1 00:00:00,886 --> 00:00:03,388 Još odkad si ga uhvatio, pre dve godine, njegovo odsustvo 2 00:00:03,412 --> 00:00:06,302 sa svetske scene ima neželjene posledice. 3 00:00:06,764 --> 00:00:11,264 Agenti njegovog Sindikata nastavljaju da shvaraju haos širom sveta. 4 00:00:11,359 --> 00:00:13,856 Odeljenje za specijalne delatnosti CIA je neumorno 5 00:00:13,880 --> 00:00:15,991 lovila elitu iz Lejnove mreže. 6 00:00:16,549 --> 00:00:18,669 Ali mnogi su još uvek nepoznati i na slobodi. 7 00:00:19,186 --> 00:00:23,798 Ostatak ovih konspiratora naziva sebe Apostolima . 8 00:00:25,169 --> 00:00:29,356 Oni su se usaglasli za plaćen terorizam, što ih čini ozbiljnom prijetnjom. 9 00:00:30,128 --> 00:00:33,237 Oni su odgovorni za nedavnu epidemiju malih boginja u Indijskom 10 00:00:33,261 --> 00:00:36,344 delu Kašmira... na tromeđi sa Kinom i Pakistanom. 11 00:00:36,368 --> 00:00:38,924 zapretivši jednoj trećini svetske populacije. 12 00:00:39,188 --> 00:00:42,786 Epidemija je suzbijena, ali obaveštajci kažu da je Apostole unajmio novi klijent 13 00:00:42,810 --> 00:00:46,477 za još ambicioznije operacije. 14 00:00:46,995 --> 00:00:49,785 Kontaktirao ih je ekstremista 15 00:00:49,809 --> 00:00:52,287 poznat pod kodnim imenom Džon Lark. 16 00:00:52,644 --> 00:00:54,834 Autora ovog apokaliptičnog manifesta koji poziva na 17 00:00:54,858 --> 00:00:56,798 uništavanje trenutnog svetskog poredka. 18 00:00:56,822 --> 00:00:58,961 Nikad nije bilo mira bez prethodne velike patnje. 19 00:00:58,985 --> 00:01:01,649 Veruje se da je Lark odgovoran za nestanak norveškog 20 00:01:01,673 --> 00:01:04,404 specijaliste za nuklearno naoružanja, Nils Debruka. 21 00:01:04,428 --> 00:01:06,930 Sigurnosno odobrenje dr Debruka bilo je ukinuto 22 00:01:06,954 --> 00:01:09,288 nakon što je izneo izrazito anti-religiozne stavove. 23 00:01:09,664 --> 00:01:11,890 U međuvremenu, Apostoli su bili u kontaktu 24 00:01:11,914 --> 00:01:14,313 sa elementima istočnoevropskog podzemlja 25 00:01:14,337 --> 00:01:16,415 koji poseduju 3 plutonijumska jezgra 26 00:01:16,439 --> 00:01:18,884 ukradena iz raketne baze u Istočnoj Rusiji. 27 00:01:19,860 --> 00:01:22,611 To bi ukazalo na to da Džon Lark i Apostoli 28 00:01:22,635 --> 00:01:25,691 rae zajedno kako bi stvorili funkcionalno nuklearno oružje. 29 00:01:26,469 --> 00:01:30,207 NAST procenjuje da bi čovek sa Debrukovim znanjem, koristeći materijale u igri, 30 00:01:30,231 --> 00:01:33,810 mogao bi da završi 3 nuklearna oružja za samo 72 sata. 31 00:01:34,804 --> 00:01:39,138 Ove uređaje bi mogao da prenosi čovek i mogli bi se preneti bilo gde na Zemlji preko noći. 32 00:01:39,836 --> 00:01:42,639 U rukama Džona Larka i Apostola ovo oružje 33 00:01:42,663 --> 00:01:45,941 predstavljaju pretnju bez presedana bezbrojnim milionima. 34 00:01:46,596 --> 00:01:49,750 Tvoja misija, ako želiš da je prihvatiš, je da sprečiš 35 00:01:49,774 --> 00:01:53,663 Apostole u kupovine plutonija koristeći sva sredstva koja imaš na raspolaganju. 36 00:01:54,304 --> 00:01:57,681 Ako ti, ili bilo koji član tvog IMF tima bude uhvaćen ili ubijen, 37 00:01:57,705 --> 00:02:00,816 sekretar će demantovati bilo kakvo saznanje o vašim akcijama. 38 00:02:01,035 --> 00:02:04,548 Srećno, Itane. Ova poruka će se samouništiti za 5 sekundi. 39 00:02:17,087 --> 00:02:19,736 BERLIN 40 00:02:20,379 --> 00:02:21,379 Kasni. 41 00:02:21,848 --> 00:02:22,848 On nikada ne kasni. 42 00:02:23,559 --> 00:02:24,559 Biće ovde. 43 00:02:24,894 --> 00:02:25,894 Ne sviđa mi se ovo. 44 00:02:26,625 --> 00:02:28,826 Ima nešto oko tog tipa. Od njega... 45 00:02:28,850 --> 00:02:31,239 me stvarno podilaze žmarci. - U redu je. Opusti se. 46 00:02:31,948 --> 00:02:32,948 Opušten sam. 47 00:02:33,559 --> 00:02:36,769 Ne zvučiš opušteno. Lutere, zvuči li ti opušteno? 48 00:02:36,793 --> 00:02:40,985 Zvuči mi prestravljeno. - Nisam prestravljen. Samo imam loš predosećaj. To je sve. 49 00:02:41,009 --> 00:02:43,857 Rekao si da si opušten. - Potpuno je moguće 50 00:02:43,881 --> 00:02:46,371 da budeš opušten i izuzetno nemiran u isto vreme. 51 00:02:46,395 --> 00:02:48,999 Ne, nije. - Ti si takav često. - Ne, nisam. 52 00:02:49,023 --> 00:02:52,785 Da, jesi. - Ne, ne. - Treba da verujem da si savršeno opušten? 53 00:02:52,786 --> 00:02:53,786 Sada i ovde? U mračnoj aleji. Čekajući 54 00:02:52,786 --> 00:02:53,786 da kupimo plutonijum sa crnog tržišta od psihopate? - Bendži. 55 00:02:57,829 --> 00:03:00,091 Neću dozvoliti da ti se nešto dogodi. 56 00:03:00,493 --> 00:03:02,041 Vidiš, Bendži, savršeno si bezbedan. 57 00:03:02,065 --> 00:03:04,205 Lako je tebi reći. U kombiju si. 58 00:03:04,229 --> 00:03:06,229 Pa, ti želeo da budeš na terenu, opasni momče. 59 00:03:06,253 --> 00:03:08,404 I večeras, Lutere, želim da ja budem u kombiju! 60 00:03:08,428 --> 00:03:09,428 Stigao je. 61 00:03:10,207 --> 00:03:11,207 Oh, Bože. 62 00:03:26,889 --> 00:03:29,532 Spremi taj novac, Lutere. - Gotovo. 63 00:03:34,528 --> 00:03:36,804 Itane, da li me čuješ? Da li me čuješ?! 64 00:03:50,148 --> 00:03:52,204 Hoćemo li konačno uraditi to, ili ne? 65 00:03:58,327 --> 00:04:02,299 Preživeo sam u ovom poslu uz pomoć glasa u mojoj glavi. 66 00:04:04,347 --> 00:04:07,998 Ovaj glas nikada ne greši. Kad god te sretnem... 67 00:04:08,374 --> 00:04:10,111 on mi govori isto. 68 00:04:10,834 --> 00:04:11,834 Šta je to? 69 00:04:12,902 --> 00:04:13,902 Ništa. 70 00:04:19,248 --> 00:04:22,360 Ja sam ovde da poslujem. Reci glasu da flipuje novčić. 71 00:04:54,588 --> 00:04:55,588 Šta je to? 72 00:04:55,749 --> 00:04:57,979 Ovo je berilijumski štap. To samo izaziva 73 00:04:58,003 --> 00:05:00,392 reakciju sa plutonijumom unutar jezgra. 74 00:05:09,684 --> 00:05:10,684 To je to. 75 00:05:14,060 --> 00:05:15,060 Novac? 76 00:05:16,510 --> 00:05:17,510 Novac. 77 00:05:20,594 --> 00:05:21,594 Donesi novac. 78 00:05:34,247 --> 00:05:35,638 Lutere, donesi novac. 79 00:05:44,874 --> 00:05:46,819 Trebaće nam taj novac, Lutere. 80 00:05:47,292 --> 00:05:48,292 Ubijte ih! 81 00:05:54,053 --> 00:05:55,053 Imam ga! 82 00:05:59,893 --> 00:06:01,449 Luter, čuješ li me? Lutere?! 83 00:06:02,027 --> 00:06:03,027 Lutere, uđi. 84 00:06:03,381 --> 00:06:07,018 Luter nije ovde sada. Šta Apostoli mogu uraditi za vas... 85 00:06:07,792 --> 00:06:09,825 ... Hant? - Šta hoćeš? 86 00:06:10,244 --> 00:06:12,915 Nećeš pobeći, Hant. Daj nam plutonijum. 87 00:06:13,368 --> 00:06:15,816 I odštaj. - Bendži, dovezi auto! 88 00:06:16,651 --> 00:06:19,766 Mislim da ne mogu to učiniti. - Bendži, dovezi auto. 89 00:06:40,442 --> 00:06:42,244 Dogovorićemo se, Hant. 90 00:06:42,678 --> 00:06:45,671 Daj nam plutonijum i nećemo ubiti tvog prijatelja. 91 00:06:49,484 --> 00:06:51,540 Ne radi to, Itane! Ne zbog mene! 92 00:07:05,247 --> 00:07:06,414 Brojaću do 3. 93 00:07:07,477 --> 00:07:08,477 1... 94 00:07:13,196 --> 00:07:13,500 2... - Lutere, izvini. 95 00:07:13,501 --> 00:07:14,501 3! 96 00:07:29,756 --> 00:07:31,930 Žao mi je. Nisam znao šta drugo da uradim. - Dobro smo. 97 00:07:36,543 --> 00:07:38,304 Jesi li dobro? - Trebao bih biti mrtav. 98 00:07:38,994 --> 00:07:40,479 Svi bi trebali da budemo mrtvi! 99 00:07:42,195 --> 00:07:43,195 Zašto nismo? 100 00:07:44,598 --> 00:07:45,821 Gde je plutonijum? 101 00:07:58,229 --> 00:07:59,229 Nestao je. 102 00:08:04,049 --> 00:08:08,185 Ako nam se upravo pridružili, tri masivne eksplozije desile su se 103 00:08:08,210 --> 00:08:12,455 istovremeno u onome što izgleda kao koordinisani napad. 104 00:08:12,456 --> 00:08:14,995 Ova slika ide uživo iz Rima. Gledamo ka Vatikanu. 105 00:08:15,019 --> 00:08:17,662 Blisko je onoliko koliko naše kamere mogu da priđu. 106 00:08:18,140 --> 00:08:22,397 Veruje se da je Papa bio u rezidenciji u vreme eksplozije. 107 00:08:22,398 --> 00:08:26,478 Takođe uživo, gledamo na Jerusalim malo izvan grada. 108 00:08:26,859 --> 00:08:30,825 Takođe uživo, sveti grad Meku. Sa USS Ronalda Regana 109 00:08:30,930 --> 00:08:33,458 u Crvenom moru, uz obalu Saudijske Arabije. 110 00:08:34,010 --> 00:08:37,350 Otkriveno je zračenje. Ukazuje na to da je nuklearno 111 00:08:37,375 --> 00:08:41,428 oružje korišteno u ovim neizrecivim napadima. - Itane? 112 00:08:41,814 --> 00:08:44,212 Nema još vesti o žrtvama... . - Vreme je. 113 00:08:44,237 --> 00:08:46,691 ali možemo pretpostaviti da je broj žrtava katastrofalan. 114 00:08:46,715 --> 00:08:49,829 Rani izveštaji sugerišu da bi upotrebljeno oružje zahtevalo 115 00:08:49,854 --> 00:08:53,193 visoko specijalizovano znanje koje poseduje vrlo mali broj ljudi. 116 00:08:54,025 --> 00:08:58,254 Sada je pitanje ko bi napao sve tri ove svete lokacije i zašto. 117 00:08:58,876 --> 00:09:03,005 Napadi su se desili upravo u istom trenutku. Pre više od sat vremena. 118 00:09:03,301 --> 00:09:07,077 U 4:00 ET. U roku od nekoliko minuta od napada Kongresu je naređena 119 00:09:07,102 --> 00:09:10,816 hitna pauza i zgrada Kapitola je evakuisana. 120 00:09:11,110 --> 00:09:15,962 Predsednik je odobrio... Bela kuća je proglasila vanredno stanje. 121 00:09:16,260 --> 00:09:18,725 Vojska je stavljena pod najvišu uzbunu. 122 00:09:18,726 --> 00:09:20,481 Izvinite nas, molim vas? 123 00:09:22,484 --> 00:09:24,118 Dr Debruk... 124 00:09:25,751 --> 00:09:29,251 Mi znamo ko ste. Pročitali smo Manifest koji smo našli u vašoj laboratoriji. 125 00:09:40,807 --> 00:09:43,689 Nikada nije bilo mira bez prethodne velike patnje. 126 00:09:43,713 --> 00:09:46,380 Što je veća patnja, to je veći mir. 127 00:09:46,649 --> 00:09:48,564 Vidite, ovo će ih ujediniti. 128 00:09:50,223 --> 00:09:52,720 Kad pročitaju ovaj manifest, razumeće. 129 00:09:52,744 --> 00:09:54,966 Niko neće pročitati taj manifest, nikada! 130 00:09:55,387 --> 00:09:56,876 Mogu vam to obećati. 131 00:09:57,454 --> 00:09:59,998 Koji je dan? Koliko dugo sam bio ovde? 132 00:10:00,377 --> 00:10:02,322 Koja je poslednja stvar koje se sećate? 133 00:10:03,414 --> 00:10:04,414 Vozio sam... 134 00:10:07,730 --> 00:10:09,897 Neko me je udario. - To je bilo pre dve nedelje. 135 00:10:10,911 --> 00:10:13,745 Dve nedelje? - Dve nedelje. - Ovo je tvoje, zar ne? 136 00:10:14,316 --> 00:10:16,476 Tako je Lark komunicirao sa vama. 137 00:10:17,159 --> 00:10:19,747 Lark? - Džon Lark. Znamo sve o njemu. 138 00:10:20,197 --> 00:10:22,916 Vi ne znate ništa! - Ima informacija u ovom telefonu 139 00:10:22,940 --> 00:10:25,607 koje nas mogu dovesti do njega. I vi imate lozinku. 140 00:10:25,788 --> 00:10:27,288 Misliš da je Lark neprijatelj? 141 00:10:28,912 --> 00:10:33,654 Ti, pa, ko gad da si. Ti si neprijatelj. 142 00:10:33,764 --> 00:10:38,006 Zbog vas sistem opstaje. Zbog vas se patnja nastavlja! - Ućuti! 143 00:10:38,293 --> 00:10:40,879 Nije nam stalo do tebe. Hoćemo Larka! 144 00:10:40,880 --> 00:10:43,825 Šta ako se dogovorimo? - Ne, nema dogovora, Lutere. 145 00:10:44,098 --> 00:10:45,098 Izađi odavde! 146 00:10:46,529 --> 00:10:49,405 Itane! - Daj mi 5 minuta sa ovim momkom! - Itan, ne mogu ti to dopustiti. 147 00:10:49,429 --> 00:10:52,541 To ne liči na nas. - Možda ćemo morati da preispitamo to! 148 00:10:53,291 --> 00:10:56,847 Šta ako pročitaju manifesto uživo? - Šta? Možete to da uradite? 149 00:10:56,871 --> 00:10:58,660 Možemo to srediti telefonskim pozivom. 150 00:11:00,253 --> 00:11:05,139 Pa, ako on pročita Larksov manifest... - Ne! - Daću vam lozinku. 151 00:11:06,023 --> 00:11:07,377 Itane! Itane! 152 00:11:08,221 --> 00:11:12,475 Misli, Itane. Pomisli na veće dobro. Molim te! - Da, uradi to. 153 00:11:20,562 --> 00:11:21,562 Ok. 154 00:11:26,739 --> 00:11:27,739 Gdine... 155 00:11:28,164 --> 00:11:29,442 Ne, neće da sarađuje. 156 00:11:30,613 --> 00:11:31,613 Da gdine. 157 00:11:31,740 --> 00:11:33,889 Ako pročitamo manifest. 158 00:11:34,945 --> 00:11:35,945 Uživo. 159 00:11:38,758 --> 00:11:39,758 Žao mi je, gdine. 160 00:11:47,469 --> 00:11:50,908 Trgovanje i globalna berza u padu. Pričekajte, 161 00:11:50,933 --> 00:11:54,577 rečeno mi je da ćemo dobiti dodatne informacije. 162 00:11:55,969 --> 00:12:00,390 Upravo mi je predat dokument Nilsa Debruka, specijaliste za nuklearno 163 00:12:00,415 --> 00:12:04,961 oružje, koji tvrdi da je napravio oružje koje se koristilo u ovim napadima. 164 00:12:05,617 --> 00:12:09,655 Od mene je traženo da pročitam ovaj manifest u celosti. 165 00:12:10,077 --> 00:12:13,300 Nikada nije bilo mira bez prethode velike patnje. 166 00:12:13,553 --> 00:12:16,392 Što je veća patnja, to je veći mir. 167 00:12:16,393 --> 00:12:21,083 Kako se čovečanstvo primaklo samo-uništenju kao moljac sveći... 168 00:12:21,291 --> 00:12:26,008 ... takozvani branioci mira: crkve, vlade, zakoni 169 00:12:26,033 --> 00:12:29,028 neumorno rade da spasu čovečanstvo od sebe. 170 00:12:29,453 --> 00:12:31,240 Pa, sad vam to neće pomoći. 171 00:12:31,264 --> 00:12:34,153 Ali izbegavajući katastrofu služe za odlaganje mira... 172 00:12:34,450 --> 00:12:35,562 Što je urađeno, urađeno je. 173 00:12:35,685 --> 00:12:41,961 ... koja može doći samo kroz neizbežno krštenje vatre. Stradanja i... 174 00:12:43,112 --> 00:12:45,056 ... donoseći međusobno razumevanje... 175 00:12:45,080 --> 00:12:46,080 Jesmo li je dobili? 176 00:12:47,307 --> 00:12:50,196 ... to je prvi korak za krajnji projekat... 177 00:12:50,336 --> 00:12:51,336 Imamo je! 178 00:12:55,567 --> 00:12:56,567 Idi. 179 00:13:10,284 --> 00:13:11,284 Jesmo li je dobili? 180 00:13:11,545 --> 00:13:12,657 Naravno da jesmo! 181 00:13:21,713 --> 00:13:22,991 Rekao sam ti da ćemo je dobiti. 182 00:13:24,275 --> 00:13:25,331 Ne razumem? 183 00:13:25,807 --> 00:13:27,252 Napadi se nisu desili? 184 00:13:27,903 --> 00:13:30,850 Saobraćajna nesreća u kojoj ste bili - to je bilo pre sat vremena. 185 00:13:31,522 --> 00:13:33,432 Ja sam vozio drugi auto. 186 00:13:34,317 --> 00:13:37,352 Što je urađeno, urađeno je. Kad mi kažemo da je urađeno. 187 00:14:20,647 --> 00:14:26,500 NEMOGUĆA MISIJA: PROPAST 188 00:14:38,009 --> 00:14:43,185 VAZDUHOPLOVNA BAZA RAMŠTAJN, NEMAČKA 189 00:14:51,231 --> 00:14:52,231 Gdine. 190 00:14:53,156 --> 00:14:56,554 Taj telefon koji ste otključali odveo nas je do servera na Islandu, ali smo uspeli 191 00:14:56,578 --> 00:14:59,856 da dešifrujemo komunikaciju između Džona Larka i ove žene: 192 00:15:00,304 --> 00:15:02,638 Alana Mitsopolis, aktivista i filantrop kojoj 193 00:15:02,662 --> 00:15:05,234 je dobrovoljni rad doneo nadimak "Bela udovica". 194 00:15:05,235 --> 00:15:08,633 Što je samo maska za njen stvarni posao: trgovina oružjem, pranje novca. 195 00:15:08,657 --> 00:15:11,821 Velike političke veze pružaju joj zaštitu. 196 00:15:11,845 --> 00:15:13,998 Lark i Udovica su se večeras sastaju 197 00:15:14,022 --> 00:15:16,420 da pregovaraju o isporuci neutvrđenog paketa. 198 00:15:16,444 --> 00:15:19,167 Što samo možemo pretpostaviti da je naš nestali plutonijum. 199 00:15:19,357 --> 00:15:22,142 Oni će stupiti u kontakt u privatnom salonu u Grand Palaisu u Parizu. 200 00:15:22,166 --> 00:15:25,174 Tokom njenog godišnjeg događaja prikupljanja sredstava. Detalji su u fajlu. 201 00:15:25,198 --> 00:15:28,143 Ako se Lark ne pojavi do ponoći, Udovica će otići. 202 00:15:28,448 --> 00:15:31,837 I prodati paket najboljem ponuđaču. Što ti daje... 203 00:15:31,905 --> 00:15:33,805 dva sata od sada da nađeš Larka. 204 00:15:34,103 --> 00:15:36,441 Gdine, mislim da postoji nešto što treba da znate. 205 00:15:36,442 --> 00:15:40,609 Prekinuću te ovde. Morao si da napraviš užasan izbor u Berlinu. 206 00:15:40,827 --> 00:15:43,027 Da dobiješ plutonijum ili sačuvaš svoj tim. 207 00:15:43,052 --> 00:15:45,664 Izabrao si svoj tim i sada je svet u opasnosti. 208 00:15:45,803 --> 00:15:48,599 Jedna mana, duboko unutar tvoje suštine, jednostavno ti ne 209 00:15:48,623 --> 00:15:51,345 dozvoljava da biraš između jednog života i miliona. 210 00:15:52,196 --> 00:15:56,196 To vidiš kao znak slabosti. Za mene, to je tvoja najveća snaga. 211 00:15:56,444 --> 00:15:59,428 Takođe mi govori da mogu računati na tebe da mi pokriješ dupe. 212 00:15:59,453 --> 00:16:02,510 Jer dolazak ovde iz CIA je bio lateralan potez. Neki kažu korak nazad. 213 00:16:02,534 --> 00:16:05,439 Ali to sam uradio... zbog tebe. 214 00:16:06,674 --> 00:16:08,008 Nemoj me naterati da zažalim. 215 00:16:20,496 --> 00:16:21,496 Obavi poziv. 216 00:16:25,342 --> 00:16:26,342 Ugasi ih. 217 00:16:37,709 --> 00:16:38,644 Šta misliš da radiš, Erika? 218 00:16:38,794 --> 00:16:42,133 Možda je tvoja misija, ali ovo je CIA -in avion. 219 00:16:42,477 --> 00:16:45,150 Neće poleteti bez mog odobrenja. - Nemamo vremena za ovo. 220 00:16:45,151 --> 00:16:48,833 Imam tim u Parizu spreman da zgrabi Larka čim stigne u Palais . 221 00:16:48,834 --> 00:16:53,158 A G5 je u pripravnosti da ga odvede u GITMO gde čeka hoverkraft. 222 00:16:53,159 --> 00:16:56,139 Potrošio si 24 sata koje nemamo da izvučeš priznanje u koje ne možemo 223 00:16:56,163 --> 00:16:58,885 verovati od čoveka kojeg nismo identifikovali pozitivno? 224 00:16:59,247 --> 00:17:02,516 Ne. Potrebna su nam pouzdana saznanja i to odmah. 225 00:17:03,018 --> 00:17:05,542 Ovaj scenario je upravo ono zbog čega IMF postoji! 226 00:17:05,543 --> 00:17:07,475 IMF je Noć veštica, Alane. 227 00:17:07,522 --> 00:17:10,915 Gomila odraslih ljudi sa gumenim maskama koji se igraju maškara. 228 00:17:11,818 --> 00:17:14,066 I da je zadržao plutonijum u Berlinu 229 00:17:14,090 --> 00:17:16,257 ne bismo vodili ovaj razgovor. 230 00:17:16,674 --> 00:17:19,471 A njegov tim bi bio mrtav. - Da, bili bi. 231 00:17:19,998 --> 00:17:23,116 To je posao. I zato hoću jednog od mojih 232 00:17:23,141 --> 00:17:27,163 ljudi na sceni. Da procenjuje situaciju. 233 00:17:27,434 --> 00:17:29,220 Agent Voker, Posebne aktivnosti. 234 00:17:29,854 --> 00:17:32,117 Njegova reputacija je poznata. 235 00:17:32,419 --> 00:17:33,531 Ti koristiš skalpel. 236 00:17:34,775 --> 00:17:36,530 Ja više volim čekić. 237 00:17:36,873 --> 00:17:39,504 Odgovor je Ne . Ja ovde imam operativna ovlašćenja. 238 00:17:39,528 --> 00:17:42,253 Direktno od predsednika. Ako imaš problem sa tim, reši ga sa njim. 239 00:17:42,277 --> 00:17:45,000 Već jesam i on se slaže sa mnom. Moj čovek ide. 240 00:17:45,612 --> 00:17:47,600 Ili niko ne ide. 241 00:17:55,651 --> 00:17:57,969 Niko se neće isprečiti između tebe i tog plutonijuma. 242 00:17:57,993 --> 00:18:00,895 Ni Hant, ni njegov tim, ni bilo ko. 243 00:18:19,972 --> 00:18:22,594 Bela udovica ima špijune na svim nivoima vlasti. 244 00:18:22,618 --> 00:18:27,118 Ovaj avion fingira komercijalnu aviokompaniju, tako da možemo uskočiti u Francusku neprimećeni. 245 00:18:27,602 --> 00:18:30,325 Udovica se sastaje sa Larkom u VIP salonu u ponoć. 246 00:18:30,469 --> 00:18:33,914 Niko ne može biti ponuđač bez prethodno izdate elektronske ID . 247 00:18:34,007 --> 00:18:38,341 Dobili smo jedinstveni RFID broj za Larksovu što nam omogućava da ga lociramo... 248 00:18:38,476 --> 00:18:42,433 ...ovim. Nađi taj ID , naći ćeš Larka. 249 00:18:43,422 --> 00:18:44,422 Šta onda? 250 00:18:46,702 --> 00:18:47,702 Onda... 251 00:18:49,383 --> 00:18:50,890 Pretpostavljam njegov identitet. 252 00:18:50,925 --> 00:18:54,235 Uspostaviti kontakt sa Udovicom. Ona nas vodi do paketa. 253 00:18:55,352 --> 00:18:57,203 Ljudi u stvari padaju na ovo sranje? 254 00:18:58,743 --> 00:19:00,966 Kako nameravaš da nateraš Larka da sarađuje? 255 00:19:03,130 --> 00:19:04,896 Bocnuću ga u gomili. 256 00:19:05,551 --> 00:19:07,811 Za 10 sekundi on će izgledati kao bilo koji drugi pijanac na zabavi. 257 00:19:07,826 --> 00:19:10,075 Nekoherentan, potpuno povdljiv. 258 00:19:10,247 --> 00:19:12,548 Nakon što pozajmim njegovo lice, izaći ćeš sa njim na ulazna vrata 259 00:19:12,572 --> 00:19:14,621 i predaćeš ga Sloanovoj ekipi za ekstradikcije. 260 00:19:14,645 --> 00:19:17,997 Nećeš me se tako lako otarasiti, Hant. - Ne radi se o tome. 261 00:19:18,021 --> 00:19:19,888 Naravno da se radi o tome. 262 00:19:20,308 --> 00:19:22,475 Znam da me ne želiš na ovom poslu. 263 00:19:22,858 --> 00:19:23,924 Ali da se suočimo sa tim. 264 00:19:24,503 --> 00:19:27,833 Da nisi napravio težak izbor u Berlinu, ja ne bih bio ovde. 265 00:19:28,356 --> 00:19:31,778 Ako nisi upucao agenta Sindikata, kojeg su te poslali da nađeš 266 00:19:31,802 --> 00:19:33,026 ja ne bih bio ovde. 267 00:19:34,122 --> 00:19:35,521 Tako je. Znam sve o tebi. 268 00:19:35,545 --> 00:19:40,157 Zbog tebe nemamo živog svedoka koji može da identifikuje Džona Larka. Ili Apostole. 269 00:19:40,415 --> 00:19:44,186 Ako imaš problema sa mojim metodama, uvek možeš ostati pozadi. 270 00:19:44,941 --> 00:19:49,913 Tvoja je misija, ako želiš da je prihvatiš. Zar nije to cela stvar? 271 00:19:52,199 --> 00:19:53,901 Dva minuta do dekompresije. 272 00:19:54,266 --> 00:19:55,266 Obuci ovo! 273 00:19:55,554 --> 00:19:57,953 Udovica se sastaje sa Larkom za 30 minuta. 274 00:20:14,449 --> 00:20:16,111 10 sekundi do dekompresije. 275 00:20:19,851 --> 00:20:21,237 Jesi li pustio kiseonik? 276 00:20:23,375 --> 00:20:27,542 Na ovoj visini nema atmosfere. Ne trebaš mi onesvešćen. 277 00:20:30,330 --> 00:20:33,877 Hej, tvoj ekran ima ugrađeni sistem za navođenje. Prati ga do cilja. 278 00:20:33,901 --> 00:20:37,790 Otvori vatruu kad sistem kaže. Ne pre, definitivno ne posle. 279 00:20:38,142 --> 00:20:41,490 Ili će poslednja stvar koja će ti proći umom će biti tvoja čašica kolena. Jel' jasno? 280 00:20:41,514 --> 00:20:42,514 Kristalno. 281 00:21:05,289 --> 00:21:07,234 Moramo da razgovaramo. Potrebno je ponovo razmisliti o tome. 282 00:21:07,460 --> 00:21:11,440 Sklanjaj mi se sa puta, Hant! - Vokere, imamo problem. Postoji oluja i moramo... 283 00:21:11,464 --> 00:21:13,847 Dosta priče. Vidimo se u Parizu! 284 00:21:14,524 --> 00:21:15,524 Sranje! 285 00:21:20,320 --> 00:21:21,320 Hajde! Hajde! 286 00:21:35,022 --> 00:21:37,585 Nadmorska visina, 7,6 km. 287 00:21:44,245 --> 00:21:47,634 Vokere! - Šta je bilo, Hant? Bojiš se malo osvetljenja? 288 00:21:57,201 --> 00:21:59,499 Nadmorska visina, 6,1 km. 289 00:22:00,135 --> 00:22:01,135 Kurvin sine! 290 00:22:02,810 --> 00:22:03,810 Vokere? 291 00:22:06,046 --> 00:22:07,046 Da li me čuješ? 292 00:22:08,849 --> 00:22:09,849 Vokere? 293 00:22:12,315 --> 00:22:14,262 Sačekaj. Sačekaj. 294 00:22:15,211 --> 00:22:16,211 Vokere? 295 00:22:22,842 --> 00:22:23,842 Hajde! 296 00:22:23,843 --> 00:22:26,171 Nadmorska visina, 4,6 km. 297 00:22:29,866 --> 00:22:30,866 Vokere? 298 00:22:31,786 --> 00:22:32,786 Vokere?! 299 00:22:43,993 --> 00:22:44,993 Vokere! 300 00:22:46,150 --> 00:22:47,150 Vokere! 301 00:22:47,541 --> 00:22:50,010 Nadmorska visina, 3 km. 302 00:22:53,753 --> 00:22:54,753 2,7 km. 303 00:22:55,031 --> 00:22:56,031 Sranje! 304 00:22:58,677 --> 00:22:59,677 2,4 km. 305 00:23:02,886 --> 00:23:03,886 2,1 km. 306 00:23:08,019 --> 00:23:09,019 1,8 km. 307 00:23:12,611 --> 00:23:13,611 1,5 km. 308 00:23:17,072 --> 00:23:18,072 1,2 km. 309 00:23:18,350 --> 00:23:19,350 Vokere! 310 00:23:19,603 --> 00:23:20,603 Voker! 311 00:23:21,822 --> 00:23:22,822 0,9 km. 312 00:23:22,842 --> 00:23:27,634 Otvaraj ga! Otvaraj ga! Otvaraj ga! 313 00:23:43,050 --> 00:23:44,355 Oh, Bože! 314 00:24:05,843 --> 00:24:07,621 Izgleda da si izgubio kiseonik. 315 00:24:30,540 --> 00:24:32,707 Tamo se udovica sastaje sa Larkom. 316 00:25:16,964 --> 00:25:18,274 Vokere! 317 00:25:21,005 --> 00:25:22,005 Ponovi? 318 00:27:19,538 --> 00:27:21,127 Igla? - Neće ti trebati. 319 00:27:22,364 --> 00:27:23,364 Vodi ga gore! 320 00:28:13,062 --> 00:28:15,216 Nemoj da se stidiš. Što više to bolje. 321 00:28:15,217 --> 00:28:19,511 Hajde, mi nismo loši. - Možemo li se pridružiti? Ne ujedamo. 322 00:30:15,244 --> 00:30:16,244 Sranje. 323 00:30:35,948 --> 00:30:39,060 Možete li još uvek napraviti masku? - Treba mi lice da napravim masku. 324 00:30:39,128 --> 00:30:40,128 Izvini. 325 00:30:40,547 --> 00:30:42,047 Nišanio sam u grudi. 326 00:30:44,301 --> 00:30:46,185 Šta ti radiš ovde? - I tebe je dobro videti. 327 00:30:46,209 --> 00:30:48,245 Izvinite, zbunjen sam. Vi ste? 328 00:30:51,026 --> 00:30:52,026 Stari prijatelj. 329 00:31:05,316 --> 00:31:07,507 Otkažite ekstradikciju. U kodu smo Plavo. 330 00:31:08,070 --> 00:31:10,022 Pošalji sanaciju. 331 00:31:10,689 --> 00:31:12,365 To je bio moj tim. 332 00:31:14,343 --> 00:31:16,763 Nisi odgovorila na moje pitanje. Šta radiš ovde? 333 00:31:19,966 --> 00:31:21,947 To je to. Samo polako. To je to. 334 00:31:21,971 --> 00:31:23,926 Samo držite glavu unazad dok krvarenje ne prestane. 335 00:31:23,950 --> 00:31:27,239 Šta je to?! Hoćeš malo? 336 00:31:29,290 --> 00:31:31,568 Nisi ovde slučajno. Ko te je poslao? 337 00:31:31,844 --> 00:31:34,015 Ne mogu ti to reći. - Šta to radiš? 338 00:31:34,039 --> 00:31:36,776 Imam sastanak sa Belom udovicom. - Imao je sastanak sa Udovicom. 339 00:31:36,800 --> 00:31:40,351 Ne izgledaš uopšte poput njega. - Pa, nadamo se da se nikada nisu sreli. 340 00:31:40,610 --> 00:31:43,255 Nada nije strategija! - Mora da si nov. 341 00:31:43,930 --> 00:31:46,699 Nemam drugog izbora. Bela udovica je naš jedini trag. 342 00:31:46,723 --> 00:31:48,912 Moram biti taj momak 5 minuta. - Ne radi to. 343 00:31:48,913 --> 00:31:51,684 Šta? Šta je to? 344 00:31:52,311 --> 00:31:54,660 Šta mi nisi rekla? - Ne razumeš u šta si se se umešao. 345 00:31:54,684 --> 00:31:59,184 Ja ne razumem šta sam se umešao? Ja ne razumem šta sam se umešao? 346 00:32:01,685 --> 00:32:05,908 U šta sam se umešao? - Ako se nađeš sa Udovicom, ona odlazi za 3 minuta. 347 00:32:07,685 --> 00:32:09,074 Itane! - Uradiću to. 348 00:32:09,175 --> 00:32:11,242 Itane! - Uradiću to. 349 00:32:13,701 --> 00:32:16,878 Ime mi je Voker. - Da? Dobrodošli. 350 00:32:36,592 --> 00:32:38,564 Šta misliš da uradiš? - Idem sa tobom. 351 00:32:38,588 --> 00:32:40,682 Pakleno hoćeš! - Ljudi su te poslali ovde da ubiješ Larka. 352 00:32:40,706 --> 00:32:43,520 Nema sranja. - Ne, ne ja, ugovorači. Plaćene ubice. 353 00:32:44,046 --> 00:32:45,267 Oni ne znaju kako izgleda. 354 00:32:45,291 --> 00:32:46,942 Znaju samo da se sreće sa Udovacom u ponoć. 355 00:32:46,966 --> 00:32:49,090 Ako ti prođe ovo, oni će verovati da si Lark 356 00:32:49,114 --> 00:32:50,822 i ubiće te. 357 00:32:50,846 --> 00:32:52,468 Kako znaš sve ovo? 358 00:32:53,904 --> 00:32:55,155 Ne mogu ti to reći. 359 00:32:57,976 --> 00:32:59,976 Trebala si da ostaneš van igre. 360 00:33:02,088 --> 00:33:03,896 Trebao si da pođeš sa mnom. 361 00:33:12,565 --> 00:33:15,489 Ova dobrotvorna organizacija je osnovana u čast moje majke. 362 00:33:16,568 --> 00:33:19,194 Oni od vas koji su je znali shvatili su njenu snagu. 363 00:33:19,218 --> 00:33:22,098 Njeno strpljenje. Njena snalažljivost. 364 00:33:23,596 --> 00:33:25,678 Ali postoji i druga njena strana. 365 00:33:26,416 --> 00:33:28,394 Strana koju većina ljudi nikad nije videla. 366 00:33:28,934 --> 00:33:33,379 To je taj deo njenog duha koji nas je večeras okupiio zajedno. 367 00:33:34,742 --> 00:33:37,320 Mak je govorio nešto o paradoksu. 368 00:33:40,018 --> 00:33:42,760 Bila je fascinirana paradoksima. 369 00:33:43,358 --> 00:33:45,879 Fasciniranost je prešla na mene. 370 00:33:48,114 --> 00:33:51,929 Mak nije imao iluzije o svetu u kojem danas živimo. 371 00:33:52,834 --> 00:33:55,962 Ali ona je imala san o veoma drugačijoj budućnosti. 372 00:33:56,978 --> 00:34:00,385 Jednoj u kojoj njeni jedinstveni talenti više ne bi bili potrebni. 373 00:34:01,307 --> 00:34:03,926 Sve što je zarađivala od togaa kakav je svet 374 00:34:03,951 --> 00:34:07,190 otišlo je na kraju na ono kakav bi moglo jednog dana mogao biti. 375 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 Ta budućnost još nije prisutna. 376 00:34:12,213 --> 00:34:16,732 Večeras su nas vaši doprinos doveli malo bliže tome. 377 00:34:20,524 --> 00:34:23,663 Iskoristite priliku. Uživajte u zabavi. 378 00:34:44,237 --> 00:34:47,160 Da niste možda Džon Lark? 379 00:34:50,964 --> 00:34:52,800 U stvari, nisam. 380 00:34:53,935 --> 00:34:55,957 To je pseudonim. 381 00:34:57,912 --> 00:35:01,251 Pretpostavljam da je bolje od Džon Do. Imate li još neko ime koje volite? 382 00:35:01,252 --> 00:35:05,528 Možemo li negde razgovarati privatno? - Sviđa mi se Lark. Ima određeni uticaj. 383 00:35:05,529 --> 00:35:08,230 Nemamo puno vremena. - Biću iskren sa vama. 384 00:35:08,254 --> 00:35:11,199 Čovek sa vašom reputacijom. Očekivala sam nekoga... 385 00:35:11,320 --> 00:35:13,313 ružnijeg. 386 00:35:13,839 --> 00:35:17,343 Ne dozvolite da vas izgled prevari jer sam ružan kao i oni koji dolaze. Sada ću biti iskren sa vama. 387 00:35:17,344 --> 00:35:19,551 Vaš život je u opasnosti. 388 00:35:20,561 --> 00:35:23,609 Ne dodiruj je. - Opusti se, on je moj brat. 389 00:35:24,813 --> 00:35:26,869 Nepristojan si prema našem gostu, Zola. 390 00:35:27,121 --> 00:35:28,121 Vreme je da se ide. 391 00:35:28,777 --> 00:35:30,464 Ne pretvaraj ovo u scenu. 392 00:35:32,771 --> 00:35:34,381 Nećeš napustiti ovu sobu. 393 00:35:41,058 --> 00:35:43,386 Vidiš? - Vaš život je u opasnosti. 394 00:35:44,483 --> 00:35:47,483 A ko bi hteo da me ubije? - Amerikanci za početak. 395 00:35:47,944 --> 00:35:51,889 Već poznato. - Mislite da ste jedini koji ima špijune u vladi? 396 00:35:52,302 --> 00:35:55,483 Tu su ljudi koji ne žele da se ovaj sastanak desi. 397 00:35:55,507 --> 00:35:57,043 Ne verujete mi? 398 00:35:57,584 --> 00:35:58,980 Pogledajte oko sebe. 399 00:36:11,134 --> 00:36:12,696 Znam šta mislite. 400 00:36:13,354 --> 00:36:16,799 Možda nisu ovde zbog vas. Možda su ovde samo zbog mene. 401 00:36:17,318 --> 00:36:19,361 Jeste li spremni da rizikujete? 402 00:36:20,260 --> 00:36:22,111 Imate nešto što želim. 403 00:36:22,513 --> 00:36:27,069 Upravo to me sada čini jedinom osobom kojoj možete verovati da će vas izvući odavde živu. 404 00:36:27,138 --> 00:36:29,694 Ili biste to radije ostavili svom bratu? 405 00:36:34,042 --> 00:36:36,887 Mislim da bih želela da odem kući sada, gdine Lark. 406 00:38:52,590 --> 00:38:55,511 Francuska vlada će dobiti sredstva koju su danas preuzeli. 407 00:38:55,535 --> 00:38:59,408 Isporuka će biti u vazduhu ministaru finansija u 8:00 sutra ujutru. 408 00:38:59,432 --> 00:39:03,465 Druga motorna povorka pod teškim policijskom pratnjom će ga transportovati duž ove trase. 409 00:39:03,489 --> 00:39:06,862 Mi ćemo napraviti diverziju na ovoj raskrsnici. Ovde. 410 00:39:07,138 --> 00:39:11,027 Motorna povorka će automatski preuzeti prethodno planiranu alternativnu trasu. 411 00:39:11,356 --> 00:39:13,023 Gde ćemo izvući sredstvo. 412 00:39:14,253 --> 00:39:16,381 Izvući sredstvo? 413 00:39:27,653 --> 00:39:28,653 Sredstvo? 414 00:39:31,144 --> 00:39:33,744 Za ove informacije smo platili mnogo novca. 415 00:39:33,768 --> 00:39:36,102 Dali su nam sve osim imena ovog čoveka. 416 00:39:36,883 --> 00:39:39,217 Ne znate ko je on, zar ne? 417 00:39:40,252 --> 00:39:43,808 Zove se Solomon Lejn. Britanski specijalac koji je postao anarhista. 418 00:39:45,538 --> 00:39:49,927 Koristio je lažne tajne operativce da stvori terorističku mrežu zvanu Sindikat. 419 00:39:51,185 --> 00:39:53,857 Sabotaže, atentati, masovna ubistva... 420 00:39:54,466 --> 00:39:56,494 Ružno samo tako. 421 00:39:57,144 --> 00:39:59,819 Pre dve godine ga je uhvatio američki agent. 422 00:40:00,604 --> 00:40:03,493 Od tada je bio pod beskrajnim ispitivanjem. 423 00:40:03,773 --> 00:40:06,283 Šetao je od jedne vlade do druge. 424 00:40:07,380 --> 00:40:09,275 Da odgovara za njegove zločine. 425 00:40:12,358 --> 00:40:14,392 Izgledate nezadovoljno, Lark? 426 00:40:14,713 --> 00:40:17,388 Možda nisam bio jasan. 427 00:40:18,283 --> 00:40:20,869 Došao sam u Pariz za plutonijum. 428 00:40:21,043 --> 00:40:23,262 Pa, mora da postoji nesporazum. 429 00:40:23,684 --> 00:40:27,427 Ja sam samo broker. Povezujem kupca i prodavca. 430 00:40:28,169 --> 00:40:31,836 Moj prodavac nije zainteresovan za gotovinu. Pa ako želite plutonijum... 431 00:40:32,889 --> 00:40:36,213 Izvucite Lejna i nobavite trgovinu. 432 00:40:37,353 --> 00:40:38,353 Tako je. 433 00:40:43,346 --> 00:40:45,624 Kako da znam da prodavac ima ono što želim. 434 00:41:04,833 --> 00:41:06,389 Isplata u dobroj veri. 435 00:41:07,597 --> 00:41:10,771 Kurier će isporučiti još dva u roku od 48 sati. 436 00:41:10,896 --> 00:41:14,069 U zamenu za njega. 437 00:41:22,044 --> 00:41:23,044 U redu. 438 00:41:23,437 --> 00:41:25,195 Šta se dešava posle diverzije? 439 00:42:59,225 --> 00:43:00,225 Pobijemo sve? 440 00:43:01,070 --> 00:43:02,070 To je tvoj plan? 441 00:43:02,617 --> 00:43:04,339 Neće biti svedoka. 442 00:43:04,899 --> 00:43:07,866 Koja je moja garancija da će Lejn izaći iz ove stvari živ? 443 00:43:07,890 --> 00:43:09,359 On je u oklopnoj kutiji. 444 00:43:10,020 --> 00:43:11,854 Izvućićemo ga kad bude bezbedno. 445 00:43:12,581 --> 00:43:14,219 Želište li svoj plutonijum? 446 00:43:14,551 --> 00:43:16,152 To je cena. 447 00:43:18,211 --> 00:43:20,378 Ili ćete podvući crtu zbog ubijanja policajaca? 448 00:43:20,817 --> 00:43:22,772 To je Džon Lark sa kojim razgovarate. 449 00:43:25,845 --> 00:43:28,714 Ubijao sam žene i decu velikim boginjama. 450 00:43:31,327 --> 00:43:32,962 Nemam nikakvu liniju. 451 00:43:37,417 --> 00:43:38,417 Jel' tako. 452 00:43:38,823 --> 00:43:41,610 Spavaj dobro, svi. Sutra je naporan dan. 453 00:44:02,174 --> 00:44:03,889 Mora da se šališ? 454 00:44:04,346 --> 00:44:07,138 Ako želite da Lejn izađe iz zatvora, ovako će ići. 455 00:44:07,162 --> 00:44:09,718 Želeo sam da ga Lark izvede, a ne Itan Hant. 456 00:44:09,881 --> 00:44:13,770 Hteo sam Larka na razmeni, a ne Itana Hanta. 457 00:44:14,357 --> 00:44:18,357 Htela sam da nas Lark odvede do plutonija i Apostola. 458 00:44:19,032 --> 00:44:20,699 Još uvek možete rizikovati. 459 00:44:20,732 --> 00:44:23,174 Zaboravili ste na leš koji smo izvukli iz muškog toaleta 460 00:44:23,198 --> 00:44:25,912 u Grand Palais ? - Pretpostavljam da to nije bio Lark. 461 00:44:25,936 --> 00:44:29,770 Verovatno jedan od Larkovih regruta. - Ne prema našim saznanjima. 462 00:44:29,876 --> 00:44:31,543 Saznanjima koja ste dobili od koga? 463 00:44:34,125 --> 00:44:35,125 Hanta. 464 00:44:36,265 --> 00:44:39,377 Dugo ste sumnjali da je Lark bio američki agent. 465 00:44:39,713 --> 00:44:43,880 Neko ko je znao za svaki naš potez. Neko ko može da dođe i ode kao duh. 466 00:44:45,155 --> 00:44:47,888 Sugerišete li da je Hant Džon Lark? 467 00:44:48,904 --> 00:44:52,716 Došli ste, Vokere. Pokušavam da ti spasem dupe. 468 00:44:53,326 --> 00:44:54,326 Neće uspeti. 469 00:44:54,982 --> 00:44:59,742 Razmisli o tome. Da li bi čovek oprezan kao što je Lark rizikovao ovako svoj vrat? 470 00:45:00,242 --> 00:45:02,520 Da se nađe licem u lice sa Belom udovicom? 471 00:45:02,855 --> 00:45:05,175 Poslao bi punomoćnika. - Mamac. 472 00:45:05,546 --> 00:45:08,342 Ako bi bio stvarno pametan, poslao bi svoju prijateljicu 473 00:45:08,367 --> 00:45:11,162 da ubij taj mamac ispred pouzdanog svedoka. 474 00:45:11,984 --> 00:45:12,984 Mene. 475 00:45:13,503 --> 00:45:16,503 Mreže počivajju na njegovom terorističkom alter egu. 476 00:45:16,781 --> 00:45:20,537 Zato bi platio čoveka da igra ulogu Larka i da ga ubije. 477 00:45:21,398 --> 00:45:23,673 I pod maskom da služi svojoj zemlji... 478 00:45:23,697 --> 00:45:26,619 skrije svoj tajni identitet. 479 00:45:26,942 --> 00:45:30,720 Slobodan da deluje po volji uz potpunu podršku američke vlade. - Zašto? 480 00:45:31,658 --> 00:45:33,303 Zašto bi se Hant okrenuo? 481 00:45:34,082 --> 00:45:36,909 Zašto je Lejn to uradio? Zašto bi neko od njegovih Apostola? 482 00:45:37,609 --> 00:45:40,455 Bili su vernici oko cilja. 483 00:45:41,131 --> 00:45:45,354 I kad se taj cilj ispostavio kao laž, okrenuli su se protiv svojih gospodara. 484 00:45:45,809 --> 00:45:48,567 Koliko puta je vlada izdala Hanta, 485 00:45:48,592 --> 00:45:50,920 odbacila ga, gurnula ga u stranu? 486 00:45:51,358 --> 00:45:55,221 Koliko dugo bi trebalo takvom čoveku da prekipi? 487 00:45:56,576 --> 00:45:59,018 To je ozbiljna optužba. 488 00:46:00,918 --> 00:46:02,150 Možeš li to da dokažeš? 489 00:46:06,316 --> 00:46:09,872 Ovo je telefon koji smo našli u mrtvom telu u . 490 00:46:14,903 --> 00:46:17,237 Pretpostavljam da ima sve potrebne dokaze. 491 00:48:21,476 --> 00:48:24,143 Je li istina da je Lejn pustio gas na selo od 2000 ljudi? 492 00:48:26,752 --> 00:48:27,752 Da. 493 00:48:27,753 --> 00:48:31,753 Je li istina da je srušio ceo putnički avion samo da bi ubio jednog čoveka? 494 00:48:32,773 --> 00:48:33,773 Da. 495 00:48:35,142 --> 00:48:38,129 Je li tačno da je... - Vokere, šta god da si čuo. 496 00:48:38,154 --> 00:48:41,022 Ako to čini da te koža svrbi, verovatno je tačno. 497 00:48:48,186 --> 00:48:49,186 Sveca mu! 498 00:48:51,199 --> 00:48:53,533 Ti si momak koji ga je uhvatio, zar ne? 499 00:48:55,434 --> 00:48:58,379 Koliko dugo misliš da će to zadržati za sebe? 500 00:49:02,119 --> 00:49:04,342 Spalićemo taj most kad dođemo do njega. 501 00:49:54,087 --> 00:49:55,087 Zatvorite ga. 502 00:51:32,520 --> 00:51:34,003 Šta on to dođavola radi? 503 00:53:05,418 --> 00:53:07,336 NEMA SIGNALA 504 00:53:47,523 --> 00:53:49,690 Hant, gde si? - Ne čekaj me! 505 00:53:50,864 --> 00:53:52,260 Hoću... šta nije u redu? 506 00:53:53,920 --> 00:53:56,096 Naći ćemo se u garaži! 507 00:54:04,896 --> 00:54:06,263 Bendži, čuješ li me?! 508 00:54:06,760 --> 00:54:10,640 Čujemo. Idi. - Promena plana. Pričvrljen sam. Treba mi izvlačenje! 509 00:54:11,238 --> 00:54:12,238 Krenuli smo! 510 00:54:27,284 --> 00:54:29,337 Vozi od Notr Dama do msta 511 00:54:29,361 --> 00:54:31,806 Svetog Louisa. Policijske patrole ga jure. 512 00:58:52,803 --> 00:58:53,803 STANI! 513 00:58:54,273 --> 00:58:55,581 Ostani tu gde jesi! 514 00:58:56,734 --> 00:58:57,734 Ulazi u auto. 515 00:58:58,628 --> 00:58:59,628 Niko se ne pomera! 516 00:59:03,185 --> 00:59:04,241 Pokaži mi svoje ruke! 517 00:59:06,418 --> 00:59:08,297 Odlazi, molim te. 518 00:59:08,690 --> 00:59:10,282 Pokaži mi svoje ruke! 519 00:59:14,399 --> 00:59:16,038 Ne brinite, molim vas. 520 00:59:16,668 --> 00:59:19,074 Idite, molim vas. 521 00:59:20,325 --> 00:59:22,230 Idite, molim vas. 522 00:59:28,394 --> 00:59:30,226 Zola želi da popriča sa tobom. 523 00:59:34,390 --> 00:59:36,588 Šta ćemo sa njom? - Ubij je. 524 01:00:07,352 --> 01:00:08,616 Bićeš ti dobro. 525 01:00:15,583 --> 01:00:16,886 Bićeš ti dobro. 526 01:00:17,243 --> 01:00:18,243 Moramo da idemo! 527 01:00:19,566 --> 01:00:21,497 Žao mi je. - Hajde! 528 01:00:59,013 --> 01:01:00,625 Uzgred, ime mu je Voker. 529 01:01:00,665 --> 01:01:02,524 Je li mali auto bio tvoja ideja? 530 01:01:13,016 --> 01:01:14,016 Isuse Hriste! 531 01:01:15,082 --> 01:01:16,981 Šta je to bilo?! 532 01:01:22,890 --> 01:01:24,667 Svi, napolje! - Idi, idi, idi! 533 01:04:02,523 --> 01:04:03,523 To je bila Ilsa. 534 01:04:04,120 --> 01:04:05,120 Ućuti! 535 01:04:05,858 --> 01:04:06,858 Vrlo zanimljivo. 536 01:04:10,978 --> 01:04:13,103 Dobro je videti te ponovo, Itane. 537 01:04:50,923 --> 01:04:52,762 Vidi ko je još uvek živ. 538 01:04:56,822 --> 01:05:00,271 U njenom vratu je mikrotalasni tragač. - Ok. Znaš šta trebaš da uradiš. 539 01:05:00,295 --> 01:05:03,517 Dozvolite mi da vas uverim da ovo neće boleti... dovoljno. 540 01:05:06,114 --> 01:05:07,114 90 sekundi. 541 01:05:08,657 --> 01:05:12,462 Ti i Apostoli misle da ćemo te menjati za nestali plutonijum. 542 01:05:12,486 --> 01:05:15,110 Ovde sam da ti kažem da se to neće nikada dogoditi. 543 01:05:15,135 --> 01:05:17,813 Tvoja misija, ako želiš da je prihvatiš... 544 01:05:19,500 --> 01:05:22,701 Pitam se, Itane, jesi li ikad odbio? 545 01:05:23,681 --> 01:05:27,532 Da li si ikada stao i zapitao se ko ti izdaje naređenja ili zašto? 546 01:05:28,897 --> 01:05:33,174 Kad je svakog dana gospodar kome služiš korak bliže kraju sveta. 547 01:05:33,541 --> 01:05:35,927 Čudna optužba koja dolazi od teroriste. 548 01:05:35,951 --> 01:05:38,822 60 sekundi. - Teroristi su školarci kojima očajno treba pažnja. 549 01:05:38,846 --> 01:05:41,821 U nadi da će oblikovati javno mnjenje kroz strah. 550 01:05:42,846 --> 01:05:45,744 Na kraju me ne zanima šta ljudi misle ili osećaju. 551 01:05:46,435 --> 01:05:49,237 Iz mog iskustva, neće to raditi dugo. 552 01:05:49,261 --> 01:05:53,152 Pretpostavljam da to opravdava bombardovanje fabrika ili rušenje civilnih aviona. 553 01:05:53,176 --> 01:05:55,121 Ili navlačenje eksplozivnog prsluka! 554 01:05:55,603 --> 01:05:58,659 Smatraj to nedovršenim poslom, moj smešni mali prijatelju. 555 01:05:58,912 --> 01:06:00,079 Lutere? - Skoro sam tamo. 556 01:06:00,492 --> 01:06:02,770 Vidiš kraj isto tako jasno kao i ja, Itane. 557 01:06:02,794 --> 01:06:05,794 Vlade širom sveta te teraju u ludilo. 558 01:06:05,966 --> 01:06:09,905 Sindikat je stvoren da ih sruši. Ciglu po ciglu. 559 01:06:10,115 --> 01:06:11,973 Sindikat je bio paket ubistvenih kukavica! 560 01:06:11,997 --> 01:06:14,644 Sindikat je bio poslednja nada civilizacije! 561 01:06:15,522 --> 01:06:18,388 Šansa da se sruši stari svetski poredak. 562 01:06:19,487 --> 01:06:23,904 Ta nada je sada nestala zbog tebe i tvog patetičnog morala. 563 01:06:26,124 --> 01:06:28,265 Trebao si me ubiti, Itane. 564 01:06:30,627 --> 01:06:34,157 Kraj kojeg si se uvek pribojavao, dolazi. 565 01:06:37,349 --> 01:06:39,333 Dolazi. 566 01:06:40,265 --> 01:06:42,879 I njena krv će biti na tvojim rukama. 567 01:06:45,532 --> 01:06:49,970 Propast. Svih tvojih dobrih namera. 568 01:06:57,031 --> 01:06:58,989 Vreme! - Razumem! 569 01:07:23,876 --> 01:07:24,876 Vodi ga gore! 570 01:07:27,868 --> 01:07:28,868 Sad si moj! 571 01:07:38,380 --> 01:07:42,880 Pun si iznenađenja, Lark. - Plan tvoje braće bio je loš zbog reči idi. 572 01:07:43,182 --> 01:07:46,849 Izgubio bi sve svoje ljude i Lejn bi bio ubijen u unakrsnoj vatri. 573 01:07:47,651 --> 01:07:49,105 Morao sam da improvizujem. 574 01:07:50,103 --> 01:07:52,048 Zašto to odmah nisi rekao? 575 01:07:52,652 --> 01:07:56,097 Zato što ne verujem tvojim ljudima. Pogotovo ne tvom bratu. 576 01:08:00,399 --> 01:08:01,399 Porodica, 577 01:08:01,849 --> 01:08:03,463 šta možeš da uradiš? 578 01:08:06,281 --> 01:08:07,932 Pa gde je Lejn? 579 01:08:08,496 --> 01:08:10,719 Svakako nije na dnu Sene. 580 01:08:11,022 --> 01:08:12,687 Imam ga. Bezbedan je. 581 01:08:13,444 --> 01:08:15,135 Gde da nađem Kuriera? 582 01:08:16,850 --> 01:08:18,507 Hajde da razgovaramo o ženi. 583 01:08:20,482 --> 01:08:21,482 Ženi? 584 01:08:21,818 --> 01:08:24,894 Bila je sa tobom u Palaisu . Zola ju je ponovo video danas. 585 01:08:24,918 --> 01:08:28,641 Pokušala je da ubije Lejna. Imala je priliku da te ubije, ali nije. 586 01:08:29,324 --> 01:08:30,324 Zašto? 587 01:08:34,080 --> 01:08:35,622 Imamo prošlost. 588 01:08:36,962 --> 01:08:37,962 Komplikovano je. 589 01:08:40,272 --> 01:08:42,661 Pa, učiniću ti to još komplikovanijim. 590 01:08:43,149 --> 01:08:44,655 Moja cena je upravo porasla. 591 01:08:45,409 --> 01:08:48,521 Neko je danas ubio četvoro mojih ljudi. Pretpostavljam da je to ona. 592 01:08:55,629 --> 01:08:57,119 Hoću je, Lark. 593 01:08:58,163 --> 01:08:59,941 I vi ćeš mi je dovesti. 594 01:09:01,184 --> 01:09:05,684 U suprotnom nećeš se naći sa Kurierom i plutonijum će otići najvišem ponuđaču. 595 01:09:06,521 --> 01:09:08,661 Mrzeo bih je da se ispreči između nas. 596 01:09:13,287 --> 01:09:14,287 Ona je tvoja. 597 01:09:15,574 --> 01:09:17,756 Na sastanku. Ne pre. 598 01:09:30,277 --> 01:09:31,641 Ići u London. 599 01:09:32,605 --> 01:09:34,286 Uputstva će uslediti. 600 01:11:16,240 --> 01:11:18,963 Znao sam da ćeš se, ako je budem pratio, na kraju pojaviti. 601 01:11:19,035 --> 01:11:20,035 Jesi li dobro? 602 01:11:23,136 --> 01:11:25,748 Ilsa, nikada ne bih... - Znam da si imao svoje razloge. 603 01:11:27,077 --> 01:11:28,077 Znam. 604 01:11:32,313 --> 01:11:34,886 Moraš da odeš. - Ne mogu to. 605 01:11:36,833 --> 01:11:38,945 Nisi bila u Palati da ubiješ Larka. 606 01:11:39,400 --> 01:11:40,400 Ne. 607 01:11:42,432 --> 01:11:44,099 Bila si tamo da ga zaštitiš. 608 01:11:44,616 --> 01:11:45,616 Da. 609 01:11:46,093 --> 01:11:48,143 A ti si ga ubio da mene zaštitiš. 610 01:11:50,041 --> 01:11:52,275 Hteo si da Lark izvuče Lejna. 611 01:11:53,925 --> 01:11:56,559 Ne, tebi je trebao da ga izvučeš. 612 01:11:57,935 --> 01:11:59,686 Zato što moraš da ubiješ Lejna. 613 01:12:01,465 --> 01:12:02,915 Ko te tera da to uradiš? 614 01:12:05,000 --> 01:12:06,739 MI6 . 615 01:12:09,320 --> 01:12:10,320 Zašto? 616 01:12:10,576 --> 01:12:12,875 Nakon što smo ga uhvatili u Londonu pokušali su 617 01:12:12,899 --> 01:12:15,233 da dovedu Lejna kući preko diplomatskih kanala. 618 01:12:15,628 --> 01:12:18,351 Ali previše zemalja hoće svoju porciju mesa. 619 01:12:18,405 --> 01:12:22,282 Čoveka kao što je on, šta on vidi. Ono što zna o britanskoj obaveštajnoj službi. 620 01:12:22,306 --> 01:12:25,362 Oni ne mogu da ga nateraju da razgovara sa stranom vladom, nikada. 621 01:12:25,499 --> 01:12:27,069 To nije ono što pitam. 622 01:12:28,291 --> 01:12:30,027 Zašto su tebe poslali? 623 01:12:30,576 --> 01:12:32,651 Ovako dokazujem svoju lojalnost. 624 01:12:33,965 --> 01:12:36,501 Tako dolazim kući. - Ali ti si bio izvan!? 625 01:12:37,198 --> 01:12:39,892 Bio si slobodan? - Nikada nismo slobodni. 626 01:12:41,173 --> 01:12:43,464 Provela sam dve godine na tajnom zadatku oko Lejna. 627 01:12:43,739 --> 01:12:45,958 Za njih sam ja isto tolika pretnja kao i ti. 628 01:12:47,856 --> 01:12:51,233 Ubiću ga ili nikaka neću prestanem da bežim. 629 01:12:53,490 --> 01:12:55,874 Sad, reci mi gde je? 630 01:13:00,846 --> 01:13:05,089 Ne mogu ti pomoći. - Doći ću do njega na ovaj ili onaj način. 631 01:13:06,310 --> 01:13:08,888 Molim te, ne teraj me da to bude preko tebe. 632 01:14:05,182 --> 01:14:06,182 Da? 633 01:14:06,349 --> 01:14:08,440 Jesi li ovde u Londonu? - Jesam. 634 01:14:09,316 --> 01:14:11,205 Jeste li spremni da se nađete sa Kurierom? 635 01:14:12,056 --> 01:14:13,851 Da. Gde treba da odem? 636 01:14:14,645 --> 01:14:16,479 Gde biste voleli da se nađete? 637 01:14:19,280 --> 01:14:20,280 LOCIRAM POZIVAOCA 638 01:14:54,645 --> 01:14:55,645 Gdine sekretaru? 639 01:14:56,561 --> 01:14:58,728 Molio sam se Bogu da to nije istina. 640 01:14:58,771 --> 01:15:01,371 Pa, u njegovu odbranu, gdine, da Itan nije intervenisao 641 01:15:01,395 --> 01:15:03,487 veliki broj ljudi bi bio ubijen. 642 01:15:03,511 --> 01:15:06,362 Da, Dan, siguran sam da će dobri ljudi Pariza i Francuska nacija 643 01:15:06,386 --> 01:15:09,185 u celini uzeti to u obzir. 644 01:15:09,913 --> 01:15:11,427 Pa, šta se dođavola desilo? 645 01:15:30,903 --> 01:15:33,403 U kom trenutku nam je rečeno da dođemo u London. 646 01:15:34,228 --> 01:15:37,173 I čekamo dalje instrukcije. - I šta se sada dešava? 647 01:15:37,896 --> 01:15:38,896 Sada? 648 01:15:40,192 --> 01:15:41,668 Nalazimo se sa Udovicom za 20 minuta. 649 01:15:41,692 --> 01:15:44,128 Odvešće nas do Kuriera koji će nam predati 650 01:15:44,152 --> 01:15:46,374 nestali plutonijum u zamenu za Solomona Lejna. 651 01:15:46,398 --> 01:15:47,923 Ili u našem scenariju... 652 01:15:49,238 --> 01:15:50,238 Bendžija. 653 01:15:51,024 --> 01:15:52,024 Isuse! 654 01:15:52,412 --> 01:15:53,412 Izvini, šta? 655 01:15:53,741 --> 01:15:55,138 Luter i ja ćemo te odvesti kod Kuriera. 656 01:15:55,162 --> 01:15:57,989 Voker ostaje ovde i čuva pravog Lejna. - Apsolutno ne! 657 01:15:58,013 --> 01:16:00,458 Čekaj, čekaj! Zašto ja moram da budem biti Lejn? - Bendži. 658 01:16:00,772 --> 01:16:05,386 Naša misija, moja misija je da vratim taj plutonijum i to ću učiniti po svaku cenu! 659 01:16:05,637 --> 01:16:08,555 Čak i ako moram da trgujem Lejnom. Pravim Lejnom! 660 01:16:08,973 --> 01:16:10,579 I nikada ga neću pustiti! 661 01:16:10,918 --> 01:16:13,696 Kad Apostoli shvate da igraš igru 662 01:16:13,977 --> 01:16:16,252 izgubićeš plutonijum. Opet! 663 01:16:16,633 --> 01:16:18,371 Pusti nas da se brinemo o Apostolima. 664 01:16:18,395 --> 01:16:20,857 Kako izgleda, imamo veći problem. 665 01:16:21,206 --> 01:16:22,206 Veći problem. 666 01:16:23,377 --> 01:16:27,632 Ilsa. - Ilsa? Tvoja Ilsa? Ilsa Faust? Kako je ona umešala u sve ovo? 667 01:16:27,756 --> 01:16:30,342 Naređeno joj je da ubije Lejna. Direktno od MI6. 668 01:16:30,366 --> 01:16:34,233 Vidi. Čekaj. Znači, to je bila ona u Parizu? Na motoru? - Da. 669 01:16:34,402 --> 01:16:36,220 Itan, pokušala je da nas ubije! - Ne, ne nas. 670 01:16:36,244 --> 01:16:38,252 Da! - Ne nas, Lejna. Pokušala je da ubije Lejna. 671 01:16:38,253 --> 01:16:41,463 Ona nema izbora. - I ona će me ubiti! - Neću dozvoliti da se to desi! 672 01:16:41,464 --> 01:16:44,353 Itan, kako zapravo nećeš dozvoliti da se to desi? 673 01:16:45,846 --> 01:16:47,742 Radim na tome. - Oh, on radi na tome. 674 01:16:47,766 --> 01:16:49,164 Trenutno nemamo puno vremena. 675 01:16:49,188 --> 01:16:50,693 Moramo početi da se spremamo za taj sastanak. 676 01:16:50,717 --> 01:16:52,064 Sastanak je zamka. 677 01:16:53,627 --> 01:16:57,739 Bela vdova radi sa CIA-om. Od samog početka. 678 01:16:58,076 --> 01:17:00,632 Pregovaranje za imunitet je njena akcija i trgovina. 679 01:17:00,881 --> 01:17:03,300 Otmanje plutonija i Apostola i Džona Larka 680 01:17:03,324 --> 01:17:05,863 kupuje joj mnogo dobre volje kod Amerikanaca. 681 01:17:05,887 --> 01:17:09,311 Ali, ako je Sloan znao da je sastanak zamka zašto nam nije rekao? 682 01:17:09,312 --> 01:17:13,035 Jer u njenom umu svako može biti Džon Lark. Uključujući jednog od nas. 683 01:17:14,462 --> 01:17:16,462 A sada se njene sumnje potvrđene. 684 01:17:18,960 --> 01:17:22,154 Prema tom dosijeu trag elektronskog dokaza 685 01:17:22,179 --> 01:17:25,148 povezuje Hanta sa izbijanjem velikih boginja sa CDC . 686 01:17:26,039 --> 01:17:28,289 Takođe ga povezuje sa dugom korespondencijom 687 01:17:28,313 --> 01:17:30,647 koja se završila regrutovanjem dr Debruka. 688 01:17:30,841 --> 01:17:34,397 I naravno Hant je predao plutonijum Apostolima lično. 689 01:17:35,060 --> 01:17:39,615 Pa, te činjenice povezane su sa dugom i inkriminišućom istorijom ružnog ponašanja 690 01:17:40,105 --> 01:17:43,064 saradnjom sa CIA-om naravno 691 01:17:43,523 --> 01:17:45,054 koju je Hant prihvatio. 692 01:17:46,014 --> 01:17:50,181 A potraga za Lark-om nije ništa drugo do pokriće da sakrije činjenicu da je Lark... 693 01:17:51,223 --> 01:17:52,223 ... Ja sam. 694 01:17:54,366 --> 01:17:57,366 Moram ti to predati, Itane. Obično kad se ljudi pozivaju 695 01:17:57,390 --> 01:18:00,501 na tebe kao tvoji najgori neprijatelji, to je samo figurativni govor. 696 01:18:05,338 --> 01:18:08,116 Bojim se da je Sloan ima i neka pitanja za nju. 697 01:18:08,659 --> 01:18:11,104 Udovica joj je ponudila izlaz bez dodatnih troškova. 698 01:18:12,058 --> 01:18:14,281 A gde je Sloan dobio ove informacije? 699 01:18:14,965 --> 01:18:16,545 Nije rekla. 700 01:18:17,170 --> 01:18:19,527 Međutim, ona mi je pružila priliku da vas dovedem 701 01:18:19,551 --> 01:18:21,711 pod uslovom da prekinem ovu misiju. 702 01:18:21,735 --> 01:18:23,827 I lično joj predam Solomona Lejna. 703 01:18:24,847 --> 01:18:29,307 Gdine, ne možete to učiniti. - Hant! - Ne, poznajem Lejna. On nema nameru da se vrati. 704 01:18:29,331 --> 01:18:33,943 Zato ga vraćamo! - Što znači da je to upravo ono što hoće da uradimo. 705 01:18:34,094 --> 01:18:36,431 Itane. - Gdine, šta mislite, da je ovo slučajnost? 706 01:18:36,455 --> 01:18:38,765 Da je Sloan slučajno našla ovo? Lejn joj je poslao to! 707 01:18:38,789 --> 01:18:43,308 On zna kako će reagovati. Baš kao što je znao da će nas Udovica izneveriti. Zar ne vidite? 708 01:18:43,332 --> 01:18:46,555 Ovo, gdine. Ovo je zamka! 709 01:18:47,157 --> 01:18:51,713 Naređeno nam je. - Hant! - Gdine, na vetru su još dva plutonijumska jezgra! 710 01:18:51,820 --> 01:18:53,722 A ti si ih izgubio! 711 01:18:56,019 --> 01:18:58,743 Zbog pravičnosti, gdine, svi smo ih izgubili. 712 01:18:59,080 --> 01:19:00,793 S poštovanjem, gdine. 713 01:19:01,315 --> 01:19:05,315 Niste bili tamo. - Znači, opravdanje za njega je sada vaš posao sa punim radnim vremenom?! 714 01:19:05,881 --> 01:19:09,197 Dobri Bože, Itane. Nemoj to činiti težim nego što već jeste. 715 01:19:09,221 --> 01:19:12,189 Više ne mogu da te zaštitim! Zar to ne razumeš? 716 01:19:12,213 --> 01:19:15,167 Ovo je najbliže što ćete se ikada približiti do tog plutonijuma! 717 01:19:15,191 --> 01:19:18,492 Gdine, u stvari ne verujete u to? - Verujem da mi je dat izbor 718 01:19:18,516 --> 01:19:21,865 da te zaštitim ili IMF. Zbog čega te dovodim. 719 01:19:22,966 --> 01:19:26,302 A ako odbijem? - Šta misliš zašto je on ovde?! 720 01:19:26,760 --> 01:19:29,316 Misliš da je on neki posmatrač? On je ubica! 721 01:19:29,745 --> 01:19:32,047 "Vodoinstalater" broj jedan Erike Sloans. 722 01:19:32,469 --> 01:19:35,136 Pogrešiš li, on je ovlašćen da te lovi... 723 01:19:35,553 --> 01:19:37,017 i ubije. 724 01:19:40,546 --> 01:19:41,546 To je posao. 725 01:19:41,752 --> 01:19:42,752 Nema ljutnje. 726 01:19:43,504 --> 01:19:46,782 Osim toga, Itane. Izgubio si ovo. Što je urađeno, urađeno je. 727 01:19:48,821 --> 01:19:49,821 Ne, godine. 728 01:19:50,457 --> 01:19:51,457 Ne. 729 01:19:51,834 --> 01:19:56,652 Ne pitam te. Dajem vti direktno naređenje. Ova misija se prekida. 730 01:19:57,543 --> 01:19:58,543 Sada! 731 01:20:01,878 --> 01:20:05,712 Stikell, on je vaš prijatelj. Da li biste, molim vas, razgovarali sa nekim... 732 01:20:07,672 --> 01:20:09,950 Žao mi je, gdine. Ali mi niste ostavili izbor. 733 01:20:12,615 --> 01:20:14,840 15 minuta je pre nego što se nađemo sa Udovicu. Hoćeš li plutonijum? 734 01:20:14,864 --> 01:20:16,913 Mi smo jedini koji vam ga mogu dati. 735 01:20:16,937 --> 01:20:18,646 Ulaziš ili nestaješ?! 736 01:20:19,824 --> 01:20:20,824 Ulazim. 737 01:20:20,962 --> 01:20:23,437 Šta to radiš? - Bendži se mora spremiti. 738 01:20:23,461 --> 01:20:26,850 Ne! Itane... - Nema vremena, Lutere. Moraš mi verovati. 739 01:20:44,061 --> 01:20:45,061 Jesi li dobro? 740 01:20:45,626 --> 01:20:46,626 Da, samo... 741 01:20:47,480 --> 01:20:49,536 mora da imam loš preosećaj u vezi sa ovim. 742 01:21:15,448 --> 01:21:17,004 Ako ne čuješ od nas... 743 01:21:17,422 --> 01:21:18,422 Uradiću to na moj način. 744 01:21:22,930 --> 01:21:24,542 Ne ispuštaj ga iz vida. 745 01:22:01,314 --> 01:22:03,312 Dosta je igre. Vodim te odavde. 746 01:22:03,336 --> 01:22:04,729 Gde je Hant? 747 01:22:05,161 --> 01:22:08,273 Otišao je na sastanak. Sa tvojom maskom. - Smiri se. 748 01:22:08,395 --> 01:22:11,889 Zovi Apostole. Upozori ih. - Nemam načina da im se javim. 749 01:22:11,913 --> 01:22:13,514 Zbog njihove sigurnosti i moje. 750 01:22:13,891 --> 01:22:16,043 Ali imam tim za ekstradikciju i satelitsko nadgledanje 751 01:22:16,067 --> 01:22:17,781 na unapred dogovorenom sastanku. 752 01:22:17,805 --> 01:22:20,188 Oni će znati čim napustimo zgradu. - Ne. 753 01:22:20,212 --> 01:22:23,473 Ja ostajem ovde. Još nisam završio sa Hantom. 754 01:22:27,902 --> 01:22:31,223 Zašto moraš ovo da učiniš tako jebeno komplikovanim?! 755 01:22:31,887 --> 01:22:35,054 Ne razumem na šta misliš? - Dogovor je bio jednostavan. 756 01:22:35,180 --> 01:22:37,884 Pomoći ću da smestiš Hantu. Daj mi plutonijum. 757 01:22:38,547 --> 01:22:43,330 Gubiš vreme! - Ne može biti mira bez prethodne patnje. 758 01:22:44,063 --> 01:22:46,730 Što je veća patnja, to je veći mir. 759 01:22:47,093 --> 01:22:51,709 Kad sam napisao te reči, nisam mislio na tvoj mir. Ili Hantove patnje. 760 01:22:52,786 --> 01:22:56,699 Stari svetski poredak treba demontirati i imamo alate za demontažu. 761 01:22:56,723 --> 01:23:00,759 Sve o čemu treba da se pobrineš je da Hant živi da preuzme krivicu. 762 01:23:01,303 --> 01:23:04,055 To nije anarhija. To je osveta. 763 01:23:04,652 --> 01:23:06,155 Da, jeste. 764 01:23:06,772 --> 01:23:10,981 A kad budem imam ono što želim, Apostoli dobijaju plutonijum. 765 01:23:15,623 --> 01:23:18,053 Hant je jedini prijatelj kojeg imaš. Danas si živ 766 01:23:18,077 --> 01:23:20,390 jer on nije imao hrabrosti da te ubije! 767 01:23:20,414 --> 01:23:22,853 Sloan je u pravu. IMF je Noć veštica. 768 01:23:23,354 --> 01:23:25,424 Ništa osim odraslih ljudi koji nose... 769 01:23:32,960 --> 01:23:33,960 Šta? 770 01:23:39,824 --> 01:23:42,635 To je samo posao. Nema ljutnje. 771 01:23:47,072 --> 01:23:48,962 Upropastio sam ti dan, zar ne? 772 01:23:52,618 --> 01:23:54,954 A do sada ti je išlo tako dobro. 773 01:23:55,555 --> 01:23:57,571 I mislim da je ovaj napunjen. 774 01:23:58,109 --> 01:23:59,766 Hoćeš li da saznaš? 775 01:24:42,009 --> 01:24:44,232 Pa, kako sam to uradio? - Nikad nisam imao sumnje. 776 01:24:46,346 --> 01:24:49,000 Počinjem da uviđam zašto vi momci toliko uživate. 777 01:24:49,024 --> 01:24:51,805 Sklonite ruke, gdine sekretaru. - Čovek je prirodan. 778 01:24:52,200 --> 01:24:53,812 Dobrodošli u tim, gdine. 779 01:24:54,415 --> 01:24:55,749 Praviš grešku. 780 01:24:56,231 --> 01:25:00,157 Ne, pogrešio sam kad sam ti spasio život u Parizu. 781 01:25:00,820 --> 01:25:02,987 Ovo ne dokazuje ništa. Ja igram ulogu. 782 01:25:03,222 --> 01:25:05,717 Baš kao i ti. Pokušavam da povratim taj plutonijum. 783 01:25:05,741 --> 01:25:09,439 To ne objašnjava zašto si Sloan dao dosije i pokušao da smestiš Hantu. 784 01:25:09,463 --> 01:25:12,105 Ima dobru poentu, Lark. 785 01:25:12,879 --> 01:25:17,039 On je paranoik. Halucinira. Kao što kaže dosije. 786 01:25:17,233 --> 01:25:20,345 Pa, odakle je Sloan dobila dosije? - Nemam pojma. 787 01:25:20,917 --> 01:25:21,917 Ja imam. 788 01:25:25,149 --> 01:25:27,774 Jeste li dobili sve to, Erika? - Jesam. 789 01:25:28,603 --> 01:25:31,058 Ne volim da me koriste, Vokere. 790 01:25:32,726 --> 01:25:34,548 Loš momak. 791 01:25:35,703 --> 01:25:38,648 Gde biste voleli da ga isporučimo? - Doći ću ja kod tebe. 792 01:25:41,863 --> 01:25:45,124 Niko se ne pomera! Spusti ih! Baci ih! 793 01:25:45,913 --> 01:25:47,944 Ruke u vis! Oružje dole! 794 01:25:48,475 --> 01:25:50,038 Baci to! Baci to! 795 01:25:50,657 --> 01:25:52,958 Oružje dole! Odmah! Ti! - U redu je. - Ti! 796 01:25:52,982 --> 01:25:55,427 U redu je. - Pričam sa tobom! - Sve je u redu. 797 01:25:55,620 --> 01:25:59,267 Mislio sam da smo se dogovorili? - Jesmo a sada nismo. 798 01:26:00,092 --> 01:26:03,259 Ovde je previše na kocki da bih rizikovao. 799 01:26:03,447 --> 01:26:06,284 Ja vas sve privodim. Zajedno sa Vokerom. 800 01:26:06,671 --> 01:26:08,208 Plutonijum je još uvek tamo! 801 01:26:08,232 --> 01:26:10,781 I ne verujem živoj duši u toj prostoriji da ću ga dobiti. 802 01:26:10,805 --> 01:26:13,611 Shvatićemo ko je ko u Vašingtonu. 803 01:26:14,507 --> 01:26:16,095 Erika! - Gdine. 804 01:26:16,738 --> 01:26:19,127 Sve u redu. Hajde da uradimo ono što kaže. 805 01:26:20,055 --> 01:26:23,111 Jedine stvarne pretnje su u ovoj prostoriji i imamo ih. 806 01:26:25,719 --> 01:26:26,719 Imate li? 807 01:26:28,185 --> 01:26:29,185 Idi! 808 01:26:49,329 --> 01:26:50,329 Gde su oni?! 809 01:27:21,313 --> 01:27:22,313 Itane! 810 01:27:46,616 --> 01:27:48,339 Prvi tim je ispao. Pošalji pojačanje. 811 01:27:51,941 --> 01:27:52,941 Mogu... 812 01:27:53,808 --> 01:27:55,639 O, ne! Čovek oboren! 813 01:27:58,799 --> 01:28:00,252 Neko, pomozite! 814 01:28:09,491 --> 01:28:10,491 Gdine? 815 01:28:15,212 --> 01:28:18,601 Itane, označio sam Vokera ali je u bekstvu. Moraš ga uhvatiti. 816 01:28:24,315 --> 01:28:25,315 Idi. 817 01:28:26,723 --> 01:28:27,723 Žao mi je, gdine. 818 01:28:30,134 --> 01:28:31,134 Idi. 819 01:28:42,093 --> 01:28:43,093 Itane. 820 01:28:47,446 --> 01:28:48,446 Čekaj! 821 01:28:50,057 --> 01:28:51,391 Sredi tog kučkinog sina! 822 01:29:20,535 --> 01:29:21,942 Hajde! Hajde! 823 01:29:22,414 --> 01:29:23,636 Da, dobio sam ga! 824 01:29:30,397 --> 01:29:31,397 Nazad! 825 01:29:35,009 --> 01:29:36,009 Žao mi je. 826 01:29:37,011 --> 01:29:38,872 Pričaj sa mnom, Bendži. Gde je Voker? 827 01:29:39,215 --> 01:29:43,215 On je oko četvrt milje zapadno od tebe. Skreni desno. - Kuda? Sa moje desne strane? 828 01:29:45,954 --> 01:29:46,954 Ne mogu to da uradim. 829 01:29:47,329 --> 01:29:48,329 Zašto? 830 01:29:49,457 --> 01:29:52,457 Zato što me prate. - Kako to misliš? Ko?! 831 01:29:53,386 --> 01:29:56,332 Kako da znam. CIA, Apostoli, kakve veze ima? 832 01:29:56,356 --> 01:29:59,275 Ok, Ok, samo izlađi odatle i onda idi desno. 833 01:30:07,471 --> 01:30:08,916 Strašno mi je žao. 834 01:30:09,677 --> 01:30:10,677 Izvinite. 835 01:30:27,714 --> 01:30:29,270 Zašto kruži? 836 01:30:56,305 --> 01:30:59,861 Ok, moraš odmah preći ulicu sa vaše leve što je pre moguće. 837 01:31:05,305 --> 01:31:08,305 Jesi li čuo? - Da! - Idite levo, odmah! - Radim na tome! 838 01:31:19,851 --> 01:31:22,685 Ok, sada idi preko ulice. Tačno ispred vas! 839 01:31:29,344 --> 01:31:32,956 Itane, on se udaljav od tebe. Moraćeš da ideš brže! 840 01:32:03,265 --> 01:32:05,154 Prati ga! Idi pravo. 841 01:32:07,667 --> 01:32:09,334 Straight! Nastavite da se krećete pravo! 842 01:32:09,856 --> 01:32:12,301 Idi pravo. Idi pravo. Pravo! Pravo! 843 01:32:13,289 --> 01:32:15,230 Ok, sad skreni desno. - Jel' tako? 844 01:32:16,622 --> 01:32:19,110 Sada?! - Da, tačno! - Jesi li siguran?! 845 01:32:19,802 --> 01:32:23,866 Da, jesam...! Ne, to je levo! Skreni levo! Izvini, imam zaključavanje ekrana. 846 01:32:28,571 --> 01:32:29,571 Levo? 847 01:32:33,699 --> 01:32:34,699 Hvala. 848 01:32:41,273 --> 01:32:44,292 Šta čekaš?! - Skačem iz prozora! 849 01:32:44,316 --> 01:32:46,705 Kako to misliš da skočiš...?! 850 01:32:47,915 --> 01:32:50,609 Oh, izvini, imao sam ga u 2D. Srećno! 851 01:33:25,925 --> 01:33:29,092 Na kraju mosta skreni levo! Skoro si ga stigao. 852 01:33:32,209 --> 01:33:36,543 Hajde, hajde, hajde! Hajde, Itane! Hvataj ga! Upravo si ga stigao! 853 01:33:50,585 --> 01:33:53,641 To je to! On je pred tobom! Hvataj ga! Hvataj ga! 854 01:34:28,816 --> 01:34:30,205 Ne možete to uraditi, zar ne? 855 01:34:30,764 --> 01:34:32,638 Ne dok ne dobiješ plutonijum. 856 01:34:33,273 --> 01:34:35,988 Ne, on i dalje ima planove za tebe. 857 01:34:37,385 --> 01:34:40,237 Predomislćeš se i priznati da si Džon Lark. 858 01:34:40,261 --> 01:34:43,540 Onda gledaj kako stari svet nesteje iz tvoje tamne male ćelije. 859 01:34:43,904 --> 01:34:45,218 I ako ne pristanem? 860 01:34:58,617 --> 01:35:00,427 Ja sam njen anđeo čuvar, Hant. 861 01:35:01,765 --> 01:35:04,263 Ako te ponovo vidim, ona umire. 862 01:35:04,599 --> 01:35:07,145 Ako pokušaš da je upozoriš, ona umire. 863 01:35:07,858 --> 01:35:09,301 Znaš kad si pobeđen. 864 01:36:20,699 --> 01:36:24,366 Ovo su projekti koje smo uzeli iz laboratorije dr Debruksa u Berlinu. 865 01:36:24,396 --> 01:36:26,476 To je nuklearni uređaj od pet megavata. 866 01:36:26,868 --> 01:36:29,464 To je više od sve eksplozivne energija upotrebljene u II Svetskom ratu. 867 01:36:29,465 --> 01:36:32,315 Da bismo ga razoružali normalno, ovde ćemo iseći žicu osigurača. 868 01:36:33,133 --> 01:36:37,396 Šta? Normalno? - Voker i Lejn imaju dva plutonijumska jezgra. 869 01:36:37,991 --> 01:36:41,516 Znači dve bombe. - Da, i obe su povezane mikrotalasnim sigurnosnim kontrolerom 870 01:36:41,540 --> 01:36:43,607 koji reaguje unutar 1/10 sekunde. 871 01:36:43,631 --> 01:36:47,184 Svaki pokušaj da se izbaci jedna bomba automatski pokreće drugu. 872 01:36:47,896 --> 01:36:50,809 Znači kad su jednom aktivirane, bombe ne mogu biti deaktivirane. 873 01:36:51,164 --> 01:36:55,164 Odbrojavanje se pokreće daljinskim detonatorom koji je takođe siguran. 874 01:36:55,676 --> 01:36:57,708 Znači kad odbrojavanje počne... 875 01:36:58,406 --> 01:36:59,926 ne može se zaustaviti. 876 01:37:01,587 --> 01:37:03,556 Dakle, rešenje za ovo je? 877 01:37:06,271 --> 01:37:07,704 Radimo na tome. 878 01:37:09,420 --> 01:37:10,420 Znači... 879 01:37:11,116 --> 01:37:13,406 Tehnički, ovo je samoubilačka misija? 880 01:37:24,870 --> 01:37:25,870 Šta je to? 881 01:37:26,067 --> 01:37:28,164 Dođi i vidi. Molim te. 882 01:37:32,461 --> 01:37:37,255 Tokom svih ovih godina što sam poznavao Itana, bio je samo ozbiljan samo sa dve žene. 883 01:37:38,497 --> 01:37:40,136 Jedna mu je bila žena. 884 01:37:41,291 --> 01:37:44,256 On je oženjen? - Ne, bio je. 885 01:37:44,996 --> 01:37:46,475 Bio? Šta se desilo sa njom? 886 01:37:47,296 --> 01:37:50,745 Pa, oteli su je neki ljudi koji su hteli da dođu do Itana. 887 01:37:51,506 --> 01:37:53,898 U redu je. Vratio ju je u jednom komadu. 888 01:37:54,871 --> 01:37:56,867 Zatim je napustio igru. 889 01:37:57,405 --> 01:37:59,214 Bili su srećni neko vreme. 890 01:38:00,071 --> 01:38:02,764 Ali svaki put kada se nešto loše desilo u svetu 891 01:38:02,788 --> 01:38:05,177 Itan bi pomislio: Trebao sam biti tamo. 892 01:38:05,776 --> 01:38:10,280 I ona bi se pitala: Ko pazi svet dok Itan pazi mene? 893 01:38:11,004 --> 01:38:13,989 Duboko su oboje znali da će jednog dana, nekako, 894 01:38:14,014 --> 01:38:16,873 nešto strašno da se dogodi. 895 01:38:18,691 --> 01:38:20,917 Sve zato što su bili zajedno. 896 01:38:22,030 --> 01:38:23,030 Dakle... 897 01:38:25,544 --> 01:38:29,091 Gde je ona sada? - Ona je duh. Dobra kao i ti. 898 01:38:30,215 --> 01:38:31,734 Učio sam je lično. 899 01:38:32,451 --> 01:38:36,047 Tu i tamo pošalje signal kako bi Itan znao da je sigurna. 900 01:38:36,071 --> 01:38:37,504 I to ga drži da nastavi. 901 01:38:39,660 --> 01:38:41,216 Zašto mi to pričaš? 902 01:38:45,286 --> 01:38:48,175 Mi smo u ovoj neredu zato što mi Itan nije dopustio da umrem. 903 01:38:50,887 --> 01:38:52,827 On je dobar čovek. 904 01:38:53,368 --> 01:38:56,891 I brine o tebi. Više nego što može da prizna. 905 01:38:58,142 --> 01:39:01,278 To je još jedna briga više kojoj sada može da se posveti. 906 01:39:04,361 --> 01:39:08,373 Ako ti je stalo do njega, trebalo bi da odeš. 907 01:39:12,228 --> 01:39:13,228 Samo ako... 908 01:39:13,554 --> 01:39:14,554 mi poslužiš ispravno. 909 01:39:27,507 --> 01:39:28,674 Idem sa tobom. 910 01:39:37,947 --> 01:39:38,947 Znam. 911 01:39:43,361 --> 01:39:44,639 Pa, kako da ga nađemo? 912 01:39:46,193 --> 01:39:50,384 Mikrotalasni transponder. Može se pratiti preko satelita bilo gde u svetu. 913 01:39:51,011 --> 01:39:53,511 Lejn je imao jedan ovakav u potiljku. 914 01:39:53,884 --> 01:39:55,220 Uklonili smo ga u Parizu. 915 01:39:55,221 --> 01:39:57,950 U isto vreme stavili smo naš transponder. - Imam ga! 916 01:40:00,545 --> 01:40:05,000 Sa 36 sati odloženom aktivacijom. U slučaju da Apostoli skeniraju Lejna. 917 01:40:06,346 --> 01:40:10,118 Znači planirao si da ga pustiš da ode? - Ne ovako, ali da. 918 01:40:10,904 --> 01:40:14,071 On će nas odvesti do plutonijuma. - Kako možeš biti siguran? 919 01:40:14,186 --> 01:40:16,464 Njegov plan da me baci u zatvor je otišao dođavola. 920 01:40:17,555 --> 01:40:19,778 Sad će me želeti tamo za kraj. 921 01:40:20,438 --> 01:40:23,535 Kad se aktivira ovaj transponder... - Shvatio sam! Shvatio sam! Shvatio sam! 922 01:40:23,559 --> 01:40:26,782 Putuje preko Istočnom Evrope sa 800 km/h. - On je u vazduhu. 923 01:40:26,885 --> 01:40:28,335 Treba li da obavestimo CIA-u? 924 01:40:28,875 --> 01:40:32,487 CIA-a je infiltrirana. Ne verujem nikome van ove prostorije. 925 01:40:33,141 --> 01:40:34,753 Moraćemo da idemo sami. 926 01:40:37,765 --> 01:40:39,015 Pa, gde idemo? 927 01:40:59,243 --> 01:41:00,521 Kako nam ide, Bendži? 928 01:41:01,007 --> 01:41:03,905 Ako postoji način da se ove bombe deaktiviraju, ne mogu da ga nađem. 929 01:41:03,929 --> 01:41:05,985 Shvatićeš ti to. Znam da hoćeš. 930 01:41:07,535 --> 01:41:09,485 Prokletstvo! Itane, izgubili smo signal. 931 01:41:10,368 --> 01:41:12,368 Lejn mora da je pronašao naš odašiljač. 932 01:41:12,500 --> 01:41:15,389 Koja je njegova poslednja pozicija? - Oko 50 km severoistočno. 933 01:41:15,839 --> 01:41:17,784 Onda on želi tamo da ode. 934 01:41:18,305 --> 01:41:21,722 Šta je tamo? - Dolina reke Nubre. Tu je samo medicinski logor. 935 01:41:21,746 --> 01:41:23,593 Humanitarna pomoć u inostranstvu. 936 01:41:24,518 --> 01:41:26,836 Zašto bi Lejn pnišanio medicinski logor? 937 01:41:28,080 --> 01:41:29,080 Velike boginje. 938 01:41:30,575 --> 01:41:34,353 Šta? - Velike boginje. Apostoli su izazvali epidemiju velikih boginja u Kašmiru. 939 01:41:34,459 --> 01:41:37,126 Lejn možda želi u taj logor tamo sa razlogom. 940 01:41:37,445 --> 01:41:40,732 Ali kojim? - Oh, moj Bože! - Šta je to? 941 01:41:41,989 --> 01:41:45,045 Pa, reka Nubra se nalazi u podnožju glečera Siašen. 942 01:41:45,506 --> 01:41:47,610 Znači nuklearna eksplozija bi ozračila 943 01:41:47,634 --> 01:41:50,190 najveći prirodni irigacioni sistem na svetu. 944 01:41:50,806 --> 01:41:54,591 Sveža voda sa tromeđa Kine, Indije i Pakistana. 945 01:41:56,041 --> 01:41:58,224 Oni će izgladneti trećinu svetske populacije! 946 01:41:58,248 --> 01:42:00,260 Što je veća patnja... 947 01:42:00,284 --> 01:42:02,131 to je veći mir. 948 01:42:02,964 --> 01:42:05,740 Još uvek ne razumem zašto Lejn želi u medicinski logor tamo. 949 01:42:05,764 --> 01:42:09,957 Nije bitno. Sve što je sada važno jeste da nađemo način da demontiramo te bombe. 950 01:42:09,981 --> 01:42:11,604 Mislim da sam ga našao. 951 01:42:12,165 --> 01:42:15,838 Možda. Ali izgleda da postoji mana u operativnom sistemu bombe. 952 01:42:16,163 --> 01:42:19,614 Daljinski detonator zahteva taj ključ za paljenje. Ako se ukloni taj ključ 953 01:42:19,638 --> 01:42:23,462 onda bi trebalo da prekine daljinski kontroler i dozvoli nam da skinemo oba osigurača. 954 01:42:23,486 --> 01:42:26,456 Dakle, jedan od nas treba da nađe detonator i ukloni taj ključ. 955 01:42:26,480 --> 01:42:29,811 Da, dok... - Dok ćemo mi ostali seći osigurače na obe bombe. 956 01:42:29,835 --> 01:42:31,992 Jednostavno. - Da ali... 957 01:42:32,686 --> 01:42:33,686 Ali šta? 958 01:42:33,921 --> 01:42:37,353 Pa da bi obavili ovaj posao ne možemo ukloniti ključ 959 01:42:37,378 --> 01:42:40,503 ili prekinuti osigurače sve dok ne počne odbrojavanje. 960 01:42:42,037 --> 01:42:45,155 Čekaj, čekaj! Sad sam to jasno razumeo. Naša jedina šansa da se bezbedno demontiraju 961 01:42:45,179 --> 01:42:48,241 obe bombe je da počne odbrojavanje? 962 01:42:49,175 --> 01:42:51,485 I onda uklonimo taj ključ. 963 01:43:00,357 --> 01:43:01,357 Ok. 964 01:43:19,382 --> 01:43:22,095 Oba uređaja su sada povezana sa detonatorom. 965 01:43:23,789 --> 01:43:27,623 15 minuta bi trebalo da ti da dovoljno vremena da dosegneš minimalnu bezbednost. 966 01:43:30,231 --> 01:43:32,087 Moji dani bežanja su završeni. 967 01:43:33,402 --> 01:43:35,116 Ovde se završava za mene. 968 01:44:04,551 --> 01:44:06,592 Dobivam signale po celom mestu. 969 01:44:06,616 --> 01:44:08,751 Zato je medicinski logor. Rentgen mašine, 970 01:44:08,775 --> 01:44:11,581 CAT-skeneri, radiološki potpisi svuda. 971 01:44:11,834 --> 01:44:14,141 Izgleda kao igla u plastu sena. - Proces eliminacije. 972 01:44:14,165 --> 01:44:17,058 Jedno po jedno. Hajde da se podelimo. Ostani na komunikaciji. 973 01:44:27,413 --> 01:44:28,413 Itane? 974 01:44:34,371 --> 01:44:35,371 Džulija? 975 01:44:40,380 --> 01:44:41,380 Je li to? 976 01:44:45,727 --> 01:44:46,727 Džulija! 977 01:44:48,684 --> 01:44:49,684 Da li on zna? 978 01:44:51,593 --> 01:44:54,321 Hej. - Ovo je moj muž, Erik. 979 01:44:55,172 --> 01:44:57,934 Ovo je... Rob, Rob Torn. Dr Rob Torn. 980 01:44:58,665 --> 01:45:02,093 Radio sam sa Julijom u... - Mas general, pre Njujorka. 981 01:45:02,575 --> 01:45:07,103 Oh, šalite se? Kakva slučajnost? - Znam. Ja... - Šta vas dovodi ovamo? 982 01:45:07,127 --> 01:45:09,405 Bio sam u Turtuku, nedaleko odavde. 983 01:45:10,025 --> 01:45:12,297 I čuo sam da vam je potrebna pomoć. 984 01:45:12,876 --> 01:45:15,669 Oh, pa... u stvari baš završavamo ovde. 985 01:45:15,693 --> 01:45:18,366 Celo selo je inokulirano, ali... 986 01:45:19,163 --> 01:45:20,830 Šta ste radili u Turtuku? 987 01:45:21,480 --> 01:45:22,914 Rob je na odmoru. 988 01:45:23,396 --> 01:45:25,776 Ne... ne, radim. 989 01:45:28,292 --> 01:45:29,848 Daleko ste od kuće. 990 01:45:30,365 --> 01:45:32,757 Da da. Zahvaljujući našem anđelu čuvara. 991 01:45:33,231 --> 01:45:34,231 Čuvaru? 992 01:45:34,297 --> 01:45:36,884 Pa da. Vodili smo terensku bolnicu van Darfura 993 01:45:36,908 --> 01:45:38,450 kad je ovde izbila epidemija. 994 01:45:38,474 --> 01:45:41,728 Onda je došao taj telefonski poziv od anonimnog donatora. Iz vedra neba. 995 01:45:41,752 --> 01:45:45,864 I kaže da je spreman da potpiše za celu operaciju. Pod uslovom... 996 01:45:46,562 --> 01:45:48,438 da mi vodimo celu stvar. 997 01:45:48,957 --> 01:45:50,236 Možeš li da veruješ? 998 01:45:51,148 --> 01:45:52,284 Sigurno mogu. 999 01:45:53,863 --> 01:45:55,739 Iz vedra neba. - Iz vedra neba. 1000 01:45:58,701 --> 01:46:02,627 To je baš puno života. - Da, znate da ranije Džulija i ja nikada nismo putovali. 1001 01:46:03,014 --> 01:46:04,368 Nikada nisam napustio Njujork. 1002 01:46:04,392 --> 01:46:08,088 Nikada nisam napustio bolnicu. 7 dana u nedelji, prekovremeni rad, bez odmora. 1003 01:46:08,575 --> 01:46:10,409 Itane, mislim da sam našao nešto. 1004 01:46:10,475 --> 01:46:13,933 Samo sam proveravala pacijenta. Drži puls na 50. Srčani udar na 55. 1005 01:46:13,957 --> 01:46:16,470 I ubedila me da sve to napustim. 1006 01:46:17,347 --> 01:46:20,847 Pomozi tamo gde si najpotrebniji. Od tada smo u pokretu. 1007 01:46:21,435 --> 01:46:23,158 Nikada nisam bio više ispunjen. 1008 01:46:24,687 --> 01:46:26,046 Srećan sam zbog vas. 1009 01:46:27,403 --> 01:46:28,403 Tačno tamo. 1010 01:46:30,449 --> 01:46:33,616 Pa, trebalo bi da krenemo. Imamo puno toga da spakujemo. 1011 01:46:34,023 --> 01:46:35,903 Oh, ne. Ja ću to srediti. Vas dvoje treba da se družite. 1012 01:46:35,927 --> 01:46:37,621 Oh, ne, trebalo bi da vam se skinem sa grbače. 1013 01:46:37,645 --> 01:46:39,895 Šališ se? Treba da budeš u blizini. 1014 01:46:39,920 --> 01:46:42,587 Žao mi je samo što si dolazio ovamo uzaludno. 1015 01:46:44,146 --> 01:46:48,621 Reći ću ti nešto. Spakovaćemo se i zašto te ne bi odvezli nazad u Turtuk. 1016 01:46:48,777 --> 01:46:50,059 Vas dvoje se možete družiti u autu. 1017 01:46:50,733 --> 01:46:51,733 Da? 1018 01:46:51,996 --> 01:46:53,019 Vi ste veoma ljubazni. 1019 01:46:54,252 --> 01:46:56,795 Sređeno. Vidimo se uskoro. 1020 01:46:58,537 --> 01:46:59,780 Bilo je lepo videti te. 1021 01:47:01,054 --> 01:47:03,988 Žao mi je, Džulija. Jako mi je žao. 1022 01:47:25,498 --> 01:47:26,953 Uzmi taj helikopter. 1023 01:47:28,253 --> 01:47:29,996 Niko drugi ne odlazi. 1024 01:47:38,371 --> 01:47:39,962 Pažljivo, pažljivo, pažljivo. 1025 01:47:44,619 --> 01:47:47,039 Aktivirana je, ali odbrojavanje još nije počelo. 1026 01:47:47,063 --> 01:47:49,588 Mrežni signal je jak, što znači da je drugi uređaj u blizini. 1027 01:47:49,612 --> 01:47:52,351 I detonator. Pola km u tom pravcu. 1028 01:47:54,340 --> 01:47:55,613 Još uvek su ovde. 1029 01:47:56,999 --> 01:47:59,066 Lutere, nastavi da radiš na tome. Vas dvoje, pođite sa mnom! 1030 01:48:01,106 --> 01:48:03,107 Oh sigurno. Mogu ovo. 1031 01:48:03,836 --> 01:48:05,474 Ne brini za starog Lutera. 1032 01:48:29,243 --> 01:48:31,043 SKENIRANJE 1033 01:48:39,864 --> 01:48:40,864 Vokere. 1034 01:48:41,962 --> 01:48:44,829 POVEZANO AKTIVIRANO 1035 01:48:46,431 --> 01:48:49,947 Prokletstvo! Itane, odbrojavanje je počelo! Imamo 15 minuta! 1036 01:48:50,451 --> 01:48:51,840 Voker ima detonator! 1037 01:49:02,766 --> 01:49:03,766 Hajde! 1038 01:49:05,474 --> 01:49:07,883 Moramo da evakuišemo ove ljude! - Nemamo vremena! 1039 01:49:07,907 --> 01:49:10,655 Cela dolina će se spaljena za 15 minuta! 1040 01:49:14,612 --> 01:49:16,448 Prekasno je! - Ne. 1041 01:49:17,266 --> 01:49:19,520 Dokopaću se detonatora! - Šta? Kako?! 1042 01:49:19,723 --> 01:49:20,944 Smisliću nešto! 1043 01:49:21,705 --> 01:49:23,600 Pronađi Lejna i naao si drugu bombu! 1044 01:49:24,995 --> 01:49:27,192 Šta dođavola to radi?! - Smatram da je najbolje da ne gledam. 1045 01:50:03,014 --> 01:50:06,223 Kako nam ide, Lutere? - Svuda su žice. Nemam dovoljno ruku. 1046 01:50:06,258 --> 01:50:09,247 Samo izvoli! - Gde je Itan? - Otišao je po detonator. 1047 01:50:09,765 --> 01:50:11,374 Čekaj! Gde je detonator? 1048 01:50:49,453 --> 01:50:50,453 Lutere. 1049 01:50:51,213 --> 01:50:52,213 Džulija. 1050 01:50:52,348 --> 01:50:54,090 Ne bi trebala biti ovde. - Oh moj Bože! 1051 01:50:54,896 --> 01:50:56,442 Oh moj Bože! 1052 01:50:56,891 --> 01:50:59,107 Je li to ono što mislim da jeste? - Lutere, izvadi je odatle! 1053 01:50:59,698 --> 01:51:00,987 Gde će otići? 1054 01:51:02,360 --> 01:51:04,217 U redu. Šta mogu da uradim? 1055 01:51:06,736 --> 01:51:09,537 U kompletu. Klešta sa crvenim drškama. - Jesi li lud? 1056 01:51:09,950 --> 01:51:12,743 Gledaj svoja posla, Bendži! - Ovo je moj posao! 1057 01:52:56,235 --> 01:52:57,680 Bendži, čuješ li? - Itane? 1058 01:52:58,374 --> 01:53:01,403 Itane , gde si? - U helikopteru sam i idem po Vokera. 1059 01:53:01,657 --> 01:53:03,642 Čekaj malo! Kako si dospeo u helikopter? 1060 01:53:03,712 --> 01:53:06,330 Šta? Možeš da letiš helikopterom?! - Jesi li rekao helikopter? 1061 01:53:06,381 --> 01:53:08,197 Šta dođavola radiš u helikopteru? 1062 01:53:08,232 --> 01:53:11,429 Jesi li...? Hej, jesi li pronašao drugu bombu? 1063 01:53:11,475 --> 01:53:13,291 Pa, mi i dalje tražimo ali pronalaženje bombe 1064 01:53:13,315 --> 01:53:15,091 nije bitno ako nemamo detonator. 1065 01:53:15,207 --> 01:53:17,355 Znam, znam. Naći ću ga. Naći ću ga! 1066 01:53:17,737 --> 01:53:19,450 Ako je u drugom helikopteru... 1067 01:53:20,283 --> 01:53:22,283 ... kako ćeš ga uzetti? - Smisliću nešto. 1068 01:53:22,425 --> 01:53:25,286 Ti nađi bombu. Doneću detonator. Neću te izneveriti. 1069 01:53:27,405 --> 01:53:28,572 Neću te izneveriti. 1070 01:53:29,125 --> 01:53:33,621 Budi spreman. - Vidi, Itane. Itane! Itane, uđi! 1071 01:53:33,996 --> 01:53:36,335 Bendži! - Uđi! - Bendži! Lutere! 1072 01:53:37,093 --> 01:53:37,953 Bilo ko? 1073 01:53:39,866 --> 01:53:41,418 Mogu ja to! Mogu ja to! 1074 01:53:42,049 --> 01:53:43,992 Šta imamo ovde? Imamo brzinu. 1075 01:53:45,005 --> 01:53:48,424 Brzina. U redu, pogon. Ovo je pogon. 1076 01:53:55,255 --> 01:53:57,441 Teret! Kako da se oslobodim ovog tereta? 1077 01:53:59,957 --> 01:54:00,957 TOVAR 1078 01:54:06,760 --> 01:54:07,937 Pogon! 1079 01:54:22,487 --> 01:54:25,162 Sekač žice. - Ja sam doktor, a ne električar. - Izvinjavam se. 1080 01:54:25,197 --> 01:54:27,017 Stvar sa zelenim drškama. 1081 01:54:27,578 --> 01:54:30,095 Razumem. - Žica u mojoj levoj ruci. - Crna? 1082 01:54:30,119 --> 01:54:33,448 Mojoj levoj ruci. - To je tvoja leva ruka. - Izvini, druga žica! 1083 01:54:33,819 --> 01:54:36,897 Crvena? - Da, crvena u mojoj desnoj ruci. - Samo proveravam. 1084 01:54:37,828 --> 01:54:39,181 Sviđa mi se. 1085 01:54:52,712 --> 01:54:54,263 Pridrži mi ovo, hoćeš li? 1086 01:54:56,487 --> 01:54:57,487 Sveca mu! 1087 01:55:01,867 --> 01:55:03,459 Prokletstvo! 1088 01:55:04,003 --> 01:55:05,544 Dođi gore! 1089 01:55:13,890 --> 01:55:15,505 Tako je. 1090 01:55:15,704 --> 01:55:17,246 Drkoš! 1091 01:55:26,383 --> 01:55:27,383 Sranje! 1092 01:55:33,528 --> 01:55:35,199 Kurvin sine! 1093 01:55:37,812 --> 01:55:38,812 Imam te! 1094 01:55:47,616 --> 01:55:49,543 Uradi to! Uradi to! 1095 01:55:50,116 --> 01:55:51,512 Sranje! 1096 01:55:51,547 --> 01:55:54,352 Povuci! Povuci! 1097 01:55:54,510 --> 01:55:59,487 Odlaganje! Odlaganje! Povuci! Povuci! 1098 01:55:59,522 --> 01:56:02,658 Pokušavam, pokušavam! - Kašnjenje! Odlaganje! 1099 01:56:20,093 --> 01:56:23,123 Ne mogu da nađem ništa. Mislim da tražimo na pogrešnom mestu. 1100 01:56:23,821 --> 01:56:26,582 Potpis je svuda. Ovo je savršeno mesto da se sakrije. 1101 01:56:26,606 --> 01:56:27,967 To je poenta. Znam Lejna. 1102 01:56:27,991 --> 01:56:29,325 Ako tražimo ovde... 1103 01:56:30,367 --> 01:56:32,093 To je zato što on to želi. 1104 01:56:35,209 --> 01:56:38,043 Idem u selo. - Samo me sačekaj. U redu? 1105 01:56:41,765 --> 01:56:43,736 Ilsa, mislim da sam našao nešto. 1106 01:56:47,663 --> 01:56:49,867 Preseci ovu žicu, upravo ovde. 1107 01:56:51,014 --> 01:56:55,514 Okrenite taj šraf u smeru suprotnom od kazaljke na satu veoma sporo. 1108 01:56:58,169 --> 01:56:59,169 Pa... 1109 01:57:01,310 --> 01:57:02,310 Kako je on? 1110 01:57:02,406 --> 01:57:05,164 Pa, već znaš. Isti stari Itan. 1111 01:57:15,021 --> 01:57:16,021 Isuse! 1112 01:57:19,816 --> 01:57:20,816 Sranje! 1113 01:57:21,044 --> 01:57:22,652 Ne, ne, ne! 1114 01:57:31,222 --> 01:57:32,440 Bendži, vidim sad Lejna. 1115 01:57:32,464 --> 01:57:35,361 Šta?! Gde? - U kući je na ulazu u selo. 1116 01:57:35,385 --> 01:57:36,755 U redu. Samo me sačekaj. Ok? 1117 01:57:37,688 --> 01:57:38,759 Ilsa, sačekaj me! 1118 01:57:49,221 --> 01:57:50,221 Ne! 1119 01:57:55,765 --> 01:57:56,765 Atomska bomba. 1120 01:58:08,075 --> 01:58:09,075 Prokletstvo! 1121 01:58:52,307 --> 01:58:53,974 Bendži, našao sam drugu bombu. 1122 01:58:54,617 --> 01:58:56,784 Ilsa, gde si?! - Ja sam u kući... 1123 01:59:20,069 --> 01:59:21,903 Hej! Šta dođavola to radiš?! 1124 01:59:22,239 --> 01:59:25,419 Ti si pobrljavio! Ne znam šta je tamo dole! 1125 01:59:29,745 --> 01:59:30,885 Povuci! Povuci! 1126 01:59:41,090 --> 01:59:44,521 Ovaj ludi kučkin sin pokušava nas obori! Idi! 1127 02:00:02,097 --> 02:00:03,097 Da! 1128 02:00:03,714 --> 02:00:08,048 Bendži, uđi. Skoro smo u osiguraču. Moramo da pronađemo tu drugu bombu, odmah! 1129 02:00:09,464 --> 02:00:12,307 Jesi li rekao drugu bombu? - Bendži, da li me čuješ? 1130 02:00:12,720 --> 02:00:13,890 Radim na tome! 1131 02:00:14,524 --> 02:00:16,005 Ilsa, gde si ?! 1132 02:00:34,293 --> 02:00:39,736 Ne može da ga zaustavi. Razumeš? Ne može ništa uraditi. 1133 02:00:39,771 --> 02:00:42,865 Kada istekne vreme, Itan Hant će izgubiti sve... 1134 02:00:44,007 --> 02:00:45,408 i svakoga... 1135 02:00:46,706 --> 02:00:48,487 do kojih mu je ikada bilo stalo. 1136 02:00:50,144 --> 02:00:51,946 Ilsa, Ilsa! Bendži! 1137 02:00:52,725 --> 02:00:54,790 Bendži! - Ilsa, gde si ?! 1138 02:00:56,587 --> 02:00:58,212 Ne želiš da vidiš ovo. 1139 02:01:00,206 --> 02:01:01,206 Bendži! 1140 02:01:01,819 --> 02:01:02,819 Ilsa? - Bendži! 1141 02:01:03,393 --> 02:01:04,868 Bendži, oslobodi me! 1142 02:01:05,528 --> 02:01:06,668 Ne, ne! 1143 02:01:34,897 --> 02:01:35,897 Bendži! 1144 02:02:00,799 --> 02:02:03,296 Ne, ne, ne! 1145 02:02:42,809 --> 02:02:44,254 Ostani sa mnom! Ostani sa mnom! 1146 02:02:47,498 --> 02:02:50,729 Ne! Ne kada sam ovak blizu. Ne kada sam ovako blizu! Hajde! Hajde! 1147 02:02:52,477 --> 02:02:53,477 Da! 1148 02:04:37,557 --> 02:04:38,457 Hvala. 1149 02:04:38,505 --> 02:04:39,505 Veži ga. 1150 02:05:43,528 --> 02:05:45,866 Zašto jednostavno ne umreš? 1151 02:06:08,033 --> 02:06:09,811 Ništa drugo ne možeš učiniti. 1152 02:06:11,424 --> 02:06:12,881 Idi budi sa svojim mužem. 1153 02:06:14,578 --> 02:06:15,578 Lutere... 1154 02:06:16,438 --> 02:06:17,438 Idi. 1155 02:06:31,158 --> 02:06:32,325 Bendži, gde si? 1156 02:06:32,514 --> 02:06:34,014 Ok, Lutere, unutra smo. Reci nam šta da radimo. 1157 02:06:34,138 --> 02:06:36,783 Trebao bi da vidiš crvenu žicu vezanu za matičnu ploču. - Da. 1158 02:06:36,807 --> 02:06:40,500 Morate istovremeno preseći nju i zelenu žicu pored nje. 1159 02:06:41,774 --> 02:06:44,010 Ok. Spremni? Može? Seci. 1160 02:06:46,429 --> 02:06:50,475 Rekao sam ti da se ne može zaustaviti. Ništa ne možeš uraditi. 1161 02:10:08,859 --> 02:10:12,332 Bendži, slušaj. Okreni zavrtanj u smeru suprotnom od kazaljke na satu. - Aha. 1162 02:10:14,126 --> 02:10:18,626 Skini taj panel i videćeš žice za napajanje i žicu za uzemljenje. - Imam ih. 1163 02:10:18,726 --> 02:10:23,565 Kada dođe vreme, iseci zelene žice. Nemoj je još seći! - Ok, čuo sam. 1164 02:10:29,209 --> 02:10:32,209 Itane, ako me čuješ, spremni smo da isečemo. 1165 02:10:32,495 --> 02:10:33,495 Itane, uđi! 1166 02:10:34,059 --> 02:10:36,720 Bendži, kako da znamo da li ima ključ? 1167 02:10:37,314 --> 02:10:40,897 Uzeće ga. - Da, ali kako da znamo? - Dobiće ga! 1168 02:10:47,426 --> 02:10:49,172 Ponestaje vremena! Samo se nadajmo da ga ima! 1169 02:10:49,196 --> 02:10:51,196 Ok. Mi smo spremni. - Za dve sekunde sečemo! 1170 02:10:51,353 --> 02:10:54,155 Čekaj, čekaj! Zašto dve? Zašto ne jednu? - Hoćeš da je isečeš tako blizu? 1171 02:10:54,179 --> 02:10:55,743 Pa, tu drugu sekundu nikada nećemo vratiti! 1172 02:10:55,767 --> 02:10:58,400 Čekaj! Možemo li doneti odluku o tome?! - U redu! Uradićemo to na jedan! 1173 02:10:58,424 --> 02:11:00,825 Sečemo na jedan?spremi se. 1174 02:11:03,503 --> 02:11:07,104 3, 2, 1, sada! 1175 02:11:46,018 --> 02:11:47,018 Ok. 1176 02:11:58,507 --> 02:11:59,507 Moj čovek. 1177 02:12:53,211 --> 02:12:54,211 Itane? 1178 02:12:58,165 --> 02:12:59,165 Čuješ li me? 1179 02:13:03,250 --> 02:13:04,717 Ne, nemoj, nemoj. 1180 02:13:05,695 --> 02:13:06,695 Ne pokušavaj da se pomeriš. 1181 02:13:07,427 --> 02:13:08,427 Ne mrdaj. 1182 02:13:08,489 --> 02:13:09,823 Lepo si udaren. 1183 02:13:13,137 --> 02:13:14,193 Ti si srećan čovek. 1184 02:13:14,420 --> 02:13:17,254 Čudo je da te pad nije ubio dr Torn. 1185 02:13:17,385 --> 02:13:20,561 Da te je prijatelj pronašao sat vremena kasnije umro bi od izlaganja. 1186 02:13:20,585 --> 02:13:22,296 Moj prijatelj? - Da. 1187 02:13:25,075 --> 02:13:27,075 Došla je ovde nedugo nakon što si otišao. 1188 02:13:27,719 --> 02:13:29,831 Tačno ispred polovine indijske vojske. 1189 02:13:30,769 --> 02:13:33,103 Možete li nam dati samo nekoliko minuta? 1190 02:13:35,125 --> 02:13:36,991 Vidimo se kasnije, dok. 1191 02:13:43,719 --> 02:13:44,719 Džulija, 1192 02:13:46,381 --> 02:13:47,381 Žao mi je. 1193 02:13:48,358 --> 02:13:50,648 Nema razloga da ti bude žao. - Ne. 1194 02:13:51,250 --> 02:13:52,250 Žao mi je... 1195 02:13:54,022 --> 02:13:55,245 zbog svega. Ja... 1196 02:13:57,694 --> 02:13:58,694 Pogledaj me. 1197 02:14:00,005 --> 02:14:01,005 Pogledaj me. 1198 02:14:01,657 --> 02:14:03,466 Pogledaj moj život. 1199 02:14:04,870 --> 02:14:10,068 Volim ono što radim i nikada ne bih našla ovo, da te nisam srela. 1200 02:14:11,334 --> 02:14:13,521 Sve što se dogodilo... 1201 02:14:14,276 --> 02:14:19,981 pokaalo mi je put i pokazalo mi za šta sam sposobna i ja... 1202 02:14:20,374 --> 02:14:22,387 ja sam preživela. 1203 02:14:23,181 --> 02:14:25,252 Ali šta se dogodilo ovde... 1204 02:14:25,912 --> 02:14:29,359 To je bio moj... - Ništa se nije dogodilo. Zato što si bila ovde. 1205 02:14:32,055 --> 02:14:36,223 I noću mirno spavam, znajući da ćeš uvek biti. 1206 02:14:44,831 --> 02:14:45,831 Jesi li srećan? 1207 02:14:46,270 --> 02:14:47,270 Vrlo. 1208 02:14:50,922 --> 02:14:53,111 Ja sam tačno gde bih trebao biti. 1209 02:14:55,438 --> 02:14:57,795 I ti si. 1210 02:15:36,583 --> 02:15:37,907 Po vašem zahtevu. 1211 02:15:39,350 --> 02:15:42,449 Predajem Solomona Lejna nazad MI6. 1212 02:15:47,429 --> 02:15:49,516 Naravno, preko brokera. 1213 02:15:51,753 --> 02:15:54,254 Deo našeg tekućeg aranžmana. 1214 02:15:59,775 --> 02:16:01,407 Posle onoga što se desilo u Parizu 1215 02:16:02,348 --> 02:16:04,897 više volimo da budemo pritajeni. 1216 02:16:07,300 --> 02:16:12,079 I to zatvara račun tvog prijatelja sa britanskom obaveštajnom službom. 1217 02:16:13,585 --> 02:16:15,954 Rebra. Pazi na rebra. 1218 02:16:16,522 --> 02:16:19,472 Sada razumem zašto je Hanli verovao u tebe. 1219 02:16:20,287 --> 02:16:22,762 Svetu je potreban IMF. 1220 02:16:23,431 --> 02:16:25,414 Potrebni su nam ljudi poput vas. 1221 02:16:25,714 --> 02:16:27,748 Koga je briga za jedan život 1222 02:16:28,584 --> 02:16:31,626 kad mora da brine o milionima. 1223 02:16:33,277 --> 02:16:36,332 Tako nikada neću morati. 1224 02:16:37,486 --> 02:16:38,486 Jesi li dobro? 1225 02:16:39,829 --> 02:16:41,668 Nikad nisi izgledao bolje. - Nemoj! 1226 02:16:44,623 --> 02:16:46,317 Koliko smo blizu? 1227 02:16:49,056 --> 02:16:50,056 Uobičajeno. 1228 02:16:54,640 --> 02:16:55,640 Uobičajeno? 1229 02:16:57,683 --> 02:16:59,514 Molim te, nije me briga. 1230 02:16:59,896 --> 02:17:07,896 Preveo: suadnovic