1
00:00:39,289 --> 00:00:43,293
Bereš si, Ethane,
Julii za svou právoplatnou manželku?
2
00:00:43,418 --> 00:00:44,419
Ano.
3
00:00:44,545 --> 00:00:46,046
Budeš ji navždy
4
00:00:46,380 --> 00:00:49,299
milovat, opatrovat, ctít a bránit?
5
00:00:49,466 --> 00:00:50,634
Ano.
6
00:00:50,968 --> 00:00:54,888
Chránit před hrůzami známými i neznámými?
7
00:00:55,222 --> 00:00:58,058
- Budeš lhát, klamat...
- Co?
8
00:00:58,392 --> 00:01:02,229
žít dvojím životem,
nezabráníš jejímu únosu,
9
00:01:02,479 --> 00:01:05,899
vymažeš její totožnost,
přiměješ ji ukrývat se,
10
00:01:06,233 --> 00:01:07,734
připravíš ji o vše, co znala...
11
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Dost.
12
00:01:08,902 --> 00:01:11,405
- v sobecké, marné snaze...
- Dost.
13
00:01:11,572 --> 00:01:14,074
o útěk před sebou samým.
14
00:01:14,241 --> 00:01:15,242
Prosím, už dost.
15
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
A Julio, rozhodla ses to přijmout?
16
00:01:18,078 --> 00:01:19,079
Ne.
17
00:01:19,162 --> 00:01:20,414
Ano.
18
00:01:20,622 --> 00:01:21,623
Ne.
19
00:01:23,166 --> 00:01:24,918
Měls mě zabít, Ethane.
20
00:01:53,614 --> 00:01:55,949
Osud šeptá bojovníkovi:
21
00:01:56,867 --> 00:01:58,452
„Přichází bouře.“
22
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
A bojovník šeptem odpovídá:
23
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
„Já jsem ta bouře.“
24
00:02:22,017 --> 00:02:25,062
HOMÉR: ODYSSEIA
25
00:02:35,614 --> 00:02:36,907
TOTOŽNOST POTVRZENA
26
00:02:39,284 --> 00:02:40,827
Dobrý večer, pane Hunte.
27
00:02:41,161 --> 00:02:43,330
Anarchista Solomon Lane.
28
00:02:43,580 --> 00:02:45,332
Od chvíle, co jste ho dopadl,
29
00:02:45,499 --> 00:02:49,336
vyvolala jeho nepřítomnost
na světové scéně nechtěné následky.
30
00:02:49,670 --> 00:02:53,924
Jeho Syndikát odpadlých tajných agentů
dál páchá spoušť po celé zeměkouli.
31
00:02:54,257 --> 00:02:56,385
Oddělení zvláštních činností CIA
32
00:02:56,468 --> 00:02:59,262
po Laneově elitní síti nepřátel
neúnavně pátrá.
33
00:02:59,513 --> 00:03:01,723
Mnozí jsou ale neznámí a na svobodě.
34
00:03:01,973 --> 00:03:06,436
Zbytky této extrémistické
odštěpené buňky si říkají „Apoštolové“.
35
00:03:07,979 --> 00:03:12,818
Za svou strategii si zvolili nájemný
terorismus, čímž jsou ještě nebezpečnější.
36
00:03:13,110 --> 00:03:16,863
Stojí za nedávnou epidemií
neštovic v Indií ovládaném Kašmíru
37
00:03:17,114 --> 00:03:21,535
u hranic s Čínou a Pákistánem,
ohrožující třetinu světového obyvatelstva.
38
00:03:21,702 --> 00:03:23,704
Šíření epidemie se daří zabránit,
39
00:03:23,870 --> 00:03:27,207
ale podle zpravodajců
si Apoštoly najal nový klient
40
00:03:27,416 --> 00:03:30,001
na mnohem ambicióznější akci.
41
00:03:30,335 --> 00:03:35,257
Obrátil se na ně neidentifikovaný
extrémista s krycím jménem John Lark,
42
00:03:35,507 --> 00:03:37,509
autor apokalyptického manifestu,
43
00:03:37,676 --> 00:03:39,720
který volá po zničení světového řádu.
44
00:03:39,803 --> 00:03:41,012
Neexistuje mír bez velké utrpení.
45
00:03:41,096 --> 00:03:42,681
Lark má být zodpovědný
46
00:03:42,848 --> 00:03:46,977
za zmizení norského odborníka
na jaderné zbraně Nilse Delbruuka.
47
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Dr. Delbruukovi
odebrali bezpečnostní prověrku
48
00:03:49,396 --> 00:03:52,065
poté, co projevil
krajně protináboženské názory.
49
00:03:52,399 --> 00:03:56,862
Apoštolové byli ve styku se živly
z východoevropského podsvětí,
50
00:03:57,028 --> 00:04:02,033
které mají tři plutoniová jádra ukradená
z raketové základny na východě Ruska.
51
00:04:02,701 --> 00:04:04,870
To by naznačovalo,
že John Lark a Apoštolové
52
00:04:05,120 --> 00:04:08,133
spolupracují na získání
funkčních jaderných zbraní.
53
00:04:09,533 --> 00:04:13,044
NEST odhaduje, že muž s Delbruukovými
znalostmi by s dotyčnými materiály
54
00:04:13,295 --> 00:04:17,466
dokázal sestavit tři jaderné zbraně
za pouhých 72 hodin.
55
00:04:17,798 --> 00:04:21,970
Šlo by o přenosná zařízení
přes noc použitelná kdekoliv na Zemi.
56
00:04:22,429 --> 00:04:26,933
V rukou Johna Larka a Apoštolů
představují ty zbraně nebývalou hrozbu
57
00:04:27,100 --> 00:04:28,727
pro nesčetné miliony.
58
00:04:29,227 --> 00:04:31,563
Vaším úkolem,
rozhodnete-li se jej přijmout,
59
00:04:31,772 --> 00:04:36,151
je zabránit Apoštolům v získání
plutonia všemi dostupnými prostředky.
60
00:04:37,068 --> 00:04:40,405
Pokud byste byl vy nebo
členové týmu chyceni či zabiti,
61
00:04:40,739 --> 00:04:43,742
popře ministr,
že by o vaší činnosti něco věděl.
62
00:04:43,825 --> 00:04:44,951
Hodně štěstí, Ethane.
63
00:04:45,118 --> 00:04:47,746
Tento vzkaz se za pět vteřin sám zničí.
64
00:04:59,716 --> 00:05:03,053
BERLÍN
65
00:05:03,261 --> 00:05:04,596
Má zpoždění.
66
00:05:05,180 --> 00:05:07,766
- Nemívá zpoždění.
- Přijde.
67
00:05:07,849 --> 00:05:09,184
Nelíbí se mi to.
68
00:05:09,601 --> 00:05:12,854
Z něčeho na tom chlapovi
se mi prostě... dělá husí kůže.
69
00:05:13,021 --> 00:05:14,940
Jen klid.
70
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Já jsem klidný.
71
00:05:16,608 --> 00:05:18,944
Nezníš klidně. Luthere, zní klidně?
72
00:05:19,528 --> 00:05:21,029
Zní vystrašeně.
73
00:05:21,196 --> 00:05:23,657
Nejsem vystrašený. Jen mám špatný pocit.
74
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
Říkals, že jsi klidný.
75
00:05:25,659 --> 00:05:29,079
Je normálně možné být klidný
a zároveň nesmírně nesvůj.
76
00:05:29,246 --> 00:05:30,997
- To není.
- Ty to děláš pořád.
77
00:05:31,164 --> 00:05:32,666
- Ne, nedělám.
- Ano, děláš.
78
00:05:32,749 --> 00:05:33,834
Ne, nedělá.
79
00:05:33,917 --> 00:05:36,336
Mám věřit,
že jsi naprosto klidný tady a teď...
80
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
Benji.
81
00:05:37,504 --> 00:05:40,757
...v temné uličce, kde máš
od psychopata koupit plutonium.
82
00:05:40,966 --> 00:05:43,009
Benji, nedopustím, aby se ti něco stalo.
83
00:05:43,343 --> 00:05:45,262
Vidíš, Benji, jsi naprosto v bezpečí.
84
00:05:45,428 --> 00:05:47,264
Tobě se to řekne, jsi v autě.
85
00:05:47,430 --> 00:05:49,140
Tys chtěl být v terénu, drsane.
86
00:05:49,307 --> 00:05:51,309
A dneska, Luthere, bych byl rád v autě!
87
00:05:51,476 --> 00:05:52,561
Je tu.
88
00:05:53,144 --> 00:05:54,563
Proboha.
89
00:06:09,703 --> 00:06:11,288
Připrav ty peníze, Luthere.
90
00:06:11,538 --> 00:06:12,622
Rozumím.
91
00:06:17,377 --> 00:06:18,712
Ethane, slyšíš mě?
92
00:06:19,045 --> 00:06:20,380
Slyšíš?
93
00:06:32,976 --> 00:06:35,312
Tak uděláme to konečně, nebo ne?
94
00:06:41,151 --> 00:06:45,488
V téhle branži jsem přežil
díky hlásku v hlavě.
95
00:06:47,407 --> 00:06:50,660
Ten se nikdy nemýlí.
A vždy když vás potkám,
96
00:06:51,286 --> 00:06:52,954
mi říká totéž.
97
00:06:53,997 --> 00:06:54,998
Copak?
98
00:06:55,916 --> 00:06:57,250
Nic.
99
00:07:02,130 --> 00:07:05,800
Jsem tu pracovně.
Povězte tomu hlásku, ať si hodí mincí.
100
00:07:37,499 --> 00:07:38,583
Co je to?
101
00:07:38,959 --> 00:07:43,964
To je beryliová tyč,
vyvolává v plutoniovém jádru reakci.
102
00:07:52,847 --> 00:07:54,182
Je to ono.
103
00:07:57,102 --> 00:07:58,186
Peníze?
104
00:07:59,521 --> 00:08:00,855
Peníze.
105
00:08:03,692 --> 00:08:05,026
Přines peníze.
106
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Luthere, přines peníze.
107
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
Budeme potřebovat ty peníze, Luthere.
108
00:08:30,385 --> 00:08:31,720
Zabijte je.
109
00:08:37,058 --> 00:08:38,393
Mám ho!
110
00:08:42,397 --> 00:08:43,648
Luthere, slyšíš?
111
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Luthere!
112
00:08:45,025 --> 00:08:46,359
Luthere, ozvi se!
113
00:08:46,526 --> 00:08:48,236
Luther tu momentálně není.
114
00:08:48,403 --> 00:08:50,655
Co pro vás Apoštolové můžou udělat,
115
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Hunte?
116
00:08:51,906 --> 00:08:54,075
- Co chcete?
- Jste v pasti, Hunte.
117
00:08:54,743 --> 00:08:57,662
Dejte nám to plutonium... a odejděte.
118
00:08:57,996 --> 00:08:59,664
Benji, přijeď s autem.
119
00:08:59,914 --> 00:09:01,416
- To asi nezvládnu.
- Benji.
120
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
Přijeď s autem.
121
00:09:23,563 --> 00:09:25,482
Nabídneme vám obchod, Hunte.
122
00:09:25,648 --> 00:09:29,402
Dejte nám to plutonium,
a my vašeho kamaráda nezabijeme.
123
00:09:32,614 --> 00:09:34,908
Nedělej to, Ethane! Kvůli mně ne!
124
00:09:48,296 --> 00:09:49,631
Budu počítat do tří.
125
00:09:50,507 --> 00:09:51,508
Jedna.
126
00:09:53,259 --> 00:09:54,928
- Dva.
- Luthere,
127
00:09:55,762 --> 00:09:57,097
- mrzí mě to.
- Tři.
128
00:10:12,362 --> 00:10:14,572
Mrzí mě to. Nevěděl jsem, co jiného dělat.
129
00:10:14,739 --> 00:10:16,032
Jsme v pohodě.
130
00:10:19,661 --> 00:10:21,746
- Jsi celej?
- Měl bych být mrtvý.
131
00:10:22,080 --> 00:10:23,748
Všichni bychom měli být mrtví.
132
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Proč nejsme?
133
00:10:27,752 --> 00:10:29,129
Kde je to plutonium?
134
00:10:41,432 --> 00:10:42,767
Je pryč.
135
00:10:47,188 --> 00:10:48,690
Pokud jste si nás právě zapnuli,
136
00:10:48,940 --> 00:10:52,902
došlo ke třem silným současným výbuchům.
137
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Zdá se, že jde o koordinovaný útok.
138
00:10:55,905 --> 00:10:58,992
Živě z Říma zabíráme Vatikán
139
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
tak blízko,
kam až se naše kamery dostanou.
140
00:11:01,578 --> 00:11:05,915
Má se za to, že papež byl
v době výbuchu ve svém sídle.
141
00:11:06,082 --> 00:11:10,170
Živě též vidíme Jeruzalém,
na záběru z předměstí.
142
00:11:10,336 --> 00:11:12,505
Živě též sledujeme Mekku
143
00:11:12,672 --> 00:11:17,343
z lodi Ronald Reagan
v Rudém moři u pobřeží Saúdské Arábie.
144
00:11:17,510 --> 00:11:19,345
Byla zaznamenána radiace,
145
00:11:19,512 --> 00:11:24,434
což naznačuje, že při útocích
byly použity jaderné zbraně.
146
00:11:24,601 --> 00:11:26,686
Ethane... už je čas.
147
00:11:26,853 --> 00:11:29,856
Dá se předpokládat,
že ztráty budou katastrofální.
148
00:11:30,023 --> 00:11:32,233
První zprávy naznačují, že použité zbraně
149
00:11:32,483 --> 00:11:36,571
vyžadovaly vysoce specializované znalosti,
jaké má jen málo lidí.
150
00:11:37,155 --> 00:11:41,826
Otázkou je, kdo by útočil
na všechna ta tři posvátná místa? A proč?
151
00:11:42,243 --> 00:11:46,581
K útokům došlo přesně
ve stejnou chvíli, před hodinou,
152
00:11:46,873 --> 00:11:48,541
ve 4:00 východního času.
153
00:11:48,750 --> 00:11:52,503
Pár minut po útoku vyhlásil Kongres
mimořádnou přestávku
154
00:11:52,670 --> 00:11:54,297
a budova Kapitolu byla evakuována.
155
00:11:54,380 --> 00:11:57,258
Prezident opustil Washington
na palubě Air Force One.
156
00:11:57,508 --> 00:11:59,594
Bílý dům vyhlásil stav ohrožení
157
00:11:59,677 --> 00:12:01,930
a uvedl vojsko do nejvyšší pohotovosti.
158
00:12:02,222 --> 00:12:04,140
Omluvíte nás laskavě?
159
00:12:06,017 --> 00:12:07,435
Doktore Delbruuku.
160
00:12:09,187 --> 00:12:10,521
Víme, kdo jste.
161
00:12:10,772 --> 00:12:13,274
Četli jsme ten manifest,
našli vaši laboratoř.
162
00:12:21,074 --> 00:12:22,659
TAJNÉ
163
00:12:23,910 --> 00:12:27,205
„Nikdy nenastal mír,
aby mu nepředcházelo velké utrpení.
164
00:12:27,455 --> 00:12:29,791
Čím větší utrpení, tím větší mír.“
165
00:12:30,041 --> 00:12:32,210
Tohle je sjednotí.
166
00:12:33,628 --> 00:12:35,964
Až si ten manifest přečtou, pochopí to.
167
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
Nikdo si ten manifest nepřečte, nikdy.
168
00:12:38,883 --> 00:12:40,551
To vám můžu zaručit.
169
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
Co je za den?
170
00:12:42,303 --> 00:12:43,805
Jak dlouho tu jsem?
171
00:12:43,972 --> 00:12:45,515
Co si pamatujete posledního?
172
00:12:46,808 --> 00:12:48,643
Jel jsem autem.
173
00:12:51,062 --> 00:12:53,022
- Někdo mě naboural.
- To jsou dva týdny.
174
00:12:54,190 --> 00:12:55,400
- Dva týdny?
- Dva týdny.
175
00:12:55,733 --> 00:12:57,318
Ten je váš, ne?
176
00:12:57,819 --> 00:12:59,320
Tak s vámi Lark komunikoval.
177
00:13:00,655 --> 00:13:02,282
- Lark?
- John Lark.
178
00:13:02,448 --> 00:13:04,617
- Víme o něm všechno.
- Nevíte nic.
179
00:13:04,784 --> 00:13:07,453
V tom mobilu jsou informace,
které nás k němu dovedou.
180
00:13:07,620 --> 00:13:09,163
A vy máte heslo.
181
00:13:09,330 --> 00:13:11,207
Myslíte, že Lark je nepřítel.
182
00:13:12,417 --> 00:13:13,751
Ale vy,
183
00:13:14,168 --> 00:13:16,921
ať jste, kdo jste, to vy jste nepřítel.
184
00:13:17,213 --> 00:13:18,798
Kvůli vám systém přežívá.
185
00:13:19,674 --> 00:13:21,759
- Kvůli vám to utrpení pokračuje.
- Mlčte!
186
00:13:21,926 --> 00:13:24,387
Nám o vás nejde. Chceme Larka.
187
00:13:24,554 --> 00:13:27,056
- Co kdybychom se dohodli?
- Ne, žádnou dohodu.
188
00:13:27,682 --> 00:13:29,100
Jdi ven.
189
00:13:29,976 --> 00:13:31,561
Dej mi na něj pět minut.
190
00:13:31,728 --> 00:13:34,105
To ti nedovolím. Takoví nejsme.
191
00:13:34,272 --> 00:13:36,607
Možná bychom to měli znovu zvážit.
192
00:13:36,941 --> 00:13:39,193
Co kdyby ten manifest
přečetli ve vysílání?
193
00:13:39,402 --> 00:13:41,904
- To dokážete?
- Dokážeme, jedním telefonátem.
194
00:13:43,656 --> 00:13:45,783
Jestli přečte Larkův manifest...
195
00:13:45,867 --> 00:13:46,868
Ne.
196
00:13:47,035 --> 00:13:48,661
...dám vám to heslo.
197
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Ethane!
198
00:13:51,622 --> 00:13:52,623
Uvažuj, Ethane.
199
00:13:52,874 --> 00:13:54,459
Mysli na větší dobro.
200
00:13:54,834 --> 00:13:56,336
Jo, myslete.
201
00:14:10,099 --> 00:14:11,100
Pane.
202
00:14:11,684 --> 00:14:13,353
Ne, nechce spolupracovat.
203
00:14:14,270 --> 00:14:17,190
Ano, pane. Když ten manifest přečteme
204
00:14:18,316 --> 00:14:19,734
ve vysílání.
205
00:14:21,986 --> 00:14:23,738
Je mi líto, pane.
206
00:14:31,079 --> 00:14:33,664
Světové trhy zaznamenaly prudký pokles.
207
00:14:33,998 --> 00:14:38,252
Zůstaňte s námi.
Prý dostaneme dodatečné informace.
208
00:14:39,504 --> 00:14:43,424
Dostal jsem dokument od Nilse Delbruuka,
209
00:14:43,591 --> 00:14:48,596
odborníka na jaderné zbraně, který tvrdí,
že zbraně použité při útocích sestrojil.
210
00:14:49,347 --> 00:14:51,724
Byl jsem požádán,
abych přečetl tento manifest.
211
00:14:51,808 --> 00:14:52,850
TERORISTÉ VYDALI PROHLÁŠENÍ
212
00:14:53,476 --> 00:14:56,646
„Nikdy nenastal mír,
aby mu nepředcházelo velké utrpení.
213
00:14:56,979 --> 00:14:59,690
Čím větší utrpení, tím větší mír.
214
00:15:00,024 --> 00:15:04,779
S tím, jak sebezničení
láká lidstvo jako můru svíčka,
215
00:15:05,113 --> 00:15:09,700
takzvaní obránci míru,
církev, vláda, zákony
216
00:15:10,034 --> 00:15:12,870
neúnavně pracují na záchraně
lidstva před sebou samým.“
217
00:15:13,037 --> 00:15:14,539
Teď už vám to nepomůže.
218
00:15:14,705 --> 00:15:18,042
„Ale odvracením neštěstí
jen oddalují mír...“
219
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
Co se stalo, stalo se.
220
00:15:19,794 --> 00:15:22,463
„...který může vzejít
pouze ze křtu ohněm.
221
00:15:22,713 --> 00:15:27,718
Utrpení, jež vám přináším, není
začátkem konce. Je začátkem vzájemné...“
222
00:15:28,511 --> 00:15:29,846
Máme to?
223
00:15:30,888 --> 00:15:33,808
„Je prvním krokem
k definitivní lidské sounáležitosti.“
224
00:15:33,891 --> 00:15:34,934
Máme to.
225
00:15:35,017 --> 00:15:38,146
„Utrpení, jež přináším,
je mostem k definitivnímu míru.“
226
00:15:39,230 --> 00:15:40,231
Teď.
227
00:15:53,536 --> 00:15:55,037
Dostali jsme to?
228
00:15:55,371 --> 00:15:56,873
Jasně že jsme to dostali.
229
00:16:05,298 --> 00:16:06,632
Já jsem ti to říkal.
230
00:16:07,717 --> 00:16:09,051
Nechápu to.
231
00:16:09,343 --> 00:16:11,262
K těm útokům nedošlo?
232
00:16:11,471 --> 00:16:15,141
K té vaší autonehodě došlo před hodinou.
233
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
To druhé auto jsem řídil já.
234
00:16:17,768 --> 00:16:19,270
Co se stalo, stane se,
235
00:16:19,437 --> 00:16:21,063
až řekneme, že se to stalo.
236
00:17:21,958 --> 00:17:27,380
LETECKÁ ZÁKLADNA RAMSTEIN, NĚMECKO
237
00:17:35,179 --> 00:17:36,180
Pane.
238
00:17:36,764 --> 00:17:39,350
Ten odemčený mobil nás
dovedl k serveru na Islandu,
239
00:17:39,517 --> 00:17:43,980
kde jsme dešifrovali komunikaci
mezi Johnem Larkem a touto ženou:
240
00:17:44,146 --> 00:17:46,399
Alanou Mitsopolisovou,
aktivistkou a filantropkou,
241
00:17:46,566 --> 00:17:49,193
které se přezdívá Bílá vdova.
242
00:17:49,360 --> 00:17:52,863
Je to zástěrka. Skutečně se zabývá
obchodem se zbraněmi a praním peněz.
243
00:17:53,030 --> 00:17:55,533
Rozsáhlé politické konexe
jí poskytují ochranu.
244
00:17:55,700 --> 00:18:00,121
Lark se má večer s Vdovou sejít
ohledně blíže neurčené dodávky
245
00:18:00,288 --> 00:18:02,873
a dá se předpokládat,
že jde o naše ztracené plutonium.
246
00:18:03,207 --> 00:18:06,127
Sejdou se v soukromém salonku
pařížského Grand Palais
247
00:18:06,294 --> 00:18:08,963
během její dobročinné akce.
Podrobnosti jsou zde.
248
00:18:09,130 --> 00:18:14,093
Pokud Lark do půlnoci nedorazí, Vdova
odejde a prodá zásilku nejvyšší nabídce.
249
00:18:14,260 --> 00:18:15,595
Odteď máte
250
00:18:15,761 --> 00:18:17,680
dvě hodiny na to, abyste Larka našel.
251
00:18:17,847 --> 00:18:20,099
Pane, měl byste něco vědět.
252
00:18:20,266 --> 00:18:21,892
Hned vás zarazím.
253
00:18:22,059 --> 00:18:24,562
V Berlíně jste stál před hroznou volbou.
254
00:18:24,812 --> 00:18:28,482
Získat plutonium, nebo zachránit tým.
Vybral jste tým, a svět je ohrožen.
255
00:18:29,650 --> 00:18:32,236
Jakási niterná vada
256
00:18:32,403 --> 00:18:35,865
vám prostě neumožní vybrat si
mezi jedním životem a miliony.
257
00:18:36,157 --> 00:18:39,994
Považujete to za znak slabosti.
Pro mě je to vaše největší síla.
258
00:18:40,328 --> 00:18:42,997
Proto vím, že se mohu spolehnout,
že mě budete krýt.
259
00:18:43,164 --> 00:18:46,334
Přejít od CIA sem byl úkrok stranou,
podle některých sešup.
260
00:18:46,500 --> 00:18:47,835
Já to ale vzal
261
00:18:48,419 --> 00:18:49,837
kvůli vám.
262
00:18:50,504 --> 00:18:52,006
Nechtějte, abych toho litoval.
263
00:19:04,268 --> 00:19:05,603
Zavolejte jim.
264
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
Zrušte to.
265
00:19:21,243 --> 00:19:24,080
- O co se snažíš?
- Možná to je tvoje mise,
266
00:19:24,246 --> 00:19:28,042
ale to letadlo je CIA.
Bez mého povolení neodletí.
267
00:19:28,209 --> 00:19:29,460
Na to nemáme čas.
268
00:19:29,627 --> 00:19:32,922
Mám v Paříži tým, který Larkamsebere,
jen co vyjde z Palais.
269
00:19:33,089 --> 00:19:37,093
G5 čeká, aby ho přepravilo
na Guantánamo, kde už čeká waterboarding.
270
00:19:37,259 --> 00:19:40,763
Vynaložíš 24 hodin, které nemáme,
abys získala nevěrohodné přiznání
271
00:19:40,930 --> 00:19:43,849
od člověka, kterého jsme
pozitivně neidentifikovali? Ne.
272
00:19:44,183 --> 00:19:46,686
Potřebujeme spolehlivé informace,
a to hned.
273
00:19:46,852 --> 00:19:49,522
Právě kvůli takovému scénáři existuje IMF!
274
00:19:49,689 --> 00:19:51,691
IMF je Halloween, Alane.
275
00:19:52,024 --> 00:19:55,027
Parta dospělých v gumových maskách,
co si koledují.
276
00:19:55,861 --> 00:20:00,449
Kdyby o to plutonium v Berlíně nepřišel,
nemusíme se tu teď bavit.
277
00:20:00,616 --> 00:20:03,786
- A jeho tým by byl mrtvý.
- Ano. Byl.
278
00:20:03,953 --> 00:20:05,287
To k té práci patří.
279
00:20:05,579 --> 00:20:08,708
A proto chci mít na místě
jednoho ze svých lidí,
280
00:20:08,916 --> 00:20:11,001
aby situaci zhodnotil.
281
00:20:11,419 --> 00:20:13,629
Agent Walker, zvláštní činnosti.
282
00:20:13,796 --> 00:20:15,965
Jeho pověst ho předchází.
283
00:20:16,298 --> 00:20:17,967
Vy používáte skalpel.
284
00:20:18,801 --> 00:20:20,469
Já dávám přednost kladivu.
285
00:20:20,720 --> 00:20:21,887
Odpověď zní ne.
286
00:20:22,096 --> 00:20:24,682
Operační pravomoc tu mám já,
přímo od prezidenta.
287
00:20:24,765 --> 00:20:25,850
Řeš to s ním.
288
00:20:26,183 --> 00:20:29,603
To jsem udělala a souhlasí se mnou.
Buď poletí můj člověk,
289
00:20:29,770 --> 00:20:31,188
nebo vůbec nikdo.
290
00:20:39,447 --> 00:20:41,782
Ať se mezi vás
a to plutonium nikdo nedostane.
291
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
Ani Hunt, ani jeho tým, nikdo.
292
00:21:03,637 --> 00:21:06,307
Bílá vdova má špehy
na všech vládních úrovních.
293
00:21:06,640 --> 00:21:11,061
Letadlo se tváří jako komerční let,
takže nad Francií seskočíme neodhaleni.
294
00:21:11,479 --> 00:21:14,231
Vdova se s Larkem sejde
ve VIP salonku o půlnoci.
295
00:21:14,565 --> 00:21:17,318
Tam se nedostane nikdo
bez elektronického náramku.
296
00:21:17,860 --> 00:21:21,864
Získali jsme unikátní RFID číslo Larkova
náramku, můžeme ho tedy zaměřit.
297
00:21:22,573 --> 00:21:23,908
Tímhle.
298
00:21:24,241 --> 00:21:26,494
Když ten náramek najdeme, najdeme Larka.
299
00:21:27,328 --> 00:21:28,662
Co pak?
300
00:21:30,664 --> 00:21:31,749
Pak...
301
00:21:33,334 --> 00:21:35,085
si přivlastním jeho totožnost
302
00:21:35,419 --> 00:21:38,464
a sejdu se s Vdovou.
Ta nás dovede k zásilce.
303
00:21:39,215 --> 00:21:41,634
Fakt na to někdo naletí?
304
00:21:42,593 --> 00:21:44,970
Jak chcete Larka přimět ke spolupráci?
305
00:21:47,056 --> 00:21:48,724
Vrazím do něj v davu.
306
00:21:49,475 --> 00:21:53,729
Během deseti vteřin bude jako opilý,
bude blábolit a bude poddajný.
307
00:21:54,146 --> 00:21:56,440
Jak si půjčím jeho tvář,
vyvedete ho ven
308
00:21:56,524 --> 00:21:58,067
a předáte týmu od Sloaneové.
309
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
Tak snadno se mě nezbavíte, Hunte.
310
00:22:00,569 --> 00:22:02,154
Kvůli tomu to není.
311
00:22:02,321 --> 00:22:03,739
Ovšemže je.
312
00:22:04,073 --> 00:22:06,659
Vím, že mě na té akci nechcete.
313
00:22:06,992 --> 00:22:08,327
Ale na rovinu:
314
00:22:08,661 --> 00:22:11,831
Kdybyste byl v Berlíně tvrdší,
tak bych tu nebyl.
315
00:22:12,164 --> 00:22:15,501
A kdybyste nezastřelil každého
ze Syndikátu, koho jste měl najít,
316
00:22:15,793 --> 00:22:17,127
nebyl bych tu já.
317
00:22:17,753 --> 00:22:19,421
Ano, vím o vás všechno.
318
00:22:19,672 --> 00:22:22,466
Kvůli vám nemáme živého svědka,
co by identifikoval Larka
319
00:22:22,675 --> 00:22:24,343
nebo Apoštoly.
320
00:22:24,510 --> 00:22:29,014
Jestli vám moje metody vadí,
můžete zůstat stranou.
321
00:22:29,265 --> 00:22:32,518
„Vaším úkolem,
rozhodnete-li se jej přijmout.“
322
00:22:32,768 --> 00:22:34,520
Neříká se to tak?
323
00:22:35,980 --> 00:22:37,731
Dekomprese za dvě minuty.
324
00:22:38,065 --> 00:22:41,485
Oblečte se.
Vdova se s Larkem setká za 30 minut.
325
00:22:58,085 --> 00:23:00,588
Dekomprese za deset sekund.
326
00:23:03,799 --> 00:23:05,050
Máte puštěný kyslík?
327
00:23:07,094 --> 00:23:11,432
V téhle výšce není atmosféra.
Nepotřebuju, abyste mi omdlel.
328
00:23:14,268 --> 00:23:18,355
Váš náhlavní displej má
zabudovanou navigaci. Navede vás na cíl.
329
00:23:18,522 --> 00:23:22,026
Padák otevřete, až vám systém řekne,
ne předtím a rozhodně ne potom,
330
00:23:22,192 --> 00:23:25,529
nebo to poslední, co vám proletí hlavou,
budou čéšky. Je to jasné?
331
00:23:25,696 --> 00:23:26,697
Nad slunce.
332
00:23:49,219 --> 00:23:50,888
Musíme to přehodnotit.
333
00:23:51,221 --> 00:23:54,308
- Uhněte.
- Je tam bouřka. Musíme...
334
00:23:55,225 --> 00:23:58,145
Dost řečí. Nashle v Paříži.
335
00:24:04,652 --> 00:24:06,654
Dělej.
336
00:24:19,124 --> 00:24:22,211
Výška: 7 600 metrů.
337
00:24:27,925 --> 00:24:28,926
Walkere?
338
00:24:29,009 --> 00:24:32,221
Copak, Hunte? Bojíte se pár blesků?
339
00:24:41,105 --> 00:24:43,524
Výška: 6 000 metrů.
340
00:24:43,857 --> 00:24:45,442
Do hajzlu.
341
00:24:46,443 --> 00:24:47,611
Walkere?
342
00:24:50,030 --> 00:24:51,448
Slyšíte mě?
343
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Walkere?
344
00:24:55,869 --> 00:24:57,287
Proboha.
345
00:24:59,206 --> 00:25:00,457
Walkere?
346
00:25:06,630 --> 00:25:07,631
No tak.
347
00:25:07,715 --> 00:25:10,384
Výška: 4 500 metrů.
348
00:25:13,804 --> 00:25:14,972
Walkere.
349
00:25:15,889 --> 00:25:17,057
Walkere!
350
00:25:28,068 --> 00:25:29,236
Walkere!
351
00:25:30,237 --> 00:25:31,405
Walkere!
352
00:25:31,739 --> 00:25:34,241
Výška: 3 000 metrů.
353
00:25:37,661 --> 00:25:38,746
Dva tisíce sedm set.
354
00:25:38,912 --> 00:25:40,164
Do hajzlu.
355
00:25:42,416 --> 00:25:43,917
Dva tisíce čtyři sta.
356
00:25:46,920 --> 00:25:48,422
Dva tisíce sto.
357
00:25:51,925 --> 00:25:53,343
Tisíc osm set.
358
00:25:56,513 --> 00:25:58,015
Tisíc pět set.
359
00:26:00,934 --> 00:26:02,102
Tisíc dvě stě.
360
00:26:02,436 --> 00:26:03,437
Walkere!
361
00:26:03,771 --> 00:26:04,938
Walkere!
362
00:26:05,773 --> 00:26:06,857
Devět set.
363
00:26:07,107 --> 00:26:13,280
Otevřít.
364
00:26:27,086 --> 00:26:28,420
No teda.
365
00:26:49,733 --> 00:26:51,401
Zdá se, že jste ztratil kyslík.
366
00:27:14,633 --> 00:27:16,468
Tamhle se Vdova sejde s Larkem.
367
00:27:59,428 --> 00:28:00,429
Ethane.
368
00:28:01,054 --> 00:28:03,640
- Walkere.
- Ethane, jestli mě slyšíte, mám ho.
369
00:28:03,891 --> 00:28:06,560
- Jděte na toalety.
- Cože? Kam?
370
00:28:06,768 --> 00:28:08,437
Jde na toalety.
371
00:30:03,427 --> 00:30:05,679
- Kde je ta stříkačka?
- Nepotřeboval jsem ji.
372
00:30:06,763 --> 00:30:08,015
Zvedněte ho.
373
00:30:57,439 --> 00:30:59,816
Nestyďte se, čím víc, tím větší zábava.
374
00:30:59,900 --> 00:31:00,901
No tak, nejsme zlý.
375
00:31:01,026 --> 00:31:04,196
- Můžeme se přidat?
- Nekoušeme.
376
00:33:00,103 --> 00:33:01,354
Do hajzlu.
377
00:33:20,540 --> 00:33:23,710
- Dokážete z toho udělat masku?
- Na masku potřebuju mít tvář.
378
00:33:23,877 --> 00:33:27,047
Promiň. Mířila jsem mu na hrudník.
379
00:33:28,632 --> 00:33:30,800
- Co tu děláš?
- Taky tě ráda vidím.
380
00:33:30,967 --> 00:33:33,470
Pardon, jsem zmatený. Vy jste?
381
00:33:35,472 --> 00:33:36,973
Stará známá.
382
00:33:49,861 --> 00:33:52,030
Zrušte vyzvednutí. Máme modrý kód.
383
00:33:52,864 --> 00:33:54,491
Pošlete čističe.
384
00:33:55,325 --> 00:33:56,660
Severní pánské záchody.
385
00:33:59,079 --> 00:34:01,498
Neodpovědělas mi. Co tu děláš?
386
00:34:04,834 --> 00:34:08,588
Tak. Jen klid. Mějte hlavu takhle,
dokud to nepřestane krvácet.
387
00:34:08,838 --> 00:34:09,839
Co potřebujete?
388
00:34:10,005 --> 00:34:11,591
Chcete taky dostat?
389
00:34:13,969 --> 00:34:16,137
Nejsi tu náhodou. Kdo tě poslal?
390
00:34:16,388 --> 00:34:17,722
To ti nemůžu říct.
391
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
- Co to děláte?
- Mám schůzku s Vdovou.
392
00:34:20,141 --> 00:34:22,643
On měl schůzku s Vdovou.
Vy se mu nepodobáte.
393
00:34:23,103 --> 00:34:25,272
A my musíme doufat,
že se předtím nepotkali.
394
00:34:25,438 --> 00:34:28,275
- Doufání není strategie!
- Že vy jste nový?
395
00:34:28,692 --> 00:34:31,277
Nemám na výběr.
Bílá vdova je naše jediná stopa.
396
00:34:31,444 --> 00:34:32,862
Musím být pět minut on.
397
00:34:33,112 --> 00:34:34,697
- Nedělej to.
- Cože?
398
00:34:35,364 --> 00:34:37,784
Copak? Co mi tajíš?
399
00:34:38,034 --> 00:34:39,536
Nechápeš, do čeho ses namočil.
400
00:34:39,703 --> 00:34:41,204
Nechápu, do čeho jsem se namočil.
401
00:34:41,621 --> 00:34:44,040
Já nechápu, do čeho jsem se namočil?
402
00:34:46,376 --> 00:34:47,877
Do čeho jsem se namočil?
403
00:34:48,085 --> 00:34:50,338
Jestli jdete za Vdovou,
za tři minuty odchází.
404
00:34:52,549 --> 00:34:54,050
- Ethane!
- Já to zařídím.
405
00:34:54,217 --> 00:34:55,677
- Ethane!
- Já to zařídím.
406
00:34:58,388 --> 00:34:59,723
Jsem nějakej Walker.
407
00:34:59,889 --> 00:35:01,808
Jo? Nemáte zač.
408
00:35:20,952 --> 00:35:22,871
- Co děláš?
- Jdu s tebou.
409
00:35:23,038 --> 00:35:25,373
- Ani nápad.
- Poslali někoho, aby Larka zabil.
410
00:35:25,540 --> 00:35:28,209
- Nekecej.
- Ne mě. Kontraktory. Nájemný vrahy.
411
00:35:28,627 --> 00:35:31,713
Nevědí, jak vypadá, vědí jen,
že se má sejít s Vdovou.
412
00:35:31,880 --> 00:35:35,383
Jestli to uděláš, budou tě
považovat za Larka a zabijou tě.
413
00:35:35,550 --> 00:35:36,843
Jak to všechno víš?
414
00:35:38,637 --> 00:35:40,263
To ti nemůžu říct.
415
00:35:42,724 --> 00:35:44,893
Mělas zůstat mimo.
416
00:35:46,895 --> 00:35:48,813
Měls odejít se mnou.
417
00:35:57,238 --> 00:36:00,742
Tato dobročinná akce vznikla
na počest mé matky.
418
00:36:01,409 --> 00:36:04,245
Ti, kdo ji poznali, znali její sílu,
419
00:36:04,579 --> 00:36:07,582
její houževnatost, její nápaditost.
420
00:36:08,416 --> 00:36:13,254
Ale měla i jinou podobu, takovou,
jakou většina lidí nepoznala.
421
00:36:13,588 --> 00:36:16,925
Právě tato část jejího ducha
nás dnes večer
422
00:36:17,258 --> 00:36:18,927
svedla dohromady.
423
00:36:19,594 --> 00:36:22,597
Sama Max byla trochu paradox.
424
00:36:24,766 --> 00:36:27,352
Paradoxy ji fascinovaly
425
00:36:28,103 --> 00:36:30,939
a toto zaujetí jsem po ní zdědila.
426
00:36:32,607 --> 00:36:36,945
Max neměla o světě,
v němž dnes žijeme, žádné iluze.
427
00:36:37,696 --> 00:36:40,865
Snila však o hodně odlišné budoucnosti.
428
00:36:41,783 --> 00:36:45,370
O takové, v níž by jejího
jedinečného nadání už nebylo třeba.
429
00:36:46,204 --> 00:36:48,707
Vše, co vydělala na tom, jaký svět je,
430
00:36:49,124 --> 00:36:52,794
šlo nakonec na jeho přetváření v to,
čím by jednou mohl být.
431
00:36:53,294 --> 00:36:55,797
Tato budoucnost ještě nenastala.
432
00:36:57,006 --> 00:36:58,842
Dnes večer ji vaše příspěvky
433
00:36:59,008 --> 00:37:01,761
o kousek přiblížily.
434
00:37:05,515 --> 00:37:07,100
Děkuji, že jste přišli.
435
00:37:07,350 --> 00:37:08,935
Dobře se bavte.
436
00:37:29,414 --> 00:37:32,542
Snad nejste John Lark?
437
00:37:35,879 --> 00:37:37,714
Vlastně nejsem.
438
00:37:38,548 --> 00:37:40,216
Je to pseudonym.
439
00:37:42,802 --> 00:37:46,306
Asi lepší než John Doe.
Dáváte přednost i jinému jménu?
440
00:37:46,473 --> 00:37:48,057
Můžeme si promluvit v soukromí?
441
00:37:48,224 --> 00:37:50,477
Mně se „Lark“ líbí. Dobře to zní.
442
00:37:50,560 --> 00:37:51,603
Nemáme moc času.
443
00:37:51,686 --> 00:37:55,648
Řeknu vám to na rovinu.
Při vaší pověsti jsem čekala někoho
444
00:37:56,149 --> 00:37:57,317
ošklivějšího.
445
00:37:58,485 --> 00:38:00,820
Nenechte se zmást vzhledem.
Umím být ošklivý.
446
00:38:01,237 --> 00:38:03,656
Na rovinu vám řeknu,
že váš život je v ohrožení.
447
00:38:05,283 --> 00:38:06,618
Nesahej na ni.
448
00:38:06,785 --> 00:38:08,578
Klid. To je můj bratr.
449
00:38:09,829 --> 00:38:11,456
Chováš se hrubě k hostu, Zolo.
450
00:38:11,998 --> 00:38:13,333
Je čas jít.
451
00:38:13,666 --> 00:38:15,835
Nedělej z toho divadlo.
452
00:38:17,712 --> 00:38:19,547
S tímhle bys neměla být.
453
00:38:26,095 --> 00:38:28,890
- Co jste to říkal?
- Váš život je v ohrožení.
454
00:38:29,390 --> 00:38:32,227
- A kdo by mě chtěl zabít?
- Tak především Američané.
455
00:38:32,393 --> 00:38:33,895
Být to pravda, věděla bych to.
456
00:38:34,062 --> 00:38:36,648
Myslíte, že špiony
ve vládě máte jako jediná?
457
00:38:37,232 --> 00:38:40,068
Jsou lidi, co nechtějí,
aby k tomuto setkání došlo.
458
00:38:40,401 --> 00:38:41,736
Nevěříte mi?
459
00:38:42,403 --> 00:38:43,738
Rozhlédněte se.
460
00:38:55,875 --> 00:38:57,377
Vím, co si myslíte.
461
00:38:57,877 --> 00:38:59,879
Možná tu nejsou kvůli vám.
462
00:39:00,129 --> 00:39:01,965
Možná tu jsou jen kvůli mně.
463
00:39:02,298 --> 00:39:04,467
Chcete to risknout?
464
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
Máte něco, co chci.
465
00:39:07,637 --> 00:39:11,808
Jsem tak momentálně jediný,
kdo vás odsud může dostat živou.
466
00:39:12,141 --> 00:39:14,477
Nebo to raději necháte na svém bratrovi?
467
00:39:18,815 --> 00:39:22,318
Asi bych teď chtěla jet domů, pane Larku.
468
00:41:37,245 --> 00:41:40,081
Francouzská vláda převzala
zdroj dnes v poledne.
469
00:41:40,415 --> 00:41:43,751
Zítra v osm ráno bude
letecky doručen na ministerstvo financí.
470
00:41:44,502 --> 00:41:48,339
Pancéřovaná kolona s policejním
doprovodem ho poveze po této trase.
471
00:41:48,840 --> 00:41:51,676
Odkloníme je na téhle křižovatce. Tady.
472
00:41:52,135 --> 00:41:55,722
Kolona se automaticky odkloní
na alternativní trasu sem
473
00:41:56,389 --> 00:41:58,391
a tady jim zdroj odebereme.
474
00:41:59,642 --> 00:42:01,477
Odebereme zdroj?
475
00:42:12,572 --> 00:42:13,906
Tenhle zdroj.
476
00:42:15,992 --> 00:42:18,703
Zaplatili jsme
za tu informaci hodně peněz.
477
00:42:19,037 --> 00:42:21,372
Dali nám všechno, až na jeho jméno.
478
00:42:21,706 --> 00:42:24,167
Neznáte ho náhodou?
479
00:42:25,293 --> 00:42:29,797
Jmenuje se Solomon Lane. Britský
zvláštní agent, co se stal anarchistou.
480
00:42:30,798 --> 00:42:35,219
Ze zběhlých tajných agentů vytvořil
teroristickou síť zvanou Syndikát.
481
00:42:36,387 --> 00:42:39,140
Sabotáže, zabíjení, masové vraždy.
482
00:42:39,474 --> 00:42:41,476
Umějí být dost oškliví.
483
00:42:42,185 --> 00:42:45,480
Před dvěma lety ho zajali američtí agenti.
484
00:42:45,813 --> 00:42:48,649
Od té doby prodělává nekonečný výslech,
485
00:42:48,900 --> 00:42:51,069
předávají si ho od jedné vlády ke druhé,
486
00:42:52,403 --> 00:42:54,572
aby se za své zločiny zodpovídal.
487
00:42:57,408 --> 00:42:58,910
Tváříte se naštvaně, Larku.
488
00:42:59,911 --> 00:43:02,580
Zřejmě jsem se nevyjádřil jasně.
489
00:43:03,581 --> 00:43:05,917
Přijel jsem si do Paříže pro plutonium.
490
00:43:06,250 --> 00:43:08,336
To bude zřejmě nedorozumění.
491
00:43:08,795 --> 00:43:10,671
Já jsem jen zprostředkovatelka.
492
00:43:10,922 --> 00:43:12,924
Spojuji kupce s prodejcem.
493
00:43:13,591 --> 00:43:17,345
Můj prodejce nemá zájem o peníze.
Chcete-li plutonium, musíte...
494
00:43:18,179 --> 00:43:19,680
Dostat Lanea
495
00:43:20,431 --> 00:43:22,016
a vyměnit ho.
496
00:43:22,517 --> 00:43:23,684
Přesně tak.
497
00:43:28,356 --> 00:43:30,441
Jak mám vědět, že prodejce má, co chci?
498
00:43:49,877 --> 00:43:51,963
Záloha v dobré víře.
499
00:43:52,797 --> 00:43:55,633
Další dvě doručí kurýr do 48 hodin
500
00:43:55,967 --> 00:43:58,469
výměnou za něj.
501
00:44:06,978 --> 00:44:07,979
Dobrá.
502
00:44:08,771 --> 00:44:10,857
Co se stane po tom odklonění?
503
00:45:44,575 --> 00:45:45,910
Všechny pozabíjíme?
504
00:45:46,327 --> 00:45:47,578
To máte v plánu?
505
00:45:48,079 --> 00:45:49,830
Nebudou žádní svědci.
506
00:45:49,997 --> 00:45:52,917
Jakou mám záruku,
že z toho Lane vyvázne živý?
507
00:45:53,167 --> 00:45:54,502
Je v pancéřované skříni.
508
00:45:55,253 --> 00:45:57,255
Vytáhneme ho ven, až to bude bezpečné.
509
00:45:57,838 --> 00:45:59,173
Jestli chcete plutonium,
510
00:45:59,924 --> 00:46:01,425
tohle je cena.
511
00:46:03,594 --> 00:46:05,888
Nebo je pro vás
zabíjení poldů už přes čáru?
512
00:46:06,097 --> 00:46:07,890
Mluvíš s Johnem Larkem.
513
00:46:11,352 --> 00:46:13,854
Zabíjím ženy a děti neštovicemi.
514
00:46:16,816 --> 00:46:18,567
Pro mě není nic přes čáru.
515
00:46:22,780 --> 00:46:23,906
Dobře.
516
00:46:24,282 --> 00:46:27,285
Všichni se pořádně vyspěte.
Zítra máme moc práce.
517
00:46:47,388 --> 00:46:49,390
To si snad děláte legraci.
518
00:46:49,724 --> 00:46:52,226
Jestli chcete dostat Lanea z vězení,
tak takhle.
519
00:46:52,476 --> 00:46:55,229
Chtěla jsem,
aby ho osvobodil Lark, ne Ethan Hunt.
520
00:46:55,563 --> 00:46:59,317
U té výměny jsem chtěla mít Larka,
ne Ethana Hunta.
521
00:46:59,775 --> 00:47:04,280
Chtěla jsem, aby nás Lark dovedl
k tomu plutoniu a k Apoštolům.
522
00:47:04,488 --> 00:47:05,990
To vám ještě může vyjít.
523
00:47:06,198 --> 00:47:09,327
Zapomněl jste na tu mrtvolu
na záchodech v Grand Palais?
524
00:47:09,493 --> 00:47:11,245
Tipuji, že to nebyl Lark.
525
00:47:11,579 --> 00:47:14,999
- Spíš jeden z Larkových rekrutů.
- Podle našich informací ne.
526
00:47:15,374 --> 00:47:17,293
Kdo ty informace získal?
527
00:47:19,587 --> 00:47:20,921
Hunt.
528
00:47:21,756 --> 00:47:25,176
Dlouho jste měla podezření,
že je Lark americký agent.
529
00:47:25,426 --> 00:47:29,221
Někdo, kdo zná každý náš tah.
Někdo, kdo se objevuje jako duch.
530
00:47:30,765 --> 00:47:33,267
Naznačujete, že Hunt je John Lark.
531
00:47:34,477 --> 00:47:38,481
Chytáte se stébla, Walkere.
Chcete si zachránit krk.
532
00:47:38,814 --> 00:47:40,316
To nevyjde.
533
00:47:40,608 --> 00:47:45,613
Uvažujte. Copak by někdo tak opatrný
jako Lark vážně takhle riskoval krk?
534
00:47:45,946 --> 00:47:47,948
Kvůli osobnímu setkání s Bílou vdovou?
535
00:47:48,282 --> 00:47:50,743
- Poslal by zástupce.
- Volavku.
536
00:47:50,993 --> 00:47:52,661
A kdyby byl vážně chytrý,
537
00:47:52,828 --> 00:47:57,500
řekl by své kamarádce, ať tu volavku
zabije před spolehlivým svědkem.
538
00:47:57,666 --> 00:47:58,667
Přede mnou.
539
00:47:58,959 --> 00:48:01,879
Kolem jeho teroristického
alter ega se stahuje smyčka.
540
00:48:02,213 --> 00:48:06,133
Tak někomu zaplatí,
aby se vydával za Larka, a nechá ho zabít.
541
00:48:06,967 --> 00:48:09,387
A pod zástěrkou služby vlasti...
542
00:48:09,720 --> 00:48:12,056
Převezme vlastní skrytou identitu.
543
00:48:12,306 --> 00:48:15,476
Může pak libovolně jednat
s plnou podporou vlády USA.
544
00:48:15,810 --> 00:48:16,811
Proč?
545
00:48:17,311 --> 00:48:19,146
Proč by Hunt obrátil?
546
00:48:19,480 --> 00:48:22,483
Proč by to dělal Lane?
Proč to dělali jeho Apoštolové?
547
00:48:23,234 --> 00:48:25,986
Věřili nějaké věci.
548
00:48:26,320 --> 00:48:31,242
A když se ukázalo, že ta věc je lež,
obrátili se proti svým pánům.
549
00:48:31,575 --> 00:48:36,580
Kolikrát Hunta vláda zradila,
distancovala se od něj, zavrhla ho?
550
00:48:36,997 --> 00:48:39,667
A jak dlouho trvá, než toho takový člověk
551
00:48:40,042 --> 00:48:41,544
má už dost?
552
00:48:42,169 --> 00:48:44,839
To je závažné obvinění.
553
00:48:46,507 --> 00:48:48,008
Můžete to dokázat?
554
00:48:51,929 --> 00:48:55,015
Tenhle mobil jsme odebrali
té mrtvole v Grand Palais.
555
00:49:00,396 --> 00:49:02,815
Řekl bych, že veškeré důkazy budou tam.
556
00:51:06,730 --> 00:51:09,900
Opravdu Lane zplynoval
dvoutisícovou vesnici?
557
00:51:12,444 --> 00:51:13,445
Ano.
558
00:51:13,571 --> 00:51:17,032
Opravdu zničil celé osobní letadlo,
aby zabil jednoho člověka?
559
00:51:18,617 --> 00:51:19,785
Ano.
560
00:51:20,995 --> 00:51:22,913
- Opravdu...
- Hele, Walkere.
561
00:51:23,414 --> 00:51:27,751
Všechno, co jsi slyšel
a máš z toho husí kůži, je nejspíš pravda.
562
00:51:33,757 --> 00:51:35,259
To mě poser.
563
00:51:36,927 --> 00:51:39,179
To ty jsi ho dopadl, viď?
564
00:51:41,015 --> 00:51:43,684
Jak dlouho si to asi nechá pro sebe?
565
00:51:47,771 --> 00:51:49,982
Ten most spálíme, až se k němu dostaneme.
566
00:54:18,422 --> 00:54:20,424
Co to kruci dělá?
567
00:55:51,390 --> 00:55:52,599
ŽÁDNÝ SIGNÁL
568
00:56:33,265 --> 00:56:34,933
Hunte? Kde jste?
569
00:56:35,100 --> 00:56:36,518
Nečekejte na mě!
570
00:56:36,768 --> 00:56:38,604
Co je? Co se stalo?
571
00:56:39,438 --> 00:56:40,856
Sejdeme se v garáži.
572
00:56:50,824 --> 00:56:52,159
Benji, slyšíte mě?
573
00:56:52,701 --> 00:56:54,036
Slyšíme. Povídej.
574
00:56:54,202 --> 00:56:57,122
Změna plánu.
Prozradil jsem se. Potřebuju vyzvednout.
575
00:56:57,289 --> 00:56:58,874
Už jedeme.
576
00:57:13,430 --> 00:57:15,933
Míří od Notre Dame k mostu sv. Ludvíka.
577
00:57:16,016 --> 00:57:17,267
Jednotky je pronásledují.
578
01:01:38,945 --> 01:01:39,946
Stát!
579
01:01:40,697 --> 01:01:41,865
Zůstaňte, kde jste.
580
01:01:42,908 --> 01:01:43,909
Nastupte do auta.
581
01:01:45,035 --> 01:01:46,036
Nikdo ani hnout.
582
01:01:49,623 --> 01:01:50,624
Ukažte mi ruce.
583
01:01:52,876 --> 01:01:54,711
Odejděte. Prosím.
584
01:01:54,878 --> 01:01:56,296
Všichni mi ukažte ruce.
585
01:02:02,969 --> 01:02:04,387
Prostě odejděte,
586
01:02:04,554 --> 01:02:05,639
prosím.
587
01:02:14,648 --> 01:02:16,316
Zola s tebou chce mluvit.
588
01:02:20,654 --> 01:02:21,655
Co s ní?
589
01:02:22,155 --> 01:02:23,156
Doraz ji.
590
01:02:53,603 --> 01:02:55,146
To bude dobré.
591
01:03:03,154 --> 01:03:04,656
Musíme jet.
592
01:03:05,907 --> 01:03:07,242
Je mi to líto.
593
01:03:07,409 --> 01:03:08,743
Dělej.
594
01:03:45,071 --> 01:03:46,823
Jsem nějakej Walker.
595
01:03:47,240 --> 01:03:49,242
To malý auto byl váš nápad?
596
01:03:59,419 --> 01:04:00,628
Ježíšikriste!
597
01:04:01,504 --> 01:04:03,173
Co to sakra bylo?
598
01:04:09,346 --> 01:04:11,431
- Všichni ven.
- Běžte!
599
01:06:48,630 --> 01:06:49,964
To byla Ilsa.
600
01:06:50,673 --> 01:06:52,008
Zmlkni.
601
01:06:52,509 --> 01:06:54,093
Velmi zajímavé.
602
01:06:57,555 --> 01:06:59,891
Rád tě zas vidím, Ethane.
603
01:07:36,719 --> 01:07:39,556
Hele, kdo je pořád naživu.
604
01:07:43,351 --> 01:07:45,103
V krku má mikrovlnný lokátor.
605
01:07:45,270 --> 01:07:46,771
Jasně. Víš, co máš dělat.
606
01:07:46,938 --> 01:07:49,107
Ujišťuju tě, že to nebude bolet
607
01:07:49,274 --> 01:07:50,608
dostatečně.
608
01:07:52,860 --> 01:07:54,279
Devadesát sekund.
609
01:07:55,363 --> 01:07:59,033
Ty a tví Apoštolové si myslíte,
že tě vyměníme za to plutonium.
610
01:07:59,200 --> 01:08:01,703
Chci ti říct, že to se nestane.
611
01:08:01,953 --> 01:08:05,206
„Vaším úkolem,
rozhodnete-li se jej přijmout.“
612
01:08:06,207 --> 01:08:07,875
Tak si říkám, Ethane,
613
01:08:08,126 --> 01:08:09,627
rozhodl ses někdy, že ne?
614
01:08:10,378 --> 01:08:14,882
Zastavil ses někdy a položil sis otázku,
kdo ti ty rozkazy dává a proč?
615
01:08:15,675 --> 01:08:19,679
Když je tvůj pán den co den blíž tomu,
aby skoncoval se světem.
616
01:08:20,138 --> 01:08:22,307
Od teroristy to je nezvyklé obvinění.
617
01:08:22,390 --> 01:08:23,390
Šedesát sekund.
618
01:08:23,474 --> 01:08:25,810
Teroristi jsou školáčci,
co touží po pozornosti
619
01:08:25,977 --> 01:08:29,314
a doufají,
že strachem ovlivní veřejné mínění.
620
01:08:29,564 --> 01:08:32,734
Mně je úplně jedno,
co si lidi myslí nebo cítí.
621
01:08:33,151 --> 01:08:35,569
Co vím,
ani jedno nevydrží dělat moc dlouho.
622
01:08:35,819 --> 01:08:39,323
To zřejmě ospravedlňuje bomby
v továrnách nebo havárie letadel.
623
01:08:39,573 --> 01:08:41,908
Nebo výbušnou vestu, kterous mi navlékl!
624
01:08:42,118 --> 01:08:45,121
Ber to jako nedořešenou záležitost,
legrační přítelíčku.
625
01:08:45,330 --> 01:08:47,165
- Luthere?
- Už to bude.
626
01:08:47,332 --> 01:08:49,334
Vidíš ten konec tak zřetelně jako já.
627
01:08:49,500 --> 01:08:52,170
Vlády po celém světě zachvacuje šílenství.
628
01:08:52,629 --> 01:08:56,341
Syndikát byl vytvořený,
aby je cihlu po cihle zbořil.
629
01:08:56,506 --> 01:08:58,509
Syndikát byla banda vraždících srabů.
630
01:08:58,676 --> 01:09:02,138
Syndikát byl poslední nadějí civilizace!
631
01:09:02,388 --> 01:09:05,725
Šance, jak rozdrtit starý světový řád.
632
01:09:06,100 --> 01:09:08,102
Ta naděje je teď pryč kvůli tobě
633
01:09:08,519 --> 01:09:11,272
a tvé ubohé morálce.
634
01:09:12,857 --> 01:09:14,651
Měls mě zabít, Ethane.
635
01:09:17,362 --> 01:09:19,197
Konec, kterého ses odjakživa bál,
636
01:09:19,863 --> 01:09:21,198
se blíží.
637
01:09:23,618 --> 01:09:25,286
Blíží se!
638
01:09:27,121 --> 01:09:30,041
A krev ulpí na tvých rukou!
639
01:09:32,377 --> 01:09:33,961
Následek
640
01:09:34,462 --> 01:09:37,715
všech tvých dobrých úmyslů.
641
01:09:43,680 --> 01:09:44,680
Čas.
642
01:09:44,764 --> 01:09:45,848
Mám ho.
643
01:10:10,540 --> 01:10:11,874
Zvedni ho.
644
01:10:14,669 --> 01:10:16,045
Teď patříš mně.
645
01:10:25,096 --> 01:10:27,265
Vy jste samé překvapení, Larku.
646
01:10:27,432 --> 01:10:29,767
Plán vašeho bratra byl od počátku špatný.
647
01:10:30,101 --> 01:10:33,813
Přišla byste o všechny lidi
a zabili by při tom i Lanea.
648
01:10:34,564 --> 01:10:36,232
Musel jsem improvizovat.
649
01:10:36,774 --> 01:10:39,277
Proč jste to neřekl rovnou?
650
01:10:39,610 --> 01:10:43,614
Protože jsem nevěřil vašim lidem.
Vašemu bratrovi obzvlášť.
651
01:10:47,201 --> 01:10:50,204
Rodina. Co naděláte?
652
01:10:53,166 --> 01:10:54,834
A kde je Lane?
653
01:10:55,209 --> 01:10:57,503
Rozhodně ne na dně Seiny.
654
01:10:57,587 --> 01:10:59,338
Mám ho. Je v bezpečí.
655
01:11:00,006 --> 01:11:01,841
Kde se setkám s kurýrem?
656
01:11:03,468 --> 01:11:04,802
Promluvme si o té ženě.
657
01:11:07,138 --> 01:11:08,306
O ženě?
658
01:11:08,556 --> 01:11:11,309
Byla s vámi v Palais.
Dnes ji Zola viděl zase.
659
01:11:11,642 --> 01:11:15,313
Pokusila se zabít Lanea.
Měla možnost zabít i vás, ale nezabila.
660
01:11:16,063 --> 01:11:17,064
Proč?
661
01:11:20,735 --> 01:11:22,320
Máme společnou minulost.
662
01:11:23,654 --> 01:11:24,989
Je to složité.
663
01:11:27,116 --> 01:11:29,452
Tak já vám to udělám ještě složitější.
664
01:11:29,952 --> 01:11:31,871
Má cena se zvedla.
665
01:11:32,038 --> 01:11:35,875
Dnes mi někdo zabil čtyři muže.
Zřejmě to byla ona.
666
01:11:42,215 --> 01:11:44,133
Chci ji, Larku.
667
01:11:44,967 --> 01:11:46,636
A vy mi ji přivedete.
668
01:11:47,720 --> 01:11:52,058
Jinak se s kurýrem nesejdete
a plutonium dostane ten, kdo dá nejvíc.
669
01:11:53,434 --> 01:11:55,770
Nesnesla bych, aby se stavěla mezi nás.
670
01:11:59,982 --> 01:12:01,317
Je vaše.
671
01:12:02,193 --> 01:12:04,654
Na té schůzce. Ne před ní.
672
01:12:17,124 --> 01:12:18,459
Odjeďte do Londýna.
673
01:12:19,544 --> 01:12:21,379
Další pokyny dostanete pak.
674
01:14:02,897 --> 01:14:05,775
Věděla jsem, že když ji budu sledovat,
nakonec se objevíš.
675
01:14:06,067 --> 01:14:07,401
Jsi v pořádku?
676
01:14:09,779 --> 01:14:13,199
- Ilso, já ti nikdy nechtěl ublížit.
- Vím, že máš své důvody.
677
01:14:13,991 --> 01:14:14,992
Vím to.
678
01:14:19,038 --> 01:14:20,539
Měla bys jít od toho.
679
01:14:20,790 --> 01:14:22,124
To nemůžu.
680
01:14:23,834 --> 01:14:26,170
Tys v Palais nebyla zabít Larka.
681
01:14:26,504 --> 01:14:27,588
Ne.
682
01:14:29,423 --> 01:14:30,967
Bylas ho tam chránit.
683
01:14:31,676 --> 01:14:32,677
Ano.
684
01:14:32,885 --> 01:14:34,553
A zabilas ho, abys ochránila mě.
685
01:14:36,973 --> 01:14:39,308
Chtělas, aby Lark Lanea vysvobodil.
686
01:14:40,935 --> 01:14:44,188
Ne. Tys potřebovala, aby Lanea osvobodil.
687
01:14:44,981 --> 01:14:47,108
Protože musíš Lanea zabít.
688
01:14:48,484 --> 01:14:50,444
Kdo tě k tomu nutí?
689
01:14:52,071 --> 01:14:53,656
MI6.
690
01:14:56,283 --> 01:14:57,284
Proč?
691
01:14:57,535 --> 01:14:59,370
Poté, co jsme ho dopadli v Londýně,
692
01:14:59,620 --> 01:15:02,623
se Lanea snažili
dostat domů diplomatickou cestou.
693
01:15:02,790 --> 01:15:05,292
Ale příliš moc zemí si chce kus urvat.
694
01:15:05,543 --> 01:15:08,963
Takového člověka s tím, co viděl,
co ví o britské tajné službě,
695
01:15:09,296 --> 01:15:12,299
nemůžou nikdy nechat mluvit
se zahraniční vládou.
696
01:15:12,633 --> 01:15:14,301
Na to jsem se neptal.
697
01:15:15,261 --> 01:15:16,595
Proč poslali tebe?
698
01:15:17,680 --> 01:15:20,099
Prokážu tak svou loajalitu.
699
01:15:20,808 --> 01:15:22,309
Vrátím se tak domů.
700
01:15:22,518 --> 01:15:24,020
Vždyťs odešla.
701
01:15:24,270 --> 01:15:25,688
Byla jsi svobodná.
702
01:15:25,855 --> 01:15:27,523
Nikdy nejsme svobodní.
703
01:15:28,315 --> 01:15:30,985
Dva roky jsem strávila v utajení s Lanem.
704
01:15:31,277 --> 01:15:33,946
Jsem pro ně stejně velká hrozba jako on.
705
01:15:35,156 --> 01:15:38,492
Buď ho zabiju, nebo budu stále na útěku.
706
01:15:40,786 --> 01:15:43,205
Pověz mi, kde je.
707
01:15:47,835 --> 01:15:49,503
Nemůžu ti pomoct.
708
01:15:50,004 --> 01:15:52,506
Dostanu ho tak či tak.
709
01:15:53,591 --> 01:15:56,093
Nenuť mě jít s tebou do střetu.
710
01:16:52,525 --> 01:16:54,944
- Ano?
- Jste tady v Londýně?
711
01:16:55,194 --> 01:16:56,403
Jsem.
712
01:16:56,570 --> 01:16:58,572
Můžete se sejít s kurýrem?
713
01:16:59,240 --> 01:17:01,408
Ano. Kam mám jet?
714
01:17:01,742 --> 01:17:03,452
Kde byste se chtěl sejít?
715
01:17:06,455 --> 01:17:07,498
ZAMĚŘUJI VOLAJÍCÍHO
716
01:17:41,657 --> 01:17:42,658
Pane ministře.
717
01:17:43,826 --> 01:17:45,911
Modlil jsem se, aby to nebyla pravda.
718
01:17:46,078 --> 01:17:47,580
No, na jeho obranu, pane,
719
01:17:47,746 --> 01:17:50,583
kdyby se do toho Ethan nevložil,
bylo by hodně zabitých.
720
01:17:50,749 --> 01:17:54,378
Ano, Dunne, pařížští občané
a celý francouzský lid
721
01:17:54,545 --> 01:17:56,130
to jistě vezmou v úvahu.
722
01:17:57,256 --> 01:17:58,924
Co se to kruci dělo?
723
01:18:18,194 --> 01:18:20,863
...a pak nám bylo řečeno,
ať jedeme do Londýna
724
01:18:21,322 --> 01:18:22,823
a čekáme na další pokyny.
725
01:18:23,073 --> 01:18:24,408
A co bude teď?
726
01:18:25,201 --> 01:18:26,285
Teď
727
01:18:27,328 --> 01:18:28,954
se za 20 minut sejdeme s Vdovou.
728
01:18:29,163 --> 01:18:30,497
Ta nás zavede za kurýrem,
729
01:18:30,581 --> 01:18:33,667
který nám vydá to plutonium
výměnou za Solomona Lanea.
730
01:18:33,834 --> 01:18:35,336
Nebo, podle našeho scénáře,
731
01:18:36,545 --> 01:18:37,796
za Benjiho.
732
01:18:38,214 --> 01:18:39,340
Ježíši.
733
01:18:39,715 --> 01:18:40,716
Jakže, prosím?
734
01:18:40,883 --> 01:18:44,136
S Lutherem tě vezmeme ke kurýrovi.
Walker tu zůstane hlídat Lanea.
735
01:18:44,261 --> 01:18:46,680
- Vyloučeno.
- Proč musím být Lane já?
736
01:18:46,764 --> 01:18:47,765
Benji.
737
01:18:47,848 --> 01:18:50,684
Naším úkolem, mým úkolem
je získat to plutonium,
738
01:18:50,768 --> 01:18:52,811
a já ho za každou cenu dostanu.
739
01:18:53,020 --> 01:18:54,605
I kdybych musel dát Lanea.
740
01:18:54,772 --> 01:18:56,106
Pravého Lanea.
741
01:18:56,190 --> 01:18:58,192
A já ho nikdy nepustím.
742
01:18:58,275 --> 01:19:01,278
Až Apoštolům dojde, že to na ně hrajete,
743
01:19:01,445 --> 01:19:03,697
přijdete o to plutonium. Znovu.
744
01:19:04,073 --> 01:19:05,741
Starost o Apoštoly přenechte nám.
745
01:19:06,075 --> 01:19:08,244
Jak to vypadá, máme větší problém.
746
01:19:08,494 --> 01:19:09,828
Větší problém?
747
01:19:10,579 --> 01:19:11,747
- Ilsu.
- Ilsu?
748
01:19:12,164 --> 01:19:14,917
Naši Ilsu? Ilsu Faustovou?
Jak ta je v tom zapletená?
749
01:19:15,084 --> 01:19:17,586
Dostala rozkaz zabít Lanea. Přímo od MI6.
750
01:19:17,753 --> 01:19:20,756
Moment, to v Paříži byla ona?
Na tý motorce?
751
01:19:20,839 --> 01:19:21,757
Jo.
752
01:19:21,840 --> 01:19:24,051
- Ethane, chtěla nás zabít!
- Ne, nás ne.
753
01:19:24,218 --> 01:19:26,804
Nás ne. Lanea.
Pokusila se zabít Lanea. Nemá na výběr.
754
01:19:26,971 --> 01:19:28,013
A zabije mě!
755
01:19:28,180 --> 01:19:31,267
- To nedopustím.
- Jak konkrétně to nedopustíš?
756
01:19:32,893 --> 01:19:35,062
- Dělám na tom.
- On na tom dělá.
757
01:19:35,229 --> 01:19:38,065
Nemáme moc času.
Musíme se na tu schůzku připravit.
758
01:19:38,232 --> 01:19:39,650
Ta schůzka je past.
759
01:19:40,859 --> 01:19:44,571
Bílá vdova pracuje pro CIA.
Už od samého začátku.
760
01:19:45,447 --> 01:19:48,284
Imunitu si umí vyjednat běžně.
761
01:19:48,575 --> 01:19:51,203
Zajištěním plutonia,
Apoštolů i Johna Larka
762
01:19:51,370 --> 01:19:53,539
získá u Američanů hodně velké renomé.
763
01:19:53,747 --> 01:19:56,667
Jestli Sloaneová věděla,
že je schůzka past, proč mlčela?
764
01:19:56,834 --> 01:20:00,587
Protože podle ní mohl být
John Lark kdokoliv, i jeden z nás.
765
01:20:01,797 --> 01:20:03,841
A teď se její podezření potvrdilo.
766
01:20:06,343 --> 01:20:10,306
Podle této složky
spojuje elektronická stopa Hunta
767
01:20:10,639 --> 01:20:13,475
s krádeží viru neštovic z CDC.
768
01:20:13,726 --> 01:20:17,980
Též ho spojuje s dlouhou korespondencí
završenou naverbováním dr. Delbruuka.
769
01:20:18,314 --> 01:20:22,526
A samozřejmě Hunt
to plutonium předal Apoštolům sám.
770
01:20:22,693 --> 01:20:27,323
Tyto skutečnosti, spolu s dlouhou historií
usvědčujícího odbojného chování,
771
01:20:27,656 --> 01:20:29,950
podporují verzi CIA,
772
01:20:30,993 --> 01:20:32,828
že Hunt převlékl kabát.
773
01:20:33,329 --> 01:20:37,374
A že jeho hledání Larka
má jen zastřít to, že Lark...
774
01:20:38,459 --> 01:20:39,460
Jsem já.
775
01:20:41,837 --> 01:20:43,839
Klobouk dolů, Ethane.
776
01:20:44,089 --> 01:20:48,010
Když se říká, že největším nepřítelem
si jsi ty sám, bývá to řečnický obrat.
777
01:20:52,681 --> 01:20:55,684
Obávám se, že Sloaneová
na ni má taky pár dotazů.
778
01:20:56,185 --> 01:20:58,854
Vdova ji nabídla bez příplatku.
779
01:20:59,355 --> 01:21:01,398
A odkud Sloaneová ty informace má?
780
01:21:02,441 --> 01:21:03,942
To neříkala.
781
01:21:04,318 --> 01:21:05,319
Ale nabídla mi,
782
01:21:05,486 --> 01:21:09,323
že vás mohu přivézt sám,
pokud tuhle akci ukončím
783
01:21:09,490 --> 01:21:11,825
a Solomona Lanea jim osobně předám.
784
01:21:12,284 --> 01:21:14,119
- Pane, to nejde.
- Hunte.
785
01:21:14,286 --> 01:21:16,705
Já Lanea znám. Ten se nehodlá vrátit.
786
01:21:16,872 --> 01:21:18,791
Právě proto ho tam odvezeme.
787
01:21:18,957 --> 01:21:21,377
Což je přesně to, oč mu jde.
788
01:21:21,877 --> 01:21:24,880
Co myslíte, že je tohle? Náhoda?
Někdo na to prostě natrefil?
789
01:21:25,047 --> 01:21:27,591
To jí musel poslat Lane.
Věděl, jak zareaguje.
790
01:21:27,758 --> 01:21:30,677
Stejně jako věděl,
že nás Vdova nahlásí. Vy to nevidíte?
791
01:21:31,011 --> 01:21:32,513
Tohle, pane,
792
01:21:33,013 --> 01:21:34,515
tohle je ta past.
793
01:21:34,681 --> 01:21:36,183
- Manipuluje námi.
- Hunte!
794
01:21:36,683 --> 01:21:39,186
Dvě plutoniová jádra jsou pořád bůhvíkde!
795
01:21:39,353 --> 01:21:41,605
A vy jste je ztratil!
796
01:21:43,440 --> 01:21:46,068
Je třeba říct,
že jsme je ztratili všichni.
797
01:21:46,360 --> 01:21:49,238
Ve vší úctě, pane, vy jste tam nebyl.
798
01:21:49,488 --> 01:21:51,865
Vy mu teď
na plný úvazek vymýšlíte výmluvy?
799
01:21:53,367 --> 01:21:56,370
Proboha, Ethane,
nedělejte to těžší, než to je.
800
01:21:56,787 --> 01:21:59,623
Já už vás nemůžu dál chránit,
nechápete to?
801
01:21:59,790 --> 01:22:02,459
Blíž už k tomu plutoniu mít nebudete.
802
01:22:02,626 --> 01:22:04,545
Pane, tomu ani vy sám nevěříte.
803
01:22:04,711 --> 01:22:09,091
Dostal jsem na výběr chránit
buď vás, nebo IMF, a proto vás jim vydám.
804
01:22:10,592 --> 01:22:11,927
A když odmítnu?
805
01:22:12,261 --> 01:22:15,431
Proč myslíte, že je tu on?
Jako pozorovatel?
806
01:22:15,681 --> 01:22:19,685
Je to zabiják!
Hlavní údržbář Eriky Sloaneové.
807
01:22:19,852 --> 01:22:22,771
Jestli neuposlechnete,
má pověření vás dopadnout
808
01:22:23,272 --> 01:22:24,606
a zabít.
809
01:22:28,026 --> 01:22:30,446
To je práce. Nic osobního.
810
01:22:30,821 --> 01:22:32,322
Smiřte se s tím, Ethane.
811
01:22:32,489 --> 01:22:34,658
Tohle jste prohrál. Co se stalo, stalo se.
812
01:22:36,493 --> 01:22:38,579
Ne, pane. Ne.
813
01:22:39,246 --> 01:22:41,832
Já vás nežádám. Dávám vám rozkaz.
814
01:22:41,999 --> 01:22:44,501
Tato mise je ukončena.
815
01:22:45,169 --> 01:22:46,336
Teď!
816
01:22:49,173 --> 01:22:50,507
Stickelle, je váš kamarád.
817
01:22:50,591 --> 01:22:52,676
Nemohl byste ho přemluvit, aby...
818
01:22:55,095 --> 01:22:57,681
Je mi líto, pane,
ale nedal jste mi na výběr.
819
01:22:59,892 --> 01:23:01,810
Do schůzky s Vdovou zbývá 15 minut.
820
01:23:01,894 --> 01:23:05,439
Jestli chceš to plutonium, jen my ti
ho můžeme sehnat. Jdeš, nebo ne?
821
01:23:07,441 --> 01:23:08,442
Jdu.
822
01:23:08,525 --> 01:23:10,861
- Co to děláš?
- Benji se musí připravit.
823
01:23:10,986 --> 01:23:12,779
- Ne, Ethane...
- Nemáme čas.
824
01:23:12,905 --> 01:23:14,531
Musíš mi věřit.
825
01:23:31,548 --> 01:23:32,883
V pohodě?
826
01:23:33,217 --> 01:23:34,551
Jo, jen
827
01:23:35,052 --> 01:23:36,887
z toho mám špatnej pocit.
828
01:24:02,871 --> 01:24:04,456
Kdybysme se ti neozvali...
829
01:24:04,957 --> 01:24:06,542
Udělám to po svém.
830
01:24:10,462 --> 01:24:12,297
Nespouštěj z něj oči.
831
01:24:48,834 --> 01:24:50,836
Dost šaškáren. Odvedu tě odsud.
832
01:24:51,003 --> 01:24:52,170
Kde je Hunt?
833
01:24:52,671 --> 01:24:54,840
Šel na tu schůzku s tvou kopií.
834
01:24:55,007 --> 01:24:56,008
Jen klid.
835
01:24:56,174 --> 01:24:57,843
Zavolej Apoštolům. Varuj je.
836
01:24:58,010 --> 01:25:01,263
Nemám jak je kontaktovat.
Kvůli jejich i své bezpečnosti.
837
01:25:01,597 --> 01:25:05,517
Mám jen tým se satelitním sledováním
a s dohodnutým místem k vyzvednutí.
838
01:25:05,684 --> 01:25:09,396
- Dostanou zprávu, jen co vyjdeme ven.
- Ne, já zůstanu tady.
839
01:25:09,605 --> 01:25:11,315
Ještě jsem to nevyřídil s Huntem.
840
01:25:15,611 --> 01:25:18,864
Proč to kurva musíš tak komplikovat?
841
01:25:19,531 --> 01:25:21,283
Nechápu, co tím myslíš.
842
01:25:21,450 --> 01:25:22,951
Ta dohoda byla prostá.
843
01:25:23,118 --> 01:25:26,204
Já ti pomůžu obvinit Hunta,
ty mi dáš to plutonium.
844
01:25:26,496 --> 01:25:28,332
Ztrácíš čas.
845
01:25:28,498 --> 01:25:31,376
„Nemůže nastat mír,
aniž by mu předcházelo velké utrpení.
846
01:25:31,793 --> 01:25:34,463
Čím větší utrpení, tím větší mír.“
847
01:25:34,796 --> 01:25:38,050
Když jsem ta slova psal,
nemyslel jsem tím mír pro tebe
848
01:25:38,216 --> 01:25:40,218
ani Huntovo utrpení.
849
01:25:40,510 --> 01:25:44,514
Starý světový řád je třeba demontovat
a my na tu demontáž máme nástroje.
850
01:25:44,681 --> 01:25:48,852
Tebe jen zajímá,
aby na sebe Hunt vzal tu vinu.
851
01:25:49,144 --> 01:25:50,729
To není anarchie.
852
01:25:50,979 --> 01:25:52,314
To je pomsta.
853
01:25:52,522 --> 01:25:53,940
Ano, je.
854
01:25:54,399 --> 01:25:59,404
A až budu mít, co chci,
Apoštolové ti dají to plutonium.
855
01:26:03,408 --> 01:26:04,993
Hunt je tvůj jediný přítel.
856
01:26:05,327 --> 01:26:08,163
Zůstals dnes naživu jen proto,
že nemá na to tě zabít.
857
01:26:08,330 --> 01:26:10,999
Sloaneová měla pravdu. IMF je Halloween.
858
01:26:11,166 --> 01:26:13,335
Jen dospělí chlapi, co nosí...
859
01:26:20,676 --> 01:26:21,677
Co?
860
01:26:27,683 --> 01:26:30,602
Je to jen práce. Nic osobního.
861
01:26:34,731 --> 01:26:36,733
Pokazil jsem vám to, co?
862
01:26:40,362 --> 01:26:43,031
A šlo vám to tak dobře, až doteď.
863
01:26:43,448 --> 01:26:45,283
Tahle je myslím nabitá.
864
01:26:45,742 --> 01:26:47,494
Chcete si to ověřit?
865
01:27:29,619 --> 01:27:32,289
- Jak mi to šlo?
- Já o tom nepochyboval.
866
01:27:34,040 --> 01:27:36,543
Začínám chápat, proč vás to tak baví.
867
01:27:36,877 --> 01:27:38,295
Klobouk dolů, pane ministře.
868
01:27:38,462 --> 01:27:41,047
- Má vrozenej talent.
- Vítejte v týmu.
869
01:27:42,007 --> 01:27:44,050
Děláte chybu.
870
01:27:44,217 --> 01:27:46,261
Ne, chybu jsem udělal já,
871
01:27:46,428 --> 01:27:48,513
když jsem ti nad Paříží zachránil život.
872
01:27:48,680 --> 01:27:53,351
To nic nedokazuje. Hraju roli jako ty,
chci získat zpátky to plutonium.
873
01:27:53,643 --> 01:27:57,230
To nevysvětluje, proč jste Sloaneové
dal tu složku a obvinil Hunta.
874
01:27:57,397 --> 01:27:58,899
To byla dobrá připomínka,
875
01:27:59,399 --> 01:28:00,400
Larku.
876
01:28:00,734 --> 01:28:02,903
Je paranoidní. Má bludy.
877
01:28:03,236 --> 01:28:04,821
To taky stojí v té složce.
878
01:28:04,988 --> 01:28:06,740
Odkud tu složku Sloaneová měla?
879
01:28:06,907 --> 01:28:08,742
To netuším.
880
01:28:08,909 --> 01:28:10,243
Já ano.
881
01:28:12,996 --> 01:28:14,706
Slyšelas to celé, Eriko?
882
01:28:14,873 --> 01:28:16,208
Ano.
883
01:28:16,416 --> 01:28:18,752
Nerada sebou nechám manipulovat, Walkere.
884
01:28:19,586 --> 01:28:22,589
Jejda. Zlobil.
885
01:28:23,548 --> 01:28:27,135
- Kam ho chcete dopravit?
- Přijdu za vámi.
886
01:28:29,638 --> 01:28:33,266
Nikdo ani hnout!
Zbraně na zem! Odhoďte je!
887
01:28:33,600 --> 01:28:36,102
Ruce vzhůru! Zbraně na zem!
888
01:28:36,436 --> 01:28:38,271
Odhodit!
889
01:28:38,563 --> 01:28:39,898
Zbraně na zem!
890
01:28:40,065 --> 01:28:42,526
To nic. To je dobrý.
891
01:28:43,443 --> 01:28:44,569
Snad jsme měli dohodu.
892
01:28:45,153 --> 01:28:47,489
Měli. A už ji nemáme.
893
01:28:47,823 --> 01:28:51,159
Je toho ve hře tolik, že nechci riskovat.
894
01:28:51,451 --> 01:28:54,120
Nechám vás předvést všechny
spolu s Walkerem.
895
01:28:54,287 --> 01:28:55,789
To plutonium pořád nemáme!
896
01:28:55,997 --> 01:28:58,667
A já nikomu v té místnosti nevěřím,
že by ho získal.
897
01:28:58,834 --> 01:29:01,670
Kdo je kdo, si přebereme ve Washingtonu.
898
01:29:02,587 --> 01:29:04,047
- Eriko!
- Pane?
899
01:29:04,548 --> 01:29:06,633
To je v pořádku. Uděláme, co říká.
900
01:29:07,926 --> 01:29:10,428
Jediné skutečné hrozby jsou tady,
a my je máme.
901
01:29:13,765 --> 01:29:15,100
Vážně?
902
01:29:16,101 --> 01:29:17,185
Teď.
903
01:29:36,830 --> 01:29:38,415
Kde je sakra Lane?
904
01:30:09,112 --> 01:30:10,113
Ethane!
905
01:30:34,387 --> 01:30:36,640
První tým je vyřízený. Pošlete záložní.
906
01:30:39,684 --> 01:30:40,769
Pane!
907
01:30:42,020 --> 01:30:43,647
Raněný!
908
01:30:47,025 --> 01:30:48,276
Pomozte mi někdo!
909
01:30:57,285 --> 01:30:58,453
Pane.
910
01:31:02,958 --> 01:31:05,293
Ethane, očipoval jsem Walkera, ale utíká.
911
01:31:05,627 --> 01:31:06,962
Musíš ho dostat.
912
01:31:11,800 --> 01:31:12,968
Jděte.
913
01:31:14,511 --> 01:31:16,096
Mrzí mě to, pane.
914
01:31:17,973 --> 01:31:19,224
Jděte.
915
01:31:29,985 --> 01:31:31,152
Ethane?
916
01:31:35,323 --> 01:31:36,324
Počkej!
917
01:31:37,951 --> 01:31:39,452
Dostaň toho hajzla.
918
01:32:08,440 --> 01:32:09,941
Dělej.
919
01:32:10,400 --> 01:32:11,651
Jo! Mám ho.
920
01:32:15,822 --> 01:32:16,823
Kam to jdete?
921
01:32:17,157 --> 01:32:18,324
Počkat. Ne!
922
01:32:18,408 --> 01:32:19,492
Zpátky!
923
01:32:22,787 --> 01:32:23,955
Promiňte.
924
01:32:24,956 --> 01:32:26,791
Povídej, Benji. Kde je Walker?
925
01:32:27,042 --> 01:32:29,210
Asi půl kiláku západně,
když zahneš doprava.
926
01:32:29,377 --> 01:32:30,795
Ode mě doprava?
927
01:32:33,548 --> 01:32:35,050
To nejde.
928
01:32:35,300 --> 01:32:36,634
Proč ne?
929
01:32:37,302 --> 01:32:38,803
Protože mě sledují.
930
01:32:39,137 --> 01:32:40,972
Jak jako? Kdo?
931
01:32:41,222 --> 01:32:44,142
Jak to mám vědět?
CIA, Apoštolové, je v tom snad rozdíl?
932
01:32:44,392 --> 01:32:47,979
Tak odtamtud vyjdi a pak se dej doprava.
933
01:32:55,195 --> 01:32:57,113
Hrozně mě to mrzí.
934
01:32:57,447 --> 01:32:58,782
Promiňte.
935
01:33:15,799 --> 01:33:17,383
Proč běhá dokola?
936
01:33:33,108 --> 01:33:35,276
NAHORU
937
01:33:44,327 --> 01:33:46,746
Jak jen to půjde, přejdi ulici nalevo.
938
01:33:52,752 --> 01:33:54,087
Ethane, rozuměls?
939
01:33:54,254 --> 01:33:56,339
- Doleva, dělej!
- Pracuju na tom.
940
01:34:07,684 --> 01:34:09,853
Teď přejdi tu ulici před sebou.
941
01:34:17,277 --> 01:34:20,029
Vzdaluje se ti! Musíš rychleji!
942
01:34:51,561 --> 01:34:53,438
Doháníš ho! Běž rovně.
943
01:34:55,899 --> 01:34:57,567
Pořád rovně?
944
01:34:57,901 --> 01:34:59,903
Běž rovně.
945
01:35:01,446 --> 01:35:02,864
Teď zahni doprava.
946
01:35:03,114 --> 01:35:04,115
Doprava?
947
01:35:04,782 --> 01:35:05,783
Teď?
948
01:35:05,867 --> 01:35:07,493
- Jo, doprava!
- Určitě?
949
01:35:07,660 --> 01:35:08,828
Jo, já...
950
01:35:09,746 --> 01:35:12,916
Ne, doleva! Doleva!
Promiň, zamkl jsem si obrazovku.
951
01:35:16,753 --> 01:35:18,087
Doleva.
952
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
Děkuju.
953
01:35:29,432 --> 01:35:32,352
- Na co čekáš?
- Skáču z okna!
954
01:35:32,560 --> 01:35:34,312
Jak jako, skáčeš...
955
01:35:36,439 --> 01:35:38,233
Promiň, měl jsem to ve 2D.
956
01:35:38,524 --> 01:35:39,943
Zlom vaz.
957
01:36:13,977 --> 01:36:16,062
Na konci mostu doleva.
Skoro už ho máš.
958
01:36:20,275 --> 01:36:23,319
Dělej, chyť ho! Jsi mu v patách!
959
01:36:34,122 --> 01:36:35,498
VÍTEJTE V TATE MODERN
960
01:36:38,710 --> 01:36:40,878
To je ono, už je před tebou! Chyť ho!
961
01:37:17,040 --> 01:37:20,543
Nemůžeš to udělat, viď?
Dokud nedostaneš to plutonium.
962
01:37:21,461 --> 01:37:24,714
Ne. On s tebou ještě něco zamýšlí.
963
01:37:25,798 --> 01:37:28,885
Když se vzdáš a přiznáš, že jsi John Lark,
964
01:37:29,218 --> 01:37:32,221
budeš pozorovat,
jak se svět hroutí, z temné cely.
965
01:37:32,513 --> 01:37:33,931
A když ne?
966
01:37:46,986 --> 01:37:48,529
Jsem její anděl strážný.
967
01:37:50,156 --> 01:37:52,867
Jestli ji uvidím znovu, umře.
968
01:37:53,201 --> 01:37:55,787
Jestli se ji pokusíš varovat, umře.
969
01:37:56,162 --> 01:37:57,455
Uznej, žes prohrál.
970
01:39:08,985 --> 01:39:12,905
Ty nákresy jsme získali
z Delbruukovy berlínské laboratoře.
971
01:39:13,072 --> 01:39:15,074
Je to pětimegatunová jaderná bomba.
972
01:39:15,241 --> 01:39:17,952
Víc než všechna výbušná energie
uvolněná ve 2. světové.
973
01:39:18,119 --> 01:39:21,122
Normálně bychom k deaktivaci
přeštípli tenhle drát.
974
01:39:21,956 --> 01:39:23,124
„Normálně?“
975
01:39:23,291 --> 01:39:27,545
Walker s Lanem mají
dvě plutoniová jádra, to jsou dvě bomby.
976
01:39:27,879 --> 01:39:31,966
Obě jsou propojené mikrovlnnou pojistkou
přesnou na desetinu sekundy.
977
01:39:32,300 --> 01:39:36,304
Každý pokus zneškodnit jednu bombu
automaticky odpálí tu druhou.
978
01:39:36,596 --> 01:39:39,474
Jakmile jsou bomby aktivované,
už je nejde deaktivovat.
979
01:39:39,724 --> 01:39:44,228
Odpočítávání se spouští na dálku
detonátorem, který má taky pojistku.
980
01:39:44,479 --> 01:39:46,647
Jakmile tedy začne odpočítávání,
981
01:39:47,315 --> 01:39:48,649
nedá se už zastavit.
982
01:39:50,234 --> 01:39:52,820
No a řešení toho všeho?
983
01:39:54,822 --> 01:39:56,324
Pracujeme na tom.
984
01:39:57,909 --> 01:39:58,910
Takže
985
01:39:59,577 --> 01:40:02,079
v podstatě je to sebevražedná akce.
986
01:40:13,341 --> 01:40:14,342
Copak?
987
01:40:14,675 --> 01:40:17,011
Posaďte se. Prosím.
988
01:40:21,015 --> 01:40:23,017
Za všechny ty roky, co Ethana znám,
989
01:40:23,351 --> 01:40:26,020
to jen se dvěma ženami měl vážné.
990
01:40:27,104 --> 01:40:28,856
Jedna byla jeho manželka.
991
01:40:29,607 --> 01:40:30,983
On je ženatý?
992
01:40:31,150 --> 01:40:33,152
Ne, byl.
993
01:40:33,528 --> 01:40:35,279
Byl? Co se jí stalo?
994
01:40:35,613 --> 01:40:36,989
Unesli ji lidi,
995
01:40:37,365 --> 01:40:40,034
co chtěli Ethana zasáhnout.
996
01:40:40,284 --> 01:40:42,912
Dopadlo to dobře, dostal ji zpátky celou.
997
01:40:43,538 --> 01:40:45,206
Pak odešel ze hry.
998
01:40:46,082 --> 01:40:48,251
Nějaký čas byli šťastní.
999
01:40:48,709 --> 01:40:51,671
Ale pokaždé
když se ve světě stalo něco zlého,
1000
01:40:51,837 --> 01:40:54,257
si Ethan říkal: „Měl jsem tam být.“
1001
01:40:54,590 --> 01:40:59,178
A ona si říkala: „Kdo hlídá svět,
když Ethan hlídá mě?“
1002
01:40:59,595 --> 01:41:02,765
Oba někde uvnitř věděli, že jednou nějak
1003
01:41:02,932 --> 01:41:05,935
dojde k něčemu skutečně hroznému
1004
01:41:07,520 --> 01:41:09,605
jen proto, že jsou spolu.
1005
01:41:10,773 --> 01:41:11,857
Tak...
1006
01:41:14,151 --> 01:41:16,946
- Co je s ní teď?
- Je duch.
1007
01:41:17,113 --> 01:41:18,447
To jí jde dobře.
1008
01:41:18,698 --> 01:41:20,366
Sám jsem ji to učil.
1009
01:41:20,700 --> 01:41:24,328
Občas vyšle signál,
aby Ethan věděl, že je v bezpečí.
1010
01:41:25,079 --> 01:41:26,998
A jeho to udržuje v chodu.
1011
01:41:28,332 --> 01:41:30,001
Proč mi to říkáte?
1012
01:41:33,754 --> 01:41:37,341
V tomhle průšvihu jsme proto,
že mě Ethan nenechal umřít.
1013
01:41:39,927 --> 01:41:41,429
Je to dobrej člověk.
1014
01:41:41,929 --> 01:41:45,641
A má vás rád víc, než si umí přiznat.
1015
01:41:46,767 --> 01:41:50,438
To je o starost víc,
než může momentálně zvládnout.
1016
01:41:53,024 --> 01:41:55,109
Jestli ho máte ráda,
1017
01:41:55,693 --> 01:41:57,320
měla byste jít od toho.
1018
01:42:00,740 --> 01:42:01,657
Luthere.
1019
01:42:02,241 --> 01:42:03,659
Je všechno v pořádku?
1020
01:42:16,047 --> 01:42:17,632
Pojedu s tebou.
1021
01:42:26,599 --> 01:42:27,850
Já vím.
1022
01:42:31,854 --> 01:42:33,356
Jak ho najdeme?
1023
01:42:34,940 --> 01:42:36,609
Mikrovlnný transpondér.
1024
01:42:36,776 --> 01:42:39,487
Zaměřitelný kdekoliv na světě satelitem.
1025
01:42:39,820 --> 01:42:42,323
Lane měl jeden takový v šíji.
1026
01:42:42,657 --> 01:42:43,866
Ten jsme v Paříži vyndali.
1027
01:42:44,033 --> 01:42:46,202
Zároveň jsme tam vložili vlastní.
1028
01:42:46,369 --> 01:42:47,453
Mám ho.
1029
01:42:49,413 --> 01:42:51,666
Aktivovaný se zpožděním 36 hodin
1030
01:42:51,832 --> 01:42:54,251
pro případ, že by ho Apoštolové skenovali.
1031
01:42:55,002 --> 01:42:57,004
Tys ho měl tedy v plánu pustit.
1032
01:42:57,171 --> 01:42:59,256
Ne takhle, ale měl.
1033
01:42:59,507 --> 01:43:01,050
Dovede nás k tomu plutoniu.
1034
01:43:01,342 --> 01:43:02,927
Kde bereš tu jistotu?
1035
01:43:03,094 --> 01:43:05,179
Jeho plán dostat mě za mříže zkrachoval.
1036
01:43:06,347 --> 01:43:08,516
Teď mě tam chce mít na ten konec.
1037
01:43:09,016 --> 01:43:12,144
- Kdy se ten transpondér aktivuje?
- Mám ho!
1038
01:43:12,311 --> 01:43:14,397
Míří na východ rychlostí 500 uzlů.
1039
01:43:14,563 --> 01:43:15,564
Letí.
1040
01:43:15,731 --> 01:43:16,982
Máme informovat CIA?
1041
01:43:17,441 --> 01:43:18,859
CIA je infiltrovaná.
1042
01:43:19,110 --> 01:43:21,445
Nevěřím nikomu mimo tuhle místnost.
1043
01:43:22,113 --> 01:43:23,781
Budeme to muset provést sami.
1044
01:43:26,701 --> 01:43:28,035
A kam že se vypravíme?
1045
01:43:36,377 --> 01:43:39,714
KAŠMÍR
1046
01:43:47,888 --> 01:43:49,223
Jak jsme na tom, Benji?
1047
01:43:49,682 --> 01:43:52,351
Jestli ty bomby jdou zneškodnit,
tak nevím jak.
1048
01:43:52,518 --> 01:43:54,770
Ty na to přijdeš. Vím to.
1049
01:43:55,020 --> 01:43:56,188
ŽÁDNÝ SIGNÁL
1050
01:43:56,313 --> 01:43:58,816
Ethane, ztratili jsme signál.
1051
01:43:59,066 --> 01:44:00,693
Lane asi náš vysílač našel.
1052
01:44:01,068 --> 01:44:04,405
- Kdes ho zaznamenal naposled?
- Asi 50 kilometrů na severovýchod.
1053
01:44:04,655 --> 01:44:06,657
Pak chce, abychom jeli tam.
1054
01:44:06,824 --> 01:44:08,659
- Co tam je?
- Údolí řeky Nubry.
1055
01:44:08,826 --> 01:44:12,997
Tam je jen lékařský tábor.
Humanitární pomoc v zámoří.
1056
01:44:13,330 --> 01:44:16,083
Proč Lanea zajímal lékařský tábor?
1057
01:44:16,709 --> 01:44:17,710
Neštovice.
1058
01:44:19,462 --> 01:44:22,715
Neštovice. Apoštolové způsobili
epidemii neštovic v Kašmíru.
1059
01:44:23,215 --> 01:44:25,843
Lane tam ten tábor
z nějakého důvodu chtěl mít.
1060
01:44:26,093 --> 01:44:27,428
Ale z jakého?
1061
01:44:27,970 --> 01:44:30,055
- Proboha.
- Copak?
1062
01:44:30,890 --> 01:44:33,976
Řeka Nubra je na úpatí ledovce Siačen.
1063
01:44:34,310 --> 01:44:35,811
Jaderný výbuch by tedy zamořil
1064
01:44:35,895 --> 01:44:38,981
největší přírodní
závlahový systém na světě.
1065
01:44:39,690 --> 01:44:43,360
Sladkou vodu od hranic Číny
po Indii a Pákistán.
1066
01:44:44,945 --> 01:44:47,448
Vyhladovějí třetinu světové populace.
1067
01:44:47,615 --> 01:44:48,824
„Čím větší utrpení...“
1068
01:44:49,074 --> 01:44:51,076
„Tím větší mír.“
1069
01:44:51,619 --> 01:44:54,455
Pořád nechápu,
proč tam Lane potřebuje lékařský tábor.
1070
01:44:54,622 --> 01:44:55,790
To je jedno.
1071
01:44:55,956 --> 01:44:58,542
Teď je důležité zjistit,
jak ty bomby zneškodnit.
1072
01:44:58,709 --> 01:45:00,377
Asi jsem na to přišel.
1073
01:45:00,711 --> 01:45:02,046
Možná.
1074
01:45:02,379 --> 01:45:04,715
V operačním systému té bomby
je zřejmě chyba.
1075
01:45:04,965 --> 01:45:07,134
Ten detonátor potřebuje odpalovací klíč.
1076
01:45:07,301 --> 01:45:12,139
Když ten klíč odstraníme, pojistka by měla
zkratovat, a my odpojíme obě roznětky.
1077
01:45:12,306 --> 01:45:15,059
Jeden z nás musí najít
ten detonátor a odstranit klíč.
1078
01:45:15,142 --> 01:45:16,143
Jo.
1079
01:45:16,227 --> 01:45:18,896
A my ostatní odpojíme
roznětky obou bomb. Prosté.
1080
01:45:19,730 --> 01:45:21,023
Jo, ale...
1081
01:45:21,398 --> 01:45:22,733
Ale co?
1082
01:45:23,651 --> 01:45:27,404
Aby to vyšlo, nemůžeme
odstranit klíč ani odpojit roznětky,
1083
01:45:27,571 --> 01:45:30,241
dokud nezačne odpočítávání.
1084
01:45:30,825 --> 01:45:32,576
Moment, jen abych v tom měla jasno.
1085
01:45:32,743 --> 01:45:37,206
Jediná možnost, jak obě bomby
zneškodnit, je nechat spustit odpočet?
1086
01:45:38,165 --> 01:45:40,668
A pak odstranit ten klíč.
1087
01:45:48,926 --> 01:45:50,261
Dobrá.
1088
01:46:08,153 --> 01:46:11,490
Obě bomby jsou teď
napojené na ten detonátor.
1089
01:46:12,575 --> 01:46:16,704
Patnáct minut bude stačit na to,
abyste se dostali do bezpečné vzdálenosti.
1090
01:46:19,123 --> 01:46:21,292
Mé útěkářské období už skončilo.
1091
01:46:22,209 --> 01:46:24,461
Tady je to pro mě konečná.
1092
01:46:53,115 --> 01:46:55,200
Zaznamenávám signál ze všech stran.
1093
01:46:55,367 --> 01:47:00,205
Jsme v lékařském táboře. Rentgeny,
CT skenery, známky radiace všude.
1094
01:47:00,372 --> 01:47:01,874
Jako jehla v kupce sena.
1095
01:47:02,041 --> 01:47:05,794
Postupná eliminace, jedno po druhém.
Rozdělíme se. Buďte na příjmu.
1096
01:47:09,256 --> 01:47:11,800
HUMANITÁRNÍ POMOC V ZÁMOŘÍ
1097
01:47:16,180 --> 01:47:17,181
Ethane?
1098
01:47:23,020 --> 01:47:24,104
Julio?
1099
01:47:29,109 --> 01:47:30,277
To je...
1100
01:47:34,531 --> 01:47:35,616
Julio!
1101
01:47:37,534 --> 01:47:38,869
Ví o tom?
1102
01:47:40,245 --> 01:47:41,246
Ahoj.
1103
01:47:41,747 --> 01:47:43,832
To je můj manžel Erik.
1104
01:47:44,166 --> 01:47:47,002
- Tohle je...
- Rob. Rob Thorne. Doktor Rob Thorne.
1105
01:47:47,753 --> 01:47:49,755
- Pracovali jsme s Julií...
- V Massachusettské.
1106
01:47:50,506 --> 01:47:52,675
- Před New Yorkem.
- To snad ne.
1107
01:47:53,092 --> 01:47:54,843
- Taková náhoda!
- Já vím.
1108
01:47:55,010 --> 01:47:56,845
Co vás přivedlo až sem?
1109
01:47:57,012 --> 01:47:58,931
Byl jsem v Turtuku, kousek odsud,
1110
01:47:59,181 --> 01:48:01,684
a zaslechl, že sháníte pomoc.
1111
01:48:01,934 --> 01:48:02,935
No,
1112
01:48:03,102 --> 01:48:07,606
my už tu budeme končit.
Celá vesnice je očkovaná. Ale...
1113
01:48:08,190 --> 01:48:10,109
co jste dělal v Turtuku?
1114
01:48:10,609 --> 01:48:12,111
Rob je na dovolené.
1115
01:48:12,361 --> 01:48:14,947
Ne, jsem tu pracovně.
1116
01:48:17,324 --> 01:48:18,993
Jste daleko od domova.
1117
01:48:19,243 --> 01:48:21,370
Jo. Díky našemu andělovi strážnému.
1118
01:48:22,246 --> 01:48:23,247
Andělovi?
1119
01:48:23,414 --> 01:48:27,167
Když tu došlo k té epidemii,
měli jsme u Dárfúru polní nemocnici.
1120
01:48:27,334 --> 01:48:30,129
A zčistajasna nám zavolal anonymní dárce.
1121
01:48:30,921 --> 01:48:34,925
Že prý je ochoten pokrýt celou akci.
Pod jednou podmínkou.
1122
01:48:35,384 --> 01:48:36,885
Že to celé povedeme my.
1123
01:48:37,594 --> 01:48:38,929
Věřil byste tomu?
1124
01:48:40,097 --> 01:48:41,598
Zcela jistě ano.
1125
01:48:42,016 --> 01:48:43,517
Jo, zčistajasna.
1126
01:48:43,684 --> 01:48:45,102
Zčistajasna.
1127
01:48:47,604 --> 01:48:49,106
To je dost šťastný život.
1128
01:48:49,273 --> 01:48:51,275
Jo, před Julií jsem necestoval.
1129
01:48:51,525 --> 01:48:53,193
Ani jsem neopustil New York.
1130
01:48:53,360 --> 01:48:57,614
Pořád v nemocnici. Sedm dní v týdnu,
od rána do večera. Žádná dovolená.
1131
01:48:57,781 --> 01:48:59,199
Ethane, asi jsem něco našel.
1132
01:48:59,366 --> 01:49:02,703
V padesáti mě čekal primariát
na chirurgii. V pětapadesáti infarkt.
1133
01:49:02,870 --> 01:49:05,789
A ona mě přesvědčila,
abych to hodil za hlavu.
1134
01:49:06,457 --> 01:49:08,125
Abych pomáhal, kde je to třeba.
1135
01:49:08,292 --> 01:49:10,335
Od té doby jsme na cestách
1136
01:49:10,627 --> 01:49:12,463
a nikdy jsem nebyl šťastnější.
1137
01:49:13,630 --> 01:49:15,299
To mě těší.
1138
01:49:16,383 --> 01:49:17,551
Děkuju.
1139
01:49:19,553 --> 01:49:22,473
Měli bysme jít. Čeká nás velké balení.
1140
01:49:22,806 --> 01:49:24,808
To zařídím. Měli byste si popovídat.
1141
01:49:24,975 --> 01:49:26,643
Ne, nebudu vás otravovat.
1142
01:49:26,810 --> 01:49:28,812
Žertujete? Měl byste tu pobýt.
1143
01:49:28,979 --> 01:49:31,398
Jen mě mrzí,
že jste se sem trmácel zbytečně.
1144
01:49:33,442 --> 01:49:35,778
Víte co, až zabalíme,
1145
01:49:36,070 --> 01:49:40,574
vzali bychom vás zpátky do Turtuku,
že byste si popovídali cestou. Jo?
1146
01:49:41,033 --> 01:49:42,534
Jste moc laskavý.
1147
01:49:43,452 --> 01:49:45,788
Tak platí. Brzy nashle.
1148
01:49:47,331 --> 01:49:48,832
Ráda jsem tě viděla.
1149
01:49:50,125 --> 01:49:52,961
Mrzí mě to, Julio. Moc mě to mrzí.
1150
01:50:14,233 --> 01:50:16,151
Vemte si oba vrtulníky.
1151
01:50:17,319 --> 01:50:18,987
Nikdo jiný neodletí.
1152
01:50:27,079 --> 01:50:28,747
Opatrně.
1153
01:50:33,502 --> 01:50:35,963
Je odjištěná. Ale odpočet ještě nezačal.
1154
01:50:36,130 --> 01:50:39,466
Signál v síti je silný,
ta druhá bomba i detonátor budou blízko.
1155
01:50:39,633 --> 01:50:41,969
Asi půl kiláku tím směrem.
1156
01:50:43,178 --> 01:50:44,596
Ještě tu jsou.
1157
01:50:46,056 --> 01:50:48,475
Luthere, dělej na tom dál.
Vy dva pojďte se mnou.
1158
01:50:50,102 --> 01:50:52,437
Jasně, já to zvládnu.
1159
01:50:52,855 --> 01:50:54,857
Nemějte o starýho Luthera starost.
1160
01:51:18,338 --> 01:51:20,382
SKENUJI
1161
01:51:28,891 --> 01:51:30,225
Walker.
1162
01:51:30,601 --> 01:51:31,768
PŘIPOJENO
1163
01:51:31,852 --> 01:51:34,021
AKTIVOVÁNO
1164
01:51:35,898 --> 01:51:36,899
Kruci.
1165
01:51:37,107 --> 01:51:39,610
Ethane, začalo odpočítávání!
Máme 15 minut.
1166
01:51:39,776 --> 01:51:41,445
Ten detonátor má Walker.
1167
01:51:51,205 --> 01:51:52,331
Dělej!
1168
01:51:54,541 --> 01:51:57,044
- Musíme ty lidi evakuovat.
- Není čas.
1169
01:51:57,211 --> 01:51:59,463
Za 15 minut to celé údolí sežehne.
1170
01:52:03,467 --> 01:52:04,593
Je moc pozdě!
1171
01:52:04,843 --> 01:52:05,886
Ne.
1172
01:52:06,178 --> 01:52:07,471
Já ten detonátor dostanu.
1173
01:52:07,846 --> 01:52:09,681
- Cože? Jak?
- To vymyslím.
1174
01:52:10,724 --> 01:52:12,726
Najděte Lanea! Najděte tu druhou bombu!
1175
01:52:13,977 --> 01:52:16,313
- Co dělá?
- Radši se nekoukat.
1176
01:52:42,256 --> 01:52:44,591
KARANTÉNNÍ OBLAST
1177
01:52:51,890 --> 01:52:52,975
Jak to jde, Luthere?
1178
01:52:53,183 --> 01:52:56,186
- Samý nástrahy. Chtělo by to pomoc.
- Ať se to podaří.
1179
01:52:56,353 --> 01:52:59,022
- Kde je Ethan?
- Šel pro ten detonátor.
1180
01:52:59,189 --> 01:53:00,524
Kde je ten detonátor?
1181
01:53:38,478 --> 01:53:39,688
Luthere.
1182
01:53:40,397 --> 01:53:42,441
Julio. Tady bys neměla být.
1183
01:53:42,607 --> 01:53:43,692
Propána.
1184
01:53:44,359 --> 01:53:45,610
Propána.
1185
01:53:46,028 --> 01:53:48,780
- Je to to, co si myslím?
- Luthere, vyžeň ji!
1186
01:53:49,114 --> 01:53:50,782
Kam má jít?
1187
01:53:52,451 --> 01:53:53,785
Jak můžu pomoct?
1188
01:53:55,954 --> 01:53:57,956
Ty kleště s červenou rukojetí v nářadí.
1189
01:53:58,123 --> 01:54:00,667
- Zešílels?
- Starej se o sebe, Benji.
1190
01:54:00,834 --> 01:54:02,586
Já se starám o sebe!
1191
01:55:45,147 --> 01:55:46,648
Benji, slyšíš mě?
1192
01:55:46,815 --> 01:55:48,567
Ethane! Kde jsi?
1193
01:55:48,900 --> 01:55:51,319
- Letím vrtulníkem za Walkerem.
- Moment.
1194
01:55:51,778 --> 01:55:54,364
- Kde ses vzal ve vrtulníku?
- Ty s ním umíš lítat?
1195
01:55:54,573 --> 01:55:58,076
Řekls ve vrtulníku? Co děláš ve vrtulníku?
1196
01:55:58,243 --> 01:56:00,829
Jen... Už máte tu druhou bombu?
1197
01:56:00,996 --> 01:56:04,583
Pořád ji hledáme,
ale bez detonátoru nám nebude k ničemu.
1198
01:56:04,749 --> 01:56:06,626
Já vím. Dostanu ho. Dostanu ho!
1199
01:56:07,002 --> 01:56:09,004
Jestli je v jiným vrtulníku,
1200
01:56:09,671 --> 01:56:11,840
- jak ho dostaneš?
- To vymyslím.
1201
01:56:12,090 --> 01:56:15,177
Ty najdi bombu, já získám detonátor.
Nenechám vás v tom.
1202
01:56:16,470 --> 01:56:17,804
Nenechám vás v tom.
1203
01:56:18,263 --> 01:56:20,682
- Buďte připravení.
- Hele, Ethane!
1204
01:56:21,016 --> 01:56:22,434
Ethane, ozvi se!
1205
01:56:23,310 --> 01:56:25,479
Benji? Luthere?
1206
01:56:26,438 --> 01:56:27,772
Je tam někdo?
1207
01:56:29,232 --> 01:56:30,567
Já to dokážu.
1208
01:56:31,193 --> 01:56:33,445
Co tu máme? Máme tu rychlost.
1209
01:56:34,279 --> 01:56:35,614
Rychlost.
1210
01:56:36,114 --> 01:56:37,949
Dobře, výkon. Tohle je výkon.
1211
01:56:44,623 --> 01:56:47,542
Náklad. Jak se zbavím toho nákladu?
1212
01:56:49,377 --> 01:56:50,253
NÁKLAD
1213
01:56:55,884 --> 01:56:57,302
Výkon.
1214
01:57:11,650 --> 01:57:12,901
Odizolovací kleště.
1215
01:57:13,068 --> 01:57:16,238
- Jsem doktor, ne elektrikář.
- Pardon, ty se zelenou rukojetí.
1216
01:57:17,113 --> 01:57:18,573
- Mám je.
- Ten drát vlevo.
1217
01:57:18,990 --> 01:57:20,742
- Ten černý?
- V levé.
1218
01:57:20,825 --> 01:57:23,161
- Tahle je levá.
- Pardon, ten druhý.
1219
01:57:23,328 --> 01:57:25,622
- Ten červený?
- Jo, červený v pravé ruce.
1220
01:57:25,789 --> 01:57:26,957
Jen se ujišťuju.
1221
01:57:27,207 --> 01:57:28,708
Ta se mi líbí.
1222
01:57:41,846 --> 01:57:43,181
Podrž mi to, jo?
1223
01:57:45,934 --> 01:57:46,935
Do hajzlu!
1224
01:57:51,856 --> 01:57:52,857
Kruci!
1225
01:57:54,192 --> 01:57:55,610
Vyleťte tam výš!
1226
01:58:03,952 --> 01:58:05,287
Správně,
1227
01:58:05,704 --> 01:58:06,705
sráči.
1228
01:58:15,964 --> 01:58:16,965
Do prdele!
1229
01:58:23,680 --> 01:58:24,681
Hajzl.
1230
01:58:27,934 --> 01:58:28,893
Tak jo.
1231
01:58:37,569 --> 01:58:38,820
Prr, to je moc.
1232
01:58:39,863 --> 01:58:41,197
Do hajzlu! Nahoru!
1233
01:58:41,906 --> 01:58:43,658
Stoupejte.
1234
01:58:44,576 --> 01:58:48,079
Terén. Stoupejte.
1235
01:58:48,330 --> 01:58:50,248
Já se snažím!
1236
01:58:50,415 --> 01:58:51,916
Terén.
1237
01:59:10,101 --> 01:59:13,271
Benji, nic nenacházím.
Asi hledáme na špatném místě.
1238
01:59:13,605 --> 01:59:16,274
Hlásí to všude.
Tohle je dokonalá schovávačka.
1239
01:59:16,441 --> 01:59:19,444
No právě. Znám Lanea. Jestli hledáme tady,
1240
01:59:20,445 --> 01:59:22,447
je to proto, že to tak chce.
1241
01:59:24,908 --> 01:59:26,242
Jdu do vesnice.
1242
01:59:26,409 --> 01:59:28,161
Počkej na mě, jo?
1243
01:59:31,623 --> 01:59:33,291
Ilso, asi jsem něco našel.
1244
01:59:37,462 --> 01:59:39,798
Tady ten drát přeštípni.
1245
01:59:41,049 --> 01:59:44,928
Tady šroubuj proti směru
hodinových ručiček, hodně pomalu.
1246
01:59:48,056 --> 01:59:49,140
Tak,
1247
01:59:51,142 --> 01:59:52,477
jak se mu daří?
1248
01:59:52,644 --> 01:59:55,480
To víš. Ethan je furt stejnej.
1249
02:00:04,656 --> 02:00:05,657
Ježíši!
1250
02:00:09,452 --> 02:00:10,829
Do hajzlu!
1251
02:00:11,079 --> 02:00:12,622
Ne!
1252
02:00:21,047 --> 02:00:23,633
- Benji, vidím Lanea.
- Cože? Kde?
1253
02:00:23,800 --> 02:00:27,137
- V domku na okraji vesnice.
- Tak na mě počkej, jo?
1254
02:00:27,470 --> 02:00:28,805
Ilso, počkej na mě!
1255
02:00:39,023 --> 02:00:40,275
Ne.
1256
02:00:45,196 --> 02:00:46,406
Jaderná bomba.
1257
02:00:56,499 --> 02:00:57,500
RENTGENOVÉ ZÁŘENÍ
1258
02:00:57,584 --> 02:00:58,585
Kruci!
1259
02:01:41,920 --> 02:01:43,755
Benji, našla jsem tu druhou bombu.
1260
02:01:44,380 --> 02:01:45,632
Ilso, kde jsi?
1261
02:01:45,799 --> 02:01:47,133
Jsem v domku...
1262
02:02:09,781 --> 02:02:11,950
Co to hergot děláš?
1263
02:02:12,283 --> 02:02:15,537
Vy jste se zbláznil!
Nevím, co tam dole je.
1264
02:02:19,833 --> 02:02:21,459
Zvedni to!
1265
02:02:30,969 --> 02:02:33,304
Ten hajzl šílená do nás chce vrazit!
1266
02:02:33,471 --> 02:02:34,806
Leť!
1267
02:02:52,073 --> 02:02:53,074
Do hajzlu!
1268
02:02:53,491 --> 02:02:54,826
Benji, ozvi se.
1269
02:02:54,993 --> 02:02:57,829
Už budeme u roznětky.
Musíme už najít tu druhou bombu.
1270
02:02:59,539 --> 02:03:01,541
Řekl jsi „druhou bombu“?
1271
02:03:01,708 --> 02:03:04,294
- Benji, slyšíš mě?
- Dělám na tom!
1272
02:03:04,627 --> 02:03:06,212
Ilso, kde jsi?
1273
02:03:24,522 --> 02:03:26,190
Nemůžeš tomu zabránit.
1274
02:03:26,691 --> 02:03:29,527
Chápeš? Nedá se nic dělat.
1275
02:03:29,861 --> 02:03:32,906
Až vyprší čas, Ethan Hunt přijde o všechno
1276
02:03:34,073 --> 02:03:35,491
a o všechny,
1277
02:03:36,659 --> 02:03:38,494
co měl kdy rád.
1278
02:03:40,079 --> 02:03:41,456
Ilso!
1279
02:03:41,539 --> 02:03:43,458
Benji!
1280
02:03:43,541 --> 02:03:45,293
Ilso, kde jsi?
1281
02:03:46,628 --> 02:03:48,296
Nechtěj to vidět.
1282
02:03:50,048 --> 02:03:51,215
Benji!
1283
02:03:51,382 --> 02:03:52,383
Ilso!
1284
02:03:53,718 --> 02:03:55,428
Benji!
1285
02:04:24,707 --> 02:04:25,750
Benji!
1286
02:04:50,650 --> 02:04:51,776
MOTOR HOŘÍ
1287
02:04:51,943 --> 02:04:53,027
To ne!
1288
02:05:01,077 --> 02:05:02,036
Ne!
1289
02:05:27,645 --> 02:05:29,480
TEPLOTA NAFTY
1290
02:05:32,817 --> 02:05:34,152
Vydrž.
1291
02:05:37,739 --> 02:05:40,742
Ne když už jsem tak blízko. No tak!
1292
02:07:27,265 --> 02:07:28,266
Děkuju.
1293
02:07:28,558 --> 02:07:29,892
Svaž ho.
1294
02:08:33,331 --> 02:08:35,458
Proč normálně neumřeš?
1295
02:08:57,772 --> 02:08:59,774
Nic víc už se dělat nedá.
1296
02:09:01,442 --> 02:09:03,361
Jdi za svým manželem.
1297
02:09:04,612 --> 02:09:05,947
Luthere.
1298
02:09:06,447 --> 02:09:07,531
Jdi.
1299
02:09:20,795 --> 02:09:21,796
Benji, kde jsi?
1300
02:09:22,380 --> 02:09:24,048
Jsme v ní. Co máme dělat?
1301
02:09:24,298 --> 02:09:26,968
Uvidíte červený drát
napojený na základní desku.
1302
02:09:27,301 --> 02:09:31,138
Musíte ho přeštípnout
a zároveň i ten zelený drát vedle.
1303
02:09:31,472 --> 02:09:32,807
Dobrý, můžeme?
1304
02:09:32,974 --> 02:09:33,975
Teď?
1305
02:09:34,141 --> 02:09:35,142
Cvak.
1306
02:09:36,477 --> 02:09:38,813
Já ti to říkal. Nezabráníte tomu.
1307
02:09:39,146 --> 02:09:41,148
Nic s tím nenaděláte.
1308
02:12:59,221 --> 02:13:02,391
Benji, ten šroub otáčej
proti směru hodinových ručiček.
1309
02:13:02,600 --> 02:13:03,601
Jo.
1310
02:13:04,602 --> 02:13:08,105
Sundej ten panel a uvidíš
fázový a zemnicí drát k roznětce.
1311
02:13:08,189 --> 02:13:09,190
Mám je.
1312
02:13:09,273 --> 02:13:12,902
Až na to dojde, přeštípni ten zelený.
Teď ještě ne.
1313
02:13:13,110 --> 02:13:14,236
Dobře. Rozumíme.
1314
02:13:19,617 --> 02:13:22,161
Ethane, jestli mě slyšíš,
jsme připravení.
1315
02:13:23,120 --> 02:13:24,455
Ethane, ozvi se.
1316
02:13:25,122 --> 02:13:27,208
Jak se dozvíme, jestli má ten klíč?
1317
02:13:27,666 --> 02:13:29,126
On ho získá.
1318
02:13:29,293 --> 02:13:31,837
- Ale jak se to dozvíme?
- On to zařídí!
1319
02:13:37,593 --> 02:13:39,678
Čas se krátí. Musíme doufat, že ho má.
1320
02:13:39,845 --> 02:13:41,847
- Jsme připravení.
- Na dvou sekundách štípáme.
1321
02:13:42,014 --> 02:13:43,516
Proč ne na jedné?
1322
02:13:43,682 --> 02:13:46,101
- Chceš jít až na doraz?
- Každá sekunda dobrá.
1323
02:13:46,268 --> 02:13:48,729
- Nemůžeme se dohodnout?
- Dobrá, tak na jedné.
1324
02:13:48,896 --> 02:13:50,898
- Štípeme na jedné?
- Ano. Čekej.
1325
02:13:53,734 --> 02:13:54,860
Tři,
1326
02:13:54,944 --> 02:13:55,945
dva,
1327
02:13:56,028 --> 02:13:57,029
jedna.
1328
02:13:57,112 --> 02:13:58,113
Teď!
1329
02:14:36,402 --> 02:14:37,278
Tak jo.
1330
02:14:48,747 --> 02:14:50,249
Borec.
1331
02:15:37,212 --> 02:15:38,380
Ethane?
1332
02:15:40,799 --> 02:15:41,967
Ethane?
1333
02:15:43,302 --> 02:15:44,845
Slyšíš mě?
1334
02:15:48,390 --> 02:15:49,892
Slyšíš mě?
1335
02:15:53,979 --> 02:15:55,731
Ne.
1336
02:15:56,231 --> 02:15:57,566
Nezkoušejte se pohnout.
1337
02:15:57,983 --> 02:16:00,277
Nehýbejte se. Jste dost potlučený.
1338
02:16:03,238 --> 02:16:07,576
Máte štěstí. Je zázrak,
že jste ten pád přežil, doktore Thorne.
1339
02:16:07,910 --> 02:16:10,704
Nebýt vaší kamarádky,
umřel byste na podchlazení.
1340
02:16:11,205 --> 02:16:13,082
- Kamarádky?
- Ano.
1341
02:16:15,668 --> 02:16:17,670
Dorazila krátce po tom, co jste odjel.
1342
02:16:18,420 --> 02:16:20,839
Těsně před příjezdem půlky indické armády.
1343
02:16:21,340 --> 02:16:23,842
Necháš nás tu na pár minut, prosím?
1344
02:16:25,761 --> 02:16:27,846
Tak zatím, doktore.
1345
02:16:34,269 --> 02:16:35,603
Julio,
1346
02:16:36,939 --> 02:16:38,022
mrzí mě to.
1347
02:16:38,857 --> 02:16:41,110
Nemáš k tomu důvod.
1348
02:16:41,860 --> 02:16:43,529
Ne. Omlouvám se
1349
02:16:44,780 --> 02:16:46,781
za všechno.
1350
02:16:48,367 --> 02:16:49,701
Podívej se na mě.
1351
02:16:50,619 --> 02:16:51,954
Podívej se na mě.
1352
02:16:52,413 --> 02:16:54,081
Podívej se na můj život.
1353
02:16:55,749 --> 02:17:00,754
Miluju svou práci,
a nikdy bych to nezjistila, nebýt tebe.
1354
02:17:01,922 --> 02:17:04,258
A z toho všeho, co se stalo,
1355
02:17:05,008 --> 02:17:07,844
jsem se dozvěděla, kdo jsem.
Ukázalo mi to,
1356
02:17:08,053 --> 02:17:10,638
čeho jsem schopná, a já...
1357
02:17:11,306 --> 02:17:13,100
Já jsem bojovník.
1358
02:17:13,642 --> 02:17:15,309
Ale to, k čemu tu došlo,
1359
02:17:16,687 --> 02:17:18,522
- za to...
- K ničemu nedošlo.
1360
02:17:18,689 --> 02:17:20,691
Protožes tu byl.
1361
02:17:22,776 --> 02:17:26,112
V noci spím dobře, protože vím,
že to tak bude vždycky.
1362
02:17:35,414 --> 02:17:36,749
Jsi šťastná?
1363
02:17:36,999 --> 02:17:38,250
Moc.
1364
02:17:41,420 --> 02:17:43,839
Jsem přesně tam, kde mám být.
1365
02:17:46,174 --> 02:17:47,843
A ty taky.
1366
02:18:26,965 --> 02:18:28,467
Na vaše přání
1367
02:18:30,052 --> 02:18:33,972
vracím Solomona Lanea MI6.
1368
02:18:37,851 --> 02:18:40,353
Samozřejmě přes zprostředkovatelku.
1369
02:18:42,522 --> 02:18:45,526
V rámci přetrvávajícího ujednání.
1370
02:18:50,447 --> 02:18:52,699
Poté, co se stalo v Paříži,
1371
02:18:53,200 --> 02:18:55,869
se raději nebudeme zviditelňovat.
1372
02:18:57,870 --> 02:19:02,334
A tím má vaše kamarádka
účty s britskou tajnou službou vyrovnané.
1373
02:19:04,378 --> 02:19:06,547
Žebra. Pozor na žebra.
1374
02:19:07,004 --> 02:19:10,509
Nyní už chápu, proč vám Hunley věřil.
1375
02:19:11,175 --> 02:19:13,512
Svět IMF potřebuje.
1376
02:19:14,179 --> 02:19:16,348
Potřebujeme lidi jako vy,
1377
02:19:16,682 --> 02:19:18,183
kterým na jednom životě
1378
02:19:19,433 --> 02:19:22,353
záleží stejně jako na životech milionů.
1379
02:19:24,106 --> 02:19:25,440
Pak to
1380
02:19:25,691 --> 02:19:27,359
nebude muset být na mně.
1381
02:19:28,192 --> 02:19:29,443
Jsi v pořádku?
1382
02:19:30,611 --> 02:19:32,447
Nikdy jsi nevypadal líp.
1383
02:19:32,781 --> 02:19:34,532
Nech toho. Prosím.
1384
02:19:35,450 --> 02:19:36,785
Jak těsný to bylo?
1385
02:19:39,620 --> 02:19:40,621
Jako obvykle.
1386
02:19:45,084 --> 02:19:46,128
Jako obvykle?
1387
02:19:48,379 --> 02:19:50,382
Nerozesmívej mě, prosím.