Bilo ko?
1073
01:53:39,866 --> 01:53:41,418
Mogu ja to!
Mogu ja to!
1074
01:53:42,049 --> 01:53:43,992
Šta imamo ovde?
Imamo brzinu.
1075
01:53:45,005 --> 01:53:48,424
Brzina. U redu, pogon.
Ovo je pogon.
1076
01:53:55,255 --> 01:53:57,441
Teret! Kako da se
oslobodim ovog tereta?
1077
01:53:59,957 --> 01:54:00,957
TOVAR
1078
01:54:06,760 --> 01:54:07,937
Pogon!
1079
01:54:22,487 --> 01:54:25,162
Sekač žice. - Ja sam doktor, a
ne električar. - Izvinjavam se.
1080
01:54:25,197 --> 01:54:27,017
Stvar sa zelenim drškama.
1081
01:54:27,578 --> 01:54:30,095
Razumem.
- Žica u mojoj levoj ruci. - Crna?
1082
01:54:30,119 --> 01:54:33,448
Mojoj levoj ruci. - To je tvoja
leva ruka. - Izvini, druga žica!
1083
01:54:33,819 --> 01:54:36,897
Crvena? - Da, crvena u mojoj
desnoj ruci. - Samo proveravam.
1084
01:54:37,828 --> 01:54:39,181
Sviđa mi se.
1085
01:54:52,712 --> 01:54:54,263
Pridrži mi ovo, hoćeš li?
1086
01:54:56,487 --> 01:54:57,487
Sveca mu!
1087
01:55:01,867 --> 01:55:03,459
Prokletstvo!
1088
01:55:04,003 --> 01:55:05,544
Dođi gore!
1089
01:55:13,890 --> 01:55:15,505
Tako je.
1090
01:55:15,704 --> 01:55:17,246
Drkoš!
1091
01:55:26,383 --> 01:55:27,383
Sranje!
1092
01:55:33,528 --> 01:55:35,199
Kurvin sine!
1093
01:55:37,812 --> 01:55:38,812
Imam te!
1094
01:55:47,616 --> 01:55:49,543
Uradi to!
Uradi to!
1095
01:55:50,116 --> 01:55:51,512
Sranje!
1096
01:55:51,547 --> 01:55:54,352
Povuci!
Povuci!
1097
01:55:54,510 --> 01:55:59,487
Odlaganje! Odlaganje!
Povuci! Povuci!
1098
01:55:59,522 --> 01:56:02,658
Pokušavam, pokušavam!
- Kašnjenje! Odlaganje!
1099
01:56:20,093 --> 01:56:23,123
Ne mogu da nađem ništa. Mislim
da tražimo na pogrešnom mestu.
1100
01:56:23,821 --> 01:56:26,582
Potpis je svuda. Ovo je
savršeno mesto da se sakrije.
1101
01:56:26,606 --> 01:56:27,967
To je poenta.
Znam Lejna.
1102
01:56:27,991 --> 01:56:29,325
Ako tražimo ovde...
1103
01:56:30,367 --> 01:56:32,093
To je zato što on to želi.
1104
01:56:35,209 --> 01:56:38,043
Idem u selo.
- Samo me sačekaj. U redu?
1105
01:56:41,765 --> 01:56:43,736
Ilsa, mislim da sam našao nešto.
1106
01:56:47,663 --> 01:56:49,867
Preseci ovu žicu, upravo ovde.
1107
01:56:51,014 --> 01:56:55,514
Okrenite taj šraf u smeru suprotnom
od kazaljke na satu veoma sporo.
1108
01:56:58,169 --> 01:56:59,169
Pa...
1109
01:57:01,310 --> 01:57:02,310
Kako je on?
1110
01:57:02,406 --> 01:57:05,164
Pa, već znaš.
Isti stari Itan.
1111
01:57:15,021 --> 01:57:16,021
Isuse!
1112
01:57:19,816 --> 01:57:20,816
Sranje!
1113
01:57:21,044 --> 01:57:22,652
Ne, ne, ne!
1114
01:57:31,222 --> 01:57:32,440
Bendži, vidim sad Lejna.
1115
01:57:32,464 --> 01:57:35,361
Šta?! Gde?
- U kući je na ulazu u selo.
1116
01:57:35,385 --> 01:57:36,755
U redu. Samo me sačekaj. Ok?
1117
01:57:37,688 --> 01:57:38,759
Ilsa, sačekaj me!
1118
01:57:49,221 --> 01:57:50,221
Ne!
1119
01:57:55,765 --> 01:57:56,765
Atomska bomba.
1120
01:58:08,075 --> 01:58:09,075
Prokletstvo!
1121
01:58:52,307 --> 01:58:53,974
Bendži, našao sam drugu bombu.
1122
01:58:54,617 --> 01:58:56,784
Ilsa, gde si?!
- Ja sam u kući...
1123
01:59:20,069 --> 01:59:21,903
Hej! Šta dođavola to radiš?!
1124
01:59:22,239 --> 01:59:25,419
Ti si pobrljavio!
Ne znam šta je tamo dole!
1125
01:59:29,745 --> 01:59:30,885
Povuci!
Povuci!
1126
01:59:41,090 --> 01:59:44,521
Ovaj ludi kučkin sin
pokušava nas obori! Idi!
1127
02:00:02,097 --> 02:00:03,097
Da!
1128
02:00:03,714 --> 02:00:08,048
Bendži, uđi. Skoro smo u osiguraču.
Moramo da pronađemo tu drugu bombu, odmah!
1129
02:00:09,464 --> 02:00:12,307
Jesi li rekao drugu bombu?
- Bendži, da li me čuješ?
1130
02:00:12,720 --> 02:00:13,890
Radim na tome!
1131
02:00:14,524 --> 02:00:16,005
Ilsa, gde si ?!
1132
02:00:34,293 --> 02:00:39,736
Ne može da ga zaustavi.
Razumeš? Ne može ništa uraditi.
1133
02:00:39,771 --> 02:00:42,865
Kada istekne vreme,
Itan Hant će izgubiti sve...
1134
02:00:44,007 --> 02:00:45,408
i svakoga...
1135
02:00:46,706 --> 02:00:48,487
do kojih mu je ikada bilo stalo.
1136
02:00:50,144 --> 02:00:51,946
Ilsa, Ilsa!
Bendži!
1137
02:00:52,725 --> 02:00:54,790
Bendži!
- Ilsa, gde si ?!
1138
02:00:56,587 --> 02:00:58,212
Ne želiš da vidiš ovo.
1139
02:01:00,206 --> 02:01:01,206
Bendži!
1140
02:01:01,819 --> 02:01:02,819
Ilsa?
- Bendži!
1141
02:01:03,393 --> 02:01:04,868
Bendži, oslobodi me!
1142
02:01:05,528 --> 02:01:06,668
Ne, ne!
1143
02:01:34,897 --> 02:01:35,897
Bendži!
1144
02:02:00,799 --> 02:02:03,296
Ne, ne, ne!
1145
02:02:42,809 --> 02:02:44,254
Ostani sa mnom!
Ostani sa mnom!
1146
02:02:47,498 --> 02:02:50,729
Ne! Ne kada sam ovak blizu. Ne
kada sam ovako blizu! Hajde! Hajde!
1147
02:02:52,477 --> 02:02:53,477
Da!
1148
02:04:37,557 --> 02:04:38,457
Hvala.
1149
02:04:38,505 --> 02:04:39,505
Veži ga.
1150
02:05:43,528 --> 02:05:45,866
Zašto jednostavno ne umreš?
1151
02:06:08,033 --> 02:06:09,811
Ništa drugo ne možeš učiniti.
1152
02:06:11,424 --> 02:06:12,881
Idi budi sa svojim mužem.
1153
02:06:14,578 --> 02:06:15,578
Lutere...
1154
02:06:16,438 --> 02:06:17,438
Idi.
1155
02:06:31,158 --> 02:06:32,325
Bendži, gde si?
1156
02:06:32,514 --> 02:06:34,014
Ok, Lutere, unutra smo.
Reci nam šta da radimo.
1157
02:06:34,138 --> 02:06:36,783
Trebao bi da vidiš crvenu žicu
vezanu za matičnu ploču. - Da.
1158
02:06:36,807 --> 02:06:40,500
Morate istovremeno preseći
nju i zelenu žicu pored nje.
1159
02:06:41,774 --> 02:06:44,010
Ok. Spremni?
Može? Seci.
1160
02:06:46,429 --> 02:06:50,475
Rekao sam ti da se ne može
zaustaviti. Ništa ne možeš uraditi.
1161
02:10:08,859 --> 02:10:12,332
Bendži, slušaj. Okreni zavrtanj u
smeru suprotnom od kazaljke na satu. - Aha.
1162
02:10:14,126 --> 02:10:18,626
Skini taj panel i videćeš žice za
napajanje i žicu za uzemljenje. - Imam ih.
1163
02:10:18,726 --> 02:10:23,565
Kada dođe vreme, iseci zelene žice.
Nemoj je još seći! - Ok, čuo sam.
1164
02:10:29,209 --> 02:10:32,209
Itane, ako me čuješ,
spremni smo da isečemo.
1165
02:10:32,495 --> 02:10:33,495
Itane, uđi!
1166
02:10:34,059 --> 02:10:36,720
Bendži, kako da
znamo da li ima ključ?
1167
02:10:37,314 --> 02:10:40,897
Uzeće ga. - Da, ali
kako da znamo? - Dobiće ga!
1168
02:10:47,426 --> 02:10:49,172
Ponestaje vremena!
Samo se nadajmo da ga ima!
1169
02:10:49,196 --> 02:10:51,196
Ok. Mi smo spremni.
- Za dve sekunde sečemo!
1170
02:10:51,353 --> 02:10:54,155
Čekaj, čekaj! Zašto dve? Zašto ne jednu?
- Hoćeš da je isečeš tako blizu?
1171
02:10:54,179 --> 02:10:55,743
Pa, tu drugu sekundu
nikada nećemo vratiti!
1172
02:10:55,767 --> 02:10:58,400
Čekaj! Možemo li doneti odluku o tome?!
- U redu! Uradićemo to na jedan!
1173
02:10:58,424 --> 02:11:00,825
Sečemo na jedan?spremi se.
1174
02:11:03,503 --> 02:11:07,104
3, 2, 1, sada!
1175
02:11:46,018 --> 02:11:47,018
Ok.
1176
02:11:58,507 --> 02:11:59,507
Moj čovek.
1177
02:12:53,211 --> 02:12:54,211
Itane?
1178
02:12:58,165 --> 02:12:59,165
Čuješ li me?
1179
02:13:03,250 --> 02:13:04,717
Ne, nemoj, nemoj.
1180
02:13:05,695 --> 02:13:06,695
Ne pokušavaj da se pomeriš.
1181
02:13:07,427 --> 02:13:08,427
Ne mrdaj.
1182
02:13:08,489 --> 02:13:09,823
Lepo si udaren.
1183
02:13:13,137 --> 02:13:14,193
Ti si srećan čovek.
1184
02:13:14,420 --> 02:13:17,254
Čudo je da te pad
nije ubio dr Torn.
1185
02:13:17,385 --> 02:13:20,561
Da te je prijatelj pronašao sat
vremena kasnije umro bi od izlaganja.
1186
02:13:20,585 --> 02:13:22,296
Moj prijatelj?
- Da.
1187
02:13:25,075 --> 02:13:27,075
Došla je ovde nedugo
nakon što si otišao.
1188
02:13:27,719 --> 02:13:29,831
Tačno ispred polovine
indijske vojske.
1189
02:13:30,769 --> 02:13:33,103
Možete li nam dati
samo nekoliko minuta?
1190
02:13:35,125 --> 02:13:36,991
Vidimo se kasnije, dok.
1191
02:13:43,719 --> 02:13:44,719
Džulija,
1192
02:13:46,381 --> 02:13:47,381
Žao mi je.
1193
02:13:48,358 --> 02:13:50,648
Nema razloga da
ti bude žao. - Ne.
1194
02:13:51,250 --> 02:13:52,250
Žao mi je...
1195
02:13:54,022 --> 02:13:55,245
zbog svega.
Ja...
1196
02:13:57,694 --> 02:13:58,694
Pogledaj me.
1197
02:14:00,005 --> 02:14:01,005
Pogledaj me.
1198
02:14:01,657 --> 02:14:03,466
Pogledaj moj život.
1199
02:14:04,870 --> 02:14:10,068
Volim ono što radim i nikada ne
bih našla ovo, da te nisam srela.
1200
02:14:11,334 --> 02:14:13,521
Sve što se dogodilo...
1201
02:14:14,276 --> 02:14:19,981
pokaalo mi je put i pokazalo
mi za šta sam sposobna i ja...
1202
02:14:20,374 --> 02:14:22,387
ja sam preživela.
1203
02:14:23,181 --> 02:14:25,252
Ali šta se dogodilo ovde...
1204
02:14:25,912 --> 02:14:29,359
To je bio moj... - Ništa se nije
dogodilo. Zato što si bila ovde.
1205
02:14:32,055 --> 02:14:36,223
I noću mirno spavam,
znajući da ćeš uvek biti.
1206
02:14:44,831 --> 02:14:45,831
Jesi li srećan?
1207
02:14:46,270 --> 02:14:47,270
Vrlo.
1208
02:14:50,922 --> 02:14:53,111
Ja sam tačno gde bih trebao biti.
1209
02:14:55,438 --> 02:14:57,795
I ti si.
1210
02:15:36,583 --> 02:15:37,907
Po vašem zahtevu.
1211
02:15:39,350 --> 02:15:42,449
Predajem Solomona Lejna
nazad MI6.
1212
02:15:47,429 --> 02:15:49,516
Naravno, preko brokera.
1213
02:15:51,753 --> 02:15:54,254
Deo našeg tekućeg aranžmana.
1214
02:15:59,775 --> 02:16:01,407
Posle onoga što se desilo u Parizu
1215
02:16:02,348 --> 02:16:04,897
više volimo da
budemo pritajeni.
1216
02:16:07,300 --> 02:16:12,079
I to zatvara račun tvog prijatelja
sa britanskom obaveštajnom službom.
1217
02:16:13,585 --> 02:16:15,954
Rebra. Pazi na rebra.
1218
02:16:16,522 --> 02:16:19,472
Sada razumem zašto je
Hanli verovao u tebe.
1219
02:16:20,287 --> 02:16:22,762
Svetu je potreban IMF.
1220
02:16:23,431 --> 02:16:25,414
Potrebni su nam ljudi poput vas.
1221
02:16:25,714 --> 02:16:27,748
Koga je briga za jedan život
1222
02:16:28,584 --> 02:16:31,626
kad mora da brine o milionima.
1223
02:16:33,277 --> 02:16:36,332
Tako nikada neću morati.
1224
02:16:37,486 --> 02:16:38,486
Jesi li dobro?
1225
02:16:39,829 --> 02:16:41,668
Nikad nisi izgledao
bolje. - Nemoj!
1226
02:16:44,623 --> 02:16:46,317
Koliko smo blizu?
1227
02:16:49,056 --> 02:16:50,056
Uobičajeno.
1228
02:16:54,640 --> 02:16:55,640
Uobičajeno?
1229
02:16:57,683 --> 02:16:59,514
Molim te, nije me briga.
1230
02:16:59,896 --> 02:17:07,896
Preveo: suadnovic