1 00:00:40,417 --> 00:00:44,421 你,伊森是否愿意娶茱莉亚为妻? 2 00:00:44,588 --> 00:00:47,174 -我愿意-从今以后 3 00:00:47,382 --> 00:00:50,302 爱护,珍惜,尊重并保护她? 4 00:00:50,510 --> 00:00:51,511 我愿意 5 00:00:52,095 --> 00:00:56,016 不让她受到任何恐怖事件侵袭? 6 00:00:56,350 --> 00:00:59,186 对她说谎,欺瞒 7 00:00:59,519 --> 00:01:03,357 过着双重人生无法阻止她遭到绑架 8 00:01:03,440 --> 00:01:06,860 甚至抹去她的身份 逼得她躲躲藏藏 9 00:01:07,361 --> 00:01:09,321 -夺走她所知的一切-别说了 10 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 -自私并徒然地试图… -够了 11 00:01:12,699 --> 00:01:15,285 …逃避你真正的自我 12 00:01:15,369 --> 00:01:16,286 拜托,别说了 13 00:01:16,370 --> 00:01:19,122 茱莉亚,妳选择接受他吗? 14 00:01:19,206 --> 00:01:20,749 -不要-我愿意 15 00:01:21,416 --> 00:01:22,417 不 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,004 你当初应该杀了我,伊森 17 00:01:33,637 --> 00:01:36,682 「贝尔法斯特」 18 00:01:54,783 --> 00:01:56,743 命运向战士悄悄宣告 19 00:01:57,619 --> 00:01:59,204 一场风暴即将来临 20 00:01:59,538 --> 00:02:01,540 战士则低声回答 21 00:02:03,709 --> 00:02:05,544 我就是那场风暴 22 00:02:22,728 --> 00:02:25,772 「荷马《奥德赛》」 23 00:02:36,699 --> 00:02:37,992 「身份确认,伊森韩特」 24 00:02:40,369 --> 00:02:41,912 晚安,韩特先生 25 00:02:42,246 --> 00:02:44,415 无政府恐怖分子索罗门连恩 26 00:02:44,665 --> 00:02:46,500 自从两年前被你逮捕归案 27 00:02:46,584 --> 00:02:50,421 从世界舞台消失后造成意想不到的后果 28 00:02:50,755 --> 00:02:55,009 他手下的爪牙仍在世界各地大搞破坏 29 00:02:55,343 --> 00:02:57,136 中情局特别行动科 30 00:02:57,261 --> 00:03:00,348 努力不懈追捕连恩的菁英敌对分子 31 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 但仍有许多身份不详并逍遥法外 32 00:03:03,059 --> 00:03:07,521 这些极端分子自称为「使徒」 33 00:03:09,065 --> 00:03:13,486 他们眼里只有钱所以造成更大威胁 34 00:03:14,111 --> 00:03:17,949 毗邻中巴边界印度控制的喀什米尔 35 00:03:18,032 --> 00:03:20,117 最近爆​​发殃及全球三分之一人口的 36 00:03:20,201 --> 00:03:22,453 天花疫情就是他们干的 37 00:03:22,787 --> 00:03:24,789 目前疫情已被抑制 38 00:03:24,872 --> 00:03:28,292 但情报显示全新客户雇用使徒 39 00:03:28,376 --> 00:03:30,419 进行一场更具野心的行动 40 00:03:31,045 --> 00:03:33,965 这个找上他们的极端分子 41 00:03:34,048 --> 00:03:36,342 代号叫约翰拉克 42 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 他是这份末日宣言的作者 43 00:03:38,761 --> 00:03:40,805 大力鼓吹摧毁目前的世界秩序 44 00:03:40,888 --> 00:03:42,098 「没有惨烈的牺牲就不会有和平」 45 00:03:42,181 --> 00:03:43,849 我们相信拉克派人… 46 00:03:43,933 --> 00:03:48,062 …绑走挪威核武专家尼斯戴布洛克 47 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 戴布洛克博士发表反宗教观点后 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,150 他的安全许可就已遭到撤销 49 00:03:53,484 --> 00:03:57,738 使徒和东欧黑社会分子一直有所接触 50 00:03:57,863 --> 00:04:00,116 他们手上握有从俄罗斯东部 51 00:04:00,199 --> 00:04:02,660 导弹基地偷来的三颗钸核心 52 00:04:03,786 --> 00:04:06,122 这就表示约翰拉克和使徒 53 00:04:06,205 --> 00:04:09,458 正在携手合作取得有效核武 54 00:04:10,459 --> 00:04:11,502 核应急支援小组估计 55 00:04:11,586 --> 00:04:14,130 戴布洛克的专业知识加上可用材料 56 00:04:14,380 --> 00:04:18,009 可以在72小时内完成3枚核弹 57 00:04:18,759 --> 00:04:20,344 这些是可携带装置 58 00:04:20,428 --> 00:04:22,805 能在一天内带到世界任何地方 59 00:04:23,514 --> 00:04:25,600 约翰拉克和使徒一旦拥有这些核武 60 00:04:25,683 --> 00:04:28,019 就会是史无前例的重大威胁 61 00:04:28,185 --> 00:04:29,812 将造成数百万人伤亡 62 00:04:30,313 --> 00:04:32,648 这是你的任务如果你选择接受 63 00:04:32,857 --> 00:04:37,862 必须不择手段阻止使徒取得钸元素 64 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 你或是IMF小组任何成员被捕或被杀 65 00:04:41,824 --> 00:04:44,827 局长将否认知道你的任何行动 66 00:04:45,119 --> 00:04:46,037 祝好运,伊森 67 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 这个讯息将在五秒后自动销毁 68 00:05:00,843 --> 00:05:03,763 「柏林」 69 00:05:04,347 --> 00:05:05,681 他迟到了 70 00:05:06,182 --> 00:05:08,768 -他从不迟到-他会来的 71 00:05:08,935 --> 00:05:10,019 我不喜欢 72 00:05:10,686 --> 00:05:13,940 这家伙很恐怖…让我毛骨悚然 73 00:05:14,023 --> 00:05:16,025 好啦,放轻松 74 00:05:16,108 --> 00:05:17,443 我超轻松的 75 00:05:17,693 --> 00:05:18,611 听起来不像 76 00:05:18,694 --> 00:05:20,071 路德,他听起来轻松吗? 77 00:05:20,613 --> 00:05:22,114 他听起来害怕得要命 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,742 才没有,我只是有不好的预感 79 00:05:24,951 --> 00:05:26,535 你说你超轻松的 80 00:05:26,744 --> 00:05:29,914 超轻松同时超害怕是有可能的 81 00:05:30,206 --> 00:05:31,207 并不行 82 00:05:31,457 --> 00:05:33,000 -你一向都是这样-才没有 83 00:05:33,125 --> 00:05:34,543 -明明就有-他并没有 84 00:05:34,627 --> 00:05:37,380 我不相信你可以得到彻底的放松,现在... 85 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 石磊 86 00:05:38,547 --> 00:05:41,217 ... 排起了黑胡同里,从一个疯子买钚。 87 00:05:41,300 --> 00:05:43,344 BANGUI,我不会让任何事情发生在你身上。 88 00:05:44,428 --> 00:05:46,347 瞧,班吉,你是安全的。 89 00:05:46,514 --> 00:05:48,057 你是说起来容易,你在车上藏了起来。 90 00:05:48,140 --> 00:05:50,268 这个时候你想亲临现场,硬汉玩。 91 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 今晚,我只想在面包车躲。 92 00:05:52,478 --> 00:05:53,562 他来了 93 00:05:54,105 --> 00:05:55,523 哦,我的上帝 94 00:06:10,788 --> 00:06:12,373 拿到这笔钱准备好了,路德。 95 00:06:12,623 --> 00:06:13,708 收到 96 00:06:18,462 --> 00:06:19,797 伊森,你复制? 97 00:06:20,006 --> 00:06:21,340 你明白了吗? 98 00:06:34,061 --> 00:06:36,397 我们难道要做个交易与否? 99 00:06:42,236 --> 00:06:46,574 我在我的脑袋的声音一直在做这个,我已经活到了这一点。 100 00:06:48,492 --> 00:06:51,746 那声音从未出现问题,每次我看到你... 101 00:06:52,371 --> 00:06:54,040 ...... 这一切都告诉我同样的事情。 102 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 这是怎么回事? 103 00:06:57,001 --> 00:06:58,336 什么也没有。 104 00:07:03,215 --> 00:07:06,886 我在这里做生意了,它是由声音失去铜。 105 00:07:38,583 --> 00:07:39,668 那是什么? 106 00:07:40,043 --> 00:07:45,048 这是一个铍棒,导致钚反应。 107 00:07:53,932 --> 00:07:55,267 事情是真实的。 108 00:07:58,186 --> 00:07:59,271 哪来的钱? 109 00:08:00,605 --> 00:08:01,940 钱 110 00:08:04,776 --> 00:08:06,111 得到的钱。 111 00:08:18,290 --> 00:08:20,292 路德,拿到这笔钱。 112 00:08:28,967 --> 00:08:30,969 我们需要钱,路德。 113 00:08:31,469 --> 00:08:32,804 杀了他们 114 00:08:38,143 --> 00:08:39,477 我知道了! 115 00:08:43,481 --> 00:08:44,733 路德,你复制? 116 00:08:44,983 --> 00:08:45,942 路德! 117 00:08:46,109 --> 00:08:47,444 路德回答。 118 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 路德的现在不在这里。 119 00:08:49,487 --> 00:08:51,740 有什么可以使徒为你做... 120 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 ... 亨特? 121 00:08:52,907 --> 00:08:53,908 你想要什么? 122 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 你一团包围。 123 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 给我们的钚...... 不要插手。 124 00:08:59,080 --> 00:09:00,165 BANGUI,让汽车在这里。 125 00:09:00,915 --> 00:09:02,500 - 我不能,yes. - 班吉 126 00:09:02,626 --> 00:09:04,336 让汽车在这里。 127 00:09:24,648 --> 00:09:26,566 让我们做一个收拾你,亨特。 128 00:09:26,733 --> 00:09:30,487 给我们的钚和饶你的朋友的生活。 129 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 不,伊桑!请别打扰我! 130 00:09:49,381 --> 00:09:50,715 我要数到三。 131 00:09:51,591 --> 00:09:52,592 一 132 00:09:54,344 --> 00:09:56,012 - 两个 - 路德... 133 00:09:56,846 --> 00:09:58,181 -... 对不起三 134 00:10:13,446 --> 00:10:15,657 我很抱歉,我没有别的办法。 135 00:10:15,740 --> 00:10:17,117 我不怪你。 136 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 -你没事儿吧?-I应该死了。 137 00:10:23,123 --> 00:10:24,249 我们都应该死了。 138 00:10:26,668 --> 00:10:28,169 为什么不是我们死了吗? 139 00:10:28,837 --> 00:10:30,213 怎么样的钚元素? 140 00:10:42,517 --> 00:10:43,852 没了 141 00:10:48,273 --> 00:10:49,774 如果你看现在, 142 00:10:49,858 --> 00:10:53,820 三个巨大的爆炸发生在同一时间。 143 00:10:54,154 --> 00:10:56,573 看起来好像是有计划的攻击。 144 00:10:56,865 --> 00:10:59,951 这是从罗马梵蒂冈直播镜头。 145 00:11:00,243 --> 00:11:02,495 我们的镜头已经被尽可能拉。 146 00:11:02,662 --> 00:11:07,000 教皇被认为是在在爆炸时的住所。 147 00:11:07,083 --> 00:11:11,171 这是从耶路撒冷的现场图片。 148 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 这是麦加圣城的现场图片。 149 00:11:13,673 --> 00:11:18,345 从里根号航空母舰,总部设在红海。 150 00:11:18,470 --> 00:11:20,305 辐射检测。 151 00:11:20,513 --> 00:11:25,602 代表这些令人发指的攻击使用核武器。 152 00:11:25,685 --> 00:11:27,771 阮经天...... 时间到了 153 00:11:27,854 --> 00:11:30,857 目前还没有人员伤亡的报告,但一定有重死亡。 154 00:11:31,107 --> 00:11:33,318 使用这些核武器的初步估计... 155 00:11:33,401 --> 00:11:37,697 ...... 需要的专业知识,只有少数人有 156 00:11:38,239 --> 00:11:42,911 现在的问题是,谁就会攻击这三个神圣的城市?为什么? 157 00:11:43,328 --> 00:11:47,666 攻击的同时碰巧有小时前。 158 00:11:47,916 --> 00:11:49,459 四点钟上午东部时间 159 00:11:49,626 --> 00:11:53,380 国会宣布​​袭击后的紧急凹槽。 160 00:11:53,755 --> 00:11:55,674 和疏散国会大厦的所有成员。 161 00:11:55,757 --> 00:11:58,093 布什总统从华盛顿飞走了空军一号。 162 00:11:58,426 --> 00:12:00,679 白宫宣布紧急状态的民族国家 163 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 军队也对一级警报。 164 00:12:03,306 --> 00:12:04,933 请你出去一会儿 165 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 Dablock博士 166 00:12:10,272 --> 00:12:11,606 我们知道你是谁。 167 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 我们读到的宣言,我们发现您的实验室。 168 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 “有可能是不惨烈的牺牲就没有和平。” 169 00:12:28,498 --> 00:12:30,709 “越伤亡的,更持久的和平会”。 170 00:12:31,125 --> 00:12:33,294 这将带来人类在一起。 171 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 如果他们读这个宣言,他们会理解的。 172 00:12:37,131 --> 00:12:39,550 没有人会再次读取该宣言。 173 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 我答应你 174 00:12:41,802 --> 00:12:42,886 今天有多少个星期是什么呢? 175 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 我就一直在这儿多久了? 176 00:12:45,055 --> 00:12:46,599 您记得的最后一件事? 177 00:12:47,891 --> 00:12:49,727 我在开车。 178 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 -Someone打我一个car.,这是两个星期前。 179 00:12:55,274 --> 00:12:56,483 -两星期?-两星期 180 00:12:56,817 --> 00:12:58,402 这是你的,对吧? 181 00:12:58,902 --> 00:13:01,071 拉克用这支手机和你联络 182 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 -拉克?-约翰拉克 183 00:13:03,532 --> 00:13:04,450 我们知道他的一切 184 00:13:04,533 --> 00:13:05,534 你们什么都不知道 185 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 这支手机上的资料能让我们找到他 186 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 你有密码 187 00:13:10,414 --> 00:13:12,541 你们认为拉克是敌人 188 00:13:13,500 --> 00:13:14,501 但是你们… 189 00:13:15,169 --> 00:13:18,005 …不管你们是谁你们才是敌人 190 00:13:18,297 --> 00:13:19,882 你们是既有体制存在的原因 191 00:13:20,758 --> 00:13:22,760 -苦难继续存在的原因-闭嘴! 192 00:13:23,010 --> 00:13:25,471 我们不在乎你,我们只要拉克 193 00:13:25,638 --> 00:13:28,140 -不如谈个条件?-不能谈条件,路德 194 00:13:28,766 --> 00:13:29,975 你出去 195 00:13:31,060 --> 00:13:32,645 让我和这家伙独处五分钟 196 00:13:32,811 --> 00:13:35,105 不行,我们不是这样的人 197 00:13:35,189 --> 00:13:37,399 也许我们应该是 198 00:13:37,942 --> 00:13:39,985 要是在电视上读出宣言呢? 199 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 -你们做得到?-打一通电话就行 200 00:13:44,740 --> 00:13:47,826 -要是主播读出拉克的宣言… -不行 201 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 …我就把密码给你们 202 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 伊森!伊森! 203 00:13:52,706 --> 00:13:53,707 想想看,伊森 204 00:13:53,791 --> 00:13:55,376 你要为了大局着想 205 00:13:55,918 --> 00:13:57,419 是啊,好好想一想 206 00:14:11,183 --> 00:14:12,184 长官 207 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 没有,他不肯合作 208 00:14:15,312 --> 00:14:18,274 是,长官如果我们在电视上… 209 00:14:19,400 --> 00:14:20,818 …读出宣言 210 00:14:23,070 --> 00:14:24,822 对不起,长官 211 00:14:32,162 --> 00:14:34,748 全球股市大跌 212 00:14:35,082 --> 00:14:39,920 请稍候,我们将收到最新情报 213 00:14:40,588 --> 00:14:44,508 我拿到尼斯戴布洛克 提供的文件 214 00:14:44,592 --> 00:14:46,468 这一名核武专家 215 00:14:46,635 --> 00:14:49,763 声称打造出攻击行动使用的武器 216 00:14:50,431 --> 00:14:52,683 我被要求读出这份宣言的全部内容 217 00:14:52,891 --> 00:14:53,892 「恐怖分子发表声明」 218 00:14:54,560 --> 00:14:57,730 「没有惨烈的牺牲就不会有和平」 219 00:14:58,063 --> 00:15:00,774 「伤亡越惨重和平就会越永久」 220 00:15:01,108 --> 00:15:05,654 「人类像飞蛾扑火一样自我毁灭」 221 00:15:05,988 --> 00:15:07,781 「所谓的和平捍卫者」 222 00:15:07,865 --> 00:15:10,784 「教会,政府,执法单位」 223 00:15:10,993 --> 00:15:13,829 “努力不懈地拯救人类的生存。” 224 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 这不禁现在。 225 00:15:15,706 --> 00:15:19,126 “但是,没有和平可以通过避免灾难来实现。” 226 00:15:19,293 --> 00:15:20,294 一切已成定局。 227 00:15:20,377 --> 00:15:23,047 “和平只能通过火的洗礼来实现。” 228 00:15:23,589 --> 00:15:26,842 “我带来的痛苦是不是结束的开始。” 229 00:15:26,926 --> 00:15:29,511 “这是在相互理解的开端。” 230 00:15:29,595 --> 00:15:30,930 你明白了吗? 231 00:15:31,972 --> 00:15:34,683 “这是第一步达到兄弟”。 232 00:15:34,892 --> 00:15:35,893 得到它了 233 00:15:36,101 --> 00:15:39,229 “苦难是桥最终的和平。” 234 00:15:39,980 --> 00:15:40,981 去掉 235 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 你明白了吗? 236 00:15:56,455 --> 00:15:57,957 当然,我知道了。 237 00:16:06,382 --> 00:16:07,716 我告诉你,我们可以得到它。 238 00:16:08,467 --> 00:16:10,135 我不明白 239 00:16:10,427 --> 00:16:12,054 没有攻击发生? 240 00:16:12,554 --> 00:16:16,225 你出车祸了...... 这事发生在一个小时前。 241 00:16:16,392 --> 00:16:18,060 我开着另一辆车。 242 00:16:18,852 --> 00:16:20,354 它是一个定局... 243 00:16:20,437 --> 00:16:22,147 ...... 我们负责。 244 00:17:06,483 --> 00:17:10,946 不可能完成的任务6:总解体使命:不可能,后果 245 00:17:23,167 --> 00:17:28,255 “拉姆施泰因空军基地德国” 246 00:17:36,262 --> 00:17:37,263 先生 247 00:17:37,847 --> 00:17:40,350 该手机连接到冰岛的服务器。 248 00:17:40,433 --> 00:17:44,896 我们破获运气和女性之间的通信。 249 00:17:45,229 --> 00:17:47,732 Ailana Misopolis,社会交通的人,慈善机构 250 00:17:47,815 --> 00:17:50,276 她的慈善活动给了她白寡妇的称号。 251 00:17:50,360 --> 00:17:53,863 但她真的做的是军火贸易和洗钱。 252 00:17:54,030 --> 00:17:56,324 她广阔的政治关系为她提供保护。 253 00:17:56,616 --> 00:17:58,034 运气和白寡妇今晚 254 00:17:58,117 --> 00:18:00,995 协商包的传送。 255 00:18:01,287 --> 00:18:03,998 我们只能假设,我们失去了钚元素。 256 00:18:04,290 --> 00:18:07,335 他们将在在大皇宫在巴黎的私人会所见面。 257 00:18:07,460 --> 00:18:09,879 她正与细节的年度筹款活动文件。 258 00:18:10,213 --> 00:18:11,381 如果运气没有去过那里午夜前, 259 00:18:11,965 --> 00:18:15,176 白寡妇将其卖给最高出价者的买家。 260 00:18:15,260 --> 00:18:16,344 你只需要... 261 00:18:16,844 --> 00:18:18,763 ...... 在两个小时内查找紫胶。 262 00:18:18,846 --> 00:18:21,182 先生,有你需要知道的东西。 263 00:18:21,266 --> 00:18:22,892 我会从谈话阻止你。 264 00:18:23,017 --> 00:18:25,520 你在柏林面对艰难的抉择 265 00:18:25,728 --> 00:18:27,522 取回钸元素或拯救组员 266 00:18:27,605 --> 00:18:29,565 你选择了组员现在世界陷入危机 267 00:18:30,733 --> 00:18:33,403 你的人格缺陷 268 00:18:33,486 --> 00:18:36,948 让你无法牺牲一人,拯救数百万人 269 00:18:37,240 --> 00:18:41,077 你认为这是软弱我认为是最大优点 270 00:18:41,411 --> 00:18:44,163 这也表示我能指望你救我一命 271 00:18:44,247 --> 00:18:47,500 有人会说我从中情局调来这儿是降职 272 00:18:47,584 --> 00:18:48,918 但是我这么做… 273 00:18:49,502 --> 00:18:50,920 …都是因为你 274 00:18:51,588 --> 00:18:53,089 别让我后悔 275 00:19:05,351 --> 00:19:06,686 下达命令 276 00:19:10,231 --> 00:19:11,649 关掉引擎 277 00:19:22,493 --> 00:19:23,661 妳在干嘛,艾莉卡? 278 00:19:23,745 --> 00:19:25,079 这也许是你的任务 279 00:19:25,163 --> 00:19:27,123 但这是中情局的飞机 280 00:19:27,415 --> 00:19:29,083 没有我的允许不准起飞 281 00:19:29,250 --> 00:19:30,460 我们不能浪费时间 282 00:19:30,543 --> 00:19:33,963 拉克一离开我的小组就会抓住他 283 00:19:34,130 --> 00:19:38,134 然后把他送到关塔那摩湾接受水刑 284 00:19:38,301 --> 00:19:41,804 浪费24小时向一个身份未明的人… 285 00:19:41,971 --> 00:19:44,891 …逼出一份不实的口供?不行 286 00:19:45,224 --> 00:19:47,727 我们现在就需要可靠的情报 287 00:19:47,894 --> 00:19:50,563 所以才需要不可能任务情报局探员! 288 00:19:50,730 --> 00:19:52,732 IMF探员都是万圣节咖艾伦 289 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 一群戴着面具的大男人玩不给糖就捣蛋 290 00:19:56,903 --> 00:20:01,491 他若能保住钸元素就不会有这问题 291 00:20:01,658 --> 00:20:02,867 但是他们全组都会死 292 00:20:02,951 --> 00:20:04,827 没错是会死 293 00:20:04,994 --> 00:20:06,329 那是他们的职责 294 00:20:06,621 --> 00:20:09,749 所以我要派我的手下一起出任务 295 00:20:09,958 --> 00:20:12,043 评估这整个情况 296 00:20:12,460 --> 00:20:14,671 沃克探员,特别行动科 297 00:20:14,837 --> 00:20:17,006 他的声名远播 298 00:20:17,340 --> 00:20:19,008 你善于算计谋划 299 00:20:19,842 --> 00:20:21,511 但我宁愿正面痛击 300 00:20:21,761 --> 00:20:22,929 答案是不行 301 00:20:23,137 --> 00:20:25,723 我奉总统的直接命令拥有主导权 302 00:20:25,807 --> 00:20:27,308 妳有意见的话就去找他 303 00:20:27,392 --> 00:20:30,645 我去了他也同意,带着我的人… 304 00:20:30,812 --> 00:20:32,814 …不然谁都别想去 305 00:20:40,488 --> 00:20:42,824 别让任何人阻挡你完成任务 306 00:20:42,991 --> 00:20:45,994 韩特,他的小组或任何人都不行 307 00:21:04,679 --> 00:21:07,348 白寡妇必须在各级政府的间谍。 308 00:21:07,682 --> 00:21:09,767 这架飞机伪装成商业客机。 309 00:21:09,851 --> 00:21:12,103 因此,我们可以在法国溜了出去。 310 00:21:12,520 --> 00:21:15,273 白寡妇满足在贵宾休息室和拉丁美洲的午夜。 311 00:21:15,607 --> 00:21:18,359 没有人能得到没有电子识别手镯。 312 00:21:18,901 --> 00:21:22,905 我们得到了紫胶手镯的电子卷标记,所以我们可以... 313 00:21:23,615 --> 00:21:24,949 ... 使用这些工具来定位 314 00:21:25,283 --> 00:21:27,619 查找识别手镯,并找到运气。 315 00:21:28,369 --> 00:21:29,704 然后什么? 316 00:21:31,706 --> 00:21:32,707 然后... 317 00:21:34,375 --> 00:21:36,127 我伪造了他的身份。 318 00:21:36,461 --> 00:21:39,505 满足白寡妇,她会带我们去的东西。 319 00:21:40,256 --> 00:21:42,675 是否有人真的会是这样吗? 320 00:21:43,635 --> 00:21:46,012 你将如何获得好运一起工作? 321 00:21:48,097 --> 00:21:49,766 我遇到了他在人群中。 322 00:21:50,516 --> 00:21:52,727 在10秒内,他会像在聚会上喝醉了。 323 00:21:52,810 --> 00:21:54,771 意识不明确,怜悯 324 00:21:55,188 --> 00:21:57,607 当我戴上他的面具,你带他出去。 325 00:21:57,690 --> 00:21:59,108 给他斯隆的退队。 326 00:21:59,442 --> 00:22:01,444 你不想只是摆脱我,亨特。 327 00:22:01,611 --> 00:22:03,196 那不是我要表达的意思。 328 00:22:03,363 --> 00:22:04,781 当然如此。 329 00:22:05,114 --> 00:22:07,700 你不希望我成为这一使命的一部分。 330 00:22:08,034 --> 00:22:09,369 但面对现实。 331 00:22:09,702 --> 00:22:12,872 如果您在柏林有困难的心脏我就不会在这里。 332 00:22:13,081 --> 00:22:16,542 你没杀你找到的每个辛迪加代理... 333 00:22:16,834 --> 00:22:18,169 ...... 我不打算要么在这里。 334 00:22:18,795 --> 00:22:20,463 是的,我想通了,你在做什么。 335 00:22:20,713 --> 00:22:23,633 你杀了每一个谁可以识别运气或使徒... 336 00:22:23,716 --> 00:22:25,385 ...... 目击者。 337 00:22:25,551 --> 00:22:30,056 你跟我做事情的方式有问题,只是停留。 338 00:22:30,305 --> 00:22:33,558 “这是你的工作,如果你选择接受它。” 339 00:22:33,809 --> 00:22:35,560 这不就是这是怎么一回事? 340 00:22:37,020 --> 00:22:38,772 减压开始的两分钟。 341 00:22:39,106 --> 00:22:42,526 白寡妇是准备看运气在30分钟内。 342 00:22:59,126 --> 00:23:01,128 减压启动在10秒内。 343 00:23:04,840 --> 00:23:06,091 你打开你的氧气瓶? 344 00:23:08,135 --> 00:23:12,472 还有在这个高度没有空气,你不能传递出去。 345 00:23:15,309 --> 00:23:19,479 抬头显示的导航系统将带你到目标。 346 00:23:19,563 --> 00:23:20,981 该系统说,降落伞打开时它才会打开。 347 00:23:21,064 --> 00:23:23,066 不能太早,更不能太晚 348 00:23:23,233 --> 00:23:26,570 不然你就会摔成一团肉酱了吗? 349 00:23:26,737 --> 00:23:27,738 了解 350 00:23:50,260 --> 00:23:52,095 我们得重新考虑 351 00:23:52,220 --> 00:23:55,349 -让开-底下有暴风雨,我们得… 352 00:23:56,266 --> 00:23:59,186 别浪费唇舌,我们巴黎见 353 00:24:05,692 --> 00:24:07,694 快…快… 354 00:24:20,165 --> 00:24:22,834 高度2万5千英呎 355 00:24:28,924 --> 00:24:29,925 沃克? 356 00:24:30,050 --> 00:24:33,262 怎么了?你怕小小的闪电吗? 357 00:24:42,145 --> 00:24:44,564 高度2万英呎 358 00:24:44,898 --> 00:24:46,483 该死 359 00:24:47,484 --> 00:24:48,652 沃克? 360 00:24:51,071 --> 00:24:52,489 你收到吗? 361 00:24:53,907 --> 00:24:55,242 沃克? 362 00:25:00,247 --> 00:25:01,498 沃克? 363 00:25:07,629 --> 00:25:08,630 快点 364 00:25:08,755 --> 00:25:11,425 高度1万5千英呎 365 00:25:14,845 --> 00:25:16,013 沃克 366 00:25:16,930 --> 00:25:18,098 沃克! 367 00:25:29,109 --> 00:25:30,277 沃克! 368 00:25:31,278 --> 00:25:32,446 沃克! 369 00:25:32,779 --> 00:25:35,282 高度1万英呎 370 00:25:38,702 --> 00:25:39,786 9千英呎 371 00:25:39,953 --> 00:25:41,204 可恶 372 00:25:43,457 --> 00:25:44,958 8千英呎 373 00:25:47,961 --> 00:25:49,463 7千英呎 374 00:25:52,966 --> 00:25:54,384 6千英呎 375 00:25:57,554 --> 00:25:59,056 5千英呎 376 00:26:01,975 --> 00:26:03,060 4千英呎 377 00:26:03,143 --> 00:26:04,144 沃克! 378 00:26:04,811 --> 00:26:05,979 沃克! 379 00:26:06,813 --> 00:26:07,898 3千英呎 380 00:26:08,148 --> 00:26:10,317 打开降落伞 381 00:26:10,651 --> 00:26:12,819 打开降落伞 382 00:26:13,153 --> 00:26:14,988 打开降落伞 383 00:26:28,210 --> 00:26:29,378 天啊 384 00:26:50,774 --> 00:26:52,442 你把氧气筒弄丢了 385 00:27:15,716 --> 00:27:17,509 白寡妇要在那里见拉克 386 00:28:00,509 --> 00:28:01,594 伊森 387 00:28:01,844 --> 00:28:03,804 -沃克-伊森,收到请回答 388 00:28:03,930 --> 00:28:04,931 我看到他了 389 00:28:05,014 --> 00:28:07,767 再说一次,哪里? 390 00:28:07,850 --> 00:28:09,518 他去厕所了 391 00:30:04,467 --> 00:30:06,719 -针头呢?-不需要 392 00:30:07,803 --> 00:30:09,055 把他抬起来 393 00:30:58,562 --> 00:31:00,898 别害羞嘛,人越多越嗨 394 00:31:00,982 --> 00:31:01,983 开门,我们不是坏人 395 00:31:02,066 --> 00:31:05,236 -可以加入吗?-我们不会咬人 396 00:33:01,142 --> 00:33:02,394 该死 397 00:33:21,580 --> 00:33:24,833 -你还能做面具吗?-他的脸被射爆了 398 00:33:24,916 --> 00:33:28,086 抱歉,我本来想射他的胸口 399 00:33:29,629 --> 00:33:31,881 -妳在这儿干嘛?-我也很高兴见到你 400 00:33:31,965 --> 00:33:34,467 抱歉,我搞混了,妳是…? 401 00:33:36,469 --> 00:33:37,971 一个老朋友 402 00:33:50,859 --> 00:33:53,028 取消撤退行动,人已经挂了 403 00:33:53,862 --> 00:33:55,488 派…清洁小组来 404 00:33:56,323 --> 00:33:57,657 北侧的男厕 405 00:34:00,076 --> 00:34:02,495 妳没回答,妳来这儿干嘛? 406 00:34:05,832 --> 00:34:09,753 很好,放轻松仰着头就不会流血 407 00:34:09,836 --> 00:34:10,795 别管闲事 408 00:34:11,004 --> 00:34:13,089 你也想挨揍吗? 409 00:34:15,050 --> 00:34:17,260 妳不是碰巧跑来谁派妳来的? 410 00:34:17,469 --> 00:34:18,803 我不能告诉你 411 00:34:18,970 --> 00:34:20,972 -你在干嘛?-我和白寡妇有约 412 00:34:21,222 --> 00:34:23,975 他和白寡妇有约你完全不像他 413 00:34:24,184 --> 00:34:26,353 我们只能希望他们没见过面 414 00:34:26,436 --> 00:34:29,356 -不能光靠希望-你一定是新来的 415 00:34:29,731 --> 00:34:32,359 我别无选择白寡妇是唯一线索 416 00:34:32,525 --> 00:34:33,944 我得假冒这家伙五分钟 417 00:34:34,194 --> 00:34:35,779 -别这么做-什么? 418 00:34:36,446 --> 00:34:38,907 这算什么?妳瞒着我什么? 419 00:34:39,115 --> 00:34:40,533 你不知道你被扯进什么事 420 00:34:40,659 --> 00:34:42,285 我不知道我被扯进什么事 421 00:34:42,702 --> 00:34:45,121 我不知道我被扯进什么事? 422 00:34:47,332 --> 00:34:48,375 我被扯进什么事? 423 00:34:48,458 --> 00:34:50,710 你想见白寡妇她三分钟后就要走 424 00:34:53,463 --> 00:34:54,923 -伊森!-我会搞定的 425 00:34:55,048 --> 00:34:56,508 -伊森!-我会搞定的 426 00:34:59,469 --> 00:35:00,720 我是沃克 427 00:35:00,804 --> 00:35:02,722 是喔,不用谢我 428 00:35:22,200 --> 00:35:23,785 -妳想干嘛?-跟你一起去 429 00:35:24,035 --> 00:35:26,371 -想都别想-有很多人想杀死拉克 430 00:35:26,538 --> 00:35:29,291 -是啊-不是我,是职业杀手 431 00:35:30,000 --> 00:35:32,794 他们不认得他只知道他要见白寡妇 432 00:35:32,877 --> 00:35:36,381 你假冒他的话就会成为众矢之的 433 00:35:36,548 --> 00:35:37,841 妳怎么会知道这一切? 434 00:35:39,634 --> 00:35:41,261 我不能告诉你 435 00:35:43,722 --> 00:35:45,557 妳应该退出江湖 436 00:35:47,892 --> 00:35:49,811 你应该跟我走 437 00:35:58,236 --> 00:36:01,740 我为了纪念我母亲举办这场慈善晚会 438 00:36:02,407 --> 00:36:05,243 认识她的人都知道她意志坚强… 439 00:36:05,577 --> 00:36:08,246 …坚忍不拔,足智多谋 440 00:36:09,414 --> 00:36:14,252 但是她有多数人从来没见过的一面 441 00:36:14,586 --> 00:36:18,089 她不为人知的那一面让大家… 442 00:36:18,256 --> 00:36:19,925 …今晚齐聚一堂 443 00:36:20,592 --> 00:36:23,595 家母的个性充满了矛盾 444 00:36:25,764 --> 00:36:28,350 她对各种矛盾深深着迷 445 00:36:29,100 --> 00:36:31,937 我也遗传了她的这种个性 446 00:36:33,813 --> 00:36:37,359 她对于我们生活的世界彻底失望 447 00:36:38,693 --> 00:36:41,863 但是她梦想能有截然不同的未来 448 00:36:42,781 --> 00:36:46,368 不再需要她特殊才能的 太平世界 449 00:36:47,202 --> 00:36:49,704 她从这世上赚取的一切… 450 00:36:50,121 --> 00:36:53,708 …都用来让这世界变得更美好 451 00:36:54,292 --> 00:36:56,670 那个美好未来尚未到来 452 00:36:58,004 --> 00:36:59,923 今晚,你们的热心捐款… 453 00:37:00,006 --> 00:37:02,634 …让那个未来更接近了一些 454 00:37:06,513 --> 00:37:07,931 感谢各位大驾光临 455 00:37:08,431 --> 00:37:10,016 好好享受这场派对 456 00:37:30,160 --> 00:37:33,289 你不可能是约翰拉克 457 00:37:36,875 --> 00:37:38,711 其实我不是 458 00:37:39,545 --> 00:37:41,213 那只是个化名 459 00:37:43,799 --> 00:37:47,386 总比无名氏好你想用别的名字吗? 460 00:37:47,469 --> 00:37:48,929 我们能私下谈谈吗? 461 00:37:49,013 --> 00:37:51,557 我喜欢拉克这名字,挺响亮的 462 00:37:51,640 --> 00:37:52,975 我们的时间不多 463 00:37:53,142 --> 00:37:56,645 老实说,你的声名狼藉我以为你会… 464 00:37:57,146 --> 00:37:58,314 …长得比较丑 465 00:37:59,481 --> 00:38:01,900 别被我的长相骗了我可是冷血无情 466 00:38:02,234 --> 00:38:04,653 我得老实告诉妳妳有生命危险 467 00:38:06,280 --> 00:38:07,615 不准碰她 468 00:38:07,781 --> 00:38:09,575 别紧张,他是我兄弟 469 00:38:10,826 --> 00:38:12,453 你对客人很没礼貌,佐拉 470 00:38:12,995 --> 00:38:14,330 该走了 471 00:38:14,663 --> 00:38:16,832 别把事情闹大 472 00:38:18,709 --> 00:38:20,544 妳最好别跟这家伙混在一起 473 00:38:27,009 --> 00:38:29,803 -你刚才说什么?-妳的生命有危险 474 00:38:30,387 --> 00:38:33,307 -谁会想杀我?-美国人 475 00:38:33,390 --> 00:38:34,975 如果是,我一定会知道 476 00:38:35,059 --> 00:38:37,519 妳以为只有妳在美国政府有间谍? 477 00:38:38,228 --> 00:38:41,065 有很多人不希望我们见面 478 00:38:41,398 --> 00:38:42,733 不相信我? 479 00:38:43,400 --> 00:38:44,735 到处看看 480 00:38:56,872 --> 00:38:58,374 我知道妳在想什么 481 00:38:58,874 --> 00:39:00,876 也许他们不是冲着妳来 482 00:39:00,960 --> 00:39:02,795 也许他们是冲着我来 483 00:39:03,295 --> 00:39:05,464 妳愿意冒这个险吗? 484 00:39:06,298 --> 00:39:08,300 妳有我要的东西 485 00:39:08,634 --> 00:39:12,805 所以只有我能担保妳活着逃出去 486 00:39:13,138 --> 00:39:15,474 还是妳宁愿把命交给妳兄弟? 487 00:39:19,812 --> 00:39:23,315 我现在想回家了,拉克先生 488 00:41:38,242 --> 00:41:41,078 法国政府今天中午接到人犯 489 00:41:41,412 --> 00:41:44,873 明早八点搭直升机前往财政部 490 00:41:45,499 --> 00:41:49,336 装甲车队由重装警车走这条路护送他 491 00:41:49,837 --> 00:41:52,673 我们堵住这个路口…这里 492 00:41:53,132 --> 00:41:56,719 车队会自动走这条替代道路 493 00:41:57,386 --> 00:41:59,388 我们就在那里劫走人犯 494 00:42:00,639 --> 00:42:02,474 劫走人犯? 495 00:42:13,569 --> 00:42:14,903 就是他 496 00:42:16,989 --> 00:42:19,700 我们花了很多钱买这条情报 497 00:42:20,034 --> 00:42:22,369 除了他的名字我们什么都知道 498 00:42:22,703 --> 00:42:25,164 你不会刚好知道他是谁吧? 499 00:42:26,290 --> 00:42:27,958 他叫索罗门连恩 500 00:42:28,167 --> 00:42:30,794 英国情报员变成无政府恐怖分子 501 00:42:31,794 --> 00:42:33,796 他招募叛逃卧底特务 502 00:42:33,880 --> 00:42:36,215 成立一个叫辛迪加的恐怖集团 503 00:42:37,383 --> 00:42:40,136 大搞破坏,暗杀,大屠杀 504 00:42:40,470 --> 00:42:42,472 冷血无情 505 00:42:43,181 --> 00:42:46,476 他两年前被美国特务逮捕归案 506 00:42:46,809 --> 00:42:49,646 之后就从一个政府转移到另一个政府 507 00:42:50,063 --> 00:42:52,231 不断地接受各国政府的审问 508 00:42:53,399 --> 00:42:55,568 为了他所犯下的罪行负责 509 00:42:58,571 --> 00:43:00,073 你看起来很不高兴,拉克 510 00:43:00,907 --> 00:43:03,576 也许我没说清楚 511 00:43:04,577 --> 00:43:06,913 我是为了钸元素来巴黎 512 00:43:07,247 --> 00:43:09,332 那么你一定是误会了 513 00:43:09,791 --> 00:43:11,668 我只是一个中间人 514 00:43:11,918 --> 00:43:13,920 我替买家和卖家牵线 515 00:43:14,587 --> 00:43:18,341 我的卖家不要钱如果你要钸元素 516 00:43:19,175 --> 00:43:20,593 那就劫走连恩 517 00:43:21,427 --> 00:43:22,845 用他来做交易 518 00:43:23,513 --> 00:43:24,681 没错 519 00:43:29,352 --> 00:43:31,437 我怎么知道卖家有我要的东西? 520 00:43:50,873 --> 00:43:52,959 这算是订金,以示诚意 521 00:43:53,793 --> 00:43:56,629 送货员会在48小时内送来另外两颗… 522 00:43:56,963 --> 00:43:59,465 …用来跟你交换他 523 00:44:07,974 --> 00:44:08,975 好吧 524 00:44:09,767 --> 00:44:11,853 堵住路口以后要怎么做? 525 00:45:45,571 --> 00:45:46,906 杀死每一个人? 526 00:45:47,323 --> 00:45:48,574 这就是你的计画? 527 00:45:49,075 --> 00:45:50,827 不能留下活口 528 00:45:51,077 --> 00:45:53,913 谁能向我保证连恩能活下来? 529 00:45:54,163 --> 00:45:55,498 他被关在装甲车 530 00:45:56,249 --> 00:45:58,251 安全以后我们会把他弄出来 531 00:45:58,835 --> 00:46:00,169 你要你的钸元素… 532 00:46:00,920 --> 00:46:02,422 …这就是代价 533 00:46:04,591 --> 00:46:06,884 还是杀害警察是你的底线? 534 00:46:07,093 --> 00:46:09,178 他可是鼎鼎大名的约翰拉克 535 00:46:12,348 --> 00:46:15,518 我用天花杀害老弱妇孺 536 00:46:17,812 --> 00:46:19,564 我没有底线 537 00:46:23,776 --> 00:46:24,902 好吧 538 00:46:25,278 --> 00:46:28,281 好好睡一觉,明天会很忙 539 00:46:48,384 --> 00:46:50,386 你一定是在开玩笑 540 00:46:50,720 --> 00:46:53,348 如果妳要劫走连恩就得这么做 541 00:46:53,598 --> 00:46:56,225 我要拉克劫走他不是伊森韩特 542 00:46:56,559 --> 00:47:00,313 我要拉克进行交易不是伊森韩特 543 00:47:00,772 --> 00:47:05,276 我要拉克带我们找到钸元素和使徒 544 00:47:05,485 --> 00:47:06,611 妳也许还有机会 545 00:47:07,195 --> 00:47:10,490 你忘了我们从男厕拖出来的尸体吗? 546 00:47:10,573 --> 00:47:12,200 我猜那并不是拉克 547 00:47:12,575 --> 00:47:15,995 -只是他的手下-那不符合我们的情报 548 00:47:16,371 --> 00:47:17,997 谁搜集的情报? 549 00:47:20,583 --> 00:47:21,918 韩特 550 00:47:22,752 --> 00:47:26,172 妳早就怀疑拉克是美国特务 551 00:47:26,422 --> 00:47:29,926 知道我们的一举一动来无影去无踪 552 00:47:31,760 --> 00:47:34,263 你在暗示韩特是约翰拉克 553 00:47:35,472 --> 00:47:39,476 你为了自保在胡扯,沃克 554 00:47:39,810 --> 00:47:41,311 没有用的 555 00:47:41,603 --> 00:47:46,608 想想看拉克这么小心怎么会露脸? 556 00:47:46,942 --> 00:47:48,944 就为了和白寡妇见面? 557 00:47:49,278 --> 00:47:51,738 -他会派一个替身-一个诱饵 558 00:47:51,989 --> 00:47:53,657 如果他真的够聪明 559 00:47:53,824 --> 00:47:55,075 就会叫女性友人 560 00:47:55,158 --> 00:47:57,869 在可靠的目击者面前杀死诱饵 561 00:47:58,412 --> 00:47:59,413 目击者就是我 562 00:47:59,955 --> 00:48:02,874 他身为恐怖分子的身份即将被揭发 563 00:48:03,208 --> 00:48:07,129 于是他找人假扮拉克再杀死他 564 00:48:07,963 --> 00:48:10,382 他在为国家效力的幌子下… 565 00:48:10,716 --> 00:48:13,051 隐藏着他的秘密身份 566 00:48:13,302 --> 00:48:16,638 他有美国政府当靠山做什么都行 567 00:48:16,722 --> 00:48:17,723 为什么? 568 00:48:18,307 --> 00:48:19,933 韩特为什么要叛国? 569 00:48:20,475 --> 00:48:23,478 连恩为了什么?他的使徒又为了什么? 570 00:48:24,229 --> 00:48:26,982 他们曾经是理想主义者 571 00:48:27,316 --> 00:48:32,237 当理想变成谎言他们就背叛国家 572 00:48:32,571 --> 00:48:36,366 韩特的政府曾经背叛他,否认他 573 00:48:36,450 --> 00:48:37,910 弃他不顾多少次? 574 00:48:37,993 --> 00:48:40,662 像那样的人能忍受多久… 575 00:48:41,038 --> 00:48:42,539 …才会觉得受够了? 576 00:48:43,165 --> 00:48:45,834 这是很严重的指控 577 00:48:47,419 --> 00:48:48,420 你有证据吗? 578 00:48:52,925 --> 00:48:56,011 这是我们从那具尸体身上找到的手机 579 00:49:01,391 --> 00:49:03,810 我猜里面有妳需要的所有证据 580 00:51:07,726 --> 00:51:10,896 连恩真的毒死一个村落的两千名村民? 581 00:51:13,398 --> 00:51:14,399 没错 582 00:51:14,483 --> 00:51:18,153 他为了杀一个人让一架客机坠机? 583 00:51:19,613 --> 00:51:20,781 是的 584 00:51:21,990 --> 00:51:23,909 -他是不是… -沃克 585 00:51:24,409 --> 00:51:28,747 让你不寒而栗的传闻都是真的 586 00:51:34,753 --> 00:51:35,921 我的老天 587 00:51:37,923 --> 00:51:39,841 你就是逮到他的人,对吧? 588 00:51:42,010 --> 00:51:44,680 你认为这件事他会瞒多久? 589 00:51:48,767 --> 00:51:50,978 船到桥头自然直 590 00:52:40,929 --> 00:52:42,240 堵住路口 591 00:54:19,584 --> 00:54:21,586 他在搞什么鬼? 592 00:55:52,468 --> 00:55:53,803 「无讯号」 593 00:56:34,385 --> 00:56:35,886 韩特?你在哪里? 594 00:56:36,178 --> 00:56:37,346 别等我! 595 00:56:37,847 --> 00:56:39,015 怎么了?出了什么事? 596 00:56:40,683 --> 00:56:42,268 我会到车库找你 597 00:56:51,902 --> 00:56:53,237 班吉,收到吗? 598 00:56:53,779 --> 00:56:55,114 收到,请说 599 00:56:55,281 --> 00:56:58,200 改变计画我曝光了,需要救援 600 00:56:58,367 --> 00:56:59,952 我们这就赶去 601 00:57:14,508 --> 00:57:16,719 他从圣母院骑向圣路易桥 602 00:57:16,802 --> 00:57:18,346 遭到警车追捕 603 01:01:40,023 --> 01:01:41,066 站住 604 01:01:41,775 --> 01:01:42,943 留在原地别动 605 01:01:43,985 --> 01:01:44,986 快上车 606 01:01:46,112 --> 01:01:47,113 谁都别动 607 01:01:50,700 --> 01:01:51,701 举起双手 608 01:01:53,954 --> 01:01:55,789 走开…拜托 609 01:01:55,956 --> 01:01:57,374 每个人…举起双手 610 01:02:04,047 --> 01:02:05,465 请妳走开 611 01:02:05,632 --> 01:02:06,716 拜托 612 01:02:15,725 --> 01:02:17,394 佐拉要跟你谈谈 613 01:02:21,731 --> 01:02:22,732 她怎么办? 614 01:02:23,233 --> 01:02:24,234 解决她 615 01:02:54,680 --> 01:02:56,223 妳不会有事 616 01:03:04,231 --> 01:03:05,733 我们得走了 617 01:03:06,984 --> 01:03:08,319 我真的很抱歉 618 01:03:08,402 --> 01:03:09,737 来吧 619 01:03:46,148 --> 01:03:47,900 我的名字是沃克 620 01:03:48,317 --> 01:03:49,860 开这辆小车是你的主意? 621 01:04:00,496 --> 01:04:01,705 老天爷! 622 01:04:02,581 --> 01:04:04,250 那是怎么回事? 623 01:04:10,422 --> 01:04:12,508 -大家下车-快,快! 624 01:06:49,707 --> 01:06:51,041 那是伊尔莎 625 01:06:51,750 --> 01:06:53,085 闭嘴 626 01:06:53,586 --> 01:06:55,170 很有意思 627 01:06:58,632 --> 01:07:00,551 很高兴再见到你,伊森 628 01:07:37,795 --> 01:07:40,632 看看谁还活着 629 01:07:44,427 --> 01:07:46,262 他的脖子有个微波追踪器 630 01:07:46,346 --> 01:07:47,847 收到,你知道该怎么做 631 01:07:47,931 --> 01:07:50,099 我向你保证,这一定不会… 632 01:07:50,224 --> 01:07:51,559 …够痛 633 01:07:53,937 --> 01:07:55,355 90秒 634 01:07:56,439 --> 01:08:00,109 你和你的使徒认为我会拿你交换钸元素 635 01:08:00,276 --> 01:08:02,779 我要告诉你这是不可能的事 636 01:08:03,029 --> 01:08:06,157 「这是你的任务如果你选择接受」 637 01:08:07,283 --> 01:08:08,660 我一直在想,伊森… 638 01:08:09,202 --> 01:08:10,703 …你有没有选择不接受过? 639 01:08:11,454 --> 01:08:15,750 你有没有问过谁向你下命令和为什么? 640 01:08:16,751 --> 01:08:21,005 你的主子每天都向毁灭世界更靠近一步 641 01:08:21,214 --> 01:08:23,383 你这恐怖分子会这么指控有够伪善 642 01:08:23,466 --> 01:08:24,467 60秒 643 01:08:24,550 --> 01:08:26,761 恐怖分子就像讨糖吃的小学生 644 01:08:26,844 --> 01:08:30,181 希望透过恐惧左右民意 645 01:08:30,640 --> 01:08:33,810 我才不在乎人民怎么想或感觉 646 01:08:34,227 --> 01:08:36,646 以我的经验他们都没那个耐心 647 01:08:36,896 --> 01:08:40,400 所以你就能炸毁工厂或让客机坠机 648 01:08:40,650 --> 01:08:42,986 或是让我穿上炸弹背心 649 01:08:43,194 --> 01:08:46,197 那是未了之事,搞笑的小朋友 650 01:08:46,406 --> 01:08:48,241 -路德? -就快好了 651 01:08:48,408 --> 01:08:50,410 你跟我一样看到结局,伊森 652 01:08:50,577 --> 01:08:53,246 全世界的政府都陷入疯狂 653 01:08:53,705 --> 01:08:57,417 我成立辛迪加就是让它们全面瓦解 654 01:08:57,584 --> 01:08:59,586 辛迪加只是一群懦弱的杀人犯 655 01:08:59,669 --> 01:09:03,131 辛迪加是人类文明最后一线希望! 656 01:09:03,381 --> 01:09:06,801 完全摧毁旧的世界秩序 657 01:09:07,176 --> 01:09:09,178 那个希望现在因为你 658 01:09:09,596 --> 01:09:12,015 还有你那可悲的道德感而碎灭 659 01:09:13,933 --> 01:09:15,727 你应该杀了我,伊森 660 01:09:18,438 --> 01:09:20,273 长久以来你担心的末日… 661 01:09:20,940 --> 01:09:22,275 …即将来临 662 01:09:24,694 --> 01:09:26,362 你阻止不了的! 663 01:09:28,197 --> 01:09:30,742 你的双手将沾满鲜血 664 01:09:33,453 --> 01:09:35,038 这个结果是… 665 01:09:35,538 --> 01:09:38,791 …你自以为是的正义感所造成的 666 01:09:44,714 --> 01:09:45,673 时间到 667 01:09:45,757 --> 01:09:46,841 取出来了 668 01:10:11,491 --> 01:10:12,825 把他拉起来 669 01:10:15,453 --> 01:10:16,829 你现在是我的了 670 01:10:26,172 --> 01:10:28,341 你真是充满了惊喜,拉克 671 01:10:28,508 --> 01:10:30,843 妳兄弟的计画从一开始就是坏主意 672 01:10:31,177 --> 01:10:34,889 妳会失去所有手下连恩也会被杀死 673 01:10:35,640 --> 01:10:37,308 我必须随机应变 674 01:10:37,850 --> 01:10:40,144 为什么不一开始就说清楚? 675 01:10:40,561 --> 01:10:44,565 因为我不信任妳的人尤其是妳兄弟 676 01:10:48,319 --> 01:10:51,322 家人嘛,我能怎么办? 677 01:10:54,075 --> 01:10:55,743 连恩在哪里? 678 01:10:56,160 --> 01:10:58,454 绝对不是在塞纳河底 679 01:10:58,663 --> 01:11:00,415 他在我手上,他很安全 680 01:11:01,082 --> 01:11:02,917 我要去哪里见送货员? 681 01:11:04,544 --> 01:11:05,878 我们谈谈那个女人 682 01:11:08,214 --> 01:11:09,382 女人? 683 01:11:09,632 --> 01:11:12,385 在大皇宫跟你一起佐拉今天又看到 684 01:11:12,719 --> 01:11:16,389 她想杀连恩也有机会杀你却没下手 685 01:11:17,140 --> 01:11:18,141 为什么? 686 01:11:21,811 --> 01:11:23,396 我们有段过去 687 01:11:24,731 --> 01:11:26,065 事情很复杂 688 01:11:28,192 --> 01:11:30,528 我要把事情变得更复杂 689 01:11:31,029 --> 01:11:32,947 我的价钱提高了 690 01:11:33,114 --> 01:11:36,951 有人杀死我的四个手下我假设就是她 691 01:11:43,291 --> 01:11:45,209 我要她,拉克 692 01:11:46,044 --> 01:11:47,712 你要把她带来给我 693 01:11:48,796 --> 01:11:50,548 不然你就见不到送货员 694 01:11:50,632 --> 01:11:53,134 钸元素会卖给出价最高的买家 695 01:11:54,510 --> 01:11:56,846 我不希望她破坏我们之间的好事 696 01:12:01,059 --> 01:12:02,393 我会把她交给妳 697 01:12:03,269 --> 01:12:05,730 但我要先见到送货员 698 01:12:18,117 --> 01:12:19,452 赶去伦敦 699 01:12:20,536 --> 01:12:22,372 我会再给你指示 700 01:14:03,889 --> 01:14:06,767 我就知道我跟踪她你就会出现 701 01:14:07,059 --> 01:14:08,393 妳没事吧? 702 01:14:10,771 --> 01:14:12,105 伊尔莎,我不想伤害妳 703 01:14:12,189 --> 01:14:14,191 你有你的理由 704 01:14:14,983 --> 01:14:15,984 我知道 705 01:14:20,030 --> 01:14:21,531 妳不能再插手 706 01:14:21,782 --> 01:14:23,116 我办不到 707 01:14:24,826 --> 01:14:27,162 妳不是去杀拉克的 708 01:14:27,496 --> 01:14:28,580 不是 709 01:14:30,415 --> 01:14:31,959 妳是去保护他 710 01:14:32,668 --> 01:14:33,669 没错 711 01:14:33,877 --> 01:14:35,545 妳为了保护我杀死他 712 01:14:37,965 --> 01:14:40,300 妳希望拉克把连恩救出来 713 01:14:41,927 --> 01:14:45,180 不,妳需要他把连恩救出来 714 01:14:45,973 --> 01:14:47,516 因为妳得杀死连恩 715 01:14:49,476 --> 01:14:51,436 是谁逼妳这么做? 716 01:14:53,063 --> 01:14:54,648 军情六处 717 01:14:57,276 --> 01:14:58,277 为什么? 718 01:14:58,527 --> 01:15:00,362 我们在伦敦逮到他以后 719 01:15:00,612 --> 01:15:03,323 他们试着透过外交管道把连恩引渡回国 720 01:15:03,782 --> 01:15:06,285 但是有太多国家抢着要拷问他 721 01:15:06,535 --> 01:15:10,205 像他那种人对英国情报局了如指掌 722 01:15:10,289 --> 01:15:13,292 他们不希望他向外国政府透露任何事 723 01:15:13,625 --> 01:15:15,294 我问的不是这件事 724 01:15:16,253 --> 01:15:17,588 他们为什么派妳来? 725 01:15:18,672 --> 01:15:21,091 我必须证明我的忠诚 726 01:15:21,800 --> 01:15:23,302 这样我才能回家 727 01:15:23,510 --> 01:15:25,012 可是妳已经退出了 728 01:15:25,262 --> 01:15:26,680 妳自由了 729 01:15:26,847 --> 01:15:28,515 我们永远不会自由 730 01:15:29,308 --> 01:15:31,977 我在连恩身边卧底两年 731 01:15:32,269 --> 01:15:34,938 对他们来说我也是一个威胁 732 01:15:36,148 --> 01:15:39,484 我不杀他,就得永远逃亡 733 01:15:41,612 --> 01:15:44,031 告诉我他在哪里 734 01:15:48,827 --> 01:15:50,495 我帮不了妳 735 01:15:50,996 --> 01:15:53,498 我无论如何都会杀了他 736 01:15:54,583 --> 01:15:57,085 别逼我与你为敌 737 01:16:53,308 --> 01:16:54,226 怎样? 738 01:16:54,351 --> 01:16:55,936 你人在伦敦吗? 739 01:16:56,186 --> 01:16:57,396 是的 740 01:16:57,562 --> 01:16:59,564 你准备好要见送货员了吗? 741 01:17:00,232 --> 01:17:02,401 准备好了,我该去哪里? 742 01:17:02,734 --> 01:17:04,444 你想在哪里碰面? 743 01:17:07,406 --> 01:17:08,490 「搜寻来电者位置」 744 01:17:42,607 --> 01:17:43,608 局长 745 01:17:44,775 --> 01:17:46,861 我向天祈祷这不是真的 746 01:17:47,028 --> 01:17:48,529 我得替他说话 747 01:17:48,696 --> 01:17:51,532 要是伊森不插手就会死很多人 748 01:17:51,699 --> 01:17:55,411 是啊,我相信巴黎市民和法国人民… 749 01:17:55,494 --> 01:17:57,079 …一定会很感谢他 750 01:17:58,205 --> 01:17:59,874 到底发生什么事? 751 01:18:19,143 --> 01:18:21,812 …然后她就叫我们来伦敦… 752 01:18:22,355 --> 01:18:23,856 等待她的指示 753 01:18:24,023 --> 01:18:25,358 现在怎么办? 754 01:18:26,150 --> 01:18:27,234 现在… 755 01:18:28,277 --> 01:18:29,904 我们20分钟后要去见白寡妇 756 01:18:30,112 --> 01:18:31,447 她会带我们去见送货员 757 01:18:31,530 --> 01:18:34,617 对方用钸元素交换索罗门连恩 758 01:18:34,784 --> 01:18:36,285 或是按照我们的安排… 759 01:18:37,495 --> 01:18:38,746 …交换班吉 760 01:18:39,163 --> 01:18:40,289 天啊 761 01:18:40,665 --> 01:18:41,666 拍谢,啥米? 762 01:18:41,832 --> 01:18:43,292 我和路德会把你交给送货员 763 01:18:43,376 --> 01:18:45,086 沃克要留下来看守真正的连恩 764 01:18:45,169 --> 01:18:46,254 绝对不行 765 01:18:46,337 --> 01:18:48,547 -我为什么要当连恩?-班吉 766 01:18:48,798 --> 01:18:51,759 我们的任务… 我的任务是取回钸元素 767 01:18:51,842 --> 01:18:53,761 我愿意付出任何代价 768 01:18:54,011 --> 01:18:55,596 就算我必须拿连恩来交换 769 01:18:55,763 --> 01:18:57,098 真正的连恩 770 01:18:57,265 --> 01:18:59,267 我绝对不会把他放走 771 01:18:59,475 --> 01:19:02,228 当使徒发现你在整他们 772 01:19:02,395 --> 01:19:04,939 你又会再失去钸元素 773 01:19:05,022 --> 01:19:06,691 我们会搞定使徒 774 01:19:07,024 --> 01:19:09,193 目前有更大的麻烦 775 01:19:09,443 --> 01:19:10,778 更大的麻烦? 776 01:19:11,529 --> 01:19:13,155 -伊尔莎-伊尔莎 777 01:19:13,239 --> 01:19:14,699 我们的伊尔莎?伊尔莎佛斯特? 778 01:19:14,782 --> 01:19:15,950 她怎么会被扯进来? 779 01:19:16,033 --> 01:19:18,619 她奉命刺杀连恩军情六处的命令 780 01:19:18,703 --> 01:19:22,290 等等,巴黎的重机骑士就是她? 781 01:19:22,790 --> 01:19:25,084 -伊森,她想杀死我们-不是我们 782 01:19:25,167 --> 01:19:27,920 而是连恩,她想杀死连恩她别无选择 783 01:19:28,004 --> 01:19:29,005 她会杀了我! 784 01:19:29,088 --> 01:19:32,174 -我绝不容许-你要怎么阻止她? 785 01:19:33,843 --> 01:19:36,012 -我正在想办法-他在想办法 786 01:19:36,178 --> 01:19:39,098 时间紧迫我们得为这场会面做准备 787 01:19:39,181 --> 01:19:40,600 这场会面是个陷阱 788 01:19:41,809 --> 01:19:45,521 白寡妇从一开始就和中情局合作 789 01:19:46,397 --> 01:19:49,233 她的专长就是争取豁免权 790 01:19:49,317 --> 01:19:52,236 拿回钸元素找到使徒和约翰拉克… 791 01:19:52,320 --> 01:19:54,155 …能让她从美国政府得到好处 792 01:19:54,363 --> 01:19:57,700 史隆知道这是陷阱为什么不告诉我们? 793 01:19:57,783 --> 01:20:01,329 她认为谁都可能是拉克包括我们 794 01:20:02,747 --> 01:20:04,790 现在她的怀疑得到确定 795 01:20:07,293 --> 01:20:11,255 根据那份档案韩特留下电子足迹… 796 01:20:11,589 --> 01:20:14,425 …证明他从疾病管制中心偷走天花病毒 797 01:20:14,675 --> 01:20:18,930 上面还有他招募戴布洛克博士的铁证 798 01:20:19,263 --> 01:20:23,476 而且是韩特亲手把钸元素交给使徒 799 01:20:23,643 --> 01:20:28,272 这些证据加上他长久以来的脱序行为 800 01:20:28,606 --> 01:20:31,108 证实了中情局的疑虑 801 01:20:31,943 --> 01:20:33,778 韩特终于失控叛变 802 01:20:34,278 --> 01:20:38,324 他对拉克紧追不舍只是在掩饰拉克… 803 01:20:39,408 --> 01:20:40,409 就是我 804 01:20:42,787 --> 01:20:44,789 我不得不佩服你,伊森 805 01:20:45,039 --> 01:20:48,960 当人说你是自己最大的敌人时只是比喻 806 01:20:53,631 --> 01:20:56,634 史隆对她也有很多问题要问 807 01:20:57,134 --> 01:20:59,804 白寡妇愿意免费把她交出去 808 01:21:00,304 --> 01:21:02,348 史隆是从哪拿到这些证据? 809 01:21:03,391 --> 01:21:04,892 她没说 810 01:21:05,268 --> 01:21:06,352 但是她… 811 01:21:06,435 --> 01:21:10,273 …让我把你逮捕归案条件是中止任务 812 01:21:10,439 --> 01:21:12,775 亲自把索罗门连恩交给她 813 01:21:13,234 --> 01:21:15,069 -你不能这么做-韩特 814 01:21:15,236 --> 01:21:17,822 我了解连恩,他不会乖乖回去 815 01:21:17,947 --> 01:21:19,407 所以我们要带他回去 816 01:21:19,490 --> 01:21:22,451 这就表示他要我们这么做 817 01:21:22,618 --> 01:21:26,080 你以为这是巧合?有人刚好拿到证据? 818 01:21:26,205 --> 01:21:28,624 这是连恩给她的他知道她会怎么反应 819 01:21:28,708 --> 01:21:30,668 他也知道白寡妇会出卖我们 820 01:21:30,751 --> 01:21:31,752 难道你看不出来? 821 01:21:31,961 --> 01:21:33,462 这一切,长官… 822 01:21:33,963 --> 01:21:35,464 这才是陷阱 823 01:21:35,631 --> 01:21:37,300 -我们被他摆了一道-韩特 824 01:21:37,383 --> 01:21:40,261 还有两颗钸核心流落在外! 825 01:21:40,344 --> 01:21:42,597 你把它们弄丢了! 826 01:21:44,390 --> 01:21:47,226 说句公道话,是我们弄丢的 827 01:21:47,310 --> 01:21:50,521 恕我直言,长官你当时不在场 828 01:21:50,605 --> 01:21:53,399 替他找借口是你们的全职工作啰? 829 01:21:54,317 --> 01:21:57,320 拜托,伊森别把事情闹得更大 830 01:21:57,737 --> 01:22:00,573 我不能再保护你,你明白吗? 831 01:22:00,740 --> 01:22:03,409 你永远都拿不到那些钸元素 832 01:22:03,576 --> 01:22:05,494 长官,你不是真的相信这一切吧 833 01:22:05,578 --> 01:22:08,706 我必须保护你或不可能任务情报局 834 01:22:08,789 --> 01:22:10,207 所以我要逮捕你归案 835 01:22:11,542 --> 01:22:12,668 要是我拒捕呢? 836 01:22:13,210 --> 01:22:16,547 你以为他来干嘛?只是观察而已? 837 01:22:16,839 --> 01:22:20,635 他是个杀手艾莉卡史隆的头号特务 838 01:22:20,801 --> 01:22:23,721 你只要违背命令他就会奉命追捕你… 839 01:22:24,221 --> 01:22:25,556 …然后杀死你 840 01:22:28,975 --> 01:22:31,394 我只是奉命行事,别放在心上 841 01:22:31,770 --> 01:22:33,271 接受吧,伊森 842 01:22:33,438 --> 01:22:35,607 你输了,一切已成定局了 843 01:22:37,442 --> 01:22:39,527 不,秘书公司,不 844 01:22:40,195 --> 01:22:42,948 我不是在劝你,我是在命令你 845 01:22:43,031 --> 01:22:45,158 这项任务中止了 846 01:22:46,117 --> 01:22:47,285 马上! 847 01:22:50,121 --> 01:22:51,456 路德,他是你的朋友 848 01:22:51,623 --> 01:22:53,708 拜托你好好劝劝他… 849 01:22:56,211 --> 01:22:58,630 抱歉,长官,你让我别无选择 850 01:23:00,840 --> 01:23:02,759 我们15分钟后要去见白寡妇 851 01:23:02,926 --> 01:23:06,429 你要钸元素只能靠我们你加不加入? 852 01:23:08,431 --> 01:23:09,432 我加入 853 01:23:09,599 --> 01:23:11,935 -你在干嘛?-班吉得准备好 854 01:23:12,102 --> 01:23:13,812 -不,伊森… -没时间了 855 01:23:14,020 --> 01:23:15,522 你得相信我 856 01:23:32,497 --> 01:23:33,832 你没事吧? 857 01:23:34,165 --> 01:23:35,500 没事,我只是… 858 01:23:36,001 --> 01:23:37,836 …对这件事有不好的预感 859 01:24:03,820 --> 01:24:05,405 如果你没我们的消息 860 01:24:05,906 --> 01:24:07,490 我就要照我的方法去做 861 01:24:11,411 --> 01:24:13,246 你要一直盯着他 862 01:24:49,783 --> 01:24:51,785 玩够了,我要把你带出去 863 01:24:51,952 --> 01:24:53,119 韩特人呢? 864 01:24:53,620 --> 01:24:55,789 他带着你的替身去会面了 865 01:24:55,956 --> 01:24:56,957 冷静点 866 01:24:57,123 --> 01:24:58,792 打给使徒,警告他们 867 01:24:58,959 --> 01:25:02,212 我为了他们和我的安全不能联络他们 868 01:25:02,545 --> 01:25:03,964 但是我有撤退小组 869 01:25:04,047 --> 01:25:06,466 卫星护航和安排好的会合点 870 01:25:06,633 --> 01:25:10,345 -我们一走他们就行动-我要留下来 871 01:25:10,553 --> 01:25:12,264 我跟韩特之间还没了结 872 01:25:16,559 --> 01:25:19,813 你为什么要把事情搞得这么复杂? 873 01:25:20,563 --> 01:25:22,315 我不懂你的意思 874 01:25:22,399 --> 01:25:23,900 事情很简单 875 01:25:24,067 --> 01:25:27,153 我帮你陷害韩特你把钸元素给我 876 01:25:27,445 --> 01:25:29,281 你在浪费时间 877 01:25:29,447 --> 01:25:32,325 「没有惨烈的牺牲就不会有和平」 878 01:25:32,742 --> 01:25:35,412 「伤亡越惨重和平就会越永久」 879 01:25:35,745 --> 01:25:38,999 我写的那份宣言不是指你的和平… 880 01:25:39,165 --> 01:25:41,167 …或是韩特的伤亡 881 01:25:41,459 --> 01:25:45,463 我们有能力让旧世界秩序全面瓦解 882 01:25:45,630 --> 01:25:49,801 你似乎只在乎让韩特活着扛下责任 883 01:25:50,093 --> 01:25:51,678 那不是无政府主义 884 01:25:51,928 --> 01:25:53,263 那只是报私仇 885 01:25:53,471 --> 01:25:54,889 对,没错 886 01:25:55,348 --> 01:26:00,353 我得到我要的使徒就会把钸元素给你 887 01:26:04,357 --> 01:26:05,942 韩特是你唯一的朋友 888 01:26:06,276 --> 01:26:09,112 你能活到今天是因为他没胆杀你 889 01:26:09,279 --> 01:26:11,948 史隆说的对他们只是万圣节咖 890 01:26:12,115 --> 01:26:14,284 全都是大男人戴着… 891 01:26:21,625 --> 01:26:22,626 怎么了? 892 01:26:28,548 --> 01:26:31,468 我只是奉命行事,别放在心上 893 01:26:35,680 --> 01:26:37,682 我破坏了你的好事,对吧? 894 01:26:41,311 --> 01:26:43,980 你一直隐瞒得非常好 895 01:26:44,397 --> 01:26:46,232 我想这把枪才上了膛 896 01:26:46,691 --> 01:26:48,443 你想确定吗? 897 01:27:30,567 --> 01:27:33,237 -我表现得怎样?-我从没怀疑过 898 01:27:34,989 --> 01:27:37,491 我开始了解你们为什么这么乐于其中 899 01:27:37,825 --> 01:27:39,243 好样的,局长 900 01:27:39,410 --> 01:27:41,996 -他是天生好手-欢迎加入,长官 901 01:27:42,955 --> 01:27:44,999 你犯了大错 902 01:27:45,165 --> 01:27:47,209 不,我犯的错就是… 903 01:27:47,376 --> 01:27:49,461 …在巴黎救了你一命 904 01:27:49,628 --> 01:27:51,046 这不能证明什么 905 01:27:51,130 --> 01:27:54,300 我跟你一样为了拿回钸元素扮演角色 906 01:27:54,592 --> 01:27:58,178 那不能解释你把档案给史隆想陷害韩特 907 01:27:58,345 --> 01:27:59,847 他说的有道理… 908 01:28:00,264 --> 01:28:01,265 …拉克 909 01:28:01,682 --> 01:28:03,851 他有被害妄想症 910 01:28:04,184 --> 01:28:05,853 就跟档案说的一样 911 01:28:05,936 --> 01:28:07,688 史隆到底从哪儿拿到档案? 912 01:28:07,855 --> 01:28:09,690 我也不知道 913 01:28:09,857 --> 01:28:11,191 我知道 914 01:28:13,944 --> 01:28:15,654 妳都听到了吧,艾莉卡? 915 01:28:15,821 --> 01:28:17,156 听到了 916 01:28:17,364 --> 01:28:19,700 我不喜欢受到利用,沃克 917 01:28:20,534 --> 01:28:23,537 你惨了,坏小子 918 01:28:24,580 --> 01:28:25,789 妳要我们把他送到哪儿? 919 01:28:26,206 --> 01:28:28,083 我会去找你们 920 01:28:30,586 --> 01:28:34,214 别动!放下武器!放下来! 921 01:28:34,548 --> 01:28:37,051 把手举起来!把枪放下来! 922 01:28:37,384 --> 01:28:39,219 放下来!放下来! 923 01:28:39,511 --> 01:28:40,846 把枪放下来! 924 01:28:41,013 --> 01:28:43,474 没事,没关系 925 01:28:44,391 --> 01:28:45,517 我以为我们谈好了条件 926 01:28:46,101 --> 01:28:48,437 那是之前,现在没有了 927 01:28:48,771 --> 01:28:52,107 事关重大,我不能冒任何风险 928 01:28:52,399 --> 01:28:55,069 我要把你们和沃克一起带走 929 01:28:55,236 --> 01:28:56,862 钸元素还没拿回来! 930 01:28:56,946 --> 01:28:59,615 我不信任你们任何一个人去拿 931 01:28:59,782 --> 01:29:02,618 我们会在华府分出敌我 932 01:29:03,535 --> 01:29:04,995 -艾莉卡!-长官? 933 01:29:05,496 --> 01:29:08,082 没关系,照她的话做 934 01:29:08,874 --> 01:29:11,377 真正的敌人在这里我们逮到他们了 935 01:29:14,713 --> 01:29:16,048 是吗? 936 01:29:16,924 --> 01:29:18,008 动手吧 937 01:29:37,778 --> 01:29:39,363 连恩到底在哪里? 938 01:30:10,060 --> 01:30:11,020 伊森! 939 01:30:35,336 --> 01:30:37,588 第一小组被歼灭,快派支援 940 01:30:40,925 --> 01:30:42,009 长官! 941 01:30:43,260 --> 01:30:44,887 有人受伤! 942 01:30:47,973 --> 01:30:49,224 快来帮忙! 943 01:30:58,525 --> 01:30:59,693 长官 944 01:31:04,198 --> 01:31:06,533 沃克身上有追踪器但他逃走了 945 01:31:06,617 --> 01:31:07,952 你得去追他 946 01:31:12,831 --> 01:31:13,999 快去吧 947 01:31:15,459 --> 01:31:17,044 对不起,长官 948 01:31:19,088 --> 01:31:20,339 去吧 949 01:31:30,975 --> 01:31:32,142 伊森? 950 01:31:36,438 --> 01:31:37,439 等等! 951 01:31:38,983 --> 01:31:40,484 逮到那个混帐东西 952 01:32:09,471 --> 01:32:10,973 快点…快点… 953 01:32:11,432 --> 01:32:12,683 耶!找到他了 954 01:32:23,986 --> 01:32:25,154 不好意思 955 01:32:26,154 --> 01:32:27,989 快说,班吉,沃克在哪儿? 956 01:32:28,239 --> 01:32:30,241 向右走,大约400公尺以西 957 01:32:30,325 --> 01:32:31,743 向右走? 958 01:32:34,746 --> 01:32:36,247 我不能向右走 959 01:32:36,497 --> 01:32:37,832 为什么? 960 01:32:38,499 --> 01:32:40,001 因为有人跟踪我 961 01:32:40,335 --> 01:32:42,170 什么意思?谁? 962 01:32:42,420 --> 01:32:45,340 我怎知?中情局,使徒有什么不同? 963 01:32:45,590 --> 01:32:49,177 那就离开那里,然后向右走 964 01:32:56,392 --> 01:32:58,311 真的很抱歉 965 01:32:58,645 --> 01:32:59,979 对不起 966 01:33:16,788 --> 01:33:18,373 他为什么绕着圈狂奔? 967 01:33:34,180 --> 01:33:36,266 「往上」 968 01:33:45,316 --> 01:33:48,069 尽快穿越你左手边的马路 969 01:33:53,741 --> 01:33:55,076 伊森,你收到吗? 970 01:33:55,159 --> 01:33:57,245 -快向左!-我正在想办法 971 01:34:08,673 --> 01:34:10,842 现在穿越你正前方的马路 972 01:34:18,266 --> 01:34:21,019 他逃走了,你得快一点 973 01:34:52,550 --> 01:34:54,427 你赶上他了!直走 974 01:34:56,888 --> 01:34:58,556 继续直走? 975 01:34:58,890 --> 01:35:00,892 直走…直走… 976 01:35:02,435 --> 01:35:03,770 现在往右 977 01:35:04,103 --> 01:35:05,104 往右? 978 01:35:05,772 --> 01:35:06,773 现在? 979 01:35:06,856 --> 01:35:08,483 -对,往右!-你确定? 980 01:35:08,650 --> 01:35:09,817 确定,我… 981 01:35:10,735 --> 01:35:13,905 不对,往左!拍谢,萤幕拿反了 982 01:35:17,742 --> 01:35:19,077 往左 983 01:35:22,538 --> 01:35:23,790 谢谢妳 984 01:35:30,380 --> 01:35:31,547 你还在等什么? 985 01:35:31,631 --> 01:35:33,341 我要从大楼跳出去耶! 986 01:35:33,549 --> 01:35:35,301 你在说什么呀… 987 01:35:37,220 --> 01:35:39,222 拍谢,刚才是平面图 988 01:35:39,514 --> 01:35:40,932 祝好运 989 01:36:14,966 --> 01:36:17,051 在桥梁尽头向左你就快追上他了 990 01:36:21,264 --> 01:36:24,309 快点,快追上他!你就在他后面! 991 01:36:39,699 --> 01:36:41,868 很好,他就在你前面 抓住他! 992 01:37:18,029 --> 01:37:21,532 你不能杀我你得先拿到钸元素 993 01:37:22,450 --> 01:37:25,703 没错,他对你另有打算 994 01:37:26,787 --> 01:37:29,957 你要自首,承认你是约翰拉克 995 01:37:30,207 --> 01:37:33,210 然后从小小的牢房看着旧世界自我毁灭 996 01:37:33,502 --> 01:37:34,920 我不照办呢? 997 01:37:47,975 --> 01:37:49,518 我是她的守护天使,韩特 998 01:37:51,144 --> 01:37:53,855 我再看到你,她就会死 999 01:37:54,189 --> 01:37:56,775 你试着警告她,她也会死 1000 01:37:57,150 --> 01:37:58,443 你被彻底打败了 1001 01:39:09,973 --> 01:39:13,894 这是我们在柏林找到的核弹设计图 1002 01:39:14,061 --> 01:39:16,063 那是五兆吨的核弹 1003 01:39:16,229 --> 01:39:18,941 威力比二次大战所有炸弹的总和还要大 1004 01:39:19,107 --> 01:39:22,611 要拆除它通常必须剪断这条熔线 1005 01:39:22,945 --> 01:39:24,112 “正常”? 1006 01:39:24,279 --> 01:39:28,533 沃克和连恩有两颗钸核心两枚核弹 1007 01:39:28,867 --> 01:39:30,953 由一个微波自动保险装置连结 1008 01:39:31,036 --> 01:39:32,955 精准度是十分之一秒 1009 01:39:33,288 --> 01:39:37,292 试图拆除一枚核弹就会触发另外一枚 1010 01:39:37,584 --> 01:39:40,462 核弹一旦触发,就无法解除 1011 01:39:40,712 --> 01:39:43,215 具有自动保险装置的遥控引爆器 1012 01:39:43,298 --> 01:39:45,217 可以启动倒数计时 1013 01:39:45,467 --> 01:39:47,636 一旦倒数计时开始… 1014 01:39:48,303 --> 01:39:49,638 …就无法阻止核弹引爆 1015 01:39:51,223 --> 01:39:53,809 解决的方法是什么? 1016 01:39:55,811 --> 01:39:57,312 我们还在想 1017 01:39:58,897 --> 01:39:59,898 所以… 1018 01:40:00,565 --> 01:40:03,068 …这是一项自杀任务 1019 01:40:14,329 --> 01:40:15,330 怎么了? 1020 01:40:15,664 --> 01:40:18,000 坐下来,拜托 1021 01:40:22,004 --> 01:40:24,006 我认识伊森这么多年… 1022 01:40:24,339 --> 01:40:27,009 …他只对两个女人认真过 1023 01:40:28,093 --> 01:40:29,845 一个是他的妻子 1024 01:40:30,596 --> 01:40:31,972 他结婚了? 1025 01:40:32,139 --> 01:40:34,141 不,他结过婚 1026 01:40:34,516 --> 01:40:36,268 结过婚?她怎么了? 1027 01:40:36,602 --> 01:40:38,186 她遭到绑架 1028 01:40:38,353 --> 01:40:41,023 绑匪想要逼伊森做一件事 1029 01:40:41,273 --> 01:40:43,901 没事,他安全地把她救出来 1030 01:40:44,526 --> 01:40:46,194 然后他就退出江湖 1031 01:40:47,070 --> 01:40:49,239 他们过了一阵子的幸福生活 1032 01:40:49,698 --> 01:40:52,659 但是这世界只要哪里出了事 1033 01:40:52,826 --> 01:40:55,245 伊森就会想我应该在那里 1034 01:40:55,579 --> 01:40:56,663 她则会想 1035 01:40:56,747 --> 01:41:00,167 伊森在保护我谁在保护这世界? 1036 01:41:00,584 --> 01:41:03,754 他们的内心深处都知道总有一天 1037 01:41:03,879 --> 01:41:06,924 一定会发生真正的惨剧 1038 01:41:08,508 --> 01:41:10,594 都是因为他们在一起 1039 01:41:11,762 --> 01:41:12,846 于是… 1040 01:41:15,140 --> 01:41:17,935 -她现在人呢?-她是个幽灵 1041 01:41:18,101 --> 01:41:19,436 很会藏匿自己 1042 01:41:19,686 --> 01:41:21,355 我亲自教的 1043 01:41:21,688 --> 01:41:25,525 她偶尔会让伊森知道她很安全 1044 01:41:26,068 --> 01:41:27,986 那就能让他继续奋斗 1045 01:41:29,321 --> 01:41:30,989 你为什么告诉我这些? 1046 01:41:34,743 --> 01:41:38,330 伊森不肯让我死事态才会这么严重 1047 01:41:40,916 --> 01:41:42,417 他是个好人 1048 01:41:42,918 --> 01:41:46,630 他很在乎妳… 远比他承认的更多 1049 01:41:47,756 --> 01:41:51,426 他现在不能再多替一个人担心 1050 01:41:54,012 --> 01:41:56,098 如果妳也在乎他… 1051 01:41:56,682 --> 01:41:58,308 …妳就应该一走了之 1052 01:42:03,230 --> 01:42:04,648 一切没事吧? 1053 01:42:17,035 --> 01:42:18,620 我要跟你去 1054 01:42:27,587 --> 01:42:28,838 我知道 1055 01:42:32,842 --> 01:42:34,343 我们要怎么找到他? 1056 01:42:35,928 --> 01:42:37,597 微波发送器 1057 01:42:37,763 --> 01:42:40,474 透过卫星能追踪到世界每个角落 1058 01:42:40,808 --> 01:42:43,311 连恩的脖子后面有一个 1059 01:42:43,644 --> 01:42:44,854 我们在巴黎把它拔掉了 1060 01:42:45,021 --> 01:42:47,189 我们同时也注射了自己的 1061 01:42:47,356 --> 01:42:48,441 拿出来了 1062 01:42:50,401 --> 01:42:52,653 信号36小时后才会启动 1063 01:42:52,820 --> 01:42:55,239 以防连恩的使徒扫瞄他全身 1064 01:42:55,990 --> 01:42:57,992 你本来就打算放他走 1065 01:42:58,159 --> 01:43:00,244 不是像这样,但没错 1066 01:43:00,494 --> 01:43:02,038 他会带我们找到钸元素 1067 01:43:02,330 --> 01:43:03,915 你怎么能确定? 1068 01:43:04,165 --> 01:43:06,208 他想把我关进牢里的计画泡汤 1069 01:43:07,335 --> 01:43:09,503 现在他要我亲眼目睹核弹爆炸 1070 01:43:10,004 --> 01:43:13,132 -发送器几时启动?-找到他了! 1071 01:43:13,299 --> 01:43:15,384 他以500节的速度向东横越欧洲 1072 01:43:15,551 --> 01:43:16,552 他在空中 1073 01:43:16,719 --> 01:43:18,054 要不要通知中情局? 1074 01:43:18,429 --> 01:43:19,847 中情局已被渗透 1075 01:43:20,097 --> 01:43:22,433 除了你们我谁都不信 1076 01:43:23,100 --> 01:43:24,518 我们得靠自己 1077 01:43:27,688 --> 01:43:29,023 我们要去哪里? 1078 01:43:37,365 --> 01:43:40,034 「喀什米尔」 1079 01:43:48,960 --> 01:43:50,294 怎么样,班吉? 1080 01:43:50,753 --> 01:43:53,422 我想不出拆除核弹的方法 1081 01:43:53,589 --> 01:43:55,841 你会想出方法,你一定会的 1082 01:43:56,968 --> 01:43:59,470 可恶,我们失去信号 1083 01:44:00,137 --> 01:44:01,764 连恩发现我们的发送器了 1084 01:44:02,139 --> 01:44:05,476 -他最后的位置?-东北30英里 1085 01:44:05,726 --> 01:44:07,728 那就是他要我们去的地方 1086 01:44:07,895 --> 01:44:09,730 -那是哪里?-努布拉河谷 1087 01:44:09,897 --> 01:44:14,068 只有一个医疗营海外人道援助组织 1088 01:44:14,402 --> 01:44:17,154 连恩的目标为什么是医疗营? 1089 01:44:17,780 --> 01:44:18,781 天花 1090 01:44:19,991 --> 01:44:20,825 什么? 1091 01:44:20,908 --> 01:44:24,203 使徒在喀什米尔引发一场天花疫情 1092 01:44:24,287 --> 01:44:26,914 连恩要那医疗营在那里一定有原因 1093 01:44:27,164 --> 01:44:28,499 什么原因? 1094 01:44:29,041 --> 01:44:31,127 -天啊-怎么了? 1095 01:44:31,961 --> 01:44:35,047 努布拉河谷位于锡亚琴冰川底部 1096 01:44:35,381 --> 01:44:36,882 一场核爆会炸毁… 1097 01:44:36,966 --> 01:44:40,052 …世上最大的天然灌溉系统 1098 01:44:40,720 --> 01:44:44,390 截断从中国流向印度和巴基斯坦的水源 1099 01:44:46,017 --> 01:44:48,352 他们打算让全世界三分之一人口饿死 1100 01:44:48,436 --> 01:44:49,895 「伤亡越惨重…」 1101 01:44:50,146 --> 01:44:52,148 「…和平就会越永久」 1102 01:44:52,690 --> 01:44:55,526 我还是不懂那里为什么要有医疗营? 1103 01:44:55,693 --> 01:44:56,861 那不重要 1104 01:44:57,028 --> 01:44:59,614 重要的是找到方法拆除核弹 1105 01:44:59,780 --> 01:45:01,449 我找到方法了 1106 01:45:01,782 --> 01:45:03,117 也许吧 1107 01:45:03,451 --> 01:45:05,786 看来核弹的引爆系统有瑕疵 1108 01:45:06,037 --> 01:45:08,289 遥控引爆器需要那个启动钥匙 1109 01:45:08,372 --> 01:45:11,375 只要把它拔掉,就能造成短路 1110 01:45:11,459 --> 01:45:13,210 让我们剪断两条熔线 1111 01:45:13,294 --> 01:45:14,795 有个人得拿到引爆器 1112 01:45:14,879 --> 01:45:16,881 -拔掉启动钥匙-没错 1113 01:45:16,964 --> 01:45:19,967 其他人剪断两枚核弹的熔线简单啦 1114 01:45:20,801 --> 01:45:22,094 是啊,可是… 1115 01:45:22,470 --> 01:45:23,804 可是什么? 1116 01:45:24,722 --> 01:45:28,476 我们只能在倒数计时开始之后才能… 1117 01:45:28,643 --> 01:45:31,312 …拔掉启动钥匙和剪断熔线 1118 01:45:31,896 --> 01:45:33,648 等等,让我搞清楚 1119 01:45:33,814 --> 01:45:38,277 拆除核弹唯一的方法是让倒数计时开始 1120 01:45:39,237 --> 01:45:41,739 然后再拔掉启动钥匙 1121 01:45:49,997 --> 01:45:51,332 好吧 1122 01:46:09,225 --> 01:46:12,561 两枚核弹都和引爆器连结在一起 1123 01:46:13,646 --> 01:46:17,775 15分钟应该能让你逃到安全处 1124 01:46:20,194 --> 01:46:22,363 我不想再逃了 1125 01:46:23,281 --> 01:46:25,533 这里就是我的终点 1126 01:46:54,186 --> 01:46:56,272 到处都是讯号 1127 01:46:56,439 --> 01:46:59,609 医疗营有X光机,电脑断层扫瞄器 1128 01:46:59,692 --> 01:47:01,527 到处都是辐射波 1129 01:47:01,611 --> 01:47:02,778 这就像是海底捞针 1130 01:47:02,862 --> 01:47:06,616 用删除法,分头进行保持通话 1131 01:47:10,369 --> 01:47:12,914 「海外人道援助」 1132 01:47:17,335 --> 01:47:18,377 伊森? 1133 01:47:24,091 --> 01:47:25,176 茱莉亚? 1134 01:47:30,180 --> 01:47:31,348 那是…? 1135 01:47:35,602 --> 01:47:36,686 茱莉亚! 1136 01:47:38,605 --> 01:47:39,940 他知道吗? 1137 01:47:41,149 --> 01:47:42,150 嗨 1138 01:47:42,817 --> 01:47:44,903 这是我先生艾瑞克 1139 01:47:45,237 --> 01:47:48,615 -这是… -劳勃索恩医师 1140 01:47:48,823 --> 01:47:50,825 -我们曾是同事… -在麻省总医院 1141 01:47:51,576 --> 01:47:53,536 -在我去纽约之前-真的假的? 1142 01:47:54,162 --> 01:47:55,914 -这么巧!-是啊 1143 01:47:56,081 --> 01:47:57,916 -你怎么会大老远跑来?-我… 1144 01:47:58,083 --> 01:48:00,001 我刚好在图土克,离这里不远 1145 01:48:00,252 --> 01:48:02,754 我听说这里需要协助 1146 01:48:03,004 --> 01:48:04,005 这个嘛 1147 01:48:04,172 --> 01:48:08,677 其实我们要走了村民都接种了疫苗 1148 01:48:09,261 --> 01:48:11,179 你怎么会去图土克? 1149 01:48:11,680 --> 01:48:13,181 劳勃在度假 1150 01:48:13,265 --> 01:48:15,850 不…我在工作 1151 01:48:18,395 --> 01:48:20,063 你们离家很远 1152 01:48:20,313 --> 01:48:22,440 是啊,多亏了我们的守护天使 1153 01:48:23,233 --> 01:48:24,234 守护天使? 1154 01:48:24,484 --> 01:48:25,902 天花疫情爆发时 1155 01:48:25,986 --> 01:48:28,238 我们正好在达佛外围的战地医院 1156 01:48:28,405 --> 01:48:31,408 有一个匿名捐款人突如其来打电话来 1157 01:48:31,992 --> 01:48:35,996 他说他要资助医疗营只有一个条件 1158 01:48:36,454 --> 01:48:37,956 我们必须负责掌管一切 1159 01:48:38,665 --> 01:48:40,000 你能相信吗? 1160 01:48:41,167 --> 01:48:42,669 我当然能 1161 01:48:43,086 --> 01:48:44,671 是啊,突如其来 1162 01:48:44,754 --> 01:48:46,172 突如其来 1163 01:48:48,675 --> 01:48:50,176 你们的人生很精彩 1164 01:48:50,343 --> 01:48:52,345 老实说,我认识茱莉亚之前不太旅行 1165 01:48:52,596 --> 01:48:54,264 从来都没有离开过纽约 1166 01:48:54,431 --> 01:48:55,849 每天都待在医院 1167 01:48:55,932 --> 01:48:58,685 全年无休,从早到晚没有度假 1168 01:48:58,852 --> 01:49:00,270 伊森,我找到了什么 1169 01:49:00,437 --> 01:49:02,439 我50岁就能当上外科主任 1170 01:49:02,522 --> 01:49:03,773 55岁就会心脏病发作 1171 01:49:03,940 --> 01:49:06,860 她说服我放弃那一切 1172 01:49:07,527 --> 01:49:09,195 帮助最需要帮助的人们 1173 01:49:09,362 --> 01:49:11,406 我们从此以后就跑遍世界各地 1174 01:49:11,698 --> 01:49:13,533 我比以前更有成就感 1175 01:49:14,701 --> 01:49:16,369 我真替你们高兴 1176 01:49:17,454 --> 01:49:18,622 谢谢你 1177 01:49:20,624 --> 01:49:23,793 我们该走了我们得收拾很多东西 1178 01:49:23,877 --> 01:49:25,879 让我来,你们俩应该叙叙旧 1179 01:49:26,046 --> 01:49:27,714 不了,我不想妨碍你们做事 1180 01:49:27,881 --> 01:49:29,883 开什么玩笑?多待一会儿吧 1181 01:49:30,050 --> 01:49:32,469 很抱歉你大老远白跑一趟 1182 01:49:34,512 --> 01:49:36,848 这样吧,我们去收拾东西 1183 01:49:37,140 --> 01:49:41,645 我们载你回图土克你们在车上聊 1184 01:49:42,103 --> 01:49:43,605 你人真好 1185 01:49:44,522 --> 01:49:46,858 就这么说定了,回头见 1186 01:49:48,401 --> 01:49:49,903 见到你真好 1187 01:49:51,196 --> 01:49:54,032 很抱歉,茱莉亚,真的很抱歉 1188 01:50:15,262 --> 01:50:17,180 两架直升机都开走 1189 01:50:18,348 --> 01:50:20,016 谁都不准离开 1190 01:50:28,108 --> 01:50:29,776 小心,小心 1191 01:50:34,531 --> 01:50:36,992 核弹启动了但倒数计时还没开始 1192 01:50:37,158 --> 01:50:38,243 网路讯号很强 1193 01:50:38,326 --> 01:50:40,495 代表另一枚核弹和引爆器就在附近 1194 01:50:40,662 --> 01:50:42,998 那个方向的半公里内 1195 01:50:44,207 --> 01:50:45,625 他们还在这里 1196 01:50:47,085 --> 01:50:49,504 路德,你负责拆弹你们跟我来 1197 01:50:51,131 --> 01:50:53,466 好啊,我能搞定 1198 01:50:53,883 --> 01:50:55,885 别担心老路德 1199 01:51:19,200 --> 01:51:21,286 「扫瞄中」 1200 01:51:29,920 --> 01:51:31,254 沃克 1201 01:51:31,671 --> 01:51:32,839 「启动」 1202 01:51:32,964 --> 01:51:35,175 「启动」 1203 01:51:36,927 --> 01:51:37,928 惨了 1204 01:51:38,136 --> 01:51:40,639 倒数计时开始了我们只有15分钟 1205 01:51:40,805 --> 01:51:42,474 引爆器在沃克手上 1206 01:51:52,525 --> 01:51:53,652 快点! 1207 01:51:55,570 --> 01:51:58,156 -我们得疏散这些人-来不及了 1208 01:51:58,240 --> 01:52:00,492 整座山谷15分钟后会被炸毁 1209 01:52:04,496 --> 01:52:05,622 太迟了 1210 01:52:05,872 --> 01:52:06,915 不会 1211 01:52:07,207 --> 01:52:08,500 我要去拿引爆器 1212 01:52:08,875 --> 01:52:10,710 -怎么拿?-我会想办法 1213 01:52:11,795 --> 01:52:13,755 找到连恩!找到另一枚核弹! 1214 01:52:15,006 --> 01:52:17,342 -他在干嘛?-妳最好别管他 1215 01:52:52,918 --> 01:52:54,003 情况如何,路德? 1216 01:52:54,211 --> 01:52:56,297 引爆线超多,我的手不够用 1217 01:52:56,380 --> 01:52:57,548 尽量想办法 1218 01:52:57,631 --> 01:53:00,050 -伊森呢?-他去抢引爆器 1219 01:53:00,217 --> 01:53:01,552 引爆器在哪里? 1220 01:53:39,506 --> 01:53:40,716 路德 1221 01:53:41,425 --> 01:53:43,552 茱莉亚,妳不该在这儿 1222 01:53:43,636 --> 01:53:44,720 我的天啊 1223 01:53:45,387 --> 01:53:46,639 我的天啊 1224 01:53:47,056 --> 01:53:48,140 那是我想的吗? 1225 01:53:48,223 --> 01:53:49,808 路德,叫她快逃走 1226 01:53:50,142 --> 01:53:51,810 她能逃到哪儿? 1227 01:53:53,479 --> 01:53:54,813 我能做什么? 1228 01:53:56,982 --> 01:53:58,984 工具箱,红色把手的钳子 1229 01:53:59,068 --> 01:54:00,069 你疯啦? 1230 01:54:00,152 --> 01:54:01,695 别管闲事,班吉 1231 01:54:01,862 --> 01:54:03,614 这就是我的事! 1232 01:55:46,175 --> 01:55:47,676 班吉,你收到吗? 1233 01:55:47,843 --> 01:55:49,845 伊森!你在哪儿? 1234 01:55:49,929 --> 01:55:52,514 -我正开着直升机追捕沃克-等等 1235 01:55:52,806 --> 01:55:53,974 你怎么会坐上直升机? 1236 01:55:54,058 --> 01:55:55,517 你会开直升机? 1237 01:55:55,601 --> 01:55:59,104 你说直升机?你在直升机上干嘛? 1238 01:55:59,188 --> 01:56:01,941 找到另一枚核弹了吗? 1239 01:56:02,024 --> 01:56:05,611 我们还在找但是没有引爆器也没用 1240 01:56:05,694 --> 01:56:07,947 我知道,我会拿到手的 1241 01:56:08,030 --> 01:56:10,199 如果他在另一架直升机上面 1242 01:56:10,699 --> 01:56:12,868 -你要怎么拿到手?-我会想办法 1243 01:56:13,118 --> 01:56:14,787 你们找到核弹我会拿到引爆器 1244 01:56:14,870 --> 01:56:16,205 我不会让你们失望 1245 01:56:17,498 --> 01:56:18,832 我不会让你们失望 1246 01:56:19,291 --> 01:56:21,710 -随时准备好-伊森,伊森! 1247 01:56:22,044 --> 01:56:23,462 伊森,请回答! 1248 01:56:24,338 --> 01:56:26,507 班吉?班吉?路德? 1249 01:56:27,466 --> 01:56:28,801 有人听到吗? 1250 01:56:30,261 --> 01:56:31,595 我行的 1251 01:56:32,221 --> 01:56:34,473 这些是什么?这是空速 1252 01:56:35,307 --> 01:56:36,642 空速 1253 01:56:37,142 --> 01:56:38,978 很好,动力,这是动力 1254 01:56:45,651 --> 01:56:48,571 酬载,我该怎么丢掉酬载? 1255 01:56:50,417 --> 01:56:51,593 「酬载」 1256 01:56:56,912 --> 01:56:58,330 动力 1257 01:57:12,678 --> 01:57:13,929 剥线钳 1258 01:57:14,096 --> 01:57:15,347 我是医生,不是水电工 1259 01:57:15,431 --> 01:57:17,433 抱歉,绿色把手那支 1260 01:57:18,017 --> 01:57:19,685 -拿到了-我左手的这条线 1261 01:57:19,852 --> 01:57:21,687 -黑色那条?-我的左手 1262 01:57:21,854 --> 01:57:24,189 -那才是你的左手-拍谢,另一条线 1263 01:57:24,355 --> 01:57:25,315 红色那条? 1264 01:57:25,398 --> 01:57:26,858 对,我右手边红色那条线 1265 01:57:26,983 --> 01:57:28,151 我只想确认 1266 01:57:28,234 --> 01:57:29,736 我喜欢她 1267 01:57:36,909 --> 01:57:38,253 「酬载」 1268 01:57:42,874 --> 01:57:44,208 帮我拿一下,好吗? 1269 01:57:46,961 --> 01:57:47,962 哇靠! 1270 01:57:52,884 --> 01:57:53,885 可恶! 1271 01:57:55,219 --> 01:57:56,638 飞上去! 1272 01:58:04,979 --> 01:58:06,314 没错是我 1273 01:58:06,731 --> 01:58:07,690 混球 1274 01:58:16,991 --> 01:58:17,992 靠! 1275 01:58:24,707 --> 01:58:25,708 王八蛋 1276 01:58:38,596 --> 01:58:40,181 哇,太过头了 1277 01:58:40,890 --> 01:58:42,225 噢,惨了! 1278 01:58:42,934 --> 01:58:45,144 爬升,爬升 1279 01:58:45,603 --> 01:58:49,107 危险地形,爬升 1280 01:58:49,357 --> 01:58:51,276 -爬升-我正在试啊 1281 01:58:51,442 --> 01:58:53,194 危险地形 1282 01:59:11,129 --> 01:59:14,299 我什么都找不到我们找错地方 1283 01:59:14,632 --> 01:59:17,385 到处都是辐射波这是最好的藏匿处 1284 01:59:17,468 --> 01:59:18,886 这就是重点,我了解连恩 1285 01:59:18,970 --> 01:59:20,471 如果我们在这里找… 1286 01:59:21,472 --> 01:59:23,474 …那是因为他要我们这么做 1287 01:59:25,935 --> 01:59:27,270 我要去村子那边 1288 01:59:27,437 --> 01:59:29,188 等等我,好吗? 1289 01:59:32,650 --> 01:59:34,319 伊尔莎,我想我找到了 1290 01:59:38,489 --> 01:59:40,825 剪断这条线 1291 01:59:42,076 --> 01:59:45,955 往逆时钟方向慢慢旋转螺丝 1292 01:59:49,083 --> 01:59:50,168 所以… 1293 01:59:52,170 --> 01:59:53,504 …他还好吧? 1294 01:59:53,671 --> 01:59:56,507 妳也知道,他还是老样子 1295 02:00:05,683 --> 02:00:06,684 老天爷! 1296 02:00:10,480 --> 02:00:11,856 可恶! 1297 02:00:12,106 --> 02:00:13,650 不…不… 1298 02:00:22,075 --> 02:00:23,076 班吉,我看到连恩 1299 02:00:23,368 --> 02:00:24,911 什么?在哪里? 1300 02:00:24,994 --> 02:00:26,204 接近村外的一间房子里 1301 02:00:26,287 --> 02:00:28,164 好,等等我 1302 02:00:28,498 --> 02:00:29,832 等等我! 1303 02:00:40,051 --> 02:00:41,302 不是吧 1304 02:00:46,224 --> 02:00:47,433 核弹 1305 02:00:57,735 --> 02:00:58,736 “X光辐射” 1306 02:00:58,903 --> 02:00:59,946 可恶! 1307 02:01:42,947 --> 02:01:44,782 班吉,我找到另一枚核弹了 1308 02:01:45,408 --> 02:01:46,659 伊尔莎,妳在哪里? 1309 02:01:46,826 --> 02:01:48,161 我在一间房子… 1310 02:02:10,808 --> 02:02:12,977 喂!你在干嘛? 1311 02:02:13,311 --> 02:02:16,564 你疯了!我不知道下面是什么 1312 02:02:20,860 --> 02:02:22,487 爬升,爬升! 1313 02:02:31,995 --> 02:02:34,414 那个疯子想撞我们! 1314 02:02:34,498 --> 02:02:35,832 快走! 1315 02:02:53,100 --> 02:02:54,101 可恶! 1316 02:02:54,518 --> 02:02:55,852 班吉,回答 1317 02:02:56,019 --> 02:02:59,106 就快好了我们得找到另一枚核弹 1318 02:03:00,566 --> 02:03:02,568 你说「另一枚核弹」? 1319 02:03:02,734 --> 02:03:05,320 -班吉,收到吗?-我正在想办法 1320 02:03:05,654 --> 02:03:07,239 伊尔莎,妳在哪里? 1321 02:03:25,549 --> 02:03:27,217 妳阻止不了的 1322 02:03:27,718 --> 02:03:30,554 妳懂吗?他完全无能为力 1323 02:03:30,887 --> 02:03:33,932 时间一到,伊森韩特会失去… 1324 02:03:35,100 --> 02:03:36,518 他所爱的一切 1325 02:03:37,686 --> 02:03:39,521 还有他所爱的每个人 1326 02:03:40,814 --> 02:03:41,815 伊尔莎! 1327 02:03:42,524 --> 02:03:43,525 班吉! 1328 02:03:44,568 --> 02:03:46,320 伊尔莎,妳在哪里? 1329 02:03:47,654 --> 02:03:49,323 妳不会想看的 1330 02:03:51,074 --> 02:03:52,242 班吉! 1331 02:03:52,409 --> 02:03:53,410 伊尔莎! 1332 02:04:51,551 --> 02:04:52,761 「引擎着火」 1333 02:04:52,844 --> 02:04:54,179 「机油温度95度到97度」 1334 02:04:54,638 --> 02:04:55,555 不,不! 1335 02:05:28,714 --> 02:05:30,591 「机油温度155度到165度」 1336 02:05:34,094 --> 02:05:35,429 继续飞 1337 02:05:38,765 --> 02:05:41,768 我就快赶上了,快点! 1338 02:07:28,291 --> 02:07:29,292 谢谢妳 1339 02:07:29,584 --> 02:07:30,918 把他绑起来 1340 02:08:34,357 --> 02:08:36,817 你为什么不乖乖地死? 1341 02:08:58,798 --> 02:09:00,800 妳已经帮不上忙了 1342 02:09:02,468 --> 02:09:04,387 去陪妳先生吧 1343 02:09:05,638 --> 02:09:06,973 路德… 1344 02:09:07,473 --> 02:09:08,557 快去吧 1345 02:09:22,113 --> 02:09:23,114 班吉,你在哪里? 1346 02:09:23,406 --> 02:09:25,241 路德,我们准备拆弹该怎么做? 1347 02:09:25,324 --> 02:09:27,994 有一条红线连接着主机板 1348 02:09:28,327 --> 02:09:32,164 你们得同时剪掉那条线和旁边的绿线 1349 02:09:32,498 --> 02:09:33,833 好吧,准备好没? 1350 02:09:34,000 --> 02:09:35,001 预备 1351 02:09:35,126 --> 02:09:36,127 剪吧 1352 02:09:37,503 --> 02:09:39,839 我说过了,你们阻止不了的 1353 02:09:40,172 --> 02:09:42,174 你们完全无能为力 1354 02:13:00,247 --> 02:13:03,416 班吉,往逆时钟方向旋转螺丝 1355 02:13:03,625 --> 02:13:04,626 好 1356 02:13:05,627 --> 02:13:09,214 拆开主机板就会看到电源线和接地线 1357 02:13:09,297 --> 02:13:10,298 收到 1358 02:13:10,382 --> 02:13:13,927 时间一到,剪断绿线还不要剪 1359 02:13:14,010 --> 02:13:15,136 好,收到了 1360 02:13:20,642 --> 02:13:23,186 伊森,如果你听得到我们准备剪线 1361 02:13:24,145 --> 02:13:25,480 伊森,请回答 1362 02:13:26,273 --> 02:13:28,358 我们怎么知道他拔掉启动钥匙? 1363 02:13:28,692 --> 02:13:30,151 他会拔掉的 1364 02:13:30,235 --> 02:13:32,779 -我们怎么知道?-他一定行! 1365 02:13:38,702 --> 02:13:40,787 没时间了,只能希望他拔掉了 1366 02:13:40,870 --> 02:13:42,956 -准备好了-倒数两秒时就剪线 1367 02:13:43,039 --> 02:13:44,624 为什么两秒?为什么不一秒? 1368 02:13:44,791 --> 02:13:47,210 -非得这么刺激吗?-多一秒是一秒 1369 02:13:47,377 --> 02:13:49,921 -能不能做决定?-好,就一秒吧 1370 02:13:50,005 --> 02:13:52,007 -倒数一秒时剪线?-对,准备好 1371 02:13:54,843 --> 02:13:55,844 三 1372 02:13:56,011 --> 02:13:57,012 二 1373 02:13:57,095 --> 02:13:58,096 一 1374 02:13:58,179 --> 02:13:59,180 现在 1375 02:14:49,856 --> 02:14:51,358 好样的 1376 02:15:41,700 --> 02:15:42,867 伊森? 1377 02:15:44,411 --> 02:15:45,954 你听得到吗? 1378 02:15:49,249 --> 02:15:50,750 你听得到吗? 1379 02:15:54,546 --> 02:15:56,298 别动…别动… 1380 02:15:57,340 --> 02:15:58,675 别乱动 1381 02:15:59,092 --> 02:16:01,386 别动,你伤得不轻 1382 02:16:04,347 --> 02:16:08,685 你很幸运你没死于坠机是个奇迹 1383 02:16:09,019 --> 02:16:11,813 你的朋友没找到你你就会失温而死 1384 02:16:12,314 --> 02:16:14,190 -我的朋友? -是啊 1385 02:16:16,776 --> 02:16:18,778 你刚走不久,她就来了 1386 02:16:19,404 --> 02:16:21,823 她带着一半的印度军队来 1387 02:16:22,449 --> 02:16:24,951 你能让我们私下谈谈吗? 1388 02:16:26,870 --> 02:16:28,955 回头见…医生 1389 02:16:35,378 --> 02:16:36,713 茱莉亚 1390 02:16:38,048 --> 02:16:39,132 对不起 1391 02:16:39,966 --> 02:16:42,218 你不必道歉 1392 02:16:42,969 --> 02:16:44,638 我要为… 1393 02:16:45,889 --> 02:16:47,891 …这一切向妳道歉 1394 02:16:49,476 --> 02:16:50,810 看着我 1395 02:16:51,728 --> 02:16:53,063 看看我 1396 02:16:53,521 --> 02:16:55,190 看看我的人生 1397 02:16:56,733 --> 02:16:58,151 我热爱我的工作 1398 02:16:58,235 --> 02:17:01,738 没遇见你我就不会拥有这一切 1399 02:17:03,031 --> 02:17:05,367 至于发生的一切… 1400 02:17:06,117 --> 02:17:08,954 让我成为现在的我也让我知道… 1401 02:17:09,162 --> 02:17:11,748 …我真正的能耐,而我… 1402 02:17:12,207 --> 02:17:14,000 …是一个生还者 1403 02:17:14,751 --> 02:17:16,419 但是这里发生的事 1404 02:17:17,796 --> 02:17:19,631 -都是我的… -什么都没发生 1405 02:17:19,798 --> 02:17:21,800 因为有你在 1406 02:17:23,884 --> 02:17:27,221 我知道你一直都在就会睡得很安稳 1407 02:17:36,522 --> 02:17:37,856 妳快乐吗? 1408 02:17:38,107 --> 02:17:39,358 很快乐 1409 02:17:42,528 --> 02:17:44,947 我在我该在的地方 1410 02:17:47,283 --> 02:17:48,951 你也一样 1411 02:18:28,073 --> 02:18:29,575 应你的要求… 1412 02:18:31,160 --> 02:18:35,080 …我把索罗门连恩交还给军情六处 1413 02:18:38,959 --> 02:18:41,462 当然是透过一名中间人 1414 02:18:43,631 --> 02:18:46,634 这是我们一直以来的协议 1415 02:18:51,555 --> 02:18:53,807 巴黎事件发生之后… 1416 02:18:54,308 --> 02:18:56,977 …我们希望保持低调 1417 02:18:58,979 --> 02:19:03,442 你朋友和英国情报局的帐也算清了 1418 02:19:05,486 --> 02:19:07,655 肋骨,小心我的肋骨 1419 02:19:08,113 --> 02:19:11,617 我现在知道杭利为什么相信你 1420 02:19:12,284 --> 02:19:14,620 这世界需要不可能任务团队 1421 02:19:15,287 --> 02:19:17,456 我们需要你这种人 1422 02:19:17,790 --> 02:19:19,291 在乎一条人命的同时 1423 02:19:20,542 --> 02:19:23,462 也愿意拼命拯救数百万条人命 1424 02:19:25,214 --> 02:19:26,548 这样一来… 1425 02:19:26,632 --> 02:19:28,300 …我就不必操心 1426 02:19:29,301 --> 02:19:30,552 妳没事吧? 1427 02:19:31,720 --> 02:19:33,555 你看起来比以前更帅 1428 02:19:33,889 --> 02:19:35,641 拜托别开我玩笑 1429 02:19:36,559 --> 02:19:37,893 刚才有多惊险? 1430 02:19:40,729 --> 02:19:41,730 老样子 1431 02:19:46,193 --> 02:19:47,236 老样子? 1432 02:19:49,446 --> 02:19:51,156 拜托别逗我笑 1433 02:27:29,317 --> 02:27:30,318 文华传统