1
00:00:40,086 --> 00:00:44,132
Чи ти, Пане, береш Джупїю
за законну дружину?
2
00:00:44,215 --> 00:00:45,216
Так.
3
00:00:45,299 --> 00:00:50,179
Чи обіцяєш ти 'П' кохати,
шанувати, цінувати й захищати?
4
00:00:50,263 --> 00:00:51,722
Так.
5
00:00:51,806 --> 00:00:55,935
Захищати від жахів,
як відомих, так і невідомих?
6
00:00:56,018 --> 00:00:59,105
'БВЄХ
...
7
00:00:59,188 --> 00:01:03,234
Жити подвійним життям,
не змогти передбачити 'й' викрадення,
8
00:01:03,276 --> 00:01:06,904
стерти 'й особу,
змусити 'й переховуватися,
9
00:01:06,988 --> 00:01:08,447
забрати все, що вона знала...
10
00:01:08,531 --> 00:01:09,532
Припиніть.
11
00:01:09,615 --> 00:01:11,117
...в егоїстичній і марній спробі...
12
00:01:11,200 --> 00:01:12,285
Годі.
13
00:01:12,368 --> 00:01:14,912
...втекти від себе, такого, як ти є?
14
00:01:14,996 --> 00:01:16,038
Будь паска, припиніть.
15
00:01:16,122 --> 00:01:18,457
А ти, Джупіє, згодна це терпіти?
16
00:01:18,541 --> 00:01:19,542
Не погоджуйся.
17
00:01:19,876 --> 00:01:22,086
- Так.
- Ні.
18
00:01:23,838 --> 00:01:25,715
Треба було вбити мене, Пане.
19
00:01:33,764 --> 00:01:36,642
БЕЛФАСТ
20
00:01:54,410 --> 00:01:56,746
Доля шепче воїну...
21
00:01:57,497 --> 00:01:59,248
Наближається шторм.
22
00:01:59,582 --> 00:02:01,584
А воїн шепче у відповідь...
23
00:02:03,753 --> 00:02:05,588
Я і є шторм.
24
00:02:22,772 --> 00:02:25,817
ГОМЕР
«ОДІССЕЯ»
25
00:02:36,410 --> 00:02:37,703
ОСОБУ ПІДТВЕРДЖЕНО
ХАНТ, ІТАН М.
26
00:02:40,081 --> 00:02:41,833
Доброго вечора, містере Хант.
27
00:02:41,916 --> 00:02:44,126
Анархіст Соломон Пейн.
28
00:02:44,377 --> 00:02:46,170
Відколи ви спіймали його два роки тому,
29
00:02:46,254 --> 00:02:50,341
його відсутність на світовій арені
призвела бо непередбачуваних наслідків.
30
00:02:50,424 --> 00:02:54,929
Його Синдикат із вигнанців-оперативників
продовжує сіяти хаос по всій планеті.
31
00:02:55,012 --> 00:02:56,889
спецпідрозділ особливих операцій ЦРУ
32
00:02:56,973 --> 00:03:00,101
невтомно вистежує ворожу мережу
з елітних суперагентів Лейна.
33
00:03:00,184 --> 00:03:02,520
Але багато хто з них
досі невідомі і знаходяться на волі.
34
00:03:02,770 --> 00:03:04,730
Залишки цієї екстремістської групи
35
00:03:04,814 --> 00:03:07,233
називають себе «Апостолами».
36
00:03:08,776 --> 00:03:11,404
Останнім часом вони провадять
політику терору за гроші,
37
00:03:11,487 --> 00:03:13,739
що робить їх ще більш небезпечними.
38
00:03:13,823 --> 00:03:16,159
Вони відповідальні
за недавній спалах чорної віспи
39
00:03:16,242 --> 00:03:17,577
є індійській частині Кашміру,
40
00:03:17,660 --> 00:03:19,954
вздовж кордонів із Китаєм і Пакистаном,
41
00:03:20,037 --> 00:03:22,415
що загрожує одній третині населення світу.
42
00:03:22,498 --> 00:03:24,500
Епідемію вдалося обмежити,
43
00:03:24,584 --> 00:03:26,043
але розвідка повідомляє,
44
00:03:26,127 --> 00:03:30,506
що новий клієнт найняв Апостолів
для масштабнішої операції...
45
00:03:30,590 --> 00:03:32,341
З ними зєґязаеся цей чоловік,
46
00:03:32,425 --> 00:03:36,137
невпізнаний екстреміст, відомий
лише за кодовим іменем Джон Парк,
47
00:03:36,220 --> 00:03:38,306
автор цього апокапіптичного маніфесту,
48
00:03:38,389 --> 00:03:40,516
що закликає бо знищення
сучасного світового порядку.
49
00:03:40,600 --> 00:03:41,809
Миру без попередніх страждань не буває.
50
00:03:41,893 --> 00:03:44,687
Вважається, що Парк відповідальний
за зникнення
51
00:03:44,770 --> 00:03:47,940
норвезького спеціаліста з ядерної зброї
Нільса Делбрука.
52
00:03:48,024 --> 00:03:50,151
Допуск д-ра Делбрука
до секретних даних був анульований
53
00:03:50,193 --> 00:03:53,112
після його радикальних
антирелігійних заяв.
54
00:03:53,196 --> 00:03:55,198
Тим часом Апостоли вийшли
55
00:03:55,281 --> 00:03:57,533
на людей із кримінального світу
Східної Європи,
56
00:03:57,617 --> 00:03:59,994
які володіють трьома
плутонієвими сердечниками,
57
00:04:00,077 --> 00:04:02,830
викраденими з ракетної бази
на сході Росії.
58
00:04:03,498 --> 00:04:05,750
Це свідчить про те,
що Джон Парк і Апостоли
59
00:04:05,833 --> 00:04:09,670
працюють разом, щоб отримати
робочу ядерну зброю.
60
00:04:10,171 --> 00:04:12,548
За оцінками ядерників,
людина зі знаннями Делбрука
61
00:04:12,632 --> 00:04:13,925
і з такими матеріалами
62
00:04:14,008 --> 00:04:18,387
може створити три одиниці
ядерної зброї усього за 72 години.
63
00:04:18,471 --> 00:04:20,181
Ці пристрої зможе переносити одна людина,
64
00:04:20,264 --> 00:04:22,767
іїх можна підірвати у будь-якій
точці земної кулі за одну ніч.
65
00:04:23,226 --> 00:04:25,353
У руках Джона Парка й Апостолів
66
00:04:25,436 --> 00:04:27,730
ця зброя представляє
безпрецедентну загрозу
67
00:04:27,814 --> 00:04:29,524
для незліченних мільйонів людей.
68
00:04:30,024 --> 00:04:32,318
Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся, -
69
00:04:32,401 --> 00:04:34,987
не дати Апостолам заволодіти плутонієм
70
00:04:35,071 --> 00:04:37,573
будь-якими доступними вам методами.
71
00:04:37,865 --> 00:04:41,410
Якщо вас або члена вашого загону МН
спіймають чи вб'ють,
72
00:04:41,494 --> 00:04:44,539
міністр заперечить факт вашого існування.
73
00:04:44,622 --> 00:04:45,706
Хай щастить, Ітане.
74
00:04:45,790 --> 00:04:48,918
Це повідомлення самознищиться
за п'ять секунд.
75
00:05:00,721 --> 00:05:03,683
БЕРЛІН
76
00:05:04,058 --> 00:05:05,393
Він запізнюється.
77
00:05:05,893 --> 00:05:08,521
- Він ніколи не запізнюється.
- Зараз прийде.
78
00:05:08,604 --> 00:05:09,981
Мені це не подобається.
79
00:05:10,398 --> 00:05:13,651
Є В НЬОМУ ЩОСЬ моторошне.
80
00:05:13,734 --> 00:05:15,736
Заспокойся.
81
00:05:15,820 --> 00:05:17,155
Я спокійний.
82
00:05:17,238 --> 00:05:18,322
Щось не схоже.
83
00:05:18,406 --> 00:05:19,740
Лютере, по-твоєму, він спокійний?
84
00:05:19,824 --> 00:05:21,784
По-моєму, він переляканий.
85
00:05:21,868 --> 00:05:24,412
Ніякий я не переляканий.
Просто е мене погане передчуття.
86
00:05:24,495 --> 00:05:26,247
Ти ж казав, що ти спокійний.
87
00:05:26,455 --> 00:05:29,834
Цілком можливо бути спокійним,
але вкрай стривоженим водночас.
88
00:05:29,917 --> 00:05:31,752
- Ні, неможливо.
- Ти постійно такий.
89
00:05:31,836 --> 00:05:33,421
- Нічого подібного.
- Кажу тобі.
90
00:05:33,504 --> 00:05:34,630
Ні, він не такий.
91
00:05:34,714 --> 00:05:36,591
Я маю вірити, що ти незворушно спокійний
92
00:05:36,674 --> 00:05:38,092
-тут і зараз...
- Бенджі.
93
00:05:38,176 --> 00:05:41,512
...у темному провулку, де ти чекаєш
психопата, щоб купити лівий ппутоній.
94
00:05:41,596 --> 00:05:43,264
Бенджі, нічого з тобою не станеться.
95
00:05:43,347 --> 00:05:44,765
Добре.
- От бачиш, Бенбжі,
96
00:05:44,849 --> 00:05:46,184
ти в цілковитій безпеці.
97
00:05:46,267 --> 00:05:48,144
Легко тобі казати, ти сидиш у фургоні.
98
00:05:48,227 --> 00:05:49,979
Ти ж хотів бути оперативником,
хоробрий наш.
99
00:05:50,062 --> 00:05:52,106
А сьогодні, Лютере,
я б хотів бути у фургоні!
100
00:05:52,190 --> 00:05:53,733
Ось і він.
101
00:05:53,816 --> 00:05:55,359
О Боже.
102
00:06:10,500 --> 00:06:12,084
Приготуй гроші, Пютере.
103
00:06:12,335 --> 00:06:13,419
3Р03умів.
104
00:06:18,174 --> 00:06:19,509
Пане, ти мене чуєш?
105
00:06:19,675 --> 00:06:21,177
Ти чуєш мене?
106
00:06:33,773 --> 00:06:36,108
Ми нарешті зробимо це чи ні?
107
00:06:41,948 --> 00:06:46,285
Я вижив у цьому бізнесі
завдяки голосу в моїй голові.
108
00:06:48,204 --> 00:06:51,457
Цей голос ніколи не помипяється.
І щоразу, коли я зустрічаю тебе,
109
00:06:52,083 --> 00:06:53,751
він каже мені те саме.
110
00:06:54,794 --> 00:06:55,795
'ЩО ж?
111
00:06:56,712 --> 00:06:58,047
Нічого.
112
00:07:02,927 --> 00:07:06,597
Я тут у справі.
Скажи голосу, хай підкине монету.
113
00:07:38,296 --> 00:07:39,380
ЩО це?
114
00:07:39,755 --> 00:07:41,757
Щуп із берипію, він вступає
115
00:07:41,841 --> 00:07:44,760
в реакцію з ппутонієм
усередині сердечника.
116
00:07:53,644 --> 00:07:54,979
Це вони.
117
00:07:57,899 --> 00:07:58,983
Гроші?
118
00:08:00,359 --> 00:08:01,652
Гроші.
119
00:08:04,489 --> 00:08:05,823
Неси гроші.
120
00:08:18,002 --> 00:08:20,004
Лютере, неси гроші.
121
00:08:28,679 --> 00:08:30,681
Нам потрібні гроші, Лютере.
122
00:08:31,182 --> 00:08:32,517
Убийте їх.
123
00:08:37,855 --> 00:08:39,190
Я заберу!
124
00:08:43,194 --> 00:08:44,445
Лютере, ти мене чуєш?
125
00:08:44,654 --> 00:08:45,655
Лютера!
126
00:08:45,822 --> 00:08:47,156
Лютере, прийом.
127
00:08:47,323 --> 00:08:49,075
Лютера зараз нема.
128
00:08:49,158 --> 00:08:52,495
Апостоли питають,
чим тобі допомогти, Ханте?
129
00:08:52,578 --> 00:08:54,872
- Що вам треба?
- Ви в безвиході, Ханте.
130
00:08:55,540 --> 00:08:58,459
Віддайте нам плутоній і йдіть собі.
131
00:08:58,793 --> 00:09:00,586
Бенджі, піджени машину.
132
00:09:00,670 --> 00:09:02,255
- Навряд чи я зможу.
- Бенджі.
133
00:09:02,338 --> 00:09:04,048
Піджени машину.
134
00:09:24,360 --> 00:09:26,279
Ми пропонуємо тобі угоду, Ханте.
135
00:09:26,362 --> 00:09:30,199
Віддай нам ппутоній,
і ми не вб'ємо твого друга.
136
00:09:33,411 --> 00:09:35,705
Не роби цього, Ітане! Не заради мене!
137
00:09:49,093 --> 00:09:50,428
Я порахую до трьох.
138
00:09:51,304 --> 00:09:52,305
Один.
139
00:09:54,056 --> 00:09:55,725
- Два.
- Лютере...
140
00:09:56,559 --> 00:09:57,894
т„пробач.
- Три .
141
00:10:13,159 --> 00:10:15,369
Пробач. Я не знав, що ще зробити.
142
00:10:15,453 --> 00:10:16,829
Ми в нормі.
143
00:10:20,625 --> 00:10:22,543
- Ти цілий?
- Я мав би бути Мертвий.
144
00:10:22,877 --> 00:10:24,545
Ми всі мапи б бути мертві.
145
00:10:26,380 --> 00:10:27,882
Чому ж ми живі?
146
00:10:28,549 --> 00:10:29,926
А де ппутоній?
147
00:10:42,230 --> 00:10:43,564
Забрали.
148
00:10:47,985 --> 00:10:49,403
Якщо ви щойно увімкнули новини,
149
00:10:49,487 --> 00:10:53,783
одночасно пролунали три потужних вибухи,
150
00:10:53,866 --> 00:10:56,494
і схоже, це скоординований напад.
151
00:10:56,577 --> 00:10:59,747
Це кадри наживо 3 Рими
Ми дивимося в бік Ватикану
152
00:10:59,831 --> 00:11:02,166
це найближче,
де можна було встановити камери.
153
00:11:02,250 --> 00:11:05,378
Вважається, що в мить вибуху Папа Римський
154
00:11:05,461 --> 00:11:06,712
був у своїй резиденції.
155
00:11:06,796 --> 00:11:10,883
Також наживо ми бачимо Єрусалим
із зовнішнього краю Міста.
156
00:11:10,967 --> 00:11:13,261
А ось трансляція наживо
зі Священного міста Мекки,
157
00:11:13,344 --> 00:11:18,099
вона ведеться з авіаносця «Рональд Рейган»
у Червоному морі біля СаудівськоїАравіії.
158
00:11:18,182 --> 00:11:20,184
Зафіксовано радіацію,
159
00:11:20,268 --> 00:11:23,312
це свідчить про те,
що е цих страшних атаках
160
00:11:23,396 --> 00:11:25,189
було використано ядерну зброю.
161
00:11:25,273 --> 00:11:27,441
Пане, пора.
162
00:11:27,525 --> 00:11:28,943
Даних про жертви ще нема,
але можна припустити,
163
00:11:28,985 --> 00:11:30,653
що кількість загиблих катастрофічна.
164
00:11:30,820 --> 00:11:33,072
За початковими повідомленнями,
для застосування такоїзброї
165
00:11:33,156 --> 00:11:35,658
потрібні високоспеціалізовані знання,
166
00:11:35,741 --> 00:11:37,368
якими володіє дуже мало людей.
167
00:11:37,952 --> 00:11:42,623
Питання в тому, хто стає би нападати
на всі три священні міста? І чому?
168
00:11:43,040 --> 00:11:46,127
Атаки відбулися в одну й ту ж мить,
169
00:11:46,210 --> 00:11:47,378
трохи більше години тому,
170
00:11:47,670 --> 00:11:49,297
о 4.00 ранку за східним часом США.
171
00:11:49,380 --> 00:11:50,882
Через кілька хвилин після нападу
172
00:11:50,965 --> 00:11:53,342
Конгрес видав ордер на аварійний відхід,
173
00:11:53,426 --> 00:11:55,094
і будівлю Капітолію було евакуйовано.
174
00:11:55,178 --> 00:11:57,972
Президент залишив Вашингтон
на своєму літаку.
175
00:11:58,055 --> 00:12:00,349
Білий Дім оголосив надзвичайний стан,
176
00:12:00,433 --> 00:12:02,727
військові сили приведені
в стан бойової готовності.
177
00:12:02,810 --> 00:12:04,937
Ви не залишите нас на самоті, будь ласка?
178
00:12:06,814 --> 00:12:08,232
Докторе Делбрук.
179
00:12:10,026 --> 00:12:11,277
Ми знаємо, хто ви.
180
00:12:11,360 --> 00:12:14,155
Ми читали маніфест
і знайшли вашу лабораторію.
181
00:12:24,707 --> 00:12:26,042
«Миру без попередніх страждань
182
00:12:26,125 --> 00:12:28,127
не буває.
183
00:12:28,211 --> 00:12:30,588
Чим більші страждання,
тим триваліший мир».
184
00:12:30,838 --> 00:12:33,007
Розумієте, це їх об'єднає.
185
00:12:34,425 --> 00:12:36,761
Прочитавши цей маніфест,
усі вони зрозуміють.
186
00:12:36,844 --> 00:12:39,555
Ніхто й ніколи не прочитає цей маніфест.
187
00:12:39,639 --> 00:12:41,516
Це я вам обіцяю.
188
00:12:41,599 --> 00:12:42,934
Який сьогодні день?
189
00:12:43,100 --> 00:12:44,602
Скільки часу я провів тут?
190
00:12:44,769 --> 00:12:46,312
Який ваш останній спогад?
191
00:12:47,605 --> 00:12:49,440
Я їхав за кермом.
192
00:12:51,484 --> 00:12:52,443
Мене хтось ударив.
193
00:12:52,527 --> 00:12:54,195
Це було два тижні тому.
194
00:12:54,987 --> 00:12:56,197
- Два тижні?
- Два тижні.
195
00:12:56,531 --> 00:12:58,115
Це ваш, так?
196
00:12:58,616 --> 00:13:00,827
Через нього ви спілкувалися з Ларком.
197
00:13:01,369 --> 00:13:03,162
- Парком?
'ДЖОН Парк,
198
00:13:03,246 --> 00:13:05,498
- Ми все про нього знаємо.
- Нічого ви не знаєте.
199
00:13:05,581 --> 00:13:08,209
У цьому телефоні є дані,
які можуть привести нас до нього.
200
00:13:08,292 --> 00:13:10,002
А ви знаєте пароль.
201
00:13:10,086 --> 00:13:12,380
По-вашому, ворог - Парк?
202
00:13:13,214 --> 00:13:14,799
Насправді ви.
203
00:13:14,882 --> 00:13:17,927
Ким би ви не були, і є ворог.
204
00:13:18,010 --> 00:13:19,595
Завдяки вам система виживає.
205
00:13:20,471 --> 00:13:22,640
- І страждання не припиняються.
- Закрий рота!
206
00:13:22,723 --> 00:13:25,143
Ви нам байдужі. Нам потрібен Парк.
207
00:13:25,226 --> 00:13:26,477
Може, давай домовимося?
208
00:13:26,561 --> 00:13:27,854
Нема про що домовлятися, Лютере.
209
00:13:28,479 --> 00:13:29,897
Вийди.
210
00:13:30,773 --> 00:13:32,316
Дай мені п'ять хвилин наодинці з ним.
211
00:13:32,400 --> 00:13:34,902
Ітане, я не дозволю тобі це зробити.
Це не наші методи.
212
00:13:34,986 --> 00:13:37,530
Тоді, можливо, варто їх переглянути.
213
00:13:37,613 --> 00:13:39,949
Що, як цей маніфест зачитають в ефірі?
214
00:13:40,032 --> 00:13:41,033
Що? Ви це організуєте?
215
00:13:41,117 --> 00:13:42,702
Нам досить просто подзвонити.
216
00:13:44,453 --> 00:13:46,622
Ну, якщо він прочитає маніфест Ларка...
217
00:13:46,706 --> 00:13:47,707
Ні.
218
00:13:47,790 --> 00:13:49,500
Я дам вам пароль.
219
00:13:50,334 --> 00:13:51,586
Ітане!
220
00:13:52,295 --> 00:13:53,379
Думай, Пане.
221
00:13:53,462 --> 00:13:55,256
Згадай про вище благо.
222
00:13:55,631 --> 00:13:57,133
Так, згадай.
223
00:14:10,897 --> 00:14:11,898
Сер.
224
00:14:12,482 --> 00:14:14,150
Ні, він не хоче допомагати.
225
00:14:15,026 --> 00:14:17,987
Так, сер. Якщо ми прочитаємо маніфест
226
00:14:19,113 --> 00:14:20,531
в ефірі.
227
00:14:22,783 --> 00:14:24,535
Пробачте, сер.
228
00:14:31,876 --> 00:14:34,629
Торгівля та світові ринки обвалилася.
229
00:14:34,712 --> 00:14:39,634
Хвилинку Мені кажуть, що зараз
надійде додаткова інформація.
230
00:14:40,301 --> 00:14:44,222
Мені щойно передали документ
від Нільса Делбрука,
231
00:14:44,305 --> 00:14:46,265
спеціаліста з ядерної зброї,
232
00:14:46,349 --> 00:14:49,393
який заявляє, що це він збудував зброю,
використану в цих нападах.
233
00:14:49,894 --> 00:14:52,522
Мене попросили зачитати
цей маніфест повністю.
234
00:14:52,605 --> 00:14:53,606
ТЕРОРИСТИ ЗРОБИЛИ ЗАЯВУ
235
00:14:54,273 --> 00:14:55,691
«Миру без попередніх страждань
236
00:14:55,775 --> 00:14:57,485
не буває.
237
00:14:57,777 --> 00:14:59,904
Чим більші страждання, тим триваліший мир.
238
00:15:00,988 --> 00:15:03,908
Оскільки людство прямує бо самознищення,
239
00:15:03,991 --> 00:15:05,743
як Метелики до світла,
240
00:15:05,827 --> 00:15:07,703
так звані захисники мири
241
00:15:07,787 --> 00:15:10,623
церква, уряд, правоохоронці
242
00:15:10,706 --> 00:15:13,709
невтомно працюють,
щоб урятуєати людство від самого себе».
243
00:15:13,793 --> 00:15:15,336
Тепер це вам уже не допоможе.
244
00:15:15,419 --> 00:15:17,213
«Але запобігаючи катастрофі,
245
00:15:17,296 --> 00:15:18,923
вони тим самим відтягують Мир...»
246
00:15:19,006 --> 00:15:20,216
Що зроблено, те зроблено.
247
00:15:20,299 --> 00:15:23,386
«...який може настати тільки
через неминуче хрещення вогнем.
248
00:15:23,469 --> 00:15:26,681
страждання, які я вам приніс, -
це не початок кінця.
249
00:15:26,764 --> 00:15:27,849
Це початок
250
00:15:27,932 --> 00:15:29,225
кращого взаємного розуміння...»
251
00:15:29,308 --> 00:15:30,643
Ми отримали дані?
252
00:15:31,686 --> 00:15:33,062
«Це перший крок
253
00:15:33,146 --> 00:15:34,522
бо абсолютного братства людей».
254
00:15:34,605 --> 00:15:35,731
Отримати.
255
00:15:35,815 --> 00:15:37,316
«страждання, які я вам приніс, -
256
00:15:37,400 --> 00:15:38,985
це міст бо абсолютного миру».
257
00:15:39,694 --> 00:15:40,695
Давай.
258
00:15:54,333 --> 00:15:56,002
Ми отримали дані?
259
00:15:56,085 --> 00:15:57,670
Звісно, отримали.
260
00:16:06,095 --> 00:16:07,430
Я ж казав, що ми їх отримаємо.
261
00:16:08,181 --> 00:16:09,849
Я не розумію.
262
00:16:10,141 --> 00:16:12,101
Нападів не було?
263
00:16:12,185 --> 00:16:15,897
Автокатастрофа, в яку ви потрапили,
сталася годину тому.
264
00:16:15,980 --> 00:16:17,773
За кермом другої машини був я.
265
00:16:18,566 --> 00:16:20,026
Що зроблено, те зроблено,
266
00:16:20,151 --> 00:16:21,861
але тільки 3 нашого дозволу.
267
00:17:06,197 --> 00:17:10,785
МІСІЯ НЕМОЖЛИВА: ФОЛАУТ
268
00:17:22,880 --> 00:17:27,969
АВІАБАЗА РАМШТАЙН, НІМЕЧЧИНА
269
00:17:35,977 --> 00:17:36,978
Сер.
270
00:17:37,562 --> 00:17:40,106
Розблокований вами телефон
вивів на сервер в Ісландії,
271
00:17:40,189 --> 00:17:42,066
де ми змогли розшифрувати комюніке
272
00:17:42,150 --> 00:17:44,735
між Джоном Парком і цією жінкою:
273
00:17:44,819 --> 00:17:47,280
Алана Мітсополіс,
активістка й фіпантропка,
274
00:17:47,363 --> 00:17:48,489
завдяки своїй благочинності
275
00:17:48,573 --> 00:17:49,949
заслужила прізвисько Біла Вдова.
276
00:17:50,032 --> 00:17:53,661
Це все ширма для 'П' справжнього бізнесу:
торгівлі зброєю, відмивання грошей.
277
00:17:53,744 --> 00:17:56,289
Широкі зв'язки в політиці дають їй захист.
278
00:17:56,372 --> 00:17:57,748
Парк і Вдова зустрінуться сьогодні,
279
00:17:57,832 --> 00:18:00,918
щоб обговорити доставку невідомої посилки,
280
00:18:01,002 --> 00:18:03,880
у якій, за припущеннями,
втрачений нами плутоній.
281
00:18:03,963 --> 00:18:06,966
Зустріч пройде в приватному залі
Великого палацу в Парижі,
282
00:18:07,049 --> 00:18:08,551
під час 'П' щорічного збору коштів.
283
00:18:08,634 --> 00:18:09,844
Деталі в папці.
284
00:18:09,927 --> 00:18:11,095
Якщо Ларка не буде до півночі,
285
00:18:11,179 --> 00:18:13,139
Вдова залишить палац
286
00:18:13,222 --> 00:18:14,849
і продасть товар тому, хто більше дасть.
287
00:18:14,932 --> 00:18:18,478
Таким чином, у тебе є дві години,
щоб знайти Ларка.
288
00:18:18,561 --> 00:18:20,897
Сер, вам треба дещо знати.
289
00:18:20,980 --> 00:18:22,607
Навіть слухати не стану.
290
00:18:22,690 --> 00:18:25,485
У Берліні ви мусили зробити
страшний вибір.
291
00:18:25,568 --> 00:18:27,236
Забрати ппутоній
чи врятувати свою команду.
292
00:18:27,320 --> 00:18:29,280
Ви обрали команду,
і тепер світ на краю катастрофи.
293
00:18:30,448 --> 00:18:33,117
Якась невикорінна вада
294
00:18:33,201 --> 00:18:36,621
просто не дає вам обрати
між одним життям і мільйонами.
295
00:18:36,704 --> 00:18:38,331
Для вас це ознака спабкості.
296
00:18:38,414 --> 00:18:41,042
А для мене це ваша найбільша чеснота.
297
00:18:41,125 --> 00:18:43,878
Вона також свідчить, що в разі чого
ви завжди мене прикриєте.
298
00:18:43,961 --> 00:18:47,131
Бо перехід сюди з ЦРУ не був
просуванням по службі, швидше кроком униз.
299
00:18:47,215 --> 00:18:48,633
Але я зробив це
300
00:18:49,217 --> 00:18:50,635
через вас.
301
00:18:51,302 --> 00:18:52,804
Не змушуйте мене шкодувати.
302
00:19:05,066 --> 00:19:06,400
Дзвоніть.
303
00:19:09,946 --> 00:19:11,364
Гпушіть двигуни.
304
00:19:22,041 --> 00:19:23,292
І що це ви робите, Еріко?
305
00:19:23,376 --> 00:19:24,877
Може, місія і ваша,
306
00:19:24,961 --> 00:19:27,046
але цей літак - власність ЦРУ.
307
00:19:27,129 --> 00:19:28,840
Без мого дозволу він не злітає.
308
00:19:28,923 --> 00:19:30,174
У нас нема на це часу.
309
00:19:30,258 --> 00:19:33,761
Моя команда В Парижі готова взяти
Парка, як тільки він вийде 3 палацу.
310
00:19:33,845 --> 00:19:36,722
Там чекає літак,
щоб переправити його в Гуантанамо,
311
00:19:36,806 --> 00:19:37,974
де ВСЄ ГОТОВО ДО тортур ВОДОЮ.
312
00:19:38,057 --> 00:19:41,561
Витратити добу, якої в нас немає, щоб
витягти зізнання, якому не можна вірити,
313
00:19:41,644 --> 00:19:44,814
від людини, в особі якої є сумніви? Ні.
314
00:19:44,897 --> 00:19:47,567
Нам потрібні надійні розвіддані,
до того ж негайно.
315
00:19:47,650 --> 00:19:50,319
Саме для таких ситуацій існує ЗМН!
316
00:19:50,403 --> 00:19:52,780
ЗМН - це Геповін, Апане.
317
00:19:52,864 --> 00:19:56,576
Група дорослих мужиків у гумових
масках грається в «гаманець або життя».
318
00:19:56,659 --> 00:19:59,120
А якби він не втратив ппутоній в Берліні,
319
00:19:59,203 --> 00:20:01,247
цієї розмови зараз би не було.
320
00:20:01,330 --> 00:20:02,623
А його команда була б мертва.
321
00:20:02,707 --> 00:20:04,667
Так. Це правда.
322
00:20:04,750 --> 00:20:06,085
Така в нас робота.
323
00:20:06,169 --> 00:20:09,672
Саме тому я хочу,
щоб там була присутня моя людина
324
00:20:09,755 --> 00:20:11,799
для оцінки ситуації.
325
00:20:12,216 --> 00:20:14,469
Агент Вокер,
спецпідрозділ особливих операцій.
326
00:20:14,552 --> 00:20:16,971
У нього ще та репутація.
327
00:20:17,054 --> 00:20:18,764
ВИ користуєтеся СКЭЛЬПЄЛЄМ .
328
00:20:19,599 --> 00:20:21,434
А мені до вподоби мопот.
329
00:20:21,517 --> 00:20:22,685
Моя відповідь - ні.
330
00:20:22,768 --> 00:20:25,480
У мене прямий наказ президента.
331
00:20:25,563 --> 00:20:26,772
Якщо ви проти, говоріть з ним.
332
00:20:26,856 --> 00:20:30,485
Уже говорила, і він зі мною погодився.
Або їде моя людина,
333
00:20:30,568 --> 00:20:32,570
або не їде ніхто.
334
00:20:40,244 --> 00:20:42,622
Ніхто не має стати між тобою і ппутонієм.
335
00:20:42,705 --> 00:20:45,750
Ні Хант, ні його команда, ніхто.
336
00:21:04,435 --> 00:21:07,104
У Білої Вдови є шпигуни
на всіх рівнях влади.
337
00:21:07,438 --> 00:21:09,607
Цей літак видає себе
за комерційний авіалайнер,
338
00:21:09,690 --> 00:21:11,901
щоб ми могли потрапити
у Францію непоміченими.
339
00:21:12,318 --> 00:21:15,029
Вдова зустрічається з Парком
у ВІП-запі опівночі.
340
00:21:15,112 --> 00:21:18,115
Туди не пускатимуть нікого,
в кого нема електронного спецбраспета.
341
00:21:18,658 --> 00:21:20,576
Ми отримали унікальний
радіочастотний номер
342
00:21:20,660 --> 00:21:22,662
Ларкового браслета, щоб визначити, де він,
343
00:21:23,371 --> 00:21:24,705
за допомогою цих телефонів.
344
00:21:25,039 --> 00:21:27,291
Знайдеш браслет - знайдеш і Ларка.
345
00:21:28,125 --> 00:21:29,460
І що далі?
346
00:21:31,462 --> 00:21:33,464
Далі...
347
00:21:34,132 --> 00:21:37,760
Я привпасню його особу
і зустрінуся 3 Вдовою.
348
00:21:37,844 --> 00:21:39,262
Вона відведе нас до посилки.
349
00:21:40,012 --> 00:21:42,431
Люди реально ведуться на цю фігню?
350
00:21:43,391 --> 00:21:45,768
Як ти знешкодиш Парка?
351
00:21:47,854 --> 00:21:49,522
Вколю його в натовпі.
352
00:21:50,231 --> 00:21:52,608
За десять секунд він буде
схожий на п'яного на вечірці,
353
00:21:52,692 --> 00:21:54,569
не 3в'яже й двох спів і стане поступпивим.
354
00:21:54,944 --> 00:21:56,154
Коли я позичу його обличчя,
355
00:21:56,237 --> 00:21:58,865
ти виведеш його надвір
і передаси евакуаційній команді Споун.
356
00:21:59,198 --> 00:22:01,200
Так легко ти мене не позбудешся, Ханте.
357
00:22:01,284 --> 00:22:02,952
Річ не в цьому.
358
00:22:03,035 --> 00:22:04,745
Звісно, в цьому.
359
00:22:04,829 --> 00:22:07,623
Я знаю, ти не хочеш,
щоб Я брав участь у ЦІЙ операцп.
360
00:22:07,707 --> 00:22:09,292
Але визнай:
361
00:22:09,375 --> 00:22:11,210
якби ти зробив розумний вибір у Берліні,
362
00:22:11,294 --> 00:22:12,712
мене б тут не було.
363
00:22:12,795 --> 00:22:14,130
Якби ти не застрелив
364
00:22:14,213 --> 00:22:16,299
кожного агента Синдикату,
якого тебе послали знайти,
365
00:22:16,591 --> 00:22:17,925
мене б тут не було.
366
00:22:18,551 --> 00:22:20,303
Так, я все про тебе знаю.
367
00:22:20,386 --> 00:22:23,389
Це через тебе в нас нема живого свідка,
який міг би впізнати Джона Ларка
368
00:22:23,473 --> 00:22:25,183
чи Апостолів.
369
00:22:25,266 --> 00:22:27,810
Якщо тебе не влаштовують мої методи,
370
00:22:27,894 --> 00:22:29,854
завжди можна відмовитися.
371
00:22:29,937 --> 00:22:33,441
«Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся».
372
00:22:33,524 --> 00:22:35,359
Вам же так кажуть?
373
00:22:36,777 --> 00:22:38,529
Дві хеипини до розгерметизації...
374
00:22:38,863 --> 00:22:42,617
Одягай костюм.
Вдова зустрічається з Ларком за 30 хвилин.
375
00:22:58,883 --> 00:23:01,385
Десять секунд бо розгерметизації.
376
00:23:04,597 --> 00:23:05,848
Ти подачу кисню увімкнув?
377
00:23:07,892 --> 00:23:10,353
На цій висоті нема атмосфери.
378
00:23:10,436 --> 00:23:12,230
Ще бракувало, щоб ти вирубався.
379
00:23:15,066 --> 00:23:17,902
Слухай, дисплей на рівні очей
оснащено системою наведення.
380
00:23:17,985 --> 00:23:19,195
Вона виведе тебе до цілі.
381
00:23:19,278 --> 00:23:20,988
Відкриєш парашут, коли скаже система,
382
00:23:21,072 --> 00:23:22,740
не раніше і ні в якому разі не пізніше,
383
00:23:22,824 --> 00:23:24,450
інакше розвапиш собі голову
384
00:23:24,534 --> 00:23:26,327
своїми ж колінами. Ясно?
385
00:23:26,410 --> 00:23:27,495
Як день.
386
00:23:50,017 --> 00:23:51,811
Треба поговорити. Потрібен новий план.
387
00:23:51,894 --> 00:23:53,187
З дороги, Ханте.
388
00:23:53,271 --> 00:23:55,106
Вокере, у нас проблема.
Там буря. Нам треба...
389
00:23:55,857 --> 00:23:57,191
Годі бапачок.
390
00:23:57,275 --> 00:23:58,985
Побачимося в Парижі.
391
00:24:05,449 --> 00:24:07,451
Давай, ну.
392
00:24:19,922 --> 00:24:23,009
Висота 7600 метрів.
393
00:24:28,639 --> 00:24:29,640
ВОКере?
394
00:24:29,724 --> 00:24:33,019
Що таке, Ханте? Злякався якоїсь блискавки?
395
00:24:41,903 --> 00:24:44,572
Висота 6000 метрів.
396
00:24:44,655 --> 00:24:46,240
Сучий син.
397
00:24:47,241 --> 00:24:48,409
ВОКере?
398
00:24:50,828 --> 00:24:52,246
Чуєш мене?
399
00:24:53,664 --> 00:24:54,999
ВОКере?
400
00:25:00,004 --> 00:25:01,255
ВОКере?
401
00:25:07,345 --> 00:25:08,387
Ну давай же.
402
00:25:08,471 --> 00:25:11,182
Висота 4500 метрів.
403
00:25:14,602 --> 00:25:15,770
Вокере.
404
00:25:16,687 --> 00:25:17,855
Вокере!
405
00:25:28,866 --> 00:25:30,034
Вокере!
406
00:25:31,035 --> 00:25:32,203
Вокере!
407
00:25:32,537 --> 00:25:35,039
Висота 3000 метрів.
408
00:25:38,459 --> 00:25:39,585
2750 метрів.
409
00:25:39,669 --> 00:25:40,962
Чорт
410
00:25:43,214 --> 00:25:44,715
2400 метрів.
411
00:25:47,718 --> 00:25:49,220
2100 метрів.
412
00:25:52,723 --> 00:25:54,142
1800 метрів.
413
00:25:57,311 --> 00:25:58,813
1500 метрів.
414
00:26:01,732 --> 00:26:02,900
1200 метрів.
415
00:26:03,234 --> 00:26:04,277
Вокере!
416
00:26:04,610 --> 00:26:05,736
Вокере!
417
00:26:06,571 --> 00:26:07,655
900 метрів.
418
00:26:07,905 --> 00:26:10,158
Розкрити парашут.
419
00:26:10,241 --> 00:26:12,535
Розкрити парашут.
420
00:26:12,618 --> 00:26:14,745
Розкрити парашут.
421
00:26:27,884 --> 00:26:29,218
О Боже.
422
00:26:50,531 --> 00:26:52,200
Схоже, ти загубив свій кисень.
423
00:27:15,431 --> 00:27:17,266
Он там Вдова зустрінеться з Ларком.
424
00:28:00,226 --> 00:28:01,227
Ітане.
425
00:28:01,853 --> 00:28:03,354
- Вокере.
- Ітане, якщо ти мене чуєш,
426
00:28:03,437 --> 00:28:04,438
я його бачу.
427
00:28:04,689 --> 00:28:07,358
Повтори. де?
428
00:28:07,567 --> 00:28:09,277
Він іде є туалет.
429
00:30:04,225 --> 00:30:06,477
_ -Де шприц?
- ВІН не знадобився.
430
00:30:07,603 --> 00:30:08,813
Піднімай його.
431
00:30:36,716 --> 00:30:38,926
О, чуєте.
432
00:30:58,279 --> 00:31:00,615
Не соромтеся, гуртом веселіше.
433
00:31:00,698 --> 00:31:01,699
Пустіть. Ми хороші.
434
00:31:01,782 --> 00:31:05,036
Можна до вас? Ми не кусаємося.
435
00:33:00,860 --> 00:33:02,195
Чорт
436
00:33:21,088 --> 00:33:24,509
- Зможеш доробити маску?
- Дпя цього потрібне обличчя.
437
00:33:24,592 --> 00:33:27,887
Вибач. Я ціпипася йому в груди.
438
00:33:29,430 --> 00:33:31,641
- Що ти тут робиш?
- Я теж рада тебе бачити.
439
00:33:31,724 --> 00:33:34,268
Вибачте, я заппутався. Ви...
440
00:33:36,270 --> 00:33:37,772
Давня подруга.
441
00:33:50,660 --> 00:33:52,829
Скасовуй евакуацію. Код синій.
442
00:33:53,663 --> 00:33:55,289
Пришпіть прибирапьників.
443
00:33:56,123 --> 00:33:57,458
Північний чоловічий туалет.
444
00:33:59,877 --> 00:34:02,296
Ти не відповіла на моє питання.
Що ти тут робиш?
445
00:34:05,633 --> 00:34:07,343
Так. Скоро полегшає. Ось так.
446
00:34:07,426 --> 00:34:09,387
Закинь голову назад,
доки не перестане йти кров.
447
00:34:09,470 --> 00:34:10,555
У чому річ?
448
00:34:10,638 --> 00:34:12,890
Що, теж захотілося?
449
00:34:14,767 --> 00:34:16,936
Ти тут не випадково. Хто тебе прислав?
450
00:34:17,186 --> 00:34:18,521
Я не можу тобі сказати.
451
00:34:18,604 --> 00:34:19,605
ЩО ТИ робиш?
452
00:34:19,689 --> 00:34:20,690
У мене побачення з Біпою Вдовою.
453
00:34:20,940 --> 00:34:23,484
Побачення було в нього.
Ти на нього не схожий.
454
00:34:23,943 --> 00:34:26,154
Доведеться сподіватися,
що вони ні разу не бачилися.
455
00:34:26,237 --> 00:34:29,073
- Сподіватися - це не стратегія!
- Ти, мабуть, новенький.
456
00:34:29,490 --> 00:34:30,491
Іншого вибору нема.
457
00:34:30,575 --> 00:34:32,160
Біла Вдова - наша єдина зачіпка.
458
00:34:32,243 --> 00:34:33,619
П'ять хвилин побуду ним.
459
00:34:33,703 --> 00:34:35,496
- Не роби цього.
- Що?
460
00:34:36,164 --> 00:34:38,583
У чому річ? Чого ти мені не кажеш?
461
00:34:38,833 --> 00:34:40,293
Ти не розумієш, у що вппутався.
462
00:34:40,376 --> 00:34:42,003
Я не розумію, у що вплутався.
463
00:34:42,420 --> 00:34:44,839
Я не розумію, у що вппутався?
464
00:34:47,175 --> 00:34:48,801
І в що ж я вппутався?
465
00:34:48,885 --> 00:34:51,721
Якщо хочеш зустрітися з Вдовою,
за три хвилини вона поїде звідси.
466
00:34:53,181 --> 00:34:54,682
- Ітане!
- Я щось придумаю.
467
00:34:54,765 --> 00:34:56,476
- Ітане!
- Я щось придумаю.
468
00:34:59,187 --> 00:35:00,396
Я Вокер.
469
00:35:00,480 --> 00:35:02,607
Он як? Нема за що.
470
00:35:21,918 --> 00:35:22,919
' ЩО Це ТИ робиш?
471
00:35:23,002 --> 00:35:24,545
- Іду з тобою.
- Оце вже ні.
472
00:35:24,629 --> 00:35:25,713
Парка мають убити.
473
00:35:25,797 --> 00:35:26,798
Та ти що.
474
00:35:26,881 --> 00:35:29,008
Ні, не я. Найманці. Проппачені кілери.
475
00:35:29,425 --> 00:35:30,802
Вони не знають, як він виглядає,
476
00:35:30,885 --> 00:35:32,512
знають про зустріч із Вдовою опівночі.
477
00:35:32,595 --> 00:35:33,846
Якщо ти це зробиш,
478
00:35:33,930 --> 00:35:36,182
вони вирішать, що ти Парк, і вб'ють тебе.
479
00:35:36,265 --> 00:35:37,642
Звідки ти це все знаєш?
480
00:35:39,435 --> 00:35:41,062
Я не можу тобі сказати.
481
00:35:43,523 --> 00:35:45,691
Даремно ТИ втрутилася В ЦЮ гру.
482
00:35:47,735 --> 00:35:49,612
Даремно ти не втік тоді зі мною.
483
00:35:58,037 --> 00:36:01,541
Цей благодійний фонд був заснований
на честь моєї матері.
484
00:36:02,208 --> 00:36:05,044
Ті з вас, хто 'П' знав, розуміли її силу,
485
00:36:05,378 --> 00:36:08,047
'й витримку й винаддпивїсть.
486
00:36:09,215 --> 00:36:11,968
Але в 'П' характері були Й інші риси,
487
00:36:12,051 --> 00:36:14,053
риси, які майже ніхто Й ніколи не бачив.
488
00:36:14,387 --> 00:36:17,849
Саме через ці риси ми всі
489
00:36:17,932 --> 00:36:19,725
сьогодні зібралися тут.
490
00:36:20,393 --> 00:36:23,396
Макс була парадоксом.
491
00:36:25,565 --> 00:36:28,151
Вона любила парадокси,
492
00:36:28,943 --> 00:36:31,737
і цю свою любов вона передала мені.
493
00:36:33,406 --> 00:36:37,743
Макс не мапа ілюзій щодо світу,
у якому ми сьогодні живемо.
494
00:36:38,494 --> 00:36:41,664
Але в неї були мрії
про зовсім інше майбутнє.
495
00:36:42,582 --> 00:36:46,169
У якому 'П' унікальні таланти
більше не знадобипися б.
496
00:36:47,003 --> 00:36:49,505
Усе, що вона заробила на тому,
який світ зараз,
497
00:36:49,922 --> 00:36:53,593
зрештою пішло на створення світу,
яким він може колись стати.
498
00:36:54,093 --> 00:36:56,596
Те майбутнє ще не настало.
499
00:36:57,805 --> 00:37:02,560
Сьогодні ваші внески
ще трохи набпизипи його.
500
00:37:06,314 --> 00:37:08,065
Дякую всім, що прийшли.
501
00:37:08,149 --> 00:37:09,734
Приємного вечора.
502
00:37:30,213 --> 00:37:33,341
Ви не можете бути Джоном Парком.
503
00:37:36,677 --> 00:37:38,513
Власне, я не він.
504
00:37:39,347 --> 00:37:41,015
Це кодове ім'я.
505
00:37:43,601 --> 00:37:45,770
Ну що ж, це краще, ніж Джон Сміт.
506
00:37:45,853 --> 00:37:47,104
Вам до вподоби інше ім'я?
507
00:37:47,188 --> 00:37:48,940
Тут можна десь поговорити на самоті?
508
00:37:49,023 --> 00:37:51,275
Знаєте, мені подобається «Парк».
Солідно звучить.
509
00:37:51,359 --> 00:37:52,443
У нас обмапь часу.
510
00:37:52,527 --> 00:37:54,028
Скажу вам правду.
511
00:37:54,111 --> 00:37:56,447
Знаючи вашу репутацію, я чекала когось
512
00:37:56,948 --> 00:37:58,115
потворнішого.
513
00:37:59,283 --> 00:38:01,619
Моя зовнішність оманпива.
Я потвора, яких світ не бачив.
514
00:38:02,036 --> 00:38:04,455
І скажу вам правду. Вас можуть убити.
515
00:38:06,082 --> 00:38:07,291
Не торкайся до неї.
516
00:38:07,375 --> 00:38:09,377
Заспокойтеся. Це мій брат.
517
00:38:10,628 --> 00:38:12,255
Не грубіянь гостю, Золо.
518
00:38:12,797 --> 00:38:14,132
Час іти.
519
00:38:14,465 --> 00:38:16,634
Не влаштовуй сцен.
520
00:38:18,511 --> 00:38:20,346
Не раджу тобі спілкуватися з цим типом.
521
00:38:26,894 --> 00:38:29,689
- То що ви казали?
- Вас можуть убити.
522
00:38:30,189 --> 00:38:31,482
І хто ж захоче мене вбити?
523
00:38:31,566 --> 00:38:33,025
Для початку, американці.
524
00:38:33,234 --> 00:38:34,735
Якби це була правда, я б знала.
525
00:38:34,902 --> 00:38:37,446
Думаєте, тільки у вас є шпигуни в уряді?
526
00:38:38,030 --> 00:38:40,867
Тут є люди, які не хочуть,
щоб наша зустріч відбулася.
527
00:38:41,200 --> 00:38:42,535
Не вірите мені?
528
00:38:43,202 --> 00:38:44,537
Озирніться.
529
00:38:56,674 --> 00:38:58,176
Я знаю, що ви думаєте.
530
00:38:58,676 --> 00:39:00,636
Може, вони тут не по вашу душу.
531
00:39:00,720 --> 00:39:02,763
А тільки по мою.
532
00:39:03,097 --> 00:39:05,266
Хочете ризикнути й перевірити?
533
00:39:06,100 --> 00:39:08,102
У вас є те, що потрібне мені.
534
00:39:08,436 --> 00:39:10,646
І тому зараз я єдина людина,
якій ви можете довіритися,
535
00:39:10,730 --> 00:39:12,607
щоб вийти звідси живою.
536
00:39:12,940 --> 00:39:15,276
Чи ви б хотіли доручити цю справу брату?
537
00:39:19,614 --> 00:39:23,117
Я хочу поїхати додому, містере Парк.
538
00:41:38,044 --> 00:41:40,880
Французький уряд перевів
агента до себе сьогодні опівдні.
539
00:41:41,214 --> 00:41:43,341
Його доставлять гелікоптером
у міністерство фінансів
540
00:41:43,424 --> 00:41:44,550
завтра 08.00 ранку.
541
00:41:45,301 --> 00:41:47,136
Броньований кортеж у супроводі поліції
542
00:41:47,220 --> 00:41:49,138
везтиме його цим маршрутом.
543
00:41:49,639 --> 00:41:52,475
На цьому перехресті
ми влаштуємо перепону, ось тут.
544
00:41:52,934 --> 00:41:56,521
Кортеж автоматично зверне
на альтернативний маршрут тут,
545
00:41:57,188 --> 00:41:59,190
де ми й перехопимо агента.
546
00:42:00,441 --> 00:42:02,318
Перехопимо агента?
547
00:42:13,371 --> 00:42:14,705
Це той агент.
548
00:42:16,791 --> 00:42:19,669
Ми дорого заплатили за цю інформацію.
549
00:42:19,752 --> 00:42:22,338
Вони дали нам усе,
крім імені цього чоловіка.
550
00:42:22,421 --> 00:42:24,966
Ви часом не знаєте, хто це?
551
00:42:26,092 --> 00:42:27,844
Його звати Соломон Пейн.
552
00:42:27,927 --> 00:42:30,596
Британський спецагент,
який став анархістом.
553
00:42:31,597 --> 00:42:33,641
Він набрав суперагентів-вигнанців
554
00:42:33,724 --> 00:42:36,018
і створив терористичну мережу
під назвою Синдикат.
555
00:42:37,186 --> 00:42:39,939
Саботаж, робота кіперів, масові вбивства.
556
00:42:40,273 --> 00:42:42,275
Таких потвор світ не знав.
557
00:42:42,984 --> 00:42:46,279
Два роки тому його спіймали
американські агенти.
558
00:42:46,612 --> 00:42:49,574
Відтоді його постійно допитують,
559
00:42:49,657 --> 00:42:51,868
передаючи від одного уряду до іншого,
560
00:42:53,202 --> 00:42:55,371
щоб він відповів за свої злочини.
561
00:42:58,207 --> 00:42:59,709
Ви ніби невдоволені, Парку.
562
00:43:00,710 --> 00:43:03,379
Можливо, Я неясно висловився.
563
00:43:04,380 --> 00:43:06,716
Я приїхав у Париж по плутоній.
564
00:43:07,049 --> 00:43:09,552
Це, певно, якесь непорозуміння.
565
00:43:09,635 --> 00:43:11,554
Я - пише посередник.
566
00:43:11,637 --> 00:43:13,723
Я встановлюю зв'язок
між покупцем і продавцем.
567
00:43:14,390 --> 00:43:18,144
Готівка мого продавця не цікавить,
тому якщо вам потрібен ппутоній...
568
00:43:18,978 --> 00:43:20,480
Перехопіть Лейна
569
00:43:21,230 --> 00:43:22,815
й обміняйте його.
570
00:43:23,316 --> 00:43:24,484
Саме так.
571
00:43:29,155 --> 00:43:31,240
Звідки мені знати,
що в продавця є те, що мені треба?
572
00:43:50,676 --> 00:43:52,762
Завдаток на знак доброї волі.
573
00:43:53,596 --> 00:43:56,432
Кур'єр доставить два інших
протягом 48 годин
574
00:43:56,766 --> 00:43:59,268
в обмін на нього.
575
00:44:07,735 --> 00:44:08,736
Гаразд-
576
00:44:09,570 --> 00:44:11,656
Що буде після відходу
від початкового маршруту?
577
00:45:45,374 --> 00:45:46,667
Убити всіх?
578
00:45:47,126 --> 00:45:48,377
Такий ваш план?
579
00:45:48,878 --> 00:45:50,713
Свідків не залишиться.
580
00:45:50,797 --> 00:45:53,716
Яка гарантія, що Пейн
залишиться після всього живим?
581
00:45:53,966 --> 00:45:55,259
Він у броньованій коробці.
582
00:45:56,052 --> 00:45:57,970
Ми витягнемо його, коли стане безпечно.
583
00:45:58,638 --> 00:45:59,972
Якщо вам потрібен плутоній,
584
00:46:00,723 --> 00:46:02,225
ось його ціна.
585
00:46:04,393 --> 00:46:06,687
Чи вбивство копів для вас - червона лінія?
586
00:46:06,771 --> 00:46:08,981
Ти говориш із Джоном Ларком.
587
00:46:12,193 --> 00:46:15,321
Я вбиваю жінок і дітей чорною віспою.
588
00:46:17,615 --> 00:46:19,367
У мене нема ліній.
589
00:46:23,579 --> 00:46:24,705
Гаразд-
590
00:46:25,081 --> 00:46:28,084
Усім солодких снів. Завтра важливий день.
591
00:46:48,187 --> 00:46:50,189
Ти, мабуть, знущаєшся.
592
00:46:50,523 --> 00:46:53,025
Якщо ти хочеш витягти Лейна з тюрми,
ось як це робиться.
593
00:46:53,276 --> 00:46:56,195
Я хотіла, щоб його звільнив Парк,
а не Ітан Хант.
594
00:46:56,279 --> 00:47:00,116
Я хотіла, щоб на обміні був Парк,
а не Ітан Хант.
595
00:47:00,575 --> 00:47:03,327
Я хотіла, щоб Парк привів нас до ппутонію
596
00:47:03,411 --> 00:47:05,204
та до Апостолів.
597
00:47:05,288 --> 00:47:06,289
Може, нагода ще буде-
598
00:47:06,998 --> 00:47:08,666
Ти забув про труп, який ми вивезли
599
00:47:08,749 --> 00:47:10,126
з туалету у Великому палаці?
600
00:47:10,209 --> 00:47:12,003
Я думаю, то був не Парк.
601
00:47:12,086 --> 00:47:13,504
Швидше, один із Ларкових учнів.
602
00:47:13,588 --> 00:47:15,798
Наша розвідка так не вважає.
603
00:47:16,174 --> 00:47:18,092
Хто збирав розвіддані?
604
00:47:20,386 --> 00:47:21,721
Хант.
605
00:47:22,555 --> 00:47:26,017
Ти вже давно підозрюєш,
що Парк - американський агент.
606
00:47:26,100 --> 00:47:27,727
Він знав про кожен наш рух.
607
00:47:27,810 --> 00:47:30,021
Він міг з'явитися і зникнути, як привид.
608
00:47:31,564 --> 00:47:34,066
Хочеш сказати, що Хант - це Джон Парк.
609
00:47:35,276 --> 00:47:39,280
Ти хапаєшся за сопоминки, Вокере.
Намагаєшся відмазатися.
610
00:47:39,614 --> 00:47:41,115
Не вийде.
611
00:47:41,407 --> 00:47:44,535
Сама подумай. Чи став би
такий обережний чоловік, як Парк,
612
00:47:44,619 --> 00:47:46,662
так підставлятися?
613
00:47:46,746 --> 00:47:48,748
Особисто зустрічатися з Біпою Вдовою?
614
00:47:49,081 --> 00:47:51,542
- Він підіслав помічника.
- Це пастка.
615
00:47:51,792 --> 00:47:53,419
І якщо він дійсно розумний,
616
00:47:53,503 --> 00:47:56,130
то попросив би свою подружку
вбити того помічника
617
00:47:56,214 --> 00:47:58,132
на очах у надійного свідка.
618
00:47:58,216 --> 00:47:59,217
У мене.
619
00:47:59,759 --> 00:48:02,678
Облава на його
терористичне друге «я» все ближче.
620
00:48:03,012 --> 00:48:05,681
Тому він платить людині,
щоб та зіграла роль Ларка,
621
00:48:05,765 --> 00:48:06,933
Х замовляє 'й вбивство.
622
00:48:07,767 --> 00:48:10,186
Створюючи видимість служби своїй країні...
623
00:48:10,520 --> 00:48:12,855
Він грає власну секретну роль.
624
00:48:13,105 --> 00:48:14,524
У нього розв'язані руки
625
00:48:14,607 --> 00:48:16,359
й підтримка з боку американського уряду.
626
00:48:16,400 --> 00:48:17,652
Для чого?
627
00:48:18,152 --> 00:48:19,946
Для чого Ханту переходити на інший бік?
628
00:48:20,279 --> 00:48:23,282
А чому перейшов Пейн?
Чи будь-який із його Апостолів?
629
00:48:24,033 --> 00:48:26,786
Вони вірили, що служать силам добра.
630
00:48:27,119 --> 00:48:29,372
А коли виявилося, що це брехня,
631
00:48:29,455 --> 00:48:32,250
вони повстали проти своїх хазяїв.
632
00:48:32,333 --> 00:48:35,545
Скільки разів уряд Ханта зраджував його,
633
00:48:35,628 --> 00:48:37,380
відрікався від нього, відкидав його вбік?
634
00:48:37,797 --> 00:48:40,466
І скільки треба часу,
щоб терпець такого чоловіка
635
00:48:40,842 --> 00:48:42,343
Урвався?
636
00:48:42,969 --> 00:48:45,638
Це серйозне звинувачення.
637
00:48:47,306 --> 00:48:48,808
Ти можеш його довести?
638
00:48:52,562 --> 00:48:54,355
Це телефон, який ми забрали
з мертвого тіла
639
00:48:54,438 --> 00:48:55,815
у Великому палаці.
640
00:49:01,237 --> 00:49:03,614
Думаю, тут ти знайдеш
усі потрібні тобі докази.
641
00:51:07,530 --> 00:51:10,700
Це правда, що Пейн отруїв газом
ціле село на 2000 душ?
642
00:51:13,202 --> 00:51:14,203
Так.
643
00:51:14,287 --> 00:51:16,747
Це правда, що він збив
цілий пасажирський літак,
644
00:51:16,831 --> 00:51:17,832
щоб убити одну людину?
645
00:51:19,417 --> 00:51:20,585
Так.
646
00:51:21,794 --> 00:51:23,713
- Це правда, що він...
- Спухай, Вокере.
647
00:51:24,213 --> 00:51:26,883
Що б ти не чув,
якщо в тебе волосся стає дибки,
648
00:51:26,966 --> 00:51:28,551
то це, ймовірно, правда.
649
00:51:34,557 --> 00:51:36,058
Нічого собі.
650
00:51:37,727 --> 00:51:39,979
І ти - той, хто його впіймав, так?
651
00:51:41,814 --> 00:51:42,899
Як довго, по-твоєму,
652
00:51:42,982 --> 00:51:44,484
він про це мовчатиме?
653
00:51:48,571 --> 00:51:50,781
Ми спапимо цей міст,
коли дійдемо до нього.
654
00:54:19,222 --> 00:54:21,349
Що він, у біса, робить?
655
00:55:52,190 --> 00:55:53,566
ВІДСУТНІЙ СИГНАЛ
656
00:56:34,065 --> 00:56:35,650
Ханте? Де ти?
657
00:56:35,733 --> 00:56:37,527
Мене не чекай!
658
00:56:37,610 --> 00:56:40,154
Що там у тебе? Що сталося?
659
00:56:40,238 --> 00:56:41,656
Зустрінемося в гаражі.
660
00:56:51,624 --> 00:56:52,959
Бенджі, як чути?
661
00:56:53,501 --> 00:56:54,794
Ми тебе чуємо. Кажи.
662
00:56:54,877 --> 00:56:58,005
План змінився. Мене викрили.
Потрібна евакуація.
663
00:56:58,089 --> 00:56:59,674
Зараз будемо.
664
00:57:14,230 --> 00:57:16,732
Він рухається від Нотр-Даму
до мосту Сен-Луї.
665
00:57:16,816 --> 00:57:18,109
Переслідуємо.
666
01:01:39,537 --> 01:01:40,538
АНІ РУШ!
667
01:01:41,497 --> 01:01:42,665
Стійте на місці!
668
01:01:43,708 --> 01:01:44,709
Сідайте в машину.
669
01:01:45,668 --> 01:01:46,669
Усім стояти!
670
01:01:50,256 --> 01:01:51,257
Покажіть мені свої руки!
671
01:01:53,676 --> 01:01:55,511
Ідіть. Прошу вас.
672
01:01:55,678 --> 01:01:57,096
Це наказ. Покажіть мені руки.
673
01:02:03,769 --> 01:02:05,188
Просто ідіть.
674
01:02:05,354 --> 01:02:06,439
Прошу вас.
675
01:02:15,448 --> 01:02:17,116
Зопа має до тебе розмову.
676
01:02:21,454 --> 01:02:22,455
А з нею що?
677
01:02:22,955 --> 01:02:23,956
Добий "П".
678
01:02:54,445 --> 01:02:55,947
Усе буде гаразд.
679
01:03:03,955 --> 01:03:05,456
Нам треба їхати.
680
01:03:06,707 --> 01:03:08,000
Мені дуже шкода.
681
01:03:08,084 --> 01:03:09,544
П оїхал и.
682
01:03:45,872 --> 01:03:47,623
Я Вокер, до речі.
683
01:03:48,040 --> 01:03:50,042
Мапеньку машину ти додумався взяти?
684
01:04:00,219 --> 01:04:01,429
Господи Боже!
685
01:04:02,305 --> 01:04:03,973
ЩО Це, В біса, було?
686
01:04:10,146 --> 01:04:12,231
- Усі виходьте.
- Бігом!
687
01:06:49,430 --> 01:06:50,765
Це була Ільза.
688
01:06:51,474 --> 01:06:52,809
Ступи пельку.
689
01:06:53,309 --> 01:06:54,894
Дуже цікаво.
690
01:06:58,356 --> 01:07:00,691
Радий знову тебе бачити, пане.
691
01:07:37,520 --> 01:07:40,356
Ти диви, хто ще живий.
692
01:07:44,193 --> 01:07:45,987
У нього в шиї- надвисокочастотний маячок.
693
01:07:46,070 --> 01:07:47,655
Зрозумів. Ти знаєш, що робити.
694
01:07:47,738 --> 01:07:49,949
Запевняю, буде не так боляче,
695
01:07:50,032 --> 01:07:51,409
як нам би хотілося.
696
01:07:53,661 --> 01:07:56,080
Дев'яносто секунд.
697
01:07:56,164 --> 01:07:58,040
Ви з Апостолами думаєте,
що ми обміняємо тебе
698
01:07:58,124 --> 01:07:59,834
на зниклий ппутоній.
699
01:07:59,917 --> 01:08:02,545
Я тут, щоб сказати тобі:
цього не буде ніколи.
700
01:08:02,628 --> 01:08:06,007
«Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся».
701
01:08:07,008 --> 01:08:08,843
Цікаво, Ітане,
702
01:08:08,926 --> 01:08:10,428
ти хоча б раз не погодився?
703
01:08:11,179 --> 01:08:12,763
Ніколи не замислювався,
704
01:08:12,847 --> 01:08:15,683
хто або чому дає тобі накази?
705
01:08:16,476 --> 01:08:20,480
У той час, як щодня хазяїн, якому ти
служиш, робить ще крок до знищення світу.
706
01:08:20,938 --> 01:08:23,065
Дивне звинувачення з уст терориста.
707
01:08:23,149 --> 01:08:24,275
Шістдесят секунд.
708
01:08:24,358 --> 01:08:26,444
Терористи - це школярі, які прагнуть уваги
709
01:08:26,527 --> 01:08:30,198
і сподіваються вплинути
на громадську думку через страх.
710
01:08:30,281 --> 01:08:33,534
Мені взагалі нецікаво,
що думають чи відчувають люди.
711
01:08:33,951 --> 01:08:36,329
Мій досвід свідчить,
що і те, й інше в них швидко минає.
712
01:08:36,412 --> 01:08:38,498
Он як, і тому можна бомбити заводи
713
01:08:38,581 --> 01:08:40,124
або збивати пасажирський літак.
714
01:08:40,374 --> 01:08:42,752
Або одягати на мене жилет із вибухівкою!
715
01:08:42,835 --> 01:08:45,922
Ми доведемо ту справу до кінця,
мій дотепний друже.
716
01:08:46,130 --> 01:08:47,924
- Лютере?
- Майже все.
717
01:08:48,007 --> 01:08:50,134
Ти бачиш кінець так само чітко,
як і я, Ітане.
718
01:08:50,218 --> 01:08:52,970
Уряди всіх країн поволі божевопіють.
719
01:08:53,429 --> 01:08:57,183
Синдикат було створено,
щоб поступово знищити їх.
720
01:08:57,266 --> 01:08:59,268
Синдикат був групою боягузів-убивць.
721
01:08:59,352 --> 01:09:03,022
Синдикат був останньою надією цивілізації!
722
01:09:03,105 --> 01:09:06,526
Шансом зруйнувати старий світовий порядок.
723
01:09:06,901 --> 01:09:08,945
Цієї надії більше нема через тебе
724
01:09:09,362 --> 01:09:11,614
і твою жалюгідну мораль.
725
01:09:13,658 --> 01:09:15,451
Треба було мене вбити, Пане.
726
01:09:18,162 --> 01:09:20,039
Кінець, якого ти завжди боявся,
727
01:09:20,665 --> 01:09:21,999
уже близько.
728
01:09:24,418 --> 01:09:26,087
Він уже близько!
729
01:09:27,922 --> 01:09:30,842
І кров буде на твоїх руках.
730
01:09:33,177 --> 01:09:34,762
Провал
731
01:09:35,263 --> 01:09:38,516
усіх твоїх добрих намірів.
732
01:09:44,522 --> 01:09:46,732
- Пора.
- Дістав.
733
01:10:11,340 --> 01:10:12,675
Підніміть його.
734
01:10:15,470 --> 01:10:16,846
Тепер ти мій.
735
01:10:25,897 --> 01:10:28,149
Ти постійно мене дивуєш, Парку.
736
01:10:28,232 --> 01:10:30,610
План твого брата був поганим
із самого початку.
737
01:10:30,943 --> 01:10:32,862
Ви б утратипи всіх своїх людей,
738
01:10:32,945 --> 01:10:34,614
а Пейна вбили б у перехресному вогні.
739
01:10:35,364 --> 01:10:37,033
Я мусив імпровізувати.
740
01:10:37,575 --> 01:10:40,161
То чому ж відразу не сказав?
741
01:10:40,244 --> 01:10:42,038
Бо я не довіряю твоїм людям.
742
01:10:42,121 --> 01:10:44,415
Особливо твоєму брату.
743
01:10:48,002 --> 01:10:51,005
Це сім'я. Нічого не вдієш.
744
01:10:53,966 --> 01:10:55,968
То де Пейн?
745
01:10:56,052 --> 01:10:58,304
Звісно, не на дні Сени.
746
01:10:58,387 --> 01:11:00,139
Він у мене. У безпеці.
747
01:11:00,807 --> 01:11:02,642
Де я зустрінуся з кур'єром?
748
01:11:04,268 --> 01:11:05,603
Поговорімо про жінку.
749
01:11:07,939 --> 01:11:09,106
Жінку?
750
01:11:09,357 --> 01:11:10,650
Вона була з тобою в палаці.
751
01:11:10,733 --> 01:11:12,151
Зопа знову бачив її сьогодні.
752
01:11:12,485 --> 01:11:13,986
Вона намагалася вбити Пейна.
753
01:11:14,070 --> 01:11:16,113
У неї був шанс вбити тебе,
але вона цього не зробила.
754
01:11:16,531 --> 01:11:17,532
Чому?
755
01:11:21,536 --> 01:11:23,120
У нас із нею колись були стосунки.
756
01:11:24,455 --> 01:11:25,790
Усе складно.
757
01:11:27,917 --> 01:11:30,253
Я ускладню все ще більше.
758
01:11:30,753 --> 01:11:32,755
Моя ціна щойно зросла.
759
01:11:32,839 --> 01:11:35,007
Сьогодні хтось убив чотирьох моїх людей.
760
01:11:35,091 --> 01:11:36,676
Припускаю, це була вона.
761
01:11:43,015 --> 01:11:44,934
Вона мені потрібна, Парку.
762
01:11:45,768 --> 01:11:47,520
Х ти приведеш 'й до мене.
763
01:11:48,521 --> 01:11:50,398
Інакше кур'єр тобі не знадобиться,
764
01:11:50,481 --> 01:11:52,859
бо ппутоній дістанеться тому,
хто найбільше заплатить.
765
01:11:54,277 --> 01:11:56,612
Я б не хотіла, щоб вона стала між нами.
766
01:12:00,783 --> 01:12:02,118
Вона твоя.
767
01:12:02,994 --> 01:12:05,454
На зустрічі. Не раніше.
768
01:12:17,925 --> 01:12:19,260
ЇДЬ у Лондон.
769
01:12:20,344 --> 01:12:22,180
Інструкції отримаєш згодом.
770
01:14:03,698 --> 01:14:06,576
Я знала, що якщо стежитиму за нею,
то скоро побачу й тебе.
771
01:14:06,868 --> 01:14:08,202
З тобою все гаразд?
772
01:14:10,496 --> 01:14:11,831
Іпьзо, я не хотів тебе кривдити.
773
01:14:11,914 --> 01:14:14,000
Я знаю, що в тебе були на це причини.
774
01:14:14,667 --> 01:14:15,710
Знаю.
775
01:14:19,839 --> 01:14:21,507
Тобі треба вийти з місії.
776
01:14:21,591 --> 01:14:22,925
Я не можу.
777
01:14:24,635 --> 01:14:27,180
Ти була в палаці не для того,
щоб убити Ларка.
778
01:14:27,263 --> 01:14:28,389
Ні.
779
01:14:30,224 --> 01:14:31,767
Ти була там, щоб захистити його.
780
01:14:32,435 --> 01:14:33,478
Так.
781
01:14:33,561 --> 01:14:35,354
Але вбила його, щоб захистити мене.
782
01:14:37,773 --> 01:14:40,151
Ти хотіла, щоб Парк звільнив Лейна.
783
01:14:41,777 --> 01:14:44,989
Ні. Він був потрібен тобі,
щоб звільнити Лейна.
784
01:14:45,781 --> 01:14:47,909
Бо ти мусиш убити Пейна.
785
01:14:49,285 --> 01:14:51,245
Хто змушує тебе зробити це?
786
01:14:52,872 --> 01:14:54,457
МІ6.
787
01:14:57,084 --> 01:14:58,085
Чому?
788
01:14:58,336 --> 01:15:00,171
Після того, як ми спіймали його в Лондоні,
789
01:15:00,254 --> 01:15:03,549
Пейна спробували повернути додому
через дипломатичні канали.
790
01:15:03,633 --> 01:15:06,302
Але його крові прагне багато країн.
791
01:15:06,385 --> 01:15:08,304
Такому чоловіку, зважаючи на те,
що він бачив,
792
01:15:08,387 --> 01:15:09,889
що він знає про британську розвідку,
793
01:15:09,972 --> 01:15:13,351
ні за що не можна давати
говорити з урядами інших країн.
794
01:15:13,434 --> 01:15:15,102
Я спитав не про це.
795
01:15:16,062 --> 01:15:17,396
Чому вони послали тебе?
796
01:15:18,481 --> 01:15:20,900
Так я маю довести свою відданість.
797
01:15:21,609 --> 01:15:23,152
Так я можу відбіпити своє ім'я.
798
01:15:23,236 --> 01:15:25,029
Але ти перестала на них працювати.
799
01:15:25,112 --> 01:15:26,489
Ти була вільна.
800
01:15:26,572 --> 01:15:28,324
Серед нас вільних не буває.
801
01:15:29,116 --> 01:15:31,953
Я два роки шпигувала в організації Лейна.
802
01:15:32,036 --> 01:15:34,747
Для них я така ж загроза, які він.
803
01:15:35,957 --> 01:15:39,293
Або я його вб'ю,
або тікатиму від них до скону.
804
01:15:41,587 --> 01:15:44,006
А тепер скажи мені, де він.
805
01:15:48,636 --> 01:15:50,513
Я не можу тобі допомогти.
806
01:15:50,596 --> 01:15:53,307
Я знайду його, так чи інакше.
807
01:15:54,392 --> 01:15:56,894
Будь ласка, не змушуй мене
переступати через тебе.
808
01:16:52,950 --> 01:16:54,076
Слухаю.
809
01:16:54,160 --> 01:16:55,953
Ти тут, у Лондоні?
810
01:16:56,037 --> 01:16:57,330
Так.
811
01:16:57,413 --> 01:16:59,415
Готовий до зустрічі з кур'єром?
812
01:17:00,082 --> 01:17:02,251
Так. Куби їхати?
813
01:17:02,585 --> 01:17:04,295
Де б ти хотів зустрітися?
814
01:17:07,256 --> 01:17:08,341
ПОШУК
АБОНЕНТА
815
01:17:42,458 --> 01:17:43,459
Пане міністр.
816
01:17:44,627 --> 01:17:46,712
Я благав Бога, щоб це виявилося неправдою.
817
01:17:46,796 --> 01:17:48,381
На його захист, сер,
818
01:17:48,464 --> 01:17:49,924
якби Ітан не втрутився,
819
01:17:50,007 --> 01:17:51,342
було б убито дуже багато людей.
820
01:17:51,425 --> 01:17:53,678
Так, Данне, упевнений,
вельмишановні мешканці Парижа
821
01:17:53,761 --> 01:17:56,931
та вся Франція це врахує.
822
01:17:58,057 --> 01:17:59,725
То що, в біса, сталося?
823
01:18:18,995 --> 01:18:21,664
...після чого нам сказали прибути в Лондон
824
01:18:22,123 --> 01:18:23,624
і чекати подальших інструкцій.
825
01:18:23,875 --> 01:18:25,209
І що тепер?
826
01:18:26,002 --> 01:18:27,086
Тепер
827
01:18:28,129 --> 01:18:29,714
ми за 20 хвилин Зустрінемося зі Вдовою.
828
01:18:29,797 --> 01:18:31,299
Вона відведе нас до кур'єра,
829
01:18:31,382 --> 01:18:34,469
який передасть нам решту ппутонію
в обмін на Соломона Лейна.
830
01:18:34,552 --> 01:18:36,137
Або, за нашим сценарієм,
831
01:18:37,346 --> 01:18:38,598
Бенджі.
832
01:18:39,015 --> 01:18:40,141
Господи.
833
01:18:40,516 --> 01:18:41,559
Перепрошую, ЩО?
834
01:18:41,642 --> 01:18:43,186
Ми з Лютером відведемо тебе до кур'єра.
835
01:18:43,269 --> 01:18:44,937
Вокер охоронятиме справжнього Пейна.
836
01:18:45,021 --> 01:18:46,105
Ні в якому разі.
837
01:18:46,189 --> 01:18:47,482
Стривай. Чому це Я буду Пейном?
838
01:18:47,565 --> 01:18:48,566
Бенджі.
839
01:18:48,649 --> 01:18:51,527
Наша місія, моя місія - забрати плутоній,
840
01:18:51,611 --> 01:18:53,696
і я зроблю це за будь-яку ціну.
841
01:18:53,779 --> 01:18:55,406
Навіть якщо доведеться віддати Лейна.
842
01:18:55,490 --> 01:18:56,908
Справжнього Пейна.
843
01:18:56,991 --> 01:18:59,035
А я нізащо його не відпущу.
844
01:18:59,118 --> 01:19:02,121
Коли Апостоли зрозуміють,
що ти водиш їх за носа,
845
01:19:02,205 --> 01:19:04,499
ти втратиш ппутоній. Знову.
846
01:19:04,874 --> 01:19:06,584
З Апостопами ми розберемося.
847
01:19:06,667 --> 01:19:09,086
Зараз у нас більша проблема.
848
01:19:09,170 --> 01:19:10,630
Більша проблема?
849
01:19:11,380 --> 01:19:12,882
- Іпь3а.
- Іпьза?
850
01:19:12,965 --> 01:19:14,509
Наша Іпьза? Та, що Іпьза Фауст?
851
01:19:14,592 --> 01:19:15,718
А вона тут до чого?
852
01:19:15,802 --> 01:19:18,137
Їй наказали вбити Пейна.
Прямий наказ від МІ6.
853
01:19:18,221 --> 01:19:21,641
Стоп, чекай.
То це вона була в Парижі? На мотоциклі.
854
01:19:21,724 --> 01:19:22,767
Так.
855
01:19:22,850 --> 01:19:24,060
Ітане, вона хотіла нас убити!
856
01:19:24,143 --> 01:19:25,353
- Ні, не нас. Не нас.
- Так.
857
01:19:25,436 --> 01:19:27,688
Пейна. Вона хотїпа вбити Пейна.
У неї нема вибору.
858
01:19:27,772 --> 01:19:28,815
І вона вб'є мене!
859
01:19:28,981 --> 01:19:30,024
Я цього не допущу.
860
01:19:30,107 --> 01:19:32,109
Пане, як саме ти цього не допустиш?
861
01:19:33,736 --> 01:19:35,947
- Я ще думаю.
'Оэ ВІН Ще думає.
862
01:19:36,030 --> 01:19:37,365
Зараз у нас обмапь часу.
863
01:19:37,448 --> 01:19:38,908
Треба готуватися до зустрічі.
864
01:19:38,991 --> 01:19:40,451
Ця зустріч - пастка.
865
01:19:41,661 --> 01:19:43,746
Біла Вдова працює з ЦРУ.
866
01:19:43,830 --> 01:19:45,373
І працювала 3 самого початку.
867
01:19:46,249 --> 01:19:49,293
За це їй гарантують імунітет
від кримінального переслідування.
868
01:19:49,377 --> 01:19:51,921
Перехоппення ппутонію,
як і Апостолів, і Джона Ларка
869
01:19:52,004 --> 01:19:54,465
робить її святою в очах американців.
870
01:19:54,549 --> 01:19:57,426
Але якщо Слоун знала, що ця зустріч -
пастка, чому вона не сказала нам?
871
01:19:57,510 --> 01:19:59,554
На 'й думку,
хто завгодно може бути Джоном Парком,
872
01:19:59,637 --> 01:20:01,389
у тому числі хтось із нас.
873
01:20:02,598 --> 01:20:04,642
І тепер 'П' підозри справдипися.
874
01:20:07,145 --> 01:20:08,563
Згідно з цим досьє,
875
01:20:08,646 --> 01:20:11,107
низка електронних доказів поєднує Ханта
876
01:20:11,440 --> 01:20:14,402
3 викраденням чорної віспи з ЦКЗ.
877
01:20:14,485 --> 01:20:16,863
А ще вона поєднує його
з довгим листуванням,
878
01:20:16,946 --> 01:20:18,948
результатом якого став
найм доктора Делбрука.
879
01:20:19,031 --> 01:20:21,367
І, звісно, Хант власноруч передав ппутоній
880
01:20:21,450 --> 01:20:23,286
Апостолам.
881
01:20:23,369 --> 01:20:25,329
Ці факти разом
882
01:20:25,413 --> 01:20:28,124
із довгою і компрометуючою
поведінкою вигнанця
883
01:20:28,457 --> 01:20:30,751
підтверджують теорію ЦРУ про те,
884
01:20:31,794 --> 01:20:33,629
що Хант перейшов на інший бік.
885
01:20:34,130 --> 01:20:36,257
І що його пошук Ларка -
не що інше, як прикриття,
886
01:20:36,340 --> 01:20:38,176
щоб приховати той факт, що Парк...
887
01:20:39,260 --> 01:20:40,261
...це я.
888
01:20:42,513 --> 01:20:44,724
Маю віддати тобі належне, Ітане.
889
01:20:44,807 --> 01:20:47,143
Зазвичай, коли люди кажуть,
що ти сам собі найбільший ворог,
890
01:20:47,226 --> 01:20:48,811
це така фігура мови.
891
01:20:53,483 --> 01:20:56,527
Боюся, що в Споун є питання і до неї.
892
01:20:57,028 --> 01:20:59,697
Вдова запропонувала прибрати 'й
без додаткової оплати.
893
01:21:00,156 --> 01:21:02,200
Звідки в Споун ця інформація?
894
01:21:03,242 --> 01:21:04,744
Вона не сказала.
895
01:21:05,119 --> 01:21:07,914
Проте вона дала мені шанс привезти тебе,
896
01:21:07,997 --> 01:21:10,166
за умови, що я припиню цю місію
897
01:21:10,249 --> 01:21:12,627
й особисто передам їм Соломона Лейна.
898
01:21:13,085 --> 01:21:14,837
- Сер, не можна цього робити.
- Ханте.
899
01:21:14,921 --> 01:21:17,465
Я знаю Лейна.
Він не збирається повертатися.
900
01:21:17,548 --> 01:21:18,925
Тому ми повернемо його самі.
901
01:21:19,008 --> 01:21:22,136
Це означає,
що саме цього він від нас і добивається.
902
01:21:22,220 --> 01:21:23,346
- Ітане...
- Сер, що,
903
01:21:23,429 --> 01:21:24,597
по-вашому, це таке? Збіг?
904
01:21:24,680 --> 01:21:25,723
Хтось випадково натрапив?
905
01:21:25,807 --> 01:21:28,434
Пейн надіслав це їй.
Він знав, як вона відреагує.
906
01:21:28,518 --> 01:21:30,394
Так само він знав, що Вдова нас здасть.
907
01:21:30,478 --> 01:21:31,479
Хіба ви не розумієте?
908
01:21:31,813 --> 01:21:33,314
Це. сер...
909
01:21:33,689 --> 01:21:35,399
Це і є пастка.
910
01:21:35,483 --> 01:21:37,401
- Нами маніпулюють.
- Ханте!
911
01:21:37,485 --> 01:21:40,071
Ще два ппутонієві сердечники
зараз невідомо де!
912
01:21:40,154 --> 01:21:42,406
І ти їх втратив!
913
01:21:44,242 --> 01:21:46,869
По правді кажучи, сер, ми всі їх втратили.
914
01:21:47,161 --> 01:21:50,081
3 усією повагою, сер, вас там не було.
915
01:21:50,164 --> 01:21:52,667
То вигадувати йому відмовки -
це тепер ваша робота?
916
01:21:54,168 --> 01:21:57,171
Боже милий, Ітане,
не ускладнюй усе ще більше.
917
01:21:57,588 --> 01:22:00,424
Я більше не можу тебе захищати,
ти що, не розумієш?
918
01:22:00,508 --> 01:22:03,261
Ближче, ніж зараз,
ти до ппутонію не підберешся.
919
01:22:03,344 --> 01:22:05,179
Сер, насправді ви в це не вірите.
920
01:22:05,263 --> 01:22:07,598
Я вірю, що мені дали вибір: захищати тебе
921
01:22:07,682 --> 01:22:09,892
або ЗМН, тому я здам тебе.
922
01:22:11,394 --> 01:22:12,728
А якщо я відмовлюся?
923
01:22:12,812 --> 01:22:14,981
Для чого, по-твоєму, тут він?
924
01:22:15,064 --> 01:22:16,315
Думаєш, він просто спостерігач?
925
01:22:16,399 --> 01:22:17,859
Він найманий убивця!
926
01:22:17,942 --> 01:22:20,528
Кілер номер один у Еріки Споун.
927
01:22:20,611 --> 01:22:23,573
Якщо ти йдеш у підпілля,
він має право вистежити тебе
928
01:22:24,073 --> 01:22:25,408
і вбити.
929
01:22:28,828 --> 01:22:31,247
Така робота. Не ображайся.
930
01:22:31,622 --> 01:22:33,207
Змирися, Пане.
931
01:22:33,291 --> 01:22:35,459
Цього разу ти програв.
Що зроблено, те зроблено.
932
01:22:37,295 --> 01:22:39,380
Ні, сер. Ні.
933
01:22:40,047 --> 01:22:42,592
Я тебе не питаю. Я даю тобі прямий наказ.
934
01:22:42,675 --> 01:22:45,303
Цю місію припинено.
935
01:22:45,970 --> 01:22:47,138
Із цієї миті!
936
01:22:49,974 --> 01:22:51,350
Стікепе, він твій друг.
937
01:22:51,434 --> 01:22:52,727
Ти не міг би напоумити його...
938
01:22:55,897 --> 01:22:58,483
Вибачте, сер,
але ви не залишили мені вибору.
939
01:23:00,735 --> 01:23:02,612
До нашої зустрічі з Вдовою ще 15 хвилин.
940
01:23:02,695 --> 01:23:04,280
Тобі треба ппутоній? Ми єдині,
941
01:23:04,363 --> 01:23:06,282
хто може тобі його дістати.
Ти 3 нами чи ні?
942
01:23:08,242 --> 01:23:09,243
З вами.
943
01:23:09,327 --> 01:23:11,662
- Що ти надумав?
- Бенджі треба підготуватися.
944
01:23:11,746 --> 01:23:13,623
- НМ Пане...
- Нема часу, Пютере.
945
01:23:13,706 --> 01:23:15,374
Просто повір мені.
946
01:23:32,350 --> 01:23:33,684
З тобою все гаразд?
947
01:23:34,018 --> 01:23:35,353
Так, просто
948
01:23:35,853 --> 01:23:37,688
ЦЬОГО разу погане передчуття.
949
01:24:03,673 --> 01:24:05,258
Якщо ми не вийдемо на зв'язок...
950
01:24:05,758 --> 01:24:07,343
Я зроблю по-своєму.
951
01:24:11,264 --> 01:24:13,099
Не зводь із нього очей.
952
01:24:49,635 --> 01:24:51,554
Досить ігор. Я виведу тебе звідси.
953
01:24:51,637 --> 01:24:52,972
Де Хант?
954
01:24:53,473 --> 01:24:55,641
Пішов на зустріч, із ним твоя копія.
955
01:24:55,725 --> 01:24:56,851
Заспокойся.
956
01:24:56,934 --> 01:24:58,603
Подзвони Апостолам. Попередь їх.
957
01:24:58,686 --> 01:25:00,480
У мене нема як із ними зв'язатися.
958
01:25:00,563 --> 01:25:02,190
Заради їхньої і моєї безпеки.
959
01:25:02,273 --> 01:25:03,900
Зате в мене є команда з евакуації
960
01:25:03,983 --> 01:25:06,277
із супутниковим наглядом
і узгоджене місце зустрічі.
961
01:25:06,360 --> 01:25:07,778
Вони знатимуть, щойно ми вийдемо.
962
01:25:07,862 --> 01:25:10,156
Ні, я запишуся тут.
963
01:25:10,239 --> 01:25:12,116
Я ще не закінчив із Хантом.
964
01:25:16,412 --> 01:25:19,665
Чому треба так усе ускладнювати,
матір твою?
965
01:25:20,333 --> 01:25:22,043
Не розумію, про що ти.
966
01:25:22,126 --> 01:25:23,836
Угода була проста.
967
01:25:23,920 --> 01:25:27,131
Я допомагаю тобі підставити Ханта,
ти віддаєш мені ппутоній.
968
01:25:27,215 --> 01:25:29,050
Ти марнуєш час.
969
01:25:29,133 --> 01:25:32,178
«Миру без попередніх страждань не буває.
970
01:25:32,595 --> 01:25:35,264
Чим більші страждання,
тим триваліший мир».
971
01:25:35,598 --> 01:25:36,724
Коли я написав ці слова,
972
01:25:36,808 --> 01:25:41,062
я мав на увазі не твій мир
і не Хантові страждання.
973
01:25:41,145 --> 01:25:43,272
Старий світовий порядок
має бути зруйнований,
974
01:25:43,356 --> 01:25:45,316
і в нас є інструменти,
щоб його зруйнувати.
975
01:25:45,399 --> 01:25:47,026
А тебе, здається, хвилює пише те,
976
01:25:47,109 --> 01:25:49,779
щоб Хант вижив,
щоб звинуватити в усьому його.
977
01:25:49,862 --> 01:25:51,531
Це не анархія.
978
01:25:51,614 --> 01:25:53,115
Це помста.
979
01:25:53,199 --> 01:25:54,742
Так.
980
01:25:55,201 --> 01:25:56,911
І коли я отримаю бажане,
981
01:25:57,787 --> 01:26:00,206
Апостоли віддадуть тобі ппутоній.
982
01:26:04,210 --> 01:26:05,795
Хант - твій єдиний друг.
983
01:26:05,878 --> 01:26:06,921
Ти зараз живий пише тому,
984
01:26:07,004 --> 01:26:09,006
що він не насміпився тебе вбити.
985
01:26:09,090 --> 01:26:11,801
Споун була права. ЗМН - це Геловін.
986
01:26:11,884 --> 01:26:14,137
Просто дорослі мужики в гумових...
987
01:26:21,394 --> 01:26:22,854
Що?
988
01:26:28,526 --> 01:26:31,445
Така робота. Не ображайся.
989
01:26:35,533 --> 01:26:37,535
Я спаскудив тобі день, правда?
990
01:26:41,164 --> 01:26:43,833
А ти так добре грав до цього часу.
991
01:26:44,250 --> 01:26:46,085
Схоже, оцей заряджений.
992
01:26:46,544 --> 01:26:48,296
Хочеш перевірити?
993
01:27:30,421 --> 01:27:33,090
- Ну як я зіграв?
- Я ніколи в тобі не сумнівався.
994
01:27:34,842 --> 01:27:37,303
Я починаю розуміти, чому ви,
хлопці, так любите цю роботу.
995
01:27:37,386 --> 01:27:39,138
Респект, пане міністр.
996
01:27:39,222 --> 01:27:41,849
- У нього дар.
- Вітаємо в команді, сер.
997
01:27:42,809 --> 01:27:44,852
Ви робите помилку.
998
01:27:44,936 --> 01:27:49,273
Ні, помилку зробив я,
коли врятував тобі життя над Парижем.
999
01:27:49,357 --> 01:27:51,984
Це нічого не доводить. Я граю роль,
1000
01:27:52,068 --> 01:27:54,153
так само, які ви,
намагаючись повернути ппутоній.
1001
01:27:54,237 --> 01:27:56,781
Це не пояснює, чому ти дав Споун це досьє
1002
01:27:56,864 --> 01:27:58,074
і намагався підставити Ханта.
1003
01:27:58,157 --> 01:27:59,700
Він має рацію,
1004
01:28:00,034 --> 01:28:01,035
ПЭРКУ-
1005
01:28:01,536 --> 01:28:03,704
У нього параноя. Гапюцинації.
1006
01:28:04,038 --> 01:28:05,706
Як і написано в досьє.
1007
01:28:05,790 --> 01:28:07,500
То звідки Споун взяла це досьє?
1008
01:28:07,583 --> 01:28:09,585
Не маю уявлення.
1009
01:28:09,669 --> 01:28:11,045
А я маю.
1010
01:28:13,798 --> 01:28:15,508
Ти все почула, Еріко?
1011
01:28:15,591 --> 01:28:16,968
Так.
1012
01:28:17,051 --> 01:28:19,554
Я не люблю,
коли мене використовують, Вокере.
1013
01:28:21,305 --> 01:28:23,391
Поганий хлопчик.
1014
01:28:24,350 --> 01:28:25,601
Куди накажеш його доставити?
1015
01:28:26,018 --> 01:28:27,937
Я ПРИБУДУ сама.
1016
01:28:30,439 --> 01:28:32,441
Нікому не рухатися! Ані руш!
1017
01:28:32,525 --> 01:28:34,110
Опустити зброю! Кидайте зброю!
1018
01:28:34,443 --> 01:28:36,946
Руки вгору! Кидайте зброю!
1019
01:28:37,280 --> 01:28:39,073
Кидайте!
1020
01:28:39,365 --> 01:28:40,700
Зброю на землю! Негайно! Ти!
1021
01:28:40,783 --> 01:28:43,327
Усе гаразд. Добре-
1022
01:28:44,245 --> 01:28:45,371
Ми ж ніби домовляпися.
1023
01:28:45,955 --> 01:28:48,291
Домовлялися. А тепер угоду скасовано.
1024
01:28:48,624 --> 01:28:51,961
Ставки надто високі,
і я не збираюся ризикувати.
1025
01:28:52,253 --> 01:28:54,922
Я здам вас усіх, разом із Вокером.
1026
01:28:55,089 --> 01:28:56,591
Ппутоній і досі невідомо де!
1027
01:28:56,799 --> 01:28:59,469
І я не довірю його повернення
жодній душі у тому приміщенні.
1028
01:28:59,635 --> 01:29:02,472
Розберемося у Вашингтоні, хто є хто.
1029
01:29:03,389 --> 01:29:04,849
'Ерікод
Сер?
1030
01:29:05,349 --> 01:29:07,435
Нічого. Давайте зробимо те, що вона каже.
1031
01:29:08,728 --> 01:29:11,230
Єдина справжня загроза зараз тут,
вони обоє в нас.
1032
01:29:14,567 --> 01:29:15,943
Невже?
1033
01:29:16,944 --> 01:29:18,029
Починайте.
1034
01:29:37,632 --> 01:29:39,217
Де, в біса, Пейн?
1035
01:30:09,872 --> 01:30:10,873
Ітане!
1036
01:30:35,189 --> 01:30:37,441
Першу команду вбито.
Висипайте підкріплення.
1037
01:30:40,528 --> 01:30:41,571
Сер!
1038
01:30:42,864 --> 01:30:44,991
Ні! У нас втрата!
1039
01:30:47,618 --> 01:30:48,870
Хто-небудь, допоможіть!
1040
01:30:57,879 --> 01:30:59,046
Сер.
1041
01:31:03,551 --> 01:31:06,053
Ітане, я вживив маячок у Вокера,
але він утік.
1042
01:31:06,137 --> 01:31:07,555
Ти мусиш його наздогнати.
1043
01:31:12,393 --> 01:31:13,561
Іди.
1044
01:31:15,104 --> 01:31:16,689
Мені прикро, сер.
1045
01:31:18,566 --> 01:31:19,859
Іди.
1046
01:31:30,578 --> 01:31:31,746
Пане?
1047
01:31:36,042 --> 01:31:37,043
Стривай!
1048
01:31:38,753 --> 01:31:40,254
Дістань того сучого сина.
1049
01:32:09,075 --> 01:32:10,910
Давай, ну.
1050
01:32:11,035 --> 01:32:12,286
Так! Я його бачу.
1051
01:32:23,589 --> 01:32:24,757
Пробачте.
1052
01:32:25,758 --> 01:32:27,802
Кажи, Бенджі. Де Вокер?
1053
01:32:27,885 --> 01:32:29,929
Він за 400 метрів на захід,
якщо повернути праворуч.
1054
01:32:30,012 --> 01:32:31,597
Праворуч від мене?
1055
01:32:34,350 --> 01:32:35,852
Не вийде.
1056
01:32:36,102 --> 01:32:37,436
Чому?
1057
01:32:38,104 --> 01:32:39,605
Бо за мною стежать.
1058
01:32:39,939 --> 01:32:41,774
Тобто? Хто стежить?
1059
01:32:42,024 --> 01:32:43,526
Звідки я знаю? ЦРУ, Апостоли...
1060
01:32:43,651 --> 01:32:44,986
Яка різниця?
1061
01:32:45,236 --> 01:32:48,823
Гаразд, виходь звідти,
а тоді повертай праворуч.
1062
01:32:55,997 --> 01:32:57,915
Мені страшенно шкода.
1063
01:32:58,249 --> 01:32:59,584
Перепрошую.
1064
01:33:16,601 --> 01:33:18,144
Чому він бігає колами?
1065
01:33:33,910 --> 01:33:36,078
УгоРУ
1066
01:33:45,129 --> 01:33:47,548
Так, ти маєш перейти вулицю
ліворуч від тебе, якомога швидше.
1067
01:33:53,554 --> 01:33:54,764
Ітане, як чуєш?
1068
01:33:54,847 --> 01:33:57,141
- Ліворуч, повертай ліворуч, негайно!
- Я стараюся.
1069
01:34:08,528 --> 01:34:10,696
Тепер перейди вулицю,
яка прямо перед тобою.
1070
01:34:18,079 --> 01:34:20,832
Ітане, він віддаляється від тебе!
Мусиш бігти швидше.
1071
01:34:52,405 --> 01:34:54,240
Ти його наздоганяєш! Біжи прямо.
1072
01:34:56,701 --> 01:34:58,369
Прямо? Весь час прямо?
1073
01:34:58,703 --> 01:35:00,705
Біжи прямо.
1074
01:35:02,248 --> 01:35:03,666
Так, тепер повертай праворуч.
1075
01:35:03,916 --> 01:35:04,917
Праворуч?
1076
01:35:05,418 --> 01:35:06,502
Зараз?
1077
01:35:06,669 --> 01:35:08,296
- Так, праворуч!
- Ти впевнений?
1078
01:35:08,462 --> 01:35:09,630
Так, я...
1079
01:35:10,548 --> 01:35:11,757
Ні, ліворуч! Повертай ліворуч!
1080
01:35:11,841 --> 01:35:13,718
Вибач, у мене екран заблокувався.
1081
01:35:17,555 --> 01:35:18,890
Ліворуч.
1082
01:35:22,351 --> 01:35:23,603
Дякую.
1083
01:35:30,276 --> 01:35:33,279
- Чого ти чекаєш?
- Я вистрибую з вікна!
1084
01:35:33,362 --> 01:35:35,156
Тобто як це ти вистрибуєш із...
1085
01:35:37,241 --> 01:35:39,035
А, вибач. У мене була двовимірна мапа.
1086
01:35:39,327 --> 01:35:40,745
Щасти тобі.
1087
01:36:14,612 --> 01:36:16,906
У кінці моста поверни ліворуч.
Ти майже його наздогнав.
1088
01:36:21,035 --> 01:36:23,079
Давай, ну ж бо.
Давай, Ітане, спіймай його!
1089
01:36:23,162 --> 01:36:24,163
Ти поруч із ним!
1090
01:36:39,220 --> 01:36:40,471
Ось, він прямо перед тобою!
1091
01:36:40,555 --> 01:36:41,681
Лови його! Давай!
1092
01:37:17,842 --> 01:37:21,345
Не можеш, правда?
Доки не отримаєш свій плутоній.
1093
01:37:22,263 --> 01:37:25,516
Ні. У нього ще є на тебе плани.
1094
01:37:26,601 --> 01:37:29,687
Ти здасися і зізнаєшся, що ти - Джон Парк,
1095
01:37:30,021 --> 01:37:33,107
а тоді дивитимешся зі своєї темної
камери, як руйнується старий світ.
1096
01:37:33,191 --> 01:37:34,734
А якщо я цього не зроблю?
1097
01:37:47,788 --> 01:37:49,332
Я її янгол-охоронець, Ханте.
1098
01:37:50,958 --> 01:37:53,878
Якщо я побачу тебе ще раз, вона помре.
1099
01:37:53,961 --> 01:37:56,589
Якщо спробуєш 'й попередити, вона помре.
1100
01:37:56,964 --> 01:37:58,257
Знай, коли тебе обіграли.
1101
01:39:09,787 --> 01:39:13,666
Це схеми, які ми дістали
з лабораторії д-ра Делбрука в Берліні.
1102
01:39:13,749 --> 01:39:15,835
Це ядерний заряд на п'ять мегатонн.
1103
01:39:15,918 --> 01:39:17,545
Це більше, ніж уся енергія вибухів
1104
01:39:17,628 --> 01:39:18,671
Другої світової.
1105
01:39:18,754 --> 01:39:22,425
Для знешкодження зазвичай
ми б перерізали дріт детонатора тут.
1106
01:39:22,508 --> 01:39:23,968
«3а3вичай?»
1107
01:39:24,051 --> 01:39:26,888
У Вокера з Пейном -
два ппутонїєвї сердечники,
1108
01:39:26,971 --> 01:39:28,347
тобто дві бомби.
1109
01:39:28,681 --> 01:39:30,975
Так. І обидві з'єднані
надвисокочастотним запобіжником,
1110
01:39:31,058 --> 01:39:32,852
точність якого -
до однієї десятої секунди.
1111
01:39:32,935 --> 01:39:37,106
Будь-яка спроба знешкодити одну
бомбу автоматично підірве другу.
1112
01:39:37,398 --> 01:39:40,276
Тобто після активації
бомби неможливо знешкодити.
1113
01:39:40,359 --> 01:39:43,029
Зворотний відлік запускається
з дистанційно керованого детонатора,
1114
01:39:43,112 --> 01:39:45,114
у якого теж є запобіжник.
1115
01:39:45,198 --> 01:39:47,450
Тобто коли почнеться зворотний відлік,
1116
01:39:48,117 --> 01:39:49,452
його неможливо зупинити.
1117
01:39:51,037 --> 01:39:53,623
І як це все обійти?
1118
01:39:55,625 --> 01:39:57,126
МИ Ще думаємо.
1119
01:39:58,711 --> 01:39:59,712
Отже,
1120
01:40:00,379 --> 01:40:02,799
теоретично це місія для самовбивць.
1121
01:40:13,893 --> 01:40:14,894
У чому річ?
1122
01:40:15,478 --> 01:40:17,814
Сідай. Будь ласка.
1123
01:40:21,859 --> 01:40:23,861
За всі роки мого знайомства з Ітаном
1124
01:40:24,195 --> 01:40:26,864
він серйозно ставився пише до двох жінок.
1125
01:40:27,907 --> 01:40:29,659
Одна була його дружиною.
1126
01:40:30,409 --> 01:40:31,744
Він одружений?
1127
01:40:31,953 --> 01:40:33,955
Ні, був одружений.
1128
01:40:34,330 --> 01:40:36,082
Був? Що з нею сталося?
1129
01:40:36,415 --> 01:40:37,792
Її захопили
1130
01:40:38,167 --> 01:40:40,837
люди, які хотіли добратися до Ітана.
1131
01:40:41,003 --> 01:40:43,714
Усе обійшлося,
він повернув 'П' живою і здоровою.
1132
01:40:44,340 --> 01:40:45,883
Після цього він вийшов із гри.
1133
01:40:46,884 --> 01:40:49,053
Певний час вони жили щасливе.
1134
01:40:49,512 --> 01:40:52,473
Але щоразу, коли в світі
ставапося щось погане,
1135
01:40:52,640 --> 01:40:55,059
Пан думав: «Там мав бути я».
1136
01:40:55,309 --> 01:40:57,895
А вона думала: «Хто пильнує за світом,
1137
01:40:57,979 --> 01:40:59,981
доки Ітан пипьнує за мною?»
1138
01:41:00,398 --> 01:41:03,609
У глибині душі вони обоє знали,
що настане день,
1139
01:41:03,776 --> 01:41:06,779
коли станеться щось справді жахливе,
1140
01:41:08,239 --> 01:41:10,408
і все тому, що вони були разом.
1141
01:41:11,492 --> 01:41:12,577
Тому...
1142
01:41:14,954 --> 01:41:17,707
- Де вона зараз?
- Вона фантом.
1143
01:41:17,915 --> 01:41:19,250
І їй добре це вдається.
1144
01:41:19,500 --> 01:41:21,169
Я сам 'й навчив.
1145
01:41:21,502 --> 01:41:23,880
Час від часу вона шпе сигнал,
1146
01:41:23,963 --> 01:41:25,089
Х Пан знає, що все гаразд.
1147
01:41:25,882 --> 01:41:27,800
І це дає йому силу жити.
1148
01:41:29,135 --> 01:41:30,636
Чому ти розказуєш це мені?
1149
01:41:34,557 --> 01:41:38,144
Ми в цій хапепі тому,
що Ітан не дав мені загинути.
1150
01:41:40,730 --> 01:41:42,106
Він хороший чоловік.
1151
01:41:42,732 --> 01:41:46,486
І він дорожить тобою, але не зізнається.
1152
01:41:47,612 --> 01:41:51,240
Ще одна тривога зараз йому не під силу.
1153
01:41:53,826 --> 01:41:55,912
Якщо він тобі дорогий,
1154
01:41:56,496 --> 01:41:57,997
ти маєш піти.
1155
01:42:01,501 --> 01:42:02,877
Лютере...
1156
01:42:02,960 --> 01:42:04,462
Усе гаразд?
1157
01:42:16,724 --> 01:42:18,434
Я піду з тобою.
1158
01:42:27,443 --> 01:42:28,569
Я знаю.
1159
01:42:32,698 --> 01:42:34,033
То як нам його знайти?
1160
01:42:35,743 --> 01:42:37,411
Надвисокочастотний маячок.
1161
01:42:37,578 --> 01:42:40,289
Відстежується супутником
у будь-якій точці планети.
1162
01:42:40,623 --> 01:42:42,291
У Пейна був такий у шиї ззаду.
1163
01:42:43,459 --> 01:42:44,585
У Парижі ми його видапипи.
1164
01:42:44,836 --> 01:42:47,004
У той самий час
ми вживипи йому наш маячок.
1165
01:42:47,171 --> 01:42:48,256
Дістав.
1166
01:42:50,216 --> 01:42:52,468
Активація відбувається через 36 годин,
1167
01:42:52,635 --> 01:42:55,054
на випадок,
якщо Лейнові Апостоли його просканують.
1168
01:42:55,805 --> 01:42:57,807
То ти планував його відпустити.
1169
01:42:57,974 --> 01:43:00,059
Не таким чином, але так.
1170
01:43:00,309 --> 01:43:01,853
Він приведе нас до ппутонію.
1171
01:43:02,145 --> 01:43:03,729
Звідки така впевненість?
1172
01:43:03,896 --> 01:43:05,982
Його план посадити
мене в тюрму не спрацював.
1173
01:43:07,150 --> 01:43:09,360
Тож він захоче,
щоб я побачив, як усе руйнується.
1174
01:43:09,861 --> 01:43:11,445
То коли активується цей маячок?
1175
01:43:11,529 --> 01:43:12,989
Є. Я його бачу!
1176
01:43:13,156 --> 01:43:15,199
Прямує на схід над Європою
зі швидкістю 925 км/год.
1177
01:43:15,366 --> 01:43:16,367
Він у літаку.
1178
01:43:16,534 --> 01:43:17,660
Повідомимо в ЦРУ?
1179
01:43:18,244 --> 01:43:19,662
ЦРУ інфіпьтроване.
1180
01:43:19,871 --> 01:43:22,248
Я не довіряю нікому
за межами цього приміщення.
1181
01:43:22,748 --> 01:43:24,417
Доведеться нам зробити це самотужки.
1182
01:43:27,295 --> 01:43:28,296
То куди ми Їдемо?
1183
01:43:37,180 --> 01:43:40,224
КАШМІР
1184
01:43:48,691 --> 01:43:50,026
Як справи, Бенджі?
1185
01:43:50,526 --> 01:43:53,196
Якщо спосіб знешкодити ці бомби й існує,
я його не знаходжу.
1186
01:43:53,362 --> 01:43:55,615
Знайдеш. Я знаю, що знайдеш.
1187
01:43:57,158 --> 01:43:59,494
ЇТЭНЄ, МИ втратили сигнал.
1188
01:43:59,869 --> 01:44:01,496
Напевно, Пейн знайшов наш передавач.
1189
01:44:01,871 --> 01:44:05,208
- Яке його останнє місцезнаходження?
- Десь за 50 км на північний схід.
1190
01:44:05,458 --> 01:44:07,460
Туди він і хоче нас заманити.
1191
01:44:07,627 --> 01:44:09,462
'ЩО там?
,Долина річки нубра
1192
01:44:09,629 --> 01:44:11,339
Там пише табір медиків.
1193
01:44:11,422 --> 01:44:13,800
«Гуманітарна допомога за кордоном».
1194
01:44:14,133 --> 01:44:16,886
Для чого Лейну медичний табір?
1195
01:44:17,512 --> 01:44:18,513
Чорна віспа.
1196
01:44:19,180 --> 01:44:20,181
Що?
1197
01:44:20,264 --> 01:44:23,518
Чорна віспа. Апостоли влаштували
спалах чорної віспи в Кашмірі.
1198
01:44:24,018 --> 01:44:26,646
Напевно, Пейн хотів,
щоб той табір розбипи саме там.
1199
01:44:26,896 --> 01:44:28,231
Але Чому?
1200
01:44:28,773 --> 01:44:30,858
- О Господи.
- Що там?
1201
01:44:31,734 --> 01:44:34,821
Річка Нубра тече біля підніжжя
льодовика Сіачен.
1202
01:44:35,154 --> 01:44:36,656
Тому ядерний вибух там опромінить
1203
01:44:36,739 --> 01:44:39,784
найбільшу природну
зрошувальну систему у світі.
1204
01:44:40,451 --> 01:44:44,121
Прісну воду від кордону Китаю
до Індії та Пакистану.
1205
01:44:45,748 --> 01:44:48,251
Вони заморять голодом третину
населення світу.
1206
01:44:48,417 --> 01:44:49,627
«Чим більші страждання...»
1207
01:44:49,877 --> 01:44:51,879
«...тим триваліший мир».
1208
01:44:52,421 --> 01:44:55,258
Я й досі не розумію,
навіщо Лейну там медичний табір.
1209
01:44:55,424 --> 01:44:56,592
Не має значення.
1210
01:44:56,759 --> 01:44:59,345
Зараз головне, чи придумаємо ми,
як знешкодити ті бомби.
1211
01:44:59,428 --> 01:45:01,180
Здається, я придумав.
1212
01:45:01,514 --> 01:45:03,015
Можливо.
1213
01:45:03,099 --> 01:45:05,518
Дивіться, в операційній системі
бомби, схоже, є вада.
1214
01:45:05,768 --> 01:45:07,937
Дистанційному детонатору потрібен
стартовий ключ.
1215
01:45:08,104 --> 01:45:10,439
Якщо ми витягнемо ключ,
має статися замикання
1216
01:45:10,523 --> 01:45:12,942
запобіжника, що дозволить нам
перерізати обидва дроти.
1217
01:45:13,109 --> 01:45:14,610
Отже, нам треба дістати детонатор
1218
01:45:14,694 --> 01:45:15,695
і витягти той ключ.
1219
01:45:15,778 --> 01:45:16,821
Так.
1220
01:45:16,988 --> 01:45:19,699
Доки решта наших перерізатиме
дроти на обох бомбах. Легко.
1221
01:45:20,533 --> 01:45:21,826
Так, але...
1222
01:45:22,201 --> 01:45:23,536
ЩО але?
1223
01:45:23,828 --> 01:45:25,997
Щоб усе вийшло,
1224
01:45:26,080 --> 01:45:28,207
ми не можемо витягати ключ
чи перерізати дроти,
1225
01:45:28,374 --> 01:45:31,043
доки не почнеться зворотний відлік.
1226
01:45:31,627 --> 01:45:33,379
Чекай, я хочу розібратися.
1227
01:45:33,546 --> 01:45:36,048
Єдиний наш шанс безпечно
знешкодити обидві бомби -
1228
01:45:36,132 --> 01:45:38,009
дати початися зворотному відліку.
1229
01:45:38,968 --> 01:45:41,471
А тоді витягти той ключ.
1230
01:45:49,562 --> 01:45:50,897
Гаразд-
1231
01:46:08,956 --> 01:46:12,293
Тепер обидва пристрої
під'єднані до детонатора.
1232
01:46:13,377 --> 01:46:15,338
П'ятнадцяти хвилин вам має вистачити,
1233
01:46:15,421 --> 01:46:17,507
щоб відступити
на мінімальну безпечну відстань.
1234
01:46:19,926 --> 01:46:22,094
А я вже своє відбігав.
1235
01:46:23,012 --> 01:46:25,264
Для мене все скінчиться тут.
1236
01:46:53,918 --> 01:46:56,003
Я зчитую дуже багато сигналів.
1237
01:46:56,170 --> 01:46:59,549
Ми в медичному таборі.
Рентген-апарати, комп'ютерні томографи,
1238
01:46:59,632 --> 01:47:01,008
сигнатури радіації тут повсюди.
1239
01:47:01,175 --> 01:47:02,677
Це як шукати голку в копиці сіна.
1240
01:47:02,760 --> 01:47:04,720
Будемо перебирати по одному.
1241
01:47:04,804 --> 01:47:06,597
Роздіпимося. Запишайтеся на зв'язку.
1242
01:47:10,059 --> 01:47:12,687
«ГУМАНІТАРНА ДОПОМОГА ЗА КОРДОНОМ»
1243
01:47:16,941 --> 01:47:17,984
Пане?
1244
01:47:23,865 --> 01:47:24,907
дЖупіє?
1245
01:47:29,787 --> 01:47:31,080
Це що...
1246
01:47:35,334 --> 01:47:36,419
дЖупіє!
1247
01:47:38,337 --> 01:47:39,672
Він знає?
1248
01:47:40,840 --> 01:47:41,841
Привіт.
1249
01:47:42,550 --> 01:47:44,635
Це мій чоловік Ерік.
1250
01:47:44,969 --> 01:47:46,053
А це...
1251
01:47:46,137 --> 01:47:47,805
Роб. Роб Торн. Доктор Роб Тори.
1252
01:47:48,556 --> 01:47:50,558
- Я працював із Джупією...
- В лікарні Массачусетса.
1253
01:47:51,309 --> 01:47:52,310
Ще до Нью-Йорка.
1254
01:47:52,393 --> 01:47:53,728
Не може бути.
1255
01:47:53,895 --> 01:47:55,646
- Який збіг!
- Знаю. Я...
1256
01:47:55,813 --> 01:47:57,648
- Що привело вас аж сюди?
- Я був...
1257
01:47:57,815 --> 01:47:59,734
Я був у Туртуці неподалік
1258
01:48:00,026 --> 01:48:02,528
і почув, що потрібна допомога.
1259
01:48:02,778 --> 01:48:03,779
НУ.
1260
01:48:03,946 --> 01:48:05,907
Взагалі-то ми тут майже закінчили.
1261
01:48:05,990 --> 01:48:08,409
Усе село вже вакциноване. Але...
1262
01:48:08,993 --> 01:48:10,745
Що ви робили в Туртуці?
1263
01:48:11,412 --> 01:48:12,914
Роб у відпустці.
1264
01:48:13,080 --> 01:48:15,750
Ні, я працюю.
1265
01:48:18,127 --> 01:48:19,795
Дапеченько ви від дому.
1266
01:48:20,046 --> 01:48:22,173
Так, дійсно.
Завдяки нашому янгопу-охоронцю.
1267
01:48:22,965 --> 01:48:23,966
Охоронцю?
1268
01:48:24,217 --> 01:48:25,802
Так. Ми працювали в польовому госпіталі
1269
01:48:25,885 --> 01:48:27,970
біля Дарфура,
коли тут почався спалах хвороби.
1270
01:48:28,137 --> 01:48:29,180
І тут нам дзвонить
1271
01:48:29,263 --> 01:48:30,932
анонімний донор, раптово.
1272
01:48:31,724 --> 01:48:33,142
І каже, що готовий профінансувати
1273
01:48:33,226 --> 01:48:35,728
всю операцію. За однієї умови.
1274
01:48:36,187 --> 01:48:37,688
Щоб усім керували ми.
1275
01:48:37,897 --> 01:48:39,732
Можете в це повірити?
1276
01:48:40,900 --> 01:48:42,443
Звісно, можу.
1277
01:48:42,860 --> 01:48:44,362
Так. Абсолютно неочікувано.
1278
01:48:44,529 --> 01:48:45,947
Абсолютно неочікувано.
1279
01:48:48,407 --> 01:48:49,909
У вас насичене подіями життя.
1280
01:48:50,076 --> 01:48:52,078
Знаєте, до Джулії я ніколи не подорожував.
1281
01:48:52,328 --> 01:48:53,996
Навіть не виїжбжає із Нью-Йорка.
1282
01:48:54,163 --> 01:48:55,790
Не виходив із лікарні.
1283
01:48:55,873 --> 01:48:58,417
Сім днів на тиждень, з ранку бо ночі.
Без відпусток.
1284
01:48:58,584 --> 01:49:00,086
Пане, здається, я щось знайшов.
1285
01:49:00,169 --> 01:49:02,129
Я робив кар'єру
і в 50 років мав очолити хірургію.
1286
01:49:02,213 --> 01:49:03,506
А в 55 заробити інфаркт.
1287
01:49:03,673 --> 01:49:06,592
А вона вмовипа мене покинути все.
1288
01:49:07,260 --> 01:49:08,928
Допомагати там, де це потрібно найбільше.
1289
01:49:09,095 --> 01:49:11,139
Відтоді ми подорожуємо,
1290
01:49:11,430 --> 01:49:13,266
ія ще ніколи не знав
такої самореалізації.
1291
01:49:14,433 --> 01:49:16,102
Радий за вас.
1292
01:49:17,186 --> 01:49:18,354
Дякую.
1293
01:49:20,356 --> 01:49:22,066
Що ж, нам пора.
1294
01:49:22,150 --> 01:49:23,526
Треба спакувати речі.
1295
01:49:23,651 --> 01:49:25,736
Не варто, я сам.
Поговоріть, обміняйтеся новинами.
1296
01:49:25,820 --> 01:49:27,488
Ні, не буду вам заважати.
1297
01:49:27,655 --> 01:49:29,657
Ви жартуєте? Побудьте ще.
1298
01:49:29,824 --> 01:49:31,993
Шкода, що ви даремно їхали,
ще й так далеко.
1299
01:49:34,245 --> 01:49:36,581
Знаєте що, ми спакуємо речі
1300
01:49:36,873 --> 01:49:38,791
і можемо підвезти вас назад до Туртука,
1301
01:49:38,875 --> 01:49:41,377
а ви зможете поговорити по дорозі. Так?
1302
01:49:41,836 --> 01:49:43,337
Ви дуже пюб'язний.
1303
01:49:44,255 --> 01:49:46,591
Домовилися. Скоро побачимося.
1304
01:49:48,134 --> 01:49:49,635
Була рада тебе бачити.
1305
01:49:50,928 --> 01:49:53,764
Пробач мені, Джупіє. Мені так шкода.
1306
01:50:15,036 --> 01:50:16,954
Беріть обидва гелікоптери.
1307
01:50:18,122 --> 01:50:19,790
Більше ніхто звідси не поїде.
1308
01:50:27,882 --> 01:50:29,550
Обережно.
1309
01:50:34,305 --> 01:50:35,306
Вона активована.
1310
01:50:35,389 --> 01:50:36,766
Та зворотній відлік ще не почався.
1311
01:50:36,933 --> 01:50:38,643
Сигнап мережі сильний, тож другий пристрій
1312
01:50:38,726 --> 01:50:40,269
десь поблизу, як і детонатор.
1313
01:50:40,436 --> 01:50:42,772
Десь за півкіпометра в тому напрямку.
1314
01:50:43,981 --> 01:50:45,399
Вони ще тут.
1315
01:50:46,901 --> 01:50:48,110
Лютере, працюй над цим далі.
1316
01:50:48,194 --> 01:50:49,320
Ви двоє, ходімо зі мною.
1317
01:50:50,947 --> 01:50:53,282
Аякже. Я ж і сам упораюся.
1318
01:50:53,658 --> 01:50:55,660
За старого Лютера не хвипюйтеся.
1319
01:51:18,975 --> 01:51:21,060
СКАНУВАННЯ
1320
01:51:29,735 --> 01:51:31,070
Вокер.
1321
01:51:31,445 --> 01:51:32,613
ЗВ'ЯЗОК ВСТАНОВЛЕНО
1322
01:51:32,697 --> 01:51:34,866
АКТИ ВОВАНО
1323
01:51:36,701 --> 01:51:37,702
трясця.
1324
01:51:37,910 --> 01:51:39,245
Ітане, почався зворотній відлік!
1325
01:51:39,328 --> 01:51:40,413
У нас 15 хвилин.
1326
01:51:40,580 --> 01:51:42,248
Детонатор у Вокера.
1327
01:51:52,008 --> 01:51:53,134
Газуй, швидше!
1328
01:51:55,344 --> 01:51:56,762
Треба евакуювати цих людей.
1329
01:51:56,846 --> 01:51:57,847
Нема часу.
1330
01:51:58,014 --> 01:52:00,266
За 15 хвилин уся долина
перетвориться на попіл.
1331
01:52:04,270 --> 01:52:05,396
Надто пізно!
1332
01:52:05,646 --> 01:52:06,689
Ні.
1333
01:52:06,981 --> 01:52:08,274
Я дістану детонатор.
1334
01:52:08,649 --> 01:52:10,526
'Щ0? Як?
'ЩОСЬ придумаю.
1335
01:52:11,569 --> 01:52:13,571
Знайдіть Лейна! Знайдіть другу бомбу!
1336
01:52:14,822 --> 01:52:17,116
- Що він, у біса, робить?
- Краще не дивитися.
1337
01:52:52,735 --> 01:52:53,820
Як наші справи, Лютере?
1338
01:52:54,028 --> 01:52:55,822
Тут скрізь розтяжки. У мене замало рук.
1339
01:52:55,905 --> 01:52:57,031
Якось викручуйся.
1340
01:52:57,198 --> 01:52:58,241
Де Ітан?
1341
01:52:58,324 --> 01:52:59,826
Побіг по детонатор.
1342
01:52:59,992 --> 01:53:01,327
Чекай, а де детонатор?
1343
01:53:39,323 --> 01:53:40,491
Лютере.
1344
01:53:41,200 --> 01:53:43,244
Джупіє. Тобі не варто тут бути.
1345
01:53:43,411 --> 01:53:44,495
От лихо.
1346
01:53:45,163 --> 01:53:46,414
О Господи.
1347
01:53:46,831 --> 01:53:47,957
Це те, що я думаю?
1348
01:53:48,040 --> 01:53:49,584
Пютере, прожени її звідти!
1349
01:53:49,917 --> 01:53:51,586
І куди вона піде?
1350
01:53:53,254 --> 01:53:54,589
Чим допомогти?
1351
01:53:56,757 --> 01:53:58,759
У наборі плоскогубці 3 червоною ручкою.
1352
01:53:58,926 --> 01:54:01,471
- Ти здурів там?
- Займайся своїми справами, Бенджі.
1353
01:54:01,637 --> 01:54:03,389
Це і є моя справа!
1354
01:55:45,950 --> 01:55:47,451
Бенбжі, як чути?
1355
01:55:47,618 --> 01:55:49,370
Пане! Пане, ти де?
1356
01:55:49,704 --> 01:55:50,997
У вертопьоті, переслідую Вокера.
1357
01:55:51,080 --> 01:55:52,123
Стривай.
1358
01:55:52,582 --> 01:55:53,833
Як ти потрапив у вертоліт?
1359
01:55:53,916 --> 01:55:55,168
Ти вмієш керувати вертольотом?
1360
01:55:55,376 --> 01:55:56,627
Хтось сказав «вертоліт»?
1361
01:55:56,711 --> 01:55:58,880
Що ти, в біса, робиш у вертольоті?
1362
01:55:59,046 --> 01:56:01,632
Просто... Слухай...
Ви знайшли другу бомбу?
1363
01:56:01,799 --> 01:56:03,509
Ми ще шукаємо, але друга бомба
1364
01:56:03,593 --> 01:56:05,386
не матиме ЗНЭЧЄННЯ, ПОКИ немає детонатора.
1365
01:56:05,553 --> 01:56:07,430
Я знаю. Я його дістану!
1366
01:56:07,805 --> 01:56:09,807
Якщо він у другому вертольоті,
1367
01:56:10,475 --> 01:56:12,643
-то як ти його дістанеш?
- Щось придумаю.
1368
01:56:12,894 --> 01:56:14,562
Ви знайдіть бомбу, а я дістану детонатор.
1369
01:56:14,645 --> 01:56:15,980
Я вас не підведу.
1370
01:56:17,273 --> 01:56:18,608
Я вас не підведу.
1371
01:56:19,066 --> 01:56:21,527
- Будьте готові.
- Спухай, Ітане. Ітане!
1372
01:56:21,861 --> 01:56:23,779
Пане, прийом!
1373
01:56:24,155 --> 01:56:26,324
Бенджі? Лютере?
1374
01:56:27,241 --> 01:56:28,576
Хто-небудь?
1375
01:56:30,036 --> 01:56:31,370
Я зможу. У мене вийде.
1376
01:56:31,996 --> 01:56:33,080
Що в нас тут?
1377
01:56:33,164 --> 01:56:34,248
Це повітряна швидкість.
1378
01:56:35,082 --> 01:56:36,417
Повітряна швидкість.
1379
01:56:36,918 --> 01:56:38,753
Гаразд, двигун. Це двигун.
1380
01:56:45,426 --> 01:56:48,346
Вантаж. Як мені скинути цей вантаж?
1381
01:56:56,687 --> 01:56:58,105
ДВИГУН.
1382
01:57:12,453 --> 01:57:13,704
Кпіщі для зачистки дротів.
1383
01:57:13,871 --> 01:57:15,414
Я лікар, а не електрик.
1384
01:57:15,498 --> 01:57:17,041
Вибач, штука з зеленим держаком.
1385
01:57:17,583 --> 01:57:19,252
- Є.
- Дріт у мене в лівій руці.
1386
01:57:19,627 --> 01:57:21,462
- Чорний?
- У моїй лівій руці.
1387
01:57:21,629 --> 01:57:23,965
- Це і є твоя піва рука.
- Вибач, інший дріт.
1388
01:57:24,132 --> 01:57:25,174
Червоний?
1389
01:57:25,258 --> 01:57:26,425
Так, червоний у правій руці.
1390
01:57:26,592 --> 01:57:27,760
Просто пересвідчипася.
1391
01:57:28,010 --> 01:57:29,512
Вона мені подобається.
1392
01:57:42,650 --> 01:57:44,026
Потримайте це для мене, добре?
1393
01:57:46,779 --> 01:57:47,780
Чорт забирай!
1394
01:57:52,660 --> 01:57:53,661
Прокляття!
1395
01:57:54,996 --> 01:57:56,414
Зпітай вище!
1396
01:58:04,755 --> 01:58:06,090
Авжеж,
1397
01:58:06,507 --> 01:58:07,508
КОЗЄП .
1398
01:58:16,309 --> 01:58:17,602
Чорт!
1399
01:58:24,484 --> 01:58:25,526
Сучий син.
1400
01:58:28,613 --> 01:58:29,614
Гаразд-
1401
01:58:38,372 --> 01:58:39,749
Ой-йой, перебір.
1402
01:58:40,666 --> 01:58:42,001
Дідько!
1403
01:58:42,710 --> 01:58:44,462
Набирайте висоту.
1404
01:58:45,463 --> 01:58:48,883
Земля. Набирайте висоту.
1405
01:58:49,133 --> 01:58:51,052
- Набирайте висоту
- Та я стараюся!
1406
01:58:51,219 --> 01:58:53,054
Земля.
1407
01:59:10,947 --> 01:59:12,323
Бенджі, я нічого не знаходжу.
1408
01:59:12,406 --> 01:59:14,075
Здається, ми не там шукаємо.
1409
01:59:14,408 --> 01:59:15,701
Сигнатури повсюди.
1410
01:59:15,785 --> 01:59:17,078
Це ідеальний сховок.
1411
01:59:17,245 --> 01:59:20,248
У тому й річ. Я знаю Лейна.
Якщо ми шукаємо тут,
1412
01:59:21,249 --> 01:59:23,251
це тому, що він цього хоче.
1413
01:59:25,711 --> 01:59:27,046
Я йду в село.
1414
01:59:27,213 --> 01:59:28,965
Дочекайся мене, добре?
1415
01:59:32,426 --> 01:59:34,095
Іпьзо, здається, я щось знайшов.
1416
01:59:38,266 --> 01:59:40,601
Переріж оцей дріт тут.
1417
01:59:41,853 --> 01:59:45,064
Поверни той гвинт
проти годинникової стрілки, дуже повільно.
1418
01:59:45,148 --> 01:59:46,149
Є-
1419
01:59:48,901 --> 01:59:49,986
То...
1420
01:59:51,988 --> 01:59:53,322
Як він?
1421
01:59:53,489 --> 01:59:55,908
Ти ж його знаєш. Той самий Пан.
1422
02:00:05,168 --> 02:00:06,169
Господи!
1423
02:00:10,256 --> 02:00:11,632
Чорт!
1424
02:00:11,883 --> 02:00:13,426
Ні.
1425
02:00:21,851 --> 02:00:24,437
- Бенджі, я бачу Пейна.
- Що? Де?
1426
02:00:24,604 --> 02:00:26,230
Він у будинку на краю села.
1427
02:00:26,314 --> 02:00:27,940
Гаразд, дочекайся мене, добре?
1428
02:00:28,274 --> 02:00:29,609
Іпьзо, чекай мене!
1429
02:00:39,827 --> 02:00:41,078
Ні.
1430
02:00:45,708 --> 02:00:47,210
Ядерна бомба.
1431
02:00:57,303 --> 02:00:58,304
РЕНТГЕНІВСЬКЕ ВИПРОМІНЮВАННЯ
1432
02:00:58,387 --> 02:00:59,388
Та щоб тебе!
1433
02:01:42,723 --> 02:01:44,559
Бенджі, я знайшла другу бомбу.
1434
02:01:45,184 --> 02:01:46,435
Іпьзо, ти де?
1435
02:01:46,602 --> 02:01:47,937
Я в будинку...
1436
02:02:10,585 --> 02:02:12,753
Гей! Ти що це робиш?
1437
02:02:13,087 --> 02:02:14,672
ТИ Здурів!
1438
02:02:14,755 --> 02:02:16,340
Я не знаю, що там унизу.
1439
02:02:20,636 --> 02:02:22,263
Набирай висоту!
1440
02:02:31,772 --> 02:02:34,108
Цей скажений сучий син
хоче нас протаранити!
1441
02:02:34,275 --> 02:02:35,651
Давай швидше!
1442
02:02:52,793 --> 02:02:53,794
Чорт!
1443
02:02:54,295 --> 02:02:55,630
Бенджі, прийом.
1444
02:02:55,797 --> 02:02:56,964
Ми майже закінчили.
1445
02:02:57,048 --> 02:02:58,633
Тепер треба знайти другу бомбу.
1446
02:03:00,343 --> 02:03:02,345
Ти сказав «другу бомбу»?
1447
02:03:02,512 --> 02:03:05,097
- Бенджі, ти мене чуєш?
- Я шукаю.
1448
02:03:05,431 --> 02:03:07,016
Іпьзо, де ти?
1449
02:03:25,159 --> 02:03:26,994
Вам це не зупинити.
1450
02:03:27,453 --> 02:03:30,331
Розумієш? Він нічого не вдіє.
1451
02:03:30,665 --> 02:03:31,874
Коли час сппиве,
1452
02:03:31,958 --> 02:03:33,709
Ітан Хант втратить усе
1453
02:03:34,877 --> 02:03:36,295
й усіх,
1454
02:03:37,463 --> 02:03:39,298
хто колись був йому небайдужий.
1455
02:03:40,591 --> 02:03:41,968
Іпьзо!
1456
02:03:42,051 --> 02:03:43,052
Бенджі!
1457
02:03:43,177 --> 02:03:44,262
Бенджі!
1458
02:03:44,345 --> 02:03:46,097
Іпьзо, де ти?
1459
02:03:47,431 --> 02:03:49,100
Не Раджу на це дивитися.
1460
02:03:50,852 --> 02:03:52,019
Бенджі!
1461
02:03:52,186 --> 02:03:53,938
- Іпьзо!
- Бенджі!
1462
02:03:54,522 --> 02:03:56,232
Бенджі, стій!
1463
02:04:25,553 --> 02:04:26,679
Бенджі!
1464
02:04:52,538 --> 02:04:53,539
МАСТИЛО
ТЕМП 9500 - 97”С
1465
02:04:53,623 --> 02:04:55,124
О ні!
1466
02:05:28,533 --> 02:05:30,326
МАСТИЛО
ТЕМП 155“С -165”С
1467
02:05:33,621 --> 02:05:34,956
Не здихай. Тримайся.
1468
02:05:38,417 --> 02:05:39,585
Ні. Не тоді, коли я близько.
1469
02:05:39,669 --> 02:05:41,546
Не тоді, коли я зовсім близько. Ну ж бо!
1470
02:07:28,110 --> 02:07:29,111
Дякую.
1471
02:07:29,403 --> 02:07:30,738
Зв'яжи його.
1472
02:08:34,135 --> 02:08:36,262
Коли ж ти вже здохнеш?
1473
02:08:58,576 --> 02:09:00,578
Тут більше нічого не вдієш.
1474
02:09:02,246 --> 02:09:04,165
Іди, побудь зі своїм чоловіком.
1475
02:09:05,416 --> 02:09:06,751
Лютере...
1476
02:09:07,251 --> 02:09:08,336
Іди.
1477
02:09:21,599 --> 02:09:22,600
Бенджі, ВИ де?
1478
02:09:23,184 --> 02:09:24,852
Лютере, ми на місці. Кажи, що робити.
1479
02:09:25,102 --> 02:09:27,522
Шукайте червоний дріт,
Прикріплений до материнської плати.
1480
02:09:27,605 --> 02:09:28,606
Є-
1481
02:09:28,689 --> 02:09:29,857
Переріжте його й зелений дріт
1482
02:09:29,941 --> 02:09:31,984
поруч із ним, одночасно.
1483
02:09:32,318 --> 02:09:33,653
Так, готова?
1484
02:09:33,820 --> 02:09:34,821
Точно?
1485
02:09:34,904 --> 02:09:35,905
Ріж.
1486
02:09:37,323 --> 02:09:39,617
Я ж казав вам. Це неможливо зупинити.
1487
02:09:39,951 --> 02:09:41,953
Ви нічого не вдієте.
1488
02:13:00,026 --> 02:13:03,154
Бенджі, спухай. Поверни гвинт
проти годинникової стрілки.
1489
02:13:03,321 --> 02:13:04,322
Є-
1490
02:13:05,448 --> 02:13:06,991
Зніми кришку відсіку й побачиш
1491
02:13:07,074 --> 02:13:08,910
дроти живлення й заземлення детонатора.
1492
02:13:08,993 --> 02:13:09,994
Бачу
1493
02:13:10,161 --> 02:13:11,954
Коли настане час, ріж зелений дріт.
1494
02:13:12,038 --> 02:13:13,664
Поки ще не ріж.
1495
02:13:13,831 --> 02:13:14,874
Гаразд. Ми зрозуміли.
1496
02:13:20,379 --> 02:13:22,799
Ітане, якщо ти мене чуєш,
ми готові перерізати дріт.
1497
02:13:23,674 --> 02:13:25,134
Ітане, прийом.
1498
02:13:25,426 --> 02:13:28,012
Бенджі, як ми дізнаємося,
чи дістав він ключ?
1499
02:13:28,471 --> 02:13:29,931
Він дістане.
1500
02:13:30,097 --> 02:13:32,517
- Так, але як ми дізнаємося?
- Він усе зробить!
1501
02:13:38,397 --> 02:13:40,483
Часу не лишилося.
Мусимо надіятися, що ключ у нього.
1502
02:13:40,650 --> 02:13:42,693
- Ми готові
- За дві секунди до вибуху ріжемо.
1503
02:13:42,860 --> 02:13:44,362
Стоп! Чому дві? А не одну?
1504
02:13:44,529 --> 02:13:45,696
Хочеш чекати до останнього?
1505
02:13:45,780 --> 02:13:46,948
Нащо марнувати цілу секунду?
1506
02:13:47,114 --> 02:13:48,157
Ви можете вже визначитися?
1507
02:13:48,241 --> 02:13:49,575
Гаразд! Ріжемо за одну.
1508
02:13:49,659 --> 02:13:50,660
Ріжемо за одну?
1509
02:13:50,743 --> 02:13:51,744
Так, за одну. Очікуйте.
1510
02:13:54,121 --> 02:13:55,122
Три...
1511
02:13:55,706 --> 02:13:57,625
'дві...
"Одна.
1512
02:13:57,834 --> 02:13:58,876
Давай!
1513
02:14:37,123 --> 02:14:38,791
Добре.
1514
02:14:49,552 --> 02:14:50,970
Оце Я розумію.
1515
02:15:37,934 --> 02:15:39,268
Ітане?
1516
02:15:41,604 --> 02:15:42,772
Ітане?
1517
02:15:43,815 --> 02:15:45,358
Ти мене чуєш?
1518
02:15:49,237 --> 02:15:50,738
Ти мене чуєш?
1519
02:15:54,408 --> 02:15:56,118
Ні. Не треба, ні.
1520
02:15:57,036 --> 02:15:58,371
Не намагайтеся рухатися.
1521
02:15:58,788 --> 02:16:01,082
Не ворушіться. Ви дуже постраждали.
1522
02:16:04,043 --> 02:16:05,878
Ви щасливець.
1523
02:16:05,962 --> 02:16:08,381
Це диво, що катастрофа вас не вбила,
докторе Торн.
1524
02:16:08,714 --> 02:16:10,299
Якби подруга не знайшла вас за годину,
1525
02:16:10,383 --> 02:16:11,509
ви б загинули.
1526
02:16:12,009 --> 02:16:13,886
- Мої друзі?
- Так.
1527
02:16:16,472 --> 02:16:18,474
Вона приїхала невдовзі після того,
як ви пішли.
1528
02:16:19,225 --> 02:16:21,644
А за нею половина індійської армії.
1529
02:16:22,145 --> 02:16:24,647
Запишиш нас наодинці, будь паска?
1530
02:16:26,566 --> 02:16:28,693
Ще побачимося, лікарю.
1531
02:16:35,116 --> 02:16:36,450
ДЖУПіє...
1532
02:16:37,743 --> 02:16:38,828
Пробач.
1533
02:16:39,662 --> 02:16:41,330
Нема за що вибачатися.
1534
02:16:41,414 --> 02:16:42,415
Є-
1535
02:16:42,665 --> 02:16:44,333
Пробач
1536
02:16:45,585 --> 02:16:47,587
за все. Я...
1537
02:16:49,172 --> 02:16:50,506
Погпянь на мене.
1538
02:16:51,424 --> 02:16:52,758
Подивися на мене.
1539
02:16:53,217 --> 02:16:54,886
ПОДИВИСЯ на МОЄ ЖИТТЯ.
1540
02:16:56,554 --> 02:17:00,057
Я люблю свою роботу, і я ніколи б цього
1541
02:17:00,141 --> 02:17:01,559
не знала, якби не зустріла тебе.
1542
02:17:02,727 --> 02:17:05,062
І все, що сталося,
1543
02:17:05,813 --> 02:17:08,649
навчипо мене, хто я. Показапо мені,
1544
02:17:08,858 --> 02:17:11,486
на що я здатна, і я...
1545
02:17:12,153 --> 02:17:13,946
Я вижила.
1546
02:17:14,489 --> 02:17:16,157
Але те, що сталося тут,
1547
02:17:17,533 --> 02:17:19,327
-це була моя...
- Нічого не сталося.
1548
02:17:19,494 --> 02:17:21,496
Бо ти був тут.
1549
02:17:23,581 --> 02:17:26,918
І я спокійно сплю вночі,
знаючи, що ти завжди пипьнуєш.
1550
02:17:36,219 --> 02:17:37,553
Ти щаслива?
1551
02:17:37,804 --> 02:17:39,055
Дуже.
1552
02:17:42,225 --> 02:17:44,644
Я на своєму місці.
1553
02:17:46,979 --> 02:17:48,648
Як і ти.
1554
02:18:27,770 --> 02:18:29,230
За вашим проханням
1555
02:18:30,857 --> 02:18:34,819
я повертаю Соломона Лейна
британській розвідці.
1556
02:18:38,698 --> 02:18:41,200
Через посередника, ясна річ.
1557
02:18:43,327 --> 02:18:46,330
Відповідно бо чинної угоди.
1558
02:18:51,252 --> 02:18:53,504
Після того, що сталося е Парижі,
1559
02:18:54,005 --> 02:18:56,674
ми намагаємося не сєітитися.
1560
02:18:58,676 --> 02:19:03,139
Тепер ваша подруга більше
нічого не винна британській розвідці.
1561
02:19:05,183 --> 02:19:07,351
Ребра. Не тисни на ребра.
1562
02:19:07,810 --> 02:19:11,314
Тепер я розумію, чому Ганпі вірив у вас.
1563
02:19:11,981 --> 02:19:14,317
Світу потрібен ЗМН.
1564
02:19:15,026 --> 02:19:17,195
Нам потрібні такі люби, як ви,
1565
02:19:17,528 --> 02:19:19,030
яким небайдуже як одне життя,
1566
02:19:20,281 --> 02:19:23,201
так і життя мільйонів.
1567
02:19:24,911 --> 02:19:26,245
Таким чином,
1568
02:19:26,496 --> 02:19:28,164
про це не треба думати мені.
1569
02:19:28,998 --> 02:19:30,249
Ти в нормі?
1570
02:19:31,417 --> 02:19:33,252
Ти ще ніколи не був красивішим.
1571
02:19:33,586 --> 02:19:35,338
Не треба. Благаю.
1572
02:19:36,255 --> 02:19:37,548
За скільки ми були від провалу?
1573
02:19:40,426 --> 02:19:41,427
Як завжди.
1574
02:19:45,890 --> 02:19:47,350
Як завжди?
1575
02:19:49,185 --> 02:19:50,895
Прошу, не смішіть мене.
1576
02:27:08,291 --> 02:27:10,293
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова