3 00:00:40,049 --> 00:00:44,546 คุณอีธาน คุณจะรับจูเลีย เป็นภรรยาที่ถูกต้องตามกฎหมายหรือไม่? 4 00:00:44,548 --> 00:00:45,079 รับครับ 5 00:00:45,080 --> 00:00:50,090 คุณจะรักและบูชา ให้เกียรติ รวมถึงปกป้องเธอหรือไม่? 6 00:00:50,100 --> 00:00:51,812 รับครับ 7 00:00:51,814 --> 00:00:56,180 คุณจะปกป้องเธอจากเรื่องเลวร้าย ที่คุณทั้งรู้และไม่รู้หรือไม่? 8 00:00:56,182 --> 00:00:59,147 - คุณจะโกหก จะหลอกลวง... - อะไรนะ? 9 00:00:59,149 --> 00:01:03,080 จะใช้ชีวิต 2 ด้าน จะล้มเหลว ในการป้องกันไม่ให้เธอโดนลักพาตัว 10 00:01:03,090 --> 00:01:06,900 ทำให้เธอต้องลบตัวตน ต้องหนีไปซ่อนตัว 11 00:01:06,940 --> 00:01:08,812 ให้เธอต้องทิ้งทุกสิ่งที่เธอรู้จัก... 12 00:01:08,814 --> 00:01:11,546 - หยุด - ด้วยความพยายามที่เห็นแก่ตัว ไร้ค่า... 14 00:01:11,548 --> 00:01:15,180 - หยุด - เพื่อจะหนีตัวตนที่แท้จริงไป? 16 00:01:15,182 --> 00:01:16,279 ขอร้อง พอเถอะ 17 00:01:16,281 --> 00:01:18,813 และจูเลีย...คุณจะยอมรับหรือไม่? 18 00:01:18,815 --> 00:01:20,080 อย่านะ 19 00:01:20,082 --> 00:01:22,450 - ฉันรับค่ะ - ไม่ 20 00:01:24,049 --> 00:01:26,012 แกน่าจะฆ่าฉันซะ อีธาน 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 เบลฟาสต์ 21 00:01:54,516 --> 00:01:56,983 โชคชะตากระซิบที่หูนักรบ... 22 00:01:57,581 --> 00:01:59,645 พายุกำลังมา 23 00:01:59,647 --> 00:02:01,848 นักรบกระซิบกลับว่า... 24 00:02:04,015 --> 00:02:05,882 ข้านี่แหละคือพายุ 25 00:02:40,282 --> 00:02:42,147 สวัสดี คุณฮันต์ 26 00:02:42,149 --> 00:02:44,514 ผู้ก่อการร้าย โซโลมอน เลน 27 00:02:44,516 --> 00:02:46,214 ตั้งแต่ถูกคุณจับตัวไปเมื่อ 2 ปีที่แล้ว 28 00:02:46,216 --> 00:02:50,347 การหายตัวไปของเขา ก่อให้เกิด ผลกระทบที่ไม่คาดคิด 29 00:02:50,349 --> 00:02:55,012 องค์กรสายลับของเขา ยังคงเดินหน้า สร้างความเดือดร้อนไปทั่วโลก 30 00:02:55,014 --> 00:02:56,979 แผนกกิจกรรมพิเศษของซีไอเอ 31 00:02:56,981 --> 00:02:59,999 ทำการล่าเครือข่ายก่อการร้าย ของเลน อย่างไม่หยุดยั้ง 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,813 แต่มีอีกหลายคนที่ยังนิรนาม และยังหนีการจับกุมไปได้ 33 00:03:02,815 --> 00:03:04,699 เศษที่เหลือจากองค์กรก่อการร้ายนี้ 34 00:03:04,700 --> 00:03:07,582 เรียกตัวเองว่า "อะพอสเทิ่ลส์" 35 00:03:08,814 --> 00:03:11,100 ตั้งแต่นั้น พวกมันเริ่มใช้นโยบาย รับจ้างก่อการร้าย 36 00:03:11,110 --> 00:03:13,879 ซึ่งทำให้พวกมันอันตรายยิ่งขึ้นไปอีก 37 00:03:13,881 --> 00:03:15,999 พวกมันเป็นกลุ่มที่ทำให้เกิด การระบาดของโรคฝีดาษ 38 00:03:16,000 --> 00:03:17,745 ในดินแดนแคชเมียร์ของอินเดีย 39 00:03:17,747 --> 00:03:20,046 ที่แนวชายแดนของจีนและปากีสถาน 40 00:03:20,048 --> 00:03:22,613 ทำให้ 1 ใน 3 ของประชากรโลก ต้องสุ่มเสี่ยง 41 00:03:22,615 --> 00:03:24,679 โรคระบาดถูกควบคุมได้แล้ว 42 00:03:24,681 --> 00:03:25,899 แต่ข่าวกรองบ่งชี้ว่า 43 00:03:25,900 --> 00:03:30,679 มีลูกค้ารายใหม่ ว่าจ้างกลุ่มอะพอสเทิ่ลส์ ให้ทำภารกิจที่รุนแรงกว่าเดิม 44 00:03:30,681 --> 00:03:32,380 พวกเขาได้รับการติดต่อจากชายคนนี้ 45 00:03:32,382 --> 00:03:36,380 ผู้ก่อการร้ายหัวรุนแรง ที่มีชื่อรหัสเรียก ว่า "จอห์น ลาร์ค" 46 00:03:36,382 --> 00:03:38,313 ซึ่งเป็นผู้เขียนแถลงการณ์ เกี่ยวกับวันสิ้นโลก 47 00:03:38,315 --> 00:03:41,713 ที่เรียกร้องให้มีการทำลายล้าง แบบแผนของโลกในปัจจุบัน 48 00:03:41,715 --> 00:03:44,689 เราเชื่อว่าลาร์ค มีส่วนรับผิดชอบ กับการหายตัวไป 49 00:03:44,690 --> 00:03:48,047 ของผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธนิวเคลียร์ ชาวนอร์เวย์ นีลส์ เด็ลบรู๊ค 50 00:03:48,049 --> 00:03:50,089 สิทธิ์การเข้าถึงข้อมูล ของดร.เด็ลบรู๊ค ถูกเพิกถอน 51 00:03:50,090 --> 00:03:53,179 หลังจากที่เขาแสดงความเห็น เรื่องการต่อต้านศาสนาอย่างรุนแรง 52 00:03:53,181 --> 00:03:55,247 ขณะเดียวกัน กลุ่มอะพอสเทิ่ลส์ ได้ทำการติดต่อ 53 00:03:55,249 --> 00:03:57,245 กับเหล่าอาชญากรในยุโรปตะวันออก 54 00:03:57,250 --> 00:04:00,079 ซึ่งเป็นเจ้าของแก่นพลูโตเนี่ยม 3 ลูก 55 00:04:00,081 --> 00:04:03,613 ที่ขโมยมาจากฐานมิสไซล์ ในรัสเซียตะวันออก 56 00:04:03,615 --> 00:04:05,880 มันบ่งชี้ว่าจอห์น ลาร์ค กับกลุ่มอะพอสเทิ่ลส์ 57 00:04:05,882 --> 00:04:10,146 กำลังร่วมมือกัน เพื่อจัดเตรียม อาวุธนิวเคลียร์ 58 00:04:10,148 --> 00:04:12,713 เนสต์คาดการณ์ว่า ด้วยความรู้ของเด็ลบรู๊ค 59 00:04:12,715 --> 00:04:14,090 กับของที่มีในมือ 60 00:04:14,100 --> 00:04:18,000 พวกมันอาจสร้างอาวุธนิวเคลียร์ได้ ภายในเวลาเพียง 72 ชั่วโมง 61 00:04:18,111 --> 00:04:20,089 อุปกรณ์เหล่านี้สามารถพกพาได้ 62 00:04:20,090 --> 00:04:23,100 และอาจถูกเอาไปปล่อยได้ทั่วโลก โดยใช้เวลาแค่ข้ามคืน 63 00:04:23,140 --> 00:04:25,089 เมื่ออยู่ในมือของจอห์น ลาร์ค และกลุ่มอะพอสเทิ่ลส์ 64 00:04:25,090 --> 00:04:27,845 อาวุธเหล่านี้ถือเป็นอันตราย ที่เราไม่เคยพบมาก่อน 65 00:04:27,850 --> 00:04:30,046 สำหรับคนหลายล้านคน 66 00:04:30,048 --> 00:04:32,347 ภารกิจของคุณ หากคุณเลือกจะรับมันไว้ 67 00:04:32,349 --> 00:04:35,079 คือการขัดขวาง ไม่ให้กลุ่มอะพอสเทิ่ลส์ ได้รับพลูโตเนี่ยม 68 00:04:35,081 --> 00:04:37,913 โดยใช้ทุกวิธีที่คุณมี 69 00:04:37,915 --> 00:04:41,613 หากคุณหรือสมาชิกในทีมไอเอ็มเอฟคนใด ถูกจับกุมหรือสังหาร 70 00:04:41,615 --> 00:04:44,713 ท่านรมต.จะปฏิเสธ ไม่รู้เห็นกับทุกการกระทำทั้งสิ้น 71 00:04:44,715 --> 00:04:45,875 ขอให้โชคดี อีธาน 72 00:04:45,880 --> 00:04:49,149 ข้อความนี้จะทำลายตัวเองใน 5 วินาที 72 00:05:00,000 --> 00:05:03,600 เบอร์ลิน 73 00:05:04,281 --> 00:05:05,945 มันมาสาย 74 00:05:05,947 --> 00:05:08,330 - มันไม่เคยมาสายนะ - มันมาอยู่แล้วน่า 75 00:05:08,333 --> 00:05:10,347 ฉันไม่ชอบเลย 76 00:05:10,349 --> 00:05:13,330 ไม่รู้ทำไม แต่หมอนั่นทำฉันขนลุก 77 00:05:13,370 --> 00:05:15,885 โอเค ใจเย็นหน่อย 78 00:05:15,890 --> 00:05:17,414 ฉันใจเย็นอยู่แล้ว 79 00:05:17,416 --> 00:05:18,545 แกฟังดูไม่โอเคเลย 80 00:05:18,547 --> 00:05:19,880 ลูเธอร์ แกว่ามันฟังดูใจเย็นไหม? 81 00:05:19,882 --> 00:05:21,912 ท่าทางมันกลัวมากเลย 82 00:05:21,914 --> 00:05:22,979 ขอเถอะ ฉันไม่ได้กลัว 83 00:05:22,981 --> 00:05:24,645 แค่รู้สึกไม่ดี แค่นั้นเอง 84 00:05:24,647 --> 00:05:26,413 ไหนแกบอกว่าแกใจเย็นอยู่แล้วไง 85 00:05:26,415 --> 00:05:29,979 คนเราทั้งใจเย็นทั้งไม่สบายใจ ในเวลาเดียวกันได้น่า 86 00:05:29,981 --> 00:05:31,912 - ไม่ได้หรอก - นายเองก็ทำแบบนั้นตลอด 87 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 เปล่านะ 88 00:05:33,000 --> 00:05:34,090 - ใช่เลยแหละ - ไม่ใช่เลย 89 00:05:34,100 --> 00:05:36,779 คือจะให้ฉันเชื่อ ว่านายสบายใจเต็มที่ 90 00:05:36,781 --> 00:05:38,090 - ที่นี่ ตอนนี้... - เบ็นจี้ 91 00:05:38,100 --> 00:05:40,939 ...ในตรอกมืดๆ รอจะซื้อพลูโตเนี่ยม ในตลาดมืด จากไอ้พวกโรคจิตเนี่ยนะ 92 00:05:40,940 --> 00:05:43,513 เบ็นจี้ ฉันไม่ให้แกเป็นอะไรหรอก 93 00:05:43,515 --> 00:05:45,113 - โอเค - เห็นยัง เบ็นจี้ 94 00:05:45,115 --> 00:05:46,445 แกปลอดภัยอยู่แล้ว 95 00:05:46,447 --> 00:05:47,990 นายพูดง่ายสิ นายอยู่ในรถตู้นี่ 96 00:05:48,000 --> 00:05:50,079 ก็แกอยากลงสนามเองนี่ ไอ้เก๋า 97 00:05:50,081 --> 00:05:52,180 ลูเธอร์ คืนนี้ฉันอยากอยู่ในรถตู้! 98 00:05:52,182 --> 00:05:54,080 มันมาแล้ว 99 00:05:54,082 --> 00:05:55,716 พระเจ้า 100 00:06:10,647 --> 00:06:12,513 เตรียมเงินไว้ให้พร้อมนะ ลูเธอร์ 101 00:06:12,515 --> 00:06:13,781 รับทราบ 102 00:06:18,381 --> 00:06:19,888 อีธาน ได้ยินไหม? 103 00:06:19,890 --> 00:06:21,581 ได้ยินไหม? 104 00:06:33,881 --> 00:06:36,350 เราจะซื้อขายกันเลยหรือเปล่า? 105 00:06:42,014 --> 00:06:46,682 ฉันเอาตัวรอดในวงการนี้ได้ เพราะมีเสียงในหัวคอยช่วยบอก 106 00:06:48,215 --> 00:06:52,313 เสียงนั่นไม่เคยพลาด และทุกครั้งที่ฉันเจอแก... 107 00:06:52,315 --> 00:06:54,048 มันบอกฉันเหมือนเดิม... 108 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 บอกว่าอะไรล่ะ? 109 00:06:57,014 --> 00:06:58,282 ไม่บอกอะไรเลย 110 00:07:02,981 --> 00:07:06,915 ฉันมาเพื่อทำธุรกิจ บอกเสียงของแก ให้ตัดสินใจเถอะ 111 00:07:38,515 --> 00:07:39,290 อะไรน่ะ? 112 00:07:39,300 --> 00:07:41,945 นี่คือแท่งเบริลเลียม มันทำให้เกิด... 113 00:07:41,947 --> 00:07:45,212 ปฏิกิริยากับพลูโตเนี่ยม ที่อยู่ในแก่น 114 00:07:53,981 --> 00:07:55,249 ถูกต้องเลย 115 00:07:58,181 --> 00:07:59,250 เงินล่ะ? 116 00:08:00,515 --> 00:08:01,982 เงิน 117 00:08:04,648 --> 00:08:06,115 เอาเงินมา 118 00:08:18,280 --> 00:08:20,281 ลูเธอร์ เอาเงินมา 119 00:08:28,814 --> 00:08:31,015 เราต้องการเงินนะ ลูเธอร์ 120 00:08:31,414 --> 00:08:32,745 ฆ่าพวกมันซะ 121 00:08:37,800 --> 00:08:39,415 ฉันจัดการเอง! 122 00:08:43,414 --> 00:08:45,012 ลูเธอร์ ได้ยินไหม? 123 00:08:45,014 --> 00:08:46,146 ลูเธอร์! 124 00:08:46,148 --> 00:08:47,148 ลูเธอร์ ตอบด้วย 125 00:08:47,180 --> 00:08:49,213 ตอนนี้ลูเธอร์ไม่อยู่ 126 00:08:49,215 --> 00:08:52,600 มีอะไรให้กลุ่มอะพอสเทิ่ลส์ช่วยไหม ฮันต์? 127 00:08:52,650 --> 00:08:55,190 - แกต้องการอะไร? - แกโดนล้อมหมดแล้ว ฮันต์ 128 00:08:55,200 --> 00:08:58,912 ส่งพลูโตเนี่ยมมาให้เรา แล้วไปซะ 129 00:08:58,914 --> 00:09:00,200 เบ็นจี้ ไปเอารถมา 130 00:09:00,280 --> 00:09:02,100 - ฉันว่าออกไปไม่ได้หรอก - เบ็นจี้ 131 00:09:02,200 --> 00:09:04,315 เอารถมา 132 00:09:24,580 --> 00:09:26,379 เราจะเสนอแกแบบนี้นะ ฮันต์ 133 00:09:26,381 --> 00:09:30,449 เอาพลูโตเนี่ยมมาให้เรา แล้วเราจะไม่ฆ่าเพื่อนแก 134 00:09:33,614 --> 00:09:36,049 อย่านะ อีธาน! อย่าทำเพื่อฉัน! 135 00:09:49,148 --> 00:09:50,815 ฉันจะนับ 1 ถึง 3 136 00:09:51,548 --> 00:09:52,548 1 137 00:09:54,000 --> 00:09:56,082 - 2 - ลูเธอร์... 138 00:09:56,748 --> 00:09:58,215 - ...ฉันขอโทษนะ - 3 139 00:10:13,213 --> 00:10:15,646 ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงแล้ว 140 00:10:15,648 --> 00:10:17,147 ไม่โกรธหรอก 141 00:10:20,782 --> 00:10:22,980 - แกโอเคนะ? - ฉันน่าจะตายไปแล้ว 142 00:10:22,982 --> 00:10:24,916 ที่จริงพวกเราน่าจะตายกันหมด 143 00:10:26,614 --> 00:10:28,214 แล้วทำไมรอดมาได้? 144 00:10:28,747 --> 00:10:30,249 พลูโตเนี่ยมอยู่ไหน? 145 00:10:42,481 --> 00:10:43,949 มันหายไปแล้ว 146 00:10:48,082 --> 00:10:49,478 สำหรับท่านผู้ชมที่เพิ่งเปิดโทรทัศน์ 147 00:10:49,480 --> 00:10:53,979 เกิดการระเบิดครั้งใหญ่ 3 ครั้ง 148 00:10:53,981 --> 00:10:56,545 ซึ่งดูเหมือนจะเป็น การโจมตีที่วางแผนมาอย่างดี 149 00:10:56,547 --> 00:10:59,979 ภาพที่เห็นจากกรุงโรม ใกล้กับวาติกัน 150 00:10:59,981 --> 00:11:02,379 คือภาพที่ใกล้ที่สุด ที่กล้องของเรา เข้าถึงได้แล้วครับ 151 00:11:02,381 --> 00:11:05,290 เราเชื่อว่าพระสันตะปาปาอยู่ในที่พัก 152 00:11:05,300 --> 00:11:06,800 ระหว่างเกิดการระเบิดด้วย 153 00:11:06,890 --> 00:11:11,078 และนี่เป็นสัญญาณสดจาก ชานเมืองเยรูซาเล็ม 154 00:11:11,080 --> 00:11:13,378 เช่นเดียวกับนครเม็กกะอันศักดิ์สิทธิ์ 155 00:11:13,380 --> 00:11:18,000 จากเรือรบยูเอ็สเอ็ส โรนัลด์ เรแกน ในทะเลแดง ชายฝั่งซาอุดิอาระเบีย 156 00:11:18,050 --> 00:11:20,313 มีการตรวจพบกัมมันตรังสี 157 00:11:20,315 --> 00:11:23,100 แสดงให้เห็นว่ามีการใช้อาวุธนิวเคลียร์ 158 00:11:23,120 --> 00:11:25,189 ในการโจมตีเลวร้ายเหล่านี้ 159 00:11:25,190 --> 00:11:28,699 - อีธาน ถึงเวลาแล้ว - ยังไม่มีข้อมูลเรื่องที่คนเจ็บและตาย แต่เรา... 161 00:11:28,700 --> 00:11:30,946 คาดว่ามีผู้เสียชีวิตจำนวนมาก 162 00:11:30,948 --> 00:11:33,045 รายงานเบื้องต้น บ่งบอกว่า อาวุธที่ใช้โจมตี 163 00:11:33,050 --> 00:11:35,913 จำเป็นต้องใช้ควบคู่กับความเชี่ยวชาญ 164 00:11:35,915 --> 00:11:37,879 ที่มีในคนไม่กี่คนเท่านั้น 165 00:11:37,881 --> 00:11:43,145 คำถามคือ ใครเป็นผู้โจมตีสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ทั้ง 3 แห่งนี้? และเพื่ออะไร? 166 00:11:43,147 --> 00:11:45,990 การโจมตีเหล่านี้เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน 167 00:11:46,000 --> 00:11:47,655 เมื่อชั่วโมงที่แล้วเท่านั้น 168 00:11:47,680 --> 00:11:49,413 เมื่อเวลา 4 นาฬิกา ในเวลามาตรฐานตะวันออก 169 00:11:49,415 --> 00:11:51,060 ไม่กี่นาทีหลังการโจมตี... 170 00:11:51,070 --> 00:11:53,445 สภาคองเกรสสั่งให้มีวันหยุดฉุกเฉิน 171 00:11:53,447 --> 00:11:55,245 และทำการอพยพอาคารหน่วยงานรัฐทันที 172 00:11:55,247 --> 00:11:58,145 ท่านปธน.ขึ้นเครื่องบิน ออกจากวอชิงตัน 173 00:11:58,147 --> 00:12:00,446 ทำเนียบขาวทำการประกาศภาวะฉุกเฉิน 174 00:12:00,448 --> 00:12:02,945 และเตรียมความพร้อมทางการทหารขั้นสูงสุด 175 00:12:02,947 --> 00:12:05,248 ขอเราคุยเป็นการส่วนตัวหน่อยนะครับ 176 00:12:06,981 --> 00:12:08,578 ดร.เด็ลบรู๊ค 177 00:12:10,114 --> 00:12:11,412 เรารู้ว่าแกเป็นใคร 178 00:12:11,414 --> 00:12:14,448 เราอ่านแถลงการณ์ และเจอแล็บของแกแล้ว 179 00:12:24,881 --> 00:12:26,212 "ไม่มีสันติสุขไหนเกิดขึ้นได้ 180 00:12:26,214 --> 00:12:28,090 หากปราศจากหายนะครั้งใหญ่ 181 00:12:28,100 --> 00:12:30,880 ยิ่งสาหัสมากเท่าไหร่ สันติสุขยิ่งดีงามมากเท่านั้น" 182 00:12:30,890 --> 00:12:34,445 นี่จะทำให้พวกนั้นเป็นหนึ่งเดียวกัน 183 00:12:34,447 --> 00:12:36,875 พอได้อ่านแถลงการณ์นี้แล้ว พวกนั้นจะเข้าใจเอง 184 00:12:36,880 --> 00:12:39,845 จะไม่มีใครได้อ่านแถลงการณ์ทั้งนั้น 185 00:12:39,847 --> 00:12:41,700 ฉันรับรองได้เลย 186 00:12:41,790 --> 00:12:43,211 นี่วันไหน? 187 00:12:43,213 --> 00:12:44,190 ฉันอยู่ที่นี่มานานเท่าไหร่แล้ว? 188 00:12:44,200 --> 00:12:46,581 แกจำอะไรได้เป็นอย่างสุดท้ายล่ะ? 189 00:12:47,814 --> 00:12:49,682 ฉันขับรถอยู่ 190 00:12:51,681 --> 00:12:52,745 มีคนมาชนฉัน 191 00:12:52,747 --> 00:12:54,481 นั่นมัน 2 อาทิตย์แล้ว 192 00:12:55,114 --> 00:12:56,290 - 2 อาทิตย์? - 2 อาทิตย์แล้ว 193 00:12:56,300 --> 00:12:58,285 นี่ของแกใช่ไหม? 194 00:12:58,290 --> 00:13:01,478 ลาร์คติดต่อกับแกด้วยไอ้นี่ 195 00:13:01,480 --> 00:13:03,312 - ลาร์ค? - จอห์น ลาร์คไง 196 00:13:03,314 --> 00:13:05,190 - เรารู้เรื่องมันหมดแล้ว - แกไม่รู้อะไรหรอก 197 00:13:05,200 --> 00:13:08,100 โทรศัพท์นี้มีข้อมูล ที่จะพาเราไปถึงตัวมันได้ 198 00:13:08,180 --> 00:13:09,999 และแกมีรหัสผ่าน 199 00:13:10,000 --> 00:13:12,616 พวกแกคิดว่าลาร์คเป็นศัตรูเหรอ? 200 00:13:13,514 --> 00:13:15,045 แต่แก... 201 00:13:15,047 --> 00:13:17,999 ไม่ว่าแกจะเป็นใคร แกนั่นแหละ ที่ีเป็นศัตรู 202 00:13:18,000 --> 00:13:20,513 พวกแกเป็นเหตุผลที่ระบบมันยังอยู่ได้ 203 00:13:20,515 --> 00:13:22,790 - เหตุผลที่ทำให้ทุกคนยังต้องทรมาน - หุบปากไป! 204 00:13:22,800 --> 00:13:25,313 เราไม่สนใจแกหรอก เราต้องการตัวลาร์ค 205 00:13:25,315 --> 00:13:26,590 ถ้าเรามาแลกเปลี่ยนกันล่ะ? 206 00:13:26,600 --> 00:13:28,214 ไม่ เราไม่แลกอะไรทั้งนั้น ลูเธอร์ 207 00:13:28,333 --> 00:13:30,500 ออกไปข้างนอกซะ 208 00:13:30,600 --> 00:13:32,445 ขอเวลาฉัน 5 นาทีพอ 209 00:13:32,447 --> 00:13:34,890 อีธาน ฉันให้แกทำแบบนั้นไม่ได้หรอก เราไม่ใช่คนแบบนั้นนะ 210 00:13:34,900 --> 00:13:37,613 งั้นเราน่าจะพิจารณาตัวเองใหม่ 211 00:13:37,615 --> 00:13:40,145 ถ้าให้พวกนั้นอ่านแถลงการณ์ของพวกแก ออกอากาศล่ะ? 212 00:13:40,147 --> 00:13:41,211 อะไรนะ? ทำได้เหรอ? 213 00:13:41,213 --> 00:13:43,081 โทรศัพท์ครั้งเดียวก็ทำได้แล้ว 214 00:13:44,480 --> 00:13:46,912 ถ้ามันอ่านแถลงการณ์ของลาร์ค... 215 00:13:46,914 --> 00:13:48,011 ไม่ 216 00:13:48,013 --> 00:13:49,748 ฉันจะบอกรหัสให้ 217 00:13:50,000 --> 00:13:51,879 อีธาน! อีธาน! 218 00:13:51,881 --> 00:13:53,512 คิดสิ อีธาน 219 00:13:53,514 --> 00:13:55,990 คิดถึงส่วนรวมหน่อย ขอเถอะ 220 00:13:55,600 --> 00:13:57,448 เออ คิดหน่อย 222 00:14:11,248 --> 00:14:12,300 ท่านครับ 223 00:14:12,330 --> 00:14:14,890 ไม่ครับ มันไม่ให้ความร่วมมือ 224 00:14:14,900 --> 00:14:18,315 ครับ ถ้าเรายอมอ่านแถลงการณ์ 225 00:14:19,448 --> 00:14:20,782 ถ่ายทอดสด 226 00:14:22,981 --> 00:14:24,782 ผมขอโทษครับ 227 00:14:31,848 --> 00:14:34,713 ตลาดหุ้นและตลาดโลกกำลังดิ่ง 228 00:14:34,715 --> 00:14:40,100 ซักครู่นะครับ ผมได้รับแจ้งว่า เรากำลังมีข้อมูลเพิ่มเติม 229 00:14:40,180 --> 00:14:44,378 ผมเพิ่งได้รับเอกสารจากนีลส์ เด็ลบรู๊ค 230 00:14:44,380 --> 00:14:46,413 ผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธนิวเคลียร์ 231 00:14:46,415 --> 00:14:49,845 ซึ่งอ้างว่าเป็นผู้สร้างอาวุธ ในการโจมตีเหล่านี้ 232 00:14:49,847 --> 00:14:54,378 ผมถูกขอให้อ่านถ้อยแถลงการณ์ทั้งหมด 233 00:14:54,380 --> 00:14:57,779 "ไม่มีสันติสุขไหนเกิดขึ้นได้ หากปราศจากหายนะครั้งใหญ่ 235 00:14:57,781 --> 00:15:00,011 ยิ่งสาหัสมากเท่าไหร่ สันติสุขยิ่งดีงามมากเท่านั้น" 236 00:15:01,147 --> 00:15:03,990 "ขณะที่มนุษยชาติยังคงหลงใหล การทำลายตัวเอง 237 00:15:04,000 --> 00:15:05,700 เหมือนแมงเม่าที่บินเข้ากองไฟ 238 00:15:05,800 --> 00:15:07,790 สิ่งที่เราเรียกว่าเป็นผู้พิทักษ์สันติสุข 239 00:15:07,800 --> 00:15:10,190 โบสถ์ รัฐบาล กฏหมาย 240 00:15:10,200 --> 00:15:13,330 ทำงานกันอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย เพื่อป้องกันมนุษย์จากตนเอง 241 00:15:13,333 --> 00:15:15,090 ตอนนี้คงไม่ช่วยอะไรพวกแกแล้ว 242 00:15:15,100 --> 00:15:17,190 แต่การป้องกันหายนะนี่แหละ 243 00:15:17,200 --> 00:15:18,990 ที่ทำให้สันติสุขล่าช้าออกไปอีก... 244 00:15:19,000 --> 00:15:19,889 เรื่องก็เกิดไปแล้ว 245 00:15:19,890 --> 00:15:23,090 ...ต้องใช้การชำระล้างด้วยไฟเท่านั้น 246 00:15:23,100 --> 00:15:26,875 หายนะที่ข้าพเจ้านำมาให้ มิใช่การเริ่มต้นของจุดจบ 247 00:15:26,880 --> 00:15:29,090 แต่เป็นการเริ่มต้น ของความเข้าใจที่ดีกว่าเก่า... 249 00:15:29,100 --> 00:15:30,881 เข้าได้ไหม? 250 00:15:31,800 --> 00:15:34,845 มันเป็นก้าวแรกสู่ภราดรภาพของมนุษย์ 252 00:15:34,847 --> 00:15:35,799 ได้แล้ว 253 00:15:35,800 --> 00:15:37,115 หายนะที่ข้าพเจ้านำมา 254 00:15:37,120 --> 00:15:39,315 คือสะพานสู่สันติสุขนิรันดร" 255 00:15:39,914 --> 00:15:40,914 เอาเลย 256 00:15:54,614 --> 00:15:56,000 ได้มาไหม? 257 00:15:56,060 --> 00:15:57,880 แน่นอนอยู่แล้ว 258 00:16:06,248 --> 00:16:07,716 บอกแล้วว่าต้องได้มา 259 00:16:08,315 --> 00:16:09,890 ฉันไม่เข้าใจเลย 260 00:16:10,000 --> 00:16:12,313 สรุปว่าไม่ได้มีการโจมตีเหรอ? 261 00:16:12,315 --> 00:16:16,146 อุบัติเหตุที่แกจำได้ เพิ่งเกิดขึ้นชั่วโมงเดียว 262 00:16:16,148 --> 00:16:18,181 ฉันเป็นคนขับรถชนแกเอง 263 00:16:18,814 --> 00:16:20,245 เรื่องเกิดหรือยัง 264 00:16:20,247 --> 00:16:22,248 อยู่ที่เราเป็นคนบอก 264 00:17:05,600 --> 00:17:10,600 MISSION IMPOSSIBLE - FALLOUT (2018) “มิชชั่น:อิมพอสซิเบิ้ล ฟอลล์เอาท์” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 264 00:17:22,000 --> 00:17:27,400 ฐานทัพอากาศแรมสไตน์ - เยอรมันนี 265 00:17:36,147 --> 00:17:37,613 ท่านครับ 266 00:17:37,615 --> 00:17:40,345 โทรศัพท์ที่นายปลดล็อคได้ นำเราไปเจอเซิฟเวอร์ในไอซ์แลนด์ 267 00:17:40,347 --> 00:17:41,945 ซึ่งเราเข้าไปถอดรหัส จนพบการสื่อสาร 268 00:17:41,950 --> 00:17:44,845 ระหว่างจอห์น ลาร์ค กับผู้หญิงคนนี้ 269 00:17:44,847 --> 00:17:47,479 อลาน่า มิตโซโปลิส นักกิจกรรมและคนใจบุญ 270 00:17:47,481 --> 00:17:49,990 งานการกุศลที่เธอทำ ทำให้เธอ มีชื่อเล่นว่า "แม่ม่ายขาว" 272 00:17:50,000 --> 00:17:53,779 ทั้งหมดเป็นแค่ฉากหน้าของอาชีพที่แท้จริง ค้าอาวุธ ฟอกเงิน 273 00:17:53,781 --> 00:17:56,479 มีเส้นสายทางการเมืองแนบแน่น ทำให้เธอได้รับการคุ้มกันอย่างดี 274 00:17:56,481 --> 00:17:57,844 ลาร์คกับม่ายขาวจะเจอกันคืนนี้ 275 00:17:57,846 --> 00:18:00,978 เพื่อต่อรองการส่งของ ที่เรายังระบุไม่ได้ 276 00:18:00,980 --> 00:18:03,944 เราได้แต่ด่วนสรุปว่า มันคือ พลูโตเนี่ยมที่หายไปของเรา 277 00:18:03,946 --> 00:18:07,211 พวกนั้นจะเจอกันที่เลาจน์ส่วนตัว ที่แกรนด์พาเลส์ ในปารีส 278 00:18:07,213 --> 00:18:09,790 ในงานระดมทุนประจำปีของเธอ รายละเอียดอยู่ในไฟล์หมดแล้ว 280 00:18:09,800 --> 00:18:11,312 ถ้าลาร์คไม่ไปพบเธอก่อนเที่ยงคืน 281 00:18:11,314 --> 00:18:13,000 ม่ายขาวจะกลับไป 282 00:18:13,060 --> 00:18:14,944 และขายของให้กับคนที่เสนอเงินมากที่สุด 283 00:18:14,946 --> 00:18:18,646 ทำให้นายมีเวลา 2 ชั่วโมง เพื่อหาตัวลาร์ค 284 00:18:18,648 --> 00:18:20,999 ท่านครับ ผมว่ามีบางอย่างที่ท่านต้องรู้ 285 00:18:21,000 --> 00:18:22,200 ขอฉันขัดนายก่อนเลย 286 00:18:22,220 --> 00:18:25,180 นายต้องตัดสินใจยากมากๆ ที่เบอร์ลิน 287 00:18:25,190 --> 00:18:27,115 จะเอาพลูโตเนี่ยมกลับมา หรือช่วยทีมของนาย 288 00:18:27,120 --> 00:18:29,616 นายเลือกทีมตัวเอง ตอนนี้ทั้งโลกตกอยู่ในภาวะเสี่ยง 289 00:18:30,547 --> 00:18:33,145 ส่วนหนึ่งลึกๆในใจนาย 290 00:18:33,147 --> 00:18:36,745 ไม่ยอมให้ไหนเลือกระหว่าง 1 ชีวิตกับอีกหลายล้านชีวิต 291 00:18:36,747 --> 00:18:38,513 นายเห็นว่ามันเป็นความอ่อนแอ 292 00:18:38,515 --> 00:18:41,078 แต่ฉันว่า...มันเป็น จุดแข็งที่สุดของนาย 293 00:18:41,080 --> 00:18:43,944 มันบอกฉันด้วย ว่าฉันไว้ใจ ให้นายดูแลฉันได้ 294 00:18:43,946 --> 00:18:47,379 เพราะการที่ฉันย้ายมาจากซีไอเอ มันแปลกมาก บางคนบอกว่าฉันลดตัว 295 00:18:47,381 --> 00:18:48,915 แต่ฉันก็ทำ 296 00:18:49,380 --> 00:18:50,915 เพราะนาย 297 00:18:51,447 --> 00:18:53,048 อย่าทำให้ฉันต้องเสียใจ 298 00:19:05,000 --> 00:19:06,715 โทรเลย 299 00:19:10,000 --> 00:19:11,681 ดับเครื่องซะ 300 00:19:22,248 --> 00:19:23,200 คุณคิดว่าคุณทำอะไร เอริก้า? 301 00:19:23,222 --> 00:19:24,999 นี่อาจเป็นภารกิจของคุณ 302 00:19:25,000 --> 00:19:27,312 แต่เครื่องบินลำนี้เป็นของซีไอเอ 303 00:19:27,314 --> 00:19:28,885 ถ้าฉันไม่สั่ง มันก็บินออกไปไม่ได้ 304 00:19:28,890 --> 00:19:30,185 เราไม่มีเวลาแล้วนะ 305 00:19:30,190 --> 00:19:33,879 ฉันมีทีมในปารีส ที่พร้อมจะจับตัวลาร์ค ทันทีที่มันออกจากพาเลส์ 306 00:19:33,881 --> 00:19:36,185 เครื่องบินจี 5 รอพาตัวมันไปที่กิทโม่ 307 00:19:36,190 --> 00:19:38,030 เพื่อรอทรมานมัน 308 00:19:38,040 --> 00:19:41,290 จะใช้เวลา 24 ชั่วโมง ที่เราไม่มี เพื่อรีดเอาคำสารภาพที่เราเชื่อไม่ได้ 309 00:19:41,300 --> 00:19:44,911 จากคนที่เรายังไม่รู้ ว่าเป็นใครเนี่ยนะ? ไม่ได้หรอก 310 00:19:44,913 --> 00:19:47,712 เราต้องการข่าวกรองที่เชื่อถือได้ และต้องการมันเดี๋ยวนี้ 311 00:19:47,714 --> 00:19:50,512 สถานการณ์แบบนี้แหละ ที่มีไว้สำหรับหน่วยไอเอ็มเอฟ! 312 00:19:50,514 --> 00:19:52,700 ไอเอ็มเอฟคือฮาโลวีน อลัน 313 00:19:52,750 --> 00:19:56,744 มีแต่พวกที่ใส่หน้ากากยาง ไปเล่นขอขนมกิน 314 00:19:56,746 --> 00:19:59,000 ถ้าเขาไม่เสียพลูโตเนี่ยมไปที่เบอร์ลิน 315 00:19:59,080 --> 00:20:01,290 เราคงไม่ต้องมาคุยกันตรงนี้ 316 00:20:01,300 --> 00:20:02,845 และทีมเขาก็คงตายหมด 317 00:20:02,850 --> 00:20:05,012 ใช่ ไม่รอดแน่ 318 00:20:05,014 --> 00:20:06,212 แต่นั่นคือหน้าที่ 319 00:20:06,214 --> 00:20:09,880 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันต้องการ ให้คนของฉันไปด้วย 320 00:20:09,890 --> 00:20:12,090 เพื่อประเมินสถานการณ์ 321 00:20:12,100 --> 00:20:14,645 เจ้าหน้าที่วอล์คเกอร์ จากฝ่ายกิจกรรมพิเศษ 322 00:20:14,647 --> 00:20:16,900 ชื่อดังอยู่แล้วนี่ 323 00:20:16,920 --> 00:20:19,014 คุณใช้มีดผ่าตัด... 324 00:20:19,700 --> 00:20:21,555 ฉันชอบใช้ค้อนมากกว่า 325 00:20:21,614 --> 00:20:22,830 คำตอบของผมคือไม่ 326 00:20:22,850 --> 00:20:25,585 ผมมีอำนาจในด้านการปฎิบัติการ จากท่านประธานาธิบดีโดยตรง 327 00:20:25,590 --> 00:20:27,046 ถ้าคุณมีปัญหา คุณติดต่อท่านได้เลย 328 00:20:27,048 --> 00:20:30,200 ฉันติดต่อท่าน และท่านเห็นด้วยกับฉันแล้ว คนของฉันต้องไปด้วย 329 00:20:30,270 --> 00:20:32,881 ไม่งั้นก็ไม่ต้องไป 330 00:20:40,100 --> 00:20:42,778 ห้ามใครมาขวางระหว่างนาย กับพลูโตเนี่ยมเด็ดขาด 331 00:20:42,780 --> 00:20:46,014 ไม่ว่าจะฮันต์ ทีมของมัน หรือว่าใคร.... 332 00:21:04,380 --> 00:21:07,100 ม่ายขาวมีสายลับอยู่ในทุกระดับของรัฐบาล 333 00:21:07,220 --> 00:21:09,220 เครื่องบินลำนี้ บินในฐานะ เครื่องบินพาณิชย์ 334 00:21:09,222 --> 00:21:12,245 เราจะได้กระโดดลงในฝรั่งเศส โดยไม่มีใครรู้ 335 00:21:12,247 --> 00:21:15,111 ม่ายขาวจะเจอกับลาร์ค ในเลาจน์วีไอพี ตอนเที่ยงคืน 336 00:21:15,113 --> 00:21:18,745 ใครที่ไม่มีสายข้อมือพร้อมรหัส จะเข้างานไม่ได้ 337 00:21:18,747 --> 00:21:22,947 เราได้หมายเลขสายข้อมือของลาร์ค ทำให้เราจะหาตัวมันเจอได้ 339 00:21:23,514 --> 00:21:24,980 ด้วยไอ้นี่ 340 00:21:25,000 --> 00:21:27,647 ถ้าเจอสายข้อมือที่มีหมายเลขนั่น เราก็เจอลาร์ค 341 00:21:28,315 --> 00:21:29,781 แล้วไงต่อ? 342 00:21:31,580 --> 00:21:34,146 แล้ว... 343 00:21:34,148 --> 00:21:37,790 ฉันจะปลอมตัวเป็นมัน แล้วไปติดต่อกับม่ายขาว 344 00:21:37,800 --> 00:21:40,045 เธอจะนำเราไปถึงของ 345 00:21:40,047 --> 00:21:43,222 มีคนเชื่อหน้ากากนี่จริงเหรอเนี่ย? 346 00:21:43,547 --> 00:21:46,048 แล้วนายจะบีบให้ลาร์คร่วมมือยังไง? 347 00:21:47,890 --> 00:21:50,000 ฉันจะเดินชนมัน 348 00:21:50,090 --> 00:21:52,555 แค่ 10 วินาที มันจะเหมือน คนเมาในงานเลี้ยง 349 00:21:52,600 --> 00:21:54,890 เดินเป๋ไปมา ว่านอนสอนง่าย 350 00:21:54,900 --> 00:21:57,180 พอฉันสวมหน้ามันเสร็จ นายพามันออกทางประตูหน้า 351 00:21:57,190 --> 00:21:59,179 แล้วส่งตัวให้ทีมของสโลน 352 00:21:59,181 --> 00:22:01,180 นายไล่ฉันง่ายๆแบบนั้นไม่ได้หรอก ฮันต์ 353 00:22:01,190 --> 00:22:02,999 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 354 00:22:03,000 --> 00:22:04,878 เกี่ยวสิ 355 00:22:04,880 --> 00:22:07,800 ฉันรู้ว่านายไม่อยากให้ฉันมาทำงานนี้ด้วย 356 00:22:07,850 --> 00:22:09,190 แต่ยอมรับความจริงเถอะ 357 00:22:09,200 --> 00:22:12,700 ถ้านายตัดสินใจถูกที่เบอร์ลิน ฉันคงไม่ต้องมาอยู่ที่นี่ 359 00:22:12,750 --> 00:22:16,711 ถ้านายไม่ยิงสายลับพวกซินดิเคทตายหมด 361 00:22:16,713 --> 00:22:18,200 ฉันก็คงไม่ต้องมาที่นี่ 362 00:22:18,330 --> 00:22:20,346 ใช่ ฉันรู้เรื่องนายทั้งหมด 363 00:22:20,348 --> 00:22:23,465 นายคือสาเหตุที่เราไม่มีพยาน ชี้ตัวจอห์น ลาร์ค 364 00:22:23,490 --> 00:22:25,111 หรือพวกอะพอสเทิ่ลส์ได้เลย 365 00:22:25,446 --> 00:22:27,890 ถ้านายมีปัญหากับวิธีทำงานของฉัน 366 00:22:27,900 --> 00:22:29,978 นายรอฉันทำก็ได้นะ 367 00:22:29,980 --> 00:22:33,644 "ภารกิจของนาย หากนายจะรับมันไว้" 368 00:22:33,646 --> 00:22:35,911 แบบนั้นไม่ถูกหรือไง? 369 00:22:36,980 --> 00:22:38,911 2 นาที ก่อนลดความกดอากาศ 370 00:22:38,913 --> 00:22:42,915 เปลี่ยนชุดซะ อีก 30 นาที ม่ายขาวจะเจอกับลาร์คแล้ว 371 00:22:58,947 --> 00:23:01,815 10 วินาที ก่อนลดความกดอากาศ 372 00:23:04,713 --> 00:23:06,114 นายเปิดอ็อกซิเจนเหรอ? 373 00:23:07,947 --> 00:23:10,245 ความสูงขนาดนี้ไม่มีความดันอากาศ 374 00:23:10,250 --> 00:23:12,612 ฉันไม่อยากให้นายสลบนะ 375 00:23:15,114 --> 00:23:17,995 เฮ้ จอในหมวกของนาย มีระบบนำทางอยู่แล้ว 376 00:23:18,000 --> 00:23:20,900 ตามมันไปจนถึงเป้าหมาย กางร่มตอนที่ระบบแจ้ง 378 00:23:20,940 --> 00:23:22,912 อย่ากางก่อนหรือหลังเด็ดขาด 379 00:23:22,914 --> 00:23:26,100 ไม่งั้นนายเละแน่นอน เข้าใจไหม? 381 00:23:26,222 --> 00:23:27,444 ชัดเจนเลย 382 00:23:50,080 --> 00:23:51,980 เราต้องคุยกันก่อน ต้องคิดใหม่แล้ว 383 00:23:52,000 --> 00:23:52,999 อย่าขวางฉัน ฮันต์ 384 00:23:53,000 --> 00:23:55,890 วอล์คเกอร์ เรามีปัญหาแล้ว ตอนนี้มีพายุ เราต้อง... 385 00:23:56,000 --> 00:23:57,090 พูดมาเยอะพอแล้ว 386 00:23:57,100 --> 00:23:59,100 เจอกันในปารีสนะ 387 00:24:05,330 --> 00:24:07,678 เร็วสิ เร็ว เร็ว 388 00:24:20,013 --> 00:24:23,281 ความสูง 25,000 ฟุต 389 00:24:28,781 --> 00:24:30,900 - วอล์คเกอร์? - เป็นอะไรเหรอ ฮันต์? 390 00:24:30,990 --> 00:24:33,344 กลัวฟ้าผ่าหรือไง? 391 00:24:41,980 --> 00:24:44,779 ความสูง 20,000 ฟุต 392 00:24:44,781 --> 00:24:46,645 ไอ้ลูกหมา 393 00:24:46,647 --> 00:24:48,780 วอล์คเกอร์? 394 00:24:51,114 --> 00:24:52,448 ได้ยินไหม? 395 00:24:54,014 --> 00:24:55,281 วอล์คเกอร์? 396 00:25:00,279 --> 00:25:01,547 วอล์คเกอร์? 397 00:25:07,547 --> 00:25:08,644 เร็วสิวะ 398 00:25:08,646 --> 00:25:11,413 ความสูง 15,000 ฟุต 399 00:25:14,746 --> 00:25:16,081 วอล์คเกอร์ 400 00:25:16,813 --> 00:25:18,147 วอล์คเกอร์! 401 00:25:29,181 --> 00:25:30,314 วอล์คเกอร์! 402 00:25:31,314 --> 00:25:32,712 วอล์คเกอร์! 403 00:25:32,714 --> 00:25:35,377 ความสูง 10,000 ฟุต 404 00:25:38,646 --> 00:25:39,812 9,000 405 00:25:39,814 --> 00:25:41,247 แย่แล้ว 406 00:25:43,446 --> 00:25:45,048 8,000 407 00:25:48,048 --> 00:25:49,448 7,000 408 00:25:53,048 --> 00:25:54,381 6,000 409 00:25:57,513 --> 00:25:59,114 5,000 410 00:26:02,148 --> 00:26:03,478 4,000 411 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 วอล์คเกอร์! 412 00:26:04,746 --> 00:26:06,081 วอล์คเกอร์! 413 00:26:06,747 --> 00:26:08,012 3,000 414 00:26:08,014 --> 00:26:10,477 กางร่ม กางร่ม กางร่ม 415 00:26:10,479 --> 00:26:12,779 กางร่ม กางร่ม กางร่ม 416 00:26:12,781 --> 00:26:15,082 กางร่ม กางร่ม 417 00:26:28,180 --> 00:26:29,448 พระเจ้า 418 00:26:50,714 --> 00:26:52,448 เหมือนนายทำอ็อกซิเจนหายไปนะ 419 00:27:15,447 --> 00:27:17,514 ม่ายขาวจะเจอลาร์คที่นั่น 420 00:28:00,480 --> 00:28:02,046 อีธาน 421 00:28:02,048 --> 00:28:03,644 - วอล์คเกอร์ - อีธาน ถ้านายได้ยินฉัน 422 00:28:03,646 --> 00:28:04,844 ฉันเจอมันแล้ว 423 00:28:06,000 --> 00:28:07,744 พูดใหม่ซิ ที่ไหน? 424 00:28:07,746 --> 00:28:09,481 มันกำลังเดินไปห้องน้ำ 425 00:30:04,313 --> 00:30:06,844 - เข็มอยู่ไหน? - ไม่ต้องใช้น่ะ 426 00:30:06,846 --> 00:30:09,180 เอามันขึ้นมา 427 00:30:36,913 --> 00:30:39,211 เฮ้ เฮ้ 428 00:33:01,012 --> 00:33:02,580 แม่ง 429 00:33:21,046 --> 00:33:24,645 - ยังทำหน้ากากได้ไหม? - ต้องมีหน้า ถึงจะทำได้ 430 00:33:24,647 --> 00:33:28,280 โทษด้วย ฉันเล็งหน้าอกมันนะ 431 00:33:29,513 --> 00:33:31,799 - คุณมาทำอะไรที่นี่? - ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกันนะ 432 00:33:31,800 --> 00:33:34,581 โทษที แต่ผมงงมาก คุณคือ... 433 00:33:36,222 --> 00:33:37,981 เพื่อนเก่าน่ะ 434 00:33:50,713 --> 00:33:53,247 ยกเลิกการชิงตัว เราเจอโค้ดนำ้เงิน 435 00:33:53,690 --> 00:33:55,615 ส่งทีมเก็บกวาดมาแทน 436 00:33:56,280 --> 00:33:57,747 ห้องน้ำชายฝั่งเหนือ 437 00:33:59,880 --> 00:34:02,877 คุณยังไม่ได้ตอบคำถามผม คุณมาทำอะไรที่นี่? 438 00:34:05,681 --> 00:34:07,511 นั่นแหละ นิ่งๆนะ นั่นแหละ 439 00:34:07,513 --> 00:34:09,545 ยกหัวไว้จนเลือดหยุด 440 00:34:09,547 --> 00:34:11,780 มีอะไร? เฮ้? 441 00:34:14,779 --> 00:34:17,311 คุณไม่ได้บังเอิญมาที่นี่แน่ ใครส่งคุณมา? 442 00:34:17,313 --> 00:34:18,099 ฉันบอกคุณไม่ได้หรอก 443 00:34:18,100 --> 00:34:19,710 นายทำอะไรน่ะ? 444 00:34:19,712 --> 00:34:20,880 ฉันต้องไปพบแม่ม่ายขาวไง 445 00:34:20,890 --> 00:34:23,890 หมอนั่นต่างหากที่ต้องไป นายหน้าไม่เหมือนมันเลยนะ 446 00:34:23,899 --> 00:34:26,045 เราต้องแอบหวัง ว่าพวกนั้นไม่เคยเจอกัน 447 00:34:26,050 --> 00:34:29,000 - แอบหวังมันไม่ใช่แผนการนะ! - นายต้องมาใหม่แน่ๆ 448 00:34:29,100 --> 00:34:32,000 ฉันไม่มีทางเลือกแล้ว แม่ม่ายขาวคือเบาะแสเดียวของเรา 450 00:34:32,100 --> 00:34:33,800 ฉันต้องปลอมตัวเป็นหมอนี่ 5 นาที 451 00:34:33,890 --> 00:34:36,312 - อย่าเลย - อะไร? 452 00:34:36,314 --> 00:34:38,843 อะไรเหรอ? คุณยังไม่บอกอะไรผม? 453 00:34:38,845 --> 00:34:39,999 คุณไม่เข้าใจหรอก ว่าทำเรื่องอะไรอยู่ 454 00:34:40,000 --> 00:34:42,370 ผมไม่เข้าใจว่าทำเรื่องอะไรอยู่ 455 00:34:42,380 --> 00:34:45,047 ผมไม่เข้าใจว่าทำเรื่องอะไรอยู่? 456 00:34:47,314 --> 00:34:48,045 ผมทำอะไรอยู่ล่ะ? 457 00:34:48,050 --> 00:34:51,946 ถ้านายจะไปเจอม่ายขาว อีก 3 นาที เธอจะไปแล้วนะ 458 00:34:53,313 --> 00:34:55,010 - อีธาน! - ผมจะหาทาง 459 00:34:55,012 --> 00:34:56,779 - อีธาน! - ผมจะหาทาง 460 00:34:59,120 --> 00:35:00,100 ผมชื่อวอล์คเกอร์นะ 461 00:35:00,190 --> 00:35:02,946 เหรอ? ไม่ต้องขอบใจฉันหรอก 462 00:35:22,112 --> 00:35:23,889 - คุณคิดว่าทำอะไรอยู่? - ฉันจะไปด้วย 463 00:35:23,890 --> 00:35:26,010 - กับผีน่ะสิ - มีคนถูกส่งมาฆ่าลาร์คนะ 465 00:35:26,012 --> 00:35:26,877 ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 466 00:35:26,879 --> 00:35:29,545 ไม่ใช่ฉัน นักฆ่าอาชีพ มือสังหารตัวจริง 467 00:35:29,547 --> 00:35:32,345 พวกนั้นไม่รู้จักหน้าตาลาร์ค รู้แค่ว่าหมอนั่นจะเจอม่ายขาวตอนเที่ยงคืน 469 00:35:32,350 --> 00:35:33,890 ถ้าคุณจะไปเจอเธอ 470 00:35:33,900 --> 00:35:36,411 พวกนั้นจะเชื่อว่าคุณคือลาร์ค และจะฆ่าคุณทิ้ง 471 00:35:36,413 --> 00:35:37,913 คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง? 472 00:35:39,546 --> 00:35:41,447 ฉันบอกคุณไม่ได้หรอก 473 00:35:43,612 --> 00:35:45,946 คุณน่าจะออกจากวงการไปซะ 474 00:35:47,480 --> 00:35:49,879 คุณน่าจะมากับฉัน 475 00:35:58,013 --> 00:36:01,990 มูลนิธินี้ถูกตั้งขึ้น เพื่อเป็นเกียรติแก่แม่ฉัน 476 00:36:02,000 --> 00:36:05,055 คนที่รู้จักแม่ฉัน เข้าใจถึงความแกร่ง... 477 00:36:05,060 --> 00:36:08,312 ความรั้น และสติปัญญาของเธอ 478 00:36:09,380 --> 00:36:12,000 แต่แม่ฉันยังมีอีกด้านนึง 479 00:36:12,040 --> 00:36:14,511 ด้านที่คนส่วนมากไม่เคยได้เห็น 480 00:36:14,513 --> 00:36:17,995 ส่วนนั้นในจิตวิญญาณของเธอ ทำให้พวกเรา... 481 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 มาพบกันที่นี่ในวันนี้ 482 00:36:20,100 --> 00:36:23,714 แม็กซ์ถือเป็นคนประหลาด 483 00:36:25,646 --> 00:36:29,110 เธอหลงใหลในสิ่งประหลาดเสมอ 484 00:36:29,112 --> 00:36:31,980 ซึ่งเป็นสิ่งที่เธอส่งต่อให้ฉัน 485 00:36:33,514 --> 00:36:38,000 แม็กซ์เข้าใจโลกปัจจุบันดี 486 00:36:38,180 --> 00:36:42,200 แต่เธอเคยมีความฝัน ถึงอนาคตที่ต่างออกไป 487 00:36:42,290 --> 00:36:47,011 อนาคตที่พรสวรรค์อันโดดเด่นของเธอ ไม่มีความจำเป็นอีก 488 00:36:47,013 --> 00:36:49,944 สิ่งที่เธอได้ไปจากโลกปัจจุบันทั้งหมด 489 00:36:49,946 --> 00:36:54,090 ถูกนำไปใช้เพื่อทำให้มันดีขึ้นซักวัน 490 00:36:54,100 --> 00:36:57,844 แต่อนาคตที่เธอฝัน ยังมาไม่ถึง 491 00:36:57,846 --> 00:37:03,110 การบริจาคของพวกคุณคืนนี้ ทำให้ความฝันนั้น เข้าใกล้มาอีกนิด 492 00:37:06,000 --> 00:37:07,880 ขอบคุณทุกคนที่ให้เกียรติมาค่ะ 493 00:37:08,100 --> 00:37:10,013 ขอให้สนุกกับงานเลี้ยงนะคะ 494 00:37:30,000 --> 00:37:33,679 คุณไม่มีทางใช่จอห์น ลาร์คหรอก 495 00:37:36,480 --> 00:37:38,814 ที่จริงผมไม่ใช่หรอก 496 00:37:39,479 --> 00:37:41,213 มันเป็นแค่นามแฝง 497 00:37:43,713 --> 00:37:45,910 ฉันว่าฟังดูดีกว่าจอห์น โดนะ 498 00:37:45,912 --> 00:37:47,378 มีชื่ออื่นที่คุณชอบกว่าไหม? 499 00:37:47,380 --> 00:37:50,070 - เราไปหาที่คุยกันส่วนตัวได้ไหม? - ที่จริงฉันชอบชื่อ "ลาร์ค" นะ 500 00:37:50,080 --> 00:37:51,511 มันฟังดูแปลกดี 501 00:37:51,513 --> 00:37:52,269 เรามีเวลาคุยไม่มาก 502 00:37:52,270 --> 00:37:56,980 บอกตรงๆว่าคนชื่อเสียงแบบคุณ ฉันกะว่ายังไงต้อง 504 00:37:57,000 --> 00:37:58,378 น่าเกลียดกว่านี้ 505 00:37:59,180 --> 00:38:02,111 อย่าให้หน้าตาผมหลอกคุณเลย ผมนี่แหละ น่าเกลียดที่สุดแล้ว 506 00:38:02,113 --> 00:38:04,780 และผมจะบอกคุณให้นะ คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย 507 00:38:06,280 --> 00:38:07,511 อย่าแตะต้องตัวเธอ 508 00:38:07,513 --> 00:38:09,714 ใจเย็นๆ พี่ชายฉันเอง 509 00:38:10,850 --> 00:38:12,770 นายหยาบคายกับแขกของเรานะ โซล่า 510 00:38:12,800 --> 00:38:14,445 ถึงเวลากลับแล้ว 511 00:38:14,579 --> 00:38:16,913 อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่ 512 00:38:18,200 --> 00:38:20,714 อย่าไปยุ่งกับไอ้หมอนี่เลย 513 00:38:26,700 --> 00:38:30,000 - คุณว่าไงนะ? - คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย 514 00:38:30,050 --> 00:38:31,677 ใครจะอยากฆ่าฉันล่ะ? 515 00:38:31,679 --> 00:38:33,377 เริ่มจากพวกอเมริกันก่อนเลย 516 00:38:33,379 --> 00:38:34,910 ถ้าจริงฉันคงรู้แล้ว 517 00:38:34,912 --> 00:38:38,044 คุณคิดว่าคุณเป็นคนเดียว ที่มีสายลับในรัฐบาลเหรอ? 518 00:38:38,046 --> 00:38:41,080 ที่นี่ยังมีคนที่ไม่อยากให้เราเจอกันอยู่อีก 519 00:38:41,100 --> 00:38:42,847 ไม่เชื่อผมเหรอ? 520 00:38:43,090 --> 00:38:44,847 มองไปรอบๆสิ 521 00:38:56,400 --> 00:38:58,333 ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 522 00:38:58,779 --> 00:39:00,345 บางทีพวกนั้นอาจไม่ได้มาจัดการคุณ 523 00:39:00,650 --> 00:39:02,990 พวกนั้นอาจมาเล่นงานผมคนเดียว 524 00:39:03,000 --> 00:39:05,646 คุณเต็มใจจะเสี่ยงไหมล่ะ? 525 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 คุณมีของที่ผมต้องการ 526 00:39:08,120 --> 00:39:12,977 ทำให้ตอนนี้ ผมเป็นคนเดียวที่คุณไว้ใจได้ ที่จะพาคุณรอดออกไป 528 00:39:12,979 --> 00:39:15,646 หรือคุณจะให้พี่ชายคุณเป็นคนดูแล? 529 00:39:19,350 --> 00:39:23,313 ฉันคิดว่าฉันอยากกลับบ้านแล้ว คุณลาร์ค 530 00:41:38,113 --> 00:41:41,000 รัฐบาลฝรั่งเศส รับตัวเป้าหมายไป เมื่อเที่ยงวันนี้ 531 00:41:41,050 --> 00:41:45,311 จะทำการขนส่งทางอากาศ ไปที่กระทรวงการคลัง ตอน 8 โมงเช้าพรุ่งนี้ 533 00:41:45,313 --> 00:41:47,244 ขบวนรถติดอาวุธ พร้อมตำรวจคุ้มกันจำนวนมาก 534 00:41:47,246 --> 00:41:49,090 จะขนย้ายมันผ่านเส้นทางนี้ 535 00:41:49,200 --> 00:41:53,011 เราจะเบี่ยงความสนใจพวกมัน ตรงสี่แยกนี้... 536 00:41:53,013 --> 00:41:57,000 ขบวนรถจะวิ่งเข้าเส้นทางสำรอง ที่วางแผนไว้แล้วตรงนี้ 538 00:41:57,412 --> 00:41:59,111 ที่ที่เราจะเข้าชิงตัวเป้าหมาย 539 00:42:00,613 --> 00:42:02,547 ชิงตัวเป้าหมาย? 540 00:42:13,579 --> 00:42:15,047 เป้าหมาย 541 00:42:16,913 --> 00:42:19,000 เราจ่ายเงินซื้อข้อมูลนี้ไปเยอะมาก 542 00:42:19,300 --> 00:42:22,000 พวกนั้นบอกเราทุกอย่าง ยกเว้นชื่อชายคนนี้ 543 00:42:22,100 --> 00:42:25,246 คุณไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร ใช่ไหม? 544 00:42:26,050 --> 00:42:27,800 มันชื่อโซโลมอน เลน 545 00:42:27,890 --> 00:42:30,946 อดีตสายลับอังกฤษ ที่กลายเป็นผู้ก่อการร้าย 546 00:42:31,200 --> 00:42:36,050 มันใช้กลุ่มสายลับทุจริต สร้างเครือข่าย ก่อการร้ายที่เรียกว่า "ซินดิเคท" 548 00:42:37,212 --> 00:42:40,170 ก่อวินาศกรรม ลอบสังหาร ฆ่าคนจำนวนมาก 549 00:42:40,180 --> 00:42:42,077 ชั่วร้ายสุดขั้ว 550 00:42:43,079 --> 00:42:46,576 มันถูกสายลับอเมริกันจับตัวได้ เมื่อ 2 ปีก่อน 551 00:42:46,578 --> 00:42:49,811 ตั้งแต่ตอนนั้น มันโดนสอบปากคำไม่หยุด 552 00:42:49,813 --> 00:42:52,179 ถูกส่งจากรัฐบาลนึง ไปอีกรัฐบาลนึง 553 00:42:53,446 --> 00:42:55,779 เพื่อให้คำตอบกับสิ่งที่มันทำลงไป 554 00:42:58,280 --> 00:43:00,444 คุณดูไม่ค่อยพอใจนะ ลาร์ค 555 00:43:00,700 --> 00:43:03,779 ผมอาจจะยังไม่ชัดเจนเท่าไหร่ 556 00:43:04,200 --> 00:43:06,880 ผมมาปารีส เพื่อพลูโตเนี่ยม 557 00:43:07,000 --> 00:43:09,444 ต้องมีการเข้าใจผิดกันแน่นอน 558 00:43:09,580 --> 00:43:11,555 ฉันเป็นแค่นายหน้า 559 00:43:11,780 --> 00:43:14,000 ฉันพาคนซื้อและคนขายมาพบกัน 560 00:43:14,050 --> 00:43:18,380 คนขายของฉันไม่สนใจเงินสด ถ้าคุณอยากได้พลูโตเนี่ยม... 561 00:43:19,000 --> 00:43:20,879 ต้องชิงตัวเลน 562 00:43:21,110 --> 00:43:23,000 เพื่อเอาไปแลก 563 00:43:23,150 --> 00:43:24,879 ถูกต้อง 564 00:43:29,211 --> 00:43:31,479 ผมจะรู้ได้ไง ว่าคนขาย มีของที่ผมต้องการ? 565 00:43:50,700 --> 00:43:53,777 นี่เป็นมัดจำ ถือว่าซื้อใจกัน 566 00:43:53,779 --> 00:43:56,700 คนส่งของจะส่งอีก 2 ลูกที่เหลือ ภายใน 48 ชั่วโมง 567 00:43:56,750 --> 00:43:59,512 แลกกับเขา... 568 00:44:07,845 --> 00:44:09,047 ก็ได้ 569 00:44:09,745 --> 00:44:12,013 พอเบี่ยงความสนใจตำรวจแล้วไงต่อ? 570 00:45:45,613 --> 00:45:47,000 ฆ่าทุกคนให้หมด? 571 00:45:47,150 --> 00:45:48,790 นั่นแผนนายเหรอ? 572 00:45:48,800 --> 00:45:50,744 เราเหลือพยานไม่ได้ 573 00:45:50,746 --> 00:45:54,077 อะไรจะการันตีฉันได้ ว่าเลนจะออกมาอย่างปลอดภัย? 574 00:45:54,079 --> 00:45:56,000 มันอยู่ในรถกันกระสุนนิรภัย 575 00:45:56,145 --> 00:45:58,665 เราจะเอาตัวมันออกมา ต่อเมื่อปลอดภัยแล้ว 576 00:45:58,812 --> 00:46:00,279 ถ้านายอยากได้พลูโตเนี่ยม 577 00:46:00,879 --> 00:46:02,546 นายต้องทำ 578 00:46:04,512 --> 00:46:06,700 หรือนายไม่กล้าฆ่าตำรวจ? 579 00:46:06,800 --> 00:46:09,312 พี่กำลังพูดกับจอห์น ลาร์คนะ? 580 00:46:12,090 --> 00:46:15,579 ฉันฆ่าผู้หญิงกับเด็กๆด้วยโรคฝีดาษ 581 00:46:17,813 --> 00:46:19,613 ไม่มีอะไรที่ฉันไม่กล้าทำ 582 00:46:23,780 --> 00:46:25,176 เอาล่ะ 583 00:46:25,178 --> 00:46:28,380 ฝันดีนะ ทุกคน พรุ่งนี้เราจะยุ่งกันมาก 584 00:46:48,278 --> 00:46:50,544 พูดเป็นเล่นน่า 585 00:46:50,546 --> 00:46:53,090 ถ้าคุณอยากให้เลนออกจากคุกมา เราก็ต้องทำแบบนี้ 586 00:46:53,100 --> 00:46:56,000 ฉันอยากให้ลาร์คเป็นคนจัดการ ไม่ใช่อีธาน ฮันต์... 587 00:46:56,100 --> 00:47:00,576 ฉันต้องการให้ลาร์คไปที่จุดซื้อขาย ไม่ใช่อีธาน ฮันต์ 588 00:47:00,578 --> 00:47:03,345 ฉันต้องการให้ลาร์ค พาเราไปหาพลูโตเนี่ยม 589 00:47:03,350 --> 00:47:05,111 กับพวกอะพอสเทิ่ลส์ 590 00:47:05,345 --> 00:47:07,109 คุณอาจจะยังพอมีโอกาส 591 00:47:07,111 --> 00:47:10,000 ลืมเรื่องศพที่เราต้องไปเอาออกมา จากห้องน้ำที่แกรนด์ พาเลส์แล้วหรือไง? 593 00:47:10,005 --> 00:47:12,209 ผมเดาว่านั่นไม่ใช่ลาร์ค 594 00:47:12,211 --> 00:47:16,000 - น่าจะเป็นลูกน้องลาร์คมากกว่า - ข่าวกรองบอกว่าไม่ใช่แบบนั้น 596 00:47:16,279 --> 00:47:18,413 ข่าวกรองจากใครครับ? 597 00:47:20,333 --> 00:47:21,576 ฮ​ันต์ 598 00:47:22,578 --> 00:47:25,700 คุณสงสัยมานานแล้วว่า ลาร์คเป็นสายลับอเมริกัน 599 00:47:25,800 --> 00:47:27,880 เป็นคนที่รู้ความเคลื่อนไหวของเรา 600 00:47:27,890 --> 00:47:30,347 เป็นคนที่ไปไหนมาไหน ไม่มีใครรู้ 601 00:47:31,578 --> 00:47:34,800 นายจะบอกว่าฮันต์คือจอห์น ลาร์ค 602 00:47:35,000 --> 00:47:39,750 นายพูดเกินไปแล้ว วอล์คเกอร์ พยายามเอาตัวรอดหรือเปล่า 603 00:47:39,812 --> 00:47:41,444 มันไม่ได้ผลหรอก 604 00:47:41,446 --> 00:47:44,375 คุณคิดดูนะ ว่าคนที่ระวังตัวแบบลาร์ค 605 00:47:44,380 --> 00:47:46,100 จะกล้าออกมาเสี่ยงแบบนั้นเหรอ? 606 00:47:46,250 --> 00:47:48,800 ออกมาเจอม่ายขาวเองเนี่ยนะ? 607 00:47:48,900 --> 00:47:51,977 - มันคงจะส่งตัวแทนมา - ตัวหลอก 608 00:47:51,979 --> 00:47:53,543 และถ้ามันฉลาดจริง 609 00:47:53,545 --> 00:47:56,060 มันจะให้เพื่อนสาวของมัน ฆ่าตัวหลอกคนนั้น 610 00:47:56,090 --> 00:47:58,000 ต่อหน้าพยานที่ไว้ใจได้ 611 00:47:58,200 --> 00:47:59,743 ผมเองไง 612 00:47:59,745 --> 00:48:02,990 มันเริ่มถูกไล่ล่ากระชั้นชิดมาเรื่อยๆแล้ว 613 00:48:03,000 --> 00:48:05,800 มันเลยจ้างคนมาเล่นบทลาร์ค 614 00:48:05,890 --> 00:48:07,445 ให้หมอนั่นโดนเก็บแทน 615 00:48:07,746 --> 00:48:10,544 ดูภายนอกเหมือนมันกำลังรับใช้ชาติ... 616 00:48:10,546 --> 00:48:13,000 โดยใช้ตัวตนลับของมัน 617 00:48:13,050 --> 00:48:14,611 มันจะทำอะไรได้อิสระ 618 00:48:14,613 --> 00:48:17,666 - พร้อมได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาลสหรัฐฯ - ทำไม? 620 00:48:18,000 --> 00:48:19,890 ทำไมฮันต์ถึงแปรพักตร์? 621 00:48:20,080 --> 00:48:23,800 ทำไมเลนแปรพักตร์ล่ะ? ทำไมพวกอะพอสเทิ่ลส์แปรพักตร์ล่ะ? 622 00:48:23,900 --> 00:48:26,890 คนพวกนี้เชื่อในอุดมการณ์ 623 00:48:27,000 --> 00:48:29,190 พออุดมการณ์กลายเป็นเรื่องโกหก 624 00:48:29,200 --> 00:48:31,890 พวกมันก็หันมาแว้งกัดเจ้านาย 625 00:48:32,080 --> 00:48:35,190 ฮันต์ถูกรัฐบาลตัวเอง หักหลังมากี่ครั้งแล้ว 626 00:48:35,250 --> 00:48:37,700 ไหนจะลอยแพ ไหนจะเขี่ยมันทิ้ง? 627 00:48:37,750 --> 00:48:40,333 คนแบบนั้นจะทนได้นานเท่าไหร่ 628 00:48:40,800 --> 00:48:42,109 ถึงจะฟิวส์ขาด? 629 00:48:42,970 --> 00:48:45,845 เป็นข้อกล่าวหาที่รุนแรงมากนะ 630 00:48:47,100 --> 00:48:49,179 นายพิสูจน์ได้หรือเปล่า? 631 00:48:52,613 --> 00:48:56,212 นี่คือโทรศัพท์ที่เราเอามาจากศพ ที่แกรนด์ พาเลส์ 633 00:49:01,100 --> 00:49:03,912 ผมว่ามันมีหลักฐานทั้งหมด ที่คุณกำลังมองหา 634 00:51:07,612 --> 00:51:10,945 เลนมันเคยรมแก็สใส่หมู่บ้าน ที่มีคนอยู่ 2,000 คนจริงเหรอ? 635 00:51:13,190 --> 00:51:14,000 จริง 636 00:51:14,005 --> 00:51:16,890 มันวางระเบิดเครื่องบินโดยสารทั้งลำ 637 00:51:16,900 --> 00:51:18,046 เพื่อฆ่าคนคนเดียวเนี่ยนะ? 638 00:51:19,445 --> 00:51:20,846 ใช่ 639 00:51:21,812 --> 00:51:24,000 - จริงหรือเปล่า ที่มัน... - เฮ้ วอล์คเกอร์ 640 00:51:24,060 --> 00:51:27,000 นายได้ยินอะไรมาก็แล้วแต่ ถ้ามันทำให้นายขนลุก 641 00:51:27,050 --> 00:51:28,812 มันก็น่าจะจริงทั้งนั้น 642 00:51:34,445 --> 00:51:36,412 ตายห่า 643 00:51:37,778 --> 00:51:40,379 นายเป็นคนจับมันได้ ใช่ไหม? 644 00:51:42,046 --> 00:51:44,778 นายว่ามันจะเก็บเรื่องนี้ เป็นความลับนานเท่าไหร่? 646 00:51:48,644 --> 00:51:51,012 เดี๋ยวถึงตอนนั้นค่อยว่ากัน 647 00:54:19,050 --> 00:54:21,678 มันทำบ้าอะไรของมันวะ? 648 00:56:33,970 --> 00:56:35,600 ฮันต์? นายอยู่ไหน? 649 00:56:35,850 --> 00:56:37,710 ไม่ต้องรอฉัน! 650 00:56:37,712 --> 00:56:40,000 มีอะไร? เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 651 00:56:40,190 --> 00:56:41,980 เจอกันที่จอดรถเลย 652 00:56:51,250 --> 00:56:53,213 เบ็นจี้ ได้ยินไหม? 653 00:56:53,645 --> 00:56:54,700 ได้ยิน ว่ามา 654 00:56:54,880 --> 00:56:57,911 เปลี่ยนแผน พวกมันรู้แล้ว มาเอาตัวฉันไปหน่อย 655 00:56:58,000 --> 00:56:59,980 เรากำลังไป 656 01:01:43,879 --> 01:01:45,079 ขึ้นรถ 657 01:02:15,380 --> 01:02:17,412 โซล่าอยากคุยกับแก 658 01:03:04,144 --> 01:03:05,678 เราต้องไปแล้วนะ 659 01:03:08,377 --> 01:03:09,746 เร็วเข้า 660 01:03:46,011 --> 01:03:47,980 ฉันชื่อวอล์คเกอร์นะ 661 01:03:48,000 --> 01:03:50,346 รถเล็กนี่ความคิดนายหรือเปล่า? 662 01:04:00,010 --> 01:04:02,000 พระเจ้าช่วย! 663 01:04:02,111 --> 01:04:04,379 อะไรวะนั่น? 664 01:04:10,000 --> 01:04:12,511 - ลงไปให้หมด - ไป ไป ไป! 665 01:06:49,712 --> 01:06:50,978 นั่นมันอิลซ่า 666 01:06:51,744 --> 01:06:53,000 หุบปากไปน่า 667 01:06:53,200 --> 01:06:55,279 น่าสนใจมาก 668 01:06:58,200 --> 01:07:00,911 ยินดีที่ได้เจอแกอีกนะ อีธาน 669 01:07:37,320 --> 01:07:40,645 โอ้โห ดูซิใครยังไม่ตาย 670 01:07:44,277 --> 01:07:46,000 มันมีเครื่องติดตามตัวฝังอยู่ในคอ 671 01:07:46,080 --> 01:07:47,490 เข้าใจแล้ว แกรู้นะว่าต้องทำไง 672 01:07:47,555 --> 01:07:49,955 รับรองได้นะ ว่ามันไม่เจ็บ... 673 01:07:49,960 --> 01:07:50,999 พอสำหรับแกหรอก 674 01:07:53,333 --> 01:07:54,999 90 วินาที 675 01:07:55,960 --> 01:07:59,665 แกกับพวกอะพอสเทิ่ลส์คิดว่า เราจะแลกตัวแกกับพลูโตเนี่ยมที่หายไป 677 01:07:59,911 --> 01:08:02,741 ฉันมาเพื่อบอกแกว่า ไม่มีทางเด็ดขาด 678 01:08:02,743 --> 01:08:06,378 "ภารกิจของคุณ หากคุณเลือกจะรับมันไว้" 679 01:08:06,900 --> 01:08:08,800 ฉันสงสัยจัง อีธาน 680 01:08:08,890 --> 01:08:10,800 แกเคยเลือกไม่รับภารกิจหรือเปล่า? 681 01:08:11,000 --> 01:08:16,000 เคยหยุดคิดแล้วถามตัวเองไหม ว่าใคร เป็นคนสั่ง และเพื่ออะไร? 683 01:08:16,120 --> 01:08:20,880 ขณะที่เจ้านายที่แกรับใช้ ทำให้โลกเข้าใกล้จุดจบขึ้นทุกวัน 684 01:08:20,890 --> 01:08:23,000 แปลกดีนะ โดนผู้ก่อการร้าย ประนามเนี่ย 685 01:08:23,050 --> 01:08:24,100 60 วินาที 686 01:08:24,111 --> 01:08:26,500 ผู้ก่อการร้ายมันเหมือนเด็กนักเรียน เอาแต่เรียกร้องความสนใจ 687 01:08:26,555 --> 01:08:30,100 และหวังว่าจะจูงใจคนได้ โดยใช้ความกลัว 688 01:08:30,250 --> 01:08:33,941 ฉันไม่สนเลยซักนิด ว่าผู้คนจะคิดหรือรู้สึกยังไง 689 01:08:33,943 --> 01:08:36,100 ตามประสบการณ์ฉัน ผู้คนคิด หรือรู้สึกอะไรไม่นานอยู่แล้ว 690 01:08:36,150 --> 01:08:38,500 อ๋อ แสดงว่ามันโอเค ที่แกระเบิดโรงงาน 691 01:08:38,550 --> 01:08:40,100 หรือทำเครื่องบินตก 692 01:08:40,120 --> 01:08:42,842 หรือเอาเสื้อระเบิดมาใส่ให้ฉันเนี่ย! 693 01:08:42,844 --> 01:08:45,900 คิดซะว่าเป็นงานที่ยังค้างคาละกัน เพื่อนแสนตลกของฉัน 694 01:08:46,000 --> 01:08:47,976 - ลูเธอร์? - เกือบแล้ว 695 01:08:47,978 --> 01:08:50,143 แกเห็นตอนจบชัดเจนเหมือนฉัน อีธาน 696 01:08:50,145 --> 01:08:53,222 รัฐบาลทั้งหลายกำลังจมดิ่งสู่ความบ้าคลั่ง 697 01:08:53,344 --> 01:08:57,409 ซินดิเคทถูกสร้างขึ้นมา เพื่อจัดการพวกมัน ทีละประเทศ 698 01:08:57,411 --> 01:08:59,475 ซินดิเคทคือพวกฆาตกรขี้ขลาดทั้งนั้น 699 01:08:59,477 --> 01:09:03,000 ซินดิเคทคือความหวังสุดท้าย ของความศิวิไลซ์! 700 01:09:03,050 --> 01:09:06,980 มันเป็นโอกาสที่จะ ทำลายโลกแบบเก่า 701 01:09:07,111 --> 01:09:09,442 ความหวังนั้นจบสิ้นไปแล้วก็เพราะแก 702 01:09:09,444 --> 01:09:11,975 และจรรยาที่น่าสมเพชของแก 703 01:09:13,711 --> 01:09:15,745 แกน่าจะฆ่าฉันนะ อีธาน 704 01:09:18,311 --> 01:09:20,411 จุดจบที่แกกลัวมาตลอด 705 01:09:20,600 --> 01:09:21,999 กำลังจะมาถึง 706 01:09:24,555 --> 01:09:26,445 มันกำลังมา! 707 01:09:27,943 --> 01:09:31,078 มือแกจะต้องเปื้อนเลือด 708 01:09:33,344 --> 01:09:35,000 มันคือผล... 709 01:09:35,412 --> 01:09:38,812 จากเจตนาดีของแก 710 01:09:44,610 --> 01:09:46,978 - หมดเวลา - ได้แล้ว 711 01:10:11,000 --> 01:10:12,945 ให้มันยืนขึ้น 712 01:10:15,120 --> 01:10:17,078 แกเป็นของฉันแล้ว 713 01:10:25,911 --> 01:10:28,175 คุณนี่เซอร์ไพรส์เยอะจังนะ ลาร์ค 714 01:10:28,177 --> 01:10:30,800 แผนของพี่ชายคุณ มันแย่ตั้งแต่เริ่มแล้ว 715 01:10:30,930 --> 01:10:32,790 ขืนทำไป คนของคุณจะตายหมด 716 01:10:32,800 --> 01:10:34,912 และเลนคงถูกลูกหลงตาย 717 01:10:35,250 --> 01:10:37,675 ผมเลยต้องด้นสด 718 01:10:37,677 --> 01:10:40,000 งั้นทำไมคุณไม่บอกตั้งแต่แรก? 719 01:10:40,050 --> 01:10:42,000 เพราะผมไม่ไว้ใจคนของคุณ 720 01:10:42,020 --> 01:10:44,744 โดยเฉพาะพี่ชายของคุณ 721 01:10:48,050 --> 01:10:51,212 ครอบครัว... จะทำไงได้ล่ะ? 722 01:10:54,000 --> 01:10:55,800 แล้วเลนอยู่ไหน? 723 01:10:55,890 --> 01:10:58,509 ไม่ได้อยู่ในก้นแม่น้ำเซนน์แน่ 724 01:10:58,511 --> 01:11:00,880 มันอยู่กับผม ปลอดภัยดี 725 01:11:01,045 --> 01:11:02,978 ผมจะเจอกับคนส่งของได้ที่ไหน? 726 01:11:04,477 --> 01:11:05,877 มาคุยเรื่องผู้หญิงกันดีกว่า 727 01:11:08,177 --> 01:11:09,508 ผู้หญิง? 728 01:11:09,510 --> 01:11:10,809 เธออยู่กับคุณที่พาเลส์ 729 01:11:10,811 --> 01:11:12,575 วันนี้โซล่าเห็นเธออีกรอบ 730 01:11:12,577 --> 01:11:14,043 เธอพยายามจะฆ่าเลน 731 01:11:14,045 --> 01:11:16,511 เธอมีโอกาสฆ่าคุณด้วย แต่เธอก็ไม่ทำ 732 01:11:16,843 --> 01:11:17,845 ทำไม? 733 01:11:21,644 --> 01:11:23,510 เรามีอดีตด้วยกัน 734 01:11:24,576 --> 01:11:26,044 เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 735 01:11:27,943 --> 01:11:31,009 งั้นฉันจะทำให้ซับซ้อนยิ่งขึ้นอีก 736 01:11:31,011 --> 01:11:32,666 ราคาของฉันเพิ่งขึ้น 737 01:11:32,877 --> 01:11:35,000 วันนี้มีคนฆ่าลูกน้องฉันไป 4 คน 738 01:11:35,050 --> 01:11:36,944 ฉันเดาว่าเป็นเธอนั่นแหละ 739 01:11:43,000 --> 01:11:45,445 ฉันต้องการตัวเธอ ลาร์ค 740 01:11:45,600 --> 01:11:47,844 คุณต้องหาตัวเธอมาให้ฉัน 741 01:11:48,800 --> 01:11:50,090 ไม่งั้นคุณจะไม่ได้เจอคนส่งของ 742 01:11:50,100 --> 01:11:53,111 และพลูโตเนี่ยมจะเป็นของ คนที่จ่ายมากที่สุด 743 01:11:54,200 --> 01:11:56,878 ฉันไม่อยากให้เธอมาแทรก ระหว่างเราเลย 744 01:12:01,044 --> 01:12:02,577 คุณได้ตัวเธอแน่ 745 01:12:03,278 --> 01:12:05,777 แต่ต้องเป็นตอนเจอกัน ไม่ใช่ก่อนหน้านั้น 746 01:12:17,890 --> 01:12:19,645 ไปลอนดอนซะ 747 01:12:20,180 --> 01:12:22,577 เดี๋ยวทางฉันจะติดต่อไป 748 01:14:03,877 --> 01:14:06,666 ฉันรู้ว่าถ้าฉันตามเธอ คุณต้องโผล่มาแน่นอน 749 01:14:06,850 --> 01:14:08,411 คุณโอเคหรือเปล่า? 750 01:14:10,643 --> 01:14:11,975 อิลซ่า ผมไม่เคยอยากทำร้ายคุณ 751 01:14:11,666 --> 01:14:14,246 ฉันรู้ว่าคุณมีเหตุผลของคุณ 752 01:14:14,977 --> 01:14:16,011 ฉันรู้ 753 01:14:19,910 --> 01:14:21,555 คุณต้องเลิกยุ่งกับเรื่องนี้ 754 01:14:21,711 --> 01:14:23,179 ไม่ได้หรอก 755 01:14:24,744 --> 01:14:27,333 คุณไม่ได้ไปที่พาเลส์เพื่อฆ่าลาร์ค 756 01:14:27,477 --> 01:14:28,778 ไม่ 757 01:14:30,443 --> 01:14:32,079 คุณไปเพื่อปกป้องมัน 758 01:14:32,611 --> 01:14:33,709 ใช่ 759 01:14:33,711 --> 01:14:35,745 และคุณฆ่ามัน เพื่อปกป้องผม 760 01:14:37,878 --> 01:14:40,345 คุณต้องการให้ลาร์คชิงตัวเลนออกมา 761 01:14:41,843 --> 01:14:45,876 ไม่ คุณจำเป็นต้องให้ลาร์ค ชิงตัวเลนออกมา 762 01:14:45,878 --> 01:14:48,179 เพราะคุณต้องฆ่าเลน 763 01:14:49,477 --> 01:14:51,445 ใครเป็นคนสั่งคุณ? 764 01:14:53,144 --> 01:14:54,811 เอ็มไอ-6 765 01:14:57,310 --> 01:14:58,333 เพราะอะไร? 766 01:14:58,510 --> 01:15:00,274 หลังจากที่พวกเราจับมันในลอนดอน 767 01:15:00,276 --> 01:15:03,490 พวกนั้นพยายามเอาเลนกลับบ้าน ผ่านช่องทางการทูต 768 01:15:03,500 --> 01:15:06,000 แต่มีหลายชาติเกินไป ที่อยากเล่นงานหมอนั่น 769 01:15:06,100 --> 01:15:08,000 คนแบบมัน ประสบการณ์แบบมัน 770 01:15:08,100 --> 01:15:10,042 สิ่งที่มันรู้เกี่ยวกับสายลับของอังกฤษ 771 01:15:10,044 --> 01:15:13,000 พวกนั้นให้มันคุยกับรัฐบาลต่างชาติ ไม่ได้เด็ดขาด 772 01:15:13,220 --> 01:15:15,344 คุณไม่ตอบคำถามผม 773 01:15:16,060 --> 01:15:17,777 ทำไมพวกนั้นถึงส่งคุณมา? 774 01:15:18,180 --> 01:15:21,179 ฉันต้องพิสูจน์ความจงรักภักดีด้วยวิธีนี้ 775 01:15:21,744 --> 01:15:23,188 มันจะทำให้ฉันได้กลับบ้าน 776 01:15:23,190 --> 01:15:25,090 แต่ว่าคุณเลิกไปแล้วนี่ 777 01:15:25,100 --> 01:15:26,380 คุณเป็นอิสระไปแล้ว 778 01:15:26,390 --> 01:15:28,890 พวกเราไม่เคยได้เป็นอิสระหรอก 779 01:15:29,000 --> 01:15:32,076 ฉันเป็นสายลับกับเลนมา 2 ปี 780 01:15:32,078 --> 01:15:35,045 ในสายตารัฐบาล ฉันเองก็ อันตรายไม่แพ้มัน 781 01:15:36,044 --> 01:15:39,511 ฉันต้องฆ่ามัน ไม่งั้นก็ต้องหนีตลอดชีวิต 782 01:15:41,555 --> 01:15:44,278 บอกฉันหน่อยว่ามันอยู่ไหน 783 01:15:48,777 --> 01:15:50,333 ผมช่วยคุณไม่ได้หรอก 784 01:15:50,743 --> 01:15:53,511 ยังไงฉันก็จะหามันจนเจอแน่นอน 785 01:15:54,200 --> 01:15:57,179 อย่าทำให้ฉันต้องสู้กับคุณเลย 786 01:16:53,243 --> 01:16:54,275 ครับ 787 01:16:54,277 --> 01:16:56,000 คุณอยู่ที่ลอนดอนหรือยัง? 788 01:16:56,020 --> 01:16:57,100 เรียบร้อย 789 01:16:57,250 --> 01:16:59,890 พร้อมเจอคนส่งของไหม? 790 01:17:00,000 --> 01:17:02,100 พร้อมแล้ว ผมต้องไปที่ไหน? 791 01:17:02,200 --> 01:17:04,578 คุณอยากเจอที่ไหนล่ะ? 792 01:17:42,644 --> 01:17:43,845 ท่านรมต. 793 01:17:44,777 --> 01:17:46,941 ฉันได้แต่ภาวนา ว่ามันไม่จริง 794 01:17:46,943 --> 01:17:48,676 คืองี้นะครับ ท่าน 795 01:17:48,678 --> 01:17:50,107 ถ้าอีธานไม่เข้าไปแทรกแซง 796 01:17:50,109 --> 01:17:51,441 คงมีคนอื่นตายกันอีกเยอะเลย 797 01:17:51,443 --> 01:17:53,708 ใช่ ดันน์ ผมว่าผู้คนในปารีส 798 01:17:53,710 --> 01:17:57,244 และประเทศฝรั่งเศส คงจะคิดถึงเรื่องนั้นด้วย 799 01:17:58,144 --> 01:18:00,077 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่? 800 01:18:19,076 --> 01:18:21,980 ...ถึงตอนนั้น เราถูกแจ้งให้มาที่ลอนดอน 801 01:18:22,000 --> 01:18:23,800 และรอคำสั่งว่าจะทำอะไรต่อ 802 01:18:23,890 --> 01:18:25,477 แล้วตอนนี้ทำยังไงต่อ? 803 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 ตอนนี้ 804 01:18:28,209 --> 01:18:29,942 เรานัดพบม่ายขาวในอีก 20 นาที 805 01:18:29,944 --> 01:18:31,090 เธอจะพาเราไปหาคนส่งของ 806 01:18:31,100 --> 01:18:34,500 หมอนั่นจะส่งพลูโตเนี่ยมให้เรา แลกกับโซโลมอน เลน 807 01:18:34,555 --> 01:18:36,411 หรือที่เรารู้กันว่าคือ... 808 01:18:37,576 --> 01:18:38,979 เบ็นจี้ 809 01:18:39,020 --> 01:18:40,333 พระเจ้า 810 01:18:40,500 --> 01:18:41,745 โทษนะ ยังไงนะ? 811 01:18:41,750 --> 01:18:43,000 ลูเธอร์กับฉันจะพาแกไปหาคนส่งของ 812 01:18:43,050 --> 01:18:44,845 ให้วอล์คเกอร์อยู่เฝ้าเลนตัวจริงที่นี่ 813 01:18:44,850 --> 01:18:45,885 ไม่ได้เด็ดขาด 814 01:18:45,890 --> 01:18:47,742 เดี๋ยวๆ แล้วทำไมฉันต้องปลอมเป็นเลนด้วย? 815 01:18:47,744 --> 01:18:48,790 เบ็นจี้ 816 01:18:48,800 --> 01:18:51,290 ภารกิจของเรา ของฉัน คือการเอาพลูโตเนี่ยมกลับมา 817 01:18:51,300 --> 01:18:53,790 และฉันจะทำทุกวิถีทาง 818 01:18:53,800 --> 01:18:55,400 ถึงจะต้องเอาเลนไปแลกก็เถอะ 819 01:18:55,555 --> 01:18:57,085 หมายถึงเลนตัวจริงนะ 820 01:18:57,090 --> 01:18:59,089 ฉันไม่มีวันปล่อยมันไป 821 01:18:59,090 --> 01:19:02,190 พอพวกอะพอสเทิ่ลส์รู้เข้า ว่านายกำลังเล่นเกมส์ 822 01:19:02,200 --> 01:19:04,885 นายจะเสียพลูโตเนี่ยมไปอีกรอบนะ 823 01:19:04,890 --> 01:19:06,765 ให้เราเป็นห่วงพวกอะพอสเทิ่ลส์เองเถอะ 824 01:19:06,770 --> 01:19:09,290 ตอนนี้เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้นอีก 825 01:19:09,300 --> 01:19:11,011 ปัญหาใหญ่กว่านั้น? 826 01:19:11,380 --> 01:19:13,074 - อิลซ่า - อิลซ่าเหรอ? 827 01:19:13,076 --> 01:19:15,845 อิลซ่าเราเนี่ยนะ? อิลซ่า เฟาสท์? เธอมาเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ไง? 829 01:19:15,850 --> 01:19:18,274 เอ็มไอ-6 สั่งให้เธอฆ่าเลน 830 01:19:18,276 --> 01:19:21,876 เดี๋ยวนะ งั้นคนที่ขี่มอเตอร์ไซค์ในปารีส คือเธอใช่ไหม? 831 01:19:21,878 --> 01:19:22,590 ใช่ 832 01:19:22,600 --> 01:19:23,930 อีธาน เธอพยายามฆ่าพวกเรานะ! 833 01:19:23,940 --> 01:19:26,885 ไม่ ไม่ใช่เรา แต่เป็นเลน เธอพยายามจะฆ่าเลน 835 01:19:26,890 --> 01:19:28,845 - เธอไม่มีทางเลือกนะ - เดี๋ยวเธอจะฆ่าฉันน่ะสิ! 836 01:19:28,850 --> 01:19:30,441 ฉันไม่ปล่อยให้เธอทำแบบนั้นหรอก 837 01:19:29,800 --> 01:19:32,523 อีธาน นายจะหยุดเธอยังไง? 838 01:19:33,677 --> 01:19:35,990 - ฉันวางแผนอยู่ - อ๋อ วางแผนอยู่ 839 01:19:36,000 --> 01:19:37,080 ตอนนี้เรามีเวลาเหลือไม่มาก 840 01:19:37,100 --> 01:19:38,890 เราต้องเตรียมตัวไปพบม่ายขาว 841 01:19:39,000 --> 01:19:40,678 การนัดพบนี้คือกับดัก 842 01:19:41,770 --> 01:19:46,308 แม่ม่ายขาวร่วมมือกับซีไอเอ มาตั้งแต่แรกแล้ว 844 01:19:46,310 --> 01:19:49,000 เธอถนัดเรื่องต่อรองขอสิทธิ์คุ้มกัน 845 01:19:49,100 --> 01:19:52,089 การแย่งพลูโตเนี่ยม ไหนจะอะพอสเทิ่ลส์ กับจอห์น ลาร์ค... 846 01:19:52,090 --> 01:19:54,000 มันทำให้เธอได้เครดิต จากพวกอเมริกันเยอะมาก 847 01:19:54,005 --> 01:19:57,550 แต่ถ้าสโลนรู้ว่า การนัดพบครั้งนี้เป็นกับดัก ทำไมเธอไม่บอกเราล่ะ? 849 01:19:57,555 --> 01:19:59,220 เพราะเธอคิดว่า จอห์น ลาร์ค อาจจะเป็นใครก็ได้ 850 01:19:59,222 --> 01:20:01,611 รวมถึงหนึ่งในพวกเราด้วย 851 01:20:02,811 --> 01:20:05,044 ตอนนี้ สิ่งที่เธอสงสัย ได้รับการยืนยันแล้ว 852 01:20:07,244 --> 01:20:08,275 ตามที่เอกสารนั่นบอก... 853 01:20:08,280 --> 01:20:11,175 ร่องรอยหลักฐานทางอิเล็คทรอนิกส์ เชื่อมต่อฮันต์... 854 01:20:11,180 --> 01:20:14,111 เข้ากับเชื้อฝีดาษ ที่ถูกขโมยไป จากศูนย์ควบคุมโรคฯ 855 01:20:14,477 --> 01:20:16,790 มันยังเชื่อมโยงถึงการ ติดต่อสื่อสารยาวเหยียด 856 01:20:16,800 --> 01:20:19,000 ที่จบด้วยการชักชวน ดร.เด็ลบรู๊ค มาเป็นพวก 857 01:20:19,143 --> 01:20:23,000 และแน่นอน...ฮันต์เป็นคนส่งพลูโตเนี่ยม ให้พวกอะพอสเทิ่ลส์ด้วยตัวเอง 859 01:20:23,350 --> 01:20:25,000 เอาข้อมูลพวกนั้น บวกกับ... 860 01:20:25,150 --> 01:20:28,290 ประวัติความประพฤตินอกลู่นอกทาง 861 01:20:28,300 --> 01:20:31,600 ยืนยันสิ่งที่ซีไอเอบรรยาย 862 01:20:31,890 --> 01:20:34,000 ว่าฮันต์เกิดน็อตหลุดขึ้นมา 863 01:20:34,244 --> 01:20:38,478 และการค้นหาลาร์ค ที่จริงแล้ว คือฉากบังหน้า ปิดความจริงที่ว่าลาร์ค.... 865 01:20:39,543 --> 01:20:40,545 ...คือผมเอง 866 01:20:42,544 --> 01:20:44,555 ต้องยอมนายจริงๆ อีธาน 867 01:20:44,778 --> 01:20:46,990 ปกติเวลาคนพูดว่า ตัวเราเองคือศัตรูฉกาจที่สุด 868 01:20:47,000 --> 01:20:48,888 มันเป็นแค่คำอุปมา 869 01:20:53,511 --> 01:20:56,890 ฉันว่าสโลนมีคำถามจะถามเธอเหมือนกัน 870 01:20:56,900 --> 01:21:00,000 ม่ายขาวเสนอเธอให้ฟรีๆเลย 871 01:21:00,090 --> 01:21:02,545 แล้วสโลนไปได้ข้อมูลมาจากไหน? 872 01:21:03,120 --> 01:21:04,274 เธอไม่ได้บอก 873 01:21:05,276 --> 01:21:07,845 แต่เธอให้โอกาสฉัน เป็นคนพานายกลับไปเอง 874 01:21:07,850 --> 01:21:10,085 โดยมีเงื่อนไขให้ฉันยกเลิกภารกิจนี้ 875 01:21:10,090 --> 01:21:13,000 และให้ฉันส่งตัวโซโลมอน เลน 876 01:21:13,210 --> 01:21:15,000 - ท่านทำแบบนั้นไม่ได้นะครับ - ฮันต์ 877 01:21:15,077 --> 01:21:17,574 ผมรู้จักเลนดี มันไม่มีทางกลับไปแน่ 878 01:21:17,576 --> 01:21:19,142 เราถึงต้องเอามันกลับไปเองไง 879 01:21:19,144 --> 01:21:22,309 ซึ่งหมายถึง นั่นเป็นสิ่งที่มัน ต้องการให้เราทำ 880 01:21:22,311 --> 01:21:23,080 - อีธาน... - ท่าน... 881 01:21:23,090 --> 01:21:25,920 คิดว่านี่บังเอิญเหรอครับ? มีคนบังเอิญไปเจอข้อมูลพวกนี้เหรอ? 883 01:21:25,930 --> 01:21:28,541 เลนส่งข้อมูลพวกนี้ให้สโลน มันรู้ว่าเธอจะทำไงต่อ 884 01:21:28,543 --> 01:21:30,675 เหมือนที่มันรู้ ว่าม่ายขาว จะเล่นงานพวกเรา 885 01:21:30,680 --> 01:21:31,890 ท่านไม่เห็นเหรอครับ? 886 01:21:31,900 --> 01:21:32,999 นี่แหละ... 887 01:21:33,800 --> 01:21:35,222 นี่แหละคือกับดัก 888 01:21:35,440 --> 01:21:37,060 - เราโดนจูงจมูกแล้ว - ฮันต์! 889 01:21:37,090 --> 01:21:40,040 ท่านครับ พลูโตเนี่ยมอีก 2 ลูก ยังอยู่ข้างนอกนั่น! 890 01:21:40,050 --> 01:21:42,644 นายทำมันหายไปไง! 891 01:21:44,344 --> 01:21:47,275 ถ้าจะพูดแฟร์ๆ ท่านครับ... พวกเราทำมันหายครับ 892 01:21:47,277 --> 01:21:50,020 ด้วยความเคารพนะครับ ท่านไม่ได้อยู่ที่นั่น 893 01:21:50,030 --> 01:21:53,890 พวกนายมีหน้าที่แก้ตัวให้มันแล้วใช่ไหม? 894 01:21:54,076 --> 01:21:57,340 พระเจ้า อีธาน อย่าทำให้มัน ยากกว่านี้อีกเลย 895 01:21:57,350 --> 01:22:00,333 ฉันปกป้องนายไม่ได้อีกแล้ว ไม่เข้าใจรึไง? 896 01:22:00,543 --> 01:22:03,475 นายมาใกล้พลูโตเนี่ยมได้แค่นี้แหละ 897 01:22:03,477 --> 01:22:05,090 ท่านคงไม่เชื่อหรอกนะครับ 898 01:22:05,100 --> 01:22:07,550 ฉันเชื่อว่าฉันต้องเลือก ระหว่างปกป้องนาย 899 01:22:07,555 --> 01:22:10,245 หรือไอเอ็มเอฟ นั่นเป็นเหตุผล ที่ฉันจะเอาตัวนายไป 900 01:22:11,190 --> 01:22:12,700 แล้วถ้าผมไม่ยอมล่ะ? 901 01:22:12,800 --> 01:22:14,890 นายคิดว่าหมอนี่มาทำอะไร? 902 01:22:15,000 --> 01:22:16,600 คิดว่ามันเป็นนักสังเกตการณ์รึไง? 903 01:22:16,678 --> 01:22:18,107 หมอนี่เป็นนักฆ่า! 904 01:22:18,109 --> 01:22:20,609 มือดีที่สุดของเอริก้า สโลน 905 01:22:20,611 --> 01:22:23,811 ถ้านายขัดขืน มันถูกสั่งมาให้ตามล่า... 906 01:22:24,210 --> 01:22:25,678 และฆ่านายซะ 907 01:22:29,009 --> 01:22:31,666 หน้าที่น่ะ ไม่โกรธกันนะ 908 01:22:31,842 --> 01:22:33,090 ยอมรับเถอะ อีธาน 909 01:22:33,100 --> 01:22:35,712 งานนี้นายแพ้แล้ว ก็ให้มันแล้วกันไป 910 01:22:37,050 --> 01:22:38,800 ไม่ครับ ไม่ 911 01:22:39,900 --> 01:22:42,645 ฉันไม่ได้ขอนาย ฉันกำลังออกคำสั่ง 912 01:22:42,650 --> 01:22:45,333 ภารกิจนี้ถูกยกเลิกแล้ว 913 01:22:45,880 --> 01:22:47,445 เดี๋ยวนี้เลย! 914 01:22:50,144 --> 01:22:51,508 สติกเกิ้ล หมอนี่เป็นเพื่อนนาย 915 01:22:51,510 --> 01:22:53,070 นายช่วยพูดให้หน่อย... 916 01:22:56,076 --> 01:22:58,744 ผมขอโทษครับ แต่ท่านทำผม หมดทางเลือกจริงๆ 917 01:23:00,710 --> 01:23:02,741 อีกแค่ 15 นาที เราต้อง ไปเจอม่ายขาวแล้ว 918 01:23:02,743 --> 01:23:04,990 ถ้านายอยากได้พลูโตเนี่ยม เราเป็นพวกเดียวที่เอามาให้ได้ 919 01:23:05,050 --> 01:23:06,578 จะช่วยไม่ช่วย? 920 01:23:08,060 --> 01:23:09,000 ช่วยสิ 921 01:23:09,090 --> 01:23:11,741 - แกทำอะไรวะ? - เบ็นจี้ต้องไปเตรียมตัว 922 01:23:11,743 --> 01:23:13,845 - ไม่ อีธาน... - เราไม่มีเวลาแล้ว ลูเธอร์ 923 01:23:13,850 --> 01:23:15,645 ฉันอยากให้แกเชื่อใจฉัน 924 01:23:32,090 --> 01:23:33,555 แกโอเคไหม? 925 01:23:34,100 --> 01:23:35,555 โอเค ฉันแค่... 926 01:23:35,750 --> 01:23:37,910 รู้สึกไม่ค่อยดีกับเรื่องนี้น่ะ 927 01:24:03,776 --> 01:24:05,665 ถ้าไม่ได้ยินอะไรจากพวกเรา... 928 01:24:05,800 --> 01:24:07,644 ฉันจะทำในแบบของฉันเอง 929 01:24:11,111 --> 01:24:13,444 อย่าให้มันคลาดสายตานะ 930 01:24:49,676 --> 01:24:51,874 เลิกเล่นได้แล้ว ฉันจะพานายไปจากที่นี่ 931 01:24:51,920 --> 01:24:53,000 ฮันต์อยู่ไหน? 932 01:24:53,543 --> 01:24:55,100 มันไปประชุมแล้ว เอานายตัวปลอมไปด้วย 933 01:24:55,290 --> 01:24:56,800 ใจเย็นๆ 934 01:24:56,850 --> 01:24:58,800 โทรหาพวกอะพอสเทิ่ลส์ เตือนพวกมันซะ 935 01:24:58,890 --> 01:25:00,080 ฉันติดต่อพวกมันไม่ได้หรอก 936 01:25:00,090 --> 01:25:02,000 เพื่อความปลอดภัยของพวกมันและฉันด้วย 937 01:25:02,100 --> 01:25:06,000 แต่ฉันมีทีมชิงตัว พร้อมดาวเทียม และจุดนัดพบที่เตรียมไว้แล้ว 939 01:25:06,090 --> 01:25:07,850 พอเราออกจากตึกไป พวกนั้นจะรู้ทันที 940 01:25:07,880 --> 01:25:09,990 ไม่ ฉันจะอยู่ที่นี่ 941 01:25:10,000 --> 01:25:12,478 ฉันยังสะสางกับฮันต์ไม่เสร็จ 942 01:25:16,190 --> 01:25:20,442 ทำไมนายต้องทำเรื่องนี้ ให้มันซับซ้อนกว่านี้ด้วยวะ? 943 01:25:20,444 --> 01:25:22,000 ฉันไม่เข้าใจ ว่านายหมายความว่าไง 944 01:25:22,277 --> 01:25:23,907 ข้อตกลงมันง่ายนิดเดียว 945 01:25:23,909 --> 01:25:27,000 ฉันช่วยนายใส่ร้ายฮันต์ นายเอาพลูโตเนี่ยมมาให้ฉัน 946 01:25:27,100 --> 01:25:29,075 นายกำลังเสียเวลาเปล่า 947 01:25:29,077 --> 01:25:32,640 "ไม่มีสันติสุขไหนเกิดขึ้นได้ หากปราศจากหายนะครั้งใหญ่ 948 01:25:32,642 --> 01:25:35,100 ยิ่งสาหัสมากเท่าไหร่ สันติสุขยิ่งดีงามมากเท่านั้น" 949 01:25:35,180 --> 01:25:36,645 ตอนฉันเขียนคำแถลงพวกนั้น 950 01:25:36,650 --> 01:25:41,090 ฉันไม่ได้พูดถึงสันติสุขของนาย หรือหายนะของฮันต์ 951 01:25:41,100 --> 01:25:45,508 ระเบียบโลกแบบเก่ามันต้องถูกรื้อ และเรามีเครื่องมือพร้อม 953 01:25:45,510 --> 01:25:46,945 ดูเหมือนนายจะสนใจแค่... 954 01:25:46,950 --> 01:25:49,900 ให้ฮันต์มันถูกใส่ร้าย 955 01:25:49,930 --> 01:25:51,555 นั่นมันไม่ใช่อนาธิปไตย 956 01:25:51,600 --> 01:25:53,000 แต่มันคือการแก้แค้น 957 01:25:53,344 --> 01:25:54,555 ใช่แล้ว 958 01:25:55,343 --> 01:25:57,807 และพอฉันได้สิ่งที่ฉันต้องการ 959 01:25:57,809 --> 01:26:00,544 พวกอะพอสเทิ่ลส์ จะเอาพลูโตเนี่ยมให้นายเอง 960 01:26:04,120 --> 01:26:06,000 ฮันต์เป็นเพื่อนคนเดียวที่นายมี 961 01:26:06,050 --> 01:26:08,666 ที่วันนี้นายยังไม่ตาย เพราะมันไม่กล้าจะฆ่านาย 963 01:26:08,880 --> 01:26:11,765 สโลนพูดถูก ไอเอ็มเอฟคือฮาโลวีน 964 01:26:11,800 --> 01:26:13,511 แค่สายลับใส่หน้า.... 965 01:26:21,120 --> 01:26:22,120 อะไร? 966 01:26:28,100 --> 01:26:30,995 แค่งานน่ะ ไม่โกรธกันนะ 967 01:26:35,610 --> 01:26:37,811 ฉันทำแกเซ็งเลยสิ ใช่ไหม? 969 01:26:41,100 --> 01:26:44,000 แกอุตส่าห์เนียนมาได้ขนาดนี้แท้ๆ 970 01:26:44,290 --> 01:26:46,000 ฉันว่ากระบอกนี้มีกระสุนแน่ 971 01:26:46,200 --> 01:26:48,111 อยากรู้ไหมล่ะ? 972 01:27:30,200 --> 01:27:33,477 - ผลงานฉันเป็นไง? - ไม่เคยสงสัยในตัวแกอยู่แล้ว 973 01:27:34,877 --> 01:27:37,222 ฉันเริ่มเห็นแล้ว ว่าทำไมพวกนาย สนุกกันขนาดนี้ 974 01:27:37,509 --> 01:27:39,000 ต้องชมท่านเลย ท่านรมต. 975 01:27:39,050 --> 01:27:42,078 - มีฝีมือจริงๆ - ยินดีต้อนรับสู่ทีมครับ ท่าน 976 01:27:42,800 --> 01:27:44,941 พวกแกพลาดแล้ว 977 01:27:44,943 --> 01:27:49,333 ไม่หรอก ฉันพลาดเองแหละ ที่ช่วยชีวิตแกไว้ที่ปารีส 978 01:27:49,509 --> 01:27:52,041 มันพิสูจน์อะไรไม่ได้หรอก ฉันก็แค่เล่นตามบท 979 01:27:52,043 --> 01:27:54,000 เหมือนแกนั่นแหละ เพื่อเอาพลูโตเนี่ยมกลับมา 980 01:27:54,176 --> 01:27:58,000 แล้วที่แกส่งเอกสารให้สโลน เพื่อพยายามใส่ร้ายฮันต์ล่ะ? 982 01:27:58,050 --> 01:27:59,978 รมต.พูดถูกนะ 983 01:28:00,244 --> 01:28:01,270 ลาร์ค 984 01:28:01,280 --> 01:28:04,000 หมอนี่มันหวาดระแวง หลงผิด 985 01:28:04,090 --> 01:28:05,600 เหมือนที่ในเอกสารบอก 986 01:28:05,650 --> 01:28:07,555 แล้วสโลนได้เอกสารมาจากไหนล่ะ? 987 01:28:07,600 --> 01:28:09,200 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 988 01:28:09,300 --> 01:28:11,244 แต่ฉันรู้ 989 01:28:13,390 --> 01:28:15,500 คุณได้ยินหมดแล้วนะ เอริก้า?​ 990 01:28:15,700 --> 01:28:17,000 ครบเลย 991 01:28:17,120 --> 01:28:19,844 ฉันไม่ชอบถูกหลอกใช้นะ วอล์คเกอร์ 992 01:28:20,509 --> 01:28:23,508 อุ๊ย แสบนะเรา 993 01:28:24,150 --> 01:28:25,900 คุณอยากให้เราส่งตัวมันที่ไหน? 994 01:28:26,000 --> 01:28:28,177 เดี๋ยวฉันไปหาคุณเอง 995 01:28:30,180 --> 01:28:32,641 อย่าขยับนะ! อย่าขยับ! 996 01:28:32,643 --> 01:28:34,200 วางอาวุธ! ทิ้งปืน! 997 01:28:34,330 --> 01:28:37,000 ยกมือขึ้น! วางอาวุธ! 998 01:28:37,120 --> 01:28:39,000 วางอาวุธ! วางอาวุธ! 999 01:28:39,190 --> 01:28:40,840 วางอาวุธ! เดี๋ยวนี้เลย! แก! 1000 01:28:40,842 --> 01:28:43,677 ไม่เป็นไร โอเค ไม่เป็นไร 1001 01:28:44,190 --> 01:28:45,800 ผมนึกว่าเราตกลงกันแล้ว 1002 01:28:45,850 --> 01:28:48,507 ใช่ แต่ตอนนี้ไม่แล้ว 1003 01:28:48,509 --> 01:28:52,000 เดิมพันมันสูงเกินไป กว่าที่ฉันจะเสี่ยง 1004 01:28:52,050 --> 01:28:54,980 ฉันจะเอาพวกคุณกลับมาให้หมด พร้อมวอล์คเกอร์ด้วย 1005 01:28:55,000 --> 01:28:56,874 แต่พลูโตเนี่ยมยังอยู่ข้างนอกนั่นนะ! 1006 01:28:56,890 --> 01:28:59,500 และฉันไม่เชื่อใจใครในห้องนั้นทั้งนั้น 1007 01:28:59,555 --> 01:29:02,877 เราค่อยมาดูว่าใครเป็นใคร ในวอชิงตันแล้วกัน 1008 01:29:03,120 --> 01:29:05,000 - เอริก้า! - ท่านครับ? 1009 01:29:05,110 --> 01:29:08,807 ไม่เป็นไร เราทำตามที่เธอสั่งเถอะ 1010 01:29:08,809 --> 01:29:11,610 ตัวร้ายตัวจริงอยู่ในห้องนี้ เราได้ตัวพวกมันหมดแล้ว 1011 01:29:14,333 --> 01:29:16,143 งั้นเหรอ? 1012 01:29:16,850 --> 01:29:17,990 เอาเลย 1013 01:29:37,743 --> 01:29:39,610 เลนหายไปไหนแล้ว? 1014 01:30:10,000 --> 01:30:11,144 อีธาน! อีธาน! 1015 01:30:35,410 --> 01:30:37,811 ทีมแรกบาดเจ็บ ส่งกำลังเสริมมา 1016 01:30:40,642 --> 01:30:41,910 ท่าน! 1017 01:30:42,050 --> 01:30:45,245 โอ้ย ไม่ ไม่ ไม่ มีคนเจ็บ! มีคนเจ็บ! 1018 01:30:47,742 --> 01:30:49,143 ใครก็ได้ ช่วยด้วย! 1019 01:30:58,143 --> 01:30:59,276 ท่าน 1020 01:31:03,743 --> 01:31:06,408 อีธาน ฉันมาร์คตัววอล์คเกอร์ไว้ แต่มันกำลังหนี 1021 01:31:06,410 --> 01:31:07,877 แกต้องตามมันไป 1022 01:31:12,575 --> 01:31:13,911 ไปเถอะ 1023 01:31:15,343 --> 01:31:17,011 ผมขอโทษครับ ท่าน 1024 01:31:18,710 --> 01:31:20,111 ไปซะ 1025 01:31:30,909 --> 01:31:32,043 อีธาน? 1026 01:31:36,276 --> 01:31:37,277 เดี๋ยว! 1027 01:31:38,842 --> 01:31:40,443 จับไอ้เปรตนั่นให้ได้ 1028 01:32:09,110 --> 01:32:10,890 เร็วเข้า เร็ว เร็ว 1029 01:32:11,000 --> 01:32:12,477 เยส! ฉันเจอมันแล้ว 1030 01:32:23,743 --> 01:32:24,874 ขอโทษครับ 1031 01:32:25,876 --> 01:32:27,774 ว่ามา เบ็นจี้ วอล์คเกอร์อยู่ไหน? 1032 01:32:27,776 --> 01:32:29,999 มันอยู่ประมาณ 1/4 ไมล์ ทางตะวันตก ถ้านายเลี้ยวขวา 1033 01:32:30,000 --> 01:32:31,944 ทางขวาของฉันเหรอ? 1034 01:32:34,542 --> 01:32:36,341 ไปไม่ได้ว่ะ 1035 01:32:36,343 --> 01:32:38,222 ทำไมล่ะ? 1036 01:32:38,342 --> 01:32:39,800 เพราะมีคนตามฉันมา 1037 01:32:40,009 --> 01:32:42,075 หมายความว่าไง? ใครตาม? 1038 01:32:42,077 --> 01:32:45,000 จะรู้ได้ไง? อาจจะซีไอเอ หรืออะพอสเทิ่ลส์...มันต่างกันยังไงวะ? 1040 01:32:45,090 --> 01:32:49,077 โอเค โอเค งั้นออกจากที่นั่น แล้วเลี้ยวขวาเลย 1041 01:32:56,080 --> 01:32:58,180 ผมต้องขอโทษจริงๆครับ 1042 01:32:58,200 --> 01:32:59,944 ขอตัวนะครับ 1043 01:33:16,650 --> 01:33:18,377 ทำไมมันวิ่งเป็นวงกลมแบบนั้น? 1044 01:33:44,976 --> 01:33:47,910 โอเค นายต้องข้ามถนนทางซ้ายมือ ด่วนที่สุดเลย 1045 01:33:53,709 --> 01:33:54,800 อีธาน ได้ยินไหม? 1046 01:33:54,850 --> 01:33:57,377 - ซ้าย ไปซ้ายเลย! - ฉันหาทางอยู่ 1047 01:34:08,475 --> 01:34:11,011 โอเค ข้ามถนนที่อยู่ตรงหน้านายเลย 1048 01:34:17,942 --> 01:34:21,142 อีธาน มันทิ้งห่างนายแล้ว! นายต้องเร็วกว่านี้ 1049 01:34:52,000 --> 01:34:54,477 นายไล่มันมาติดๆแล้ว! ตรงไปเลย... 1050 01:34:56,842 --> 01:34:58,640 ตรงเหรอ? ตรงยาวเลยใช่ไหม? 1051 01:34:58,642 --> 01:35:01,043 ตรงเลย ตรง ตรง ตรง 1052 01:35:02,000 --> 01:35:03,555 โอเค เลี้ยวขวาเลย 1053 01:35:03,920 --> 01:35:05,310 ขวาเหรอ? 1054 01:35:05,710 --> 01:35:06,222 ตอนนี้เนี่ยนะ? 1055 01:35:06,500 --> 01:35:08,000 - ใช่ ขวา! - แน่ใจนะ? 1056 01:35:08,120 --> 01:35:10,011 ใช่ ฉัน... 1057 01:35:10,270 --> 01:35:11,855 ไม่ ทางซ้าย! เลี้ยวซ้าย! 1058 01:35:11,890 --> 01:35:14,077 โทษที ฉันล็อคจอไว้น่ะ 1059 01:35:17,743 --> 01:35:19,210 ซ้าย 1060 01:35:22,200 --> 01:35:23,978 ขอบคุณมาก 1061 01:35:30,276 --> 01:35:33,341 - นายรออะไรวะ? - ฉันกำลังจะกระโดดออกนอกหน้าต่าง! 1062 01:35:33,343 --> 01:35:35,377 หมายความว่าไง กระโดดออก... 1063 01:35:37,100 --> 01:35:39,000 อ๋อ โทษที ฉันดูภาพ 2 มิติน่ะ 1064 01:35:39,100 --> 01:35:41,109 โชคดีนะ 1065 01:36:14,575 --> 01:36:17,209 พอสุดสะพานแล้วเลี้ยวซ้าย นายเกือบถึงตัวมันแล้ว 1066 01:36:21,143 --> 01:36:22,800 เร็วเข้า เร็วเข้า อีธาน จับตัวมันเลย! 1067 01:36:22,890 --> 01:36:24,444 นายอยู่บนหัวมันแล้ว! 1068 01:36:39,275 --> 01:36:40,740 นั่นไง มันอยู่หน้านายแล้ว! 1069 01:36:40,742 --> 01:36:42,042 จับมันเลย! จับมัน! จับมัน! 1070 01:37:17,810 --> 01:37:22,000 แกทำไม่ได้ ใช่ไหมล่ะ? จนกว่าแกจะได้พลูโตเนี่ยมมาก่อน 1071 01:37:22,090 --> 01:37:26,444 เปล่า หมอนั่นยังมีแผนให้แก 1072 01:37:26,610 --> 01:37:29,939 แกต้องมอบตัว แล้วยอมรับ ว่าแกคือจอห์น ลาร์ค 1073 01:37:29,941 --> 01:37:33,000 แล้วนั่งดูโลกใบเก่าล่มสลาย จากห้องขังมืดๆของแก 1074 01:37:33,050 --> 01:37:35,110 ถ้าฉันไม่มอบตัวล่ะ? 1075 01:37:47,941 --> 01:37:49,577 ฉันเป็นเทวดาของเธอ ฮันต์ 1076 01:37:51,000 --> 01:37:53,800 ถ้าฉันเจอแกอีก เธอตาย... 1077 01:37:53,900 --> 01:37:57,000 ถ้าแกพยายามเตือนเธอ เธอตาย... 1078 01:37:57,108 --> 01:37:58,543 แพ้แล้วก็ยอมรับซะ 1079 01:39:09,776 --> 01:39:13,741 นี่คือแบบที่เราได้มาจากแล็บ ของดร.เด็ลบรู๊ค ในเบอร์ลิน 1080 01:39:13,743 --> 01:39:16,074 มันคืออุปกรณ์ยิงนิวเคลียร์ ขนาด 5 เมกะตัน 1081 01:39:16,076 --> 01:39:18,874 อานุภาพรุนแรงกว่าระเบิดทั้งหมด ในสงครามโลกครั้งที่ 2 1083 01:39:18,876 --> 01:39:22,200 ถ้าจะปลดมัน ปกติเราต้อง ตัดสายฟิวส์ตรงนี้ 1084 01:39:22,330 --> 01:39:24,174 "ปกติ" เหรอ? 1085 01:39:24,176 --> 01:39:27,107 วอล์คเกอร์กับเลน มีแก่นพลูโตเนี่ยม 2 ลูก 1086 01:39:27,109 --> 01:39:28,674 นั่นหมายถึงมีระเบิด 2 ชุด 1087 01:39:28,676 --> 01:39:30,885 ใช่ และมันเชื่อมกันด้วยคลื่นไมโครเวฟ 1088 01:39:30,890 --> 01:39:32,906 ซึ่งแม่นยำระดับ 1/10 วินาที 1089 01:39:32,908 --> 01:39:37,345 หากพยายามปลดอาวุธลูกนึง อีกลูกจะระเบิดทันที 1090 01:39:37,350 --> 01:39:40,290 หมายถึงถ้าติดอาวุธแล้ว จะปลดระเบิดพวกนี้ไม่ได้อีก 1091 01:39:40,300 --> 01:39:43,080 มันจะเริ่มนับถอยหลัง ด้วยที่จุดระเบิดแบบพกพา 1092 01:39:43,090 --> 01:39:44,890 ซึ่งติดอุปกรณ์ป้องกันภัยด้วย 1093 01:39:45,000 --> 01:39:47,710 หมายถึงว่าถ้าเริ่มนับถอยหลัง 1094 01:39:48,090 --> 01:39:49,710 ก็จะหยุดมันไม่ได้อีก 1095 01:39:50,890 --> 01:39:53,842 งั้นทางออกของเราคือ? 1096 01:39:55,380 --> 01:39:57,443 เรากำลังหาทางอยู่ 1097 01:39:58,908 --> 01:39:59,908 งั้น 1098 01:40:00,443 --> 01:40:03,177 นี่มันก็ภารกิจฆ่าตัวตายดีๆนี่เอง 1099 01:40:14,076 --> 01:40:15,739 อะไรเหรอ? 1100 01:40:15,741 --> 01:40:18,210 นั่งลงก่อนสิ 1101 01:40:21,800 --> 01:40:24,000 ฉันรู้จักอีธานมาหลายปี 1102 01:40:24,080 --> 01:40:27,210 มันเคยซีเรียสกับผู้หญิงแค่ 2 คน 1103 01:40:28,076 --> 01:40:29,876 คนนึงคืออดีตเมีย 1104 01:40:30,677 --> 01:40:31,790 เขาแต่งงานแล้วเหรอ? 1105 01:40:31,800 --> 01:40:34,407 เปล่า "เคย" แต่งน่ะ 1106 01:40:34,409 --> 01:40:36,100 "เคย"? แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอ? 1107 01:40:36,270 --> 01:40:38,080 คือ...เธอถูกลักพาตัวไป 1108 01:40:38,090 --> 01:40:40,800 โดยคนที่อยากจะเล่นงานอีธาน 1109 01:40:40,900 --> 01:40:43,943 ไม่เป็นไร อีธานเอาเธอกลับมาได้ 1110 01:40:44,443 --> 01:40:46,277 แล้วมันก็ล้างมือไป 1111 01:40:46,800 --> 01:40:49,300 พวกนั้นมีความสุขอยู่แปปนึง 1112 01:40:49,390 --> 01:40:52,200 แต่ทุกครั้ง เวลาเกิดเรื่องร้าย อะไรในโลก 1113 01:40:52,330 --> 01:40:55,080 อีธานจะคิดว่า "ฉันน่าจะไปอยู่ที่นั่น" 1114 01:40:55,100 --> 01:40:57,990 ส่วนเธอก็คิดว่า "ใครจะดูแลโลกล่ะ... 1115 01:40:58,000 --> 01:41:00,200 ขณะที่อีธานดูแลฉัน?" 1116 01:41:00,476 --> 01:41:03,500 ลึกๆแล้ว ทั้งคู่รู้อยู่แกใจ ว่าซักวัน... 1117 01:41:03,555 --> 01:41:07,009 ต้องเกิดเรื่องเลวร้ายแน่นอน 1118 01:41:08,000 --> 01:41:10,675 เพราะทั้งคู่อยู่ด้วยกัน 1119 01:41:11,190 --> 01:41:12,190 เพราะงั้น... 1120 01:41:15,142 --> 01:41:17,700 - แล้วตอนนี้เธออยู่ไหน? - ซ่อนตัวอยู่ 1121 01:41:17,800 --> 01:41:19,200 เก่งซะด้วย 1122 01:41:19,390 --> 01:41:21,380 ฉันสอนเธอเองแหละ 1123 01:41:21,576 --> 01:41:25,443 เธอจะส่งสัญญาณมานานๆครั้ง ให้อีธานรู้ว่าเธอปลอดภัย 1125 01:41:26,076 --> 01:41:28,010 ทำให้มันมีกำลังใจทำงาน 1126 01:41:29,275 --> 01:41:30,875 แล้วมาบอกฉันทำไม? 1128 01:41:34,609 --> 01:41:38,476 พวกเราเดือดร้อนกันแบบนี้ เพราะอีธานไม่ยอมให้ฉันตาย 1129 01:41:40,800 --> 01:41:42,740 มันเป็นคนดี 1130 01:41:42,742 --> 01:41:47,445 และมันแคร์เธอ มากกว่าที่มันจะยอมรับ 1131 01:41:47,642 --> 01:41:51,577 ตอนนี้มันเกินกว่าที่อีธานจะรับไหวนะ 1132 01:41:54,043 --> 01:41:56,111 ถ้าเธอแคร์มัน... 1133 01:41:56,576 --> 01:41:58,377 เธอควรจากไปซะ 1134 01:42:01,370 --> 01:42:02,777 ลูเธอร์... 1135 01:42:03,209 --> 01:42:04,810 ทุกอย่างโอเคไหม? 1136 01:42:16,976 --> 01:42:18,743 ฉันจะไปกับคุณ 1137 01:42:27,709 --> 01:42:28,809 ผมรู้ 1138 01:42:32,700 --> 01:42:34,410 แล้วเราจะหามันเจอยังไง? 1139 01:42:35,890 --> 01:42:37,185 เครื่องรับส่งสัญญาณไมโครเวฟ 1140 01:42:37,190 --> 01:42:40,100 ติดตามได้ผ่านดาวเทียมทั่วโลก 1141 01:42:40,270 --> 01:42:42,475 เลนมีเครื่องนี้ฝังอยู่ในคอ 1142 01:42:43,150 --> 01:42:44,874 เราดึงออกมาตอนอยู่ปารีส 1143 01:42:44,876 --> 01:42:46,995 ขณะเดียวกัน เราใส่เครื่อง ของเราเข้าไปแทน 1144 01:42:47,000 --> 01:42:48,200 ได้แล้ว 1145 01:42:50,030 --> 01:42:52,445 เราตั้งให้มันเริ่มทำงาน ช้าไป 36 ชั่วโมง 1146 01:42:52,480 --> 01:42:55,800 เผื่อพวกอะพอสเทิ่ลส์สแกนตัวมัน 1147 01:42:56,043 --> 01:42:57,980 แสดงว่าคุณวางแผนจะปล่อยมันไป 1148 01:42:58,000 --> 01:43:00,200 ไม่ใช่แบบนี้หรอก แต่ใช่... 1149 01:43:00,290 --> 01:43:02,000 มันจะพาเราไปหาพลูโตเนี่ยม 1150 01:43:02,080 --> 01:43:03,333 คุณแน่ใจได้ยังไง? 1151 01:43:03,380 --> 01:43:06,888 แผนที่มันจะเอาผมเข้าคุกล้มเหลว 1152 01:43:07,100 --> 01:43:09,555 ตอนนี้มันต้องอยากให้ผมได้เห็นจุดจบแน่ 1153 01:43:09,700 --> 01:43:11,572 แล้วตัวรับส่งสัญญาณ จะเริ่มทำงานเมื่อไหร่? 1154 01:43:11,000 --> 01:43:12,890 เจอแล้ว เจอแล้ว เจอแล้ว เจอแล้ว! 1155 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 มันกำลังเดินทางอยู่ยุโรปตะวันออก ด้วยความเร็ว 500 น็อต 1156 01:43:15,030 --> 01:43:16,400 มันอยู่บนเครื่องบิน 1157 01:43:16,440 --> 01:43:18,190 เราแจ้งซีไอเอดีไหม? 1158 01:43:18,200 --> 01:43:19,874 ซีไอเอถูกแทรกซึมไปแล้ว 1159 01:43:19,876 --> 01:43:22,555 ฉันไม่เชื่อใจใคร ที่ไม่อยู่ในห้องนี้ทั้งนั้น 1160 01:43:22,776 --> 01:43:24,710 พวกเราต้องลุยกันเอง 1161 01:43:27,442 --> 01:43:28,642 งั้นเราจะไปที่ไหนดี? 1161 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 แคชเมียร์ 1162 01:43:48,741 --> 01:43:50,222 เป็นไงบ้าง เบ็นจี้? 1163 01:43:50,574 --> 01:43:53,440 ถ้ามีวิธีปลดระเบิดพวกนี้ ฉันก็ยังหาไม่เจอเลย 1164 01:43:53,442 --> 01:43:55,842 แกหาทางได้แน่ ฉันรู้ว่าแกทำได้ 1165 01:43:57,090 --> 01:43:59,880 แม่ง อีธาน สัญญาณมันหายไป 1166 01:43:59,890 --> 01:44:01,777 เลนคงเจอเครื่องติดตามตัวเราแล้ว 1167 01:44:01,999 --> 01:44:05,100 - ตำแหน่งสุดท้ายมันอยู่ที่ไหน? - 30 ไมล์ทางตะวันออกเฉียงเหนือ 1168 01:44:05,270 --> 01:44:07,300 แสดงว่ามันอยากให้เราไปที่นั่นแหละ 1169 01:44:07,445 --> 01:44:09,200 - ตรงนั้นคืออะไร? - หุบเขาแม่น้ำนูบร้า 1170 01:44:09,280 --> 01:44:11,100 ที่นั่นมีแต่ค่ายแพทย์นะ 1171 01:44:11,111 --> 01:44:13,890 ค่ายความช่วยเหลือ ด้านมนุษยธรรมต่างประเทศ 1172 01:44:14,050 --> 01:44:17,110 ทำไมเลนต้องใช้ค่ายการแพทย์ เป็นเป้าหมายด้วย? 1173 01:44:17,809 --> 01:44:18,810 โรคฝีดาษ 1174 01:44:19,990 --> 01:44:21,420 - อะไรนะ? - โรคฝีดาษ 1175 01:44:21,444 --> 01:44:24,007 กลุ่มอะพอสเทิ่ลส์เคยทำโรคฝีดาษ ระบาดในแคชเมียร์ 1176 01:44:24,009 --> 01:44:27,050 เลนต้องมีเหตุผล อยากได้ค่ายนั่นแน่ 1177 01:44:27,080 --> 01:44:28,222 แต่อะไรล่ะ? 1178 01:44:28,808 --> 01:44:31,222 - โอ้ พระเจ้า - อะไรเหรอ? 1179 01:44:31,775 --> 01:44:35,000 แม่น้ำนูบร้าอยู่ตรงฐาน ธารน้ำแข็งเซียเชน 1180 01:44:35,090 --> 01:44:36,655 ถ้ามีนิวเคลียร์ระเบิดที่นั่น มันจะทำลาย 1181 01:44:36,656 --> 01:44:40,222 ระบบชลประทานธรรมชาติที่ใหญ่ที่สุดในโลก 1182 01:44:40,376 --> 01:44:44,508 น้ำสะอาดจากชายแดนจีน ไปอินเดียและปากีสถาน 1183 01:44:45,809 --> 01:44:48,190 พวกมันจะทำให้ประชากร 1 ใน 3 ของโลกอดตาย 1184 01:44:48,200 --> 01:44:50,000 "ยิ่งสาหัสมากเท่าไหร่... 1185 01:44:50,080 --> 01:44:52,200 ...สันติสุขยิ่งดีงามมากเท่านั้น" 1186 01:44:52,343 --> 01:44:55,180 ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดี ว่าทำไมเลน ต้องการค่ายแพทย์ที่นั่น 1187 01:44:55,200 --> 01:44:56,600 ไม่สำคัญหรอก 1188 01:44:56,890 --> 01:44:59,200 สิ่งที่สำคัญที่สุดตอนนี้ คือเราต้องหาวิธี ปลดระเบิดพวกนั้น 1189 01:44:59,250 --> 01:45:01,665 เอ่อ ฉันว่าฉันเจอแล้ว 1190 01:45:01,875 --> 01:45:02,899 อาจจะนะ เอ่อ... 1191 01:45:03,000 --> 01:45:05,700 ดูเหมือนระบบในระเบิด จะมีข้อบกพร่องอยู่ 1192 01:45:05,800 --> 01:45:07,999 ที่จุดระเบิดจากระยะไกล ต้องใช้ปุ่มยิงปุ่มนี้ 1193 01:45:08,000 --> 01:45:10,980 ถ้าเราเอามันออก มันน่าจะช็อต ระบบป้องกันความผิดพลาด 1194 01:45:10,987 --> 01:45:12,890 ทำให้เราตัดฟิวส์ได้ 1195 01:45:13,090 --> 01:45:14,939 งั้นพวกเราคนนึงต้องไปเอาที่จุดระเบิด 1196 01:45:14,941 --> 01:45:15,999 แล้วเอาปุ่มนั่นออก 1197 01:45:16,000 --> 01:45:17,173 ใช่ 1198 01:45:16,800 --> 01:45:19,976 ขณะที่คนที่เหลือต้องตัดฟิวส์ จากระเบิดทั้ง 2 ลูก ง่ายๆแค่นั้น 1199 01:45:20,650 --> 01:45:22,000 ใช่ แต่... 1200 01:45:22,100 --> 01:45:23,444 แต่อะไร? 1201 01:45:23,875 --> 01:45:25,980 คือ... ถ้าจะให้มันได้ผล 1202 01:45:26,000 --> 01:45:28,000 เราเอาปุ่มออก หรือตัดฟิวส์ไม่ได้ 1203 01:45:28,080 --> 01:45:31,000 จนกว่าจะเริ่มนับถอยหลังก่อน 1204 01:45:31,200 --> 01:45:33,090 เดี๋ยวนะ ฉันเข้าใจถูกไหม 1205 01:45:33,100 --> 01:45:35,900 โอกาสเดียวของเราที่จะตัดฟิวส์ ระเบิดทั้งสองลูก 1206 01:45:36,050 --> 01:45:38,700 คือต้องให้มันเริ่มนับถอยหลังก่อน 1207 01:45:38,940 --> 01:45:41,810 แล้วค่อยเอาปุ่มยิงออก 1208 01:45:49,875 --> 01:45:51,142 โอเค 1209 01:46:08,900 --> 01:46:12,642 ระเบิดทั้ง 2 ลูก เชื่อมต่อกับตัวจุดระเบิดแล้ว 1210 01:46:13,542 --> 01:46:17,843 15 นาที น่าจะพอให้นายหนี ไปอยู่ในระยะปลอดภัย 1212 01:46:20,000 --> 01:46:22,310 ฉันหมดเวลาหนีแล้ว 1213 01:46:23,150 --> 01:46:25,222 ฉันต้องจบตรงนี้แหละ 1214 01:46:53,976 --> 01:46:56,000 ฉันเห็นสัญญาณเต็มไปหมดเลย 1215 01:46:56,050 --> 01:46:59,200 เราอยู่ในค่ายแพทย์ไง เครื่องเอ็กซ์เรย์ เครื่องแคทสแกน 1216 01:46:59,380 --> 01:47:00,990 สัญญาณจากเครื่องรังสีวิทยาเต็มไปหมด 1217 01:47:01,000 --> 01:47:02,345 เหมือนงมเข็มในมหาสมุทรเลย 1218 01:47:02,350 --> 01:47:04,170 งั้นต้องค่อยๆตัดตัวแปร ดูทีละที่ 1219 01:47:04,180 --> 01:47:06,840 พวกเราต้องแยกกัน สื่อสารทางวิทยุเอา 1220 01:47:17,176 --> 01:47:18,210 อีธาน? 1221 01:47:24,108 --> 01:47:25,177 จูเลีย? 1222 01:47:30,075 --> 01:47:31,308 นั่นใช่... 1223 01:47:35,509 --> 01:47:36,776 จูเลีย! 1224 01:47:38,508 --> 01:47:39,977 เขารู้หรือเปล่า? 1225 01:47:41,108 --> 01:47:42,674 เฮ้ 1226 01:47:42,676 --> 01:47:44,990 นี่เอริค สามีฉัน 1227 01:47:45,000 --> 01:47:46,900 - นี่คือ... - ร็อบ ร็อบ ธอร์น 1228 01:47:46,920 --> 01:47:48,555 ดร.ร็อบ ธอร์น 1229 01:47:48,675 --> 01:47:50,875 - ผมเคยทำงานกับจูเลีย... - ที่รพ.แมส เจเนรัล 1230 01:47:51,090 --> 01:47:52,080 ก่อนย้ายไปนิวยอร์คน่ะ 1231 01:47:52,090 --> 01:47:53,790 โห พูดเป็นเล่น 1232 01:47:53,800 --> 01:47:55,690 - บังเอิญจังนะครับ! - ผมรู้ ผม... 1233 01:47:55,700 --> 01:47:57,875 - ลมอะไรหอบมาครับเนี่ย? - ผม เอ่อ... 1234 01:47:57,880 --> 01:47:59,666 ผมมาที่เทอทุก ไม่ไกลจากที่นี่นัก 1235 01:47:59,900 --> 01:48:02,790 และ...ได้ยินว่าที่นี่ ต้องการความช่วยเหลือ 1236 01:48:02,800 --> 01:48:03,800 อ๋อ ก็... 1237 01:48:03,890 --> 01:48:05,845 ที่จริง เราจะเสร็จธุระแล้วน่ะครับ 1238 01:48:05,850 --> 01:48:09,041 ทั้งชุมชนฉีดวัคซีนหมดแล้ว แต่ เอ่อ... 1239 01:48:09,000 --> 01:48:11,043 คุณไปทำอะไรที่เทอทุกเหรอครับ? 1240 01:48:11,200 --> 01:48:12,890 ร็อบมาพักร้อนน่ะ 1241 01:48:13,040 --> 01:48:16,042 ไม่ ไม่ ผม...ผมมาทำงาน 1242 01:48:18,100 --> 01:48:19,870 พวกคุณมาไกลจังนะครับ 1243 01:48:19,900 --> 01:48:22,376 ครับ ครับ ต้องขอบคุณ นางฟ้าผู้พิทักษ์ของเรา 1244 01:48:23,208 --> 01:48:24,240 ผู้พิทักษ์? 1245 01:48:24,242 --> 01:48:27,900 ครับ เราทำโรงพยาบาลสนาม อยู่นอกดาเฟอร์ ตอนที่นี่เกิดการระบาด 1247 01:48:28,000 --> 01:48:31,300 แล้วจู่ๆ ก็มีผู้บริจาคนิรนามโทรมา 1249 01:48:31,370 --> 01:48:36,100 เขาบอกว่าเขาพร้อมจะสนับสนุน งานของเราทั้งหมด แต่มีเงื่อนไขเดียว... 1251 01:48:36,200 --> 01:48:37,973 เราต้องคุมทุกอย่าง 1252 01:48:38,770 --> 01:48:40,043 คุณเชื่อไหมล่ะ? 1253 01:48:41,176 --> 01:48:42,665 เชื่อครับ 1254 01:48:42,908 --> 01:48:44,639 ใช่ มาจากไหนไม่รู้ 1255 01:48:44,641 --> 01:48:46,176 จู่ๆก็โทรมา 1256 01:48:48,575 --> 01:48:50,107 ฟังดูเยี่ยมมากเลยครับ 1257 01:48:50,109 --> 01:48:52,000 ครับ ก่อนมารู้จักจูเลีย ผมไม่เคยเดินทางไปไหน 1258 01:48:52,150 --> 01:48:54,080 ไม่เคยออกจากนิวยอร์กด้วยซ้ำ 1259 01:48:54,090 --> 01:48:55,000 อยู่แต่ในโรงพยาบาลตลอด 1260 01:48:55,280 --> 01:48:58,400 ทุกวัน เช้ายันค่ำ ไม่เคยพักร้อน 1261 01:48:58,555 --> 01:49:00,030 อีธาน ฉันว่าฉันเจอแล้ว 1262 01:49:00,040 --> 01:49:02,080 ผมจะได้ขึ้นเป็นหัวหน้าหมอผ่าตัด ตอนอายุ 50 1263 01:49:02,100 --> 01:49:03,765 หัวใจวายตอน 55 1264 01:49:03,770 --> 01:49:07,000 เธอกล่อมให้ผมปล่อยวางทุกอย่าง 1265 01:49:07,100 --> 01:49:08,990 มาช่วยคนที่ลำบากจริงๆ 1266 01:49:09,000 --> 01:49:11,100 หลังจากนั้นเราก็เดินทางกันมาตลอด 1267 01:49:11,300 --> 01:49:13,475 ผมไม่เคยรู้สึกเติมเต็มเท่านี้มาก่อน 1268 01:49:14,380 --> 01:49:16,342 ยินดีด้วยนะครับ 1269 01:49:17,050 --> 01:49:18,222 ขอบคุณมาก 1270 01:49:20,542 --> 01:49:22,373 พวกเราไปกันดีกว่า 1271 01:49:22,375 --> 01:49:23,539 เรายังต้องเก็บของกันอีกเยอะ 1272 01:49:23,541 --> 01:49:25,775 ไม่ ผมจัดการเอง พวกคุณคุยกันเถอะ 1273 01:49:25,780 --> 01:49:27,739 ไม่ครับ ผมไม่กวนพวกคุณดีกว่า 1274 01:49:27,741 --> 01:49:29,765 ล้อเล่นหรือเปล่า? อยู่คุยกันก่อนสิครับ 1275 01:49:29,770 --> 01:49:32,407 ผมเสียใจด้วยที่คุณมาที่นี่ช้าไปหน่อย 1276 01:49:32,409 --> 01:49:33,409 เอ่อ... 1277 01:49:34,200 --> 01:49:36,845 เอางี้นะ เดี๋ยวเราไปเก็บของ 1278 01:49:36,850 --> 01:49:38,790 แล้วเราพาคุณกลับไปเทอทุกดีไหม 1279 01:49:38,800 --> 01:49:41,940 ให้พวกคุณคุยกันในรถเป็นไง? 1280 01:49:41,942 --> 01:49:43,543 คุณใจดีมากครับ 1281 01:49:44,220 --> 01:49:46,806 งั้นตามนั้น เจอกันนะครับ 1282 01:49:48,175 --> 01:49:50,880 ดีมากเลย ที่ได้เจอคุณ 1283 01:49:51,008 --> 01:49:54,076 ผมขอโทษนะ จูเลีย ผมขอโทษจริงๆ 1284 01:50:15,309 --> 01:50:17,242 เอาเฮลิคอปเตอร์ไปทั้ง 2 ลำ 1285 01:50:18,374 --> 01:50:20,109 ห้ามใครออกไปอีกแล้ว 1286 01:50:27,976 --> 01:50:29,910 ระวัง ระวัง ระวัง 1287 01:50:34,509 --> 01:50:35,219 ติดอาวุธแล้ว 1288 01:50:35,220 --> 01:50:37,006 แต่ยังไม่เริ่มนับถอยหลัง 1289 01:50:37,008 --> 01:50:38,874 เครือข่ายสัญญาณดีมาก นั่นหมายถึงระเบิดอีกลูกนึง 1290 01:50:38,876 --> 01:50:40,165 อยู่ไม่ไกล ตัวจุดระเบิดด้วย 1291 01:50:40,170 --> 01:50:43,108 น่าจะซักครึ่งกิโล ทางนั้น 1292 01:50:44,275 --> 01:50:45,610 พวกนั้นยังอยู่ที่นี่ 1293 01:50:46,975 --> 01:50:49,508 ลูเธอร์ แกจัดการไปนะ 2 คนนี้มากับฉัน 1295 01:50:51,008 --> 01:50:53,444 แน่นอน ฉันจัดการเอง 1296 01:50:53,808 --> 01:50:56,010 ไม่ต้องห่วงตาเฒ่าลูเธอร์หรอก 1297 01:51:29,842 --> 01:51:31,309 วอล์คเกอร์ 1298 01:51:36,841 --> 01:51:38,007 แม่ง 1299 01:51:38,009 --> 01:51:39,089 อีธาน ระเบิดนับถอยหลังแล้ว! 1300 01:51:39,090 --> 01:51:40,555 เราเหลือเวลา 15 นาที 1301 01:51:40,742 --> 01:51:42,476 ที่จุดระเบิดอยู่ที่วอล์คเกอร์ 1302 01:51:52,309 --> 01:51:53,408 เร็วสิวะ เร็ว! 1303 01:51:55,374 --> 01:51:56,974 เราต้องอพยพคนพวกนี้ 1304 01:51:56,976 --> 01:51:57,999 เวลาไม่พอหรอก 1305 01:51:58,000 --> 01:52:00,508 หุบเขานี้จะกลายเป็นผงใน 15 นาที 1306 01:52:04,575 --> 01:52:05,873 สายไปแล้ว! 1307 01:52:05,875 --> 01:52:07,140 ไม่หรอก 1308 01:52:07,142 --> 01:52:08,806 ผมจะไปเอาที่จุดระเบิดมา 1309 01:52:08,808 --> 01:52:10,675 - อะไรนะ? ไปยังไง? - ผมจะหาทางจนได้ 1310 01:52:11,708 --> 01:52:14,333 ไปหาตัวเลน! หาระเบิดอีกลูกให้เจอ! 1311 01:52:14,708 --> 01:52:17,375 - เขาทำอะไรน่ะ? - ฉันว่าอย่ามองเลย ดีที่สุด 1312 01:52:52,876 --> 01:52:54,105 เป็นไงบ้าง ลูเธอร์? 1313 01:52:54,107 --> 01:52:56,005 สายพันกันมั่วไปหมด มือฉันมีไม่พอเนี่ย 1314 01:52:56,007 --> 01:52:57,239 จัดการให้ได้นะ 1315 01:52:57,241 --> 01:52:58,340 แล้วอีธานล่ะ? 1316 01:52:58,342 --> 01:52:59,880 มันตามที่จุดระเบิดไปแล้ว 1317 01:52:59,900 --> 01:53:01,806 เดี๋ยว แล้วที่จุดระเบิดอยู่ไหน? 1318 01:53:39,542 --> 01:53:40,555 ลูเธอร์ 1319 01:53:41,274 --> 01:53:43,100 จูเลีย คุณไม่ควรอยู่ที่นี่นะ 1320 01:53:43,180 --> 01:53:44,709 พระเจ้าช่วย 1321 01:53:45,050 --> 01:53:46,222 โอ้ย พระเจ้า 1322 01:53:46,800 --> 01:53:47,999 มันใช่สิ่งที่ฉันคิดไหม? 1323 01:53:48,000 --> 01:53:49,880 ลูเธอร์ ให้เธอออกไปซะ! 1324 01:53:50,041 --> 01:53:52,072 จะให้เธอไปไหนล่ะ? 1325 01:53:53,508 --> 01:53:54,775 ฉันช่วยอะไรได้บ้าง? 1326 01:53:56,908 --> 01:53:58,874 เอาคีมด้ามสีแดงในกล่องมา 1327 01:53:58,876 --> 01:54:01,906 - จะบ้าหรือไง? - ยุ่งเรื่องตัวเองเถอะ เบ็นจี้ 1328 01:54:01,908 --> 01:54:03,710 ก็นี่แหละ เรื่องของฉัน! 1329 01:55:46,108 --> 01:55:47,839 เบ็นจี้ ได้ยินไหม? 1330 01:55:47,841 --> 01:55:49,706 อีธาน! อีธาน นายอยู่ไหน? 1331 01:55:49,708 --> 01:55:51,406 ฉันอยู่ในเฮลิคอปเตอร์ กำลังไล่ตามวอล์คเกอร์อยู่ 1332 01:55:51,408 --> 01:55:52,607 เดี๋ยวนะ 1333 01:55:52,609 --> 01:55:54,072 นายขึ้นเฮลิคอปเตอร์ไปได้ไง? 1334 01:55:54,074 --> 01:55:55,440 คุณขับเฮลิคอปเตอร์เป็นด้วยเหรอ? 1335 01:55:55,442 --> 01:55:56,707 แกพูดว่าเฮลิคอปเตอร์เหรอ? 1336 01:55:56,709 --> 01:55:58,972 แกไปทำบ้าอะไรบนเฮลิคอปเตอร์? 1337 01:55:58,974 --> 01:56:01,800 เดี๋ยว... เฮ้ เฮ้... หาระเบิดอีกลูกเจอรึยัง? 1338 01:56:01,900 --> 01:56:05,640 หาอยู่ แต่เจอไม่เจอไม่มีประโยชน์ ถ้าเราไม่มีตัวจุดระเบิดน่ะ 1340 01:56:05,642 --> 01:56:07,838 ฉันรู้ รู้แล้ว ฉันจะไปเอามา ฉันเอามาแน่! 1341 01:56:07,840 --> 01:56:10,506 เอ่อ ถ้ามันอยู่ในเฮลิคอปเตอร์อีกลำ 1342 01:56:10,508 --> 01:56:13,073 - นายจะไปเอามายังไง? - ฉันจะหาทางน่า 1343 01:56:13,075 --> 01:56:14,775 แกไปหาระเบิด ฉันจะเอาที่จุดมาเอง 1344 01:56:14,780 --> 01:56:16,342 ไม่ผิดหวังแน่นอน 1345 01:56:17,375 --> 01:56:19,206 ไม่ผิดหวังแน่นอน 1346 01:56:19,208 --> 01:56:21,639 - เตรียมพร้อมไว้นะ - เดี๋ยว อีธาน อีธาน! 1347 01:56:21,641 --> 01:56:24,239 อีธาน ตอบด้วย! 1348 01:56:24,241 --> 01:56:26,576 เบ็นจี้? เบ็นจี้? ลูเธอร์? 1349 01:56:27,541 --> 01:56:28,809 ใครก็ได้? 1350 01:56:30,175 --> 01:56:31,643 ฉันทำได้ ฉันทำได้ 1351 01:56:32,142 --> 01:56:33,000 อะไรบ้างเนี่ย? 1352 01:56:33,050 --> 01:56:34,543 อันนี้ความเร็ว 1353 01:56:35,207 --> 01:56:37,073 ความเร็ว 1354 01:56:37,075 --> 01:56:39,139 โอเค เร่งเครื่อง อันนี้เร่งเครื่อง 1355 01:56:45,509 --> 01:56:48,643 ของ จะปล่อยของทิ้งทำไงวะ? 1356 01:56:56,907 --> 01:56:58,442 เร่งเครื่อง 1357 01:57:12,508 --> 01:57:14,040 ที่ปอกสายไฟ 1358 01:57:14,042 --> 01:57:15,200 ฉันเป็นหมอนะ ไม่ใช่ช่างไฟ 1359 01:57:15,220 --> 01:57:17,607 โทษที ที่ด้ามสีเขียวน่ะ 1360 01:57:17,609 --> 01:57:19,673 - โอเค - สายไฟในมือซ้ายผม 1361 01:57:19,675 --> 01:57:21,673 - สีดำนี่นะ? - มือซ้ายผม 1362 01:57:21,675 --> 01:57:24,272 - ก็นี่ไงมือซ้าย - โทษที อีกเส้นนึง 1363 01:57:24,274 --> 01:57:26,839 - สีแดงนะ? - ใช่ สีแดง ในมือขวาผม 1365 01:57:26,841 --> 01:57:28,173 แค่เช็คดูน่ะ 1366 01:57:28,175 --> 01:57:29,775 ฉันชอบเธอจัง 1367 01:57:42,875 --> 01:57:44,343 ฝากถือหน่อยได้ไหม? 1368 01:57:46,941 --> 01:57:47,942 ตายห่า! 1369 01:57:52,908 --> 01:57:53,909 แม่งเอ๊ย! 1370 01:57:55,175 --> 01:57:56,709 บินขึ้นไป! 1371 01:58:05,041 --> 01:58:06,508 ใช่แล้ว 1372 01:58:06,841 --> 01:58:07,842 ไอ้เปรต 1373 01:58:16,609 --> 01:58:17,841 ตายห่า! 1374 01:58:24,740 --> 01:58:25,742 ไอ้ลูกหมา 1375 01:58:28,841 --> 01:58:29,842 เอาล่ะ 1377 01:58:38,475 --> 01:58:39,975 โอ้ย โอ้ย มากไปๆ 1378 01:58:40,907 --> 01:58:42,738 แย่แล้ว! 1379 01:58:42,740 --> 01:58:44,939 บินขึ้น บินขึ้น 1380 01:58:45,850 --> 01:58:49,272 พื้นดิน พื้นดิน บินขึ้น 1381 01:58:49,274 --> 01:58:51,340 - บินขึ้น - พยายามอยู่ พยายามอยู่! 1382 01:58:51,342 --> 01:58:53,409 พื้นดิน พื้นดิน 1383 01:59:11,108 --> 01:59:14,506 เบ็นจี้ ไม่เจอเลย ฉันว่าเรามาหาผิดที่แล้ว 1385 01:59:14,508 --> 01:59:15,700 สัญญาณเต็มไปหมด 1386 01:59:15,808 --> 01:59:17,206 ซ่อนระเบิดตรงนี้เหมาะที่สุดแล้ว 1387 01:59:17,208 --> 01:59:20,576 นั่นแหละ ฉันรู้จักเลนดี ถ้าเรามาหาที่นี่ 1388 01:59:21,375 --> 01:59:23,439 แสดงว่ามันต้องการให้เรามา 1389 01:59:25,941 --> 01:59:27,340 ฉันจะไปที่หมู่บ้าน 1390 01:59:27,342 --> 01:59:29,205 รอฉันด้วย โอเคไหม? 1391 01:59:31,641 --> 01:59:32,540 เอ่อ... 1392 01:59:32,542 --> 01:59:34,475 อิลซ่า ฉันว่าฉันเจอบางอย่างแล้ว 1393 01:59:38,408 --> 01:59:40,873 ตัดสายไฟตรงนี้ 1394 01:59:41,875 --> 01:59:45,665 ไขน็อตนั่นทวนเข็มนาฬิกา ช้าๆนะ 1395 01:59:45,666 --> 01:59:46,666 ได้ 1396 01:59:49,075 --> 01:59:50,142 แล้ว... 1397 01:59:52,142 --> 01:59:53,080 เขาเป็นไงมั่ง? 1398 01:59:53,100 --> 01:59:56,108 ก็อย่างที่คุณรู้ อีธานเหมือนเดิมนั่นแหละ 1399 02:00:05,309 --> 02:00:06,509 พระเจ้า! 1400 02:00:10,409 --> 02:00:12,106 แม่งเอ๊ย! 1401 02:00:12,108 --> 02:00:13,742 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 1402 02:00:21,875 --> 02:00:24,672 - เบ็นจี้ ฉันเห็นเลนแล้ว - อะไรนะ ที่ไหน? 1403 02:00:24,674 --> 02:00:25,990 มันอยู่ในบ้าน หลังริมหมู่บ้าน 1404 02:00:26,000 --> 02:00:28,111 ได้ รอฉันก่อน โอเคไหม? 1405 02:00:28,409 --> 02:00:29,874 อิลซ่า รอฉันด้วย! 1406 02:00:40,074 --> 02:00:41,339 ไม่ 1407 02:00:45,974 --> 02:00:47,574 ระเบิดนิวเคลียร์ 1408 02:00:58,707 --> 02:00:59,709 โธ่เว๊ย! 1409 02:01:42,774 --> 02:01:44,842 เบ็นจี้ ฉันเจอระเบิดอีกลูกแล้ว 1410 02:01:45,342 --> 02:01:46,705 อิลซ่า เธออยู่ไหน? 1411 02:01:46,707 --> 02:01:48,239 ฉันอยู่ในบ้าน... 1412 02:02:10,674 --> 02:02:12,890 เฮ้! แกทำบ้าอะไรวะ?​ 1413 02:02:13,000 --> 02:02:14,155 แกมันบ้าไปแล้ว! 1414 02:02:14,200 --> 02:02:16,675 ฉันไม่รู้ว่าข้างล่างมีอะไรนะ 1415 02:02:20,555 --> 02:02:22,641 บินขึ้น บินขึ้น! 1416 02:02:31,840 --> 02:02:34,438 ไอ้บ้านั่นมันพยายามบินชนเรา! 1417 02:02:34,440 --> 02:02:35,908 ไป! 1418 02:02:53,074 --> 02:02:54,471 แม่ง! 1419 02:02:54,473 --> 02:02:55,872 เบ็นจี้ ตอบด้วย 1420 02:02:55,874 --> 02:02:57,072 เราจะถึงฟิวส์แล้ว 1421 02:02:57,074 --> 02:02:58,941 เราต้องหาอีกลูกให้เจอแล้วนะ 1422 02:03:00,508 --> 02:03:02,200 คุณเพิ่งพูดว่า "อีกลูก" เหรอ? 1423 02:03:02,300 --> 02:03:05,000 - เบ็นจี้ ได้ยินฉันไหม? - ฉันหาอยู่นี่ไง! 1424 02:03:05,190 --> 02:03:07,309 อิลซ่า เธออยู่ไหน? 1425 02:03:25,340 --> 02:03:27,605 เธอหยุดมันไม่ได้หรอก 1426 02:03:27,607 --> 02:03:30,773 เข้าใจไหม? มันทำอะไรไม่ได้หรอก 1427 02:03:30,775 --> 02:03:34,009 พอเวลาหมด อีธาน ฮันต์ จะเสียทุกอย่าง... 1429 02:03:35,142 --> 02:03:36,674 และทุกคน... 1430 02:03:37,608 --> 02:03:39,222 ที่มันรัก 1431 02:03:40,708 --> 02:03:42,273 อิลซ่า! 1432 02:03:42,275 --> 02:03:43,372 เบ็นจี้! 1433 02:03:43,374 --> 02:03:44,506 เบ็นจี้! 1434 02:03:44,508 --> 02:03:46,308 อิลซ่า เธออยู่ไหน? 1435 02:03:47,573 --> 02:03:49,308 เธอไม่อยากเห็นหรอก 1436 02:03:51,108 --> 02:03:52,372 เบ็นจี้! 1437 02:03:52,374 --> 02:03:54,550 - อิลซ่า! - เบ็นจี้! 1438 02:03:54,555 --> 02:03:56,609 เบ็นจี้! เบ็นจี้ หยุด! 1439 02:04:25,360 --> 02:04:26,975 เบ็นจี้! 1440 02:04:51,800 --> 02:04:56,000 โอ้ย ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! 1441 02:05:33,740 --> 02:05:35,209 อย่าไปไหนนะ อยู่กับฉันก่อน 1442 02:05:38,110 --> 02:05:39,806 ไม่นะ ไม่ มาใกล้ขนาดนี้แล้ว 1443 02:05:39,808 --> 02:05:41,909 อย่ามาเสียตอนนี้ เร็วเข้า เร็วเข้า! 1444 02:07:28,341 --> 02:07:29,110 ขอบใจมาก 1445 02:07:29,111 --> 02:07:31,271 มัดมันไว้ 1446 02:08:34,206 --> 02:08:36,507 ทำไมแกไม่ตายๆไปวะ? 1447 02:08:58,775 --> 02:09:00,942 คุณทำอะไรไม่ได้แล้ว 1448 02:09:02,574 --> 02:09:04,508 ไปอยู่กับสามีคุณเถอะ 1449 02:09:05,708 --> 02:09:07,175 ลูเธอร์... 1450 02:09:07,574 --> 02:09:08,642 ไปเถอะ 1451 02:09:21,774 --> 02:09:23,000 เบ็นจี้ แกอยู่ไหน? 1452 02:09:23,241 --> 02:09:25,171 โอเค ลูเธอร์ เราเปิดฝาแล้ว บอกหน่อยว่าต้องทำไง 1453 02:09:25,173 --> 02:09:27,772 แกจะเห็นสายไฟสีแดง ติดอยู่กับแผงวงจร 1454 02:09:27,774 --> 02:09:28,555 ใช่ 1455 02:09:28,000 --> 02:09:32,306 แกต้องตัดสายไฟเส้นนั้น กับเส้นสีเขียวที่อยู่ข้างๆพร้อมกัน 1457 02:09:32,308 --> 02:09:33,938 โอเค พร้อมนะ? 1458 02:09:33,940 --> 02:09:35,004 พร้อม? 1459 02:09:34,900 --> 02:09:35,900 ตัดเลย 1460 02:09:37,341 --> 02:09:40,071 ฉันบอกแล้วไง มันหยุดไม่ได้หรอก 1461 02:09:40,073 --> 02:09:42,275 ทำไงก็ไม่ได้ทั้งนั้น 1462 02:13:00,000 --> 02:13:03,000 เบ็นจี้ ฟังนะ ไขน็อตทวนเข็มนาฬิกา 1463 02:13:03,005 --> 02:13:04,000 ได้ 1464 02:13:05,390 --> 02:13:09,205 เอาแผงนั่นออก แล้วแกจะเห็น เครื่องกับสายดินสำหรับฟิวส์ 1466 02:13:09,207 --> 02:13:10,271 เห็นแล้ว 1467 02:13:09,900 --> 02:13:12,171 พอถึงเวลา ให้ตัดสายสีเขียว 1468 02:13:12,173 --> 02:13:13,365 อย่าเพิ่งตัดนะ 1469 02:13:13,370 --> 02:13:15,241 โอเค เรารับทราบ 1470 02:13:20,441 --> 02:13:23,175 อีธาน ถ้าแกได้ยินฉัน เราพร้อมจะตัดสายไฟแล้วนะ 1471 02:13:23,874 --> 02:13:25,471 อีธาน ตอบด้วย 1472 02:13:25,473 --> 02:13:28,300 เบ็นจี้ เราจะรู้ได้ไง ว่าอีธานจะได้ปุ่มนั่นรึเปล่า? 1473 02:13:28,390 --> 02:13:29,700 มันได้แน่ 1474 02:13:29,790 --> 02:13:32,773 - ใช่ แต่เราจะรู้ได้ไง? - มันจัดการได้แน่! 1475 02:13:38,473 --> 02:13:40,580 เราไม่เหลือเวลาแล้ว แค่ต้องหวังว่ามันจะจัดการได้ 1476 02:13:40,600 --> 02:13:42,390 - โอเค เราพร้อมแล้ว - เราจะตัดตอนเหลืออีก 2 วินาที 1477 02:13:42,444 --> 02:13:44,000 เดี๋ยวๆๆๆ! ทำไมต้องตอน 2 วิ? 1 วิฯไม่ได้เหรอ?​ 1478 02:13:44,090 --> 02:13:45,445 แกอยากตัดเฉียดฉิวขนาดนั้นเหรอ? 1479 02:13:45,490 --> 02:13:47,000 เสียไปตั้งวินาทีนึงนะ 1480 02:13:47,050 --> 02:13:48,371 ตัดสินใจซะทีได้ไหมเนี่ย? 1481 02:13:48,373 --> 02:13:49,872 โอเค โอเค! เราจะตัดตอนเหลือ 1 วินาที 1482 02:13:49,890 --> 02:13:52,100 - ตัดตอนเหลือ 1 วินาทีนะ? - ใช่ 1 วินาที โอเค สแตนด์บาย 1484 02:13:54,241 --> 02:13:55,904 3... 1485 02:13:55,906 --> 02:13:57,600 - 2... - 1 1486 02:13:57,700 --> 02:13:58,900 ตัดเลย! 1487 02:14:37,274 --> 02:14:39,008 โอเค 1488 02:14:49,380 --> 02:14:51,342 ต้องงี้สิ 1489 02:15:38,107 --> 02:15:39,575 อีธาน? 1490 02:15:41,874 --> 02:15:43,008 อีธาน? 1491 02:15:44,041 --> 02:15:45,674 ได้ยินฉันไหม? 1492 02:15:49,341 --> 02:15:50,941 ได้ยินฉันไหม? 1493 02:15:54,474 --> 02:15:56,474 ไม่ อย่า อย่า อย่า 1494 02:15:57,207 --> 02:15:58,555 อย่าขยับเลยครับ 1495 02:15:58,806 --> 02:16:01,508 อย่าขยับนะ คุณอาการหนักเหมือนกัน 1496 02:16:04,273 --> 02:16:05,666 คุณโชคดีมาก 1497 02:16:06,007 --> 02:16:08,555 ปาฏิหารย์มากเลย ที่ฮ.ตกแบบนั้น แต่คุณไม่ตาย ดร.ธอร์น 1498 02:16:08,700 --> 02:16:10,000 ถ้าหลังฮ.ตกชั่วโมงนึง เพื่อนคุณไม่ไปเจอคุณแบบนั้น 1499 02:16:10,006 --> 02:16:12,000 คุณคงหนาวตายไปแล้ว 1500 02:16:12,099 --> 02:16:14,075 - เพื่อนผมเหรอ? - ใช่ 1501 02:16:16,572 --> 02:16:19,000 พอคุณออกไปไม่นาน เธอก็มาถึง 1502 02:16:19,090 --> 02:16:22,000 ต่อหน้ากองทัพอินเดียตั้งครึ่งนึง 1503 02:16:22,308 --> 02:16:24,908 ขอเวลาเราแปปนึงได้ไหม? 1504 02:16:26,839 --> 02:16:28,907 แล้วเจอกันครับ หมอ 1505 02:16:35,240 --> 02:16:36,707 จูเลีย... 1506 02:16:37,974 --> 02:16:39,705 ผมขอโทษ 1507 02:16:39,707 --> 02:16:41,704 ไม่มีเหตุผลที่คุณต้องขอโทษหรอก 1508 02:16:41,706 --> 02:16:42,905 ไม่ 1509 02:16:42,907 --> 02:16:44,641 ผมขอโทษ 1510 02:16:45,839 --> 02:16:47,841 สำหรับทุกอย่าง ผม... 1511 02:16:49,341 --> 02:16:50,807 มองฉันนะ 1512 02:16:51,555 --> 02:16:53,371 มองฉัน 1513 02:16:53,373 --> 02:16:55,107 ดูชีวิตฉันสิ 1514 02:16:56,639 --> 02:17:01,908 ฉันรักงานของฉัน และฉันคง ไม่มีวันได้เจอมัน ถ้าไม่ได้พบคุณ 1516 02:17:02,839 --> 02:17:05,755 และทุกอย่างที่เกิดขึ้น 1517 02:17:05,906 --> 02:17:08,900 มันสอนว่าฉันเป็นใคร มันทำให้ฉันเห็น.... 1518 02:17:09,000 --> 02:17:11,740 ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง และฉัน... 1519 02:17:12,050 --> 02:17:14,000 ฉันคือผู้อยู่รอด 1520 02:17:14,539 --> 02:17:16,474 แต่สิ่งที่เกิดขึ้นทีนี่ 1521 02:17:17,572 --> 02:17:19,200 - มันเป็นความ... - ไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก 1522 02:17:19,225 --> 02:17:21,773 เพราะคุณอยู่ที่นี่ 1523 02:17:23,673 --> 02:17:27,140 และฉันหลับสบายทุกคืน ที่ได้รู้ว่าคุณอยู่ด้วย 1524 02:17:36,374 --> 02:17:37,600 คุณมีความสุขดีนะ? 1525 02:17:37,850 --> 02:17:39,000 มากเลย 1526 02:17:42,374 --> 02:17:44,908 ฉันอยู่ในที่ที่ฉันควรอยู่แล้ว 1527 02:17:47,000 --> 02:17:48,908 คุณเองก็เหมือนกัน 1528 02:18:27,806 --> 02:18:29,573 ตามคำร้องขอของคุณ 1529 02:18:30,907 --> 02:18:35,041 ฉันส่งตัวโซโลมอน เลน กลับไปให้เอ็มไอ-6 1530 02:18:38,740 --> 02:18:41,541 แน่นอนว่า...ผ่านทางนายหน้า 1531 02:18:43,473 --> 02:18:46,673 เป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงที่เราทำไว้ 1532 02:18:51,050 --> 02:18:54,004 หลังจากเหตุการณ์ในปารีส 1533 02:18:54,006 --> 02:18:56,940 เราอยากทำตัวเงียบๆมากกว่า 1534 02:18:58,540 --> 02:19:03,471 และนั่นทำให้เพื่อนคุณเสร็จธุระ กับหน่วยสายลับอังกฤษ 1535 02:19:05,439 --> 02:19:07,938 ซี่โครง ระวังซี่โครงหน่อย 1536 02:19:07,940 --> 02:19:11,800 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว ว่าทำไม ฮันลี่ย์ถึงเชื่อในตัวคุณ 1537 02:19:11,900 --> 02:19:14,889 โลกนี้ต้องการไอเอ็มเอฟ 1538 02:19:15,206 --> 02:19:17,170 พวกเราต้องการคนแบบคุณ 1539 02:19:17,190 --> 02:19:19,777 คนที่ใส่ใจชีวิตคนคนนึง 1540 02:19:20,000 --> 02:19:23,541 มากพอๆกับชีวิตคนหลายล้าน 1541 02:19:25,141 --> 02:19:26,604 ถ้าเป็นแบบนั้น 1542 02:19:26,606 --> 02:19:28,540 ฉันคงไม่ต้องหนักใจอีก 1543 02:19:29,207 --> 02:19:30,608 คุณโอเคนะ? 1544 02:19:31,539 --> 02:19:33,333 คุณไม่เคยหล่อขนาดนี้เลย 1545 02:19:33,674 --> 02:19:35,674 อย่า ขอร้องเถอะ 1546 02:19:36,440 --> 02:19:37,874 เราหวุดหวิดขนาดไหน? 1547 02:19:40,572 --> 02:19:41,773 เหมือนปกติแหละ 1548 02:19:46,140 --> 02:19:47,707 ปกติเหรอ? 1549 02:19:49,373 --> 02:19:51,080 อย่าทำผมขำสิ 1550 02:19:51,100 --> 02:20:01,100 MISSION IMPOSSIBLE - FALLOUT (2018) “มิชชั่น:อิมพอสซิเบิ้ล ฟอลล์เอาท์” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง