1 00:00:40,042 --> 00:00:44,173 Ethan, ali vzameš Julio za svojo zakonito ženo? 2 00:00:44,435 --> 00:00:47,564 Da. -Ji boš zvest, jo boš ljubil, 3 00:00:47,828 --> 00:00:50,131 spoštoval in varoval? 4 00:00:50,307 --> 00:00:51,609 Da. 5 00:00:51,784 --> 00:00:55,741 Jo boš ščitil pred znano in neznano nevarnostjo? 6 00:00:56,003 --> 00:00:58,960 Ji boš lagal, jo zavajal? -Kaj? 7 00:00:59,265 --> 00:01:02,786 Boš živel dvojno življenje, dopustil njeno ugrabitev, 8 00:01:03,091 --> 00:01:06,787 izbrisal njeno identiteto, jo prisilil v skrivanje, 9 00:01:07,093 --> 00:01:09,007 ji vzel vse, kar pozna... -Nehajte. 10 00:01:09,180 --> 00:01:11,441 ...v sebičnem, jalovem, bežnem poskusu... 11 00:01:11,573 --> 00:01:14,790 Nehajte. -...da bi zbežal pred samim sabo? 12 00:01:15,096 --> 00:01:18,704 Prosim, nehajte. -Julia, ali sprejmeš? 13 00:01:18,966 --> 00:01:21,358 Nikar. -Da. 14 00:01:21,533 --> 00:01:23,966 Ne. 15 00:01:24,141 --> 00:01:26,751 Ubiti bi me moral, Ethan. 16 00:01:54,454 --> 00:01:58,454 Usoda zašepeta bojevniku... Nevihta se bliža. 17 00:01:59,585 --> 00:02:02,239 Bojevnik ji zašepeta nazaj... 18 00:02:03,805 --> 00:02:06,414 Jaz sem nevihta. 19 00:02:22,266 --> 00:02:28,897 HOMER: ODISEJA 20 00:02:36,292 --> 00:02:38,942 IDENTITETA POTRJENA HUNT, ETHAN M. 21 00:02:40,336 --> 00:02:43,901 Dober večer, g. Hunt. Anarhist Solomon Lane. 22 00:02:44,293 --> 00:02:46,250 Potem, ko ste ga pred dvema letoma ujeli, 23 00:02:46,425 --> 00:02:48,033 je njegova odsotnost s svetovnega prizorišča 24 00:02:48,207 --> 00:02:50,251 imela nepričakovane posledice. 25 00:02:50,383 --> 00:02:52,295 Njegov Sindikat pokvarjenih tajnih operativcev 26 00:02:52,426 --> 00:02:54,861 še naprej pustoši po svetu. 27 00:02:55,036 --> 00:02:57,861 Enota CIE za posebne dejavnosti neumorno lovi 28 00:02:58,123 --> 00:03:00,080 Lanovo elitno sovražno mrežo. 29 00:03:00,254 --> 00:03:02,603 A veliko jih ostaja neznanih in na svobodi. 30 00:03:02,776 --> 00:03:07,212 Člani te ekstremistične skupine se imenujejo apostoli. 31 00:03:08,735 --> 00:03:13,082 Postali so najeti teroristi, zato so še večja grožnja. 32 00:03:13,781 --> 00:03:17,475 Povzročili so nedavni izbruh črnih koz v indijskem delu Kašmirja 33 00:03:17,737 --> 00:03:19,867 ob meji s Kitajsko in Pakistanom 34 00:03:20,043 --> 00:03:22,477 ter ogrozili tretjino svetovnega prebivalstva. 35 00:03:22,695 --> 00:03:25,825 Epidemija je že zamejena, a podatki kažejo, 36 00:03:26,087 --> 00:03:30,217 da je nova stranka najela apostole za še večjo nalogo. 37 00:03:30,655 --> 00:03:33,524 Z njimi je stopil v stik ta moški, neznan ekstremist, 38 00:03:33,786 --> 00:03:38,134 znan pod vzdevkom John Lark, ki je avtor apokaliptičnega manifesta, 39 00:03:38,396 --> 00:03:41,177 ki poziva k uničenju trenutnega svetovnega reda. 40 00:03:41,788 --> 00:03:44,353 Lark je domnevno odgovoren za izginotje 41 00:03:44,527 --> 00:03:47,920 norveškega strokovnjaka za jedrsko orožje Nilsa Delbruuka. 42 00:03:48,224 --> 00:03:50,180 Dr. Delbruuku je bilo odvzeto varnostno dovoljenje, 43 00:03:50,354 --> 00:03:53,138 potem ko je izrazil nadvse protiverske nazore. 44 00:03:53,400 --> 00:03:57,355 Medtem so bili apostoli v stiku s člani vzhodnoevropskega podzemlja, 45 00:03:57,574 --> 00:03:59,704 ki imajo tri plutonijeva jedra, 46 00:03:59,879 --> 00:04:02,574 ukradena iz raketne baze v vzhodni Rusiji. 47 00:04:03,532 --> 00:04:06,706 To nakazuje, da John Lark in apostoli sodelujejo, 48 00:04:07,013 --> 00:04:09,621 da bi izdelali delujoče jedrsko orožje. 49 00:04:10,099 --> 00:04:13,795 NEST ocenjuje, da Delbruuk s svojim znanjem lahko iz tega materiala 50 00:04:14,056 --> 00:04:17,709 izdela tri jedrska orožja v zgolj 72 urah. 51 00:04:18,406 --> 00:04:22,146 Te naprave bi bile prenosljive in bi se lahko znašle kjerkoli na svetu. 52 00:04:23,451 --> 00:04:26,190 V rokah Johna Larka in apostolov to orožje predstavlja 53 00:04:26,495 --> 00:04:29,408 brezprimerno grožnjo neštetim milijonom. 54 00:04:30,279 --> 00:04:32,408 Vaša naloga, če jo sprejmete, 55 00:04:32,584 --> 00:04:36,889 je, apostolom na vsak način preprečiti dostop do plutonija. 56 00:04:37,933 --> 00:04:41,281 Če vas ali kateregakoli člana vaše ekipe IMF ujamejo ali ubijejo, 57 00:04:41,543 --> 00:04:45,456 bo sekretar zanikal svojo vpletenost. Srečno, Ethan. 58 00:04:45,893 --> 00:04:48,457 To sporočilo se bo samouničilo čez pet sekund. 59 00:05:04,028 --> 00:05:07,071 Zamuja. Nikoli ne zamuja. 60 00:05:07,333 --> 00:05:10,028 Prišel bo. -To mi ni všeč. 61 00:05:10,334 --> 00:05:13,855 Na tem tipu je nekaj, zaradi česar me spreletava srh. 62 00:05:14,161 --> 00:05:16,899 Prav, sprosti se. -Saj sem sproščen. 63 00:05:17,379 --> 00:05:20,074 Ni videti. Luther, se ti zdi sproščen? 64 00:05:20,336 --> 00:05:21,858 Zdi se mi na smrt prestrašen. 65 00:05:22,031 --> 00:05:24,598 Prosim te, ne bojim se. Samo slab občutek imam. 66 00:05:24,773 --> 00:05:26,423 Nisi rekel, da si sproščen? 67 00:05:26,600 --> 00:05:29,990 Lahko si sproščen in hkrati izjemno na trnih. 68 00:05:30,209 --> 00:05:31,947 Ni res. -Ti si ves čas tak. 69 00:05:32,122 --> 00:05:34,252 Nisem. -Ja, si. -Ne, pa ni. 70 00:05:34,384 --> 00:05:38,600 Naj verjamem, da si povsem sproščen v tej temni ulici, 71 00:05:38,906 --> 00:05:40,951 ko čakaš na nakup plutonija s črnega trga od psihopata? 72 00:05:41,125 --> 00:05:43,558 Benji. Ne bom dovolil, da se ti kaj zgodi. 73 00:05:43,735 --> 00:05:46,168 V redu. -Vidiš, Benji? Na varnem si. 74 00:05:46,343 --> 00:05:47,778 Tebi je lahko reči, v kombiju si. 75 00:05:47,952 --> 00:05:49,908 Hotel si biti na terenu, silak. 76 00:05:50,084 --> 00:05:51,995 Nocoj, Luther, pa bi bil raje v kombiju! 77 00:05:52,170 --> 00:05:53,822 Tukaj je. 78 00:05:55,302 --> 00:05:56,475 O, bog. 79 00:06:10,610 --> 00:06:13,218 Pripravi denar, Luther. -Razumem. 80 00:06:18,307 --> 00:06:20,959 Ethan, slišiš? Me slišiš? 81 00:06:33,790 --> 00:06:36,399 Bomo končno to naredili ali ne? 82 00:06:41,966 --> 00:06:45,793 V tem poslu sem preživel s pomočjo glasu v svoji glavi. 83 00:06:48,098 --> 00:06:53,795 Ta glas se nikoli ne moti. Kadarkoli te srečam, mi pravi isto. 84 00:06:54,795 --> 00:06:56,665 Kaj? 85 00:06:56,797 --> 00:06:59,449 Nič. 86 00:07:03,016 --> 00:07:06,146 Prišel sem sklenit posel. Reci glasu, naj se že odloči. 87 00:07:38,504 --> 00:07:39,721 Kaj je to? 88 00:07:39,896 --> 00:07:44,547 Berilijeva palica, ki povzroča reakcijo s plutonijem v jedru. 89 00:07:45,418 --> 00:07:47,112 To je... 90 00:07:53,768 --> 00:07:56,375 Oni so. 91 00:07:58,029 --> 00:08:00,290 Denar? 92 00:08:00,466 --> 00:08:03,031 Denar. 93 00:08:04,552 --> 00:08:07,117 Prinesi denar. 94 00:08:18,122 --> 00:08:20,687 Luther, prinesi denar. 95 00:08:28,821 --> 00:08:31,125 Denar potrebujemo, Luther. 96 00:08:31,300 --> 00:08:33,908 Ubijte ju. 97 00:08:34,562 --> 00:08:37,171 Ubijte... 98 00:08:37,822 --> 00:08:40,475 Imam ga! 99 00:08:43,389 --> 00:08:45,650 Luther, me slišiš? Luther! 100 00:08:45,826 --> 00:08:48,825 Luther, oglasi se. -Luthra trenutno ni tukaj. 101 00:08:49,392 --> 00:08:52,347 Kako ti apostoli lahko pomagamo, Hunt? 102 00:08:52,653 --> 00:08:55,349 Kaj hočete? -V škripcih si, Hunt. 103 00:08:55,654 --> 00:08:58,219 Daj nam plutonij in odidi. 104 00:08:58,786 --> 00:09:00,567 Benji, pripelji avto. 105 00:09:00,743 --> 00:09:03,524 Mislim, da ne bo šlo. -Benji, pripelji avto. 106 00:09:24,402 --> 00:09:26,400 Sklenimo dogovor, Hunt. 107 00:09:26,576 --> 00:09:29,966 Daj nam plutonij, pa ti ne bomo ubili prijatelja. 108 00:09:33,490 --> 00:09:36,143 Ne delaj tega, Ethan! Zame že ne. 109 00:09:49,147 --> 00:09:52,408 Štel bom do tri. Ena... 110 00:09:53,932 --> 00:09:56,888 Dve... -Luther, žal mi je. 111 00:09:57,084 --> 00:09:58,317 Tri. 112 00:10:13,197 --> 00:10:16,110 Oprosti. Nisem vedel, kaj naj storim. -V redu je. 113 00:10:20,547 --> 00:10:22,850 Si v redu? -Mrtev bi moral biti. 114 00:10:23,027 --> 00:10:25,634 Vsi bi morali biti mrtvi. 115 00:10:26,418 --> 00:10:28,548 Zakaj torej nismo? 116 00:10:28,722 --> 00:10:31,375 Kje je plutonij? 117 00:10:42,013 --> 00:10:44,008 Ni ga. 118 00:10:48,033 --> 00:10:51,206 Če ste se nam pravkar pridružili: hkrati so se zgodile 119 00:10:51,513 --> 00:10:56,337 tri velike eksplozije v domnevno usklajenem napadu. 120 00:10:56,644 --> 00:10:59,644 To je prenos v živo iz Rima, gledamo proti Vatikanu, 121 00:10:59,905 --> 00:11:02,166 bližje naše kamere ne morejo. 122 00:11:02,341 --> 00:11:06,601 Papež naj bi bil v času eksplozije v svoji rezidenci. 123 00:11:06,907 --> 00:11:10,734 Še ena slika v živo: tik ob mestu gledamo Jeruzalem. 124 00:11:10,995 --> 00:11:13,212 Prav tako v živo: sveto mesto Meka 125 00:11:13,344 --> 00:11:15,214 iz letalonosilke USS. Ronald Reagan 126 00:11:15,345 --> 00:11:17,952 na Rdečem morju ob obali Savdske Arabije. 127 00:11:18,172 --> 00:11:23,172 Zaznali so sevanje, kar kaže na uporabo jedrskega orožja 128 00:11:23,432 --> 00:11:25,216 v teh nezaslišanih napadih. 129 00:11:25,390 --> 00:11:26,868 Ethan. -Za zdaj ne poročajo o žrtvah... 130 00:11:27,043 --> 00:11:28,565 Opravljeno je. 131 00:11:28,696 --> 00:11:30,696 Lahko pa domnevamo, da je število smrti katastrofalno. 132 00:11:30,870 --> 00:11:32,957 Prva poročila namigujejo, da uporabljeno orožje 133 00:11:33,131 --> 00:11:37,480 zahteva strokovno znanje, ki ga imajo le redki. 134 00:11:38,003 --> 00:11:42,698 Vprašanje je, kdo bi napadel vsa ta tri sveta mesta. In zakaj? 135 00:11:42,961 --> 00:11:47,308 Napadi so se zgodili hkrati, pred malo več kot eno uro, 136 00:11:47,614 --> 00:11:49,484 ob štirih zjutraj po vzhodnem času. 137 00:11:49,658 --> 00:11:53,049 Nekaj minut po napadu je kongres odredil nujni odmor 138 00:11:53,268 --> 00:11:55,312 in Capitol Building so evakuirali. 139 00:11:55,485 --> 00:11:58,051 Predsednik je že zapustil Washington z letalom. 140 00:11:58,182 --> 00:12:02,443 Bela hiša je razglasila nujno stanje, vojska pa je v pripravljenosti. 141 00:12:02,966 --> 00:12:05,575 Pustite naju sama, prosim. 142 00:12:06,750 --> 00:12:09,357 Doktor Delbruuk. 143 00:12:09,967 --> 00:12:13,316 Veva, kdo si. Prebrala sva manifest, našla tvoj laboratorij. 144 00:12:15,013 --> 00:12:20,447 Dr. Raymond, prosim, javite se... Dr. Raymond, prosim... 145 00:12:24,754 --> 00:12:27,754 "Vsak mir najprej zahteva izjemno trpljenje. 146 00:12:28,059 --> 00:12:30,625 Čim večje je trpljenje, tem večji je mir." 147 00:12:30,756 --> 00:12:36,713 Vidite, to jih bo združilo. Ko bodo prebrali ta manifest, bodo razumeli. 148 00:12:36,975 --> 00:12:41,062 Nihče ga ne bi nikoli prebral. To ti obljubim. 149 00:12:41,543 --> 00:12:44,455 Kateri dan je danes? Kako dolgo sem že tukaj? 150 00:12:44,716 --> 00:12:47,282 Kaj je zadnje, česar se spomniš? 151 00:12:47,630 --> 00:12:52,413 Vozil sem. Nekdo se je zaletel vame. 152 00:12:52,720 --> 00:12:54,979 To je bilo pred dvema tednoma. 153 00:12:55,153 --> 00:12:56,557 Dvema tednoma? -Tako je. 154 00:12:56,633 --> 00:13:00,720 Tvoj je, kajne? Tako je Lark komuniciral s tabo. 155 00:13:01,330 --> 00:13:04,200 Lark? -John Lark. Vse veva o njem. 156 00:13:04,461 --> 00:13:06,764 Pojma nimata. -V tem telefonu so podatki, 157 00:13:06,940 --> 00:13:09,765 ki nas lahko vodijo do njega. In ti imaš geslo. 158 00:13:10,028 --> 00:13:12,636 Mislite, da je Lark sovražnik? 159 00:13:13,202 --> 00:13:17,506 Vi, kdorkoli že ste, vi ste sovražnik. 160 00:13:17,856 --> 00:13:21,422 Zaradi vas sistem preživi. Zato se trpljenje nadaljuje. 161 00:13:21,682 --> 00:13:26,423 Molči! Ne zanimaš naju. Larka hočeva. -Kaj, če sklenemo dogovor? 162 00:13:26,684 --> 00:13:29,423 Ne, brez dogovorov, Luther. Stopi ven. 163 00:13:30,467 --> 00:13:32,250 Ethan! -Pet minut me pusti samega z njim. 164 00:13:32,424 --> 00:13:37,077 Ethan, ne morem. Nismo taki. -Morda bi morali razmisliti o tem. 165 00:13:37,601 --> 00:13:40,948 Kaj, če manifest preberejo v oddaji? -Lahko to naredita? 166 00:13:41,210 --> 00:13:43,863 Samo en klic je potreben. 167 00:13:44,384 --> 00:13:47,734 Če prebere Larkov manifest... -Ne. 168 00:13:48,038 --> 00:13:50,125 Vama dam kodo. 169 00:13:50,256 --> 00:13:52,344 Ethan! 170 00:13:52,518 --> 00:13:55,386 Premisli, Ethan. Pomisli na splošno dobro, Ethan. 171 00:13:55,649 --> 00:13:58,302 Ja, kar daj. 172 00:14:04,870 --> 00:14:07,477 Prav. 173 00:14:10,783 --> 00:14:13,696 Gospod. Ne, noče sodelovati. 174 00:14:14,873 --> 00:14:17,654 Da, gospod. Če preberemo manifest. 175 00:14:19,134 --> 00:14:21,741 V oddaji. 176 00:14:22,874 --> 00:14:25,525 Oprostite, gospod. 177 00:14:31,875 --> 00:14:34,441 Trgovinski in globalni trgi dosegajo dno. 178 00:14:34,703 --> 00:14:39,008 Samo trenutek. Pravijo mi, da smo dobili dodatne informacije. 179 00:14:40,313 --> 00:14:46,142 Prejel sem dokument Nilsa Delbruuka, strokovnjaka za jedrsko orožje, 180 00:14:46,360 --> 00:14:49,837 ki trdi, da je izdelal orožje, uporabljeno v teh napadih. 181 00:14:50,100 --> 00:14:53,838 Prosili so me, naj ta manifest preberem v celoti. 182 00:14:54,361 --> 00:14:57,667 "Vsak mir najprej zahteva izjemno trpljenje. 183 00:14:57,928 --> 00:15:00,580 Čim večje je trpljenje, tem večji je mir. 184 00:15:00,971 --> 00:15:05,495 Ker samouničenje privlači človeštvo tako kot sveča veščo, 185 00:15:05,714 --> 00:15:10,452 se t. i. branitelji miru, cerkev, vlada in sodstvo, 186 00:15:10,671 --> 00:15:13,626 neumorno trudijo rešiti človeštvo pred samim seboj." 187 00:15:13,889 --> 00:15:15,366 Zdaj vam to ne bo pomagalo. 188 00:15:15,542 --> 00:15:18,672 "Vendar z odpravljanjem katastrof odlašajo z mirom..." 189 00:15:18,889 --> 00:15:20,193 Je, kar je. 190 00:15:20,369 --> 00:15:22,977 "...ki lahko pride le z neizogibnim ognjenim krstom. 191 00:15:23,240 --> 00:15:26,283 Trpljenje, ki vam ga prinašam, ni začetek konca, 192 00:15:26,761 --> 00:15:29,370 temveč skupnega razumevanja..." 193 00:15:29,528 --> 00:15:30,936 Jih imamo? 194 00:15:31,067 --> 00:15:34,371 "...skozi skupno trpljenje. To je prvi korak do bratstva človeštva." 195 00:15:34,764 --> 00:15:36,024 Imamo jih. 196 00:15:36,155 --> 00:15:38,850 "Trpljenje, ki vam ga prinašam, je most do največjega miru." 197 00:15:40,025 --> 00:15:42,634 Dajmo. 198 00:15:54,422 --> 00:15:57,422 Smo jih dobili? -Seveda. 199 00:16:06,251 --> 00:16:08,510 Sem ti rekel, da jih bomo. 200 00:16:08,643 --> 00:16:11,687 Ne razumem. Se napadi niso zgodili? 201 00:16:12,296 --> 00:16:15,600 Tvoja avtomobilska nesreča se je zgodila pred eno uro. 202 00:16:16,037 --> 00:16:18,644 Jaz sem vozil drug avto. 203 00:16:18,820 --> 00:16:21,863 Je, kar je. Takrat, ko mi tako rečemo. 204 00:16:52,400 --> 00:17:00,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 205 00:17:00,400 --> 00:17:04,400 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 206 00:17:05,309 --> 00:17:10,659 MISIJA: NEMOGOČE - IZPAD 207 00:17:22,096 --> 00:17:27,880 ZRAČNA BAZA RAMSTEIN V NEMČIJI 208 00:17:35,797 --> 00:17:37,491 Gospod. 209 00:17:37,665 --> 00:17:40,144 Odklenjeni telefon nas je vodil do strežnika na Islandiji, 210 00:17:40,276 --> 00:17:44,276 na katerem smo dešifrirali komunikacijo med Larkom in to žensko. 211 00:17:44,842 --> 00:17:47,320 Alana Mitsopolis, aktivistka in človekoljubka, 212 00:17:47,451 --> 00:17:50,059 dobrodelnost ji je prislužila vzdevek Bela vdova. 213 00:17:50,234 --> 00:17:51,757 Vse je krinka za njen pravi posel: 214 00:17:51,932 --> 00:17:53,539 razpečevanje orožja in pranje denarja. 215 00:17:53,714 --> 00:17:56,279 Močne politične zveze ji zagotavljajo varnost. 216 00:17:56,453 --> 00:18:00,801 Lark in Vdova se bosta nocoj sestala zaradi pogajanj o neznanem paketu. 217 00:18:01,064 --> 00:18:03,673 Sklepamo, da gre za naš pogrešani plutonij. 218 00:18:03,891 --> 00:18:06,847 Dobila se bosta v zasebni avli Grand Palaisa v Parizu 219 00:18:07,109 --> 00:18:09,760 med njenim dobrodelnim dogodkom. Podrobnosti so v kartoteki. 220 00:18:09,848 --> 00:18:12,718 Če Lark do polnoči ne pride, bo Vdova odšla 221 00:18:12,980 --> 00:18:14,893 in paket prodala najboljšemu ponudniku. 222 00:18:15,025 --> 00:18:18,372 Dve uri časa imaš, da najdeš Larka. 223 00:18:18,634 --> 00:18:21,067 Gospod, mislim, da bi morali nekaj vedeti. Ne... 224 00:18:21,243 --> 00:18:24,939 Prekinil te bom. V Berlinu si moral sprejeti hudo odločitev. 225 00:18:25,419 --> 00:18:27,201 Rešiti plutonij ali svojo ekipo. 226 00:18:27,375 --> 00:18:30,115 Izbral si ekipo, zato je svet v nevarnosti. 227 00:18:30,333 --> 00:18:33,942 Neka napaka globoko v tebi ti ne dovoli 228 00:18:34,247 --> 00:18:36,724 izbirati med enim življenjem in milijoni. 229 00:18:36,900 --> 00:18:40,421 Zate je to hiba, zame pa tvoja največja moč. 230 00:18:41,118 --> 00:18:43,770 To mi tudi pove, da se lahko zanesem nate. 231 00:18:44,076 --> 00:18:46,988 Prihod sem iz CIE je bila neobičajna poteza, za nekatere korak nazaj, 232 00:18:47,294 --> 00:18:52,424 a to sem storil zaradi tebe. Glej, da ne bom obžaloval. 233 00:19:05,038 --> 00:19:07,691 Pokliči. 234 00:19:09,910 --> 00:19:12,517 Prekinite. 235 00:19:22,217 --> 00:19:24,826 Kaj se greš, Erika? -Misija je morda tvoja, 236 00:19:25,000 --> 00:19:27,044 letalo pa od CIE. 237 00:19:27,219 --> 00:19:28,913 Ne bo vzletelo brez mojega dovoljenja. 238 00:19:29,087 --> 00:19:30,218 Nimamo časa za to. 239 00:19:30,349 --> 00:19:33,567 V Parizu ekipa čaka na Larka, takoj ko ta zapusti Palais. 240 00:19:33,872 --> 00:19:37,915 Letalo ga bo prepeljalo v Gitmo, kjer ga čaka mučenje z vodo. 241 00:19:38,177 --> 00:19:41,177 Bomo porabili 24 ur, ki jih nimamo, za težko verjetno priznanje 242 00:19:41,569 --> 00:19:44,439 od človeka, ki ni pozitivno identificiran? Ne. 243 00:19:44,919 --> 00:19:47,527 Potrebujemo zanesljive vire, in to takoj. 244 00:19:47,657 --> 00:19:50,310 Prav zaradi takih situacij IMF sploh obstaja. 245 00:19:50,615 --> 00:19:52,659 IMF je kot noč čarovnic, Alan. 246 00:19:52,789 --> 00:19:56,007 Kup odraslih moških v gumijastih maskah se igra maškare. 247 00:19:56,574 --> 00:20:01,096 Če bi v Berlinu obdržal plutonij, se zdaj ne bi pogovarjala o tem. 248 00:20:01,401 --> 00:20:06,228 Njegova ekipa bi bila mrtva. -Ja, bila bi. Ta služba je pač taka. 249 00:20:06,490 --> 00:20:11,358 Zato hočem enega od svojih na prizorišču, da oceni situacijo. 250 00:20:12,273 --> 00:20:14,490 Agent Walker, posebne dejavnosti. 251 00:20:14,665 --> 00:20:16,925 Njegov sloves ga je prehitel. 252 00:20:17,101 --> 00:20:21,144 Ti uporabljaš skalpel. Jaz imam raje kladivo. 253 00:20:21,625 --> 00:20:24,406 Odgovor je ne. Tu imam operativno avtoriteto, 254 00:20:24,667 --> 00:20:27,016 neposredno od predsednika. Če te to moti, povej njemu. 255 00:20:27,191 --> 00:20:28,843 Saj sem mu že in strinja se. 256 00:20:29,018 --> 00:20:31,931 Moj uslužbenec bo šel, sicer ne bo šel nihče. 257 00:20:40,281 --> 00:20:42,628 Nihče ti ne bo preprečil dostopa do plutonija. 258 00:20:42,805 --> 00:20:45,630 Ne Hunt ne njegova ekipa, nihče. 259 00:21:04,635 --> 00:21:07,244 Bela vdova ima vohune na vseh vladnih ravneh. 260 00:21:07,419 --> 00:21:11,810 To je lažno komercialno letalo, zato da lahko neopazno skočiva v Francijo. 261 00:21:12,376 --> 00:21:15,115 Vdova se bo opolnoči dobila z Larkom v VIP-loži. 262 00:21:15,334 --> 00:21:18,334 Nihče ne bo vstopil brez elektronske ID-zapestnice. 263 00:21:18,814 --> 00:21:21,249 Zahtevali smo posebno RFID-številko za Larkovo zapestnico, 264 00:21:21,380 --> 00:21:24,291 s pomočjo katere ga bomo našli. S tem. 265 00:21:24,990 --> 00:21:27,902 Če najdeš ID-zapestnico, najdeš Larka. 266 00:21:28,294 --> 00:21:30,858 Kaj pa potem? 267 00:21:31,425 --> 00:21:37,296 Potem mu bom ukradel identiteto in stopil v stik z Vdovo. 268 00:21:37,688 --> 00:21:39,992 Odpeljala naju bo k paketu. 269 00:21:40,167 --> 00:21:45,471 Ljudje dejansko nasedejo? Kako boš Larka prisilil v sodelovanje? 270 00:21:47,907 --> 00:21:50,080 V množici se bom zaletel vanj. 271 00:21:50,256 --> 00:21:52,603 Čez deset sekund bo kot vsak pijanec na zabavi, 272 00:21:52,778 --> 00:21:56,038 nerazumljiv in povsem ubogljiv. Potem ko si sposodim njegov obraz, 273 00:21:56,345 --> 00:21:59,039 ga boš pospremil ven in predal ekipi Sloanove. 274 00:21:59,346 --> 00:22:01,258 Ne boš se me tako zlahka znebil, Hunt. 275 00:22:01,477 --> 00:22:04,737 Ne gre za to. -Seveda gre. 276 00:22:05,042 --> 00:22:07,607 Vem, da me nočeš pri tej nalogi. 277 00:22:07,782 --> 00:22:11,130 Ampak priznajva si, če bi v Berlinu sprejel težko odločitev, 278 00:22:11,392 --> 00:22:12,782 me ne bi bilo tu. 279 00:22:12,958 --> 00:22:15,000 In če ti ne bi postrelil vseh agentov Sindikata, 280 00:22:15,175 --> 00:22:20,220 ki si jih moral najti, mene ne bi bilo tu. Tako je, vse vem o tebi. 281 00:22:20,439 --> 00:22:24,960 Zaradi tebe nimamo žive priče, ki bi prepoznala Larka ali apostole. 282 00:22:25,266 --> 00:22:29,440 Če te moje metode motijo, lahko ostaneš tukaj. 283 00:22:29,962 --> 00:22:34,962 "To je tvoja naloga, če jo sprejmeš." Ne pravijo tako? 284 00:22:36,876 --> 00:22:38,790 Dve minuti do dekompresije. 285 00:22:38,964 --> 00:22:42,009 Obleciva se. Vdova se čez 30 minut dobi z Larkom. 286 00:22:59,013 --> 00:23:01,578 Deset sekund do dekompresije. 287 00:23:04,798 --> 00:23:09,842 Si si vklopil kisik? Na tej višini ni ozračja. 288 00:23:10,321 --> 00:23:12,930 Nočem, da se mi onesvestiš. 289 00:23:15,236 --> 00:23:19,192 Tvoj zaslon ima vgrajen sistem vodenja. Sledi mu do tarče. 290 00:23:19,499 --> 00:23:22,714 Odpri padalo, ko ti sistem naroči, ne prej in nikakor ne pozneje, 291 00:23:22,977 --> 00:23:26,065 sicer boš šel po gobe. Jasno? 292 00:23:26,369 --> 00:23:28,933 Kristalno. 293 00:23:50,115 --> 00:23:51,854 Pogovoriti se morava. Premisliti moram o tem. 294 00:23:51,986 --> 00:23:53,115 Umakni se, Hunt. 295 00:23:53,289 --> 00:23:55,942 Walker, težavo imava. Nevihta je in morava... 296 00:23:56,202 --> 00:23:58,811 Dovolj klepetanja. Se vidiva v Parizu. 297 00:24:01,727 --> 00:24:04,291 Mojbog. 298 00:24:05,380 --> 00:24:08,031 Dajmo, dajmo, dajmo. 299 00:24:19,863 --> 00:24:22,557 Višina: 7000 metrov. 300 00:24:28,994 --> 00:24:31,125 Walker? -Kaj je narobe, Hunt? 301 00:24:31,299 --> 00:24:33,865 Se bojiš malce strel? 302 00:24:42,041 --> 00:24:44,693 Višina: 6000 metrov. 303 00:24:45,000 --> 00:24:47,173 Baraba. 304 00:24:47,347 --> 00:24:49,957 Walker? 305 00:24:51,000 --> 00:24:53,567 Slišiš? 306 00:24:53,785 --> 00:24:56,349 Walker? 307 00:25:00,047 --> 00:25:02,655 Walker! 308 00:25:07,657 --> 00:25:11,310 Daj no. -Višina: 4500 metrov. 309 00:25:14,615 --> 00:25:16,571 Walker! 310 00:25:16,747 --> 00:25:19,398 Walker! 311 00:25:28,794 --> 00:25:30,968 Walker! 312 00:25:31,143 --> 00:25:34,838 Walker! -Višina: 3000 metrov. 313 00:25:38,623 --> 00:25:41,188 2700. -Sranje. 314 00:25:43,276 --> 00:25:45,927 2400. 315 00:25:47,756 --> 00:25:50,365 2100. 316 00:25:52,670 --> 00:25:55,278 1800. 317 00:25:57,365 --> 00:25:58,836 1500. 318 00:26:01,933 --> 00:26:04,759 1200. -Walker! 319 00:26:06,586 --> 00:26:11,674 900. Odpri padalo. 320 00:26:27,896 --> 00:26:30,548 O, bog. 321 00:26:50,730 --> 00:26:53,295 Kaže, da si izgubil kisik. 322 00:27:15,561 --> 00:27:18,171 Tukaj se bo Vdova sestala z Larkom. 323 00:28:00,835 --> 00:28:03,703 Ethan. -Walker. -Ethan, me slišiš? 324 00:28:04,009 --> 00:28:07,269 Našel sem ga. Na stranišče gre. -Ponovi. Kam? 325 00:28:07,575 --> 00:28:10,357 Na stranišče gre. 326 00:30:04,172 --> 00:30:06,780 Kje je igla? -Ni je potreboval. 327 00:30:07,607 --> 00:30:10,217 Spravi ga na noge. 328 00:30:37,008 --> 00:30:41,964 Hej, fantje. Poglejte. -Kaj je to? 329 00:30:58,144 --> 00:31:00,622 Ne bodite sramežljivi. Več nas je, lepše je. 330 00:31:00,797 --> 00:31:02,971 Dajte no, saj nismo zlobni. -Se vam lahko pridružimo? 331 00:31:03,145 --> 00:31:05,753 Se lahko pridružimo? Saj ne grizemo, fantje. 332 00:33:00,787 --> 00:33:03,394 Sranje. 333 00:33:21,314 --> 00:33:24,313 Lahko vseeno izdelaš masko? -Za masko potrebujem obraz. 334 00:33:24,618 --> 00:33:27,401 Oprosti. Ciljala sem v prsi. 335 00:33:29,532 --> 00:33:31,619 Kaj počneš tukaj? -Tudi tebe je lepo videti. 336 00:33:31,795 --> 00:33:34,490 Oprostita, zmeden sem. Kdo si ti? 337 00:33:36,317 --> 00:33:38,925 Stara prijateljica. 338 00:33:50,712 --> 00:33:53,278 Prekličite ekstrakcijo. Zastoj srca. 339 00:33:53,539 --> 00:33:56,974 Pošljite sanitetno službo. Moško stranišče na severu. 340 00:34:00,019 --> 00:34:02,627 Nisi mi odgovorila. Kaj počneš tukaj? 341 00:34:05,673 --> 00:34:09,369 Tako, kar počasi. Glavo držite nazaj, dokler se krvavenje ne ustavi. 342 00:34:09,630 --> 00:34:12,847 Kaj je? Hej! Bi rad še ti, kaj dobil? 343 00:34:14,806 --> 00:34:17,284 Nisi slučajno tukaj. Kdo te je poslal? 344 00:34:17,458 --> 00:34:19,503 Ne morem ti povedati. -Kaj počneš? 345 00:34:19,677 --> 00:34:20,851 Zmenek z Belo vdovo imam. 346 00:34:21,025 --> 00:34:23,719 On je imel zmenek z Vdovo. Ti mu nisi nič podoben. 347 00:34:23,938 --> 00:34:27,679 Upajmo, da se še nista srečala. -Upanje ni strategija! 348 00:34:27,940 --> 00:34:29,418 Ti si gotovo nov. 349 00:34:29,592 --> 00:34:31,983 Nimam druge izbire. Bela vdova je naša edina sled. 350 00:34:32,159 --> 00:34:34,681 Vsaj za pet minut moram biti on. -Ne delaj tega. 351 00:34:34,856 --> 00:34:38,507 Česa? Kaj je? Česa mi nisi povedala? 352 00:34:38,769 --> 00:34:40,204 Ne razumeš, v kaj si se zapletel. 353 00:34:40,378 --> 00:34:42,378 Ne razumem, v kaj sem se zapletel. 354 00:34:42,552 --> 00:34:45,117 Jaz ne razumem? 355 00:34:47,206 --> 00:34:48,248 V kaj sem se zapletel? 356 00:34:48,425 --> 00:34:51,032 Če se hočeš dobiti z Vdovo, vedi, da čez tri minute odhaja. 357 00:34:53,208 --> 00:34:54,686 Ethan. -Uredil bom. 358 00:34:54,860 --> 00:34:57,469 Ethan! -Uredil bom! 359 00:34:59,297 --> 00:35:02,166 Walker sem. -Ja? Ni za kaj. 360 00:35:21,954 --> 00:35:23,606 Kaj pa misliš, da počneš? -S tabo grem. 361 00:35:23,782 --> 00:35:26,085 Pa kaj še. -Ljudi so poslali sem ubit Larka. 362 00:35:26,260 --> 00:35:28,347 Česa ne poveš. -Ne mene, pogodbenike. 363 00:35:28,478 --> 00:35:29,652 Plačane morilce. 364 00:35:29,827 --> 00:35:32,304 Ne vedo, kakšen je, vedo le, da se opolnoči dobi z Vdovo. 365 00:35:32,480 --> 00:35:36,045 Če boš to izpeljal, bodo verjeli, da si Lark, in te ubili. 366 00:35:36,481 --> 00:35:39,045 Kako veš vse to? 367 00:35:39,438 --> 00:35:42,047 Ne morem ti povedati. 368 00:35:43,657 --> 00:35:46,309 Ne bi se smela vračati v to. 369 00:35:47,744 --> 00:35:50,309 Ti pa bi moral iti z mano. 370 00:35:58,007 --> 00:36:01,311 Ta dobrodelni dogodek je bil organiziran v čast moje mame. 371 00:36:02,096 --> 00:36:08,009 Kdor jo je poznal, je razumel njeno moč, vztrajnost in iznajdljivost. 372 00:36:09,228 --> 00:36:13,793 Toda imela je še drugo stran, ki je večina ni nikoli videla. 373 00:36:14,447 --> 00:36:19,273 To je tisti del njenega duha, ki nas je nocoj tu združil. 374 00:36:20,405 --> 00:36:23,666 Max je bila nekakšen paradoks. 375 00:36:25,668 --> 00:36:31,320 Paradoksi so jo navduševali, kar je prenesla tudi name. 376 00:36:33,670 --> 00:36:37,539 Max ni imela iluzij o svetu, v katerem danes živimo. 377 00:36:38,496 --> 00:36:41,713 Je pa sanjala o zelo drugačni prihodnosti. 378 00:36:42,541 --> 00:36:46,367 Taki, v kateri njeni edinstveni talenti ne bi bili več potrebni. 379 00:36:46,934 --> 00:36:49,715 Ves svoj zaslužek na tem svetu 380 00:36:49,934 --> 00:36:53,804 je vložila v to, kar bi svet lahko postal. 381 00:36:54,065 --> 00:36:56,717 Te prihodnosti še ni tukaj. 382 00:36:57,849 --> 00:37:02,371 A nocoj so nam jo vaši prispevki vsaj malo približali. 383 00:37:06,242 --> 00:37:09,199 Hvala vsem, da ste prišli. Uživajte v zabavi. 384 00:37:29,858 --> 00:37:32,902 Vi gotovo niste John Lark. 385 00:37:36,686 --> 00:37:40,730 Saj nisem. To je psevdonim. 386 00:37:43,557 --> 00:37:47,036 Najbrž je boljši kot John Doe. Imate raje kako drugo ime? 387 00:37:47,342 --> 00:37:50,168 Se lahko pogovoriva na samem? -V bistvu mi je Lark všeč. 388 00:37:50,429 --> 00:37:52,385 Določen prizvok ima. -Nimava veliko časa. 389 00:37:52,561 --> 00:37:57,648 Iskrena bom. Glede na vaš sloves sem pričakovala nekoga gršega. 390 00:37:59,257 --> 00:38:01,865 Naj vas videz ne preslepi. Grših od mene ni. 391 00:38:02,041 --> 00:38:04,693 Tudi jaz bom iskren. Vaše življenje je v nevarnosti. 392 00:38:06,260 --> 00:38:09,737 Ne dotikaj se je. -Pomiri se. Moj brat je. 393 00:38:10,652 --> 00:38:12,739 Nesramen si do našega gosta, Zola. 394 00:38:12,914 --> 00:38:16,173 Iti morava. -Ne delaj drame. 395 00:38:18,481 --> 00:38:21,088 Nočeš biti z njim. 396 00:38:26,612 --> 00:38:29,483 Kaj ste hoteli reči? -Vaše življenje je v nevarnosti. 397 00:38:30,166 --> 00:38:31,612 Kdo bi me hotel ubiti? 398 00:38:31,788 --> 00:38:34,440 Za začetek Američani. -Če bi to bilo res, bi vedela. 399 00:38:34,744 --> 00:38:37,353 Mislite, da imate edini vohune v vladi? 400 00:38:38,050 --> 00:38:40,963 Tukaj so ljudje, ki nočejo, da pride do tega sestanka. 401 00:38:41,268 --> 00:38:44,485 Mi ne verjamete? Ozrite se naokrog. 402 00:38:56,664 --> 00:39:00,228 Vem, kaj si mislite. Morda niso tu zaradi vas. 403 00:39:00,708 --> 00:39:04,882 Morda so tu le zaradi mene. Boste tvegali? 404 00:39:06,057 --> 00:39:08,275 Imate nekaj, kar hočem. 405 00:39:08,449 --> 00:39:12,666 Zato lahko samo meni zaupate, da vas živo spravim od tod. 406 00:39:12,972 --> 00:39:15,711 Ali bi to raje prepustili bratu? 407 00:39:19,713 --> 00:39:22,670 Mislim, da bi zdaj rada šla domov, g. Lark. 408 00:41:38,012 --> 00:41:41,056 Francoska vlada je danes opoldne potrdila prejem aduta. 409 00:41:41,317 --> 00:41:44,840 Jutri zjutraj ob osmih bo dostavljen na finančno ministrstvo. 410 00:41:45,318 --> 00:41:47,014 Oboroženo motorizirano spremstvo s policijo 411 00:41:47,188 --> 00:41:49,449 ga bo pospremilo po tej poti. 412 00:41:49,625 --> 00:41:52,710 Na tem križišču bomo ustvarili diverzijo. Tukaj. 413 00:41:53,059 --> 00:41:58,887 Spremstvo bo nadaljevalo po drugi poti, kjer bomo prevzeli adut. 414 00:42:00,235 --> 00:42:02,887 Prevzeli adut? 415 00:42:13,413 --> 00:42:16,065 Adut. 416 00:42:16,893 --> 00:42:19,458 Veliko smo plačali za te informacije. 417 00:42:19,719 --> 00:42:24,414 Povedali so nam vse razen njegovega imena. Morda veš, kdo je? 418 00:42:26,155 --> 00:42:27,851 Ime mu je Solomon Lane. 419 00:42:28,025 --> 00:42:30,635 Britanski posebni agent, ki je postal anarhist. 420 00:42:31,547 --> 00:42:35,983 Z odpadniškimi tajnimi agenti je ustvaril teroristično mrežo Sindikat. 421 00:42:37,159 --> 00:42:40,114 Sabotaže, atentati, množični umori. 422 00:42:40,420 --> 00:42:42,811 Grših ni. 423 00:42:43,030 --> 00:42:45,856 Pred dvema letoma so ga ujeli ameriški agentje. 424 00:42:46,509 --> 00:42:51,989 Odtlej ga ves čas zaslišujejo, vlade si ga podajajo med seboj, 425 00:42:53,295 --> 00:42:55,902 da bi odgovarjal za svoje zločine. 426 00:42:58,295 --> 00:43:03,166 Nekaj ti ni pogodu, Lark. -Morda nisem bil jasen. 427 00:43:04,385 --> 00:43:06,905 V Pariz sem prišel po plutonij. 428 00:43:07,081 --> 00:43:11,342 Očitno je prišlo do nesporazuma. Samo posrednica sem. 429 00:43:11,648 --> 00:43:16,257 Povezujem kupca in prodajalca. Mojega prodajalca gotovina ne zanima. 430 00:43:16,518 --> 00:43:18,865 Če torej hočeš plutonij... 431 00:43:19,041 --> 00:43:22,824 Pridobi Lana in izvedi prodajo. 432 00:43:23,302 --> 00:43:25,911 Tako je. 433 00:43:29,260 --> 00:43:31,826 Kako naj vem, da ima prodajalec to, kar hočem? 434 00:43:50,659 --> 00:43:53,266 Polog v dobri veri. 435 00:43:53,572 --> 00:43:59,094 Kurir bo dostavil še dve v roku 48 ur v zameno zanj. 436 00:44:08,010 --> 00:44:11,577 V redu. Kaj se bo zgodilo po diverziji? 437 00:45:45,298 --> 00:45:48,514 Bomo vse pobili? Je to vaš načrt? 438 00:45:48,864 --> 00:45:50,646 Nobenih prič ne bo. 439 00:45:50,822 --> 00:45:53,822 Kakšno je moje zagotovilo, da bo Lane odšel živ? 440 00:45:54,126 --> 00:45:57,648 V oklepniku je. Izvlekli ga bomo, ko bo varno. 441 00:45:58,737 --> 00:46:01,867 Če hočeš svoj plutonij, je to njegova cena. 442 00:46:04,434 --> 00:46:06,782 Ali pri ubijanju policistov potegneš črto? 443 00:46:06,956 --> 00:46:09,565 Z Johnom Larkom govoriš. 444 00:46:12,088 --> 00:46:18,827 Ženske in otroke ubijam s črnimi kozami. Nimam meje. 445 00:46:23,657 --> 00:46:28,092 Dobro. Lepo se naspite. Jutri bo naporen dan. 446 00:46:48,228 --> 00:46:50,489 Saj se šališ. 447 00:46:50,706 --> 00:46:53,141 Če hočete Lana spraviti iz zapora, je to rešitev. 448 00:46:53,317 --> 00:46:55,925 Hotela sem, da ga reši Lark, ne Ethan Hunt. 449 00:46:56,186 --> 00:47:00,447 Na izmenjavi sem hotela Larka, ne Ethana Hunta. 450 00:47:00,710 --> 00:47:05,101 Hotela sem, da nas Lark pripelje do plutonija in apostolov. 451 00:47:05,364 --> 00:47:06,927 Morda še dobite to priložnost. 452 00:47:07,059 --> 00:47:10,103 Si pozabil na truplo na stranišču v Grand Palaisu? 453 00:47:10,409 --> 00:47:13,277 Najbrž tisto ni bil Lark, ampak eden od njegovih novincev. 454 00:47:13,539 --> 00:47:16,148 Naše informacije pravijo drugače. 455 00:47:16,280 --> 00:47:18,887 Kdo je zbral te informacije? 456 00:47:20,454 --> 00:47:22,411 Hunt. 457 00:47:22,585 --> 00:47:25,847 Dolgo ste sumili, da je Lark ameriški agent. 458 00:47:26,108 --> 00:47:27,717 Nekdo, ki pozna vsako našo potezo. 459 00:47:27,891 --> 00:47:30,456 Nekdo, ki lahko pride in odide kot duh. 460 00:47:31,545 --> 00:47:36,849 Namiguješ, da je Hunt John Lark. Ugibaš, Walker. 461 00:47:37,329 --> 00:47:40,894 Skušaš si rešiti rit. Ne bo ti uspelo. 462 00:47:41,416 --> 00:47:46,460 Premislite. Bi tak previdnež, kot je Lark, res toliko tvegal? 463 00:47:46,766 --> 00:47:48,940 Za osebno srečanje z Belo vdovo? 464 00:47:49,114 --> 00:47:51,766 Poslal bi zastopnika. -Vabo. 465 00:47:51,898 --> 00:47:54,679 Če bi bil res pameten, bi pripravil prijateljico, 466 00:47:54,942 --> 00:47:59,289 da vabo ubije pred zanesljivo pričo. Mano. 467 00:47:59,856 --> 00:48:02,856 Njegov teroristični alter ego bo kmalu ujet. 468 00:48:03,074 --> 00:48:07,465 Človeku plača, da odigra vlogo Larka, in ga da ubiti. 469 00:48:07,815 --> 00:48:10,423 Pod pretvezo služenja državi... 470 00:48:10,641 --> 00:48:13,077 Zavzame lastno skrivno identiteto. 471 00:48:13,251 --> 00:48:16,251 Tako lahko svobodno deluje s polno podporo ameriške vlade. 472 00:48:16,469 --> 00:48:19,860 Zakaj? Zakaj bi se Hunt spreobrnil? 473 00:48:20,340 --> 00:48:23,818 Zakaj je Lane to storil? In vsi njegovi apostoli? 474 00:48:24,125 --> 00:48:26,820 Verjeli so v neki cilj. 475 00:48:27,081 --> 00:48:31,777 Ko se je ta cilj izkazal za laž, so se zarotili proti šefom. 476 00:48:32,257 --> 00:48:37,518 Kolikokrat je vlada Hunta izdala, zanikala njegov obstoj, ga zavrgla? 477 00:48:37,780 --> 00:48:42,085 Kdaj bo takemu človeku končno prekipelo? 478 00:48:42,998 --> 00:48:46,043 To je resna obtožba. 479 00:48:47,260 --> 00:48:49,869 Jo lahko dokažeš? 480 00:48:52,740 --> 00:48:55,523 To je od trupla iz Grand Palaisa. 481 00:49:01,307 --> 00:49:04,090 Najbrž so tu vsi potrebni dokazi. 482 00:51:07,557 --> 00:51:10,644 Je Lane res zaplinil vas z 2000 prebivalci? 483 00:51:14,559 --> 00:51:18,211 Je res sestrelil celo potniško letalo, da bi ubil enega moža? 484 00:51:21,735 --> 00:51:24,213 Je res... -Poslušaj, Walker. 485 00:51:24,389 --> 00:51:28,563 Karkoli si slišal, zaradi česar se ti naježi koža, je najbrž res. 486 00:51:34,695 --> 00:51:37,260 Naj me vrag. 487 00:51:37,784 --> 00:51:40,391 Ti si ga ujel, kajne? 488 00:51:41,958 --> 00:51:44,655 Kako dolgo bo to zadržal zase? 489 00:51:48,831 --> 00:51:51,394 S tem se bomo soočili, ko pridemo do tja. 490 00:52:40,626 --> 00:52:43,192 Nadaljujte. 491 00:54:19,262 --> 00:54:21,871 Kaj, hudiča, počne? 492 00:55:51,809 --> 00:55:54,461 NI SIGNALA 493 00:56:34,039 --> 00:56:36,820 Hunt? Kje si? -Ne čakaj me! 494 00:56:37,692 --> 00:56:40,342 Kaj je? Kaj je narobe? 495 00:56:40,693 --> 00:56:43,344 Dobiva se v garaži. 496 00:56:51,652 --> 00:56:54,608 Benji, me slišiš? -Slišiva. Povej. 497 00:56:54,914 --> 00:56:57,827 Sprememba načrta. Razkrinkali so me. Uiti moram. 498 00:56:58,175 --> 00:57:00,740 Prihajava! 499 00:57:14,224 --> 00:57:17,963 Od Notre Dama gre proti mostu Saint-Louis. Enote mu sledijo. 500 01:01:39,686 --> 01:01:42,643 Stoj! Ostani na mestu. 501 01:01:43,949 --> 01:01:45,643 Pojdite v avto. 502 01:01:45,818 --> 01:01:48,382 Nihče naj se ne premakne. 503 01:01:50,385 --> 01:01:52,992 Pokaži mi svoje roke. 504 01:01:53,777 --> 01:01:55,559 Pojdite. Pojdite, prosim. 505 01:01:55,733 --> 01:01:57,690 Vsi mi pokažite roke. 506 01:02:01,518 --> 01:02:05,387 Samo odidite, prosim. 507 01:02:06,519 --> 01:02:08,518 Samo odidite, prosim. 508 01:02:15,521 --> 01:02:18,086 Zola hoče govoriti s tabo. 509 01:02:21,480 --> 01:02:24,045 Kaj bomo pa z njo? -Ubij jo. 510 01:02:54,445 --> 01:02:56,880 Z vami bo vse v redu. 511 01:02:57,838 --> 01:03:00,577 Povejte. -Ustrelili so me. 512 01:03:00,838 --> 01:03:03,795 Metro Passy. Ustrelili so me. -Z vami bo vse v redu. 513 01:03:04,099 --> 01:03:06,534 Iti moramo. 514 01:03:06,710 --> 01:03:09,318 Žal mi je. -Pridi. 515 01:03:45,981 --> 01:03:47,851 Mimogrede, Walker sem. 516 01:03:48,025 --> 01:03:50,590 Je bil ta avtomobilček tvoja ideja? 517 01:04:00,331 --> 01:04:03,505 Kristus! Kaj, hudiča, je bilo to? 518 01:04:10,117 --> 01:04:12,726 Vsi ven! -Gremo, gremo! 519 01:06:49,682 --> 01:06:52,552 To je bila Ilsa. -Utihni. 520 01:06:53,380 --> 01:06:55,943 Zelo zanimivo. 521 01:06:58,425 --> 01:07:00,989 Lepo te je spet videti, Ethan. 522 01:07:38,523 --> 01:07:41,130 Poglejte, kdo je še živ. 523 01:07:44,306 --> 01:07:47,436 V vratu ima mikrovalovni sledilnik. -Razumem. Veš, kaj moraš. 524 01:07:47,699 --> 01:07:51,047 Naj ti zagotovim, da ne bo bolelo. Dovolj. 525 01:07:53,657 --> 01:07:55,960 90 sekund. 526 01:07:56,092 --> 01:07:58,005 Ti in tvoji apostoli mislite, da vas bomo zamenjali 527 01:07:58,137 --> 01:07:59,876 za pogrešani plutonij. 528 01:08:00,050 --> 01:08:02,614 Prišel sem ti povedat, da se to nikoli ne bo zgodilo. 529 01:08:02,789 --> 01:08:05,876 "To je tvoja naloga, če jo sprejmeš." 530 01:08:07,096 --> 01:08:10,878 Res me zanima, Ethan, si se kdaj odločil drugače? 531 01:08:11,271 --> 01:08:15,271 Si se kdaj vprašal, kdo ti daje ukaze in zakaj? 532 01:08:16,488 --> 01:08:20,793 Medtem, ko je gospodar, ki mu služiš, vsak dan bližje uničenju sveta? 533 01:08:21,099 --> 01:08:24,012 Čudne obtožbe terorista. -60 sekund. 534 01:08:24,274 --> 01:08:26,664 Teroristi so šolarčki, lačni pozornosti, 535 01:08:26,841 --> 01:08:30,188 ki upajo, da bodo spremenili javno mnenje s pomočjo strahu. 536 01:08:30,493 --> 01:08:33,711 Meni ni mar, kaj si ljudje mislijo ali kaj čutijo. 537 01:08:33,972 --> 01:08:36,493 Po mojih izkušnjah nič od tega ne delajo dolgo. 538 01:08:36,668 --> 01:08:40,146 Najbrž to upraviči bombardiranje tovarn in uničevanje civilnih letal. 539 01:08:40,452 --> 01:08:42,842 Ali to, da si name privezal brezrokavnik z eksplozivom. 540 01:08:43,018 --> 01:08:45,887 Nedokončani posel, moj duhoviti prijateljček. 541 01:08:46,149 --> 01:08:47,931 Luther. -Še malo. 542 01:08:48,106 --> 01:08:50,193 Konec vidiš tako jasno kot jaz, Ethan. 543 01:08:50,368 --> 01:08:53,238 Vlade po vsem svetu zapadajo v norost. 544 01:08:53,543 --> 01:08:57,109 Sindikat je bil ustvarjen, da bi jih uničil, opeko za opeko. 545 01:08:57,369 --> 01:08:59,368 Sindikat je bil kup strahopetnih morilcev. 546 01:08:59,543 --> 01:09:02,675 Sindikat je bil zadnje upanje civilizacije. 547 01:09:03,068 --> 01:09:06,719 Priložnost za uničenje starega svetovnega reda. 548 01:09:07,198 --> 01:09:11,894 Tega upanja zdaj več ni zaradi tebe in tvoje bedne morale. 549 01:09:13,680 --> 01:09:16,331 Ubiti bi me moral, Ethan. 550 01:09:18,202 --> 01:09:21,940 Konec, ki si se ga vedno bal, prihaja. 551 01:09:24,639 --> 01:09:27,289 Prihaja! 552 01:09:28,073 --> 01:09:30,681 In kri bo na tvojih rokah. 553 01:09:33,074 --> 01:09:38,250 Izpad vseh tvojih dobrih namenov. 554 01:09:44,470 --> 01:09:47,166 Čas. -Imam ga. 555 01:10:11,260 --> 01:10:13,912 Dvigni ga. 556 01:10:15,347 --> 01:10:18,000 Zdaj si moj. 557 01:10:25,872 --> 01:10:28,176 Poln presenečenj si, Lark. 558 01:10:28,307 --> 01:10:30,786 Načrt tvojega brata je bil slab že od začetka. 559 01:10:30,961 --> 01:10:34,829 Vse svoje može bi izgubila. Lane bi umrl v navzkrižnem ognju. 560 01:10:35,439 --> 01:10:39,788 Moral sem improvizirati. -Zakaj nisi že takoj rekel? 561 01:10:40,354 --> 01:10:43,920 Ker ne zaupam tvojim ljudem. Še zlasti ne tvojemu bratu. 562 01:10:48,095 --> 01:10:51,270 Družina. Kaj pa boš? 563 01:10:53,966 --> 01:10:58,185 Kje je Lane? Gotovo ne na dnu Sene. 564 01:10:58,447 --> 01:11:02,751 Imam ga, na varnem je. Kje se dobim s kurirjem? 565 01:11:04,578 --> 01:11:09,188 Pogovoriva se o ženski. -Ženski? 566 01:11:09,493 --> 01:11:12,449 V Palaisu je bila s tabo. Zola jo je danes spet videl. 567 01:11:12,755 --> 01:11:17,929 Poskušala je ubiti Lana. Tudi tebe bi lahko, pa te ni. Zakaj? 568 01:11:21,713 --> 01:11:25,845 Skupno preteklost imava. Zapleteno je. 569 01:11:28,063 --> 01:11:32,542 Stvar bom še bolj zapletla. Moja cena se je zvišala. 570 01:11:33,108 --> 01:11:36,805 Nekdo je danes ubil štiri moje može. Predvidevam, da je bila ona. 571 01:11:43,154 --> 01:11:47,632 Hočem jo, Lark, in pripeljal mi jo boš. 572 01:11:48,939 --> 01:11:52,461 Sicer pozabi na kurirja, plutonij bo dobil najboljši ponudnik. 573 01:11:54,332 --> 01:11:57,417 Ne bi rada, da ona pride med naju. 574 01:12:00,943 --> 01:12:05,725 Dobila jo boš. Na sestanku, ne prej. 575 01:12:17,947 --> 01:12:21,685 Pojdi v London. Navodila bodo sledila. 576 01:14:03,845 --> 01:14:06,715 Vedela sem, da te bom našla, če ji bom sledila. 577 01:14:07,020 --> 01:14:09,585 Si v redu? 578 01:14:10,760 --> 01:14:15,760 Ilsa, nikoli te nisem hotel raniti. -Vem, da imaš svoje razloge. Vem. 579 01:14:20,109 --> 01:14:23,632 Oditi moraš. -Ne morem. 580 01:14:24,764 --> 01:14:28,764 V Palais nisi prišla ubit Larka. -Ne. 581 01:14:30,417 --> 01:14:33,417 Prišla si ga zaščitit. -Ja. 582 01:14:34,028 --> 01:14:36,635 Nato si ga ubila, da bi zaščitila mene. 583 01:14:37,942 --> 01:14:40,854 Hotela si, da Lark reši Lana. 584 01:14:41,899 --> 01:14:47,987 Ne. Moral bi rešiti Lana, ker moraš ubiti Lana. 585 01:14:49,466 --> 01:14:52,074 Kdo te sili v to? 586 01:14:52,988 --> 01:14:55,596 MI6. 587 01:14:57,295 --> 01:15:00,121 Zakaj? -Potem, ko smo ga ujeli v Londonu, 588 01:15:00,381 --> 01:15:03,426 so poskušali Lana pripeljati domov po diplomatski poti. 589 01:15:03,731 --> 01:15:07,208 Ampak preveč držav hoče svoj kos mesa. Glede na to, kakšen je, 590 01:15:07,427 --> 01:15:10,036 kaj je videl in kaj ve o britanskih obveščevalcih, 591 01:15:10,211 --> 01:15:13,081 ne sme nikoli govoriti s tujo vlado. 592 01:15:13,472 --> 01:15:17,994 Nisem te tega vprašal. Zakaj so poslali tebe? 593 01:15:18,560 --> 01:15:23,213 Tako bom dokazala zvestobo. Tako bom lahko šla domov. 594 01:15:23,519 --> 01:15:26,431 Nehala si delati zanje. Svobodna si bila. 595 01:15:26,694 --> 01:15:31,649 Nikoli nismo svobodni. Dve leti sem delala pod krinko z Lanom. 596 01:15:32,086 --> 01:15:34,738 Zanje sem taka grožnja kot on. 597 01:15:35,913 --> 01:15:40,175 Moram ga ubiti, sicer bom večno na begu. 598 01:15:41,612 --> 01:15:44,176 Zdaj pa mi povej, kje je. 599 01:15:48,829 --> 01:15:50,743 Ne morem ti pomagati. 600 01:15:50,917 --> 01:15:53,527 Tako ali drugače ga bom dobila. 601 01:15:54,354 --> 01:15:57,005 Prosim, ne sili me, da vpletem še tebe. 602 01:16:53,283 --> 01:16:55,890 Ja. -Si tukaj, v Londonu? 603 01:16:56,154 --> 01:16:57,368 Sem. 604 01:16:57,545 --> 01:16:59,979 Si se pripravljen sestati s kurirjem? 605 01:17:00,154 --> 01:17:02,457 Ja. Kam naj grem? 606 01:17:02,632 --> 01:17:05,242 Kje bi se rad sestal? 607 01:17:07,243 --> 01:17:09,807 IŠČEM KLICATELJA 608 01:17:42,556 --> 01:17:44,600 Gospod sekretar. 609 01:17:44,774 --> 01:17:46,818 Molil sem, da ne bi bilo res. 610 01:17:46,993 --> 01:17:50,036 V njegovo obrambo, gospod, če Ethan ne bi posredoval, 611 01:17:50,255 --> 01:17:51,601 bi veliko ljudi umrlo. 612 01:17:51,778 --> 01:17:56,733 Ja, Dunn, gotovo bodo dobri Parižani in vsi Francozi to vzeli v obzir. 613 01:17:58,082 --> 01:18:00,690 Kaj, hudiča, se je zgodilo? 614 01:18:19,087 --> 01:18:23,695 Rekli so, naj pridemo v London in počakamo nadaljnja navodila. 615 01:18:23,958 --> 01:18:25,957 Kaj se bo zgodilo zdaj? 616 01:18:26,132 --> 01:18:29,698 Zdaj se bomo čez 20 minut sestali z Vdovo. 617 01:18:29,960 --> 01:18:32,698 Peljala nas bo do kurirja, ki nam bo dal plutonij 618 01:18:32,961 --> 01:18:35,917 v zameno za Solomona Lana. Oziroma po našem scenariju... 619 01:18:37,440 --> 01:18:39,006 Benjija. 620 01:18:39,136 --> 01:18:41,528 Jezus. -Oprosti, kaj? 621 01:18:41,703 --> 01:18:44,703 Z Luthrom te bova peljala h kurirju. Walker bo tu varoval pravega Lana. 622 01:18:45,007 --> 01:18:46,137 Niti slučajno. 623 01:18:46,269 --> 01:18:47,747 Čakaj malo. Zakaj moram jaz biti Lane? 624 01:18:47,921 --> 01:18:50,313 Benji. -Naša oziroma moja naloga je, 625 01:18:50,488 --> 01:18:53,704 dobiti nazaj plutonij, kar bom storil za vsako ceno. 626 01:18:53,966 --> 01:18:56,836 Četudi moram zanj zamenjati Lana. Pravega Lana. 627 01:18:57,097 --> 01:18:59,097 Nikoli ga ne bom izpustil. 628 01:18:59,273 --> 01:19:04,621 Ko apostoli ugotovijo, da se igraš, boš izgubil plutonij. Znova. 629 01:19:04,882 --> 01:19:09,100 Skrb za apostole prepusti nam. Kot kaže, imamo večjo težavo. 630 01:19:09,362 --> 01:19:12,057 Večjo težavo? -Ilsa. 631 01:19:12,363 --> 01:19:15,623 Ilsa? Naša Ilsa? Ilsa Faust? Kako je vpletena v to? 632 01:19:15,842 --> 01:19:18,103 V MI6 so ji naročili, naj ubije Lana. 633 01:19:18,278 --> 01:19:22,364 Čakaj. Je bila v Parizu ona na tistem motorju? 634 01:19:22,671 --> 01:19:25,671 Ethan, ubiti nas je hotela. -Ne, ne nas. Lana. 635 01:19:25,889 --> 01:19:27,627 Njega je hotela ubiti. Ni imela izbire. 636 01:19:27,801 --> 01:19:29,671 In zdaj bo ubila mene! -Tega ne bom dovolil. 637 01:19:29,846 --> 01:19:32,542 Ethan, kako točno boš to preprečil? 638 01:19:33,890 --> 01:19:35,978 To še ugotavljam. -Ugotavlja še. 639 01:19:36,109 --> 01:19:38,846 Nimamo veliko časa. Pripraviti se moramo na sestanek. 640 01:19:39,109 --> 01:19:45,239 Sestanek je past. Bela vdova sodeluje s CIO. Že od začetka. 641 01:19:46,284 --> 01:19:52,024 Pogaja se za svojo imuniteto. Zasega plutonija, apostolov in Larka 642 01:19:52,287 --> 01:19:54,025 ji bo prinesla veliko dobre volje Američanov. 643 01:19:54,199 --> 01:19:57,417 Če je Sloanova vedela, da je sestanek past, zakaj nam ni povedala? 644 01:19:57,680 --> 01:20:01,070 Ker je po njeno lahko kdorkoli John Lark, tudi eden od nas. 645 01:20:02,637 --> 01:20:05,246 Zdaj so njeni sumi potrjeni. 646 01:20:07,159 --> 01:20:10,639 Glede na ta dosje, sled elektronskih dokazov povezuje Hunta 647 01:20:11,248 --> 01:20:14,161 s tatvino črnih koz od CDC-ja. 648 01:20:14,466 --> 01:20:18,859 Pa tudi z dolgo korespondenco in najetjem dr. Delbruuka. 649 01:20:19,119 --> 01:20:22,859 Seveda je Hunt sam predal plutonij apostolom. 650 01:20:23,382 --> 01:20:28,122 Ta dejstva, skupaj z dolgo obremenilno zgodovino odpadništva, 651 01:20:28,427 --> 01:20:32,993 potrjujejo zgodbo CIE, da se je Huntu utrgalo. 652 01:20:34,212 --> 01:20:37,863 In da z iskanjem Larka le skriva dejstvo, da je Lark... 653 01:20:39,386 --> 01:20:41,996 Jaz. 654 01:20:42,648 --> 01:20:45,779 Moram priznati, Ethan. Običajno se samo reče, 655 01:20:46,083 --> 01:20:48,693 da si sam sebi največji sovražnik. 656 01:20:53,478 --> 01:20:56,608 Žal ima Sloanova nekaj vprašanj tudi zanjo. 657 01:20:56,913 --> 01:20:59,609 Vdova jo je ponudila za isto ceno. 658 01:21:00,391 --> 01:21:02,957 Kje je Sloanova dobila te informacije? 659 01:21:03,262 --> 01:21:08,046 Ni povedala. Mi je pa dala možnost, da te sam privedem, 660 01:21:08,307 --> 01:21:12,046 če prekinem to nalogo in jim osebno predam Solomona Lana. 661 01:21:13,136 --> 01:21:14,831 Gospod, tega ne morete. -Hunt. 662 01:21:15,005 --> 01:21:17,613 Ne, poznam Lana. Nima se namena vrniti. 663 01:21:17,788 --> 01:21:19,048 Zato ga bomo mi pripeljali nazaj. 664 01:21:19,224 --> 01:21:22,703 Torej od nas hoče točno to. -Ethan... 665 01:21:23,007 --> 01:21:25,615 Gospod, mislite, da je to naključje? Slučajno odkritje? 666 01:21:25,877 --> 01:21:28,485 Lane ji je poslal dosje. Vedel je, kako se bo odzvala. 667 01:21:28,662 --> 01:21:31,530 Tako kot je vedel, da nas bo Vdova predala. Ne razumete? 668 01:21:31,837 --> 01:21:35,270 To, gospod, to je past. 669 01:21:35,533 --> 01:21:37,011 Manipulirajo z nami. -Hunt! 670 01:21:37,185 --> 01:21:39,967 Gospod, nekje sta še vedno dve plutonijevi jedri. 671 01:21:40,229 --> 01:21:42,837 In ti si ju izgubil. 672 01:21:44,273 --> 01:21:47,099 Če smo čisto pošteni, gospod, smo jih vsi izgubili. 673 01:21:47,360 --> 01:21:50,055 Z vsem spoštovanjem, gospod, ni vas bilo tam. 674 01:21:50,319 --> 01:21:52,970 Vedno iščeta izgovore zanj? 675 01:21:54,189 --> 01:21:57,275 Ljubi bog, Ethan, ne otežuj tega še bolj. 676 01:21:57,582 --> 01:22:00,319 Ne morem te več ščititi, ne razumeš? 677 01:22:00,582 --> 01:22:03,189 Bližje temu plutoniju ne boš prišel. 678 01:22:03,496 --> 01:22:05,190 Gospod, tega ne verjamete. 679 01:22:05,367 --> 01:22:08,279 Verjamem, da sem dobil možnost zaščititi tebe ali IMF, 680 01:22:08,541 --> 01:22:11,149 zato te bom privedel tja. 681 01:22:11,367 --> 01:22:12,801 In če odklonim? 682 01:22:12,934 --> 01:22:16,323 Kaj misliš, zakaj je tu? Kot opazovalec? 683 01:22:16,586 --> 01:22:20,542 Morilec je! Najljubši klavec Erike Sloane. 684 01:22:20,805 --> 01:22:25,153 Če postaneš odpadnik, te ima pravico najti in ubiti. 685 01:22:28,936 --> 01:22:31,546 Služba pač. Brez zamere. 686 01:22:31,851 --> 01:22:35,417 Sprijazni se, Ethan. Tokrat si izgubil. Zdaj je, kar je. 687 01:22:37,244 --> 01:22:39,851 Ne, gospod. Ne. 688 01:22:40,070 --> 01:22:46,636 Ne sprašujem te, ukazujem ti. Ta misija je končana. Zdaj! 689 01:22:49,944 --> 01:22:52,987 Stickell, tvoj prijatelj je. Bi ga lahko spametoval? 690 01:22:56,032 --> 01:22:58,640 Oprostite, gospod, niste mi dali izbire. 691 01:23:00,947 --> 01:23:03,337 Čez 15 minut se dobimo z Vdovo. Če hočeš plutonij, 692 01:23:03,512 --> 01:23:06,163 ti ga lahko samo mi priskrbimo. Si za ali ne? 693 01:23:08,340 --> 01:23:10,426 Sem. -Kaj počneš? 694 01:23:10,600 --> 01:23:12,556 Benji se mora pripraviti. -Ne, Ethan. 695 01:23:12,733 --> 01:23:15,384 Ni dovolj časa. Luther, zaupati mi moraš. 696 01:23:32,390 --> 01:23:37,390 Si v redu? -Ja, samo slab občutek imam glede tega. 697 01:24:03,788 --> 01:24:06,920 Če se ti ne oglasimo... -Bom že uredil po svoje. 698 01:24:11,270 --> 01:24:13,878 Ne spusti ga izpred oči. 699 01:24:49,671 --> 01:24:51,627 Dovolj igric, odpeljal te bom. 700 01:24:51,802 --> 01:24:53,453 Kje je Hunt? 701 01:24:53,628 --> 01:24:55,628 Šel je na sestanek s tvojo kopijo. 702 01:24:55,804 --> 01:24:58,498 Pomiri se. Pokliči apostole, posvari jih. 703 01:24:58,804 --> 01:25:01,761 Ne morem priti v stik z njimi. Za njihovo in svojo varnost. 704 01:25:02,328 --> 01:25:04,587 Imam pa ekipo za ekstrakcijo s satelitskim nadzorom 705 01:25:04,762 --> 01:25:06,283 in dogovorjeno mesto srečanja. 706 01:25:06,458 --> 01:25:07,587 Vedeli bodo, takoj ko zapustiva stavbo. 707 01:25:07,764 --> 01:25:12,286 Ne. Tukaj bom ostal. Nisem še opravil s Huntom. 708 01:25:16,506 --> 01:25:20,070 Zakaj moraš to tako zapletati? 709 01:25:20,418 --> 01:25:23,680 Ne razumem te. -Dogovor je bil preprost. 710 01:25:23,942 --> 01:25:26,984 Pomagam ti podtakniti Huntu, ti pa mi daš plutonij. 711 01:25:27,247 --> 01:25:29,073 Čas zapravljaš. 712 01:25:29,292 --> 01:25:32,247 "Vsak mir najprej zahteva izjemno trpljenje. 713 01:25:32,640 --> 01:25:35,378 Čim večje je trpljenje, tem večji je mir." 714 01:25:35,640 --> 01:25:37,248 Ko sem napisal te besede, nisem govoril 715 01:25:37,423 --> 01:25:40,597 o tvojem miru ali Huntovem trpljenju. 716 01:25:41,207 --> 01:25:45,207 Stari svetovni red je treba razbiti in mi imamo orodje za to. 717 01:25:45,426 --> 01:25:49,774 Tebi je mar le za to, da Hunt preživi in prevzame krivdo. 718 01:25:50,078 --> 01:25:52,948 To ni anarhija, pač pa maščevanje. 719 01:25:53,297 --> 01:25:59,777 Res je. In ko dobim, kaj hočem, ti bodo apostoli dali plutonij. 720 01:26:04,345 --> 01:26:05,996 Hunt je edini prijatelj, ki ga imaš. 721 01:26:06,171 --> 01:26:08,735 Danes si živ samo zato, ker te ni upal ubiti. 722 01:26:09,041 --> 01:26:11,693 Sloanova je imela prav. IMF je kot noč čarovnic. 723 01:26:11,956 --> 01:26:14,606 Kup odraslih moških, ki nosijo... 724 01:26:21,435 --> 01:26:24,045 Kaj? 725 01:26:28,524 --> 01:26:31,132 Služba pač. Brez zamere. 726 01:26:35,699 --> 01:26:38,309 Dan sem ti uničil, kajne? 727 01:26:41,310 --> 01:26:43,918 Pa tako dobro ti je šlo. 728 01:26:44,354 --> 01:26:47,747 Mislim, da je ta nabita. Hočeš izvedeti? 729 01:27:30,454 --> 01:27:33,105 Kako sem se odrezal? -Nikoli nisem dvomil. 730 01:27:35,021 --> 01:27:37,498 Zdaj razumem, zakaj tako uživate v tem. 731 01:27:37,675 --> 01:27:39,238 Moj poklon, g, sekretar. 732 01:27:39,413 --> 01:27:40,847 Ta človek je naravni talent. 733 01:27:41,023 --> 01:27:42,717 Dobrodošli v ekipi, gospod. 734 01:27:42,935 --> 01:27:44,850 Napako delate. 735 01:27:45,067 --> 01:27:49,024 Ne. Jaz sem storil napako, ko sem te v Parizu rešil. 736 01:27:49,591 --> 01:27:50,980 To ničesar ne dokaže. 737 01:27:51,155 --> 01:27:54,243 Vlogo igram, tako kot ti, plutonij skušam dobiti nazaj. 738 01:27:54,505 --> 01:27:57,983 To ne pojasni, zakaj si Sloanovi dal dosje in hotel podtakniti Huntu. 739 01:27:58,244 --> 01:28:00,896 Prav ima, Lark. 740 01:28:01,594 --> 01:28:05,551 Paranoičen je, domišlja si. Tako kot v dosjeju piše. 741 01:28:05,769 --> 01:28:09,507 Od kod je Sloanova dobila dosje? -Nimam pojma. 742 01:28:09,813 --> 01:28:12,377 Jaz pa vem. 743 01:28:13,814 --> 01:28:15,554 Si vse slišala, Erika? 744 01:28:15,728 --> 01:28:19,511 Sem. Ne cenim izkoriščanja, Walker. 745 01:28:20,469 --> 01:28:23,033 Poreden fant. 746 01:28:24,426 --> 01:28:26,033 Kam naj ga dostavim? 747 01:28:26,164 --> 01:28:28,774 Jaz bom prišla k vam. 748 01:28:30,514 --> 01:28:34,253 Nihče naj se ne premakne! Odložite orožje! Odložite ga! 749 01:28:34,559 --> 01:28:37,123 Dvignite roke! -Orožje na tla! 750 01:28:37,298 --> 01:28:40,777 Odložite ga! -Takoj odložite orožje! Ti! 751 01:28:41,039 --> 01:28:43,648 V redu je. -Tebi pravim! 752 01:28:44,345 --> 01:28:48,127 Nisva imela dogovora? -Sva. In zdaj ga več nimava. 753 01:28:48,737 --> 01:28:51,649 Preveč je na kocki, da bi tvegala. 754 01:28:52,172 --> 01:28:54,912 Vse vas bom predala, skupaj z Walkerjem. 755 01:28:55,217 --> 01:28:56,650 Plutonij je še vedno nekje zunaj! 756 01:28:56,827 --> 01:28:59,478 Nikomur od vas ne zaupam, da ga bo prinesel. 757 01:28:59,653 --> 01:29:02,217 V Washingtonu bomo rešili, kdo je kdo. 758 01:29:03,262 --> 01:29:06,698 Erika! -Gospod? Je že v redu. Samo... 759 01:29:06,916 --> 01:29:08,742 Naredimo, kar pravi. 760 01:29:08,872 --> 01:29:11,654 Edini pravi grožnji sta v tej sobi in ujeli smo ju. 761 01:29:14,744 --> 01:29:16,701 Res? 762 01:29:16,875 --> 01:29:19,484 Streljajte. 763 01:29:37,750 --> 01:29:40,403 Kje, hudiča, je Lane? 764 01:30:09,976 --> 01:30:12,585 Ethan! 765 01:30:34,890 --> 01:30:37,586 Prva ekipa je podlegla. Pošljite okrepitve. 766 01:30:40,810 --> 01:30:44,463 Gospod! O, ne. Ranjenec! 767 01:30:47,640 --> 01:30:50,247 Naj nekdo pomaga! 768 01:30:58,119 --> 01:31:00,685 Gospod. 769 01:31:03,817 --> 01:31:07,556 Ethan, označil sem Walkerja, toda zbežal je. Najti ga moraš. 770 01:31:12,601 --> 01:31:15,211 Pojdi. 771 01:31:15,472 --> 01:31:18,081 Žal mi je, gospod. 772 01:31:18,820 --> 01:31:21,474 Pojdi. 773 01:31:30,824 --> 01:31:33,432 Ethan? 774 01:31:36,217 --> 01:31:38,738 Počakaj! 775 01:31:38,913 --> 01:31:41,478 Najdi tega prasca. 776 01:32:09,225 --> 01:32:11,006 Dajmo, dajmo. 777 01:32:11,182 --> 01:32:13,791 Ja! Imam ga. 778 01:32:16,792 --> 01:32:20,096 Hej! Ne približujte se. -Nikar, prosim. Ne smete noter. 779 01:32:23,926 --> 01:32:27,751 Oprostite. Govori, Benji. Kje je Walker? 780 01:32:27,970 --> 01:32:30,056 Kakih 400 metrov zahodno, če se obrneš na desno. 781 01:32:30,230 --> 01:32:32,838 Kam? V desno? 782 01:32:34,578 --> 01:32:37,188 Ne morem. -Zakaj ne? 783 01:32:38,363 --> 01:32:41,275 Ker mi sledijo. -Kako to misliš? Kdo? 784 01:32:42,278 --> 01:32:45,015 Kako naj vem? CIA, apostoli, je važno, kdo? 785 01:32:45,279 --> 01:32:48,234 Prav, potem pojdi ven in nato na desno. 786 01:32:56,412 --> 01:32:59,542 Zelo mi je žal. Oprostite. 787 01:33:16,634 --> 01:33:19,198 Zakaj teka v krogih? 788 01:33:45,293 --> 01:33:47,902 Čim prej prečkaj ulico na levi. 789 01:33:53,774 --> 01:33:56,122 Ethan, si slišal? Levo, takoj pojdi levo. 790 01:33:56,296 --> 01:33:58,905 Saj se trudim! 791 01:34:08,735 --> 01:34:11,344 Prav, zdaj prečkaj ulico naravnost pred sabo. 792 01:34:18,346 --> 01:34:20,956 Ethan, ušel ti bo, pohiti. 793 01:34:52,311 --> 01:34:54,877 Dohitevaš ga. Pojdi naravnost. 794 01:34:56,661 --> 01:35:00,184 Naravnost? Še naravnost? -Kar naravnost, naravnost! 795 01:35:02,403 --> 01:35:06,359 Zdaj zavij desno. -Desno? Zdaj? 796 01:35:06,663 --> 01:35:08,404 Ja, desno. -Si prepričan? 797 01:35:08,578 --> 01:35:10,578 Ja, sem... 798 01:35:10,752 --> 01:35:13,318 Ne, levo je! Zavij levo. Oprosti, slika na zaslonu se ni obrnila. 799 01:35:17,711 --> 01:35:20,275 Levo. 800 01:35:22,364 --> 01:35:25,015 Hvala. 801 01:35:30,365 --> 01:35:33,192 Kaj še čakaš? -Skočil bom skozi okno! 802 01:35:33,454 --> 01:35:36,063 Kako to misliš? 803 01:35:37,368 --> 01:35:40,238 Oprosti, 2D-sliko sem gledal. Vso srečo. 804 01:36:14,944 --> 01:36:17,509 Na koncu mosta zavij levo. Skoraj si ga dohitel. 805 01:36:21,380 --> 01:36:24,206 Daj že, daj. Ethan, dohiti ga! Za petami si mu. 806 01:36:39,689 --> 01:36:42,297 Tako! Tik pred tabo je! Ujemi ga, daj! 807 01:37:17,829 --> 01:37:21,657 Ne moreš tega storiti, kaj? Ne, dokler ne dobiš plutonija. 808 01:37:22,528 --> 01:37:25,875 Ne. Še vedno ima načrte zate. 809 01:37:26,788 --> 01:37:29,832 Predal se boš in priznal, da si John Lark. 810 01:37:30,095 --> 01:37:33,095 Iz svoje temne celice boš gledal, kako bo stari svet razneslo. 811 01:37:33,399 --> 01:37:35,965 In če ne bom? 812 01:37:47,926 --> 01:37:53,360 Njen angel varuh sem, Hunt. Če te bom še kdaj videl, bo umrla. 813 01:37:54,057 --> 01:37:58,363 Če jo boš skušal opozoriti, bo umrla. Priznaj si poraz. 814 01:39:09,819 --> 01:39:13,645 Te sheme smo našli v laboratoriju dr. Delbruuka v Berlinu. 815 01:39:13,951 --> 01:39:15,993 To je pet megatonov težka jedrska naprava. 816 01:39:16,168 --> 01:39:18,734 V njej je več eksplozivne energije kot v drugi svetovni vojni. 817 01:39:18,908 --> 01:39:22,082 Pri deaktivaciji običajno tu prerežemo zažigalno vrvico. 818 01:39:22,648 --> 01:39:24,168 Kaj? Običajno? 819 01:39:24,345 --> 01:39:28,519 Walker in Lane imata dve plutonijevi jedri. To pomeni dve bombi. 820 01:39:28,737 --> 01:39:30,737 Ja, povezani sta z varnostnim mehanizmom, 821 01:39:30,912 --> 01:39:32,953 natančnim do desetinke sekunde. 822 01:39:33,130 --> 01:39:37,128 Vsak poskus deaktivacije ene bombe samodejno aktivira drugo. 823 01:39:37,390 --> 01:39:40,435 Ko bombi aktiviraš, ju ne moreš več dekativirati. 824 01:39:40,739 --> 01:39:43,087 Odštevanje sproži daljinski detonator, 825 01:39:43,262 --> 01:39:45,045 ki ima tudi varnostni mehanizem. 826 01:39:45,220 --> 01:39:49,176 Ko se odštevanje začne, ga ne moreš več ustaviti. 827 01:39:51,003 --> 01:39:53,655 Kakšna je torej rešitev? 828 01:39:55,743 --> 01:39:58,353 To še ugotavljamo. 829 01:39:58,875 --> 01:40:02,962 Torej to dejansko vodi v samomor. 830 01:40:14,358 --> 01:40:17,750 Kaj je? -Sedi, prosim. 831 01:40:21,837 --> 01:40:26,838 V letih, odkar poznam Ethana, je bil resen le z dvema ženskama. 832 01:40:28,014 --> 01:40:30,492 Ena je bila njegova žena. 833 01:40:30,622 --> 01:40:33,667 Je poročen? -Ne, bil je. 834 01:40:34,493 --> 01:40:36,493 Bil? Kaj se ji je zgodilo? 835 01:40:36,668 --> 01:40:40,668 Ugrabili so jo ljudje, ki so hoteli priti do Ethana. 836 01:40:40,930 --> 01:40:44,060 Je že v redu, rešil jo je v enem kosu. 837 01:40:44,365 --> 01:40:46,712 Potem je pustil to službo. 838 01:40:46,889 --> 01:40:49,409 Nekaj časa sta bila srečna. 839 01:40:49,585 --> 01:40:52,367 A vsakič, ko se je na svetu zgodilo kaj hudega, 840 01:40:52,672 --> 01:40:55,194 je Ethan pomislil, da bi moral biti tam. 841 01:40:55,368 --> 01:40:59,935 Ona pa se je spraševala, kdo pazi na svet, medtem ko Ethan pazi nanjo. 842 01:41:00,457 --> 01:41:06,154 Globoko v sebi sta oba vedela, da se bo nekoč zgodilo nekaj res hudega 843 01:41:08,286 --> 01:41:12,634 samo zato, ker sta skupaj. Torej... 844 01:41:15,069 --> 01:41:17,679 Kje je ona zdaj? -Duh je. 845 01:41:17,984 --> 01:41:21,332 Pa tudi dobro ji gre. Sam sem jo izučil. 846 01:41:21,810 --> 01:41:25,942 Vsake toliko časa pošlje znak, da Ethan ve, da je na varnem. 847 01:41:26,247 --> 01:41:28,855 To ga žene naprej. 848 01:41:29,247 --> 01:41:31,813 Zakaj mi vse to govoriš? 849 01:41:34,640 --> 01:41:37,902 V tej godlji smo, ker me Ethan ni pustil umreti. 850 01:41:40,685 --> 01:41:46,337 Dober človek je. Zate mu je mar bolj, kot si lahko prizna. 851 01:41:47,600 --> 01:41:51,253 To je še ena skrb več, ki je zdaj ne potrebuje. 852 01:41:53,993 --> 01:41:58,560 Če ti je kaj mar zanj, raje odidi. 853 01:42:01,604 --> 01:42:03,300 Luther... 854 01:42:03,431 --> 01:42:06,038 Je vse v redu? 855 01:42:16,912 --> 01:42:19,521 S tabo grem. 856 01:42:27,481 --> 01:42:30,090 Vem. 857 01:42:32,787 --> 01:42:35,395 Kako ga bomo našli? 858 01:42:35,744 --> 01:42:40,310 Mikrovalovni odzivnik. Izsledljiv je prek satelita, kjerkoli na svetu. 859 01:42:40,572 --> 01:42:44,746 Lane ga je imel na zatilju. V Parizu smo ga odstranili. 860 01:42:45,051 --> 01:42:47,095 Vstavili pa smo mu naš odzivnik. 861 01:42:47,225 --> 01:42:49,835 Imam ga. 862 01:42:50,096 --> 01:42:52,399 Aktivacija s 36-urnim zamikom, 863 01:42:52,574 --> 01:42:55,226 če bi ga morda Lanovi apostoli skenirali. 864 01:42:55,881 --> 01:42:57,966 Torej si ga hotel izpustiti? 865 01:42:58,141 --> 01:43:02,011 Ja, ampak ne na ta način. Vodil nas bo do plutonija. 866 01:43:02,317 --> 01:43:03,838 Kako si lahko prepričan? 867 01:43:04,014 --> 01:43:09,144 Ni me uspel spraviti v zapor. Na koncu me bo hotel zraven. 868 01:43:10,015 --> 01:43:11,230 Kdaj se bo ta odzivnik aktiviral? 869 01:43:11,407 --> 01:43:15,145 Našel sem ga, imam ga. Čez Evropo potuje na vzhod pri 500 vozlih. 870 01:43:15,408 --> 01:43:18,146 V zraku je. -Bomo obvestili CIO? 871 01:43:18,408 --> 01:43:21,841 CIA se je infiltrirala. Nikomur zunaj te sobe ne zaupam. 872 01:43:22,798 --> 01:43:25,408 Sami bomo morali to opraviti. 873 01:43:27,453 --> 01:43:30,018 Kdaj gremo? 874 01:43:34,934 --> 01:43:40,368 KAŠMIR 875 01:43:48,850 --> 01:43:53,068 Kako gre, Benji? -Ne znam deaktivirati teh bomb. 876 01:43:53,372 --> 01:43:56,025 Boš že pogruntal. Vem, da boš. 877 01:43:57,243 --> 01:44:01,679 Prekleto. Ethan, izgubili smo signal. Lane je gotovo našel naš odzivnik. 878 01:44:01,940 --> 01:44:05,246 Kje je bil nazadnje? -Slabih 50 km severovzhodno. 879 01:44:05,506 --> 01:44:08,115 Torej hoče, da gremo tja. Kaj je tam? 880 01:44:08,333 --> 01:44:11,159 Dolina reke Nubre. Tam je samo medicinski tabor. 881 01:44:11,421 --> 01:44:13,987 Čezmorska humanitarna pomoč. 882 01:44:14,206 --> 01:44:17,073 Zakaj bi Lane ciljal na medicinski tabor? 883 01:44:17,684 --> 01:44:20,292 Črne koze. -Kaj? 884 01:44:20,599 --> 01:44:23,859 Črne koze. Apostoli so povzročili izbruh koz v Kašmirju. 885 01:44:24,164 --> 01:44:28,033 Lane je z razlogom hotel ta tabor tam. Ampak zakaj? 886 01:44:28,860 --> 01:44:31,470 Mojbog. -Kaj je? 887 01:44:31,688 --> 01:44:34,949 Reka Nubra je ob vznožju ledenika Siachen. 888 01:44:35,167 --> 01:44:36,689 Jedrska eksplozija bi izpostavila sevanju 889 01:44:36,863 --> 01:44:39,775 največji naravni namakalni sistem. 890 01:44:40,430 --> 01:44:44,648 Gre za pitno vodo ob kitajski meji z Indijo in Pakistanom. 891 01:44:45,823 --> 01:44:48,301 Izstradali bodo tretjino svetovnega prebivalstva. 892 01:44:48,475 --> 01:44:51,649 Čim več je trpljenja... -Tem večji je mir. 893 01:44:52,563 --> 01:44:55,301 Še vedno ne razumem, kaj mu bo tam medicinski tabor. 894 01:44:55,520 --> 01:44:59,302 Ni pomembno. Najti moramo način za deaktivacijo bomb. 895 01:44:59,564 --> 01:45:02,478 Mislim, da sem ga našel. Mogoče. 896 01:45:03,175 --> 01:45:05,609 Kaže, da je v bombnem sistemu napaka. 897 01:45:05,784 --> 01:45:08,219 Daljinski detonator potrebuje ta sprožilni ključ. 898 01:45:08,394 --> 01:45:10,958 Če ključ odstranimo, se bo varnostni sistem izklopil 899 01:45:11,264 --> 01:45:13,090 in lahko bomo prerezali obe žici. 900 01:45:13,265 --> 01:45:15,917 Nekdo od nas mora priti do detonatorja in odstraniti ključ. 901 01:45:16,222 --> 01:45:20,091 Ja, ampak... -Mi pa bomo prerezali žici obeh bomb. Preprosto. 902 01:45:20,528 --> 01:45:23,396 Ja, ampak... -Kaj? 903 01:45:23,703 --> 01:45:28,094 Če želimo, da nam uspe, ne smemo odstraniti ključa ali prerezati žic, 904 01:45:28,355 --> 01:45:31,007 dokler se odštevanje ne začne. 905 01:45:31,791 --> 01:45:33,443 Samo malo, da razjasnimo. 906 01:45:33,618 --> 01:45:36,052 Edina možnost, da varno deaktiviramo bombi, 907 01:45:36,184 --> 01:45:38,792 je to, da pustimo, da se odštevanje začne? 908 01:45:39,011 --> 01:45:41,618 In potem odstranimo ključ. 909 01:45:49,970 --> 01:45:52,578 V redu. 910 01:46:08,975 --> 01:46:12,060 Obe napravi sta zdaj povezani z detonatorjem. 911 01:46:13,541 --> 01:46:17,497 15 minut bo dovolj, da prideš na najmanjšo varnostno razdaljo. 912 01:46:19,978 --> 01:46:24,761 Ne bom več bežal. Tukaj se zame pot konča. 913 01:46:54,073 --> 01:46:57,161 Povsod zaznavam signale. -V medicinskem taboru smo. 914 01:46:57,422 --> 01:47:01,118 Rentgen, CT, povsod so radiološki podpisi. 915 01:47:01,380 --> 01:47:04,423 Kot bi iskal iglo v senu. -Postopno jih izločujmo. 916 01:47:04,643 --> 01:47:07,250 Razidimo se, slišimo se prek radia. 917 01:47:10,252 --> 01:47:12,859 VODSTVO MEDICINSKEGA TABORA 918 01:47:17,167 --> 01:47:19,775 Ethan? 919 01:47:23,996 --> 01:47:26,603 Julia? 920 01:47:30,039 --> 01:47:32,649 Je to... 921 01:47:35,371 --> 01:47:38,091 Julia? 922 01:47:38,478 --> 01:47:41,130 Ali ve? 923 01:47:41,390 --> 01:47:45,564 Živijo. -To je moj mož Erik. To pa je... 924 01:47:45,827 --> 01:47:49,479 Rob. Rob Thorne. Dr. Rob Thorne. Z Julio sem delal... 925 01:47:49,698 --> 01:47:52,046 V bolnišnici v Massachusettsu. Pred New Yorkom. 926 01:47:52,220 --> 01:47:54,568 Saj se šališ. Kakšno naključje. 927 01:47:54,699 --> 01:47:56,872 Vem. Jaz... -Kaj vas je prineslo sem? 928 01:47:57,047 --> 01:48:02,613 Bil sem v Turtuku, nedaleč proč, in slišal, da potrebujete pomoč. 929 01:48:02,918 --> 01:48:07,528 Tukaj smo že skoraj končali. Cela vas je cepljena. 930 01:48:09,181 --> 01:48:12,833 Kaj pa ste počeli v Turtuku? -Rob je na počitnicah. 931 01:48:13,095 --> 01:48:16,356 Ne. Ne, delam. 932 01:48:18,228 --> 01:48:20,052 Daleč od doma sta. 933 01:48:20,228 --> 01:48:24,185 Ja. Po zaslugi našega angela varuha. -Varuha? 934 01:48:24,489 --> 01:48:26,925 Ja. V bližini Darfurja smo imeli terensko bolnišnico, 935 01:48:27,099 --> 01:48:30,143 ko je tu prišlo do izbruha in je klical neznani donator. 936 01:48:30,448 --> 01:48:31,926 Kot strela z jasnega. 937 01:48:32,100 --> 01:48:34,362 Bil je pripravljen financirati celotno operacijo. 938 01:48:34,537 --> 01:48:36,492 Pod enim pogojem. 939 01:48:36,667 --> 01:48:38,537 Da midva vodiva celotno reč. 940 01:48:38,712 --> 01:48:40,929 Lahko verjamete? 941 01:48:41,104 --> 01:48:42,753 Seveda. 942 01:48:42,930 --> 01:48:46,189 Ja. Kot strela z jasnega. -Strela z jasnega. 943 01:48:48,627 --> 01:48:50,104 To pa je pestro življenje. 944 01:48:50,235 --> 01:48:52,322 Preden sem spoznal Julio, nisem potoval. 945 01:48:52,497 --> 01:48:55,323 Še iz New Yorka nisem šel. Niti iz bolnišnice. 946 01:48:55,628 --> 01:48:58,411 Sedem dni na teden, od zore do mraka. Brez dopusta. 947 01:48:58,673 --> 01:49:00,194 Ethan, mislim, da sem nekaj našel. 948 01:49:00,326 --> 01:49:02,020 Kmalu bi postal šef kirurgije pri 50 ih. 949 01:49:02,457 --> 01:49:06,761 Pri 55-ih bi me zadela kap. Prepričala me je, naj pustim vse to. 950 01:49:07,328 --> 01:49:09,023 Da pomagam, kjer me najbolj potrebujejo. 951 01:49:09,198 --> 01:49:13,284 Od takrat sva na poti in še nikoli nisem bil bolj zadovoljen. 952 01:49:14,635 --> 01:49:17,155 Vesel sem vas. 953 01:49:17,331 --> 01:49:19,939 Hvala. 954 01:49:20,375 --> 01:49:23,375 No, iti bi morala. Veliko pakiranja naju čaka. 955 01:49:23,724 --> 01:49:27,462 Ne, jaz bom uredil. Poklepetajta. -Ne, ne bom vaju motil. 956 01:49:27,725 --> 01:49:31,810 Se šalite? Ostanite. Škoda le, da ste zaman prišli tako daleč. 957 01:49:34,247 --> 01:49:38,466 Veste, kaj? Spakirala bova in vas peljala nazaj v Turtuk, 958 01:49:38,770 --> 01:49:41,378 v avtu lahko poklepetata. Ja? 959 01:49:42,033 --> 01:49:44,076 Zelo ste prijazni. 960 01:49:44,251 --> 01:49:46,859 Zmenjeno. Se vidimo kmalu. 961 01:49:48,426 --> 01:49:50,947 Lepo te je bilo videti. 962 01:49:51,122 --> 01:49:53,948 Žal mi je, Julia. Zelo mi je žal. 963 01:50:15,259 --> 01:50:19,346 Vzemi oba helikopterja. Nihče drug ne sme oditi. 964 01:50:27,914 --> 01:50:30,567 Previdno, previdno. 965 01:50:34,655 --> 01:50:37,002 Aktivirana je, toda odštevanje se še ni začelo. 966 01:50:37,135 --> 01:50:40,353 Omrežni signal je močan, druga bomba in detonator sta blizu. 967 01:50:40,613 --> 01:50:43,221 Približno pol kilometra v tisto smer. 968 01:50:44,354 --> 01:50:46,920 Še vedno sta tukaj. 969 01:50:47,094 --> 01:50:49,703 Luther, še poskušaj. Vidva pridita z mano. 970 01:50:51,269 --> 01:50:55,355 Seveda, saj bom že uredil. Ne skrbite za starega Luthra. 971 01:51:17,971 --> 01:51:21,059 SKENIRAM 972 01:51:29,975 --> 01:51:31,234 Walker. 973 01:51:31,409 --> 01:51:34,801 POVEZANO NAPRAVA JE AKTIVIRANA 974 01:51:37,152 --> 01:51:40,412 Prekleto. Ethan, odštevanje se je začelo. 15 minut časa imamo! 975 01:51:40,717 --> 01:51:43,283 Walker ima detonator. 976 01:51:52,850 --> 01:51:55,416 Gremo! 977 01:51:55,677 --> 01:51:58,069 Te ljudi moramo evakuirati. -Ni časa! 978 01:51:58,243 --> 01:52:00,853 Čez 15 minut bo vsa dolina požgana. 979 01:52:04,594 --> 01:52:07,246 Prepozno je! -Ne. 980 01:52:07,421 --> 01:52:09,680 Šel bom po detonator. -Kaj? Kako? 981 01:52:09,813 --> 01:52:13,289 Bom že ugotovil. Poiščita Lana in drugo bombo! 982 01:52:15,118 --> 01:52:17,726 Kaj, hudiča, počne? -Raje ne glejva. 983 01:52:53,128 --> 01:52:55,085 Kako gre, Luther? -Povsod so sprožilne žice. 984 01:52:55,260 --> 01:52:57,259 Nimam dovolj rok. -Uredi že to. 985 01:52:57,434 --> 01:52:59,782 Kje je Ethan? -Šel je po detonator. 986 01:52:59,956 --> 01:53:02,609 Čakaj, kje je detonator? 987 01:53:39,488 --> 01:53:41,314 Luther. 988 01:53:41,489 --> 01:53:43,358 Julia. Ne bi smela biti tukaj. 989 01:53:43,533 --> 01:53:46,403 Mojbog. -Mojbog! 990 01:53:46,882 --> 01:53:48,055 Je to tisto, kar mislim? 991 01:53:48,230 --> 01:53:51,056 Luther, spravi jo proč. -Kam bo pa šla? 992 01:53:53,493 --> 01:53:56,101 Kako lahko pomagam? 993 01:53:56,927 --> 01:53:58,885 V kompletu so klešče z rdečim ročajem. 994 01:53:59,060 --> 01:54:01,625 Se ti je zmešalo? -Brigaj se zase, Benji. 995 01:54:01,842 --> 01:54:04,452 To se tiče tudi mene! 996 01:55:46,173 --> 01:55:49,653 Benji, me slišiš? -Ethan! Kje si? 997 01:55:49,957 --> 01:55:54,006 V helikopterju, za Walkerjem letim. -Čakaj. Kako si prišel v helikopter? 998 01:55:54,176 --> 01:55:55,436 Helikopter znaš pilotirati? 999 01:55:55,612 --> 01:55:58,307 Si omenil helikopter? Kaj hudiča, počneš v njem? 1000 01:55:58,569 --> 01:56:01,699 Ali ste... Samo... Ste našli drugo bombo? 1001 01:56:02,005 --> 01:56:05,439 Iščemo jo še, a to ne bo pomagalo, če nimamo detonatorja. 1002 01:56:05,701 --> 01:56:08,224 Saj vem, dobil ga bom. 1003 01:56:08,398 --> 01:56:11,659 Kako ti bo uspelo, če je on v drugem helikopterju? 1004 01:56:11,963 --> 01:56:14,573 Bom že ugotovil. Vi poiščite bombo, jaz pa detonator. 1005 01:56:14,877 --> 01:56:17,529 Ne bom vas razočaral. 1006 01:56:17,878 --> 01:56:19,400 Ne bom vas razočaral. 1007 01:56:19,574 --> 01:56:21,792 Pripravite se. -Poslušaj, Ethan... 1008 01:56:21,966 --> 01:56:24,228 Ethan, javi se! 1009 01:56:24,403 --> 01:56:27,923 Benji? Luther! Kdorkoli? 1010 01:56:30,708 --> 01:56:32,229 V redu. Saj bom zmogel. 1011 01:56:32,404 --> 01:56:36,274 Kaj imamo tukaj? Imamo zračno hitrost. Zračna hitrost. 1012 01:56:37,189 --> 01:56:39,841 Dobro, moč. To je moč. 1013 01:56:45,626 --> 01:56:48,234 Tovor. Kako se znebim tega tovora? 1014 01:56:49,801 --> 01:56:52,365 TOVOR 1015 01:56:57,108 --> 01:56:59,671 Moč. 1016 01:57:12,676 --> 01:57:15,242 Klešče za odstranjevanje izolacije. -Zdravnica sem, ne električarka. 1017 01:57:15,417 --> 01:57:18,112 Oprosti. Tista reč z zelenim držalom. -Prav. 1018 01:57:18,373 --> 01:57:20,546 Žica v moji levi roki. -Črna. 1019 01:57:20,721 --> 01:57:22,547 V moji levi roki. -To je tvoja leva roka. 1020 01:57:22,722 --> 01:57:24,765 Oprosti. Druga žica. -Rdeča? 1021 01:57:24,940 --> 01:57:27,680 Ja, rdeča v moji desni roki. -Samo preverjam. 1022 01:57:28,636 --> 01:57:31,246 Ta ženska mi je všeč. 1023 01:57:43,076 --> 01:57:45,729 Bi mi prijel tole? 1024 01:57:46,904 --> 01:57:49,511 Hudiča! 1025 01:57:52,992 --> 01:57:55,078 Prekleto! 1026 01:57:55,253 --> 01:57:57,905 Spravi se tja gor! 1027 01:58:05,082 --> 01:58:07,648 Tako je. Cepec. 1028 01:58:16,520 --> 01:58:19,128 Sranje! 1029 01:58:24,435 --> 01:58:26,827 Prasec! 1030 01:58:28,958 --> 01:58:31,567 V redu. 1031 01:58:38,353 --> 01:58:40,439 Preveč, preveč! 1032 01:58:40,613 --> 01:58:43,091 O, bog. Sranje! 1033 01:58:43,266 --> 01:58:45,658 Dvigni. Dvigni. 1034 01:58:45,788 --> 01:58:50,050 Teren. Teren. Dvigni. Dvigni. 1035 01:58:50,355 --> 01:58:53,225 Saj se trudim. -Teren. Teren. 1036 01:59:11,144 --> 01:59:13,881 Ničesar ne najdem. Mislim, da iščeva na napačnem kraju. 1037 01:59:14,667 --> 01:59:17,318 Povsod so podpisi. To je popolno skrivališče. 1038 01:59:17,449 --> 01:59:20,841 Prav za to gre. Poznam Lana. Če iščeva tukaj... 1039 01:59:21,363 --> 01:59:23,972 on tako hoče. 1040 01:59:26,060 --> 01:59:28,756 V vas grem. -Počakaj me, prav? 1041 01:59:32,759 --> 01:59:35,409 Ilsa, mislim, da sem nekaj našel. 1042 01:59:38,542 --> 01:59:41,150 Prereži to žico tukaj. -Prav. 1043 01:59:41,890 --> 01:59:45,630 Ta vijak zelo počasi obrni v nasprotni smeri urinega kazalca. 1044 01:59:45,893 --> 01:59:48,501 Velja. 1045 01:59:49,024 --> 01:59:51,676 Torej... 1046 01:59:52,198 --> 01:59:55,980 Kako je z njim? -Saj veš. Isti stari Ethan. 1047 02:00:05,722 --> 02:00:08,287 Jezus! 1048 02:00:10,550 --> 02:00:13,724 Sranje. Ne, ne, ne. 1049 02:00:21,944 --> 02:00:24,596 Benji, Lana vidim. -Kaj? Kje? 1050 02:00:24,815 --> 02:00:27,554 V hiši na robu vasi je. -V redu, počakaj me, prav? 1051 02:00:28,641 --> 02:00:31,250 Ilsa, počakaj me! 1052 02:00:39,949 --> 02:00:42,600 Ne. 1053 02:00:46,386 --> 02:00:49,037 Jedrska bomba. 1054 02:00:56,475 --> 02:00:58,475 POZOR RENTGENSKO SEVANJE 1055 02:00:58,650 --> 02:01:01,259 Prekleto! 1056 02:01:42,836 --> 02:01:45,400 Benji, našla sem drugo bombo. 1057 02:01:45,662 --> 02:01:48,228 Ilsa, kje si? -V hiši... 1058 02:01:48,663 --> 02:01:51,273 Ne. 1059 02:02:10,844 --> 02:02:13,018 Hej! Kaj, hudiča, počneš? 1060 02:02:13,193 --> 02:02:16,019 Zmešalo se ti je! Ne vem, kaj je spodaj! 1061 02:02:20,760 --> 02:02:23,368 Dvigni, dvigni! 1062 02:02:32,024 --> 02:02:35,502 Ta nori pesjan naju hoče zrušiti! Greva! 1063 02:02:53,073 --> 02:02:54,551 Sranje! 1064 02:02:54,769 --> 02:02:56,985 Benji, oglasi se. Skoraj sva pri zažigalni vrvici. 1065 02:02:57,161 --> 02:02:59,769 Takoj moramo najti drugo bombo. 1066 02:03:00,596 --> 02:03:03,510 Si omenil drugo bombo? -Benji, me slišiš? 1067 02:03:03,814 --> 02:03:06,640 Trudim se. Ilsa, kje si? 1068 02:03:19,557 --> 02:03:20,948 O, bog. 1069 02:03:25,689 --> 02:03:30,430 Ne moreš je ustaviti. Razumeš? Ne moreš pomagati. 1070 02:03:30,735 --> 02:03:33,997 Ko se ura izteče, bo Ethan Hunt izgubil vse 1071 02:03:35,083 --> 02:03:38,737 in vsakogar, ki ga je kdaj imel rad. 1072 02:03:41,000 --> 02:03:42,432 Ilsa! 1073 02:03:42,434 --> 02:03:44,520 Benji! 1074 02:03:44,783 --> 02:03:47,347 Ilsa, kje si? 1075 02:03:47,697 --> 02:03:50,261 Tega nočeš videti. 1076 02:03:51,175 --> 02:03:53,131 Benji! -Ilsa? 1077 02:03:53,698 --> 02:03:56,350 Benji! 1078 02:04:25,619 --> 02:04:28,229 Benji! 1079 02:04:51,713 --> 02:04:54,931 Ne! Ne! 1080 02:05:00,237 --> 02:05:02,889 O, ne. Ne, ne, ne! 1081 02:05:29,028 --> 02:05:31,592 KRITIČNA OKVARA MOTORJA 1082 02:05:33,854 --> 02:05:36,462 Zdrži, zdrži. 1083 02:05:38,551 --> 02:05:41,811 Ne, ko sem tako blizu! Dajmo! Dajmo! 1084 02:07:28,453 --> 02:07:31,104 Hvala. -Zveži ga. 1085 02:08:34,253 --> 02:08:36,819 Zakaj preprosto ne umreš? 1086 02:08:58,780 --> 02:09:01,346 Ne moreš več pomagati. 1087 02:09:02,478 --> 02:09:05,042 Pojdi k svojemu možu. 1088 02:09:05,653 --> 02:09:08,391 Luther... -Pojdi. 1089 02:09:21,832 --> 02:09:23,309 Benji, kje si? 1090 02:09:23,484 --> 02:09:25,309 Luther, pri bombi sva. Povej, kaj naj storiva. 1091 02:09:25,440 --> 02:09:28,006 Vidiš rdečo žico, pritrjeno na matično ploščo? 1092 02:09:28,180 --> 02:09:31,746 To in zeleno žico zraven morata istočasno prerezati. 1093 02:09:32,529 --> 02:09:35,225 Prav, pripravljena? Pozor. Prereži. 1094 02:09:37,488 --> 02:09:41,704 Rekel sem vama že. Ne gre je ustaviti. Ničesar ne moreta. 1095 02:13:00,064 --> 02:13:03,108 Benji, poslušaj. Obrni vijak v nasprotni smeri urinega kazalca. 1096 02:13:03,166 --> 02:13:05,215 Ja. 1097 02:13:05,413 --> 02:13:09,283 Odstrani ploščo in videl boš električno in ozemljitveno žico. 1098 02:13:09,502 --> 02:13:12,154 Sem. -Ko pride čas, prereži zeleno žico. 1099 02:13:12,634 --> 02:13:15,286 A ne še zdaj. -Prav. Razumeva. 1100 02:13:20,417 --> 02:13:23,201 Ethan, če me slišiš, pripravljeni smo na prerez. 1101 02:13:23,766 --> 02:13:25,418 Ethan, javi se. 1102 02:13:25,594 --> 02:13:28,332 Benji. Kako vemo, da ima ključ? 1103 02:13:28,595 --> 02:13:31,029 Dobil ga bo. -Ja, ampak kako vemo? 1104 02:13:31,203 --> 02:13:33,813 Dobil ga bo! 1105 02:13:38,596 --> 02:13:40,596 Časa zmanjkuje. Upajmo, da ga ima. 1106 02:13:40,771 --> 02:13:42,728 Prav, pripravljena sva. -Dve sekundi do konca prerežemo. 1107 02:13:42,903 --> 02:13:45,466 Počakaj! Zakaj dve, ne eno? -Bi rad tako dolgo čakal? 1108 02:13:45,685 --> 02:13:48,251 Te sekunde ne bo več nazaj. -Kdaj? Se lahko že odločimo? 1109 02:13:48,469 --> 02:13:50,295 Prav. Eno sekundo do konca. -Prerežemo pri eni sekundi? 1110 02:13:50,470 --> 02:13:53,122 Ja, eni. Prav, pripravljeni. 1111 02:13:54,645 --> 02:13:58,036 Tri, dve... -Ena. Zdaj! 1112 02:14:37,177 --> 02:14:39,829 V redu. 1113 02:14:49,615 --> 02:14:52,180 Car. 1114 02:15:41,672 --> 02:15:44,108 Ethan. 1115 02:15:44,239 --> 02:15:46,845 Me slišiš? 1116 02:15:49,195 --> 02:15:51,805 Me slišiš? 1117 02:15:54,372 --> 02:15:57,980 Ne, nikar. Ne premikajte se. 1118 02:15:58,720 --> 02:16:01,372 Ne premikajte se. Precej ste potolčeni. 1119 02:16:04,243 --> 02:16:05,721 Srečo imate. 1120 02:16:05,895 --> 02:16:08,548 Čudež je, da pri strmoglavljenju niste umrli, dr. Thorne. 1121 02:16:08,896 --> 02:16:11,810 Če vas prijateljica ne bi našla eno uro pozneje, bi umrli. 1122 02:16:12,115 --> 02:16:14,680 Prijateljica? -Ja. 1123 02:16:16,507 --> 02:16:21,333 Prišla je kmalu za tem, ko ste odšli. Pred polovico indijske vojske. 1124 02:16:22,204 --> 02:16:24,814 Naju pustiš malo sama, prosim? 1125 02:16:26,554 --> 02:16:29,162 Se vidiva. Doktor. 1126 02:16:35,078 --> 02:16:39,426 Julia. Žal mi je. 1127 02:16:39,731 --> 02:16:41,426 Ni razloga za to. 1128 02:16:41,602 --> 02:16:47,341 Ne. Žal mi je. Za vse. Jaz... 1129 02:16:49,082 --> 02:16:51,254 Poglej me. 1130 02:16:51,387 --> 02:16:54,255 Poglej me. Poglej moje življenje. 1131 02:16:56,431 --> 02:17:01,867 Ljubim svoje delo in tega nikoli ne bi našla, če te ne bi spoznala. 1132 02:17:02,737 --> 02:17:07,216 Zaradi vsega, kar je bilo, sem spoznala, kdo sem. 1133 02:17:07,477 --> 02:17:13,000 Pokazalo mi je, česa sem sposobna in da sem borka. 1134 02:17:14,436 --> 02:17:17,915 Ampak kar se je tu zgodilo, je bila moja... 1135 02:17:18,176 --> 02:17:21,438 Nič se ni zgodilo. Ker si bil tukaj. 1136 02:17:23,612 --> 02:17:27,308 Ponoči mirno spim, ker vem, da bo vedno tako. 1137 02:17:36,138 --> 02:17:39,182 Si srečna? -Zelo. 1138 02:17:42,227 --> 02:17:44,791 Sem točno tam, kjer moram biti. 1139 02:17:46,879 --> 02:17:49,488 In ti tudi. 1140 02:18:27,891 --> 02:18:34,153 Kot si zahteval, predajam Solomona Lana nazaj MI6. 1141 02:18:38,719 --> 02:18:41,328 Seveda preko posrednice. 1142 02:18:43,329 --> 02:18:45,939 To je del našega trajnega dogovora. 1143 02:18:51,245 --> 02:18:56,377 Po dogodkih v Parizu se raje ne izpostavljamo preveč. 1144 02:18:58,814 --> 02:19:01,117 S tem se zaključi delo tvoje prijateljice 1145 02:19:01,291 --> 02:19:03,856 z britansko obveščevalno službo. 1146 02:19:05,248 --> 02:19:07,858 Rebra. Pazi na rebra. 1147 02:19:08,032 --> 02:19:14,251 Zdaj razumem, zakaj je Hunley verjel vate. Svet potrebuje IMF. 1148 02:19:15,078 --> 02:19:19,688 Potrebujemo ljudi, kot si ti, ki jim je mar za eno življenje, 1149 02:19:20,209 --> 02:19:22,861 prav toliko kot za milijone življenj. 1150 02:19:24,907 --> 02:19:28,472 Tako meni tega ne bo nikoli treba. 1151 02:19:29,125 --> 02:19:32,907 Si v redu? -Še nikoli nisi bil videti bolje. 1152 02:19:33,475 --> 02:19:36,083 Nikar, prosim. 1153 02:19:36,300 --> 02:19:38,909 Kako blizu smo bili? 1154 02:19:40,606 --> 02:19:43,260 Kot običajno. 1155 02:19:46,043 --> 02:19:48,609 Običajno? 1156 02:19:49,349 --> 02:19:51,913 Prosim, ne spravljajte me v smeh. 1157 02:19:52,400 --> 02:20:00,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 1158 02:20:00,400 --> 02:20:04,400 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 1159 02:20:37,915 --> 02:20:42,315 MISIJA: NEMOGOČE - IZPAD 1160 02:20:45,216 --> 02:20:48,115 KONEC 1161 02:21:00,420 --> 02:21:04,420 OSEBE IN DOGODKI V TEM FILMU SO IZMIŠLJENI. 1162 02:21:04,921 --> 02:21:08,921 KAKRŠNAKOLI PODOBNOST Z RESNIČNIMI OSEBAMI 1163 02:21:09,422 --> 02:21:12,721 ALI DOGODKI JE NENAMERNA.