3
00:00:40,049 --> 00:00:44,546
คุณอีธาน คุณจะรับจูเลีย
เป็นภรรยาที่ถูกต้องตามกฎหมายหรือไม่?
4
00:00:44,548 --> 00:00:45,079
รับครับ
5
00:00:45,080 --> 00:00:50,090
คุณจะรักและบูชา ให้เกียรติ
รวมถึงปกป้องเธอหรือไม่?
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,812
รับครับ
7
00:00:51,814 --> 00:00:56,180
คุณจะปกป้องเธอจากเรื่องเลวร้าย
ที่คุณทั้งรู้และไม่รู้หรือไม่?
8
00:00:56,182 --> 00:00:59,147
- คุณจะโกหก จะหลอกลวง...
- อะไรนะ?
9
00:00:59,149 --> 00:01:03,080
จะใช้ชีวิต 2 ด้าน จะล้มเหลว
ในการป้องกันไม่ให้เธอโดนลักพาตัว
10
00:01:03,090 --> 00:01:06,900
ทำให้เธอต้องลบตัวตน ต้องหนีไปซ่อนตัว
11
00:01:06,940 --> 00:01:08,812
ให้เธอต้องทิ้งทุกสิ่งที่เธอรู้จัก...
12
00:01:08,814 --> 00:01:11,546
- หยุด
- ด้วยความพยายามที่เห็นแก่ตัว ไร้ค่า...
14
00:01:11,548 --> 00:01:15,180
- หยุด
- เพื่อจะหนีตัวตนที่แท้จริงไป?
16
00:01:15,182 --> 00:01:16,279
ขอร้อง พอเถอะ
17
00:01:16,281 --> 00:01:18,813
และจูเลีย...คุณจะยอมรับหรือไม่?
18
00:01:18,815 --> 00:01:20,080
อย่านะ
19
00:01:20,082 --> 00:01:22,450
- ฉันรับค่ะ
- ไม่
20
00:01:24,049 --> 00:01:26,012
แกน่าจะฆ่าฉันซะ อีธาน
20
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
เบลฟาสต์
21
00:01:54,516 --> 00:01:56,983
โชคชะตากระซิบที่หูนักรบ...
22
00:01:57,581 --> 00:01:59,645
พายุกำลังมา
23
00:01:59,647 --> 00:02:01,848
นักรบกระซิบกลับว่า...
24
00:02:04,015 --> 00:02:05,882
ข้านี่แหละคือพายุ
25
00:02:40,282 --> 00:02:42,147
สวัสดี คุณฮันต์
26
00:02:42,149 --> 00:02:44,514
ผู้ก่อการร้าย โซโลมอน เลน
27
00:02:44,516 --> 00:02:46,214
ตั้งแต่ถูกคุณจับตัวไปเมื่อ 2 ปีที่แล้ว
28
00:02:46,216 --> 00:02:50,347
การหายตัวไปของเขา ก่อให้เกิด
ผลกระทบที่ไม่คาดคิด
29
00:02:50,349 --> 00:02:55,012
องค์กรสายลับของเขา ยังคงเดินหน้า
สร้างความเดือดร้อนไปทั่วโลก
30
00:02:55,014 --> 00:02:56,979
แผนกกิจกรรมพิเศษของซีไอเอ
31
00:02:56,981 --> 00:02:59,999
ทำการล่าเครือข่ายก่อการร้าย
ของเลน อย่างไม่หยุดยั้ง
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,813
แต่มีอีกหลายคนที่ยังนิรนาม
และยังหนีการจับกุมไปได้
33
00:03:02,815 --> 00:03:04,699
เศษที่เหลือจากองค์กรก่อการร้ายนี้
34
00:03:04,700 --> 00:03:07,582
เรียกตัวเองว่า "อะพอสเทิ่ลส์"
35
00:03:08,814 --> 00:03:11,100
ตั้งแต่นั้น พวกมันเริ่มใช้นโยบาย
รับจ้างก่อการร้าย
36
00:03:11,110 --> 00:03:13,879
ซึ่งทำให้พวกมันอันตรายยิ่งขึ้นไปอีก
37
00:03:13,881 --> 00:03:15,999
พวกมันเป็นกลุ่มที่ทำให้เกิด
การระบาดของโรคฝีดาษ
38
00:03:16,000 --> 00:03:17,745
ในดินแดนแคชเมียร์ของอินเดีย
39
00:03:17,747 --> 00:03:20,046
ที่แนวชายแดนของจีนและปากีสถาน
40
00:03:20,048 --> 00:03:22,613
ทำให้ 1 ใน 3 ของประชากรโลก
ต้องสุ่มเสี่ยง
41
00:03:22,615 --> 00:03:24,679
โรคระบาดถูกควบคุมได้แล้ว
42
00:03:24,681 --> 00:03:25,899
แต่ข่าวกรองบ่งชี้ว่า
43
00:03:25,900 --> 00:03:30,679
มีลูกค้ารายใหม่ ว่าจ้างกลุ่มอะพอสเทิ่ลส์
ให้ทำภารกิจที่รุนแรงกว่าเดิม
44
00:03:30,681 --> 00:03:32,380
พวกเขาได้รับการติดต่อจากชายคนนี้
45
00:03:32,382 --> 00:03:36,380
ผู้ก่อการร้ายหัวรุนแรง ที่มีชื่อรหัสเรียก
ว่า "จอห์น ลาร์ค"
46
00:03:36,382 --> 00:03:38,313
ซึ่งเป็นผู้เขียนแถลงการณ์
เกี่ยวกับวันสิ้นโลก
47
00:03:38,315 --> 00:03:41,713
ที่เรียกร้องให้มีการทำลายล้าง
แบบแผนของโลกในปัจจุบัน
48
00:03:41,715 --> 00:03:44,689
เราเชื่อว่าลาร์ค มีส่วนรับผิดชอบ
กับการหายตัวไป
49
00:03:44,690 --> 00:03:48,047
ของผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธนิวเคลียร์
ชาวนอร์เวย์ นีลส์ เด็ลบรู๊ค
50
00:03:48,049 --> 00:03:50,089
สิทธิ์การเข้าถึงข้อมูล
ของดร.เด็ลบรู๊ค ถูกเพิกถอน
51
00:03:50,090 --> 00:03:53,179
หลังจากที่เขาแสดงความเห็น
เรื่องการต่อต้านศาสนาอย่างรุนแรง
52
00:03:53,181 --> 00:03:55,247
ขณะเดียวกัน กลุ่มอะพอสเทิ่ลส์
ได้ทำการติดต่อ
53
00:03:55,249 --> 00:03:57,245
กับเหล่าอาชญากรในยุโรปตะวันออก
54
00:03:57,250 --> 00:04:00,079
ซึ่งเป็นเจ้าของแก่นพลูโตเนี่ยม 3 ลูก
55
00:04:00,081 --> 00:04:03,613
ที่ขโมยมาจากฐานมิสไซล์
ในรัสเซียตะวันออก
56
00:04:03,615 --> 00:04:05,880
มันบ่งชี้ว่าจอห์น ลาร์ค
กับกลุ่มอะพอสเทิ่ลส์
57
00:04:05,882 --> 00:04:10,146
กำลังร่วมมือกัน เพื่อจัดเตรียม
อาวุธนิวเคลียร์
58
00:04:10,148 --> 00:04:12,713
เนสต์คาดการณ์ว่า
ด้วยความรู้ของเด็ลบรู๊ค
59
00:04:12,715 --> 00:04:14,090
กับของที่มีในมือ
60
00:04:14,100 --> 00:04:18,000
พวกมันอาจสร้างอาวุธนิวเคลียร์ได้
ภายในเวลาเพียง 72 ชั่วโมง
61
00:04:18,111 --> 00:04:20,089
อุปกรณ์เหล่านี้สามารถพกพาได้
62
00:04:20,090 --> 00:04:23,100
และอาจถูกเอาไปปล่อยได้ทั่วโลก
โดยใช้เวลาแค่ข้ามคืน
63
00:04:23,140 --> 00:04:25,089
เมื่ออยู่ในมือของจอห์น ลาร์ค
และกลุ่มอะพอสเทิ่ลส์
64
00:04:25,090 --> 00:04:27,845
อาวุธเหล่านี้ถือเป็นอันตราย
ที่เราไม่เคยพบมาก่อน
65
00:04:27,850 --> 00:04:30,046
สำหรับคนหลายล้านคน
66
00:04:30,048 --> 00:04:32,347
ภารกิจของคุณ หากคุณเลือกจะรับมันไว้
67
00:04:32,349 --> 00:04:35,079
คือการขัดขวาง ไม่ให้กลุ่มอะพอสเทิ่ลส์
ได้รับพลูโตเนี่ยม
68
00:04:35,081 --> 00:04:37,913
โดยใช้ทุกวิธีที่คุณมี
69
00:04:37,915 --> 00:04:41,613
หากคุณหรือสมาชิกในทีมไอเอ็มเอฟคนใด
ถูกจับกุมหรือสังหาร
70
00:04:41,615 --> 00:04:44,713
ท่านรมต.จะปฏิเสธ
ไม่รู้เห็นกับทุกการกระทำทั้งสิ้น
71
00:04:44,715 --> 00:04:45,875
ขอให้โชคดี อีธาน
72
00:04:45,880 --> 00:04:49,149
ข้อความนี้จะทำลายตัวเองใน 5 วินาที
72
00:05:00,000 --> 00:05:03,600
เบอร์ลิน
73
00:05:04,281 --> 00:05:05,945
มันมาสาย
74
00:05:05,947 --> 00:05:08,330
- มันไม่เคยมาสายนะ
- มันมาอยู่แล้วน่า
75
00:05:08,333 --> 00:05:10,347
ฉันไม่ชอบเลย
76
00:05:10,349 --> 00:05:13,330
ไม่รู้ทำไม แต่หมอนั่นทำฉันขนลุก
77
00:05:13,370 --> 00:05:15,885
โอเค ใจเย็นหน่อย
78
00:05:15,890 --> 00:05:17,414
ฉันใจเย็นอยู่แล้ว
79
00:05:17,416 --> 00:05:18,545
แกฟังดูไม่โอเคเลย
80
00:05:18,547 --> 00:05:19,880
ลูเธอร์ แกว่ามันฟังดูใจเย็นไหม?
81
00:05:19,882 --> 00:05:21,912
ท่าทางมันกลัวมากเลย
82
00:05:21,914 --> 00:05:22,979
ขอเถอะ ฉันไม่ได้กลัว
83
00:05:22,981 --> 00:05:24,645
แค่รู้สึกไม่ดี แค่นั้นเอง
84
00:05:24,647 --> 00:05:26,413
ไหนแกบอกว่าแกใจเย็นอยู่แล้วไง
85
00:05:26,415 --> 00:05:29,979
คนเราทั้งใจเย็นทั้งไม่สบายใจ
ในเวลาเดียวกันได้น่า
86
00:05:29,981 --> 00:05:31,912
- ไม่ได้หรอก
- นายเองก็ทำแบบนั้นตลอด
87
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
เปล่านะ
88
00:05:33,000 --> 00:05:34,090
- ใช่เลยแหละ
- ไม่ใช่เลย
89
00:05:34,100 --> 00:05:36,779
คือจะให้ฉันเชื่อ ว่านายสบายใจเต็มที่
90
00:05:36,781 --> 00:05:38,090
- ที่นี่ ตอนนี้...
- เบ็นจี้
91
00:05:38,100 --> 00:05:40,939
...ในตรอกมืดๆ รอจะซื้อพลูโตเนี่ยม
ในตลาดมืด จากไอ้พวกโรคจิตเนี่ยนะ
92
00:05:40,940 --> 00:05:43,513
เบ็นจี้ ฉันไม่ให้แกเป็นอะไรหรอก
93
00:05:43,515 --> 00:05:45,113
- โอเค
- เห็นยัง เบ็นจี้
94
00:05:45,115 --> 00:05:46,445
แกปลอดภัยอยู่แล้ว
95
00:05:46,447 --> 00:05:47,990
นายพูดง่ายสิ นายอยู่ในรถตู้นี่
96
00:05:48,000 --> 00:05:50,079
ก็แกอยากลงสนามเองนี่ ไอ้เก๋า
97
00:05:50,081 --> 00:05:52,180
ลูเธอร์ คืนนี้ฉันอยากอยู่ในรถตู้!
98
00:05:52,182 --> 00:05:54,080
มันมาแล้ว
99
00:05:54,082 --> 00:05:55,716
พระเจ้า
100
00:06:10,647 --> 00:06:12,513
เตรียมเงินไว้ให้พร้อมนะ ลูเธอร์
101
00:06:12,515 --> 00:06:13,781
รับทราบ
102
00:06:18,381 --> 00:06:19,888
อีธาน ได้ยินไหม?
103
00:06:19,890 --> 00:06:21,581
ได้ยินไหม?
104
00:06:33,881 --> 00:06:36,350
เราจะซื้อขายกันเลยหรือเปล่า?
105
00:06:42,014 --> 00:06:46,682
ฉันเอาตัวรอดในวงการนี้ได้
เพราะมีเสียงในหัวคอยช่วยบอก
106
00:06:48,215 --> 00:06:52,313
เสียงนั่นไม่เคยพลาด
และทุกครั้งที่ฉันเจอแก...
107
00:06:52,315 --> 00:06:54,048
มันบอกฉันเหมือนเดิม...
108
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
บอกว่าอะไรล่ะ?
109
00:06:57,014 --> 00:06:58,282
ไม่บอกอะไรเลย
110
00:07:02,981 --> 00:07:06,915
ฉันมาเพื่อทำธุรกิจ บอกเสียงของแก
ให้ตัดสินใจเถอะ
111
00:07:38,515 --> 00:07:39,290
อะไรน่ะ?
112
00:07:39,300 --> 00:07:41,945
นี่คือแท่งเบริลเลียม
มันทำให้เกิด...
113
00:07:41,947 --> 00:07:45,212
ปฏิกิริยากับพลูโตเนี่ยม ที่อยู่ในแก่น
114
00:07:53,981 --> 00:07:55,249
ถูกต้องเลย
115
00:07:58,181 --> 00:07:59,250
เงินล่ะ?
116
00:08:00,515 --> 00:08:01,982
เงิน
117
00:08:04,648 --> 00:08:06,115
เอาเงินมา
118
00:08:18,280 --> 00:08:20,281
ลูเธอร์ เอาเงินมา
119
00:08:28,814 --> 00:08:31,015
เราต้องการเงินนะ ลูเธอร์
120
00:08:31,414 --> 00:08:32,745
ฆ่าพวกมันซะ
121
00:08:37,800 --> 00:08:39,415
ฉันจัดการเอง!
122
00:08:43,414 --> 00:08:45,012
ลูเธอร์ ได้ยินไหม?
123
00:08:45,014 --> 00:08:46,146
ลูเธอร์!
124
00:08:46,148 --> 00:08:47,148
ลูเธอร์ ตอบด้วย
125
00:08:47,180 --> 00:08:49,213
ตอนนี้ลูเธอร์ไม่อยู่
126
00:08:49,215 --> 00:08:52,600
มีอะไรให้กลุ่มอะพอสเทิ่ลส์ช่วยไหม ฮันต์?
127
00:08:52,650 --> 00:08:55,190
- แกต้องการอะไร?
- แกโดนล้อมหมดแล้ว ฮันต์
128
00:08:55,200 --> 00:08:58,912
ส่งพลูโตเนี่ยมมาให้เรา แล้วไปซะ
129
00:08:58,914 --> 00:09:00,200
เบ็นจี้ ไปเอารถมา
130
00:09:00,280 --> 00:09:02,100
- ฉันว่าออกไปไม่ได้หรอก
- เบ็นจี้
131
00:09:02,200 --> 00:09:04,315
เอารถมา
132
00:09:24,580 --> 00:09:26,379
เราจะเสนอแกแบบนี้นะ ฮันต์
133
00:09:26,381 --> 00:09:30,449
เอาพลูโตเนี่ยมมาให้เรา
แล้วเราจะไม่ฆ่าเพื่อนแก
134
00:09:33,614 --> 00:09:36,049
อย่านะ อีธาน!
อย่าทำเพื่อฉัน!
135
00:09:49,148 --> 00:09:50,815
ฉันจะนับ 1 ถึง 3
136
00:09:51,548 --> 00:09:52,548
1
137
00:09:54,000 --> 00:09:56,082
- 2
- ลูเธอร์...
138
00:09:56,748 --> 00:09:58,215
- ...ฉันขอโทษนะ
- 3
139
00:10:13,213 --> 00:10:15,646
ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงแล้ว
140
00:10:15,648 --> 00:10:17,147
ไม่โกรธหรอก
141
00:10:20,782 --> 00:10:22,980
- แกโอเคนะ?
- ฉันน่าจะตายไปแล้ว
142
00:10:22,982 --> 00:10:24,916
ที่จริงพวกเราน่าจะตายกันหมด
143
00:10:26,614 --> 00:10:28,214
แล้วทำไมรอดมาได้?
144
00:10:28,747 --> 00:10:30,249
พลูโตเนี่ยมอยู่ไหน?
145
00:10:42,481 --> 00:10:43,949
มันหายไปแล้ว
146
00:10:48,082 --> 00:10:49,478
สำหรับท่านผู้ชมที่เพิ่งเปิดโทรทัศน์
147
00:10:49,480 --> 00:10:53,979
เกิดการระเบิดครั้งใหญ่ 3 ครั้ง
148
00:10:53,981 --> 00:10:56,545
ซึ่งดูเหมือนจะเป็น
การโจมตีที่วางแผนมาอย่างดี
149
00:10:56,547 --> 00:10:59,979
ภาพที่เห็นจากกรุงโรม ใกล้กับวาติกัน
150
00:10:59,981 --> 00:11:02,379
คือภาพที่ใกล้ที่สุด ที่กล้องของเรา
เข้าถึงได้แล้วครับ
151
00:11:02,381 --> 00:11:05,290
เราเชื่อว่าพระสันตะปาปาอยู่ในที่พัก
152
00:11:05,300 --> 00:11:06,800
ระหว่างเกิดการระเบิดด้วย
153
00:11:06,890 --> 00:11:11,078
และนี่เป็นสัญญาณสดจาก
ชานเมืองเยรูซาเล็ม
154
00:11:11,080 --> 00:11:13,378
เช่นเดียวกับนครเม็กกะอันศักดิ์สิทธิ์
155
00:11:13,380 --> 00:11:18,000
จากเรือรบยูเอ็สเอ็ส โรนัลด์ เรแกน
ในทะเลแดง ชายฝั่งซาอุดิอาระเบีย
156
00:11:18,050 --> 00:11:20,313
มีการตรวจพบกัมมันตรังสี
157
00:11:20,315 --> 00:11:23,100
แสดงให้เห็นว่ามีการใช้อาวุธนิวเคลียร์
158
00:11:23,120 --> 00:11:25,189
ในการโจมตีเลวร้ายเหล่านี้
159
00:11:25,190 --> 00:11:28,699
- อีธาน ถึงเวลาแล้ว
- ยังไม่มีข้อมูลเรื่องที่คนเจ็บและตาย แต่เรา...
161
00:11:28,700 --> 00:11:30,946
คาดว่ามีผู้เสียชีวิตจำนวนมาก
162
00:11:30,948 --> 00:11:33,045
รายงานเบื้องต้น บ่งบอกว่า
อาวุธที่ใช้โจมตี
163
00:11:33,050 --> 00:11:35,913
จำเป็นต้องใช้ควบคู่กับความเชี่ยวชาญ
164
00:11:35,915 --> 00:11:37,879
ที่มีในคนไม่กี่คนเท่านั้น
165
00:11:37,881 --> 00:11:43,145
คำถามคือ ใครเป็นผู้โจมตีสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
ทั้ง 3 แห่งนี้? และเพื่ออะไร?
166
00:11:43,147 --> 00:11:45,990
การโจมตีเหล่านี้เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน
167
00:11:46,000 --> 00:11:47,655
เมื่อชั่วโมงที่แล้วเท่านั้น
168
00:11:47,680 --> 00:11:49,413
เมื่อเวลา 4 นาฬิกา
ในเวลามาตรฐานตะวันออก
169
00:11:49,415 --> 00:11:51,060
ไม่กี่นาทีหลังการโจมตี...
170
00:11:51,070 --> 00:11:53,445
สภาคองเกรสสั่งให้มีวันหยุดฉุกเฉิน
171
00:11:53,447 --> 00:11:55,245
และทำการอพยพอาคารหน่วยงานรัฐทันที
172
00:11:55,247 --> 00:11:58,145
ท่านปธน.ขึ้นเครื่องบิน
ออกจากวอชิงตัน
173
00:11:58,147 --> 00:12:00,446
ทำเนียบขาวทำการประกาศภาวะฉุกเฉิน
174
00:12:00,448 --> 00:12:02,945
และเตรียมความพร้อมทางการทหารขั้นสูงสุด
175
00:12:02,947 --> 00:12:05,248
ขอเราคุยเป็นการส่วนตัวหน่อยนะครับ
176
00:12:06,981 --> 00:12:08,578
ดร.เด็ลบรู๊ค
177
00:12:10,114 --> 00:12:11,412
เรารู้ว่าแกเป็นใคร
178
00:12:11,414 --> 00:12:14,448
เราอ่านแถลงการณ์
และเจอแล็บของแกแล้ว
179
00:12:24,881 --> 00:12:26,212
"ไม่มีสันติสุขไหนเกิดขึ้นได้
180
00:12:26,214 --> 00:12:28,090
หากปราศจากหายนะครั้งใหญ่
181
00:12:28,100 --> 00:12:30,880
ยิ่งสาหัสมากเท่าไหร่
สันติสุขยิ่งดีงามมากเท่านั้น"
182
00:12:30,890 --> 00:12:34,445
นี่จะทำให้พวกนั้นเป็นหนึ่งเดียวกัน
183
00:12:34,447 --> 00:12:36,875
พอได้อ่านแถลงการณ์นี้แล้ว
พวกนั้นจะเข้าใจเอง
184
00:12:36,880 --> 00:12:39,845
จะไม่มีใครได้อ่านแถลงการณ์ทั้งนั้น
185
00:12:39,847 --> 00:12:41,700
ฉันรับรองได้เลย
186
00:12:41,790 --> 00:12:43,211
นี่วันไหน?
187
00:12:43,213 --> 00:12:44,190
ฉันอยู่ที่นี่มานานเท่าไหร่แล้ว?
188
00:12:44,200 --> 00:12:46,581
แกจำอะไรได้เป็นอย่างสุดท้ายล่ะ?
189
00:12:47,814 --> 00:12:49,682
ฉันขับรถอยู่
190
00:12:51,681 --> 00:12:52,745
มีคนมาชนฉัน
191
00:12:52,747 --> 00:12:54,481
นั่นมัน 2 อาทิตย์แล้ว
192
00:12:55,114 --> 00:12:56,290
- 2 อาทิตย์?
- 2 อาทิตย์แล้ว
193
00:12:56,300 --> 00:12:58,285
นี่ของแกใช่ไหม?
194
00:12:58,290 --> 00:13:01,478
ลาร์คติดต่อกับแกด้วยไอ้นี่
195
00:13:01,480 --> 00:13:03,312
- ลาร์ค?
- จอห์น ลาร์คไง
196
00:13:03,314 --> 00:13:05,190
- เรารู้เรื่องมันหมดแล้ว
- แกไม่รู้อะไรหรอก
197
00:13:05,200 --> 00:13:08,100
โทรศัพท์นี้มีข้อมูล
ที่จะพาเราไปถึงตัวมันได้
198
00:13:08,180 --> 00:13:09,999
และแกมีรหัสผ่าน
199
00:13:10,000 --> 00:13:12,616
พวกแกคิดว่าลาร์คเป็นศัตรูเหรอ?
200
00:13:13,514 --> 00:13:15,045
แต่แก...
201
00:13:15,047 --> 00:13:17,999
ไม่ว่าแกจะเป็นใคร
แกนั่นแหละ ที่ีเป็นศัตรู
202
00:13:18,000 --> 00:13:20,513
พวกแกเป็นเหตุผลที่ระบบมันยังอยู่ได้
203
00:13:20,515 --> 00:13:22,790
- เหตุผลที่ทำให้ทุกคนยังต้องทรมาน
- หุบปากไป!
204
00:13:22,800 --> 00:13:25,313
เราไม่สนใจแกหรอก
เราต้องการตัวลาร์ค
205
00:13:25,315 --> 00:13:26,590
ถ้าเรามาแลกเปลี่ยนกันล่ะ?
206
00:13:26,600 --> 00:13:28,214
ไม่ เราไม่แลกอะไรทั้งนั้น ลูเธอร์
207
00:13:28,333 --> 00:13:30,500
ออกไปข้างนอกซะ
208
00:13:30,600 --> 00:13:32,445
ขอเวลาฉัน 5 นาทีพอ
209
00:13:32,447 --> 00:13:34,890
อีธาน ฉันให้แกทำแบบนั้นไม่ได้หรอก
เราไม่ใช่คนแบบนั้นนะ
210
00:13:34,900 --> 00:13:37,613
งั้นเราน่าจะพิจารณาตัวเองใหม่
211
00:13:37,615 --> 00:13:40,145
ถ้าให้พวกนั้นอ่านแถลงการณ์ของพวกแก
ออกอากาศล่ะ?
212
00:13:40,147 --> 00:13:41,211
อะไรนะ? ทำได้เหรอ?
213
00:13:41,213 --> 00:13:43,081
โทรศัพท์ครั้งเดียวก็ทำได้แล้ว
214
00:13:44,480 --> 00:13:46,912
ถ้ามันอ่านแถลงการณ์ของลาร์ค...
215
00:13:46,914 --> 00:13:48,011
ไม่
216
00:13:48,013 --> 00:13:49,748
ฉันจะบอกรหัสให้
217
00:13:50,000 --> 00:13:51,879
อีธาน! อีธาน!
218
00:13:51,881 --> 00:13:53,512
คิดสิ อีธาน
219
00:13:53,514 --> 00:13:55,990
คิดถึงส่วนรวมหน่อย ขอเถอะ
220
00:13:55,600 --> 00:13:57,448
เออ คิดหน่อย
222
00:14:11,248 --> 00:14:12,300
ท่านครับ
223
00:14:12,330 --> 00:14:14,890
ไม่ครับ มันไม่ให้ความร่วมมือ
224
00:14:14,900 --> 00:14:18,315
ครับ ถ้าเรายอมอ่านแถลงการณ์
225
00:14:19,448 --> 00:14:20,782
ถ่ายทอดสด
226
00:14:22,981 --> 00:14:24,782
ผมขอโทษครับ
227
00:14:31,848 --> 00:14:34,713
ตลาดหุ้นและตลาดโลกกำลังดิ่ง
228
00:14:34,715 --> 00:14:40,100
ซักครู่นะครับ ผมได้รับแจ้งว่า
เรากำลังมีข้อมูลเพิ่มเติม
229
00:14:40,180 --> 00:14:44,378
ผมเพิ่งได้รับเอกสารจากนีลส์ เด็ลบรู๊ค
230
00:14:44,380 --> 00:14:46,413
ผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธนิวเคลียร์
231
00:14:46,415 --> 00:14:49,845
ซึ่งอ้างว่าเป็นผู้สร้างอาวุธ
ในการโจมตีเหล่านี้
232
00:14:49,847 --> 00:14:54,378
ผมถูกขอให้อ่านถ้อยแถลงการณ์ทั้งหมด
233
00:14:54,380 --> 00:14:57,779
"ไม่มีสันติสุขไหนเกิดขึ้นได้
หากปราศจากหายนะครั้งใหญ่
235
00:14:57,781 --> 00:15:00,011
ยิ่งสาหัสมากเท่าไหร่
สันติสุขยิ่งดีงามมากเท่านั้น"
236
00:15:01,147 --> 00:15:03,990
"ขณะที่มนุษยชาติยังคงหลงใหล
การทำลายตัวเอง
237
00:15:04,000 --> 00:15:05,700
เหมือนแมงเม่าที่บินเข้ากองไฟ
238
00:15:05,800 --> 00:15:07,790
สิ่งที่เราเรียกว่าเป็นผู้พิทักษ์สันติสุข
239
00:15:07,800 --> 00:15:10,190
โบสถ์ รัฐบาล กฏหมาย
240
00:15:10,200 --> 00:15:13,330
ทำงานกันอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย
เพื่อป้องกันมนุษย์จากตนเอง
241
00:15:13,333 --> 00:15:15,090
ตอนนี้คงไม่ช่วยอะไรพวกแกแล้ว
242
00:15:15,100 --> 00:15:17,190
แต่การป้องกันหายนะนี่แหละ
243
00:15:17,200 --> 00:15:18,990
ที่ทำให้สันติสุขล่าช้าออกไปอีก...
244
00:15:19,000 --> 00:15:19,889
เรื่องก็เกิดไปแล้ว
245
00:15:19,890 --> 00:15:23,090
...ต้องใช้การชำระล้างด้วยไฟเท่านั้น
246
00:15:23,100 --> 00:15:26,875
หายนะที่ข้าพเจ้านำมาให้
มิใช่การเริ่มต้นของจุดจบ
247
00:15:26,880 --> 00:15:29,090
แต่เป็นการเริ่มต้น
ของความเข้าใจที่ดีกว่าเก่า...
249
00:15:29,100 --> 00:15:30,881
เข้าได้ไหม?
250
00:15:31,800 --> 00:15:34,845
มันเป็นก้าวแรกสู่ภราดรภาพของมนุษย์
252
00:15:34,847 --> 00:15:35,799
ได้แล้ว
253
00:15:35,800 --> 00:15:37,115
หายนะที่ข้าพเจ้านำมา
254
00:15:37,120 --> 00:15:39,315
คือสะพานสู่สันติสุขนิรันดร"
255
00:15:39,914 --> 00:15:40,914
เอาเลย
256
00:15:54,614 --> 00:15:56,000
ได้มาไหม?
257
00:15:56,060 --> 00:15:57,880
แน่นอนอยู่แล้ว
258
00:16:06,248 --> 00:16:07,716
บอกแล้วว่าต้องได้มา
259
00:16:08,315 --> 00:16:09,890
ฉันไม่เข้าใจเลย
260
00:16:10,000 --> 00:16:12,313
สรุปว่าไม่ได้มีการโจมตีเหรอ?
261
00:16:12,315 --> 00:16:16,146
อุบัติเหตุที่แกจำได้
เพิ่งเกิดขึ้นชั่วโมงเดียว
262
00:16:16,148 --> 00:16:18,181
ฉันเป็นคนขับรถชนแกเอง
263
00:16:18,814 --> 00:16:20,245
เรื่องเกิดหรือยัง
264
00:16:20,247 --> 00:16:22,248
อยู่ที่เราเป็นคนบอก
264
00:17:05,600 --> 00:17:10,600
MISSION IMPOSSIBLE - FALLOUT (2018)
“มิชชั่น:อิมพอสซิเบิ้ล ฟอลล์เอาท์”
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
264
00:17:22,000 --> 00:17:27,400
ฐานทัพอากาศแรมสไตน์ - เยอรมันนี
265
00:17:36,147 --> 00:17:37,613
ท่านครับ
266
00:17:37,615 --> 00:17:40,345
โทรศัพท์ที่นายปลดล็อคได้
นำเราไปเจอเซิฟเวอร์ในไอซ์แลนด์
267
00:17:40,347 --> 00:17:41,945
ซึ่งเราเข้าไปถอดรหัส
จนพบการสื่อสาร
268
00:17:41,950 --> 00:17:44,845
ระหว่างจอห์น ลาร์ค กับผู้หญิงคนนี้
269
00:17:44,847 --> 00:17:47,479
อลาน่า มิตโซโปลิส
นักกิจกรรมและคนใจบุญ
270
00:17:47,481 --> 00:17:49,990
งานการกุศลที่เธอทำ ทำให้เธอ
มีชื่อเล่นว่า "แม่ม่ายขาว"
272
00:17:50,000 --> 00:17:53,779
ทั้งหมดเป็นแค่ฉากหน้าของอาชีพที่แท้จริง
ค้าอาวุธ ฟอกเงิน
273
00:17:53,781 --> 00:17:56,479
มีเส้นสายทางการเมืองแนบแน่น
ทำให้เธอได้รับการคุ้มกันอย่างดี
274
00:17:56,481 --> 00:17:57,844
ลาร์คกับม่ายขาวจะเจอกันคืนนี้
275
00:17:57,846 --> 00:18:00,978
เพื่อต่อรองการส่งของ
ที่เรายังระบุไม่ได้
276
00:18:00,980 --> 00:18:03,944
เราได้แต่ด่วนสรุปว่า มันคือ
พลูโตเนี่ยมที่หายไปของเรา
277
00:18:03,946 --> 00:18:07,211
พวกนั้นจะเจอกันที่เลาจน์ส่วนตัว
ที่แกรนด์พาเลส์ ในปารีส
278
00:18:07,213 --> 00:18:09,790
ในงานระดมทุนประจำปีของเธอ
รายละเอียดอยู่ในไฟล์หมดแล้ว
280
00:18:09,800 --> 00:18:11,312
ถ้าลาร์คไม่ไปพบเธอก่อนเที่ยงคืน
281
00:18:11,314 --> 00:18:13,000
ม่ายขาวจะกลับไป
282
00:18:13,060 --> 00:18:14,944
และขายของให้กับคนที่เสนอเงินมากที่สุด
283
00:18:14,946 --> 00:18:18,646
ทำให้นายมีเวลา 2 ชั่วโมง
เพื่อหาตัวลาร์ค
284
00:18:18,648 --> 00:18:20,999
ท่านครับ ผมว่ามีบางอย่างที่ท่านต้องรู้
285
00:18:21,000 --> 00:18:22,200
ขอฉันขัดนายก่อนเลย
286
00:18:22,220 --> 00:18:25,180
นายต้องตัดสินใจยากมากๆ ที่เบอร์ลิน
287
00:18:25,190 --> 00:18:27,115
จะเอาพลูโตเนี่ยมกลับมา
หรือช่วยทีมของนาย
288
00:18:27,120 --> 00:18:29,616
นายเลือกทีมตัวเอง
ตอนนี้ทั้งโลกตกอยู่ในภาวะเสี่ยง
289
00:18:30,547 --> 00:18:33,145
ส่วนหนึ่งลึกๆในใจนาย
290
00:18:33,147 --> 00:18:36,745
ไม่ยอมให้ไหนเลือกระหว่าง
1 ชีวิตกับอีกหลายล้านชีวิต
291
00:18:36,747 --> 00:18:38,513
นายเห็นว่ามันเป็นความอ่อนแอ
292
00:18:38,515 --> 00:18:41,078
แต่ฉันว่า...มันเป็น
จุดแข็งที่สุดของนาย
293
00:18:41,080 --> 00:18:43,944
มันบอกฉันด้วย ว่าฉันไว้ใจ
ให้นายดูแลฉันได้
294
00:18:43,946 --> 00:18:47,379
เพราะการที่ฉันย้ายมาจากซีไอเอ
มันแปลกมาก บางคนบอกว่าฉันลดตัว
295
00:18:47,381 --> 00:18:48,915
แต่ฉันก็ทำ
296
00:18:49,380 --> 00:18:50,915
เพราะนาย
297
00:18:51,447 --> 00:18:53,048
อย่าทำให้ฉันต้องเสียใจ
298
00:19:05,000 --> 00:19:06,715
โทรเลย
299
00:19:10,000 --> 00:19:11,681
ดับเครื่องซะ
300
00:19:22,248 --> 00:19:23,200
คุณคิดว่าคุณทำอะไร เอริก้า?
301
00:19:23,222 --> 00:19:24,999
นี่อาจเป็นภารกิจของคุณ
302
00:19:25,000 --> 00:19:27,312
แต่เครื่องบินลำนี้เป็นของซีไอเอ
303
00:19:27,314 --> 00:19:28,885
ถ้าฉันไม่สั่ง มันก็บินออกไปไม่ได้
304
00:19:28,890 --> 00:19:30,185
เราไม่มีเวลาแล้วนะ
305
00:19:30,190 --> 00:19:33,879
ฉันมีทีมในปารีส ที่พร้อมจะจับตัวลาร์ค
ทันทีที่มันออกจากพาเลส์
306
00:19:33,881 --> 00:19:36,185
เครื่องบินจี 5 รอพาตัวมันไปที่กิทโม่
307
00:19:36,190 --> 00:19:38,030
เพื่อรอทรมานมัน
308
00:19:38,040 --> 00:19:41,290
จะใช้เวลา 24 ชั่วโมง ที่เราไม่มี
เพื่อรีดเอาคำสารภาพที่เราเชื่อไม่ได้
309
00:19:41,300 --> 00:19:44,911
จากคนที่เรายังไม่รู้
ว่าเป็นใครเนี่ยนะ? ไม่ได้หรอก
310
00:19:44,913 --> 00:19:47,712
เราต้องการข่าวกรองที่เชื่อถือได้
และต้องการมันเดี๋ยวนี้
311
00:19:47,714 --> 00:19:50,512
สถานการณ์แบบนี้แหละ
ที่มีไว้สำหรับหน่วยไอเอ็มเอฟ!
312
00:19:50,514 --> 00:19:52,700
ไอเอ็มเอฟคือฮาโลวีน อลัน
313
00:19:52,750 --> 00:19:56,744
มีแต่พวกที่ใส่หน้ากากยาง
ไปเล่นขอขนมกิน
314
00:19:56,746 --> 00:19:59,000
ถ้าเขาไม่เสียพลูโตเนี่ยมไปที่เบอร์ลิน
315
00:19:59,080 --> 00:20:01,290
เราคงไม่ต้องมาคุยกันตรงนี้
316
00:20:01,300 --> 00:20:02,845
และทีมเขาก็คงตายหมด
317
00:20:02,850 --> 00:20:05,012
ใช่ ไม่รอดแน่
318
00:20:05,014 --> 00:20:06,212
แต่นั่นคือหน้าที่
319
00:20:06,214 --> 00:20:09,880
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันต้องการ
ให้คนของฉันไปด้วย
320
00:20:09,890 --> 00:20:12,090
เพื่อประเมินสถานการณ์
321
00:20:12,100 --> 00:20:14,645
เจ้าหน้าที่วอล์คเกอร์
จากฝ่ายกิจกรรมพิเศษ
322
00:20:14,647 --> 00:20:16,900
ชื่อดังอยู่แล้วนี่
323
00:20:16,920 --> 00:20:19,014
คุณใช้มีดผ่าตัด...
324
00:20:19,700 --> 00:20:21,555
ฉันชอบใช้ค้อนมากกว่า
325
00:20:21,614 --> 00:20:22,830
คำตอบของผมคือไม่
326
00:20:22,850 --> 00:20:25,585
ผมมีอำนาจในด้านการปฎิบัติการ
จากท่านประธานาธิบดีโดยตรง
327
00:20:25,590 --> 00:20:27,046
ถ้าคุณมีปัญหา คุณติดต่อท่านได้เลย
328
00:20:27,048 --> 00:20:30,200
ฉันติดต่อท่าน และท่านเห็นด้วยกับฉันแล้ว
คนของฉันต้องไปด้วย
329
00:20:30,270 --> 00:20:32,881
ไม่งั้นก็ไม่ต้องไป
330
00:20:40,100 --> 00:20:42,778
ห้ามใครมาขวางระหว่างนาย
กับพลูโตเนี่ยมเด็ดขาด
331
00:20:42,780 --> 00:20:46,014
ไม่ว่าจะฮันต์ ทีมของมัน
หรือว่าใคร....
332
00:21:04,380 --> 00:21:07,100
ม่ายขาวมีสายลับอยู่ในทุกระดับของรัฐบาล
333
00:21:07,220 --> 00:21:09,220
เครื่องบินลำนี้ บินในฐานะ
เครื่องบินพาณิชย์
334
00:21:09,222 --> 00:21:12,245
เราจะได้กระโดดลงในฝรั่งเศส
โดยไม่มีใครรู้
335
00:21:12,247 --> 00:21:15,111
ม่ายขาวจะเจอกับลาร์ค
ในเลาจน์วีไอพี ตอนเที่ยงคืน
336
00:21:15,113 --> 00:21:18,745
ใครที่ไม่มีสายข้อมือพร้อมรหัส
จะเข้างานไม่ได้
337
00:21:18,747 --> 00:21:22,947
เราได้หมายเลขสายข้อมือของลาร์ค
ทำให้เราจะหาตัวมันเจอได้
339
00:21:23,514 --> 00:21:24,980
ด้วยไอ้นี่
340
00:21:25,000 --> 00:21:27,647
ถ้าเจอสายข้อมือที่มีหมายเลขนั่น
เราก็เจอลาร์ค
341
00:21:28,315 --> 00:21:29,781
แล้วไงต่อ?
342
00:21:31,580 --> 00:21:34,146
แล้ว...
343
00:21:34,148 --> 00:21:37,790
ฉันจะปลอมตัวเป็นมัน
แล้วไปติดต่อกับม่ายขาว
344
00:21:37,800 --> 00:21:40,045
เธอจะนำเราไปถึงของ
345
00:21:40,047 --> 00:21:43,222
มีคนเชื่อหน้ากากนี่จริงเหรอเนี่ย?
346
00:21:43,547 --> 00:21:46,048
แล้วนายจะบีบให้ลาร์คร่วมมือยังไง?
347
00:21:47,890 --> 00:21:50,000
ฉันจะเดินชนมัน
348
00:21:50,090 --> 00:21:52,555
แค่ 10 วินาที มันจะเหมือน
คนเมาในงานเลี้ยง
349
00:21:52,600 --> 00:21:54,890
เดินเป๋ไปมา ว่านอนสอนง่าย
350
00:21:54,900 --> 00:21:57,180
พอฉันสวมหน้ามันเสร็จ
นายพามันออกทางประตูหน้า
351
00:21:57,190 --> 00:21:59,179
แล้วส่งตัวให้ทีมของสโลน
352
00:21:59,181 --> 00:22:01,180
นายไล่ฉันง่ายๆแบบนั้นไม่ได้หรอก ฮันต์
353
00:22:01,190 --> 00:22:02,999
มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น
354
00:22:03,000 --> 00:22:04,878
เกี่ยวสิ
355
00:22:04,880 --> 00:22:07,800
ฉันรู้ว่านายไม่อยากให้ฉันมาทำงานนี้ด้วย
356
00:22:07,850 --> 00:22:09,190
แต่ยอมรับความจริงเถอะ
357
00:22:09,200 --> 00:22:12,700
ถ้านายตัดสินใจถูกที่เบอร์ลิน
ฉันคงไม่ต้องมาอยู่ที่นี่
359
00:22:12,750 --> 00:22:16,711
ถ้านายไม่ยิงสายลับพวกซินดิเคทตายหมด
361
00:22:16,713 --> 00:22:18,200
ฉันก็คงไม่ต้องมาที่นี่
362
00:22:18,330 --> 00:22:20,346
ใช่ ฉันรู้เรื่องนายทั้งหมด
363
00:22:20,348 --> 00:22:23,465
นายคือสาเหตุที่เราไม่มีพยาน
ชี้ตัวจอห์น ลาร์ค
364
00:22:23,490 --> 00:22:25,111
หรือพวกอะพอสเทิ่ลส์ได้เลย
365
00:22:25,446 --> 00:22:27,890
ถ้านายมีปัญหากับวิธีทำงานของฉัน
366
00:22:27,900 --> 00:22:29,978
นายรอฉันทำก็ได้นะ
367
00:22:29,980 --> 00:22:33,644
"ภารกิจของนาย หากนายจะรับมันไว้"
368
00:22:33,646 --> 00:22:35,911
แบบนั้นไม่ถูกหรือไง?
369
00:22:36,980 --> 00:22:38,911
2 นาที ก่อนลดความกดอากาศ
370
00:22:38,913 --> 00:22:42,915
เปลี่ยนชุดซะ อีก 30 นาที
ม่ายขาวจะเจอกับลาร์คแล้ว
371
00:22:58,947 --> 00:23:01,815
10 วินาที ก่อนลดความกดอากาศ
372
00:23:04,713 --> 00:23:06,114
นายเปิดอ็อกซิเจนเหรอ?
373
00:23:07,947 --> 00:23:10,245
ความสูงขนาดนี้ไม่มีความดันอากาศ
374
00:23:10,250 --> 00:23:12,612
ฉันไม่อยากให้นายสลบนะ
375
00:23:15,114 --> 00:23:17,995
เฮ้ จอในหมวกของนาย
มีระบบนำทางอยู่แล้ว
376
00:23:18,000 --> 00:23:20,900
ตามมันไปจนถึงเป้าหมาย
กางร่มตอนที่ระบบแจ้ง
378
00:23:20,940 --> 00:23:22,912
อย่ากางก่อนหรือหลังเด็ดขาด
379
00:23:22,914 --> 00:23:26,100
ไม่งั้นนายเละแน่นอน เข้าใจไหม?
381
00:23:26,222 --> 00:23:27,444
ชัดเจนเลย
382
00:23:50,080 --> 00:23:51,980
เราต้องคุยกันก่อน ต้องคิดใหม่แล้ว
383
00:23:52,000 --> 00:23:52,999
อย่าขวางฉัน ฮันต์
384
00:23:53,000 --> 00:23:55,890
วอล์คเกอร์ เรามีปัญหาแล้ว
ตอนนี้มีพายุ เราต้อง...
385
00:23:56,000 --> 00:23:57,090
พูดมาเยอะพอแล้ว
386
00:23:57,100 --> 00:23:59,100
เจอกันในปารีสนะ
387
00:24:05,330 --> 00:24:07,678
เร็วสิ เร็ว เร็ว
388
00:24:20,013 --> 00:24:23,281
ความสูง 25,000 ฟุต
389
00:24:28,781 --> 00:24:30,900
- วอล์คเกอร์?
- เป็นอะไรเหรอ ฮันต์?
390
00:24:30,990 --> 00:24:33,344
กลัวฟ้าผ่าหรือไง?
391
00:24:41,980 --> 00:24:44,779
ความสูง 20,000 ฟุต
392
00:24:44,781 --> 00:24:46,645
ไอ้ลูกหมา
393
00:24:46,647 --> 00:24:48,780
วอล์คเกอร์?
394
00:24:51,114 --> 00:24:52,448
ได้ยินไหม?
395
00:24:54,014 --> 00:24:55,281
วอล์คเกอร์?
396
00:25:00,279 --> 00:25:01,547
วอล์คเกอร์?
397
00:25:07,547 --> 00:25:08,644
เร็วสิวะ
398
00:25:08,646 --> 00:25:11,413
ความสูง 15,000 ฟุต
399
00:25:14,746 --> 00:25:16,081
วอล์คเกอร์
400
00:25:16,813 --> 00:25:18,147
วอล์คเกอร์!
401
00:25:29,181 --> 00:25:30,314
วอล์คเกอร์!
402
00:25:31,314 --> 00:25:32,712
วอล์คเกอร์!
403
00:25:32,714 --> 00:25:35,377
ความสูง 10,000 ฟุต
404
00:25:38,646 --> 00:25:39,812
9,000
405
00:25:39,814 --> 00:25:41,247
แย่แล้ว
406
00:25:43,446 --> 00:25:45,048
8,000
407
00:25:48,048 --> 00:25:49,448
7,000
408
00:25:53,048 --> 00:25:54,381
6,000
409
00:25:57,513 --> 00:25:59,114
5,000
410
00:26:02,148 --> 00:26:03,478
4,000
411
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
วอล์คเกอร์!
412
00:26:04,746 --> 00:26:06,081
วอล์คเกอร์!
413
00:26:06,747 --> 00:26:08,012
3,000
414
00:26:08,014 --> 00:26:10,477
กางร่ม กางร่ม กางร่ม
415
00:26:10,479 --> 00:26:12,779
กางร่ม กางร่ม กางร่ม
416
00:26:12,781 --> 00:26:15,082
กางร่ม กางร่ม
417
00:26:28,180 --> 00:26:29,448
พระเจ้า
418
00:26:50,714 --> 00:26:52,448
เหมือนนายทำอ็อกซิเจนหายไปนะ
419
00:27:15,447 --> 00:27:17,514
ม่ายขาวจะเจอลาร์คที่นั่น
420
00:28:00,480 --> 00:28:02,046
อีธาน
421
00:28:02,048 --> 00:28:03,644
- วอล์คเกอร์
- อีธาน ถ้านายได้ยินฉัน
422
00:28:03,646 --> 00:28:04,844
ฉันเจอมันแล้ว
423
00:28:06,000 --> 00:28:07,744
พูดใหม่ซิ ที่ไหน?
424
00:28:07,746 --> 00:28:09,481
มันกำลังเดินไปห้องน้ำ
425
00:30:04,313 --> 00:30:06,844
- เข็มอยู่ไหน?
- ไม่ต้องใช้น่ะ
426
00:30:06,846 --> 00:30:09,180
เอามันขึ้นมา
427
00:30:36,913 --> 00:30:39,211
เฮ้ เฮ้
428
00:33:01,012 --> 00:33:02,580
แม่ง
429
00:33:21,046 --> 00:33:24,645
- ยังทำหน้ากากได้ไหม?
- ต้องมีหน้า ถึงจะทำได้
430
00:33:24,647 --> 00:33:28,280
โทษด้วย ฉันเล็งหน้าอกมันนะ
431
00:33:29,513 --> 00:33:31,799
- คุณมาทำอะไรที่นี่?
- ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกันนะ
432
00:33:31,800 --> 00:33:34,581
โทษที แต่ผมงงมาก
คุณคือ...
433
00:33:36,222 --> 00:33:37,981
เพื่อนเก่าน่ะ
434
00:33:50,713 --> 00:33:53,247
ยกเลิกการชิงตัว
เราเจอโค้ดนำ้เงิน
435
00:33:53,690 --> 00:33:55,615
ส่งทีมเก็บกวาดมาแทน
436
00:33:56,280 --> 00:33:57,747
ห้องน้ำชายฝั่งเหนือ
437
00:33:59,880 --> 00:34:02,877
คุณยังไม่ได้ตอบคำถามผม
คุณมาทำอะไรที่นี่?
438
00:34:05,681 --> 00:34:07,511
นั่นแหละ นิ่งๆนะ นั่นแหละ
439
00:34:07,513 --> 00:34:09,545
ยกหัวไว้จนเลือดหยุด
440
00:34:09,547 --> 00:34:11,780
มีอะไร? เฮ้?
441
00:34:14,779 --> 00:34:17,311
คุณไม่ได้บังเอิญมาที่นี่แน่
ใครส่งคุณมา?
442
00:34:17,313 --> 00:34:18,099
ฉันบอกคุณไม่ได้หรอก
443
00:34:18,100 --> 00:34:19,710
นายทำอะไรน่ะ?
444
00:34:19,712 --> 00:34:20,880
ฉันต้องไปพบแม่ม่ายขาวไง
445
00:34:20,890 --> 00:34:23,890
หมอนั่นต่างหากที่ต้องไป
นายหน้าไม่เหมือนมันเลยนะ
446
00:34:23,899 --> 00:34:26,045
เราต้องแอบหวัง ว่าพวกนั้นไม่เคยเจอกัน
447
00:34:26,050 --> 00:34:29,000
- แอบหวังมันไม่ใช่แผนการนะ!
- นายต้องมาใหม่แน่ๆ
448
00:34:29,100 --> 00:34:32,000
ฉันไม่มีทางเลือกแล้ว
แม่ม่ายขาวคือเบาะแสเดียวของเรา
450
00:34:32,100 --> 00:34:33,800
ฉันต้องปลอมตัวเป็นหมอนี่ 5 นาที
451
00:34:33,890 --> 00:34:36,312
- อย่าเลย
- อะไร?
452
00:34:36,314 --> 00:34:38,843
อะไรเหรอ? คุณยังไม่บอกอะไรผม?
453
00:34:38,845 --> 00:34:39,999
คุณไม่เข้าใจหรอก
ว่าทำเรื่องอะไรอยู่
454
00:34:40,000 --> 00:34:42,370
ผมไม่เข้าใจว่าทำเรื่องอะไรอยู่
455
00:34:42,380 --> 00:34:45,047
ผมไม่เข้าใจว่าทำเรื่องอะไรอยู่?
456
00:34:47,314 --> 00:34:48,045
ผมทำอะไรอยู่ล่ะ?
457
00:34:48,050 --> 00:34:51,946
ถ้านายจะไปเจอม่ายขาว
อีก 3 นาที เธอจะไปแล้วนะ
458
00:34:53,313 --> 00:34:55,010
- อีธาน!
- ผมจะหาทาง
459
00:34:55,012 --> 00:34:56,779
- อีธาน!
- ผมจะหาทาง
460
00:34:59,120 --> 00:35:00,100
ผมชื่อวอล์คเกอร์นะ
461
00:35:00,190 --> 00:35:02,946
เหรอ? ไม่ต้องขอบใจฉันหรอก
462
00:35:22,112 --> 00:35:23,889
- คุณคิดว่าทำอะไรอยู่?
- ฉันจะไปด้วย
463
00:35:23,890 --> 00:35:26,010
- กับผีน่ะสิ
- มีคนถูกส่งมาฆ่าลาร์คนะ
465
00:35:26,012 --> 00:35:26,877
ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย
466
00:35:26,879 --> 00:35:29,545
ไม่ใช่ฉัน นักฆ่าอาชีพ
มือสังหารตัวจริง
467
00:35:29,547 --> 00:35:32,345
พวกนั้นไม่รู้จักหน้าตาลาร์ค
รู้แค่ว่าหมอนั่นจะเจอม่ายขาวตอนเที่ยงคืน
469
00:35:32,350 --> 00:35:33,890
ถ้าคุณจะไปเจอเธอ
470
00:35:33,900 --> 00:35:36,411
พวกนั้นจะเชื่อว่าคุณคือลาร์ค
และจะฆ่าคุณทิ้ง
471
00:35:36,413 --> 00:35:37,913
คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง?
472
00:35:39,546 --> 00:35:41,447
ฉันบอกคุณไม่ได้หรอก
473
00:35:43,612 --> 00:35:45,946
คุณน่าจะออกจากวงการไปซะ
474
00:35:47,480 --> 00:35:49,879
คุณน่าจะมากับฉัน
475
00:35:58,013 --> 00:36:01,990
มูลนิธินี้ถูกตั้งขึ้น
เพื่อเป็นเกียรติแก่แม่ฉัน
476
00:36:02,000 --> 00:36:05,055
คนที่รู้จักแม่ฉัน เข้าใจถึงความแกร่ง...
477
00:36:05,060 --> 00:36:08,312
ความรั้น และสติปัญญาของเธอ
478
00:36:09,380 --> 00:36:12,000
แต่แม่ฉันยังมีอีกด้านนึง
479
00:36:12,040 --> 00:36:14,511
ด้านที่คนส่วนมากไม่เคยได้เห็น
480
00:36:14,513 --> 00:36:17,995
ส่วนนั้นในจิตวิญญาณของเธอ
ทำให้พวกเรา...
481
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
มาพบกันที่นี่ในวันนี้
482
00:36:20,100 --> 00:36:23,714
แม็กซ์ถือเป็นคนประหลาด
483
00:36:25,646 --> 00:36:29,110
เธอหลงใหลในสิ่งประหลาดเสมอ
484
00:36:29,112 --> 00:36:31,980
ซึ่งเป็นสิ่งที่เธอส่งต่อให้ฉัน
485
00:36:33,514 --> 00:36:38,000
แม็กซ์เข้าใจโลกปัจจุบันดี
486
00:36:38,180 --> 00:36:42,200
แต่เธอเคยมีความฝัน
ถึงอนาคตที่ต่างออกไป
487
00:36:42,290 --> 00:36:47,011
อนาคตที่พรสวรรค์อันโดดเด่นของเธอ
ไม่มีความจำเป็นอีก
488
00:36:47,013 --> 00:36:49,944
สิ่งที่เธอได้ไปจากโลกปัจจุบันทั้งหมด
489
00:36:49,946 --> 00:36:54,090
ถูกนำไปใช้เพื่อทำให้มันดีขึ้นซักวัน
490
00:36:54,100 --> 00:36:57,844
แต่อนาคตที่เธอฝัน ยังมาไม่ถึง
491
00:36:57,846 --> 00:37:03,110
การบริจาคของพวกคุณคืนนี้
ทำให้ความฝันนั้น เข้าใกล้มาอีกนิด
492
00:37:06,000 --> 00:37:07,880
ขอบคุณทุกคนที่ให้เกียรติมาค่ะ
493
00:37:08,100 --> 00:37:10,013
ขอให้สนุกกับงานเลี้ยงนะคะ
494
00:37:30,000 --> 00:37:33,679
คุณไม่มีทางใช่จอห์น ลาร์คหรอก
495
00:37:36,480 --> 00:37:38,814
ที่จริงผมไม่ใช่หรอก
496
00:37:39,479 --> 00:37:41,213
มันเป็นแค่นามแฝง
497
00:37:43,713 --> 00:37:45,910
ฉันว่าฟังดูดีกว่าจอห์น โดนะ
498
00:37:45,912 --> 00:37:47,378
มีชื่ออื่นที่คุณชอบกว่าไหม?
499
00:37:47,380 --> 00:37:50,070
- เราไปหาที่คุยกันส่วนตัวได้ไหม?
- ที่จริงฉันชอบชื่อ "ลาร์ค" นะ
500
00:37:50,080 --> 00:37:51,511
มันฟังดูแปลกดี
501
00:37:51,513 --> 00:37:52,269
เรามีเวลาคุยไม่มาก
502
00:37:52,270 --> 00:37:56,980
บอกตรงๆว่าคนชื่อเสียงแบบคุณ
ฉันกะว่ายังไงต้อง
504
00:37:57,000 --> 00:37:58,378
น่าเกลียดกว่านี้
505
00:37:59,180 --> 00:38:02,111
อย่าให้หน้าตาผมหลอกคุณเลย
ผมนี่แหละ น่าเกลียดที่สุดแล้ว
506
00:38:02,113 --> 00:38:04,780
และผมจะบอกคุณให้นะ
คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย
507
00:38:06,280 --> 00:38:07,511
อย่าแตะต้องตัวเธอ
508
00:38:07,513 --> 00:38:09,714
ใจเย็นๆ พี่ชายฉันเอง
509
00:38:10,850 --> 00:38:12,770
นายหยาบคายกับแขกของเรานะ โซล่า
510
00:38:12,800 --> 00:38:14,445
ถึงเวลากลับแล้ว
511
00:38:14,579 --> 00:38:16,913
อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่
512
00:38:18,200 --> 00:38:20,714
อย่าไปยุ่งกับไอ้หมอนี่เลย
513
00:38:26,700 --> 00:38:30,000
- คุณว่าไงนะ?
- คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย
514
00:38:30,050 --> 00:38:31,677
ใครจะอยากฆ่าฉันล่ะ?
515
00:38:31,679 --> 00:38:33,377
เริ่มจากพวกอเมริกันก่อนเลย
516
00:38:33,379 --> 00:38:34,910
ถ้าจริงฉันคงรู้แล้ว
517
00:38:34,912 --> 00:38:38,044
คุณคิดว่าคุณเป็นคนเดียว
ที่มีสายลับในรัฐบาลเหรอ?
518
00:38:38,046 --> 00:38:41,080
ที่นี่ยังมีคนที่ไม่อยากให้เราเจอกันอยู่อีก
519
00:38:41,100 --> 00:38:42,847
ไม่เชื่อผมเหรอ?
520
00:38:43,090 --> 00:38:44,847
มองไปรอบๆสิ
521
00:38:56,400 --> 00:38:58,333
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
522
00:38:58,779 --> 00:39:00,345
บางทีพวกนั้นอาจไม่ได้มาจัดการคุณ
523
00:39:00,650 --> 00:39:02,990
พวกนั้นอาจมาเล่นงานผมคนเดียว
524
00:39:03,000 --> 00:39:05,646
คุณเต็มใจจะเสี่ยงไหมล่ะ?
525
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
คุณมีของที่ผมต้องการ
526
00:39:08,120 --> 00:39:12,977
ทำให้ตอนนี้ ผมเป็นคนเดียวที่คุณไว้ใจได้
ที่จะพาคุณรอดออกไป
528
00:39:12,979 --> 00:39:15,646
หรือคุณจะให้พี่ชายคุณเป็นคนดูแล?
529
00:39:19,350 --> 00:39:23,313
ฉันคิดว่าฉันอยากกลับบ้านแล้ว คุณลาร์ค
530
00:41:38,113 --> 00:41:41,000
รัฐบาลฝรั่งเศส รับตัวเป้าหมายไป
เมื่อเที่ยงวันนี้
531
00:41:41,050 --> 00:41:45,311
จะทำการขนส่งทางอากาศ
ไปที่กระทรวงการคลัง ตอน 8 โมงเช้าพรุ่งนี้
533
00:41:45,313 --> 00:41:47,244
ขบวนรถติดอาวุธ
พร้อมตำรวจคุ้มกันจำนวนมาก
534
00:41:47,246 --> 00:41:49,090
จะขนย้ายมันผ่านเส้นทางนี้
535
00:41:49,200 --> 00:41:53,011
เราจะเบี่ยงความสนใจพวกมัน
ตรงสี่แยกนี้...
536
00:41:53,013 --> 00:41:57,000
ขบวนรถจะวิ่งเข้าเส้นทางสำรอง
ที่วางแผนไว้แล้วตรงนี้
538
00:41:57,412 --> 00:41:59,111
ที่ที่เราจะเข้าชิงตัวเป้าหมาย
539
00:42:00,613 --> 00:42:02,547
ชิงตัวเป้าหมาย?
540
00:42:13,579 --> 00:42:15,047
เป้าหมาย
541
00:42:16,913 --> 00:42:19,000
เราจ่ายเงินซื้อข้อมูลนี้ไปเยอะมาก
542
00:42:19,300 --> 00:42:22,000
พวกนั้นบอกเราทุกอย่าง
ยกเว้นชื่อชายคนนี้
543
00:42:22,100 --> 00:42:25,246
คุณไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร ใช่ไหม?
544
00:42:26,050 --> 00:42:27,800
มันชื่อโซโลมอน เลน
545
00:42:27,890 --> 00:42:30,946
อดีตสายลับอังกฤษ
ที่กลายเป็นผู้ก่อการร้าย
546
00:42:31,200 --> 00:42:36,050
มันใช้กลุ่มสายลับทุจริต สร้างเครือข่าย
ก่อการร้ายที่เรียกว่า "ซินดิเคท"
548
00:42:37,212 --> 00:42:40,170
ก่อวินาศกรรม ลอบสังหาร
ฆ่าคนจำนวนมาก
549
00:42:40,180 --> 00:42:42,077
ชั่วร้ายสุดขั้ว
550
00:42:43,079 --> 00:42:46,576
มันถูกสายลับอเมริกันจับตัวได้
เมื่อ 2 ปีก่อน
551
00:42:46,578 --> 00:42:49,811
ตั้งแต่ตอนนั้น มันโดนสอบปากคำไม่หยุด
552
00:42:49,813 --> 00:42:52,179
ถูกส่งจากรัฐบาลนึง ไปอีกรัฐบาลนึง
553
00:42:53,446 --> 00:42:55,779
เพื่อให้คำตอบกับสิ่งที่มันทำลงไป
554
00:42:58,280 --> 00:43:00,444
คุณดูไม่ค่อยพอใจนะ ลาร์ค
555
00:43:00,700 --> 00:43:03,779
ผมอาจจะยังไม่ชัดเจนเท่าไหร่
556
00:43:04,200 --> 00:43:06,880
ผมมาปารีส เพื่อพลูโตเนี่ยม
557
00:43:07,000 --> 00:43:09,444
ต้องมีการเข้าใจผิดกันแน่นอน
558
00:43:09,580 --> 00:43:11,555
ฉันเป็นแค่นายหน้า
559
00:43:11,780 --> 00:43:14,000
ฉันพาคนซื้อและคนขายมาพบกัน
560
00:43:14,050 --> 00:43:18,380
คนขายของฉันไม่สนใจเงินสด
ถ้าคุณอยากได้พลูโตเนี่ยม...
561
00:43:19,000 --> 00:43:20,879
ต้องชิงตัวเลน
562
00:43:21,110 --> 00:43:23,000
เพื่อเอาไปแลก
563
00:43:23,150 --> 00:43:24,879
ถูกต้อง
564
00:43:29,211 --> 00:43:31,479
ผมจะรู้ได้ไง ว่าคนขาย
มีของที่ผมต้องการ?
565
00:43:50,700 --> 00:43:53,777
นี่เป็นมัดจำ ถือว่าซื้อใจกัน
566
00:43:53,779 --> 00:43:56,700
คนส่งของจะส่งอีก 2 ลูกที่เหลือ
ภายใน 48 ชั่วโมง
567
00:43:56,750 --> 00:43:59,512
แลกกับเขา...
568
00:44:07,845 --> 00:44:09,047
ก็ได้
569
00:44:09,745 --> 00:44:12,013
พอเบี่ยงความสนใจตำรวจแล้วไงต่อ?
570
00:45:45,613 --> 00:45:47,000
ฆ่าทุกคนให้หมด?
571
00:45:47,150 --> 00:45:48,790
นั่นแผนนายเหรอ?
572
00:45:48,800 --> 00:45:50,744
เราเหลือพยานไม่ได้
573
00:45:50,746 --> 00:45:54,077
อะไรจะการันตีฉันได้
ว่าเลนจะออกมาอย่างปลอดภัย?
574
00:45:54,079 --> 00:45:56,000
มันอยู่ในรถกันกระสุนนิรภัย
575
00:45:56,145 --> 00:45:58,665
เราจะเอาตัวมันออกมา
ต่อเมื่อปลอดภัยแล้ว
576
00:45:58,812 --> 00:46:00,279
ถ้านายอยากได้พลูโตเนี่ยม
577
00:46:00,879 --> 00:46:02,546
นายต้องทำ
578
00:46:04,512 --> 00:46:06,700
หรือนายไม่กล้าฆ่าตำรวจ?
579
00:46:06,800 --> 00:46:09,312
พี่กำลังพูดกับจอห์น ลาร์คนะ?
580
00:46:12,090 --> 00:46:15,579
ฉันฆ่าผู้หญิงกับเด็กๆด้วยโรคฝีดาษ
581
00:46:17,813 --> 00:46:19,613
ไม่มีอะไรที่ฉันไม่กล้าทำ
582
00:46:23,780 --> 00:46:25,176
เอาล่ะ
583
00:46:25,178 --> 00:46:28,380
ฝันดีนะ ทุกคน
พรุ่งนี้เราจะยุ่งกันมาก
584
00:46:48,278 --> 00:46:50,544
พูดเป็นเล่นน่า
585
00:46:50,546 --> 00:46:53,090
ถ้าคุณอยากให้เลนออกจากคุกมา
เราก็ต้องทำแบบนี้
586
00:46:53,100 --> 00:46:56,000
ฉันอยากให้ลาร์คเป็นคนจัดการ
ไม่ใช่อีธาน ฮันต์...
587
00:46:56,100 --> 00:47:00,576
ฉันต้องการให้ลาร์คไปที่จุดซื้อขาย
ไม่ใช่อีธาน ฮันต์
588
00:47:00,578 --> 00:47:03,345
ฉันต้องการให้ลาร์ค
พาเราไปหาพลูโตเนี่ยม
589
00:47:03,350 --> 00:47:05,111
กับพวกอะพอสเทิ่ลส์
590
00:47:05,345 --> 00:47:07,109
คุณอาจจะยังพอมีโอกาส
591
00:47:07,111 --> 00:47:10,000
ลืมเรื่องศพที่เราต้องไปเอาออกมา
จากห้องน้ำที่แกรนด์ พาเลส์แล้วหรือไง?
593
00:47:10,005 --> 00:47:12,209
ผมเดาว่านั่นไม่ใช่ลาร์ค
594
00:47:12,211 --> 00:47:16,000
- น่าจะเป็นลูกน้องลาร์คมากกว่า
- ข่าวกรองบอกว่าไม่ใช่แบบนั้น
596
00:47:16,279 --> 00:47:18,413
ข่าวกรองจากใครครับ?
597
00:47:20,333 --> 00:47:21,576
ฮันต์
598
00:47:22,578 --> 00:47:25,700
คุณสงสัยมานานแล้วว่า
ลาร์คเป็นสายลับอเมริกัน
599
00:47:25,800 --> 00:47:27,880
เป็นคนที่รู้ความเคลื่อนไหวของเรา
600
00:47:27,890 --> 00:47:30,347
เป็นคนที่ไปไหนมาไหน ไม่มีใครรู้
601
00:47:31,578 --> 00:47:34,800
นายจะบอกว่าฮันต์คือจอห์น ลาร์ค
602
00:47:35,000 --> 00:47:39,750
นายพูดเกินไปแล้ว วอล์คเกอร์
พยายามเอาตัวรอดหรือเปล่า
603
00:47:39,812 --> 00:47:41,444
มันไม่ได้ผลหรอก
604
00:47:41,446 --> 00:47:44,375
คุณคิดดูนะ ว่าคนที่ระวังตัวแบบลาร์ค
605
00:47:44,380 --> 00:47:46,100
จะกล้าออกมาเสี่ยงแบบนั้นเหรอ?
606
00:47:46,250 --> 00:47:48,800
ออกมาเจอม่ายขาวเองเนี่ยนะ?
607
00:47:48,900 --> 00:47:51,977
- มันคงจะส่งตัวแทนมา
- ตัวหลอก
608
00:47:51,979 --> 00:47:53,543
และถ้ามันฉลาดจริง
609
00:47:53,545 --> 00:47:56,060
มันจะให้เพื่อนสาวของมัน
ฆ่าตัวหลอกคนนั้น
610
00:47:56,090 --> 00:47:58,000
ต่อหน้าพยานที่ไว้ใจได้
611
00:47:58,200 --> 00:47:59,743
ผมเองไง
612
00:47:59,745 --> 00:48:02,990
มันเริ่มถูกไล่ล่ากระชั้นชิดมาเรื่อยๆแล้ว
613
00:48:03,000 --> 00:48:05,800
มันเลยจ้างคนมาเล่นบทลาร์ค
614
00:48:05,890 --> 00:48:07,445
ให้หมอนั่นโดนเก็บแทน
615
00:48:07,746 --> 00:48:10,544
ดูภายนอกเหมือนมันกำลังรับใช้ชาติ...
616
00:48:10,546 --> 00:48:13,000
โดยใช้ตัวตนลับของมัน
617
00:48:13,050 --> 00:48:14,611
มันจะทำอะไรได้อิสระ
618
00:48:14,613 --> 00:48:17,666
- พร้อมได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาลสหรัฐฯ
- ทำไม?
620
00:48:18,000 --> 00:48:19,890
ทำไมฮันต์ถึงแปรพักตร์?
621
00:48:20,080 --> 00:48:23,800
ทำไมเลนแปรพักตร์ล่ะ?
ทำไมพวกอะพอสเทิ่ลส์แปรพักตร์ล่ะ?
622
00:48:23,900 --> 00:48:26,890
คนพวกนี้เชื่อในอุดมการณ์
623
00:48:27,000 --> 00:48:29,190
พออุดมการณ์กลายเป็นเรื่องโกหก
624
00:48:29,200 --> 00:48:31,890
พวกมันก็หันมาแว้งกัดเจ้านาย
625
00:48:32,080 --> 00:48:35,190
ฮันต์ถูกรัฐบาลตัวเอง
หักหลังมากี่ครั้งแล้ว
626
00:48:35,250 --> 00:48:37,700
ไหนจะลอยแพ ไหนจะเขี่ยมันทิ้ง?
627
00:48:37,750 --> 00:48:40,333
คนแบบนั้นจะทนได้นานเท่าไหร่
628
00:48:40,800 --> 00:48:42,109
ถึงจะฟิวส์ขาด?
629
00:48:42,970 --> 00:48:45,845
เป็นข้อกล่าวหาที่รุนแรงมากนะ
630
00:48:47,100 --> 00:48:49,179
นายพิสูจน์ได้หรือเปล่า?
631
00:48:52,613 --> 00:48:56,212
นี่คือโทรศัพท์ที่เราเอามาจากศพ
ที่แกรนด์ พาเลส์
633
00:49:01,100 --> 00:49:03,912
ผมว่ามันมีหลักฐานทั้งหมด
ที่คุณกำลังมองหา
634
00:51:07,612 --> 00:51:10,945
เลนมันเคยรมแก็สใส่หมู่บ้าน
ที่มีคนอยู่ 2,000 คนจริงเหรอ?
635
00:51:13,190 --> 00:51:14,000
จริง
636
00:51:14,005 --> 00:51:16,890
มันวางระเบิดเครื่องบินโดยสารทั้งลำ
637
00:51:16,900 --> 00:51:18,046
เพื่อฆ่าคนคนเดียวเนี่ยนะ?
638
00:51:19,445 --> 00:51:20,846
ใช่
639
00:51:21,812 --> 00:51:24,000
- จริงหรือเปล่า ที่มัน...
- เฮ้ วอล์คเกอร์
640
00:51:24,060 --> 00:51:27,000
นายได้ยินอะไรมาก็แล้วแต่
ถ้ามันทำให้นายขนลุก
641
00:51:27,050 --> 00:51:28,812
มันก็น่าจะจริงทั้งนั้น
642
00:51:34,445 --> 00:51:36,412
ตายห่า
643
00:51:37,778 --> 00:51:40,379
นายเป็นคนจับมันได้ ใช่ไหม?
644
00:51:42,046 --> 00:51:44,778
นายว่ามันจะเก็บเรื่องนี้
เป็นความลับนานเท่าไหร่?
646
00:51:48,644 --> 00:51:51,012
เดี๋ยวถึงตอนนั้นค่อยว่ากัน
647
00:54:19,050 --> 00:54:21,678
มันทำบ้าอะไรของมันวะ?
648
00:56:33,970 --> 00:56:35,600
ฮันต์? นายอยู่ไหน?
649
00:56:35,850 --> 00:56:37,710
ไม่ต้องรอฉัน!
650
00:56:37,712 --> 00:56:40,000
มีอะไร? เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
651
00:56:40,190 --> 00:56:41,980
เจอกันที่จอดรถเลย
652
00:56:51,250 --> 00:56:53,213
เบ็นจี้ ได้ยินไหม?
653
00:56:53,645 --> 00:56:54,700
ได้ยิน ว่ามา
654
00:56:54,880 --> 00:56:57,911
เปลี่ยนแผน พวกมันรู้แล้ว
มาเอาตัวฉันไปหน่อย
655
00:56:58,000 --> 00:56:59,980
เรากำลังไป
656
01:01:43,879 --> 01:01:45,079
ขึ้นรถ
657
01:02:15,380 --> 01:02:17,412
โซล่าอยากคุยกับแก
658
01:03:04,144 --> 01:03:05,678
เราต้องไปแล้วนะ
659
01:03:08,377 --> 01:03:09,746
เร็วเข้า
660
01:03:46,011 --> 01:03:47,980
ฉันชื่อวอล์คเกอร์นะ
661
01:03:48,000 --> 01:03:50,346
รถเล็กนี่ความคิดนายหรือเปล่า?
662
01:04:00,010 --> 01:04:02,000
พระเจ้าช่วย!
663
01:04:02,111 --> 01:04:04,379
อะไรวะนั่น?
664
01:04:10,000 --> 01:04:12,511
- ลงไปให้หมด
- ไป ไป ไป!
665
01:06:49,712 --> 01:06:50,978
นั่นมันอิลซ่า
666
01:06:51,744 --> 01:06:53,000
หุบปากไปน่า
667
01:06:53,200 --> 01:06:55,279
น่าสนใจมาก
668
01:06:58,200 --> 01:07:00,911
ยินดีที่ได้เจอแกอีกนะ อีธาน
669
01:07:37,320 --> 01:07:40,645
โอ้โห ดูซิใครยังไม่ตาย
670
01:07:44,277 --> 01:07:46,000
มันมีเครื่องติดตามตัวฝังอยู่ในคอ
671
01:07:46,080 --> 01:07:47,490
เข้าใจแล้ว แกรู้นะว่าต้องทำไง
672
01:07:47,555 --> 01:07:49,955
รับรองได้นะ ว่ามันไม่เจ็บ...
673
01:07:49,960 --> 01:07:50,999
พอสำหรับแกหรอก
674
01:07:53,333 --> 01:07:54,999
90 วินาที
675
01:07:55,960 --> 01:07:59,665
แกกับพวกอะพอสเทิ่ลส์คิดว่า
เราจะแลกตัวแกกับพลูโตเนี่ยมที่หายไป
677
01:07:59,911 --> 01:08:02,741
ฉันมาเพื่อบอกแกว่า ไม่มีทางเด็ดขาด
678
01:08:02,743 --> 01:08:06,378
"ภารกิจของคุณ หากคุณเลือกจะรับมันไว้"
679
01:08:06,900 --> 01:08:08,800
ฉันสงสัยจัง อีธาน
680
01:08:08,890 --> 01:08:10,800
แกเคยเลือกไม่รับภารกิจหรือเปล่า?
681
01:08:11,000 --> 01:08:16,000
เคยหยุดคิดแล้วถามตัวเองไหม ว่าใคร
เป็นคนสั่ง และเพื่ออะไร?
683
01:08:16,120 --> 01:08:20,880
ขณะที่เจ้านายที่แกรับใช้
ทำให้โลกเข้าใกล้จุดจบขึ้นทุกวัน
684
01:08:20,890 --> 01:08:23,000
แปลกดีนะ โดนผู้ก่อการร้าย
ประนามเนี่ย
685
01:08:23,050 --> 01:08:24,100
60 วินาที
686
01:08:24,111 --> 01:08:26,500
ผู้ก่อการร้ายมันเหมือนเด็กนักเรียน
เอาแต่เรียกร้องความสนใจ
687
01:08:26,555 --> 01:08:30,100
และหวังว่าจะจูงใจคนได้
โดยใช้ความกลัว
688
01:08:30,250 --> 01:08:33,941
ฉันไม่สนเลยซักนิด
ว่าผู้คนจะคิดหรือรู้สึกยังไง
689
01:08:33,943 --> 01:08:36,100
ตามประสบการณ์ฉัน ผู้คนคิด
หรือรู้สึกอะไรไม่นานอยู่แล้ว
690
01:08:36,150 --> 01:08:38,500
อ๋อ แสดงว่ามันโอเค
ที่แกระเบิดโรงงาน
691
01:08:38,550 --> 01:08:40,100
หรือทำเครื่องบินตก
692
01:08:40,120 --> 01:08:42,842
หรือเอาเสื้อระเบิดมาใส่ให้ฉันเนี่ย!
693
01:08:42,844 --> 01:08:45,900
คิดซะว่าเป็นงานที่ยังค้างคาละกัน
เพื่อนแสนตลกของฉัน
694
01:08:46,000 --> 01:08:47,976
- ลูเธอร์?
- เกือบแล้ว
695
01:08:47,978 --> 01:08:50,143
แกเห็นตอนจบชัดเจนเหมือนฉัน อีธาน
696
01:08:50,145 --> 01:08:53,222
รัฐบาลทั้งหลายกำลังจมดิ่งสู่ความบ้าคลั่ง
697
01:08:53,344 --> 01:08:57,409
ซินดิเคทถูกสร้างขึ้นมา
เพื่อจัดการพวกมัน ทีละประเทศ
698
01:08:57,411 --> 01:08:59,475
ซินดิเคทคือพวกฆาตกรขี้ขลาดทั้งนั้น
699
01:08:59,477 --> 01:09:03,000
ซินดิเคทคือความหวังสุดท้าย
ของความศิวิไลซ์!
700
01:09:03,050 --> 01:09:06,980
มันเป็นโอกาสที่จะ
ทำลายโลกแบบเก่า
701
01:09:07,111 --> 01:09:09,442
ความหวังนั้นจบสิ้นไปแล้วก็เพราะแก
702
01:09:09,444 --> 01:09:11,975
และจรรยาที่น่าสมเพชของแก
703
01:09:13,711 --> 01:09:15,745
แกน่าจะฆ่าฉันนะ อีธาน
704
01:09:18,311 --> 01:09:20,411
จุดจบที่แกกลัวมาตลอด
705
01:09:20,600 --> 01:09:21,999
กำลังจะมาถึง
706
01:09:24,555 --> 01:09:26,445
มันกำลังมา!
707
01:09:27,943 --> 01:09:31,078
มือแกจะต้องเปื้อนเลือด
708
01:09:33,344 --> 01:09:35,000
มันคือผล...
709
01:09:35,412 --> 01:09:38,812
จากเจตนาดีของแก
710
01:09:44,610 --> 01:09:46,978
- หมดเวลา
- ได้แล้ว
711
01:10:11,000 --> 01:10:12,945
ให้มันยืนขึ้น
712
01:10:15,120 --> 01:10:17,078
แกเป็นของฉันแล้ว
713
01:10:25,911 --> 01:10:28,175
คุณนี่เซอร์ไพรส์เยอะจังนะ ลาร์ค
714
01:10:28,177 --> 01:10:30,800
แผนของพี่ชายคุณ
มันแย่ตั้งแต่เริ่มแล้ว
715
01:10:30,930 --> 01:10:32,790
ขืนทำไป คนของคุณจะตายหมด
716
01:10:32,800 --> 01:10:34,912
และเลนคงถูกลูกหลงตาย
717
01:10:35,250 --> 01:10:37,675
ผมเลยต้องด้นสด
718
01:10:37,677 --> 01:10:40,000
งั้นทำไมคุณไม่บอกตั้งแต่แรก?
719
01:10:40,050 --> 01:10:42,000
เพราะผมไม่ไว้ใจคนของคุณ
720
01:10:42,020 --> 01:10:44,744
โดยเฉพาะพี่ชายของคุณ
721
01:10:48,050 --> 01:10:51,212
ครอบครัว... จะทำไงได้ล่ะ?
722
01:10:54,000 --> 01:10:55,800
แล้วเลนอยู่ไหน?
723
01:10:55,890 --> 01:10:58,509
ไม่ได้อยู่ในก้นแม่น้ำเซนน์แน่
724
01:10:58,511 --> 01:11:00,880
มันอยู่กับผม ปลอดภัยดี
725
01:11:01,045 --> 01:11:02,978
ผมจะเจอกับคนส่งของได้ที่ไหน?
726
01:11:04,477 --> 01:11:05,877
มาคุยเรื่องผู้หญิงกันดีกว่า
727
01:11:08,177 --> 01:11:09,508
ผู้หญิง?
728
01:11:09,510 --> 01:11:10,809
เธออยู่กับคุณที่พาเลส์
729
01:11:10,811 --> 01:11:12,575
วันนี้โซล่าเห็นเธออีกรอบ
730
01:11:12,577 --> 01:11:14,043
เธอพยายามจะฆ่าเลน
731
01:11:14,045 --> 01:11:16,511
เธอมีโอกาสฆ่าคุณด้วย แต่เธอก็ไม่ทำ
732
01:11:16,843 --> 01:11:17,845
ทำไม?
733
01:11:21,644 --> 01:11:23,510
เรามีอดีตด้วยกัน
734
01:11:24,576 --> 01:11:26,044
เรื่องมันซับซ้อนน่ะ
735
01:11:27,943 --> 01:11:31,009
งั้นฉันจะทำให้ซับซ้อนยิ่งขึ้นอีก
736
01:11:31,011 --> 01:11:32,666
ราคาของฉันเพิ่งขึ้น
737
01:11:32,877 --> 01:11:35,000
วันนี้มีคนฆ่าลูกน้องฉันไป 4 คน
738
01:11:35,050 --> 01:11:36,944
ฉันเดาว่าเป็นเธอนั่นแหละ
739
01:11:43,000 --> 01:11:45,445
ฉันต้องการตัวเธอ ลาร์ค
740
01:11:45,600 --> 01:11:47,844
คุณต้องหาตัวเธอมาให้ฉัน
741
01:11:48,800 --> 01:11:50,090
ไม่งั้นคุณจะไม่ได้เจอคนส่งของ
742
01:11:50,100 --> 01:11:53,111
และพลูโตเนี่ยมจะเป็นของ
คนที่จ่ายมากที่สุด
743
01:11:54,200 --> 01:11:56,878
ฉันไม่อยากให้เธอมาแทรก
ระหว่างเราเลย
744
01:12:01,044 --> 01:12:02,577
คุณได้ตัวเธอแน่
745
01:12:03,278 --> 01:12:05,777
แต่ต้องเป็นตอนเจอกัน ไม่ใช่ก่อนหน้านั้น
746
01:12:17,890 --> 01:12:19,645
ไปลอนดอนซะ
747
01:12:20,180 --> 01:12:22,577
เดี๋ยวทางฉันจะติดต่อไป
748
01:14:03,877 --> 01:14:06,666
ฉันรู้ว่าถ้าฉันตามเธอ คุณต้องโผล่มาแน่นอน
749
01:14:06,850 --> 01:14:08,411
คุณโอเคหรือเปล่า?
750
01:14:10,643 --> 01:14:11,975
อิลซ่า ผมไม่เคยอยากทำร้ายคุณ
751
01:14:11,666 --> 01:14:14,246
ฉันรู้ว่าคุณมีเหตุผลของคุณ
752
01:14:14,977 --> 01:14:16,011
ฉันรู้
753
01:14:19,910 --> 01:14:21,555
คุณต้องเลิกยุ่งกับเรื่องนี้
754
01:14:21,711 --> 01:14:23,179
ไม่ได้หรอก
755
01:14:24,744 --> 01:14:27,333
คุณไม่ได้ไปที่พาเลส์เพื่อฆ่าลาร์ค
756
01:14:27,477 --> 01:14:28,778
ไม่
757
01:14:30,443 --> 01:14:32,079
คุณไปเพื่อปกป้องมัน
758
01:14:32,611 --> 01:14:33,709
ใช่
759
01:14:33,711 --> 01:14:35,745
และคุณฆ่ามัน เพื่อปกป้องผม
760
01:14:37,878 --> 01:14:40,345
คุณต้องการให้ลาร์คชิงตัวเลนออกมา
761
01:14:41,843 --> 01:14:45,876
ไม่ คุณจำเป็นต้องให้ลาร์ค
ชิงตัวเลนออกมา
762
01:14:45,878 --> 01:14:48,179
เพราะคุณต้องฆ่าเลน
763
01:14:49,477 --> 01:14:51,445
ใครเป็นคนสั่งคุณ?
764
01:14:53,144 --> 01:14:54,811
เอ็มไอ-6
765
01:14:57,310 --> 01:14:58,333
เพราะอะไร?
766
01:14:58,510 --> 01:15:00,274
หลังจากที่พวกเราจับมันในลอนดอน
767
01:15:00,276 --> 01:15:03,490
พวกนั้นพยายามเอาเลนกลับบ้าน
ผ่านช่องทางการทูต
768
01:15:03,500 --> 01:15:06,000
แต่มีหลายชาติเกินไป
ที่อยากเล่นงานหมอนั่น
769
01:15:06,100 --> 01:15:08,000
คนแบบมัน ประสบการณ์แบบมัน
770
01:15:08,100 --> 01:15:10,042
สิ่งที่มันรู้เกี่ยวกับสายลับของอังกฤษ
771
01:15:10,044 --> 01:15:13,000
พวกนั้นให้มันคุยกับรัฐบาลต่างชาติ
ไม่ได้เด็ดขาด
772
01:15:13,220 --> 01:15:15,344
คุณไม่ตอบคำถามผม
773
01:15:16,060 --> 01:15:17,777
ทำไมพวกนั้นถึงส่งคุณมา?
774
01:15:18,180 --> 01:15:21,179
ฉันต้องพิสูจน์ความจงรักภักดีด้วยวิธีนี้
775
01:15:21,744 --> 01:15:23,188
มันจะทำให้ฉันได้กลับบ้าน
776
01:15:23,190 --> 01:15:25,090
แต่ว่าคุณเลิกไปแล้วนี่
777
01:15:25,100 --> 01:15:26,380
คุณเป็นอิสระไปแล้ว
778
01:15:26,390 --> 01:15:28,890
พวกเราไม่เคยได้เป็นอิสระหรอก
779
01:15:29,000 --> 01:15:32,076
ฉันเป็นสายลับกับเลนมา 2 ปี
780
01:15:32,078 --> 01:15:35,045
ในสายตารัฐบาล ฉันเองก็
อันตรายไม่แพ้มัน
781
01:15:36,044 --> 01:15:39,511
ฉันต้องฆ่ามัน ไม่งั้นก็ต้องหนีตลอดชีวิต
782
01:15:41,555 --> 01:15:44,278
บอกฉันหน่อยว่ามันอยู่ไหน
783
01:15:48,777 --> 01:15:50,333
ผมช่วยคุณไม่ได้หรอก
784
01:15:50,743 --> 01:15:53,511
ยังไงฉันก็จะหามันจนเจอแน่นอน
785
01:15:54,200 --> 01:15:57,179
อย่าทำให้ฉันต้องสู้กับคุณเลย
786
01:16:53,243 --> 01:16:54,275
ครับ
787
01:16:54,277 --> 01:16:56,000
คุณอยู่ที่ลอนดอนหรือยัง?
788
01:16:56,020 --> 01:16:57,100
เรียบร้อย
789
01:16:57,250 --> 01:16:59,890
พร้อมเจอคนส่งของไหม?
790
01:17:00,000 --> 01:17:02,100
พร้อมแล้ว ผมต้องไปที่ไหน?
791
01:17:02,200 --> 01:17:04,578
คุณอยากเจอที่ไหนล่ะ?
792
01:17:42,644 --> 01:17:43,845
ท่านรมต.
793
01:17:44,777 --> 01:17:46,941
ฉันได้แต่ภาวนา ว่ามันไม่จริง
794
01:17:46,943 --> 01:17:48,676
คืองี้นะครับ ท่าน
795
01:17:48,678 --> 01:17:50,107
ถ้าอีธานไม่เข้าไปแทรกแซง
796
01:17:50,109 --> 01:17:51,441
คงมีคนอื่นตายกันอีกเยอะเลย
797
01:17:51,443 --> 01:17:53,708
ใช่ ดันน์ ผมว่าผู้คนในปารีส
798
01:17:53,710 --> 01:17:57,244
และประเทศฝรั่งเศส
คงจะคิดถึงเรื่องนั้นด้วย
799
01:17:58,144 --> 01:18:00,077
มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่?
800
01:18:19,076 --> 01:18:21,980
...ถึงตอนนั้น เราถูกแจ้งให้มาที่ลอนดอน
801
01:18:22,000 --> 01:18:23,800
และรอคำสั่งว่าจะทำอะไรต่อ
802
01:18:23,890 --> 01:18:25,477
แล้วตอนนี้ทำยังไงต่อ?
803
01:18:26,000 --> 01:18:27,000
ตอนนี้
804
01:18:28,209 --> 01:18:29,942
เรานัดพบม่ายขาวในอีก 20 นาที
805
01:18:29,944 --> 01:18:31,090
เธอจะพาเราไปหาคนส่งของ
806
01:18:31,100 --> 01:18:34,500
หมอนั่นจะส่งพลูโตเนี่ยมให้เรา
แลกกับโซโลมอน เลน
807
01:18:34,555 --> 01:18:36,411
หรือที่เรารู้กันว่าคือ...
808
01:18:37,576 --> 01:18:38,979
เบ็นจี้
809
01:18:39,020 --> 01:18:40,333
พระเจ้า
810
01:18:40,500 --> 01:18:41,745
โทษนะ ยังไงนะ?
811
01:18:41,750 --> 01:18:43,000
ลูเธอร์กับฉันจะพาแกไปหาคนส่งของ
812
01:18:43,050 --> 01:18:44,845
ให้วอล์คเกอร์อยู่เฝ้าเลนตัวจริงที่นี่
813
01:18:44,850 --> 01:18:45,885
ไม่ได้เด็ดขาด
814
01:18:45,890 --> 01:18:47,742
เดี๋ยวๆ แล้วทำไมฉันต้องปลอมเป็นเลนด้วย?
815
01:18:47,744 --> 01:18:48,790
เบ็นจี้
816
01:18:48,800 --> 01:18:51,290
ภารกิจของเรา ของฉัน
คือการเอาพลูโตเนี่ยมกลับมา
817
01:18:51,300 --> 01:18:53,790
และฉันจะทำทุกวิถีทาง
818
01:18:53,800 --> 01:18:55,400
ถึงจะต้องเอาเลนไปแลกก็เถอะ
819
01:18:55,555 --> 01:18:57,085
หมายถึงเลนตัวจริงนะ
820
01:18:57,090 --> 01:18:59,089
ฉันไม่มีวันปล่อยมันไป
821
01:18:59,090 --> 01:19:02,190
พอพวกอะพอสเทิ่ลส์รู้เข้า
ว่านายกำลังเล่นเกมส์
822
01:19:02,200 --> 01:19:04,885
นายจะเสียพลูโตเนี่ยมไปอีกรอบนะ
823
01:19:04,890 --> 01:19:06,765
ให้เราเป็นห่วงพวกอะพอสเทิ่ลส์เองเถอะ
824
01:19:06,770 --> 01:19:09,290
ตอนนี้เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้นอีก
825
01:19:09,300 --> 01:19:11,011
ปัญหาใหญ่กว่านั้น?
826
01:19:11,380 --> 01:19:13,074
- อิลซ่า
- อิลซ่าเหรอ?
827
01:19:13,076 --> 01:19:15,845
อิลซ่าเราเนี่ยนะ? อิลซ่า เฟาสท์?
เธอมาเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ไง?
829
01:19:15,850 --> 01:19:18,274
เอ็มไอ-6 สั่งให้เธอฆ่าเลน
830
01:19:18,276 --> 01:19:21,876
เดี๋ยวนะ งั้นคนที่ขี่มอเตอร์ไซค์ในปารีส
คือเธอใช่ไหม?
831
01:19:21,878 --> 01:19:22,590
ใช่
832
01:19:22,600 --> 01:19:23,930
อีธาน เธอพยายามฆ่าพวกเรานะ!
833
01:19:23,940 --> 01:19:26,885
ไม่ ไม่ใช่เรา แต่เป็นเลน
เธอพยายามจะฆ่าเลน
835
01:19:26,890 --> 01:19:28,845
- เธอไม่มีทางเลือกนะ
- เดี๋ยวเธอจะฆ่าฉันน่ะสิ!
836
01:19:28,850 --> 01:19:30,441
ฉันไม่ปล่อยให้เธอทำแบบนั้นหรอก
837
01:19:29,800 --> 01:19:32,523
อีธาน นายจะหยุดเธอยังไง?
838
01:19:33,677 --> 01:19:35,990
- ฉันวางแผนอยู่
- อ๋อ วางแผนอยู่
839
01:19:36,000 --> 01:19:37,080
ตอนนี้เรามีเวลาเหลือไม่มาก
840
01:19:37,100 --> 01:19:38,890
เราต้องเตรียมตัวไปพบม่ายขาว
841
01:19:39,000 --> 01:19:40,678
การนัดพบนี้คือกับดัก
842
01:19:41,770 --> 01:19:46,308
แม่ม่ายขาวร่วมมือกับซีไอเอ
มาตั้งแต่แรกแล้ว
844
01:19:46,310 --> 01:19:49,000
เธอถนัดเรื่องต่อรองขอสิทธิ์คุ้มกัน
845
01:19:49,100 --> 01:19:52,089
การแย่งพลูโตเนี่ยม ไหนจะอะพอสเทิ่ลส์
กับจอห์น ลาร์ค...
846
01:19:52,090 --> 01:19:54,000
มันทำให้เธอได้เครดิต
จากพวกอเมริกันเยอะมาก
847
01:19:54,005 --> 01:19:57,550
แต่ถ้าสโลนรู้ว่า การนัดพบครั้งนี้เป็นกับดัก
ทำไมเธอไม่บอกเราล่ะ?
849
01:19:57,555 --> 01:19:59,220
เพราะเธอคิดว่า จอห์น ลาร์ค
อาจจะเป็นใครก็ได้
850
01:19:59,222 --> 01:20:01,611
รวมถึงหนึ่งในพวกเราด้วย
851
01:20:02,811 --> 01:20:05,044
ตอนนี้ สิ่งที่เธอสงสัย
ได้รับการยืนยันแล้ว
852
01:20:07,244 --> 01:20:08,275
ตามที่เอกสารนั่นบอก...
853
01:20:08,280 --> 01:20:11,175
ร่องรอยหลักฐานทางอิเล็คทรอนิกส์
เชื่อมต่อฮันต์...
854
01:20:11,180 --> 01:20:14,111
เข้ากับเชื้อฝีดาษ ที่ถูกขโมยไป
จากศูนย์ควบคุมโรคฯ
855
01:20:14,477 --> 01:20:16,790
มันยังเชื่อมโยงถึงการ
ติดต่อสื่อสารยาวเหยียด
856
01:20:16,800 --> 01:20:19,000
ที่จบด้วยการชักชวน
ดร.เด็ลบรู๊ค มาเป็นพวก
857
01:20:19,143 --> 01:20:23,000
และแน่นอน...ฮันต์เป็นคนส่งพลูโตเนี่ยม
ให้พวกอะพอสเทิ่ลส์ด้วยตัวเอง
859
01:20:23,350 --> 01:20:25,000
เอาข้อมูลพวกนั้น บวกกับ...
860
01:20:25,150 --> 01:20:28,290
ประวัติความประพฤตินอกลู่นอกทาง
861
01:20:28,300 --> 01:20:31,600
ยืนยันสิ่งที่ซีไอเอบรรยาย
862
01:20:31,890 --> 01:20:34,000
ว่าฮันต์เกิดน็อตหลุดขึ้นมา
863
01:20:34,244 --> 01:20:38,478
และการค้นหาลาร์ค ที่จริงแล้ว
คือฉากบังหน้า ปิดความจริงที่ว่าลาร์ค....
865
01:20:39,543 --> 01:20:40,545
...คือผมเอง
866
01:20:42,544 --> 01:20:44,555
ต้องยอมนายจริงๆ อีธาน
867
01:20:44,778 --> 01:20:46,990
ปกติเวลาคนพูดว่า
ตัวเราเองคือศัตรูฉกาจที่สุด
868
01:20:47,000 --> 01:20:48,888
มันเป็นแค่คำอุปมา
869
01:20:53,511 --> 01:20:56,890
ฉันว่าสโลนมีคำถามจะถามเธอเหมือนกัน
870
01:20:56,900 --> 01:21:00,000
ม่ายขาวเสนอเธอให้ฟรีๆเลย
871
01:21:00,090 --> 01:21:02,545
แล้วสโลนไปได้ข้อมูลมาจากไหน?
872
01:21:03,120 --> 01:21:04,274
เธอไม่ได้บอก
873
01:21:05,276 --> 01:21:07,845
แต่เธอให้โอกาสฉัน
เป็นคนพานายกลับไปเอง
874
01:21:07,850 --> 01:21:10,085
โดยมีเงื่อนไขให้ฉันยกเลิกภารกิจนี้
875
01:21:10,090 --> 01:21:13,000
และให้ฉันส่งตัวโซโลมอน เลน
876
01:21:13,210 --> 01:21:15,000
- ท่านทำแบบนั้นไม่ได้นะครับ
- ฮันต์
877
01:21:15,077 --> 01:21:17,574
ผมรู้จักเลนดี มันไม่มีทางกลับไปแน่
878
01:21:17,576 --> 01:21:19,142
เราถึงต้องเอามันกลับไปเองไง
879
01:21:19,144 --> 01:21:22,309
ซึ่งหมายถึง นั่นเป็นสิ่งที่มัน
ต้องการให้เราทำ
880
01:21:22,311 --> 01:21:23,080
- อีธาน...
- ท่าน...
881
01:21:23,090 --> 01:21:25,920
คิดว่านี่บังเอิญเหรอครับ?
มีคนบังเอิญไปเจอข้อมูลพวกนี้เหรอ?
883
01:21:25,930 --> 01:21:28,541
เลนส่งข้อมูลพวกนี้ให้สโลน
มันรู้ว่าเธอจะทำไงต่อ
884
01:21:28,543 --> 01:21:30,675
เหมือนที่มันรู้ ว่าม่ายขาว
จะเล่นงานพวกเรา
885
01:21:30,680 --> 01:21:31,890
ท่านไม่เห็นเหรอครับ?
886
01:21:31,900 --> 01:21:32,999
นี่แหละ...
887
01:21:33,800 --> 01:21:35,222
นี่แหละคือกับดัก
888
01:21:35,440 --> 01:21:37,060
- เราโดนจูงจมูกแล้ว
- ฮันต์!
889
01:21:37,090 --> 01:21:40,040
ท่านครับ พลูโตเนี่ยมอีก 2 ลูก
ยังอยู่ข้างนอกนั่น!
890
01:21:40,050 --> 01:21:42,644
นายทำมันหายไปไง!
891
01:21:44,344 --> 01:21:47,275
ถ้าจะพูดแฟร์ๆ ท่านครับ...
พวกเราทำมันหายครับ
892
01:21:47,277 --> 01:21:50,020
ด้วยความเคารพนะครับ
ท่านไม่ได้อยู่ที่นั่น
893
01:21:50,030 --> 01:21:53,890
พวกนายมีหน้าที่แก้ตัวให้มันแล้วใช่ไหม?
894
01:21:54,076 --> 01:21:57,340
พระเจ้า อีธาน อย่าทำให้มัน
ยากกว่านี้อีกเลย
895
01:21:57,350 --> 01:22:00,333
ฉันปกป้องนายไม่ได้อีกแล้ว
ไม่เข้าใจรึไง?
896
01:22:00,543 --> 01:22:03,475
นายมาใกล้พลูโตเนี่ยมได้แค่นี้แหละ
897
01:22:03,477 --> 01:22:05,090
ท่านคงไม่เชื่อหรอกนะครับ
898
01:22:05,100 --> 01:22:07,550
ฉันเชื่อว่าฉันต้องเลือก ระหว่างปกป้องนาย
899
01:22:07,555 --> 01:22:10,245
หรือไอเอ็มเอฟ นั่นเป็นเหตุผล
ที่ฉันจะเอาตัวนายไป
900
01:22:11,190 --> 01:22:12,700
แล้วถ้าผมไม่ยอมล่ะ?
901
01:22:12,800 --> 01:22:14,890
นายคิดว่าหมอนี่มาทำอะไร?
902
01:22:15,000 --> 01:22:16,600
คิดว่ามันเป็นนักสังเกตการณ์รึไง?
903
01:22:16,678 --> 01:22:18,107
หมอนี่เป็นนักฆ่า!
904
01:22:18,109 --> 01:22:20,609
มือดีที่สุดของเอริก้า สโลน
905
01:22:20,611 --> 01:22:23,811
ถ้านายขัดขืน มันถูกสั่งมาให้ตามล่า...
906
01:22:24,210 --> 01:22:25,678
และฆ่านายซะ
907
01:22:29,009 --> 01:22:31,666
หน้าที่น่ะ ไม่โกรธกันนะ
908
01:22:31,842 --> 01:22:33,090
ยอมรับเถอะ อีธาน
909
01:22:33,100 --> 01:22:35,712
งานนี้นายแพ้แล้ว ก็ให้มันแล้วกันไป
910
01:22:37,050 --> 01:22:38,800
ไม่ครับ ไม่
911
01:22:39,900 --> 01:22:42,645
ฉันไม่ได้ขอนาย ฉันกำลังออกคำสั่ง
912
01:22:42,650 --> 01:22:45,333
ภารกิจนี้ถูกยกเลิกแล้ว
913
01:22:45,880 --> 01:22:47,445
เดี๋ยวนี้เลย!
914
01:22:50,144 --> 01:22:51,508
สติกเกิ้ล หมอนี่เป็นเพื่อนนาย
915
01:22:51,510 --> 01:22:53,070
นายช่วยพูดให้หน่อย...
916
01:22:56,076 --> 01:22:58,744
ผมขอโทษครับ แต่ท่านทำผม
หมดทางเลือกจริงๆ
917
01:23:00,710 --> 01:23:02,741
อีกแค่ 15 นาที เราต้อง
ไปเจอม่ายขาวแล้ว
918
01:23:02,743 --> 01:23:04,990
ถ้านายอยากได้พลูโตเนี่ยม
เราเป็นพวกเดียวที่เอามาให้ได้
919
01:23:05,050 --> 01:23:06,578
จะช่วยไม่ช่วย?
920
01:23:08,060 --> 01:23:09,000
ช่วยสิ
921
01:23:09,090 --> 01:23:11,741
- แกทำอะไรวะ?
- เบ็นจี้ต้องไปเตรียมตัว
922
01:23:11,743 --> 01:23:13,845
- ไม่ อีธาน...
- เราไม่มีเวลาแล้ว ลูเธอร์
923
01:23:13,850 --> 01:23:15,645
ฉันอยากให้แกเชื่อใจฉัน
924
01:23:32,090 --> 01:23:33,555
แกโอเคไหม?
925
01:23:34,100 --> 01:23:35,555
โอเค ฉันแค่...
926
01:23:35,750 --> 01:23:37,910
รู้สึกไม่ค่อยดีกับเรื่องนี้น่ะ
927
01:24:03,776 --> 01:24:05,665
ถ้าไม่ได้ยินอะไรจากพวกเรา...
928
01:24:05,800 --> 01:24:07,644
ฉันจะทำในแบบของฉันเอง
929
01:24:11,111 --> 01:24:13,444
อย่าให้มันคลาดสายตานะ
930
01:24:49,676 --> 01:24:51,874
เลิกเล่นได้แล้ว
ฉันจะพานายไปจากที่นี่
931
01:24:51,920 --> 01:24:53,000
ฮันต์อยู่ไหน?
932
01:24:53,543 --> 01:24:55,100
มันไปประชุมแล้ว
เอานายตัวปลอมไปด้วย
933
01:24:55,290 --> 01:24:56,800
ใจเย็นๆ
934
01:24:56,850 --> 01:24:58,800
โทรหาพวกอะพอสเทิ่ลส์
เตือนพวกมันซะ
935
01:24:58,890 --> 01:25:00,080
ฉันติดต่อพวกมันไม่ได้หรอก
936
01:25:00,090 --> 01:25:02,000
เพื่อความปลอดภัยของพวกมันและฉันด้วย
937
01:25:02,100 --> 01:25:06,000
แต่ฉันมีทีมชิงตัว พร้อมดาวเทียม
และจุดนัดพบที่เตรียมไว้แล้ว
939
01:25:06,090 --> 01:25:07,850
พอเราออกจากตึกไป พวกนั้นจะรู้ทันที
940
01:25:07,880 --> 01:25:09,990
ไม่ ฉันจะอยู่ที่นี่
941
01:25:10,000 --> 01:25:12,478
ฉันยังสะสางกับฮันต์ไม่เสร็จ
942
01:25:16,190 --> 01:25:20,442
ทำไมนายต้องทำเรื่องนี้
ให้มันซับซ้อนกว่านี้ด้วยวะ?
943
01:25:20,444 --> 01:25:22,000
ฉันไม่เข้าใจ
ว่านายหมายความว่าไง
944
01:25:22,277 --> 01:25:23,907
ข้อตกลงมันง่ายนิดเดียว
945
01:25:23,909 --> 01:25:27,000
ฉันช่วยนายใส่ร้ายฮันต์
นายเอาพลูโตเนี่ยมมาให้ฉัน
946
01:25:27,100 --> 01:25:29,075
นายกำลังเสียเวลาเปล่า
947
01:25:29,077 --> 01:25:32,640
"ไม่มีสันติสุขไหนเกิดขึ้นได้
หากปราศจากหายนะครั้งใหญ่
948
01:25:32,642 --> 01:25:35,100
ยิ่งสาหัสมากเท่าไหร่
สันติสุขยิ่งดีงามมากเท่านั้น"
949
01:25:35,180 --> 01:25:36,645
ตอนฉันเขียนคำแถลงพวกนั้น
950
01:25:36,650 --> 01:25:41,090
ฉันไม่ได้พูดถึงสันติสุขของนาย
หรือหายนะของฮันต์
951
01:25:41,100 --> 01:25:45,508
ระเบียบโลกแบบเก่ามันต้องถูกรื้อ
และเรามีเครื่องมือพร้อม
953
01:25:45,510 --> 01:25:46,945
ดูเหมือนนายจะสนใจแค่...
954
01:25:46,950 --> 01:25:49,900
ให้ฮันต์มันถูกใส่ร้าย
955
01:25:49,930 --> 01:25:51,555
นั่นมันไม่ใช่อนาธิปไตย
956
01:25:51,600 --> 01:25:53,000
แต่มันคือการแก้แค้น
957
01:25:53,344 --> 01:25:54,555
ใช่แล้ว
958
01:25:55,343 --> 01:25:57,807
และพอฉันได้สิ่งที่ฉันต้องการ
959
01:25:57,809 --> 01:26:00,544
พวกอะพอสเทิ่ลส์
จะเอาพลูโตเนี่ยมให้นายเอง
960
01:26:04,120 --> 01:26:06,000
ฮันต์เป็นเพื่อนคนเดียวที่นายมี
961
01:26:06,050 --> 01:26:08,666
ที่วันนี้นายยังไม่ตาย
เพราะมันไม่กล้าจะฆ่านาย
963
01:26:08,880 --> 01:26:11,765
สโลนพูดถูก ไอเอ็มเอฟคือฮาโลวีน
964
01:26:11,800 --> 01:26:13,511
แค่สายลับใส่หน้า....
965
01:26:21,120 --> 01:26:22,120
อะไร?
966
01:26:28,100 --> 01:26:30,995
แค่งานน่ะ ไม่โกรธกันนะ
967
01:26:35,610 --> 01:26:37,811
ฉันทำแกเซ็งเลยสิ ใช่ไหม?
969
01:26:41,100 --> 01:26:44,000
แกอุตส่าห์เนียนมาได้ขนาดนี้แท้ๆ
970
01:26:44,290 --> 01:26:46,000
ฉันว่ากระบอกนี้มีกระสุนแน่
971
01:26:46,200 --> 01:26:48,111
อยากรู้ไหมล่ะ?
972
01:27:30,200 --> 01:27:33,477
- ผลงานฉันเป็นไง?
- ไม่เคยสงสัยในตัวแกอยู่แล้ว
973
01:27:34,877 --> 01:27:37,222
ฉันเริ่มเห็นแล้ว ว่าทำไมพวกนาย
สนุกกันขนาดนี้
974
01:27:37,509 --> 01:27:39,000
ต้องชมท่านเลย ท่านรมต.
975
01:27:39,050 --> 01:27:42,078
- มีฝีมือจริงๆ
- ยินดีต้อนรับสู่ทีมครับ ท่าน
976
01:27:42,800 --> 01:27:44,941
พวกแกพลาดแล้ว
977
01:27:44,943 --> 01:27:49,333
ไม่หรอก ฉันพลาดเองแหละ
ที่ช่วยชีวิตแกไว้ที่ปารีส
978
01:27:49,509 --> 01:27:52,041
มันพิสูจน์อะไรไม่ได้หรอก
ฉันก็แค่เล่นตามบท
979
01:27:52,043 --> 01:27:54,000
เหมือนแกนั่นแหละ
เพื่อเอาพลูโตเนี่ยมกลับมา
980
01:27:54,176 --> 01:27:58,000
แล้วที่แกส่งเอกสารให้สโลน
เพื่อพยายามใส่ร้ายฮันต์ล่ะ?
982
01:27:58,050 --> 01:27:59,978
รมต.พูดถูกนะ
983
01:28:00,244 --> 01:28:01,270
ลาร์ค
984
01:28:01,280 --> 01:28:04,000
หมอนี่มันหวาดระแวง หลงผิด
985
01:28:04,090 --> 01:28:05,600
เหมือนที่ในเอกสารบอก
986
01:28:05,650 --> 01:28:07,555
แล้วสโลนได้เอกสารมาจากไหนล่ะ?
987
01:28:07,600 --> 01:28:09,200
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
988
01:28:09,300 --> 01:28:11,244
แต่ฉันรู้
989
01:28:13,390 --> 01:28:15,500
คุณได้ยินหมดแล้วนะ เอริก้า?
990
01:28:15,700 --> 01:28:17,000
ครบเลย
991
01:28:17,120 --> 01:28:19,844
ฉันไม่ชอบถูกหลอกใช้นะ วอล์คเกอร์
992
01:28:20,509 --> 01:28:23,508
อุ๊ย แสบนะเรา
993
01:28:24,150 --> 01:28:25,900
คุณอยากให้เราส่งตัวมันที่ไหน?
994
01:28:26,000 --> 01:28:28,177
เดี๋ยวฉันไปหาคุณเอง
995
01:28:30,180 --> 01:28:32,641
อย่าขยับนะ! อย่าขยับ!
996
01:28:32,643 --> 01:28:34,200
วางอาวุธ! ทิ้งปืน!
997
01:28:34,330 --> 01:28:37,000
ยกมือขึ้น! วางอาวุธ!
998
01:28:37,120 --> 01:28:39,000
วางอาวุธ! วางอาวุธ!
999
01:28:39,190 --> 01:28:40,840
วางอาวุธ!
เดี๋ยวนี้เลย! แก!
1000
01:28:40,842 --> 01:28:43,677
ไม่เป็นไร โอเค ไม่เป็นไร
1001
01:28:44,190 --> 01:28:45,800
ผมนึกว่าเราตกลงกันแล้ว
1002
01:28:45,850 --> 01:28:48,507
ใช่ แต่ตอนนี้ไม่แล้ว
1003
01:28:48,509 --> 01:28:52,000
เดิมพันมันสูงเกินไป กว่าที่ฉันจะเสี่ยง
1004
01:28:52,050 --> 01:28:54,980
ฉันจะเอาพวกคุณกลับมาให้หมด
พร้อมวอล์คเกอร์ด้วย
1005
01:28:55,000 --> 01:28:56,874
แต่พลูโตเนี่ยมยังอยู่ข้างนอกนั่นนะ!
1006
01:28:56,890 --> 01:28:59,500
และฉันไม่เชื่อใจใครในห้องนั้นทั้งนั้น
1007
01:28:59,555 --> 01:29:02,877
เราค่อยมาดูว่าใครเป็นใคร
ในวอชิงตันแล้วกัน
1008
01:29:03,120 --> 01:29:05,000
- เอริก้า!
- ท่านครับ?
1009
01:29:05,110 --> 01:29:08,807
ไม่เป็นไร เราทำตามที่เธอสั่งเถอะ
1010
01:29:08,809 --> 01:29:11,610
ตัวร้ายตัวจริงอยู่ในห้องนี้
เราได้ตัวพวกมันหมดแล้ว
1011
01:29:14,333 --> 01:29:16,143
งั้นเหรอ?
1012
01:29:16,850 --> 01:29:17,990
เอาเลย
1013
01:29:37,743 --> 01:29:39,610
เลนหายไปไหนแล้ว?
1014
01:30:10,000 --> 01:30:11,144
อีธาน! อีธาน!
1015
01:30:35,410 --> 01:30:37,811
ทีมแรกบาดเจ็บ ส่งกำลังเสริมมา
1016
01:30:40,642 --> 01:30:41,910
ท่าน!
1017
01:30:42,050 --> 01:30:45,245
โอ้ย ไม่ ไม่ ไม่
มีคนเจ็บ! มีคนเจ็บ!
1018
01:30:47,742 --> 01:30:49,143
ใครก็ได้ ช่วยด้วย!
1019
01:30:58,143 --> 01:30:59,276
ท่าน
1020
01:31:03,743 --> 01:31:06,408
อีธาน ฉันมาร์คตัววอล์คเกอร์ไว้
แต่มันกำลังหนี
1021
01:31:06,410 --> 01:31:07,877
แกต้องตามมันไป
1022
01:31:12,575 --> 01:31:13,911
ไปเถอะ
1023
01:31:15,343 --> 01:31:17,011
ผมขอโทษครับ ท่าน
1024
01:31:18,710 --> 01:31:20,111
ไปซะ
1025
01:31:30,909 --> 01:31:32,043
อีธาน?
1026
01:31:36,276 --> 01:31:37,277
เดี๋ยว!
1027
01:31:38,842 --> 01:31:40,443
จับไอ้เปรตนั่นให้ได้
1028
01:32:09,110 --> 01:32:10,890
เร็วเข้า เร็ว เร็ว
1029
01:32:11,000 --> 01:32:12,477
เยส! ฉันเจอมันแล้ว
1030
01:32:23,743 --> 01:32:24,874
ขอโทษครับ
1031
01:32:25,876 --> 01:32:27,774
ว่ามา เบ็นจี้ วอล์คเกอร์อยู่ไหน?
1032
01:32:27,776 --> 01:32:29,999
มันอยู่ประมาณ 1/4 ไมล์ ทางตะวันตก
ถ้านายเลี้ยวขวา
1033
01:32:30,000 --> 01:32:31,944
ทางขวาของฉันเหรอ?
1034
01:32:34,542 --> 01:32:36,341
ไปไม่ได้ว่ะ
1035
01:32:36,343 --> 01:32:38,222
ทำไมล่ะ?
1036
01:32:38,342 --> 01:32:39,800
เพราะมีคนตามฉันมา
1037
01:32:40,009 --> 01:32:42,075
หมายความว่าไง? ใครตาม?
1038
01:32:42,077 --> 01:32:45,000
จะรู้ได้ไง? อาจจะซีไอเอ
หรืออะพอสเทิ่ลส์...มันต่างกันยังไงวะ?
1040
01:32:45,090 --> 01:32:49,077
โอเค โอเค งั้นออกจากที่นั่น
แล้วเลี้ยวขวาเลย
1041
01:32:56,080 --> 01:32:58,180
ผมต้องขอโทษจริงๆครับ
1042
01:32:58,200 --> 01:32:59,944
ขอตัวนะครับ
1043
01:33:16,650 --> 01:33:18,377
ทำไมมันวิ่งเป็นวงกลมแบบนั้น?
1044
01:33:44,976 --> 01:33:47,910
โอเค นายต้องข้ามถนนทางซ้ายมือ
ด่วนที่สุดเลย
1045
01:33:53,709 --> 01:33:54,800
อีธาน ได้ยินไหม?
1046
01:33:54,850 --> 01:33:57,377
- ซ้าย ไปซ้ายเลย!
- ฉันหาทางอยู่
1047
01:34:08,475 --> 01:34:11,011
โอเค ข้ามถนนที่อยู่ตรงหน้านายเลย
1048
01:34:17,942 --> 01:34:21,142
อีธาน มันทิ้งห่างนายแล้ว!
นายต้องเร็วกว่านี้
1049
01:34:52,000 --> 01:34:54,477
นายไล่มันมาติดๆแล้ว!
ตรงไปเลย...
1050
01:34:56,842 --> 01:34:58,640
ตรงเหรอ? ตรงยาวเลยใช่ไหม?
1051
01:34:58,642 --> 01:35:01,043
ตรงเลย ตรง ตรง ตรง
1052
01:35:02,000 --> 01:35:03,555
โอเค เลี้ยวขวาเลย
1053
01:35:03,920 --> 01:35:05,310
ขวาเหรอ?
1054
01:35:05,710 --> 01:35:06,222
ตอนนี้เนี่ยนะ?
1055
01:35:06,500 --> 01:35:08,000
- ใช่ ขวา!
- แน่ใจนะ?
1056
01:35:08,120 --> 01:35:10,011
ใช่ ฉัน...
1057
01:35:10,270 --> 01:35:11,855
ไม่ ทางซ้าย! เลี้ยวซ้าย!
1058
01:35:11,890 --> 01:35:14,077
โทษที ฉันล็อคจอไว้น่ะ
1059
01:35:17,743 --> 01:35:19,210
ซ้าย
1060
01:35:22,200 --> 01:35:23,978
ขอบคุณมาก
1061
01:35:30,276 --> 01:35:33,341
- นายรออะไรวะ?
- ฉันกำลังจะกระโดดออกนอกหน้าต่าง!
1062
01:35:33,343 --> 01:35:35,377
หมายความว่าไง กระโดดออก...
1063
01:35:37,100 --> 01:35:39,000
อ๋อ โทษที ฉันดูภาพ 2 มิติน่ะ
1064
01:35:39,100 --> 01:35:41,109
โชคดีนะ
1065
01:36:14,575 --> 01:36:17,209
พอสุดสะพานแล้วเลี้ยวซ้าย
นายเกือบถึงตัวมันแล้ว
1066
01:36:21,143 --> 01:36:22,800
เร็วเข้า เร็วเข้า อีธาน
จับตัวมันเลย!
1067
01:36:22,890 --> 01:36:24,444
นายอยู่บนหัวมันแล้ว!
1068
01:36:39,275 --> 01:36:40,740
นั่นไง มันอยู่หน้านายแล้ว!
1069
01:36:40,742 --> 01:36:42,042
จับมันเลย! จับมัน! จับมัน!
1070
01:37:17,810 --> 01:37:22,000
แกทำไม่ได้ ใช่ไหมล่ะ?
จนกว่าแกจะได้พลูโตเนี่ยมมาก่อน
1071
01:37:22,090 --> 01:37:26,444
เปล่า หมอนั่นยังมีแผนให้แก
1072
01:37:26,610 --> 01:37:29,939
แกต้องมอบตัว แล้วยอมรับ
ว่าแกคือจอห์น ลาร์ค
1073
01:37:29,941 --> 01:37:33,000
แล้วนั่งดูโลกใบเก่าล่มสลาย
จากห้องขังมืดๆของแก
1074
01:37:33,050 --> 01:37:35,110
ถ้าฉันไม่มอบตัวล่ะ?
1075
01:37:47,941 --> 01:37:49,577
ฉันเป็นเทวดาของเธอ ฮันต์
1076
01:37:51,000 --> 01:37:53,800
ถ้าฉันเจอแกอีก เธอตาย...
1077
01:37:53,900 --> 01:37:57,000
ถ้าแกพยายามเตือนเธอ เธอตาย...
1078
01:37:57,108 --> 01:37:58,543
แพ้แล้วก็ยอมรับซะ
1079
01:39:09,776 --> 01:39:13,741
นี่คือแบบที่เราได้มาจากแล็บ
ของดร.เด็ลบรู๊ค ในเบอร์ลิน
1080
01:39:13,743 --> 01:39:16,074
มันคืออุปกรณ์ยิงนิวเคลียร์
ขนาด 5 เมกะตัน
1081
01:39:16,076 --> 01:39:18,874
อานุภาพรุนแรงกว่าระเบิดทั้งหมด
ในสงครามโลกครั้งที่ 2
1083
01:39:18,876 --> 01:39:22,200
ถ้าจะปลดมัน ปกติเราต้อง
ตัดสายฟิวส์ตรงนี้
1084
01:39:22,330 --> 01:39:24,174
"ปกติ" เหรอ?
1085
01:39:24,176 --> 01:39:27,107
วอล์คเกอร์กับเลน
มีแก่นพลูโตเนี่ยม 2 ลูก
1086
01:39:27,109 --> 01:39:28,674
นั่นหมายถึงมีระเบิด 2 ชุด
1087
01:39:28,676 --> 01:39:30,885
ใช่ และมันเชื่อมกันด้วยคลื่นไมโครเวฟ
1088
01:39:30,890 --> 01:39:32,906
ซึ่งแม่นยำระดับ 1/10 วินาที
1089
01:39:32,908 --> 01:39:37,345
หากพยายามปลดอาวุธลูกนึง
อีกลูกจะระเบิดทันที
1090
01:39:37,350 --> 01:39:40,290
หมายถึงถ้าติดอาวุธแล้ว
จะปลดระเบิดพวกนี้ไม่ได้อีก
1091
01:39:40,300 --> 01:39:43,080
มันจะเริ่มนับถอยหลัง
ด้วยที่จุดระเบิดแบบพกพา
1092
01:39:43,090 --> 01:39:44,890
ซึ่งติดอุปกรณ์ป้องกันภัยด้วย
1093
01:39:45,000 --> 01:39:47,710
หมายถึงว่าถ้าเริ่มนับถอยหลัง
1094
01:39:48,090 --> 01:39:49,710
ก็จะหยุดมันไม่ได้อีก
1095
01:39:50,890 --> 01:39:53,842
งั้นทางออกของเราคือ?
1096
01:39:55,380 --> 01:39:57,443
เรากำลังหาทางอยู่
1097
01:39:58,908 --> 01:39:59,908
งั้น
1098
01:40:00,443 --> 01:40:03,177
นี่มันก็ภารกิจฆ่าตัวตายดีๆนี่เอง
1099
01:40:14,076 --> 01:40:15,739
อะไรเหรอ?
1100
01:40:15,741 --> 01:40:18,210
นั่งลงก่อนสิ
1101
01:40:21,800 --> 01:40:24,000
ฉันรู้จักอีธานมาหลายปี
1102
01:40:24,080 --> 01:40:27,210
มันเคยซีเรียสกับผู้หญิงแค่ 2 คน
1103
01:40:28,076 --> 01:40:29,876
คนนึงคืออดีตเมีย
1104
01:40:30,677 --> 01:40:31,790
เขาแต่งงานแล้วเหรอ?
1105
01:40:31,800 --> 01:40:34,407
เปล่า "เคย" แต่งน่ะ
1106
01:40:34,409 --> 01:40:36,100
"เคย"? แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
1107
01:40:36,270 --> 01:40:38,080
คือ...เธอถูกลักพาตัวไป
1108
01:40:38,090 --> 01:40:40,800
โดยคนที่อยากจะเล่นงานอีธาน
1109
01:40:40,900 --> 01:40:43,943
ไม่เป็นไร อีธานเอาเธอกลับมาได้
1110
01:40:44,443 --> 01:40:46,277
แล้วมันก็ล้างมือไป
1111
01:40:46,800 --> 01:40:49,300
พวกนั้นมีความสุขอยู่แปปนึง
1112
01:40:49,390 --> 01:40:52,200
แต่ทุกครั้ง เวลาเกิดเรื่องร้าย
อะไรในโลก
1113
01:40:52,330 --> 01:40:55,080
อีธานจะคิดว่า "ฉันน่าจะไปอยู่ที่นั่น"
1114
01:40:55,100 --> 01:40:57,990
ส่วนเธอก็คิดว่า "ใครจะดูแลโลกล่ะ...
1115
01:40:58,000 --> 01:41:00,200
ขณะที่อีธานดูแลฉัน?"
1116
01:41:00,476 --> 01:41:03,500
ลึกๆแล้ว ทั้งคู่รู้อยู่แกใจ
ว่าซักวัน...
1117
01:41:03,555 --> 01:41:07,009
ต้องเกิดเรื่องเลวร้ายแน่นอน
1118
01:41:08,000 --> 01:41:10,675
เพราะทั้งคู่อยู่ด้วยกัน
1119
01:41:11,190 --> 01:41:12,190
เพราะงั้น...
1120
01:41:15,142 --> 01:41:17,700
- แล้วตอนนี้เธออยู่ไหน?
- ซ่อนตัวอยู่
1121
01:41:17,800 --> 01:41:19,200
เก่งซะด้วย
1122
01:41:19,390 --> 01:41:21,380
ฉันสอนเธอเองแหละ
1123
01:41:21,576 --> 01:41:25,443
เธอจะส่งสัญญาณมานานๆครั้ง
ให้อีธานรู้ว่าเธอปลอดภัย
1125
01:41:26,076 --> 01:41:28,010
ทำให้มันมีกำลังใจทำงาน
1126
01:41:29,275 --> 01:41:30,875
แล้วมาบอกฉันทำไม?
1128
01:41:34,609 --> 01:41:38,476
พวกเราเดือดร้อนกันแบบนี้
เพราะอีธานไม่ยอมให้ฉันตาย
1129
01:41:40,800 --> 01:41:42,740
มันเป็นคนดี
1130
01:41:42,742 --> 01:41:47,445
และมันแคร์เธอ
มากกว่าที่มันจะยอมรับ
1131
01:41:47,642 --> 01:41:51,577
ตอนนี้มันเกินกว่าที่อีธานจะรับไหวนะ
1132
01:41:54,043 --> 01:41:56,111
ถ้าเธอแคร์มัน...
1133
01:41:56,576 --> 01:41:58,377
เธอควรจากไปซะ
1134
01:42:01,370 --> 01:42:02,777
ลูเธอร์...
1135
01:42:03,209 --> 01:42:04,810
ทุกอย่างโอเคไหม?
1136
01:42:16,976 --> 01:42:18,743
ฉันจะไปกับคุณ
1137
01:42:27,709 --> 01:42:28,809
ผมรู้
1138
01:42:32,700 --> 01:42:34,410
แล้วเราจะหามันเจอยังไง?
1139
01:42:35,890 --> 01:42:37,185
เครื่องรับส่งสัญญาณไมโครเวฟ
1140
01:42:37,190 --> 01:42:40,100
ติดตามได้ผ่านดาวเทียมทั่วโลก
1141
01:42:40,270 --> 01:42:42,475
เลนมีเครื่องนี้ฝังอยู่ในคอ
1142
01:42:43,150 --> 01:42:44,874
เราดึงออกมาตอนอยู่ปารีส
1143
01:42:44,876 --> 01:42:46,995
ขณะเดียวกัน เราใส่เครื่อง
ของเราเข้าไปแทน
1144
01:42:47,000 --> 01:42:48,200
ได้แล้ว
1145
01:42:50,030 --> 01:42:52,445
เราตั้งให้มันเริ่มทำงาน
ช้าไป 36 ชั่วโมง
1146
01:42:52,480 --> 01:42:55,800
เผื่อพวกอะพอสเทิ่ลส์สแกนตัวมัน
1147
01:42:56,043 --> 01:42:57,980
แสดงว่าคุณวางแผนจะปล่อยมันไป
1148
01:42:58,000 --> 01:43:00,200
ไม่ใช่แบบนี้หรอก แต่ใช่...
1149
01:43:00,290 --> 01:43:02,000
มันจะพาเราไปหาพลูโตเนี่ยม
1150
01:43:02,080 --> 01:43:03,333
คุณแน่ใจได้ยังไง?
1151
01:43:03,380 --> 01:43:06,888
แผนที่มันจะเอาผมเข้าคุกล้มเหลว
1152
01:43:07,100 --> 01:43:09,555
ตอนนี้มันต้องอยากให้ผมได้เห็นจุดจบแน่
1153
01:43:09,700 --> 01:43:11,572
แล้วตัวรับส่งสัญญาณ
จะเริ่มทำงานเมื่อไหร่?
1154
01:43:11,000 --> 01:43:12,890
เจอแล้ว เจอแล้ว
เจอแล้ว เจอแล้ว!
1155
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
มันกำลังเดินทางอยู่ยุโรปตะวันออก
ด้วยความเร็ว 500 น็อต
1156
01:43:15,030 --> 01:43:16,400
มันอยู่บนเครื่องบิน
1157
01:43:16,440 --> 01:43:18,190
เราแจ้งซีไอเอดีไหม?
1158
01:43:18,200 --> 01:43:19,874
ซีไอเอถูกแทรกซึมไปแล้ว
1159
01:43:19,876 --> 01:43:22,555
ฉันไม่เชื่อใจใคร
ที่ไม่อยู่ในห้องนี้ทั้งนั้น
1160
01:43:22,776 --> 01:43:24,710
พวกเราต้องลุยกันเอง
1161
01:43:27,442 --> 01:43:28,642
งั้นเราจะไปที่ไหนดี?
1161
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
แคชเมียร์
1162
01:43:48,741 --> 01:43:50,222
เป็นไงบ้าง เบ็นจี้?
1163
01:43:50,574 --> 01:43:53,440
ถ้ามีวิธีปลดระเบิดพวกนี้
ฉันก็ยังหาไม่เจอเลย
1164
01:43:53,442 --> 01:43:55,842
แกหาทางได้แน่ ฉันรู้ว่าแกทำได้
1165
01:43:57,090 --> 01:43:59,880
แม่ง อีธาน สัญญาณมันหายไป
1166
01:43:59,890 --> 01:44:01,777
เลนคงเจอเครื่องติดตามตัวเราแล้ว
1167
01:44:01,999 --> 01:44:05,100
- ตำแหน่งสุดท้ายมันอยู่ที่ไหน?
- 30 ไมล์ทางตะวันออกเฉียงเหนือ
1168
01:44:05,270 --> 01:44:07,300
แสดงว่ามันอยากให้เราไปที่นั่นแหละ
1169
01:44:07,445 --> 01:44:09,200
- ตรงนั้นคืออะไร?
- หุบเขาแม่น้ำนูบร้า
1170
01:44:09,280 --> 01:44:11,100
ที่นั่นมีแต่ค่ายแพทย์นะ
1171
01:44:11,111 --> 01:44:13,890
ค่ายความช่วยเหลือ
ด้านมนุษยธรรมต่างประเทศ
1172
01:44:14,050 --> 01:44:17,110
ทำไมเลนต้องใช้ค่ายการแพทย์
เป็นเป้าหมายด้วย?
1173
01:44:17,809 --> 01:44:18,810
โรคฝีดาษ
1174
01:44:19,990 --> 01:44:21,420
- อะไรนะ?
- โรคฝีดาษ
1175
01:44:21,444 --> 01:44:24,007
กลุ่มอะพอสเทิ่ลส์เคยทำโรคฝีดาษ
ระบาดในแคชเมียร์
1176
01:44:24,009 --> 01:44:27,050
เลนต้องมีเหตุผล อยากได้ค่ายนั่นแน่
1177
01:44:27,080 --> 01:44:28,222
แต่อะไรล่ะ?
1178
01:44:28,808 --> 01:44:31,222
- โอ้ พระเจ้า
- อะไรเหรอ?
1179
01:44:31,775 --> 01:44:35,000
แม่น้ำนูบร้าอยู่ตรงฐาน
ธารน้ำแข็งเซียเชน
1180
01:44:35,090 --> 01:44:36,655
ถ้ามีนิวเคลียร์ระเบิดที่นั่น มันจะทำลาย
1181
01:44:36,656 --> 01:44:40,222
ระบบชลประทานธรรมชาติที่ใหญ่ที่สุดในโลก
1182
01:44:40,376 --> 01:44:44,508
น้ำสะอาดจากชายแดนจีน
ไปอินเดียและปากีสถาน
1183
01:44:45,809 --> 01:44:48,190
พวกมันจะทำให้ประชากร
1 ใน 3 ของโลกอดตาย
1184
01:44:48,200 --> 01:44:50,000
"ยิ่งสาหัสมากเท่าไหร่...
1185
01:44:50,080 --> 01:44:52,200
...สันติสุขยิ่งดีงามมากเท่านั้น"
1186
01:44:52,343 --> 01:44:55,180
ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดี ว่าทำไมเลน
ต้องการค่ายแพทย์ที่นั่น
1187
01:44:55,200 --> 01:44:56,600
ไม่สำคัญหรอก
1188
01:44:56,890 --> 01:44:59,200
สิ่งที่สำคัญที่สุดตอนนี้ คือเราต้องหาวิธี
ปลดระเบิดพวกนั้น
1189
01:44:59,250 --> 01:45:01,665
เอ่อ ฉันว่าฉันเจอแล้ว
1190
01:45:01,875 --> 01:45:02,899
อาจจะนะ เอ่อ...
1191
01:45:03,000 --> 01:45:05,700
ดูเหมือนระบบในระเบิด
จะมีข้อบกพร่องอยู่
1192
01:45:05,800 --> 01:45:07,999
ที่จุดระเบิดจากระยะไกล
ต้องใช้ปุ่มยิงปุ่มนี้
1193
01:45:08,000 --> 01:45:10,980
ถ้าเราเอามันออก มันน่าจะช็อต
ระบบป้องกันความผิดพลาด
1194
01:45:10,987 --> 01:45:12,890
ทำให้เราตัดฟิวส์ได้
1195
01:45:13,090 --> 01:45:14,939
งั้นพวกเราคนนึงต้องไปเอาที่จุดระเบิด
1196
01:45:14,941 --> 01:45:15,999
แล้วเอาปุ่มนั่นออก
1197
01:45:16,000 --> 01:45:17,173
ใช่
1198
01:45:16,800 --> 01:45:19,976
ขณะที่คนที่เหลือต้องตัดฟิวส์
จากระเบิดทั้ง 2 ลูก ง่ายๆแค่นั้น
1199
01:45:20,650 --> 01:45:22,000
ใช่ แต่...
1200
01:45:22,100 --> 01:45:23,444
แต่อะไร?
1201
01:45:23,875 --> 01:45:25,980
คือ... ถ้าจะให้มันได้ผล
1202
01:45:26,000 --> 01:45:28,000
เราเอาปุ่มออก หรือตัดฟิวส์ไม่ได้
1203
01:45:28,080 --> 01:45:31,000
จนกว่าจะเริ่มนับถอยหลังก่อน
1204
01:45:31,200 --> 01:45:33,090
เดี๋ยวนะ ฉันเข้าใจถูกไหม
1205
01:45:33,100 --> 01:45:35,900
โอกาสเดียวของเราที่จะตัดฟิวส์
ระเบิดทั้งสองลูก
1206
01:45:36,050 --> 01:45:38,700
คือต้องให้มันเริ่มนับถอยหลังก่อน
1207
01:45:38,940 --> 01:45:41,810
แล้วค่อยเอาปุ่มยิงออก
1208
01:45:49,875 --> 01:45:51,142
โอเค
1209
01:46:08,900 --> 01:46:12,642
ระเบิดทั้ง 2 ลูก
เชื่อมต่อกับตัวจุดระเบิดแล้ว
1210
01:46:13,542 --> 01:46:17,843
15 นาที น่าจะพอให้นายหนี
ไปอยู่ในระยะปลอดภัย
1212
01:46:20,000 --> 01:46:22,310
ฉันหมดเวลาหนีแล้ว
1213
01:46:23,150 --> 01:46:25,222
ฉันต้องจบตรงนี้แหละ
1214
01:46:53,976 --> 01:46:56,000
ฉันเห็นสัญญาณเต็มไปหมดเลย
1215
01:46:56,050 --> 01:46:59,200
เราอยู่ในค่ายแพทย์ไง เครื่องเอ็กซ์เรย์
เครื่องแคทสแกน
1216
01:46:59,380 --> 01:47:00,990
สัญญาณจากเครื่องรังสีวิทยาเต็มไปหมด
1217
01:47:01,000 --> 01:47:02,345
เหมือนงมเข็มในมหาสมุทรเลย
1218
01:47:02,350 --> 01:47:04,170
งั้นต้องค่อยๆตัดตัวแปร ดูทีละที่
1219
01:47:04,180 --> 01:47:06,840
พวกเราต้องแยกกัน สื่อสารทางวิทยุเอา
1220
01:47:17,176 --> 01:47:18,210
อีธาน?
1221
01:47:24,108 --> 01:47:25,177
จูเลีย?
1222
01:47:30,075 --> 01:47:31,308
นั่นใช่...
1223
01:47:35,509 --> 01:47:36,776
จูเลีย!
1224
01:47:38,508 --> 01:47:39,977
เขารู้หรือเปล่า?
1225
01:47:41,108 --> 01:47:42,674
เฮ้
1226
01:47:42,676 --> 01:47:44,990
นี่เอริค สามีฉัน
1227
01:47:45,000 --> 01:47:46,900
- นี่คือ...
- ร็อบ ร็อบ ธอร์น
1228
01:47:46,920 --> 01:47:48,555
ดร.ร็อบ ธอร์น
1229
01:47:48,675 --> 01:47:50,875
- ผมเคยทำงานกับจูเลีย...
- ที่รพ.แมส เจเนรัล
1230
01:47:51,090 --> 01:47:52,080
ก่อนย้ายไปนิวยอร์คน่ะ
1231
01:47:52,090 --> 01:47:53,790
โห พูดเป็นเล่น
1232
01:47:53,800 --> 01:47:55,690
- บังเอิญจังนะครับ!
- ผมรู้ ผม...
1233
01:47:55,700 --> 01:47:57,875
- ลมอะไรหอบมาครับเนี่ย?
- ผม เอ่อ...
1234
01:47:57,880 --> 01:47:59,666
ผมมาที่เทอทุก ไม่ไกลจากที่นี่นัก
1235
01:47:59,900 --> 01:48:02,790
และ...ได้ยินว่าที่นี่
ต้องการความช่วยเหลือ
1236
01:48:02,800 --> 01:48:03,800
อ๋อ ก็...
1237
01:48:03,890 --> 01:48:05,845
ที่จริง เราจะเสร็จธุระแล้วน่ะครับ
1238
01:48:05,850 --> 01:48:09,041
ทั้งชุมชนฉีดวัคซีนหมดแล้ว
แต่ เอ่อ...
1239
01:48:09,000 --> 01:48:11,043
คุณไปทำอะไรที่เทอทุกเหรอครับ?
1240
01:48:11,200 --> 01:48:12,890
ร็อบมาพักร้อนน่ะ
1241
01:48:13,040 --> 01:48:16,042
ไม่ ไม่ ผม...ผมมาทำงาน
1242
01:48:18,100 --> 01:48:19,870
พวกคุณมาไกลจังนะครับ
1243
01:48:19,900 --> 01:48:22,376
ครับ ครับ ต้องขอบคุณ
นางฟ้าผู้พิทักษ์ของเรา
1244
01:48:23,208 --> 01:48:24,240
ผู้พิทักษ์?
1245
01:48:24,242 --> 01:48:27,900
ครับ เราทำโรงพยาบาลสนาม
อยู่นอกดาเฟอร์ ตอนที่นี่เกิดการระบาด
1247
01:48:28,000 --> 01:48:31,300
แล้วจู่ๆ ก็มีผู้บริจาคนิรนามโทรมา
1249
01:48:31,370 --> 01:48:36,100
เขาบอกว่าเขาพร้อมจะสนับสนุน
งานของเราทั้งหมด แต่มีเงื่อนไขเดียว...
1251
01:48:36,200 --> 01:48:37,973
เราต้องคุมทุกอย่าง
1252
01:48:38,770 --> 01:48:40,043
คุณเชื่อไหมล่ะ?
1253
01:48:41,176 --> 01:48:42,665
เชื่อครับ
1254
01:48:42,908 --> 01:48:44,639
ใช่ มาจากไหนไม่รู้
1255
01:48:44,641 --> 01:48:46,176
จู่ๆก็โทรมา
1256
01:48:48,575 --> 01:48:50,107
ฟังดูเยี่ยมมากเลยครับ
1257
01:48:50,109 --> 01:48:52,000
ครับ ก่อนมารู้จักจูเลีย
ผมไม่เคยเดินทางไปไหน
1258
01:48:52,150 --> 01:48:54,080
ไม่เคยออกจากนิวยอร์กด้วยซ้ำ
1259
01:48:54,090 --> 01:48:55,000
อยู่แต่ในโรงพยาบาลตลอด
1260
01:48:55,280 --> 01:48:58,400
ทุกวัน เช้ายันค่ำ ไม่เคยพักร้อน
1261
01:48:58,555 --> 01:49:00,030
อีธาน ฉันว่าฉันเจอแล้ว
1262
01:49:00,040 --> 01:49:02,080
ผมจะได้ขึ้นเป็นหัวหน้าหมอผ่าตัด
ตอนอายุ 50
1263
01:49:02,100 --> 01:49:03,765
หัวใจวายตอน 55
1264
01:49:03,770 --> 01:49:07,000
เธอกล่อมให้ผมปล่อยวางทุกอย่าง
1265
01:49:07,100 --> 01:49:08,990
มาช่วยคนที่ลำบากจริงๆ
1266
01:49:09,000 --> 01:49:11,100
หลังจากนั้นเราก็เดินทางกันมาตลอด
1267
01:49:11,300 --> 01:49:13,475
ผมไม่เคยรู้สึกเติมเต็มเท่านี้มาก่อน
1268
01:49:14,380 --> 01:49:16,342
ยินดีด้วยนะครับ
1269
01:49:17,050 --> 01:49:18,222
ขอบคุณมาก
1270
01:49:20,542 --> 01:49:22,373
พวกเราไปกันดีกว่า
1271
01:49:22,375 --> 01:49:23,539
เรายังต้องเก็บของกันอีกเยอะ
1272
01:49:23,541 --> 01:49:25,775
ไม่ ผมจัดการเอง พวกคุณคุยกันเถอะ
1273
01:49:25,780 --> 01:49:27,739
ไม่ครับ ผมไม่กวนพวกคุณดีกว่า
1274
01:49:27,741 --> 01:49:29,765
ล้อเล่นหรือเปล่า? อยู่คุยกันก่อนสิครับ
1275
01:49:29,770 --> 01:49:32,407
ผมเสียใจด้วยที่คุณมาที่นี่ช้าไปหน่อย
1276
01:49:32,409 --> 01:49:33,409
เอ่อ...
1277
01:49:34,200 --> 01:49:36,845
เอางี้นะ เดี๋ยวเราไปเก็บของ
1278
01:49:36,850 --> 01:49:38,790
แล้วเราพาคุณกลับไปเทอทุกดีไหม
1279
01:49:38,800 --> 01:49:41,940
ให้พวกคุณคุยกันในรถเป็นไง?
1280
01:49:41,942 --> 01:49:43,543
คุณใจดีมากครับ
1281
01:49:44,220 --> 01:49:46,806
งั้นตามนั้น เจอกันนะครับ
1282
01:49:48,175 --> 01:49:50,880
ดีมากเลย ที่ได้เจอคุณ
1283
01:49:51,008 --> 01:49:54,076
ผมขอโทษนะ จูเลีย
ผมขอโทษจริงๆ
1284
01:50:15,309 --> 01:50:17,242
เอาเฮลิคอปเตอร์ไปทั้ง 2 ลำ
1285
01:50:18,374 --> 01:50:20,109
ห้ามใครออกไปอีกแล้ว
1286
01:50:27,976 --> 01:50:29,910
ระวัง ระวัง ระวัง
1287
01:50:34,509 --> 01:50:35,219
ติดอาวุธแล้ว
1288
01:50:35,220 --> 01:50:37,006
แต่ยังไม่เริ่มนับถอยหลัง
1289
01:50:37,008 --> 01:50:38,874
เครือข่ายสัญญาณดีมาก
นั่นหมายถึงระเบิดอีกลูกนึง
1290
01:50:38,876 --> 01:50:40,165
อยู่ไม่ไกล ตัวจุดระเบิดด้วย
1291
01:50:40,170 --> 01:50:43,108
น่าจะซักครึ่งกิโล ทางนั้น
1292
01:50:44,275 --> 01:50:45,610
พวกนั้นยังอยู่ที่นี่
1293
01:50:46,975 --> 01:50:49,508
ลูเธอร์ แกจัดการไปนะ
2 คนนี้มากับฉัน
1295
01:50:51,008 --> 01:50:53,444
แน่นอน ฉันจัดการเอง
1296
01:50:53,808 --> 01:50:56,010
ไม่ต้องห่วงตาเฒ่าลูเธอร์หรอก
1297
01:51:29,842 --> 01:51:31,309
วอล์คเกอร์
1298
01:51:36,841 --> 01:51:38,007
แม่ง
1299
01:51:38,009 --> 01:51:39,089
อีธาน ระเบิดนับถอยหลังแล้ว!
1300
01:51:39,090 --> 01:51:40,555
เราเหลือเวลา 15 นาที
1301
01:51:40,742 --> 01:51:42,476
ที่จุดระเบิดอยู่ที่วอล์คเกอร์
1302
01:51:52,309 --> 01:51:53,408
เร็วสิวะ เร็ว!
1303
01:51:55,374 --> 01:51:56,974
เราต้องอพยพคนพวกนี้
1304
01:51:56,976 --> 01:51:57,999
เวลาไม่พอหรอก
1305
01:51:58,000 --> 01:52:00,508
หุบเขานี้จะกลายเป็นผงใน 15 นาที
1306
01:52:04,575 --> 01:52:05,873
สายไปแล้ว!
1307
01:52:05,875 --> 01:52:07,140
ไม่หรอก
1308
01:52:07,142 --> 01:52:08,806
ผมจะไปเอาที่จุดระเบิดมา
1309
01:52:08,808 --> 01:52:10,675
- อะไรนะ? ไปยังไง?
- ผมจะหาทางจนได้
1310
01:52:11,708 --> 01:52:14,333
ไปหาตัวเลน!
หาระเบิดอีกลูกให้เจอ!
1311
01:52:14,708 --> 01:52:17,375
- เขาทำอะไรน่ะ?
- ฉันว่าอย่ามองเลย ดีที่สุด
1312
01:52:52,876 --> 01:52:54,105
เป็นไงบ้าง ลูเธอร์?
1313
01:52:54,107 --> 01:52:56,005
สายพันกันมั่วไปหมด มือฉันมีไม่พอเนี่ย
1314
01:52:56,007 --> 01:52:57,239
จัดการให้ได้นะ
1315
01:52:57,241 --> 01:52:58,340
แล้วอีธานล่ะ?
1316
01:52:58,342 --> 01:52:59,880
มันตามที่จุดระเบิดไปแล้ว
1317
01:52:59,900 --> 01:53:01,806
เดี๋ยว แล้วที่จุดระเบิดอยู่ไหน?
1318
01:53:39,542 --> 01:53:40,555
ลูเธอร์
1319
01:53:41,274 --> 01:53:43,100
จูเลีย คุณไม่ควรอยู่ที่นี่นะ
1320
01:53:43,180 --> 01:53:44,709
พระเจ้าช่วย
1321
01:53:45,050 --> 01:53:46,222
โอ้ย พระเจ้า
1322
01:53:46,800 --> 01:53:47,999
มันใช่สิ่งที่ฉันคิดไหม?
1323
01:53:48,000 --> 01:53:49,880
ลูเธอร์ ให้เธอออกไปซะ!
1324
01:53:50,041 --> 01:53:52,072
จะให้เธอไปไหนล่ะ?
1325
01:53:53,508 --> 01:53:54,775
ฉันช่วยอะไรได้บ้าง?
1326
01:53:56,908 --> 01:53:58,874
เอาคีมด้ามสีแดงในกล่องมา
1327
01:53:58,876 --> 01:54:01,906
- จะบ้าหรือไง?
- ยุ่งเรื่องตัวเองเถอะ เบ็นจี้
1328
01:54:01,908 --> 01:54:03,710
ก็นี่แหละ เรื่องของฉัน!
1329
01:55:46,108 --> 01:55:47,839
เบ็นจี้ ได้ยินไหม?
1330
01:55:47,841 --> 01:55:49,706
อีธาน! อีธาน นายอยู่ไหน?
1331
01:55:49,708 --> 01:55:51,406
ฉันอยู่ในเฮลิคอปเตอร์
กำลังไล่ตามวอล์คเกอร์อยู่
1332
01:55:51,408 --> 01:55:52,607
เดี๋ยวนะ
1333
01:55:52,609 --> 01:55:54,072
นายขึ้นเฮลิคอปเตอร์ไปได้ไง?
1334
01:55:54,074 --> 01:55:55,440
คุณขับเฮลิคอปเตอร์เป็นด้วยเหรอ?
1335
01:55:55,442 --> 01:55:56,707
แกพูดว่าเฮลิคอปเตอร์เหรอ?
1336
01:55:56,709 --> 01:55:58,972
แกไปทำบ้าอะไรบนเฮลิคอปเตอร์?
1337
01:55:58,974 --> 01:56:01,800
เดี๋ยว... เฮ้ เฮ้...
หาระเบิดอีกลูกเจอรึยัง?
1338
01:56:01,900 --> 01:56:05,640
หาอยู่ แต่เจอไม่เจอไม่มีประโยชน์
ถ้าเราไม่มีตัวจุดระเบิดน่ะ
1340
01:56:05,642 --> 01:56:07,838
ฉันรู้ รู้แล้ว
ฉันจะไปเอามา ฉันเอามาแน่!
1341
01:56:07,840 --> 01:56:10,506
เอ่อ ถ้ามันอยู่ในเฮลิคอปเตอร์อีกลำ
1342
01:56:10,508 --> 01:56:13,073
- นายจะไปเอามายังไง?
- ฉันจะหาทางน่า
1343
01:56:13,075 --> 01:56:14,775
แกไปหาระเบิด ฉันจะเอาที่จุดมาเอง
1344
01:56:14,780 --> 01:56:16,342
ไม่ผิดหวังแน่นอน
1345
01:56:17,375 --> 01:56:19,206
ไม่ผิดหวังแน่นอน
1346
01:56:19,208 --> 01:56:21,639
- เตรียมพร้อมไว้นะ
- เดี๋ยว อีธาน อีธาน!
1347
01:56:21,641 --> 01:56:24,239
อีธาน ตอบด้วย!
1348
01:56:24,241 --> 01:56:26,576
เบ็นจี้? เบ็นจี้? ลูเธอร์?
1349
01:56:27,541 --> 01:56:28,809
ใครก็ได้?
1350
01:56:30,175 --> 01:56:31,643
ฉันทำได้ ฉันทำได้
1351
01:56:32,142 --> 01:56:33,000
อะไรบ้างเนี่ย?
1352
01:56:33,050 --> 01:56:34,543
อันนี้ความเร็ว
1353
01:56:35,207 --> 01:56:37,073
ความเร็ว
1354
01:56:37,075 --> 01:56:39,139
โอเค เร่งเครื่อง อันนี้เร่งเครื่อง
1355
01:56:45,509 --> 01:56:48,643
ของ จะปล่อยของทิ้งทำไงวะ?
1356
01:56:56,907 --> 01:56:58,442
เร่งเครื่อง
1357
01:57:12,508 --> 01:57:14,040
ที่ปอกสายไฟ
1358
01:57:14,042 --> 01:57:15,200
ฉันเป็นหมอนะ ไม่ใช่ช่างไฟ
1359
01:57:15,220 --> 01:57:17,607
โทษที ที่ด้ามสีเขียวน่ะ
1360
01:57:17,609 --> 01:57:19,673
- โอเค
- สายไฟในมือซ้ายผม
1361
01:57:19,675 --> 01:57:21,673
- สีดำนี่นะ?
- มือซ้ายผม
1362
01:57:21,675 --> 01:57:24,272
- ก็นี่ไงมือซ้าย
- โทษที อีกเส้นนึง
1363
01:57:24,274 --> 01:57:26,839
- สีแดงนะ?
- ใช่ สีแดง ในมือขวาผม
1365
01:57:26,841 --> 01:57:28,173
แค่เช็คดูน่ะ
1366
01:57:28,175 --> 01:57:29,775
ฉันชอบเธอจัง
1367
01:57:42,875 --> 01:57:44,343
ฝากถือหน่อยได้ไหม?
1368
01:57:46,941 --> 01:57:47,942
ตายห่า!
1369
01:57:52,908 --> 01:57:53,909
แม่งเอ๊ย!
1370
01:57:55,175 --> 01:57:56,709
บินขึ้นไป!
1371
01:58:05,041 --> 01:58:06,508
ใช่แล้ว
1372
01:58:06,841 --> 01:58:07,842
ไอ้เปรต
1373
01:58:16,609 --> 01:58:17,841
ตายห่า!
1374
01:58:24,740 --> 01:58:25,742
ไอ้ลูกหมา
1375
01:58:28,841 --> 01:58:29,842
เอาล่ะ
1377
01:58:38,475 --> 01:58:39,975
โอ้ย โอ้ย มากไปๆ
1378
01:58:40,907 --> 01:58:42,738
แย่แล้ว!
1379
01:58:42,740 --> 01:58:44,939
บินขึ้น บินขึ้น
1380
01:58:45,850 --> 01:58:49,272
พื้นดิน พื้นดิน บินขึ้น
1381
01:58:49,274 --> 01:58:51,340
- บินขึ้น
- พยายามอยู่ พยายามอยู่!
1382
01:58:51,342 --> 01:58:53,409
พื้นดิน พื้นดิน
1383
01:59:11,108 --> 01:59:14,506
เบ็นจี้ ไม่เจอเลย
ฉันว่าเรามาหาผิดที่แล้ว
1385
01:59:14,508 --> 01:59:15,700
สัญญาณเต็มไปหมด
1386
01:59:15,808 --> 01:59:17,206
ซ่อนระเบิดตรงนี้เหมาะที่สุดแล้ว
1387
01:59:17,208 --> 01:59:20,576
นั่นแหละ ฉันรู้จักเลนดี
ถ้าเรามาหาที่นี่
1388
01:59:21,375 --> 01:59:23,439
แสดงว่ามันต้องการให้เรามา
1389
01:59:25,941 --> 01:59:27,340
ฉันจะไปที่หมู่บ้าน
1390
01:59:27,342 --> 01:59:29,205
รอฉันด้วย โอเคไหม?
1391
01:59:31,641 --> 01:59:32,540
เอ่อ...
1392
01:59:32,542 --> 01:59:34,475
อิลซ่า ฉันว่าฉันเจอบางอย่างแล้ว
1393
01:59:38,408 --> 01:59:40,873
ตัดสายไฟตรงนี้
1394
01:59:41,875 --> 01:59:45,665
ไขน็อตนั่นทวนเข็มนาฬิกา ช้าๆนะ
1395
01:59:45,666 --> 01:59:46,666
ได้
1396
01:59:49,075 --> 01:59:50,142
แล้ว...
1397
01:59:52,142 --> 01:59:53,080
เขาเป็นไงมั่ง?
1398
01:59:53,100 --> 01:59:56,108
ก็อย่างที่คุณรู้
อีธานเหมือนเดิมนั่นแหละ
1399
02:00:05,309 --> 02:00:06,509
พระเจ้า!
1400
02:00:10,409 --> 02:00:12,106
แม่งเอ๊ย!
1401
02:00:12,108 --> 02:00:13,742
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
1402
02:00:21,875 --> 02:00:24,672
- เบ็นจี้ ฉันเห็นเลนแล้ว
- อะไรนะ ที่ไหน?
1403
02:00:24,674 --> 02:00:25,990
มันอยู่ในบ้าน หลังริมหมู่บ้าน
1404
02:00:26,000 --> 02:00:28,111
ได้ รอฉันก่อน โอเคไหม?
1405
02:00:28,409 --> 02:00:29,874
อิลซ่า รอฉันด้วย!
1406
02:00:40,074 --> 02:00:41,339
ไม่
1407
02:00:45,974 --> 02:00:47,574
ระเบิดนิวเคลียร์
1408
02:00:58,707 --> 02:00:59,709
โธ่เว๊ย!
1409
02:01:42,774 --> 02:01:44,842
เบ็นจี้ ฉันเจอระเบิดอีกลูกแล้ว
1410
02:01:45,342 --> 02:01:46,705
อิลซ่า เธออยู่ไหน?
1411
02:01:46,707 --> 02:01:48,239
ฉันอยู่ในบ้าน...
1412
02:02:10,674 --> 02:02:12,890
เฮ้! แกทำบ้าอะไรวะ?
1413
02:02:13,000 --> 02:02:14,155
แกมันบ้าไปแล้ว!
1414
02:02:14,200 --> 02:02:16,675
ฉันไม่รู้ว่าข้างล่างมีอะไรนะ
1415
02:02:20,555 --> 02:02:22,641
บินขึ้น บินขึ้น!
1416
02:02:31,840 --> 02:02:34,438
ไอ้บ้านั่นมันพยายามบินชนเรา!
1417
02:02:34,440 --> 02:02:35,908
ไป!
1418
02:02:53,074 --> 02:02:54,471
แม่ง!
1419
02:02:54,473 --> 02:02:55,872
เบ็นจี้ ตอบด้วย
1420
02:02:55,874 --> 02:02:57,072
เราจะถึงฟิวส์แล้ว
1421
02:02:57,074 --> 02:02:58,941
เราต้องหาอีกลูกให้เจอแล้วนะ
1422
02:03:00,508 --> 02:03:02,200
คุณเพิ่งพูดว่า "อีกลูก" เหรอ?
1423
02:03:02,300 --> 02:03:05,000
- เบ็นจี้ ได้ยินฉันไหม?
- ฉันหาอยู่นี่ไง!
1424
02:03:05,190 --> 02:03:07,309
อิลซ่า เธออยู่ไหน?
1425
02:03:25,340 --> 02:03:27,605
เธอหยุดมันไม่ได้หรอก
1426
02:03:27,607 --> 02:03:30,773
เข้าใจไหม? มันทำอะไรไม่ได้หรอก
1427
02:03:30,775 --> 02:03:34,009
พอเวลาหมด อีธาน ฮันต์
จะเสียทุกอย่าง...
1429
02:03:35,142 --> 02:03:36,674
และทุกคน...
1430
02:03:37,608 --> 02:03:39,222
ที่มันรัก
1431
02:03:40,708 --> 02:03:42,273
อิลซ่า!
1432
02:03:42,275 --> 02:03:43,372
เบ็นจี้!
1433
02:03:43,374 --> 02:03:44,506
เบ็นจี้!
1434
02:03:44,508 --> 02:03:46,308
อิลซ่า เธออยู่ไหน?
1435
02:03:47,573 --> 02:03:49,308
เธอไม่อยากเห็นหรอก
1436
02:03:51,108 --> 02:03:52,372
เบ็นจี้!
1437
02:03:52,374 --> 02:03:54,550
- อิลซ่า!
- เบ็นจี้!
1438
02:03:54,555 --> 02:03:56,609
เบ็นจี้! เบ็นจี้ หยุด!
1439
02:04:25,360 --> 02:04:26,975
เบ็นจี้!
1440
02:04:51,800 --> 02:04:56,000
โอ้ย ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่!
1441
02:05:33,740 --> 02:05:35,209
อย่าไปไหนนะ อยู่กับฉันก่อน
1442
02:05:38,110 --> 02:05:39,806
ไม่นะ ไม่ มาใกล้ขนาดนี้แล้ว
1443
02:05:39,808 --> 02:05:41,909
อย่ามาเสียตอนนี้
เร็วเข้า เร็วเข้า!
1444
02:07:28,341 --> 02:07:29,110
ขอบใจมาก
1445
02:07:29,111 --> 02:07:31,271
มัดมันไว้
1446
02:08:34,206 --> 02:08:36,507
ทำไมแกไม่ตายๆไปวะ?
1447
02:08:58,775 --> 02:09:00,942
คุณทำอะไรไม่ได้แล้ว
1448
02:09:02,574 --> 02:09:04,508
ไปอยู่กับสามีคุณเถอะ
1449
02:09:05,708 --> 02:09:07,175
ลูเธอร์...
1450
02:09:07,574 --> 02:09:08,642
ไปเถอะ
1451
02:09:21,774 --> 02:09:23,000
เบ็นจี้ แกอยู่ไหน?
1452
02:09:23,241 --> 02:09:25,171
โอเค ลูเธอร์ เราเปิดฝาแล้ว
บอกหน่อยว่าต้องทำไง
1453
02:09:25,173 --> 02:09:27,772
แกจะเห็นสายไฟสีแดง ติดอยู่กับแผงวงจร
1454
02:09:27,774 --> 02:09:28,555
ใช่
1455
02:09:28,000 --> 02:09:32,306
แกต้องตัดสายไฟเส้นนั้น
กับเส้นสีเขียวที่อยู่ข้างๆพร้อมกัน
1457
02:09:32,308 --> 02:09:33,938
โอเค พร้อมนะ?
1458
02:09:33,940 --> 02:09:35,004
พร้อม?
1459
02:09:34,900 --> 02:09:35,900
ตัดเลย
1460
02:09:37,341 --> 02:09:40,071
ฉันบอกแล้วไง มันหยุดไม่ได้หรอก
1461
02:09:40,073 --> 02:09:42,275
ทำไงก็ไม่ได้ทั้งนั้น
1462
02:13:00,000 --> 02:13:03,000
เบ็นจี้ ฟังนะ
ไขน็อตทวนเข็มนาฬิกา
1463
02:13:03,005 --> 02:13:04,000
ได้
1464
02:13:05,390 --> 02:13:09,205
เอาแผงนั่นออก แล้วแกจะเห็น
เครื่องกับสายดินสำหรับฟิวส์
1466
02:13:09,207 --> 02:13:10,271
เห็นแล้ว
1467
02:13:09,900 --> 02:13:12,171
พอถึงเวลา ให้ตัดสายสีเขียว
1468
02:13:12,173 --> 02:13:13,365
อย่าเพิ่งตัดนะ
1469
02:13:13,370 --> 02:13:15,241
โอเค เรารับทราบ
1470
02:13:20,441 --> 02:13:23,175
อีธาน ถ้าแกได้ยินฉัน
เราพร้อมจะตัดสายไฟแล้วนะ
1471
02:13:23,874 --> 02:13:25,471
อีธาน ตอบด้วย
1472
02:13:25,473 --> 02:13:28,300
เบ็นจี้ เราจะรู้ได้ไง
ว่าอีธานจะได้ปุ่มนั่นรึเปล่า?
1473
02:13:28,390 --> 02:13:29,700
มันได้แน่
1474
02:13:29,790 --> 02:13:32,773
- ใช่ แต่เราจะรู้ได้ไง?
- มันจัดการได้แน่!
1475
02:13:38,473 --> 02:13:40,580
เราไม่เหลือเวลาแล้ว
แค่ต้องหวังว่ามันจะจัดการได้
1476
02:13:40,600 --> 02:13:42,390
- โอเค เราพร้อมแล้ว
- เราจะตัดตอนเหลืออีก 2 วินาที
1477
02:13:42,444 --> 02:13:44,000
เดี๋ยวๆๆๆ! ทำไมต้องตอน 2 วิ?
1 วิฯไม่ได้เหรอ?
1478
02:13:44,090 --> 02:13:45,445
แกอยากตัดเฉียดฉิวขนาดนั้นเหรอ?
1479
02:13:45,490 --> 02:13:47,000
เสียไปตั้งวินาทีนึงนะ
1480
02:13:47,050 --> 02:13:48,371
ตัดสินใจซะทีได้ไหมเนี่ย?
1481
02:13:48,373 --> 02:13:49,872
โอเค โอเค!
เราจะตัดตอนเหลือ 1 วินาที
1482
02:13:49,890 --> 02:13:52,100
- ตัดตอนเหลือ 1 วินาทีนะ?
- ใช่ 1 วินาที โอเค สแตนด์บาย
1484
02:13:54,241 --> 02:13:55,904
3...
1485
02:13:55,906 --> 02:13:57,600
- 2...
- 1
1486
02:13:57,700 --> 02:13:58,900
ตัดเลย!
1487
02:14:37,274 --> 02:14:39,008
โอเค
1488
02:14:49,380 --> 02:14:51,342
ต้องงี้สิ
1489
02:15:38,107 --> 02:15:39,575
อีธาน?
1490
02:15:41,874 --> 02:15:43,008
อีธาน?
1491
02:15:44,041 --> 02:15:45,674
ได้ยินฉันไหม?
1492
02:15:49,341 --> 02:15:50,941
ได้ยินฉันไหม?
1493
02:15:54,474 --> 02:15:56,474
ไม่ อย่า อย่า อย่า
1494
02:15:57,207 --> 02:15:58,555
อย่าขยับเลยครับ
1495
02:15:58,806 --> 02:16:01,508
อย่าขยับนะ คุณอาการหนักเหมือนกัน
1496
02:16:04,273 --> 02:16:05,666
คุณโชคดีมาก
1497
02:16:06,007 --> 02:16:08,555
ปาฏิหารย์มากเลย ที่ฮ.ตกแบบนั้น
แต่คุณไม่ตาย ดร.ธอร์น
1498
02:16:08,700 --> 02:16:10,000
ถ้าหลังฮ.ตกชั่วโมงนึง
เพื่อนคุณไม่ไปเจอคุณแบบนั้น
1499
02:16:10,006 --> 02:16:12,000
คุณคงหนาวตายไปแล้ว
1500
02:16:12,099 --> 02:16:14,075
- เพื่อนผมเหรอ?
- ใช่
1501
02:16:16,572 --> 02:16:19,000
พอคุณออกไปไม่นาน เธอก็มาถึง
1502
02:16:19,090 --> 02:16:22,000
ต่อหน้ากองทัพอินเดียตั้งครึ่งนึง
1503
02:16:22,308 --> 02:16:24,908
ขอเวลาเราแปปนึงได้ไหม?
1504
02:16:26,839 --> 02:16:28,907
แล้วเจอกันครับ หมอ
1505
02:16:35,240 --> 02:16:36,707
จูเลีย...
1506
02:16:37,974 --> 02:16:39,705
ผมขอโทษ
1507
02:16:39,707 --> 02:16:41,704
ไม่มีเหตุผลที่คุณต้องขอโทษหรอก
1508
02:16:41,706 --> 02:16:42,905
ไม่
1509
02:16:42,907 --> 02:16:44,641
ผมขอโทษ
1510
02:16:45,839 --> 02:16:47,841
สำหรับทุกอย่าง ผม...
1511
02:16:49,341 --> 02:16:50,807
มองฉันนะ
1512
02:16:51,555 --> 02:16:53,371
มองฉัน
1513
02:16:53,373 --> 02:16:55,107
ดูชีวิตฉันสิ
1514
02:16:56,639 --> 02:17:01,908
ฉันรักงานของฉัน และฉันคง
ไม่มีวันได้เจอมัน ถ้าไม่ได้พบคุณ
1516
02:17:02,839 --> 02:17:05,755
และทุกอย่างที่เกิดขึ้น
1517
02:17:05,906 --> 02:17:08,900
มันสอนว่าฉันเป็นใคร
มันทำให้ฉันเห็น....
1518
02:17:09,000 --> 02:17:11,740
ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง และฉัน...
1519
02:17:12,050 --> 02:17:14,000
ฉันคือผู้อยู่รอด
1520
02:17:14,539 --> 02:17:16,474
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นทีนี่
1521
02:17:17,572 --> 02:17:19,200
- มันเป็นความ...
- ไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก
1522
02:17:19,225 --> 02:17:21,773
เพราะคุณอยู่ที่นี่
1523
02:17:23,673 --> 02:17:27,140
และฉันหลับสบายทุกคืน
ที่ได้รู้ว่าคุณอยู่ด้วย
1524
02:17:36,374 --> 02:17:37,600
คุณมีความสุขดีนะ?
1525
02:17:37,850 --> 02:17:39,000
มากเลย
1526
02:17:42,374 --> 02:17:44,908
ฉันอยู่ในที่ที่ฉันควรอยู่แล้ว
1527
02:17:47,000 --> 02:17:48,908
คุณเองก็เหมือนกัน
1528
02:18:27,806 --> 02:18:29,573
ตามคำร้องขอของคุณ
1529
02:18:30,907 --> 02:18:35,041
ฉันส่งตัวโซโลมอน เลน
กลับไปให้เอ็มไอ-6
1530
02:18:38,740 --> 02:18:41,541
แน่นอนว่า...ผ่านทางนายหน้า
1531
02:18:43,473 --> 02:18:46,673
เป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงที่เราทำไว้
1532
02:18:51,050 --> 02:18:54,004
หลังจากเหตุการณ์ในปารีส
1533
02:18:54,006 --> 02:18:56,940
เราอยากทำตัวเงียบๆมากกว่า
1534
02:18:58,540 --> 02:19:03,471
และนั่นทำให้เพื่อนคุณเสร็จธุระ
กับหน่วยสายลับอังกฤษ
1535
02:19:05,439 --> 02:19:07,938
ซี่โครง ระวังซี่โครงหน่อย
1536
02:19:07,940 --> 02:19:11,800
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว ว่าทำไม
ฮันลี่ย์ถึงเชื่อในตัวคุณ
1537
02:19:11,900 --> 02:19:14,889
โลกนี้ต้องการไอเอ็มเอฟ
1538
02:19:15,206 --> 02:19:17,170
พวกเราต้องการคนแบบคุณ
1539
02:19:17,190 --> 02:19:19,777
คนที่ใส่ใจชีวิตคนคนนึง
1540
02:19:20,000 --> 02:19:23,541
มากพอๆกับชีวิตคนหลายล้าน
1541
02:19:25,141 --> 02:19:26,604
ถ้าเป็นแบบนั้น
1542
02:19:26,606 --> 02:19:28,540
ฉันคงไม่ต้องหนักใจอีก
1543
02:19:29,207 --> 02:19:30,608
คุณโอเคนะ?
1544
02:19:31,539 --> 02:19:33,333
คุณไม่เคยหล่อขนาดนี้เลย
1545
02:19:33,674 --> 02:19:35,674
อย่า ขอร้องเถอะ
1546
02:19:36,440 --> 02:19:37,874
เราหวุดหวิดขนาดไหน?
1547
02:19:40,572 --> 02:19:41,773
เหมือนปกติแหละ
1548
02:19:46,140 --> 02:19:47,707
ปกติเหรอ?
1549
02:19:49,373 --> 02:19:51,080
อย่าทำผมขำสิ
1550
02:19:51,100 --> 02:20:01,100
MISSION IMPOSSIBLE - FALLOUT (2018)
“มิชชั่น:อิมพอสซิเบิ้ล ฟอลล์เอาท์”
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง