1
00:00:39,789 --> 00:00:43,710
Ethan, con có nhận Julia
làm người vợ hợp pháp của con không?
2
00:00:43,960 --> 00:00:44,836
Con có.
3
00:00:45,003 --> 00:00:46,588
Để có, để giữ,
4
00:00:46,755 --> 00:00:49,799
để yêu thương, nâng niu,
tôn trọng và bảo vệ?
5
00:00:49,966 --> 00:00:50,884
Con có.
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,929
Để che chở khỏi những nỗi sợ
đã biết và chưa biết.
7
00:00:55,805 --> 00:00:58,641
- Để dối trá, để lừa gạt...
- Gì cơ?
8
00:00:59,059 --> 00:01:02,729
...để sống cuộc sống hai mặt,
để bất lực nhìn cô ấy bị bắt cóc,
9
00:01:03,021 --> 00:01:06,483
bị xóa nhân dạng,
bị ép phải sống chui lủi,
10
00:01:06,941 --> 00:01:08,860
- bị cướp mất mọi thứ...
- Thôi đi.
11
00:01:08,985 --> 00:01:11,321
...trong một nỗ lực ích kỷ,
vô dụng, mơ hồ...
12
00:01:11,446 --> 00:01:14,783
- Thôi đi.
- ...để trốn chạy con người thật của mày.
13
00:01:14,908 --> 00:01:15,784
Làm ơn, thôi đi.
14
00:01:15,950 --> 00:01:18,183
Julia, con có chọn chấp nhận không?
15
00:01:18,283 --> 00:01:19,204
Đừng.
16
00:01:19,871 --> 00:01:20,747
Con có.
17
00:01:20,997 --> 00:01:21,873
Không.
18
00:01:23,875 --> 00:01:25,376
Lẽ ra mày nên giết tao, Ethan.
19
00:01:54,280 --> 00:01:56,116
Số phận thì thầm vào tai chiến binh...
20
00:01:57,200 --> 00:01:58,368
"Cơn bão đang đến."
21
00:01:59,452 --> 00:02:00,870
Và chiến binh thì thầm trả lời...
22
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
"Ta chính là cơn bão."
23
00:02:21,850 --> 00:02:27,814
SỬ THI ODYSSEY CỦA HOMER
24
00:02:36,114 --> 00:02:37,365
XÁC NHẬN DANH TÍNH
25
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
Chào buổi tối, anh Hunt.
26
00:02:41,870 --> 00:02:43,329
Kẻ theo chủ nghĩa vô chính phủ
Solomon Lane.
27
00:02:44,289 --> 00:02:46,124
Sau khi bị anh bắt hai năm trước,
28
00:02:46,249 --> 00:02:49,711
sự vắng mặt của hắn trên thế giới
đã gây ra các hậu quả khôn lường.
29
00:02:50,170 --> 00:02:54,257
Các điệp viên chìm hội Syndicate của hắn
tiếp tục gây tang thương khắp nơi.
30
00:02:54,924 --> 00:02:56,634
Đơn vị Hoạt động Đặc biệt của CIA
31
00:02:56,759 --> 00:02:59,888
đã ráo riết săn lùng mạng lưới
tội phạm cấp cao này.
32
00:03:00,013 --> 00:03:02,223
Nhưng nhiều kẻ vẫn chưa lộ mặt.
33
00:03:02,348 --> 00:03:05,768
Tàn dư nhóm phân lập cực đoan này
tự gọi mình là các "Tông đồ".
34
00:03:05,894 --> 00:03:06,936
CÁC TÔNG ĐỒ
35
00:03:08,605 --> 00:03:13,318
Chúng đã áp dụng chính sách "khủng bố
đánh thuê", vì thế càng nguy hại hơn.
36
00:03:13,526 --> 00:03:17,363
Chúng đứng sau dịch đậu mùa
gần đây ở khu vực Kashmir thuộc Ấn Độ,
37
00:03:17,614 --> 00:03:22,035
dọc biên giới Trung Quốc và Pakistan,
đe dọa hơn 1/3 dân số thế giới.
38
00:03:22,118 --> 00:03:24,204
Dịch bệnh đã được khống chế,
39
00:03:24,370 --> 00:03:27,707
nhưng tình báo cho biết
một khách hàng mới đã thuê "Tông đồ"
40
00:03:27,790 --> 00:03:30,210
cho một chiến dịch tham vọng hơn.
41
00:03:30,335 --> 00:03:34,672
Người liên lạc với chúng
là một kẻ cực đoan có bí danh John Lark,
42
00:03:34,756 --> 00:03:36,382
BÍ DANH: JOHN LARK
HỌ TÊN: ẨN SỐ
43
00:03:36,466 --> 00:03:40,094
tác giả bản tuyên ngôn khải huyền
kêu gọi phá hủy trật tự hiện tại.
44
00:03:40,178 --> 00:03:41,721
KHÔNG HÒA BÌNH NÀO
KHÔNG CÓ HY SINH
45
00:03:41,804 --> 00:03:43,806
Nguồn tin cho thấy chính Lark gây ra
46
00:03:43,890 --> 00:03:46,726
vụ mất tích của chuyên gia vũ khí
hạt nhân Na Uy, Nils Delbruuk.
47
00:03:46,809 --> 00:03:48,394
VỊ TRÍ & CỘNG SỰ: ẨN SỐ
48
00:03:48,519 --> 00:03:53,107
Chứng nhận an ninh bị thu hồi sau khi
hắn gay gắt bày tỏ quan điểm bài tôn giáo.
49
00:03:53,399 --> 00:03:57,362
Nhóm Tông đồ đã liên hệ
với các phần tử của thế giới ngầm Đông Âu,
50
00:03:57,528 --> 00:04:02,200
những kẻ đang giữ ba lõi plutonium trộm từ
một căn cứ tên lửa ở miền Đông nước Nga.
51
00:04:02,283 --> 00:04:03,243
NƯỚC NGA
52
00:04:03,326 --> 00:04:05,620
Điều này chứng tỏ John Lark và Tông đồ
53
00:04:05,745 --> 00:04:08,539
hợp tác để tạo
vũ khí hạt nhân đủ chức năng.
54
00:04:08,665 --> 00:04:10,416
ĐỘI HỖ TRỢ HẠT NHÂN KHẨN CẤP
55
00:04:10,500 --> 00:04:14,003
Đội NEST ước tính với kiến thức
của Delbruuk, cùng nguyên liệu có sẵn,
56
00:04:14,128 --> 00:04:17,966
hắn có thể hoàn thành ba vũ khí hạt nhân
trong vòng 72 giờ.
57
00:04:18,049 --> 00:04:22,470
Những thiết bị này có thể xách tay và
triển khai bất kỳ nơi nào trong một đêm.
58
00:04:22,845 --> 00:04:27,433
Trong tay John Lark và Tông đồ, các vũ khí
này là hiểm họa chưa từng có
59
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
cho trăm triệu người.
60
00:04:29,894 --> 00:04:32,105
Nhiệm vụ của anh, nếu anh chọn chấp nhận,
61
00:04:32,188 --> 00:04:37,277
là ngăn cản các Tông đồ thu mua plutonium
bằng bất kỳ biện pháp nào.
62
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Nếu anh hay bất kỳ thành viên nào của IMF
bị bắt hay giết,
63
00:04:41,114 --> 00:04:44,242
ngài Thư ký sẽ coi như không biết
hành động của các anh.
64
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
Chúc may mắn, Ethan.
65
00:04:45,618 --> 00:04:48,621
Tin nhắn này sẽ tự hủy
trong năm giây.
66
00:05:03,761 --> 00:05:05,096
Hắn đến muộn.
67
00:05:05,513 --> 00:05:08,182
- Hắn không bao giờ đến muộn.
- Hắn sẽ đến.
68
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
Tôi không thích thế.
69
00:05:09,976 --> 00:05:13,354
Gã này có gì đó lạ lắm...
làm tôi thấy rợn rợn.
70
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
Được rồi, cứ thư giãn đi.
71
00:05:15,523 --> 00:05:16,941
Tôi thư giãn mà.
72
00:05:17,066 --> 00:05:19,861
Cậu đâu thư giãn.
Luther, cậu ấy có thư giãn không?
73
00:05:20,028 --> 00:05:21,446
Cậu ấy hoảng loạn.
74
00:05:21,529 --> 00:05:24,157
Tôi không hoảng.
Tôi có dự cảm không lành thôi.
75
00:05:24,365 --> 00:05:25,950
Cậu nói cậu thư giãn mà.
76
00:05:26,075 --> 00:05:29,370
Hoàn toàn có thể vừa thư giãn
vừa khó chịu cùng lúc mà.
77
00:05:29,495 --> 00:05:31,622
- Không thể.
- Lúc nào anh cũng thế.
78
00:05:31,706 --> 00:05:33,166
- Tôi không có.
- Có.
79
00:05:33,249 --> 00:05:34,250
Không đâu.
80
00:05:34,334 --> 00:05:36,836
Tôi phải tin là anh thư giãn
ở đây, lúc này...
81
00:05:36,919 --> 00:05:37,920
Benji.
82
00:05:38,004 --> 00:05:41,257
...trong hẻm tối, chờ mua plutonium
chợ đen từ một tên tâm thần.
83
00:05:41,341 --> 00:05:44,010
- Benji, sẽ không để cậu xảy ra chuyện.
- Được.
84
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
Benji, cậu an toàn tuyệt đối.
85
00:05:45,845 --> 00:05:47,847
Anh nói thì dễ, anh ngồi trong xe.
86
00:05:47,930 --> 00:05:49,932
Chính cậu muốn ra thực địa, anh hùng.
87
00:05:50,016 --> 00:05:53,144
- Tối nay, Luther, tôi muốn ở trong xe!
- Hắn đến rồi.
88
00:05:53,644 --> 00:05:55,063
Ôi Chúa ơi.
89
00:06:10,203 --> 00:06:11,788
Chuẩn bị tiền, Luther.
90
00:06:12,038 --> 00:06:13,122
Nghe rõ.
91
00:06:17,877 --> 00:06:19,212
Ethan, anh nghe không?
92
00:06:19,295 --> 00:06:20,880
Anh nghe rõ không?
93
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Có định giao dịch hay không đây?
94
00:06:41,651 --> 00:06:45,988
Tôi tồn tại được trong cái ngành này
là nhờ giọng nói trong đầu tôi giúp đỡ.
95
00:06:47,907 --> 00:06:51,160
Giọng nói này không bao giờ sai.
Và mỗi lần tôi gặp anh,
96
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
nó đều nói cùng một thứ.
97
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
Đó là gì?
98
00:06:56,416 --> 00:06:57,750
Không gì cả.
99
00:07:02,630 --> 00:07:06,300
Tôi đến đây để giao dịch.
Bảo giọng nói của anh tung xu đi.
100
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Cái gì đấy?
101
00:07:39,459 --> 00:07:44,464
Đây là thanh beryllium, nó phản ứng
với plutonium trong lõi.
102
00:07:53,347 --> 00:07:54,682
Đúng là chúng.
103
00:07:57,602 --> 00:07:58,686
Tiền đâu?
104
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
Tiền.
105
00:08:04,192 --> 00:08:05,526
Mang tiền lên.
106
00:08:17,705 --> 00:08:19,707
Luther, mang tiền lên.
107
00:08:28,382 --> 00:08:30,384
Bọn tôi cần số tiền đó, Luther.
108
00:08:30,885 --> 00:08:32,220
Giết chúng.
109
00:08:37,558 --> 00:08:38,893
Để cho tôi!
110
00:08:42,897 --> 00:08:44,148
Luther, anh nghe không?
111
00:08:44,357 --> 00:08:45,441
Luther!
112
00:08:45,525 --> 00:08:46,859
Luther, trả lời đi.
113
00:08:47,026 --> 00:08:48,778
Luther không có ở đây.
114
00:08:48,861 --> 00:08:51,155
Tông đồ có thể giúp gì cho ngươi,
115
00:08:51,239 --> 00:08:52,240
Hunt?
116
00:08:52,323 --> 00:08:55,076
- Ngươi muốn gì?
- Ngươi đã sập bẫy, Hunt.
117
00:08:55,243 --> 00:08:58,162
Đưa plutonium cho bọn ta... và đi đi.
118
00:08:58,496 --> 00:09:00,164
Benji, gọi xe tới.
119
00:09:00,373 --> 00:09:01,999
- Không được đâu.
- Benji.
120
00:09:02,166 --> 00:09:03,751
Gọi xe.
121
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
Chúng ta sẽ trao đổi, Hunt.
122
00:09:26,148 --> 00:09:29,902
Đưa plutonium ra đây...
và bạn ngươi sẽ không chết.
123
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Đừng làm thế, Ethan! Đừng vì tôi!
124
00:09:48,796 --> 00:09:50,131
Tao sẽ đếm đến ba.
125
00:09:51,340 --> 00:09:52,341
Một...
126
00:09:53,759 --> 00:09:55,428
- Hai...
- Luther...
127
00:09:56,262 --> 00:09:57,888
- Tôi xin lỗi.
- Ba...
128
00:10:12,862 --> 00:10:15,072
Xin lỗi. Tôi không còn cách nào khác.
129
00:10:15,239 --> 00:10:16,532
Không sao.
130
00:10:20,119 --> 00:10:22,496
- Ổn chứ?
- Lẽ ra tôi đã chết.
131
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Lẽ ra chúng ta đã chết.
132
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
Sao chúng ta không chết?
133
00:10:28,252 --> 00:10:29,629
Plutonium đâu rồi?
134
00:10:41,932 --> 00:10:43,267
Mất rồi.
135
00:10:47,688 --> 00:10:49,190
Nếu quý vị chưa biết,
136
00:10:49,273 --> 00:10:54,528
3 vụ nổ khổng lồ đã đồng thời xảy ra
trong vụ tấn công có vẻ đã được phối hợp.
137
00:10:54,612 --> 00:10:56,697
TIN NÓNG
3 VỤ TẤN CÔNG HẠT NHÂN
138
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
Đây là hình ảnh trực tiếp từ Rome,
xa là Vatican
139
00:10:59,659 --> 00:11:01,911
đây là vị trí gần nhất camera thu được.
140
00:11:02,078 --> 00:11:06,415
Người ta tin là Giáo hoàng đang ở dinh thự
vào thời điểm xảy ra vụ nổ.
141
00:11:06,499 --> 00:11:10,670
Đồng thời, chúng tôi cũng trực tiếp
từ bên ngoài thành phố Jerusalem.
142
00:11:10,753 --> 00:11:13,005
Tiếp theo, đây là thánh địa Mecca.
143
00:11:13,172 --> 00:11:17,843
từ tàu USS Ronald Reagan ở Biển Đỏ
bên ngoài bờ biển Saudi Arabia.
144
00:11:18,010 --> 00:11:19,845
Đã xác nhận có phóng xạ,
145
00:11:20,012 --> 00:11:24,934
cho thấy vũ khí hạt nhân đã được sử dụng
trong những vụ tấn công này.
146
00:11:25,101 --> 00:11:27,770
- Ethan... đến lúc rồi.
- Chưa biết số tử vong.
147
00:11:27,978 --> 00:11:30,356
nhưng dự đoán số người chết rất lớn.
148
00:11:30,523 --> 00:11:32,942
Báo cáo ban đầu cho thấy vũ khí sử dụng
149
00:11:33,192 --> 00:11:37,321
yêu cầu kiến thức chuyên môn đặc thù
mà rất ít người có được.
150
00:11:37,613 --> 00:11:42,284
Câu hỏi lúc này là ai lại muốn tấn công
vào ba thánh địa này? Và tại sao?
151
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Các vụ tấn công xảy ra chính xác
cùng thời điểm, chỉ hơn một giờ trước
152
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
lúc 4 giờ sáng giờ miền Đông.
153
00:11:49,250 --> 00:11:53,003
Chỉ vài phút sau vụ tấn công,
Quốc hội đã ban lệnh khẩn cấp
154
00:11:53,170 --> 00:11:55,256
và Điện Capitol đã được sơ tán.
155
00:11:55,381 --> 00:11:57,758
Tổng thống đã rời Washington
trên Air Force One.
156
00:11:58,008 --> 00:12:02,430
Nhà Trắng công bố tình trạng khẩn cấp,
quân đội ở trạng thái cảnh giác cao nhất.
157
00:12:02,722 --> 00:12:04,640
Cho chúng tôi nói riêng, làm ơn?
158
00:12:06,517 --> 00:12:07,935
Tiến sĩ Delbruuk.
159
00:12:09,687 --> 00:12:11,021
Chúng tôi biết anh.
160
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
Chúng tôi đã đọc bản tuyên ngôn,
tìm ra phòng thí nghiệm.
161
00:12:21,323 --> 00:12:23,159
TUYỆT MẬT
162
00:12:24,410 --> 00:12:27,705
"Không thể có hòa bình
mà không có hy sinh trước.
163
00:12:27,955 --> 00:12:30,291
Hy sinh càng lớn, hòa bình càng vững."
164
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Bản tuyên ngôn này sẽ thống nhất họ.
165
00:12:34,128 --> 00:12:36,464
Khi đọc bản tuyên ngôn này, họ sẽ hiểu.
166
00:12:36,630 --> 00:12:39,049
Sẽ không ai đọc được bản tuyên ngôn đó.
167
00:12:39,383 --> 00:12:41,051
Tôi có thể đảm bảo.
168
00:12:41,385 --> 00:12:42,636
Hôm nay là ngày mấy?
169
00:12:42,803 --> 00:12:44,305
Tôi ở đây bao lâu rồi?
170
00:12:44,472 --> 00:12:46,015
Chuyện cuối anh nhớ là gì?
171
00:12:47,308 --> 00:12:49,143
Tôi đang chạy xe.
172
00:12:51,562 --> 00:12:53,898
- Có người tông tôi.
- 2 tuần trước.
173
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
- 2 tuần?
- 2 tuần.
174
00:12:56,233 --> 00:12:57,818
Cái này của anh, nhỉ?
175
00:12:58,319 --> 00:13:00,821
Đây là cách Lark liên lạc với anh.
176
00:13:01,155 --> 00:13:02,782
- Lark?
- John Lark.
177
00:13:02,948 --> 00:13:05,117
- Chúng tôi biết rồi.
- Các người chẳng biết gì.
178
00:13:05,284 --> 00:13:07,953
Trong điện thoại chứa thông tin
có thể dẫn đến hắn.
179
00:13:08,120 --> 00:13:09,663
và anh có mật mã.
180
00:13:09,830 --> 00:13:12,082
Các người nghĩ Lark là kẻ thù hả?
181
00:13:12,917 --> 00:13:14,251
Nhưng các người...
182
00:13:14,668 --> 00:13:17,421
mặc kệ là ai,
các người mới là kẻ thù.
183
00:13:17,713 --> 00:13:19,298
Là lý do hệ thống tồn tại.
184
00:13:20,174 --> 00:13:22,259
- Lý do hy sinh kéo dài.
- Im đi!
185
00:13:22,426 --> 00:13:24,887
Bọn tôi không quan tâm anh.
Bọn tôi muốn Lark.
186
00:13:25,054 --> 00:13:27,556
- Nếu ta thỏa thuận thì sao?
- Không, Luther.
187
00:13:28,182 --> 00:13:29,600
Ra ngoài đi.
188
00:13:30,059 --> 00:13:32,061
Cho tôi năm phút với gã này.
189
00:13:32,228 --> 00:13:34,605
Tôi không thể.
Chúng ta không làm như thế.
190
00:13:34,772 --> 00:13:37,107
Vậy ta cần phải cân nhắc lại chuyện đó.
191
00:13:37,233 --> 00:13:39,777
Nếu tuyên ngôn
được đọc trên truyền hình thì sao?
192
00:13:39,902 --> 00:13:42,488
- Các người có thể?
- Chỉ 1 cú điện.
193
00:13:44,156 --> 00:13:46,158
Nếu ông ta đọc tuyên ngôn của Lark...
194
00:13:46,325 --> 00:13:47,201
Không.
195
00:13:47,535 --> 00:13:49,161
...tôi sẽ đưa mật mã.
196
00:13:50,037 --> 00:13:51,288
Ethan! Ethan!
197
00:13:52,122 --> 00:13:53,123
Nghĩ đi, Ethan.
198
00:13:53,374 --> 00:13:54,959
Hãy nghĩ về đại cục.
199
00:13:55,334 --> 00:13:56,585
Phải, làm như thế đi.
200
00:14:10,599 --> 00:14:11,600
Sếp.
201
00:14:12,184 --> 00:14:13,853
Không, hắn không hợp tác.
202
00:14:14,770 --> 00:14:17,481
Có, thưa sếp.
Nếu chúng ta đọc bản tuyên ngôn
203
00:14:18,816 --> 00:14:20,234
trên truyền hình.
204
00:14:22,486 --> 00:14:24,238
Tôi xin lỗi, sếp.
205
00:14:31,579 --> 00:14:34,164
Thị trường giao dịch toàn cầu lao dốc.
206
00:14:34,665 --> 00:14:38,752
Xin chờ. Tôi nhận được tin
chúng ta sắp có một thông tin mới.
207
00:14:40,004 --> 00:14:43,924
Tôi vừa được trao tận tay
một tài liệu từ Nils Delbruuk,
208
00:14:44,091 --> 00:14:49,096
một chuyên gia vũ khí hạt nhân tự nhận
đã tạo ra số vũ khí được sử dụng.
209
00:14:49,597 --> 00:14:52,016
Tôi được yêu cầu đọc toàn bộ
tuyên ngôn này.
210
00:14:52,182 --> 00:14:53,309
TUYÊN BỐ GIẢI PHÓNG KHỦNG BỐ
211
00:14:53,976 --> 00:14:57,146
"Không thể có hòa bình
mà không có hy sinh trước.
212
00:14:57,479 --> 00:15:00,190
Hy sinh càng lớn, hòa bình càng vững.
213
00:15:00,524 --> 00:15:05,279
Trong khi nhân loại tự hủy diệt bản thân
như con thiêu thân lao vào ngọn nến,
214
00:15:05,613 --> 00:15:10,200
những kẻ được gọi là người bảo vệ hòa
bình... giáo hội, chính phủ, luật pháp...
215
00:15:10,534 --> 00:15:13,370
làm việc bền bỉ
để cứu nhân loại khỏi chính họ."
216
00:15:13,537 --> 00:15:15,039
Không giúp gì được đâu.
217
00:15:15,205 --> 00:15:18,542
"Nhưng bằng cách ngăn chặn thảm họa,
họ trì hoãn hòa bình..."
218
00:15:18,792 --> 00:15:20,127
Chuyện gì xong đã xong.
219
00:15:20,294 --> 00:15:22,963
"...chỉ có thể đến
qua nghi thức rửa tội bằng lửa.
220
00:15:23,213 --> 00:15:26,258
Hy sinh tôi mang lại không phải khởi đầu
của kết thúc.
221
00:15:26,508 --> 00:15:28,969
Mà là khởi đầu của thấu hiểu chung..."
222
00:15:29,053 --> 00:15:30,054
Có lấy được không?
223
00:15:30,137 --> 00:15:31,388
"...có được qua hy sinh.
224
00:15:31,680 --> 00:15:34,350
"Đây là bước đầu
tiến đến tình huynh đệ tối cao."
225
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Lấy được rồi.
226
00:15:35,517 --> 00:15:38,646
"Hy sinh tôi mang lại sẽ
dẫn dắt đến hòa bình tối cao."
227
00:15:39,438 --> 00:15:40,314
Tiến hành.
228
00:15:54,036 --> 00:15:55,537
Có lấy được không?
229
00:15:55,871 --> 00:15:57,373
Dĩ nhiên là lấy được.
230
00:16:05,798 --> 00:16:07,132
Đã bảo là được mà.
231
00:16:08,217 --> 00:16:09,551
Tôi không hiểu.
232
00:16:09,843 --> 00:16:11,762
Các vụ tấn công không xảy ra?
233
00:16:11,971 --> 00:16:15,641
Tai nạn xe của anh...
xảy ra chỉ một giờ trước.
234
00:16:15,808 --> 00:16:17,476
Tôi lái chiếc xe còn lại.
235
00:16:18,268 --> 00:16:19,770
Chuyện gì xong chỉ xong,
236
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
khi chúng tôi nói nó xong.
237
00:17:22,416 --> 00:17:27,880
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN RAMSTEIN, ĐỨC
238
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
Sếp.
239
00:17:37,264 --> 00:17:39,850
Điện thoại mở khóa dẫn đến
máy chủ ở Ireland,
240
00:17:40,017 --> 00:17:44,480
nơi ta đã giải mã được liên lạc
giữa John Lark và người phụ nữ này,
241
00:17:44,646 --> 00:17:46,899
Alana Mitsopolis,
nhà hoạt động, mạnh thường quân
242
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
việc từ thiện cho cô ta
biệt danh Góa phụ Trắng.
243
00:17:49,860 --> 00:17:53,280
Toàn bộ đều là bình phong
để cô ta buôn vũ khí, rửa tiền.
244
00:17:53,363 --> 00:17:56,033
Quan hệ rộng ở giới chính trị
bảo vệ cô ta.
245
00:17:56,200 --> 00:18:00,621
Lark và Góa phụ sẽ gặp nhau tối nay
để bàn bạc vận chuyển một gói hàng
246
00:18:00,788 --> 00:18:03,540
mà ta suy đoán là số plutonium bị mất.
247
00:18:03,707 --> 00:18:06,627
Chúng sẽ gặp ở phòng riêng
khách sạn Grand Palais, Paris
248
00:18:06,794 --> 00:18:09,463
ở sự kiện gây quỹ hàng năm.
Chi tiết ở hồ sơ.
249
00:18:09,630 --> 00:18:14,593
Nếu nửa đêm mà Lark không đến, Góa phụ sẽ
bỏ đi và bán cho người đấu giá cao nhất.
250
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Tức là cậu chỉ có
hai giờ từ lúc này để tìm Lark.
251
00:18:18,347 --> 00:18:20,432
Sếp, tôi nghĩ có việc sếp nên biết.
252
00:18:20,641 --> 00:18:22,392
- Tôi...
- Tôi phải cắt lời.
253
00:18:22,559 --> 00:18:25,062
Cậu đã gặp phải
lựa chọn kinh khủng ở Berlin.
254
00:18:25,312 --> 00:18:29,399
Lấy plutonium hay cứu đồng đội. Cậu
chọn đồng đội, giờ thế giới lâm nguy.
255
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Sâu trong cậu có một khiếm khuyết
256
00:18:32,903 --> 00:18:36,365
đã không để cho cậu lựa chọn
giữa một mạng và một triệu người.
257
00:18:36,657 --> 00:18:40,494
Cậu thấy đó là điểm yếu.
Với tôi, đó lại là điểm mạnh nhất.
258
00:18:40,828 --> 00:18:43,497
Nó cũng cho tôi biết
tôi có thể tin tưởng cậu
259
00:18:43,664 --> 00:18:46,834
vì từ CIA chuyển qua là bước rẽ,
có người nói bước lùi.
260
00:18:47,000 --> 00:18:48,335
Nhưng tôi làm như thế
261
00:18:48,919 --> 00:18:50,337
là vì có cậu.
262
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
Đừng khiến tôi thấy hối tiếc.
263
00:19:04,726 --> 00:19:06,061
Gọi điện đi.
264
00:19:09,606 --> 00:19:11,024
Tắt động cơ.
265
00:19:21,493 --> 00:19:24,621
- Cô làm gì vậy, Erika?
- Có thể nhiệm vụ của anh,
266
00:19:24,788 --> 00:19:28,584
nhưng đây là máy bay CIA.
Không có lệnh tôi thì nó không cất cánh.
267
00:19:28,750 --> 00:19:30,002
Ta không có thời gian.
268
00:19:30,085 --> 00:19:33,463
Tôi có đội ở Paris sẵn sàng tóm Lark
ngay khi hắn rời Palais.
269
00:19:33,630 --> 00:19:37,634
Một chiếc G5 đợi đưa hắn đến Gitmo,
nơi cực hình trấn nước đợi sẵn.
270
00:19:37,801 --> 00:19:41,305
Tốn 24 giờ ta vốn không có
để lấy lời khai không đáng tin
271
00:19:41,471 --> 00:19:44,391
từ kẻ ta chưa nhận dạng được ư? Không.
272
00:19:44,725 --> 00:19:47,227
Ta cần tin tình báo tin cậy, và cần ngay.
273
00:19:47,394 --> 00:19:50,063
Kịch bản này chính là lý do IMF tồn tại!
274
00:19:50,230 --> 00:19:52,232
Đội IMF là Halloween thôi, Alan.
275
00:19:52,566 --> 00:19:55,694
Đám người lớn đeo mặt nạ
chơi trò cho kẹo hoặc bị ghẹo.
276
00:19:56,403 --> 00:20:00,991
Và nếu anh ta lấy được plutonium ở Berlin,
chúng ta đã không có cuộc đối thoại này.
277
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
- Và đội của anh ấy cũng không còn.
- Phải. Đúng vậy.
278
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
Công việc là thế mà.
279
00:20:06,121 --> 00:20:09,249
Và đó là lý do tôi muốn
người của bên tôi tham gia
280
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
để đánh giá tình hình.
281
00:20:11,960 --> 00:20:14,171
Mật vụ Walker, đội Hoạt động Đặc biệt.
282
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
Danh tiếng của anh ta lan rất xa.
283
00:20:16,840 --> 00:20:18,508
Ông dùng dao mổ.
284
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Tôi lại thích dùng búa hơn.
285
00:20:21,261 --> 00:20:22,429
Không được.
286
00:20:22,638 --> 00:20:26,600
Tôi nắm quyền ở đây, trực tiếp từ Tổng
thống. Có vấn đề thì nói với ông ấy.
287
00:20:26,725 --> 00:20:30,145
Tôi đã nói, và ông ấy đồng ý.
Người của tôi đi cùng...
288
00:20:30,312 --> 00:20:32,314
hoặc không ai đi cả.
289
00:20:39,988 --> 00:20:42,324
Không ai ngoài anh được lấy số plutonium.
290
00:20:42,491 --> 00:20:45,494
Không phải Hunt,
không phải đội của anh ta, không ai cả.
291
00:21:04,179 --> 00:21:06,848
Góa phụ Trắng có tay trong
ở mọi cấp chính phủ.
292
00:21:07,182 --> 00:21:11,603
Máy bay này được ngụy trang để ta
nhảy dù xuống Pháp mà không bị phát hiện.
293
00:21:12,020 --> 00:21:14,982
Góa phụ sẽ gặp Lark
ở phòng đợi VIP lúc nửa đêm.
294
00:21:15,107 --> 00:21:18,277
Không ai được vào
nếu không có vòng tay nhận dạng điện tử.
295
00:21:18,402 --> 00:21:22,406
Chúng tôi đã lấy được mã số từ
vòng tay Lark, cho phép định vị
296
00:21:23,115 --> 00:21:24,449
với cái này.
297
00:21:24,783 --> 00:21:27,035
Tìm được vòng tay đó... là tìm ra Lark.
298
00:21:27,869 --> 00:21:29,204
Rồi sau đó?
299
00:21:31,206 --> 00:21:32,291
Sau đó...
300
00:21:33,875 --> 00:21:35,627
tôi sẽ giả dạng hắn
301
00:21:35,877 --> 00:21:39,006
liên lạc với Góa phụ.
Cô ta sẽ dẫn ta đến gói hàng.
302
00:21:39,756 --> 00:21:42,175
Có người bị trò này lừa thật sao?
303
00:21:43,135 --> 00:21:45,512
Anh định làm gì để Lark hợp tác?
304
00:21:47,597 --> 00:21:49,349
Tôi va vào hắn ở đám đông.
305
00:21:50,017 --> 00:21:54,187
Trong 10 giây hắn sẽ trông như kẻ say,
lắp bắp và bảo gì nghe nấy.
306
00:21:54,479 --> 00:21:56,982
Tôi mượn mặt hắn,
anh dẫn hắn ra cửa chính
307
00:21:57,065 --> 00:21:58,608
giao hắn cho đội của Sloane.
308
00:21:58,942 --> 00:22:00,944
Không đá tôi đi dễ vậy đâu, Hunt.
309
00:22:01,111 --> 00:22:02,696
Đó không phải mục đích.
310
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
Chắc chắn là vậy mà.
311
00:22:04,614 --> 00:22:07,200
Tôi biết anh không muốn tôi
tham gia vụ này.
312
00:22:07,534 --> 00:22:08,869
Nhưng chấp nhận đi.
313
00:22:09,202 --> 00:22:12,372
Nếu ở Berlin anh chọn quyết định khó,
tôi đã không ở đây.
314
00:22:12,539 --> 00:22:16,043
Nếu anh không hạ gục mọi điệp viên
Syndicate anh được phái đi tìm,
315
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
tôi đã không ở đây.
316
00:22:18,211 --> 00:22:19,963
Đúng, tôi biết tất cả về anh.
317
00:22:20,088 --> 00:22:24,718
Anh là lý do chúng tôi không có nhân chứng
sống để xác nhận Lark hoặc bọn Tông đồ.
318
00:22:25,052 --> 00:22:29,556
Nếu anh có vấn đề với phương pháp của tôi,
anh có thể lùi ra sau.
319
00:22:29,806 --> 00:22:33,060
"Nhiệm vụ của anh,
nếu anh chọn chấp nhận."
320
00:22:33,310 --> 00:22:35,062
Không phải như thế sao?
321
00:22:36,521 --> 00:22:38,273
Hai phút nữa sẽ xả áp suất.
322
00:22:38,607 --> 00:22:42,027
Mặc đồ vào.
Góa phụ sẽ gặp Lark trong 30 phút nữa.
323
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Mười giây nữa xả áp suất.
324
00:23:04,341 --> 00:23:05,592
Anh mở van oxy chưa?
325
00:23:07,636 --> 00:23:11,973
Chỗ này cao hơn tầng khí quyển.
Tôi không muốn thấy anh bị bất tỉnh.
326
00:23:14,810 --> 00:23:18,897
Trên mũ của anh có tích hợp hệ thống
dẫn đường. Dựa theo nó đến mục tiêu.
327
00:23:19,064 --> 00:23:22,567
Mở dù khi hệ thống thông báo,
đừng mở sớm và đừng mở trễ,
328
00:23:22,734 --> 00:23:26,071
nếu không hộp sọ anh
sẽ bị đầu gối xuyên thủng. Nghe rõ?
329
00:23:26,238 --> 00:23:27,239
Rất rõ.
330
00:23:49,761 --> 00:23:51,471
Ta cần nói chuyện. Cần nghĩ lại.
331
00:23:51,763 --> 00:23:55,225
- Tránh ra, Hunt.
- Có bão. Ta cần phải...
332
00:23:56,101 --> 00:23:58,061
Nói đủ rồi. Hẹn gặp anh ở Paris.
333
00:24:05,193 --> 00:24:06,736
Nhanh nào, nhanh nào.
334
00:24:19,666 --> 00:24:22,169
Độ cao 7.600 mét.
335
00:24:28,758 --> 00:24:29,634
Walker?
336
00:24:29,843 --> 00:24:32,512
Chuyện gì vậy, Hunt?
Anh sợ mấy tia sét này sao?
337
00:24:41,646 --> 00:24:44,065
Độ cao 6.000 mét.
338
00:24:44,566 --> 00:24:45,650
Chết tiệt.
339
00:24:46,985 --> 00:24:48,153
Walker?
340
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Anh có nghe rõ không?
341
00:24:53,408 --> 00:24:54,743
Walker?
342
00:24:56,369 --> 00:24:57,537
Ôi trời ơi.
343
00:24:59,748 --> 00:25:00,999
Walker?
344
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
Cố nào.
345
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Độ cao 4.500 mét.
346
00:25:14,346 --> 00:25:15,514
Walker.
347
00:25:16,431 --> 00:25:17,599
Walker!
348
00:25:28,610 --> 00:25:29,778
Walker!
349
00:25:30,779 --> 00:25:31,947
Walker!
350
00:25:32,280 --> 00:25:34,783
Độ cao 3.000 mét.
351
00:25:38,370 --> 00:25:39,454
2.700 mét.
352
00:25:39,538 --> 00:25:40,497
Chết tiệt.
353
00:25:42,958 --> 00:25:44,459
2.400 mét.
354
00:25:47,462 --> 00:25:48,964
2.100 mét.
355
00:25:52,467 --> 00:25:53,885
1.800 mét.
356
00:25:57,055 --> 00:25:58,557
1.500 mét.
357
00:26:01,476 --> 00:26:02,644
1.200 mét.
358
00:26:02,978 --> 00:26:03,979
Walker!
359
00:26:04,312 --> 00:26:05,480
Walker!
360
00:26:06,314 --> 00:26:07,399
900 mét.
361
00:26:07,649 --> 00:26:09,818
Bung dù. Bung dù. Bung dù.
362
00:26:10,151 --> 00:26:12,320
Bung dù. Bung dù. Bung dù.
363
00:26:12,654 --> 00:26:13,780
Bung dù. Bung dù.
364
00:26:27,627 --> 00:26:28,962
Ôi Chúa ơi.
365
00:26:50,191 --> 00:26:51,901
Có vẻ anh đã mất bình oxy.
366
00:27:15,175 --> 00:27:17,010
Đó là nơi Góa phụ hẹn Lark.
367
00:27:18,595 --> 00:27:20,555
Cảm ơn.
368
00:27:59,928 --> 00:28:00,929
Ethan.
369
00:28:01,513 --> 00:28:03,473
- Walker.
- Ethan, nếu nghe tôi nói,
370
00:28:03,682 --> 00:28:04,724
tôi thấy hắn rồi.
371
00:28:05,767 --> 00:28:07,060
Nhắc lại đi. Ở đâu?
372
00:28:07,435 --> 00:28:09,145
Hắn đi về phía nhà vệ sinh.
373
00:30:03,968 --> 00:30:06,221
- Ống thuốc đâu rồi?
- Không cần.
374
00:30:07,305 --> 00:30:08,556
Dựng hắn dậy.
375
00:30:57,939 --> 00:31:00,316
Đừng ngại, càng đông càng vui mà.
376
00:31:00,400 --> 00:31:01,484
Không ác ý đâu.
377
00:31:01,734 --> 00:31:04,737
- Chơi chung với nhé?
- Bọn tôi không cắn đâu.
378
00:33:00,269 --> 00:33:01,187
Chết tiệt.
379
00:33:21,082 --> 00:33:24,252
- Vẫn làm được mặt nạ chứ?
- Phải có mặt mới được.
380
00:33:24,419 --> 00:33:27,588
Xin lỗi. Em đã nhắm vào ngực hắn.
381
00:33:28,798 --> 00:33:31,300
- Em làm gì ở đây?
- Rất vui gặp anh.
382
00:33:31,467 --> 00:33:33,594
Xin lỗi, tôi hơi rối. Cô là...?
383
00:33:35,972 --> 00:33:37,140
Một người bạn cũ.
384
00:33:50,361 --> 00:33:52,530
Hủy bước rút lui. Chuyển sang mã xanh.
385
00:33:53,364 --> 00:33:54,991
Gởi... đội dọn dẹp.
386
00:33:55,825 --> 00:33:57,160
Vệ sinh nam phía Bắc.
387
00:33:59,787 --> 00:34:01,998
Em không trả lời anh. Em làm gì ở đây?
388
00:34:05,168 --> 00:34:09,213
Đúng vậy. Cứ từ từ.
Ngửa đầu ra sau để ngăn máu chảy.
389
00:34:09,380 --> 00:34:10,256
Nhìn cái gì?
390
00:34:10,590 --> 00:34:11,591
Muốn thử cho biết không?
391
00:34:14,677 --> 00:34:16,596
Em không tình cờ đến đây.
Ai cử em?
392
00:34:17,096 --> 00:34:18,222
Em không nói được.
393
00:34:18,431 --> 00:34:20,349
- Làm gì vậy?
- Tôi có hẹn với Góa phụ.
394
00:34:20,683 --> 00:34:23,561
Hắn mới có. Anh không giống hắn.
395
00:34:23,770 --> 00:34:25,772
Ta phải hy vọng họ chưa từng gặp.
396
00:34:25,938 --> 00:34:28,691
- Hy vọng không phải chiến thuật!
- Người mới à?
397
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
Không còn lựa chọn.
Góa phụ là đầu mối duy nhất.
398
00:34:32,028 --> 00:34:33,279
Phải đóng giả hắn trong năm phút.
399
00:34:33,613 --> 00:34:34,989
- Đừng làm vậy.
- Sao?
400
00:34:36,032 --> 00:34:38,326
Sao vậy? Sao em không nói đi?
401
00:34:38,534 --> 00:34:39,827
Anh không hiểu chuyện đâu.
402
00:34:39,994 --> 00:34:41,704
Anh không hiểu chuyện.
403
00:34:42,288 --> 00:34:44,123
Anh không hiểu chuyện ư?
404
00:34:47,043 --> 00:34:47,919
Phải hiểu chuyện gì?
405
00:34:48,086 --> 00:34:50,004
Nếu anh gặp Góa phụ, cô ta bỏ đi ngay.
406
00:34:53,007 --> 00:34:54,425
- Ethan!
- Anh làm được.
407
00:34:54,592 --> 00:34:56,135
- Ethan!
- Anh làm được!
408
00:34:59,097 --> 00:35:00,056
Tên tôi là Walker.
409
00:35:00,139 --> 00:35:01,974
Vậy à? Đừng khách sáo.
410
00:35:21,786 --> 00:35:23,454
- Làm gì vậy?
- Đi cùng anh.
411
00:35:23,538 --> 00:35:25,873
- Không được.
- Có người đến giết Lark.
412
00:35:26,124 --> 00:35:29,168
- Rõ ràng.
- Không phải em. Sát thủ đánh thuê.
413
00:35:29,544 --> 00:35:32,338
Chúng không biết diện mạo hắn,
chỉ biết hắn gặp Góa phụ vào nửa đêm.
414
00:35:32,421 --> 00:35:35,675
Nếu anh đi, chúng sẽ nghĩ
anh là Lark và giết anh.
415
00:35:36,342 --> 00:35:37,343
Sao em biết hết vậy?
416
00:35:39,303 --> 00:35:40,263
Em không nói được.
417
00:35:43,558 --> 00:35:44,934
Lẽ ra em phải tránh xa cuộc chơi này.
418
00:35:47,478 --> 00:35:48,729
Lẽ ra anh nên đi cùng em.
419
00:35:57,738 --> 00:36:00,825
Quỹ từ thiện này được tạo ra
để vinh danh mẹ tôi.
420
00:36:01,993 --> 00:36:04,871
Những ai quen biết bà
đều hiểu sức mạnh của bà,
421
00:36:05,204 --> 00:36:07,790
tính bền bỉ, chu đáo của bà.
422
00:36:09,167 --> 00:36:13,421
Nhưng bà còn một mặt khác,
một mặt mà hầu như chẳng ai nhìn thấy.
423
00:36:14,297 --> 00:36:17,425
Chính phần tinh thần đó của bà
đã mang tất cả chúng ta
424
00:36:17,758 --> 00:36:18,926
đến đây đêm nay.
425
00:36:20,261 --> 00:36:22,680
Max là một người khá ngược đời.
426
00:36:25,558 --> 00:36:27,852
Bà có một đam mê với những nghịch lý,
427
00:36:28,769 --> 00:36:31,147
một đam mê mà bà đã truyền lại cho tôi.
428
00:36:33,649 --> 00:36:37,028
Max không có khái niệm gì
về thế giới chúng ta sống hôm nay.
429
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
Nhưng bà đã có những giấc mơ
về một tương lai rất khác.
430
00:36:42,366 --> 00:36:45,620
Một tương lai không cần dùng đến
các tài năng độc đáo của bà.
431
00:36:46,871 --> 00:36:49,040
Mọi thứ bà học được ở hiện tại
432
00:36:49,749 --> 00:36:52,793
được dùng để tạo nên một thế giới
tốt đẹp hơn trong tương lai.
433
00:36:53,961 --> 00:36:55,713
Tương lai đó vẫn chưa đến.
434
00:36:57,798 --> 00:37:01,928
Đêm nay, sự đóng góp của quý vị
đã mang nó đến gần hơn chút nữa.
435
00:37:06,015 --> 00:37:07,600
Cảm ơn vì đã đến.
436
00:37:07,850 --> 00:37:09,435
Mời thưởng thức buổi tiệc.
437
00:37:29,914 --> 00:37:33,042
Anh không thể nào là John Lark.
438
00:37:36,379 --> 00:37:38,214
Đúng thật là không.
439
00:37:39,048 --> 00:37:40,716
Đó chỉ là bí danh.
440
00:37:43,302 --> 00:37:46,806
Tôi cho là nghe hay hơn John Doe.
Anh còn tên nào khác không?
441
00:37:46,973 --> 00:37:48,557
Có đâu nói chuyện riêng không?
442
00:37:48,724 --> 00:37:50,977
Thật ra tôi thích "Lark".
Nghe cũng hay hay.
443
00:37:51,060 --> 00:37:52,520
Ta không có nhiều thời gian.
444
00:37:52,645 --> 00:37:56,148
Nói thật nhé. Với danh tiếng của anh,
tôi lại nghĩ đến một người...
445
00:37:56,649 --> 00:37:57,817
xấu trai hơn.
446
00:37:58,985 --> 00:38:01,654
Đừng để vẻ ngoài đánh lừa.
Tôi cũng xấu chẳng kém.
447
00:38:01,821 --> 00:38:04,156
Nói thật với cô. Mạng cô đang gặp nguy.
448
00:38:05,700 --> 00:38:09,078
- Không được chạm vào em ấy.
- Bình tĩnh. Anh trai tôi đấy.
449
00:38:10,329 --> 00:38:11,956
Thô lỗ với khách quá, Zola.
450
00:38:12,498 --> 00:38:13,833
Đến lúc đi rồi.
451
00:38:14,166 --> 00:38:16,335
Đừng gây rối ở nơi này.
452
00:38:18,212 --> 00:38:20,047
Em đừng dính vào gã này.
453
00:38:26,595 --> 00:38:29,390
- Anh đang nói gì?
- Mạng cô đang gặp nguy.
454
00:38:29,890 --> 00:38:32,727
- Và ai muốn giết tôi?
- Người Mỹ chẳng hạn.
455
00:38:32,893 --> 00:38:34,395
Nếu đúng vậy, tôi đã biết.
456
00:38:34,562 --> 00:38:37,231
Cô nghĩ chỉ mỗi cô
có gián điệp ở chính phủ?
457
00:38:37,732 --> 00:38:40,568
Có người không muốn cuộc gặp này diễn ra.
458
00:38:40,901 --> 00:38:42,236
Không tin tôi sao?
459
00:38:42,903 --> 00:38:44,238
Nhìn quanh đi.
460
00:38:56,375 --> 00:38:57,877
Tôi biết cô đang nghĩ gì.
461
00:38:58,377 --> 00:39:00,379
Có thể chúng không nhắm vào cô.
462
00:39:00,629 --> 00:39:02,465
Có thể chúng chỉ nhắm vào tôi.
463
00:39:02,798 --> 00:39:04,967
Cô có chịu chấp nhận may rủi không?
464
00:39:05,801 --> 00:39:07,803
Cô có thứ tôi muốn.
465
00:39:08,137 --> 00:39:12,308
Lúc này, tôi là người duy nhất
có thể đưa cô toàn mạng ra khỏi đây.
466
00:39:12,641 --> 00:39:14,977
Hay là cô muốn giao phó cho anh mình?
467
00:39:19,315 --> 00:39:22,818
Tôi nghĩ tôi muốn
về nhà bây giờ, anh Lark.
468
00:41:37,745 --> 00:41:40,581
Chính phủ Pháp
đã tiếp nhận tài sản vào trưa nay.
469
00:41:40,915 --> 00:41:44,627
Hàng sẽ được chuyển bằng máy bay
đến Bộ Tài chính 8 giờ sáng mai.
470
00:41:45,002 --> 00:41:48,839
Một đoàn xe chống đạn được cảnh sát
vũ trang hộ tống theo đường này.
471
00:41:49,340 --> 00:41:52,176
Ta sẽ đánh lạc hướng
tại giao lộ này... ở đây.
472
00:41:52,635 --> 00:41:56,222
Đoàn xe tự động theo
tuyến đường thay thế đã chọn trước ở đây
473
00:41:56,889 --> 00:41:58,891
nơi chúng ta sẽ thu lấy hàng.
474
00:42:00,142 --> 00:42:01,977
Thu lấy hàng?
475
00:42:13,072 --> 00:42:14,406
Hàng.
476
00:42:16,492 --> 00:42:19,203
Chúng tôi đã trả nhiều tiền
cho thông tin này.
477
00:42:19,537 --> 00:42:21,872
Họ cung cấp mọi thứ trừ tên người này.
478
00:42:22,206 --> 00:42:24,667
Anh không tình cờ biết hắn là ai chứ?
479
00:42:25,793 --> 00:42:30,297
Tên hắn là Solomon Lane.
Đặc vụ Anh trở mặt thành vô chính phủ.
480
00:42:31,298 --> 00:42:35,719
Hắn dùng các mật vụ ngầm đào ngũ
để tạo ra mạng lưới khủng bố Syndicate.
481
00:42:36,887 --> 00:42:39,640
Phá hoại, ám sát, giết người hàng loạt.
482
00:42:39,974 --> 00:42:41,976
Đúng là xấu chẳng kém ai.
483
00:42:42,685 --> 00:42:45,980
Hắn đã bị điệp viên Mỹ bắt hai năm trước.
484
00:42:46,313 --> 00:42:49,149
Từ đó, hắn trải qua
một cuộc thẩm vấn bất tận
485
00:42:49,400 --> 00:42:51,569
từ chính phủ này qua chính phủ khác
486
00:42:52,903 --> 00:42:55,072
để trả lời cho tội ác của hắn.
487
00:42:57,908 --> 00:42:59,660
Anh có vẻ không hài lòng, Lark.
488
00:43:00,411 --> 00:43:03,080
Có lẽ tôi chưa nói rõ.
489
00:43:04,081 --> 00:43:06,417
Tôi đến Paris để mua plutonium.
490
00:43:06,750 --> 00:43:08,836
Vậy hẳn là đã có hiểu lầm.
491
00:43:09,295 --> 00:43:11,171
Tôi chỉ là người môi giới.
492
00:43:11,422 --> 00:43:13,424
Tôi kết nối người mua và người bán.
493
00:43:14,091 --> 00:43:17,845
Người bán của tôi không muốn tiền,
nên nếu anh muốn mua plutonium...
494
00:43:18,679 --> 00:43:20,180
Cứu được Lane...
495
00:43:20,931 --> 00:43:22,516
và trao đổi.
496
00:43:23,017 --> 00:43:24,184
Đúng vậy.
497
00:43:28,856 --> 00:43:31,025
Sao tôi biết người bán
có thứ tôi muốn?
498
00:43:50,377 --> 00:43:52,463
Thanh toán một phần để tạo niềm tin.
499
00:43:53,297 --> 00:43:56,133
Người giao hàng sẽ giao thêm hai quả
trong 48 giờ,
500
00:43:56,467 --> 00:43:58,969
để đổi lấy hắn ta.
501
00:44:07,478 --> 00:44:08,479
Được rồi.
502
00:44:09,271 --> 00:44:11,357
Sau khi đánh lạc hướng thì sao?
503
00:44:18,113 --> 00:44:22,493
CẢNH SÁT
504
00:45:45,075 --> 00:45:46,410
Thủ tiêu tất cả?
505
00:45:46,827 --> 00:45:48,078
Kế hoạch là thế à?
506
00:45:48,579 --> 00:45:50,330
Không được để lại nhân chứng.
507
00:45:50,497 --> 00:45:53,417
Điều gì đảm bảo là Lane
toàn mạng thoát ra?
508
00:45:53,667 --> 00:45:55,252
Hắn ngồi trong thùng chống đạn.
509
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
Ta sẽ cứu hắn khi đã an toàn.
510
00:45:58,338 --> 00:45:59,673
Anh muốn lấy plutonium,
511
00:46:00,424 --> 00:46:01,925
đây là cái giá.
512
00:46:04,094 --> 00:46:06,388
Hay là anh không thể giết cảnh sát?
513
00:46:06,597 --> 00:46:08,682
Anh đang nói chuyện với John Lark đấy.
514
00:46:11,852 --> 00:46:15,022
Tôi giết phụ nữ và trẻ em
bằng bệnh đậu mùa.
515
00:46:17,316 --> 00:46:19,067
Tôi không có giới hạn.
516
00:46:23,280 --> 00:46:24,406
Được.
517
00:46:24,782 --> 00:46:27,785
Ngủ ngon nhé mọi người.
Ngày mai vất vả đấy.
518
00:46:47,888 --> 00:46:49,681
Đùa tôi à.
519
00:46:50,224 --> 00:46:52,684
Nếu muốn đưa Lane ra khỏi tù,
đây là cách.
520
00:46:52,976 --> 00:46:55,729
Tôi muốn Lark cứu hắn ra,
không phải Ethan Hunt.
521
00:46:56,063 --> 00:46:59,775
Tôi muốn Lark lúc trao đổi,
không phải Ethan Hunt.
522
00:47:00,275 --> 00:47:04,488
Tôi muốn Lark dẫn chúng ta
đến chỗ plutonium và bọn Tông đồ.
523
00:47:04,613 --> 00:47:05,948
Cô vẫn còn cơ hội.
524
00:47:06,365 --> 00:47:09,827
Quên cái xác ta dọn
ở nhà vệ sinh nam Grand Palais rồi à?
525
00:47:09,993 --> 00:47:11,620
Tôi đoán đó không phải Lark.
526
00:47:11,870 --> 00:47:15,499
- Khả năng cao là tân binh.
- Theo tin tình báo thì không.
527
00:47:15,874 --> 00:47:17,584
Tin tình báo do ai thu thập?
528
00:47:20,087 --> 00:47:21,129
Hunt.
529
00:47:22,256 --> 00:47:25,217
Đã từ lâu bà nghi ngờ Lark
là một điệp viên Mỹ.
530
00:47:25,717 --> 00:47:29,596
Người biết rõ mọi cử động của ta.
Có thể ra vào như một bóng ma.
531
00:47:31,265 --> 00:47:33,767
Anh đang ám chỉ Hunt là John Lark.
532
00:47:34,977 --> 00:47:38,981
Anh đang cố quá đấy, Walker.
Cố gắng cứu mạng mình.
533
00:47:39,314 --> 00:47:40,816
Không hiệu quả đâu.
534
00:47:41,108 --> 00:47:46,113
Nghĩ đi. Liệu một người thận trọng
như Lark có thể thò đầu ra như thế?
535
00:47:46,446 --> 00:47:48,198
Trực tiếp đi gặp Góa phụ Trắng?
536
00:47:48,782 --> 00:47:51,243
- Hắn sẽ cử đại diện.
- Một con mồi.
537
00:47:51,493 --> 00:47:53,161
Nếu hắn thực sự thông minh,
538
00:47:53,328 --> 00:47:58,000
hắn sẽ cho cô bạn gái giết con mồi
trước mặt một nhân chứng đáng tin.
539
00:47:58,166 --> 00:47:59,167
Tôi.
540
00:47:59,459 --> 00:48:02,379
Lưới vây đang xiết chặt
vào thân phận khủng bố của hắn.
541
00:48:02,713 --> 00:48:06,633
Nên hắn thuê một người giả làm Lark...
và giết người đó.
542
00:48:07,467 --> 00:48:09,887
Và với chiêu bài phụng sự tổ quốc...
543
00:48:10,220 --> 00:48:12,639
Nhận lấy thân phận bí mật
do hắn tạo ra.
544
00:48:12,806 --> 00:48:15,976
Tự do hoạt động...
với hỗ trợ toàn diện của chính phủ Mỹ.
545
00:48:16,310 --> 00:48:17,311
Tại sao?
546
00:48:17,811 --> 00:48:19,646
Tại sao Hunt lại phản bội?
547
00:48:19,980 --> 00:48:22,983
Sao Lane làm vậy?
Sao các Tông đồ của hắn làm vậy?
548
00:48:23,734 --> 00:48:26,486
Chúng từng là những kẻ tin
vào chính nghĩa.
549
00:48:26,820 --> 00:48:31,742
Và khi chính nghĩa đó hóa thành dối trá,
chúng đã phản lại chủ nhân.
550
00:48:32,075 --> 00:48:37,080
Bao nhiêu lần chính phủ của Hunt
phản bội hắn, chối bỏ hắn, ruồng rẫy hắn?
551
00:48:37,497 --> 00:48:40,167
Và bao nhiêu lâu để một người như thế
552
00:48:40,542 --> 00:48:42,044
tự thấy là đủ?
553
00:48:42,669 --> 00:48:45,339
Đây là một cáo buộc nghiêm trọng.
554
00:48:46,798 --> 00:48:47,966
Chứng minh được không?
555
00:48:52,346 --> 00:48:55,515
Chúng tôi lấy được điện thoại này
từ xác chết ở Grand Palais.
556
00:49:00,896 --> 00:49:03,315
Tôi đoán nó chứa toàn bộ
bằng chứng bà cần.
557
00:50:47,210 --> 00:50:48,295
ĐỘT KÍCH
558
00:51:07,230 --> 00:51:10,400
Có thật là Lane đã gây ngạt
ngôi làng hơn hai ngàn người?
559
00:51:12,944 --> 00:51:13,945
Phải.
560
00:51:14,071 --> 00:51:18,116
Có thật là hắn đã hạ máy bay
đầy hành khách chỉ để giết 1 người?
561
00:51:19,117 --> 00:51:20,285
Phải.
562
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
- Có thật là hắn...
- Này, Walker.
563
00:51:23,705 --> 00:51:28,335
Bất kể chuyện anh nghe là gì, nếu
nó làm anh nổi da gà, khả năng nó là thật.
564
00:51:34,257 --> 00:51:35,759
Chết tiệt.
565
00:51:37,427 --> 00:51:39,679
Anh là người đã bắt hắn, phải không?
566
00:51:41,515 --> 00:51:44,184
Anh nghĩ hắn sẽ ngậm miệng được bao lâu?
567
00:51:48,271 --> 00:51:50,482
Biến đến thì ta phá.
568
00:52:29,020 --> 00:52:30,272
CẢNH SÁT
569
00:54:18,922 --> 00:54:20,924
Hắn ta làm cái quái gì vậy?
570
00:55:51,931 --> 00:55:53,183
KHÔNG CÓ SÓNG
571
00:56:28,843 --> 00:56:30,512
CẢNH SÁT
572
00:56:33,765 --> 00:56:35,433
Hunt? Anh đâu rồi?
573
00:56:35,600 --> 00:56:37,018
Đừng đợi tôi!
574
00:56:37,268 --> 00:56:39,104
Sao vậy? Có chuyện gì?
575
00:56:39,938 --> 00:56:41,356
Tôi sẽ gặp anh ở ga-ra.
576
00:56:51,324 --> 00:56:52,659
Benji, cậu nghe rõ không?
577
00:56:53,201 --> 00:56:54,536
Nghe rõ. Nói đi.
578
00:56:54,702 --> 00:56:57,622
Đổi kế hoạch. Tôi bị lộ rồi.
Cần hỗ trợ rút lui.
579
00:56:57,789 --> 00:56:59,374
Bọn tôi đến đây.
580
00:57:13,930 --> 00:57:19,102
Hắn đang từ nhà thờ Notre Dame qua cầu
St. Louis. Các đơn vị đang truy đuổi...
581
01:01:20,426 --> 01:01:23,137
CẢNH SÁT
582
01:01:39,195 --> 01:01:40,196
Đứng yên.
583
01:01:41,197 --> 01:01:42,365
Đứng yên tại chỗ.
584
01:01:43,408 --> 01:01:44,409
Vào trong xe đi.
585
01:01:45,326 --> 01:01:46,327
Không ai di chuyển.
586
01:01:49,831 --> 01:01:50,873
Đưa tay lên cho tôi.
587
01:01:53,376 --> 01:01:55,211
Làm ơn... đi đi.
588
01:01:55,378 --> 01:01:56,796
Tất cả... đưa tay lên.
589
01:02:03,469 --> 01:02:05,763
Xin hãy đi đi... làm ơn.
590
01:02:15,148 --> 01:02:16,733
Zola muốn nói chuyện với mày.
591
01:02:21,154 --> 01:02:22,155
Cô ta thì sao?
592
01:02:22,655 --> 01:02:23,656
Kết liễu cô ta đi.
593
01:02:54,103 --> 01:02:55,646
Cô sẽ ổn cả thôi.
594
01:03:03,654 --> 01:03:05,156
Ta phải đi thôi.
595
01:03:06,407 --> 01:03:07,742
Tôi rất xin lỗi.
596
01:03:07,909 --> 01:03:09,243
Đi nào.
597
01:03:45,571 --> 01:03:47,323
Nhân tiện, tên tôi là Walker.
598
01:03:47,740 --> 01:03:49,742
Cái xe nhỏ là ý của anh à?
599
01:03:59,919 --> 01:04:01,128
Lạy Chúa!
600
01:04:02,004 --> 01:04:03,673
Chuyện quái gì thế?
601
01:04:09,846 --> 01:04:11,931
- Tất cả ra ngoài.
- Đi, đi!
602
01:06:49,130 --> 01:06:50,464
Đó là Ilsa.
603
01:06:51,173 --> 01:06:52,508
Im đi.
604
01:06:53,009 --> 01:06:54,593
Rất thú vị.
605
01:06:58,055 --> 01:07:00,391
Rất vui được gặp lại mày, Ethan.
606
01:07:37,219 --> 01:07:40,056
Xem ai còn sống kìa.
607
01:07:43,851 --> 01:07:45,603
Trong cổ hắn có chip định vị.
608
01:07:45,770 --> 01:07:47,271
Hiểu. Anh biết phải làm gì rồi.
609
01:07:47,438 --> 01:07:49,607
Tôi đảm bảo, cái này sẽ không đau...
610
01:07:49,774 --> 01:07:51,108
đủ đâu.
611
01:07:53,360 --> 01:07:54,779
Chín mươi giây.
612
01:07:55,863 --> 01:07:59,533
Mày và bọn Tông đồ của mày nghĩ
bọn tao sẽ đổi mày lấy plutonium.
613
01:07:59,700 --> 01:08:02,203
Tao đảm bảo với mày
chuyện đó không bao giờ xảy ra.
614
01:08:02,453 --> 01:08:05,706
"Nhiệm vụ của anh,
nếu anh chọn chấp nhận."
615
01:08:06,707 --> 01:08:08,375
Tao thắc mắc, Ethan...
616
01:08:08,626 --> 01:08:10,127
có bao giờ mày từ chối?
617
01:08:10,878 --> 01:08:15,382
Có bao giờ mày dừng lại và tự hỏi
ai đang ra lệnh cho mày và tại sao?
618
01:08:16,175 --> 01:08:20,387
Khi mỗi ngày chủ nhân mày phụng sự
lại bước gần hơn đến tận thế.
619
01:08:20,638 --> 01:08:22,807
Cáo buộc kỳ lạ
từ miệng kẻ khủng bố.
620
01:08:22,973 --> 01:08:23,974
Sáu mươi giây.
621
01:08:24,058 --> 01:08:26,393
Khủng bố là học sinh thèm sự chú ý,
622
01:08:26,477 --> 01:08:29,396
hy vọng định hình quan điểm công chúng
bằng sợ hãi.
623
01:08:30,064 --> 01:08:33,234
Tao không quan tâm
đến suy nghĩ hay cảm xúc của người dân.
624
01:08:33,651 --> 01:08:36,070
Họ đã không còn cả hai từ lâu rồi.
625
01:08:36,320 --> 01:08:39,824
Đó là lời biện minh cho việc
đánh bom nhà máy và bắn máy bay dân sự.
626
01:08:40,074 --> 01:08:42,409
Hay bắt tôi mặc áo gắn bom!
627
01:08:42,618 --> 01:08:45,621
Xem như đó là việc dang dở,
anh bạn nhỏ thú vị.
628
01:08:45,830 --> 01:08:47,665
- Luther?
- Gần xong rồi.
629
01:08:47,832 --> 01:08:49,834
Mày cũng nhìn thấy kết thúc
rõ như tao, Ethan.
630
01:08:50,000 --> 01:08:52,670
Chính phủ khắp thế giới
đang chìm sâu vào điên loạn.
631
01:08:53,129 --> 01:08:56,841
Syndicate được tạo ra để phá hủy
bọn chúng, từng viên gạch một.
632
01:08:57,299 --> 01:08:59,343
Syndicate là một đám sát nhân hèn nhát.
633
01:08:59,468 --> 01:09:02,012
Syndicate là hy vọng cuối cùng
của nền văn minh!
634
01:09:02,888 --> 01:09:05,808
Một cơ hội để đập bỏ
trật tự thế giới cũ.
635
01:09:06,976 --> 01:09:08,602
Hy vọng đó bị dập tắt vì mày
636
01:09:09,019 --> 01:09:11,480
và vì cái đạo đức đáng thương của mày.
637
01:09:13,357 --> 01:09:15,151
Lẽ ra mày nên giết tao, Ethan.
638
01:09:17,862 --> 01:09:19,697
Cái kết mà mày luôn e sợ...
639
01:09:20,447 --> 01:09:21,365
đang đến.
640
01:09:24,451 --> 01:09:25,411
Nó đang đến đấy!
641
01:09:27,830 --> 01:09:30,082
Và tay mày sẽ vấy máu.
642
01:09:32,960 --> 01:09:34,044
Hậu quả tệ hại...
643
01:09:35,087 --> 01:09:38,007
của mọi ý tốt của mày.
644
01:09:44,221 --> 01:09:45,097
Hết giờ.
645
01:09:45,264 --> 01:09:46,140
Được rồi.
646
01:10:11,040 --> 01:10:11,916
Dựng hắn dậy.
647
01:10:15,169 --> 01:10:16,170
Giờ mày là của tao.
648
01:10:25,763 --> 01:10:27,765
Anh đúng là đầy những bất ngờ, Lark.
649
01:10:28,015 --> 01:10:30,184
Kế hoạch của anh cô
tệ từ trong trứng.
650
01:10:30,726 --> 01:10:34,313
Người của cô sẽ chết sạch
và Lane sẽ bị giết trong trận đấu súng.
651
01:10:35,272 --> 01:10:36,315
Tôi phải ứng biến.
652
01:10:37,524 --> 01:10:39,235
Vậy tại sao không nói như thế
ngay từ đầu?
653
01:10:40,110 --> 01:10:43,614
Vì tôi không tin người của cô.
Đặc biệt là anh trai cô.
654
01:10:47,868 --> 01:10:50,371
Gia đình mà.
Anh có thể làm được gì chứ?
655
01:10:53,874 --> 01:10:54,833
Vậy Lane đâu?
656
01:10:56,085 --> 01:10:57,795
Chắc chắn không phải
dưới đáy sông Seine.
657
01:10:58,212 --> 01:10:59,630
Tôi đang giữ hắn. Hắn an toàn.
658
01:11:00,714 --> 01:11:02,091
Tôi gặp người giao hàng ở đâu?
659
01:11:04,426 --> 01:11:05,427
Hãy nói về người phụ nữ.
660
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
Người phụ nữ?
661
01:11:09,306 --> 01:11:12,017
Người đi cùng anh ở Palais.
Zola gặp lại cô ta hôm nay.
662
01:11:12,518 --> 01:11:15,479
Cô ta muốn giết Lane. Cô ta có cơ hội
giết anh nhưng không làm.
663
01:11:16,814 --> 01:11:17,690
Tại sao?
664
01:11:21,527 --> 01:11:22,528
Chúng tôi có quan hệ cũ.
665
01:11:24,571 --> 01:11:25,447
Phức tạp lắm.
666
01:11:27,908 --> 01:11:29,702
Tôi sẽ khiến anh thấy phức tạp hơn.
667
01:11:30,661 --> 01:11:31,996
Giá của tôi vừa tăng.
668
01:11:32,871 --> 01:11:36,041
Có kẻ đã giết bốn người của tôi.
Tôi cho đó là cô ta.
669
01:11:43,090 --> 01:11:44,508
Tôi muốn cô ta, Lark...
670
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
anh sẽ mang cô ta đến cho tôi.
671
01:11:48,637 --> 01:11:52,141
Không thì anh khỏi gặp người giao hàng và
plutonium sẽ về tay người ra giá cao nhất.
672
01:11:54,059 --> 01:11:55,894
Tôi ghét cách cô ta xen giữa hai ta.
673
01:12:00,607 --> 01:12:01,942
Cô ta là của cô.
674
01:12:02,818 --> 01:12:05,279
Vào lúc gặp mặt. Không phải trước đó.
675
01:12:17,666 --> 01:12:19,001
Hãy đến London.
676
01:12:20,085 --> 01:12:21,920
Chỉ dẫn sẽ theo sau.
677
01:14:03,439 --> 01:14:06,316
Em biết nếu theo dõi cô ta,
trước sau gì anh cũng xuất hiện.
678
01:14:06,608 --> 01:14:07,943
Em có sao không?
679
01:14:10,320 --> 01:14:13,740
- Ilsa, anh không bao giờ muốn hại em.
- Em biết anh có lý do.
680
01:14:14,533 --> 01:14:15,534
Em biết.
681
01:14:19,580 --> 01:14:21,081
Em phải từ bỏ vụ này.
682
01:14:21,331 --> 01:14:22,666
Em không thể làm được.
683
01:14:24,376 --> 01:14:26,712
Em không đến Palais để giết Lark.
684
01:14:27,045 --> 01:14:28,130
Không.
685
01:14:29,965 --> 01:14:31,508
Em đến đó bảo vệ hắn.
686
01:14:32,217 --> 01:14:33,218
Phải.
687
01:14:33,427 --> 01:14:35,095
Và em giết hắn để bảo vệ anh.
688
01:14:37,514 --> 01:14:39,850
Em muốn Lark cứu Lane ra.
689
01:14:41,477 --> 01:14:44,730
Không. Em cần hắn cứu Lane ra.
690
01:14:45,522 --> 01:14:47,649
Bởi vì em phải giết Lane.
691
01:14:49,026 --> 01:14:50,986
Ai bắt em làm chuyện này?
692
01:14:52,613 --> 01:14:54,198
MI6.
693
01:14:56,825 --> 01:14:57,826
Tại sao?
694
01:14:58,076 --> 01:14:59,912
Sau khi ta bắt hắn ở London,
695
01:15:00,162 --> 01:15:03,165
họ tìm cách đưa Lane về
bằng các biện pháp ngoại giao.
696
01:15:03,332 --> 01:15:05,834
Nhưng quá nhiều quốc gia
cùng muốn chia phần.
697
01:15:06,084 --> 01:15:09,505
Người như thế, những gì hắn thấy,
những gì hắn biết về tình báo Anh,
698
01:15:09,838 --> 01:15:12,841
họ không thể để hắn nói chuyện
với chính phủ nước ngoài.
699
01:15:13,175 --> 01:15:14,843
Đó không phải câu hỏi của anh.
700
01:15:15,802 --> 01:15:17,137
Sao họ lại cử em?
701
01:15:18,222 --> 01:15:20,641
Đây là cách em chứng minh
lòng trung thành.
702
01:15:21,350 --> 01:15:22,851
Đây là cách em về nhà.
703
01:15:23,060 --> 01:15:24,561
Nhưng em đã giải ngũ.
704
01:15:24,811 --> 01:15:26,230
Em đã tự do.
705
01:15:26,396 --> 01:15:28,065
Ta chẳng bao giờ tự do cả.
706
01:15:28,857 --> 01:15:31,527
Em đã nằm vùng hai năm với Lane.
707
01:15:31,818 --> 01:15:34,488
Với họ, em cũng là hiểm họa như hắn.
708
01:15:35,697 --> 01:15:39,034
Em giết hắn...
hoặc là em không ngừng chạy trốn.
709
01:15:41,328 --> 01:15:43,747
Giờ hãy cho em biết hắn ở đâu.
710
01:15:48,377 --> 01:15:50,045
Anh không giúp em được.
711
01:15:50,546 --> 01:15:53,048
Em sẽ tìm được hắn
bằng cách này hay cách khác.
712
01:15:54,132 --> 01:15:56,635
Xin đừng bắt em phải ra tay với anh.
713
01:16:52,983 --> 01:16:55,485
- Tôi nghe.
- Anh đến London chưa?
714
01:16:55,736 --> 01:16:56,945
Rồi.
715
01:16:57,112 --> 01:16:59,114
Anh sẵn sàng gặp người giao hàng chưa?
716
01:16:59,781 --> 01:17:01,950
Rồi. Tôi phải đi đâu?
717
01:17:02,284 --> 01:17:03,994
Anh muốn gặp ở đâu?
718
01:17:06,955 --> 01:17:08,040
ĐỊNH VỊ NGƯỜI GỌI
719
01:17:42,157 --> 01:17:43,158
Ngài Thư ký.
720
01:17:44,326 --> 01:17:46,411
Tôi đã cầu chuyện này
không phải thật.
721
01:17:46,578 --> 01:17:48,080
Xin biện hộ cho cậu ấy, sếp,
722
01:17:48,246 --> 01:17:51,083
nếu Ethan không can thiệp,
nhiều người đã bị giết chết.
723
01:17:51,249 --> 01:17:54,878
Phải, Dunn, tôi chắc là người tốt ở Paris
và toàn bộ nước Pháp
724
01:17:55,045 --> 01:17:56,630
sẽ ghi nhận chuyện đó.
725
01:17:57,756 --> 01:17:59,424
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
726
01:18:18,694 --> 01:18:21,363
...đến lúc đó,
chúng tôi được gọi đến London
727
01:18:21,822 --> 01:18:23,323
và đợi chỉ dẫn tiếp theo.
728
01:18:23,573 --> 01:18:24,908
Vậy giờ thì sao?
729
01:18:25,701 --> 01:18:26,785
Bây giờ,
730
01:18:27,828 --> 01:18:30,997
chúng tôi gặp Góa phụ 20 phút nữa.
Cô ta dẫn chúng tôi đến người giao hàng,
731
01:18:31,081 --> 01:18:34,167
kẻ sẽ giao số plutonium bị mất
để đổi lấy Solomon Lane.
732
01:18:34,334 --> 01:18:35,836
Hoặc, trong kịch bản này...
733
01:18:37,045 --> 01:18:38,296
là Benji.
734
01:18:38,714 --> 01:18:39,840
Lạy Chúa.
735
01:18:40,215 --> 01:18:41,216
Xin lỗi, gì chứ?
736
01:18:41,383 --> 01:18:44,636
Luther và tôi sẽ đưa cậu đến gặp người
giao hàng. Walker ở lại trông Lane.
737
01:18:44,803 --> 01:18:47,180
- Tuyệt đối không.
- Sao tôi là Lane?
738
01:18:47,264 --> 01:18:48,265
Benji.
739
01:18:48,348 --> 01:18:51,184
Nhiệm vụ của ta, nhiệm vụ tôi,
là thu hồi số plutonium
740
01:18:51,351 --> 01:18:53,395
và tôi sẽ làm được bằng mọi giá.
741
01:18:53,562 --> 01:18:55,147
Thậm chí nếu phải đổi Lane.
742
01:18:55,313 --> 01:18:56,648
Lane thật sự.
743
01:18:56,815 --> 01:18:58,817
Tôi sẽ không bao giờ thả hắn đi.
744
01:18:59,025 --> 01:19:01,778
Khi bọn Tông đồ nhận ra
anh đang giở trò,
745
01:19:01,945 --> 01:19:04,197
anh sẽ mất số plutonium. Lần hai.
746
01:19:04,573 --> 01:19:06,241
Cứ để bọn tôi lo bọn Tông đồ.
747
01:19:06,575 --> 01:19:08,744
Hiện tại, ta có vấn đề lớn hơn.
748
01:19:08,994 --> 01:19:10,328
Vấn đề lớn hơn?
749
01:19:11,079 --> 01:19:12,247
- Ilsa.
- IIsa?
750
01:19:12,664 --> 01:19:15,417
Ilsa của ta? Ilsa Faust?
Sao lại liên quan đến vụ này.
751
01:19:15,584 --> 01:19:18,086
Cô ấy nhận lệnh thủ tiêu Lane.
Trực tiếp từ MI6.
752
01:19:18,253 --> 01:19:22,174
- Khoan. Vậy ở Paris là cô ấy? Trên mô-tô.
- Phải.
753
01:19:22,340 --> 01:19:23,717
Ethan, cô ấy muốn giết ta!
754
01:19:23,800 --> 01:19:24,968
- Không phải ta.
- Phải.
755
01:19:25,177 --> 01:19:27,304
Không phải ta. Là Lane.
Cô ấy không có lựa chọn.
756
01:19:27,471 --> 01:19:28,513
Cô ấy sẽ giết tôi!
757
01:19:28,680 --> 01:19:31,767
- Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra.
- Anh định làm sao?
758
01:19:33,393 --> 01:19:35,562
- Tôi đang tính.
- Anh ấy đang tính.
759
01:19:35,729 --> 01:19:38,565
Thời gian không còn nhiều.
Ta phải chuẩn bị cho cuộc gặp này.
760
01:19:38,732 --> 01:19:40,150
Cuộc gặp này là cái bẫy.
761
01:19:41,359 --> 01:19:45,071
Góa phụ Trắng làm việc với CIA.
Ngay từ ngày đầu.
762
01:19:45,947 --> 01:19:48,784
Mặc cả xin miễn tội là nghề tủ của cô ta.
763
01:19:49,075 --> 01:19:51,703
Tóm lấy số plutonium,
bọn Tông đồ và John Lark
764
01:19:51,870 --> 01:19:54,039
giúp cô ta có nhiều điểm cộng
trong mắt người Mỹ.
765
01:19:54,247 --> 01:19:57,167
Nhưng nếu Sloane biết là bẫy,
sao cô ta không nói cho chúng tôi?
766
01:19:57,334 --> 01:20:01,087
Bởi vì theo cô ta, bất cứ ai cũng có thể
là John Lark, kể cả chúng ta.
767
01:20:02,297 --> 01:20:04,341
Giờ nghi ngờ của cô ta được xác nhận.
768
01:20:06,843 --> 01:20:10,806
Theo tập hồ sơ, một chuỗi
manh mối điện tử chỉ ra Hunt
769
01:20:11,139 --> 01:20:13,975
liên quan đến vụ trộm
mầm bệnh đậu mùa từ CDC.
770
01:20:14,226 --> 01:20:18,647
Nó cũng chỉ ra cậu ấy có qua lại thư từ
kết thúc bằng việc chiêu mộ Delbruuk.
771
01:20:18,814 --> 01:20:23,026
Và, dĩ nhiên, tự tay Hunt đã giao
số plutonium cho Tông đồ.
772
01:20:23,193 --> 01:20:27,823
Giờ, những sự việc này, cùng với quá khứ
từng bị cáo buộc vì hành vi làm loạn
773
01:20:28,156 --> 01:20:30,450
làm vững thêm câu chuyện của CIA
774
01:20:31,493 --> 01:20:33,328
rằng Hunt đã mất kiểm soát.
775
01:20:33,829 --> 01:20:37,874
Và việc truy tìm Lark chẳng qua
chỉ là vỏ bọc cho sự thật rằng Lark...
776
01:20:38,959 --> 01:20:39,960
...là tôi.
777
01:20:42,337 --> 01:20:44,339
Tôi phải công nhận, Ethan.
778
01:20:44,589 --> 01:20:48,510
Thường khi người ta nói "kẻ thù tệ nhất
của ta là chính ta", đó chỉ là cường điệu.
779
01:20:53,181 --> 01:20:56,184
Tôi e là Sloane
cũng muốn hỏi cô ấy vài chuyện.
780
01:20:56,685 --> 01:20:59,354
Góa phụ chào hàng cô ấy
với giá miễn phí.
781
01:20:59,855 --> 01:21:01,898
Và Sloane lấy thông tin này từ đâu?
782
01:21:02,941 --> 01:21:04,442
Cô ta không nói.
783
01:21:04,818 --> 01:21:05,819
Tuy nhiên, cô ta
784
01:21:05,986 --> 01:21:09,823
cho tôi cơ hội đưa anh về,
với điều kiện tôi phải hủy nhiệm vụ này
785
01:21:09,990 --> 01:21:12,325
và đích thân giao nộp Solomon Lane.
786
01:21:12,784 --> 01:21:14,619
- Sếp. không thể làm vậy.
- Hunt.
787
01:21:14,786 --> 01:21:17,205
Tôi biết Lane.
Hắn không có ý trở lại tù.
788
01:21:17,372 --> 01:21:19,291
Đó là lý do ta sẽ đưa hắn về.
789
01:21:19,457 --> 01:21:21,877
Cũng chính xác là điều hắn muốn ta làm.
790
01:21:22,085 --> 01:21:25,380
Sếp nghĩ chuyện này là gì? Trùng hợp?
Bằng chứng tự nhiên có?
791
01:21:25,505 --> 01:21:28,091
Lane gởi nó cho cô ta.
Hắn biết cô ta phản ứng thế nào.
792
01:21:28,258 --> 01:21:31,177
Cũng như hắn biết Góa phụ
sẽ bán đứng chúng tôi. Sếp không thấy sao?
793
01:21:31,511 --> 01:21:33,013
Cái này, thưa sếp...
794
01:21:33,513 --> 01:21:35,015
Cái này là bẫy.
795
01:21:35,181 --> 01:21:36,683
Chúng ta đã bị giật dây.
796
01:21:37,183 --> 01:21:39,686
Vẫn còn hai lõi plutonium đang trôi nổi!
797
01:21:39,853 --> 01:21:42,105
Và anh đã làm mất chúng!
798
01:21:43,940 --> 01:21:46,568
Nói công bằng, thưa sếp,
tất cả chúng ta làm mất.
799
01:21:46,860 --> 01:21:49,738
Với sự kính trọng, thưa sếp...
sếp không có ở đó.
800
01:21:49,988 --> 01:21:52,365
Giờ việc chính cả đội
là biện hộ cho cậu ta sao?
801
01:21:53,867 --> 01:21:56,870
Lạy trời, Ethan, đừng khiến chuyện này
khó khăn hơn nữa.
802
01:21:57,287 --> 01:22:00,123
Tôi không thể bảo vệ cậu được nữa,
không hiểu sao?
803
01:22:00,290 --> 01:22:02,959
Cậu chỉ đến gần được số plutonium
tới mức này thôi.
804
01:22:03,126 --> 01:22:05,045
Sếp không thật sự tin điều này chứ?
805
01:22:05,211 --> 01:22:10,091
Tôi tin là tôi phải chọn lựa bảo vệ cậu
hoặc IMF, cũng là lý do tôi đưa cậu về.
806
01:22:11,092 --> 01:22:12,427
Còn nếu tôi từ chối?
807
01:22:12,761 --> 01:22:15,931
Cậu nghĩ cậu ta ở đây làm gì?
Chỉ quan sát thôi sao?
808
01:22:16,181 --> 01:22:20,185
Cậu ta là sát thủ!
"Thợ hàn" số một của Erika Sloane.
809
01:22:20,352 --> 01:22:23,271
Cậu mà làm loạn,
cậu ta được phép săn tìm cậu
810
01:22:23,772 --> 01:22:25,106
và giết cậu.
811
01:22:28,526 --> 01:22:30,946
Công việc thôi. Đừng để bụng.
812
01:22:31,321 --> 01:22:32,822
Chấp nhận đi, Ethan.
813
01:22:32,989 --> 01:22:35,158
Cậu thua rồi. Chuyện gì xong đã xong.
814
01:22:36,993 --> 01:22:39,079
Không, thưa sếp. Không.
815
01:22:39,746 --> 01:22:42,332
Tôi không hỏi cậu.
Tôi đang ra lệnh cho cậu.
816
01:22:42,499 --> 01:22:45,001
Nhiệm vụ này đã bị hủy.
817
01:22:45,669 --> 01:22:46,836
Ngay lập tức!
818
01:22:49,673 --> 01:22:51,007
Stickell, là bạn cậu ấy.
819
01:22:51,174 --> 01:22:53,259
Có thể làm ơn thuyết phục...
820
01:22:55,762 --> 01:22:58,181
Xin lỗi, nhưng sếp không cho tôi lựa chọn.
821
01:23:00,392 --> 01:23:02,310
Còn 15 phút nữa
đến cuộc hẹn với Góa phụ.
822
01:23:02,477 --> 01:23:05,981
Anh muốn plutonium, chỉ có chúng tôi
mới có thể lấy. Ở hay đi?
823
01:23:07,983 --> 01:23:08,984
Ở.
824
01:23:09,150 --> 01:23:11,486
- Anh làm gì vậy?
- Benji cần được chuẩn bị.
825
01:23:11,653 --> 01:23:13,363
- Không, Ethan...
- Không còn thời gian.
826
01:23:13,571 --> 01:23:15,073
Tôi cần anh tin tôi.
827
01:23:32,048 --> 01:23:33,383
Cậu ổn chứ?
828
01:23:33,717 --> 01:23:35,051
Vâng, tôi chỉ...
829
01:23:35,552 --> 01:23:37,387
có dự cảm không lành về chuyện này.
830
01:24:03,371 --> 01:24:04,956
Nếu chúng tôi không về...
831
01:24:05,457 --> 01:24:07,042
Tôi sẽ làm theo cách của tôi.
832
01:24:10,962 --> 01:24:12,797
Đừng rời mắt khỏi hắn.
833
01:24:49,334 --> 01:24:51,336
Bày mưu tính kế đủ rồi.
Tôi đưa ông ra.
834
01:24:51,503 --> 01:24:52,670
Hunt đâu?
835
01:24:53,171 --> 01:24:55,340
Hắn đang đến cuộc hẹn,
với bản sao của ông.
836
01:24:55,507 --> 01:24:56,508
Bình tĩnh.
837
01:24:56,674 --> 01:24:58,343
Gọi cho Tông đồ. Cảnh báo họ.
838
01:24:58,510 --> 01:25:01,763
Tôi đâu biết cách liên lạc với họ.
Vì sự an toàn của họ và tôi.
839
01:25:02,097 --> 01:25:06,017
Thứ tôi có là một đội rút lui với hỗ trợ
vệ tinh và một điểm tập kết.
840
01:25:06,184 --> 01:25:09,896
- Họ sẽ biết ngay khi ta rời tòa nhà.
- Không, tôi ở lại đây.
841
01:25:10,105 --> 01:25:11,815
Tôi chưa giải quyết xong với Hunt.
842
01:25:16,111 --> 01:25:19,364
Tại sao ông phải làm chuyện này
phức tạp đến như vậy?
843
01:25:20,031 --> 01:25:21,783
Tôi không hiểu ý cậu là gì.
844
01:25:21,950 --> 01:25:23,451
Thỏa thuận thật đơn giản.
845
01:25:23,618 --> 01:25:26,704
Tôi giúp ông hại Hunt,
ông đưa tôi plutonium.
846
01:25:26,996 --> 01:25:28,832
Ông đang phí thời gian.
847
01:25:28,998 --> 01:25:31,876
"Không thể có hòa bình
mà không có hy sinh trước.
848
01:25:32,293 --> 01:25:34,963
Hy sinh càng lớn,
hòa bình càng vững."
849
01:25:35,296 --> 01:25:38,550
Khi tôi viết những lời đó,
tôi không nói đến hòa bình của ông
850
01:25:38,716 --> 01:25:40,718
hay hy sinh của Hunt.
851
01:25:41,010 --> 01:25:45,014
Trật tự thế giới cũ cần bị hủy bỏ,
ta có công cụ để hủy bỏ nó.
852
01:25:45,181 --> 01:25:49,352
Còn ông chỉ quan tâm mỗi chuyện
Hunt còn sống để chịu tội.
853
01:25:49,644 --> 01:25:51,229
Đó không phải là bài chính quyền.
854
01:25:51,479 --> 01:25:52,814
Đó là báo thù.
855
01:25:53,022 --> 01:25:54,440
Phải, đúng thế...
856
01:25:54,899 --> 01:25:59,904
và khi tôi có thứ tôi muốn,
Tông đồ sẽ giao plutonium cho cậu.
857
01:26:03,908 --> 01:26:05,493
Hunt là người bạn duy nhất ông có.
858
01:26:05,827 --> 01:26:08,663
Ông còn sống đến hôm nay là vì
hắn không có gan giết ông.
859
01:26:08,830 --> 01:26:11,499
Sloane nói đúng. IMF chỉ là hội Halloween.
860
01:26:11,666 --> 01:26:13,835
Chỉ toàn một lũ người lớn đeo...
861
01:26:21,176 --> 01:26:22,177
Sao vậy?
862
01:26:28,183 --> 01:26:31,102
Công việc nó thế. Đừng để bụng.
863
01:26:35,231 --> 01:26:37,233
Tôi đã làm cậu mất vui, đúng không?
864
01:26:40,862 --> 01:26:43,531
Và cậu đã làm rất tốt
cho đến lúc này.
865
01:26:43,948 --> 01:26:45,783
Giờ, tôi nghĩ khẩu này đã lên đạn.
866
01:26:46,242 --> 01:26:47,994
Cậu có muốn biết không?
867
01:27:30,119 --> 01:27:32,789
- Sao, tôi diễn thế nào?
- Tôi chưa bao giờ nghi ngờ.
868
01:27:34,540 --> 01:27:37,043
Tôi bắt đầu hiểu vì sao
các cậu thích chuyện này như vậy.
869
01:27:37,377 --> 01:27:38,795
Diễn rất tốt, thưa ngài Thư ký.
870
01:27:38,962 --> 01:27:41,547
- Tài năng thiên phú.
- Mừng vào đội, sếp.
871
01:27:42,507 --> 01:27:44,550
Các người đang phạm sai lầm.
872
01:27:44,717 --> 01:27:46,761
Không, sai lầm của tôi
873
01:27:46,928 --> 01:27:49,013
là khi tôi cứu anh ở Paris.
874
01:27:49,180 --> 01:27:53,851
Chuyện này chẳng chứng minh được gì.
Tôi cũng diễn, như anh, để lấy plutonium.
875
01:27:54,143 --> 01:27:57,730
Chẳng giải thích được việc cậu đưa Sloane
tập hồ sơ và bẫy Hunt.
876
01:27:57,897 --> 01:27:59,399
Ông ấy có lý đấy...
877
01:27:59,899 --> 01:28:00,900
Lark à.
878
01:28:01,234 --> 01:28:03,403
Hắn bị điên, hoang tưởng rồi.
879
01:28:03,736 --> 01:28:05,321
Giống như tập hồ sơ nói.
880
01:28:05,488 --> 01:28:07,240
Vậy Sloane lấy tập hồ sơ từ ai?
881
01:28:07,407 --> 01:28:09,242
Tôi không biết.
882
01:28:09,409 --> 01:28:10,743
Tôi biết đấy.
883
01:28:13,496 --> 01:28:15,206
Cô nghe thấy hết chứ, Erika?
884
01:28:15,373 --> 01:28:16,708
Tôi nghe.
885
01:28:16,916 --> 01:28:19,252
Tôi không thích bị lợi dụng đâu, Walker.
886
01:28:20,086 --> 01:28:23,089
Ối. Bị cô giáo phát hiện rồi.
887
01:28:24,048 --> 01:28:27,635
- Bà muốn tôi đưa cậu ta đến đâu?
- Tôi sẽ đến chỗ ông.
888
01:28:30,138 --> 01:28:33,766
Tất cả đứng im! Buông vũ khí!
Buông súng xuống!
889
01:28:34,100 --> 01:28:36,602
Đưa tay lên cao! Buông súng!
890
01:28:36,936 --> 01:28:38,771
Buông súng! Buông súng!
891
01:28:39,063 --> 01:28:40,398
Bỏ súng xuống!
892
01:28:40,565 --> 01:28:42,942
- Rồi mà.
- ...đang nói mày đó! Bỏ xuống!
893
01:28:43,026 --> 01:28:43,943
Không sao.
894
01:28:44,027 --> 01:28:45,069
Tôi tưởng ta đã thỏa thuận.
895
01:28:45,653 --> 01:28:47,989
Lúc trước thì có. Giờ thì không.
896
01:28:48,323 --> 01:28:51,659
Có quá nhiều rủi ro
nên tôi không thể liều lĩnh.
897
01:28:51,951 --> 01:28:54,620
Tôi sẽ đưa tất cả trở về
cùng với Walker.
898
01:28:54,787 --> 01:28:56,289
Plutonium vẫn còn ngoài đó!
899
01:28:56,497 --> 01:28:59,167
Tôi không tin ai
trong căn phòng đó để lấy nó.
900
01:28:59,334 --> 01:29:02,170
Về đến Washington
ta sẽ quyết định xem ai là ai.
901
01:29:03,087 --> 01:29:04,547
- Erika!
- Sếp?
902
01:29:05,048 --> 01:29:07,383
Không sao cả. Cứ làm như bà ấy nói.
903
01:29:08,426 --> 01:29:10,928
Những kẻ nguy hại đều ở đây,
ta đã khống chế được chúng.
904
01:29:14,265 --> 01:29:15,600
Thật vậy sao?
905
01:29:16,601 --> 01:29:17,685
Tiến hành.
906
01:29:37,330 --> 01:29:38,915
Lane đâu rồi?
907
01:30:09,612 --> 01:30:10,613
Ethan!
908
01:30:34,887 --> 01:30:37,140
Đội một đã bị hạ. Gửi tiếp viện.
909
01:30:40,393 --> 01:30:41,477
Sếp!
910
01:30:42,520 --> 01:30:44,147
Ôi, không. Có người bị thương!
911
01:30:47,525 --> 01:30:48,776
Cứu với!
912
01:30:57,785 --> 01:30:58,953
Sếp.
913
01:31:03,458 --> 01:31:05,793
Ethan, tôi đã cài chip vào Walker,
nhưng hắn đang thoát.
914
01:31:06,127 --> 01:31:07,462
Anh phải bắt hắn lại.
915
01:31:12,300 --> 01:31:13,468
Đi đi.
916
01:31:15,011 --> 01:31:16,596
Tôi xin lỗi, thưa sếp.
917
01:31:18,473 --> 01:31:19,724
Đi đi.
918
01:31:30,485 --> 01:31:31,652
Ethan?
919
01:31:35,948 --> 01:31:36,949
Khoan!
920
01:31:38,493 --> 01:31:39,994
Tóm cổ thằng khốn đó.
921
01:32:08,981 --> 01:32:10,483
Cố lên, cố lên, cố lên.
922
01:32:10,942 --> 01:32:12,193
Tuyệt! Tôi thấy hắn rồi.
923
01:32:16,322 --> 01:32:17,323
- Này!
- Đi đâu?
924
01:32:17,657 --> 01:32:18,824
Khoan, không!
925
01:32:18,908 --> 01:32:19,992
Lùi lại!
926
01:32:23,496 --> 01:32:24,664
Tôi xin lỗi.
927
01:32:25,665 --> 01:32:27,500
Nói đi, Benji. Walker ở đâu?
928
01:32:27,750 --> 01:32:29,919
Hắn cách 400 mét phía Tây
nếu rẽ phải.
929
01:32:30,086 --> 01:32:31,504
Tây, 400, bên phải tôi.
930
01:32:34,257 --> 01:32:35,758
Không được.
931
01:32:36,008 --> 01:32:37,343
Sao lại không?
932
01:32:38,010 --> 01:32:39,512
Vì tôi đang bị bám đuôi.
933
01:32:39,845 --> 01:32:41,681
Ý anh là sao? Ai?
934
01:32:41,931 --> 01:32:44,850
Làm sao tôi biết? CIA, Tông đồ...
có khác gì nhau đâu?
935
01:32:45,101 --> 01:32:48,688
Rồi, cứ ra khỏi đó đi
rồi rẽ phải.
936
01:32:55,903 --> 01:32:57,822
Tôi thành thật xin lỗi.
937
01:32:58,155 --> 01:32:59,490
Xin lỗi.
938
01:33:16,299 --> 01:33:18,009
Sao anh ấy lại chạy vòng tròn?
939
01:33:33,608 --> 01:33:35,776
LỐI ĐI LÊN
940
01:33:44,827 --> 01:33:47,246
Băng qua con đường bên trái
càng sớm càng tốt.
941
01:33:53,252 --> 01:33:54,587
Ethan, anh có nghe không?
942
01:33:54,754 --> 01:33:56,839
- Rẽ trái, ngay!
- Đang tìm cách.
943
01:34:08,184 --> 01:34:10,353
Giờ thì băng qua con đường ngay trước mặt.
944
01:34:17,777 --> 01:34:20,529
Hắn càng lúc càng xa!
Anh phải chạy nhanh hơn.
945
01:34:52,061 --> 01:34:53,938
Đang rút ngắn khoảng cách! Đi thẳng.
946
01:34:56,399 --> 01:34:58,067
Thẳng? Tiếp tục đi thẳng?
947
01:34:58,401 --> 01:35:00,403
Đi thẳng, đi thẳng, đi thẳng.
948
01:35:01,946 --> 01:35:03,364
Giờ rẽ phải.
949
01:35:03,614 --> 01:35:04,615
Phải?
950
01:35:05,282 --> 01:35:06,283
Bây giờ?
951
01:35:06,367 --> 01:35:07,993
- Bên phải!
- Chắc chứ?
952
01:35:08,160 --> 01:35:09,328
Chắc, tôi...
953
01:35:10,246 --> 01:35:13,416
Không, bên trái! Rẽ trái!
Xin lỗi, tại tôi khóa xoay màn hình.
954
01:35:17,253 --> 01:35:18,587
Trái.
955
01:35:22,049 --> 01:35:23,300
Cảm ơn.
956
01:35:29,932 --> 01:35:32,852
- Còn chờ gì nữa?
- Tôi sắp nhảy khỏi cửa sổ đấy!
957
01:35:33,060 --> 01:35:34,812
Ý là sao, anh sắp nhảy...
958
01:35:36,939 --> 01:35:38,733
Xin lỗi. Tôi xem bản đồ 2D.
959
01:35:39,024 --> 01:35:40,443
Chúc may mắn.
960
01:36:14,268 --> 01:36:16,562
Đến cuối cầu, rẽ trái.
Sắp bắt kịp hắn rồi.
961
01:36:20,775 --> 01:36:23,819
Cố lên. Bắt hắn đi!
Anh đang ở ngay bên trên hắn!
962
01:36:34,622 --> 01:36:35,956
CHÀO MỪNG ĐẾN TATE MODERN
963
01:36:38,876 --> 01:36:41,378
Đúng vậy, hắn đang ở ngay trước mặt!
Bắt hắn!
964
01:37:17,540 --> 01:37:21,043
Mày không thể làm vậy, đúng không?
Cho đến khi mày lấy được plutonium.
965
01:37:21,961 --> 01:37:25,214
Không. Ông ta vẫn còn dự định cho mày.
966
01:37:26,298 --> 01:37:29,385
Mày sẽ phải tự thú
và thừa nhận mình là John Lark
967
01:37:29,718 --> 01:37:32,721
sau đó nhìn thế giới cũ nổ tung
từ buồng giam tối tăm của mày.
968
01:37:33,013 --> 01:37:34,431
Còn nếu tao không làm?
969
01:37:47,194 --> 01:37:49,029
Tao là thiên thần hộ mệnh cô ta, Hunt.
970
01:37:50,656 --> 01:37:53,367
Nếu tao còn thấy mày, cô ta sẽ chết.
971
01:37:53,701 --> 01:37:56,287
Nếu mày muốn báo cho cô ta,
cô ta chết.
972
01:37:56,662 --> 01:37:57,955
Phải biết lúc nào mình thua.
973
01:39:09,485 --> 01:39:13,405
Đây là bản thiết kế chúng ta lấy được
từ phòng thí nghiệm của Delbruuk ở Berlin.
974
01:39:13,572 --> 01:39:15,574
Đó là thiết bị hạt nhân năm megaton.
975
01:39:15,741 --> 01:39:18,452
Sức nổ nhiều hơn toàn bộ chất nổ
sử dụng trong Thế Chiến 2.
976
01:39:18,619 --> 01:39:22,122
Để vô hiệu hóa nó,
bình thường ta cắt dây cầu chì ở đây.
977
01:39:22,456 --> 01:39:23,624
"Bình thường"?
978
01:39:23,791 --> 01:39:28,045
Walker và Lane có hai lõi plutonium,
nghĩa là có hai quả bom.
979
01:39:28,379 --> 01:39:32,466
Và chúng liên kết cả hai bằng khóa an toàn
sóng siêu âm chính xác đến 1/10 giây.
980
01:39:32,800 --> 01:39:36,804
Bất kỳ thao tác gỡ một quả bom
sẽ tự động kích nổ quả còn lại.
981
01:39:37,096 --> 01:39:39,974
Nghĩa là khi kích hoạt,
bom không thể bị vô hiệu.
982
01:39:40,224 --> 01:39:44,728
Đồng hồ đếm ngược kích hoạt qua bộ kích nổ
từ xa, cũng chính là khóa an toàn.
983
01:39:44,979 --> 01:39:47,147
Nghĩa là một khi đồng đồ bắt đầu đếm
984
01:39:47,815 --> 01:39:49,149
thì không thể ngừng lại.
985
01:39:50,734 --> 01:39:53,320
Vậy giải pháp cho vấn đề này là...
986
01:39:55,322 --> 01:39:56,824
Bọn tôi đang tính.
987
01:39:58,409 --> 01:39:59,410
Vậy...
988
01:40:00,077 --> 01:40:02,579
cơ bản, đây là nhiệm vụ cảm tử.
989
01:40:13,841 --> 01:40:14,842
Chuyện gì thế?
990
01:40:15,175 --> 01:40:17,511
Xin mời cô ngồi.
991
01:40:21,515 --> 01:40:23,517
Trong suốt những năm tôi biết Ethan,
992
01:40:23,851 --> 01:40:26,145
anh ấy chỉ nghiêm túc
với hai người phụ nữ.
993
01:40:27,604 --> 01:40:29,148
Một là vợ của anh ấy.
994
01:40:30,107 --> 01:40:31,483
Anh ấy kết hôn rồi?
995
01:40:31,650 --> 01:40:32,776
Không, trước kia thôi.
996
01:40:34,028 --> 01:40:35,571
Trước kia? Chuyện gì đã xảy ra?
997
01:40:36,113 --> 01:40:37,489
Cô ấy bị bắt cóc
998
01:40:37,865 --> 01:40:40,075
vì có người muốn tìm đến Ethan.
999
01:40:40,784 --> 01:40:43,037
Không sao,
anh ấy đã cứu cô ấy nguyên vẹn.
1000
01:40:44,038 --> 01:40:45,706
Sau đó anh ấy từ bỏ cuộc chơi.
1001
01:40:46,582 --> 01:40:48,208
Họ sống hạnh phúc một thời gian.
1002
01:40:49,209 --> 01:40:52,171
Nhưng cứ mỗi khi có chuyện xấu
xảy ra trên thế giới,
1003
01:40:52,337 --> 01:40:54,757
Ethan lại nghĩ,
"Lẽ ra mình phải ở đó."
1004
01:40:55,090 --> 01:40:59,178
Và cô ấy tự hỏi, "Ai sẽ bảo vệ thế giới
khi Ethan bảo vệ mình?"
1005
01:41:00,095 --> 01:41:03,265
Trong thâm tâm, cả hai đều biết
ngày nào đó, bằng cách nào đó,
1006
01:41:03,390 --> 01:41:05,809
sẽ có chuyện rất khủng khiếp xảy ra,
1007
01:41:08,020 --> 01:41:09,646
tất cả tại vì họ ở bên nhau.
1008
01:41:11,273 --> 01:41:12,357
Vậy...
1009
01:41:14,651 --> 01:41:17,446
- Giờ cô ấy ở đâu?
- Cô ấy mai danh ẩn tích.
1010
01:41:17,613 --> 01:41:18,697
Làm cũng giỏi lắm.
1011
01:41:19,573 --> 01:41:20,866
Chính tay tôi đào tạo đấy.
1012
01:41:21,492 --> 01:41:25,287
Cứ lâu lâu, cô ấy gởi tín hiệu
để Ethan biết cô ấy vẫn an toàn.
1013
01:41:25,579 --> 01:41:27,498
Điều đó giúp anh ấy an tâm.
1014
01:41:28,832 --> 01:41:30,501
Sao anh lại kể tôi nghe?
1015
01:41:34,254 --> 01:41:37,382
Ta lâm vào hoàn cảnh này
là vì Ethan không chịu để tôi chết.
1016
01:41:40,427 --> 01:41:41,929
Anh ấy là người tốt...
1017
01:41:42,429 --> 01:41:46,141
và anh ấy quan tâm đến cô...
nhiều hơn anh ấy thừa nhận.
1018
01:41:47,267 --> 01:41:50,354
Thế là thêm một nỗi lo
mà hiện tại anh ấy có thể ôm lấy.
1019
01:41:53,524 --> 01:41:55,609
Nếu cô quan tâm đến anh ấy,
1020
01:41:56,193 --> 01:41:57,820
hãy từ bỏ vụ này.
1021
01:42:01,198 --> 01:42:02,574
Luther...
1022
01:42:02,741 --> 01:42:04,159
Mọi chuyện ổn chứ?
1023
01:42:16,547 --> 01:42:18,132
Em đi với anh.
1024
01:42:27,099 --> 01:42:28,350
Anh biết.
1025
01:42:32,354 --> 01:42:33,856
Vậy ta tìm hắn bằng cách nào?
1026
01:42:35,440 --> 01:42:37,109
Chip phát tín hiệu siêu âm.
1027
01:42:37,276 --> 01:42:39,987
Có thể theo dõi bằng vệ tinh
từ mọi nơi trên thế giới.
1028
01:42:40,320 --> 01:42:42,823
Trong cổ Lane từng có một cái.
1029
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
Chúng tôi đã lấy ra ở Paris.
1030
01:42:44,533 --> 01:42:46,702
Cũng tại lúc đó,
bọn anh gắn chip riêng vào.
1031
01:42:46,869 --> 01:42:47,953
Được rồi.
1032
01:42:49,913 --> 01:42:52,166
Hẹn kích hoạt sau 36 giờ
1033
01:42:52,332 --> 01:42:54,751
phòng trường hợp
bọn Tông đồ kiểm tra Lane.
1034
01:42:55,502 --> 01:42:57,504
Vậy anh đã có ý định thả hắn đi.
1035
01:42:57,671 --> 01:42:59,756
Không phải theo cách này,
nhưng đúng vậy.
1036
01:43:00,007 --> 01:43:01,550
Hắn sẽ dẫn ta đến chỗ plutonium.
1037
01:43:01,842 --> 01:43:03,427
Sao anh chắc chắn như vậy?
1038
01:43:03,594 --> 01:43:05,679
Kế hoạch tống anh vào tù bị phá sản.
1039
01:43:06,847 --> 01:43:09,016
Giờ hắn sẽ muốn anh có mặt
lúc bom nổ.
1040
01:43:09,516 --> 01:43:12,644
- Vậy khi nào chip theo dõi kích hoạt?
- Thấy rồi, thấy hắn rồi!
1041
01:43:12,811 --> 01:43:14,897
Hắn đi phía Đông
qua châu Âu vận tốc 900 km/h.
1042
01:43:15,063 --> 01:43:16,064
Hắn đang bay.
1043
01:43:16,231 --> 01:43:17,482
Ta báo cho CIA chứ?
1044
01:43:17,941 --> 01:43:19,359
CIA có gián điệp.
1045
01:43:19,610 --> 01:43:21,945
Tôi không tin ai ngoài căn phòng này.
1046
01:43:22,613 --> 01:43:24,281
Ta sẽ phải tự lực thôi.
1047
01:43:27,201 --> 01:43:28,535
Vậy ta đi đâu?
1048
01:43:31,997 --> 01:43:33,624
NGA
TRUNG QUỐC
1049
01:43:34,583 --> 01:43:35,709
ẤN ĐỘ
1050
01:43:48,472 --> 01:43:49,806
Tình hình thế nào, Benji?
1051
01:43:50,265 --> 01:43:52,935
Nếu đúng là có cách vô hiệu quả bom,
tôi không tìm ra.
1052
01:43:53,101 --> 01:43:55,354
Anh sẽ tìm ra. Tôi biết thế mà.
1053
01:43:56,939 --> 01:43:58,023
Ethan, mất tín hiệu rồi.
1054
01:43:58,148 --> 01:43:59,107
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
1055
01:43:59,691 --> 01:44:01,276
Lane hẳn đã tìm được con chip.
1056
01:44:01,818 --> 01:44:04,696
- Vị trí cuối ở đâu?
- Khoảng ba mươi dặm Đông Bắc.
1057
01:44:05,239 --> 01:44:06,657
Hắn muốn ta đến đó.
1058
01:44:07,449 --> 01:44:09,243
- Ở đó có gì?
- Thung lũng sông Nubra.
1059
01:44:09,409 --> 01:44:13,080
Ở đó chỉ có trại y tế.
Tổ chức Cứu trợ Nhân đạo Hải ngoại.
1060
01:44:13,914 --> 01:44:16,124
Sao Lane lại nhắm vào trại y tế?
1061
01:44:17,292 --> 01:44:18,293
Bệnh đậu mùa.
1062
01:44:19,878 --> 01:44:21,046
- Gì cơ?
- Đậu mùa.
1063
01:44:21,171 --> 01:44:23,840
Bọn Tông đồ đã gây ra
bệnh đậu mùa ở Kashmir.
1064
01:44:23,924 --> 01:44:26,426
Lane đặt trại y tế ở đó là có lý do.
1065
01:44:26,802 --> 01:44:27,719
Nhưng là gì?
1066
01:44:28,553 --> 01:44:30,305
- Ôi lạy Chúa.
- Có chuyện gì?
1067
01:44:31,473 --> 01:44:34,476
Sông Nubra nằm ở chân núi băng Siachen.
1068
01:44:34,810 --> 01:44:36,645
Vụ nổ hạt nhân có thể phơi nhiễm
1069
01:44:36,770 --> 01:44:39,273
hệ thống tưới tiêu tự nhiên
lớn nhất thế giới.
1070
01:44:40,190 --> 01:44:43,860
Nước ngọt từ biên giới Trung Quốc
đến Ấn Độ và Pakistan.
1071
01:44:45,529 --> 01:44:48,031
Chúng sẽ gây chết đói
một phần ba dân số thế giới.
1072
01:44:48,198 --> 01:44:49,408
"Hy sinh càng lớn..."
1073
01:44:49,866 --> 01:44:51,201
"...hòa bình càng vững."
1074
01:44:52,202 --> 01:44:55,038
Em vẫn không hiểu tại sao Lane
đặt trạm y tế ở đó.
1075
01:44:55,205 --> 01:44:56,206
Không quan trọng.
1076
01:44:56,540 --> 01:44:59,126
Quan trọng bây giờ là tìm cách
vô hiệu bom.
1077
01:44:59,293 --> 01:45:00,294
Tôi nghĩ tôi đã tìm được.
1078
01:45:01,586 --> 01:45:02,504
Có thể thôi.
1079
01:45:02,921 --> 01:45:05,299
Hệ điều hành quả bom
có vẻ có điểm yếu.
1080
01:45:05,549 --> 01:45:07,718
Bộ kích hoạt từ xa cần chốt lửa.
1081
01:45:07,884 --> 01:45:12,597
Nếu rút chốt, khóa an toàn sẽ bị đoản mạch
và cho phép vô hiệu cả hai quả bom.
1082
01:45:12,889 --> 01:45:15,892
Vậy cần một người lấy bộ kích hoạt
và rút chốt.
1083
01:45:15,976 --> 01:45:16,852
Phải, nhưng...
1084
01:45:16,977 --> 01:45:19,479
Những người còn lại
vô hiệu hai quả bom. Đơn giản.
1085
01:45:20,314 --> 01:45:21,315
Phải, nhưng...
1086
01:45:21,982 --> 01:45:22,858
Nhưng sao?
1087
01:45:23,483 --> 01:45:28,155
Để làm được, chúng ta không thể rút chốt
hay vô hiệu quả bom
1088
01:45:28,238 --> 01:45:30,282
cho đến khi đồng hồ đếm ngược bắt đầu.
1089
01:45:31,533 --> 01:45:32,993
Khoan, để tôi nói lại cho rõ.
1090
01:45:33,368 --> 01:45:37,789
Cơ hội duy nhất để vô hiệu hai quả bom
là để đồng hồ đếm ngược bắt đầu?
1091
01:45:38,749 --> 01:45:40,667
Và sau đó rút chốt.
1092
01:45:49,718 --> 01:45:50,677
Được thôi.
1093
01:46:08,737 --> 01:46:11,531
Cả hai thiết bị
đã được kết nối với bộ kích nổ.
1094
01:46:13,283 --> 01:46:16,244
Mười lăm phút là đủ cho cậu
đến khoảng cách an toàn tối thiểu.
1095
01:46:16,411 --> 01:46:17,329
THIẾT BỊ ĐƯỢC KÍCH HOẠT
1096
01:46:19,831 --> 01:46:21,541
Những ngày trốn chạy của tôi đã kết thúc.
1097
01:46:23,001 --> 01:46:24,503
Đây là điểm dừng của tôi.
1098
01:46:53,949 --> 01:46:55,283
Tôi bắt được tín hiệu ở khắp nơi.
1099
01:46:55,951 --> 01:47:00,789
Ta đang ở trại y tế. Máy tia X, máy CT,
dấu hiệu phóng xạ ở khắp nơi.
1100
01:47:00,956 --> 01:47:02,457
Như mò kim đáy bể vậy.
1101
01:47:02,624 --> 01:47:06,378
Tiến hành loại trừ, mỗi lần một chỗ.
Hãy chia ra. Giữ liên lạc.
1102
01:47:09,756 --> 01:47:12,300
TỔ CHỨC CỨU TRỢ NHÂN ĐẠO HẢI NGOẠI
1103
01:47:12,509 --> 01:47:13,969
CHÀO MỪNG
1104
01:47:16,847 --> 01:47:17,931
Ethan?
1105
01:47:23,603 --> 01:47:24,688
Julia?
1106
01:47:29,693 --> 01:47:30,861
Đó là...?
1107
01:47:35,115 --> 01:47:36,199
Julia!
1108
01:47:38,118 --> 01:47:39,453
Anh ta có biết không?
1109
01:47:40,829 --> 01:47:41,830
Chào.
1110
01:47:42,330 --> 01:47:44,416
Đây là chồng em, Erik.
1111
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
- À, đây là...
- Rob. Rob Thorne. Bác sĩ Rob Thorne.
1112
01:47:48,336 --> 01:47:50,338
- Tôi từng làm với Julia...
- Bệnh viện Mass.
1113
01:47:51,089 --> 01:47:53,258
- Trước khi đến New York.
- Đùa à?
1114
01:47:53,675 --> 01:47:55,218
- Thật trùng hợp!
- Tôi biết.
1115
01:47:55,343 --> 01:47:56,595
Anh đến đây làm gì?
1116
01:47:56,720 --> 01:47:58,930
Tôi ở Turtuk, không xa chỗ này...
1117
01:47:59,764 --> 01:48:02,267
và nghe ở đây cần giúp đỡ.
1118
01:48:02,517 --> 01:48:03,518
À...
1119
01:48:03,685 --> 01:48:08,190
thật ra chúng tôi sắp xong rồi.
Cả làng đều đã được tiêm chủng. Nhưng...
1120
01:48:08,773 --> 01:48:10,692
Anh đến Turtuk làm gì nhỉ?
1121
01:48:11,193 --> 01:48:12,694
Rob đi nghỉ.
1122
01:48:12,944 --> 01:48:15,530
Không. Không, tôi... tôi đang làm việc.
1123
01:48:17,908 --> 01:48:19,576
Hai người đi xa thật đấy.
1124
01:48:19,826 --> 01:48:21,953
Phải. Nhờ thiên thần hộ mệnh
của chúng tôi.
1125
01:48:22,829 --> 01:48:23,830
Thiên thần?
1126
01:48:23,997 --> 01:48:27,751
Chúng tôi điều hành bệnh viện dã chiến
ngoài Darfur khi dịch bệnh bùng phát.
1127
01:48:27,918 --> 01:48:31,296
Rồi một nhà tài trợ vô danh
bất ngờ gọi cho chúng tôi.
1128
01:48:31,505 --> 01:48:35,509
Anh ta nói anh ta sẵn sàng tài trợ
toàn bộ chiến dịch. Với điều kiện...
1129
01:48:35,967 --> 01:48:37,469
chúng tôi điều hành toàn bộ.
1130
01:48:38,178 --> 01:48:39,513
Anh có tin được không?
1131
01:48:40,680 --> 01:48:42,182
Tôi tin chứ.
1132
01:48:42,599 --> 01:48:44,100
Phải... thật bất ngờ.
1133
01:48:44,267 --> 01:48:45,685
Thật bất ngờ.
1134
01:48:48,188 --> 01:48:49,689
Một cuộc sống như mơ.
1135
01:48:49,856 --> 01:48:51,858
Ừ, trước khi cưới Julia
tôi không đi đâu.
1136
01:48:52,108 --> 01:48:53,777
Tôi còn không rời New York.
1137
01:48:53,944 --> 01:48:58,198
Chết dí trong bệnh viện. Bảy ngày
một tuần, sáng đến tối. Không ngày nghỉ.
1138
01:48:58,365 --> 01:48:59,783
Ethan, có lẽ tôi đã tìm được.
1139
01:48:59,950 --> 01:49:03,286
Lên vị trí Trưởng khoa Giải phẫu nhanh lắm
cũng 50 tuổi. Đến 55 là nổ tim luôn.
1140
01:49:03,453 --> 01:49:06,373
Và cô ấy thuyết phục tôi bỏ hết tất cả.
1141
01:49:07,040 --> 01:49:08,708
Đến nơi cần sự giúp đỡ nhất.
1142
01:49:08,875 --> 01:49:10,919
Từ đó chúng tôi cứ đi suốt,
1143
01:49:11,211 --> 01:49:13,046
tôi chưa bao giờ thấy trọn vẹn như vậy.
1144
01:49:14,214 --> 01:49:15,882
Tôi vui thay cho hai người.
1145
01:49:16,967 --> 01:49:18,134
Cảm ơn.
1146
01:49:20,136 --> 01:49:23,056
Mình phải đi thôi.
Còn rất nhiều đồ phải đóng gói.
1147
01:49:23,390 --> 01:49:25,392
Để anh lo.
Hai người cứ hàn huyên đi.
1148
01:49:25,559 --> 01:49:27,227
Không, tôi không nên làm phiền.
1149
01:49:27,394 --> 01:49:29,396
Anh đùa sao?
Anh nên ở lại chơi.
1150
01:49:29,563 --> 01:49:31,982
Tôi chỉ tiếc vì anh đến tận đây
mà không làm được gì.
1151
01:49:34,025 --> 01:49:36,361
Thế này, chúng tôi sẽ dọn trại
1152
01:49:36,653 --> 01:49:41,157
và tại sao anh không đi cùng về Turtuk,
hai người có thể nói chuyện trong xe?
1153
01:49:41,616 --> 01:49:43,118
Anh thật tử tế.
1154
01:49:44,035 --> 01:49:46,371
Thế nhé. Hẹn gặp lại.
1155
01:49:47,914 --> 01:49:49,416
Thật tốt được gặp lại anh.
1156
01:49:50,709 --> 01:49:53,545
Anh xin lỗi, Julia. Anh thật sự xin lỗi.
1157
01:50:14,899 --> 01:50:16,818
Lấy cả hai chiếc trực thăng.
1158
01:50:17,986 --> 01:50:19,654
Không còn ai đi cả.
1159
01:50:27,746 --> 01:50:29,414
Cẩn thận, cẩn thận.
1160
01:50:33,918 --> 01:50:35,003
BOM ĐÃ KÍCH HOẠT
1161
01:50:35,170 --> 01:50:36,630
Bom đã kích hoạt.
Nhưng đồng hồ chưa chạy.
1162
01:50:36,796 --> 01:50:40,133
Tín hiệu liên kết mạnh, nghĩa là quả bom
còn lại ở gần đây và bộ kích nổ.
1163
01:50:40,300 --> 01:50:42,636
Khoảng nửa cây số theo hướng đó.
1164
01:50:43,845 --> 01:50:45,263
Chúng vẫn còn ở đây.
1165
01:50:46,723 --> 01:50:49,142
Luther, anh cứ làm tiếp.
Hai người theo tôi.
1166
01:50:50,769 --> 01:50:53,104
Chắc rồi. Cứ để tôi.
1167
01:50:53,521 --> 01:50:55,523
Đừng lo cho ông già Luther.
1168
01:51:18,838 --> 01:51:20,924
ĐANG QUÉT
1169
01:51:29,557 --> 01:51:30,892
Walker.
1170
01:51:30,975 --> 01:51:32,394
ĐÃ KẾT NỐI
1171
01:51:32,477 --> 01:51:34,688
ĐÃ KÍCH HOẠT
1172
01:51:36,690 --> 01:51:37,691
Chết tiệt.
1173
01:51:37,774 --> 01:51:40,276
Ethan, đồng hồ đã chạy!
Anh có 15 phút.
1174
01:51:40,443 --> 01:51:42,112
Walker giữ bộ kích nổ.
1175
01:51:51,871 --> 01:51:52,997
Nhanh lên!
1176
01:51:55,208 --> 01:51:57,711
- Ta phải sơ tán nơi này.
- Không còn thời gian.
1177
01:51:57,877 --> 01:52:00,130
Cả thung lũng sẽ bị thiêu rụi
trong 15 phút.
1178
01:52:04,134 --> 01:52:05,260
Quá muộn rồi!
1179
01:52:05,510 --> 01:52:06,553
Không.
1180
01:52:06,845 --> 01:52:08,138
Anh sẽ lấy bộ kích nổ.
1181
01:52:08,304 --> 01:52:10,348
- Sao? Bằng cách nào?
- Anh sẽ tìm cách.
1182
01:52:11,683 --> 01:52:13,685
Tìm Lane! Tìm quả bom!
1183
01:52:14,644 --> 01:52:16,980
- Anh ấy làm gì vậy?
- Tốt nhất đừng nhìn.
1184
01:52:42,756 --> 01:52:45,091
KHU VỰC CÁCH LY
1185
01:52:52,557 --> 01:52:53,641
Thế nào rồi, Luther?
1186
01:52:53,850 --> 01:52:56,853
- Dây bẫy khắp nơi. Không đủ tay.
- Cố gắng lên.
1187
01:52:57,020 --> 01:52:59,689
- Ethan đâu?
- Anh ấy đi lấy bộ kích nổ.
1188
01:52:59,856 --> 01:53:01,191
Bộ kích nổ ở đâu?
1189
01:53:39,145 --> 01:53:40,355
Luther.
1190
01:53:41,064 --> 01:53:43,107
Julia. Cô không nên ở đây.
1191
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Lạy Chúa tôi.
1192
01:53:45,026 --> 01:53:46,277
Lạy Chúa tôi.
1193
01:53:46,694 --> 01:53:49,447
- Có phải là thứ tôi nghĩ không?
- Luther, đưa cô ấy đi!
1194
01:53:49,781 --> 01:53:51,449
Đưa đi đâu bây giờ?
1195
01:53:53,117 --> 01:53:54,452
Tôi làm được gì?
1196
01:53:56,621 --> 01:53:58,623
Trong bộ dụng cụ, cây kềm cán đỏ.
1197
01:53:58,790 --> 01:54:01,334
- Anh điên rồi sao?
- Lo chuyện cậu đi, Benji.
1198
01:54:01,501 --> 01:54:03,253
Đây chính là chuyện của tôi!
1199
01:55:45,813 --> 01:55:47,315
Benji, nghe rõ không?
1200
01:55:47,482 --> 01:55:49,233
Ethan! Anh đang ở đâu?
1201
01:55:49,567 --> 01:55:51,986
- Đang lái trực thăng đuổi theo Walker.
- Khoan.
1202
01:55:52,445 --> 01:55:55,031
- Sao anh vào trực thăng được?
- Anh biết lái sao?
1203
01:55:55,239 --> 01:55:58,743
Anh nói là trực thăng à? Anh chui vào
trực thăng làm cái quái gì vậy?
1204
01:55:58,910 --> 01:56:01,496
Này... Đã tìm được quả bom còn lại chưa?
1205
01:56:01,663 --> 01:56:05,249
Vẫn đang tìm, nhưng cũng vô ích
nếu không có bộ kích nổ.
1206
01:56:05,416 --> 01:56:07,293
Tôi biết. Tôi sẽ lấy được!
1207
01:56:07,669 --> 01:56:09,671
Nếu hắn ngồi chiếc trực thăng còn lại,
1208
01:56:10,338 --> 01:56:12,507
- anh lấy bằng cách nào?
- Tôi sẽ tìm cách.
1209
01:56:12,757 --> 01:56:15,843
Cậu tìm quả bom, tôi lấy bộ kích.
Tôi sẽ không để mọi người thất vọng.
1210
01:56:17,136 --> 01:56:18,471
Không để mọi người thất vọng.
1211
01:56:18,930 --> 01:56:21,349
- Sẵn sàng đi, Benji..
- Nghe này, Ethan. Ethan!
1212
01:56:21,683 --> 01:56:23,101
Ethan, trả lời đi!
1213
01:56:23,977 --> 01:56:26,145
Benji? Benji? Luther?
1214
01:56:27,105 --> 01:56:28,439
Có ai không?
1215
01:56:29,899 --> 01:56:31,234
Mình làm được.
1216
01:56:31,859 --> 01:56:34,112
Có gì đây? Đây là tốc độ máy bay.
1217
01:56:34,946 --> 01:56:36,280
Tốc độ máy bay.
1218
01:56:36,781 --> 01:56:38,616
Rồi, tay ga. Đây là tay ga.
1219
01:56:45,289 --> 01:56:48,209
Khối hàng. Làm sao để bỏ khối hàng?
1220
01:56:49,794 --> 01:56:50,753
KHỐI HÀNG
1221
01:56:56,551 --> 01:56:57,969
Tay ga.
1222
01:57:12,525 --> 01:57:13,568
Kềm tách dây.
1223
01:57:13,735 --> 01:57:16,904
- Tôi là bác sĩ, không phải kỹ sư điện.
- Xin lỗi, cái cán xanh lá.
1224
01:57:17,447 --> 01:57:19,115
- Rồi.
- Sợi dây tay trái của tôi.
1225
01:57:19,490 --> 01:57:21,325
- Dây đen?
- Tay trái tôi.
1226
01:57:21,492 --> 01:57:23,828
- Đó là tay trái anh.
- Xin lỗi, dây còn lại.
1227
01:57:23,995 --> 01:57:26,289
- Dây đỏ?
-Phải, dây đỏ ở tay phải tôi.
1228
01:57:26,456 --> 01:57:27,623
Kiểm tra thôi mà.
1229
01:57:27,874 --> 01:57:29,375
Tôi thích cô ấy.
1230
01:57:42,513 --> 01:57:43,848
Giữ giúp tôi cái này nhé?
1231
01:57:46,601 --> 01:57:47,602
Thôi chết!
1232
01:57:52,523 --> 01:57:53,524
Chết tiệt!
1233
01:57:54,859 --> 01:57:56,277
Lên trên đó!
1234
01:58:04,619 --> 01:58:05,953
Đúng rồi đó...
1235
01:58:06,370 --> 01:58:07,371
thằng khốn.
1236
01:58:16,130 --> 01:58:17,381
Ồ, chết tiệt!
1237
01:58:24,347 --> 01:58:25,348
Quân khốn kiếp.
1238
01:58:28,518 --> 01:58:29,727
Được rồi.
1239
01:58:31,938 --> 01:58:32,939
Chà!
1240
01:58:38,236 --> 01:58:39,487
Ôi, quá đà rồi!
1241
01:58:40,530 --> 01:58:41,864
Chết tiệt!
1242
01:58:42,573 --> 01:58:44,325
Kéo lên. Kéo lên.
1243
01:58:45,243 --> 01:58:48,746
Cẩn thận địa hình. Cẩn thận địa hình.
Kéo lên.
1244
01:58:48,996 --> 01:58:50,915
- Kéo lên.
- Đang cố đây!
1245
01:58:51,082 --> 01:58:52,583
Cẩn thận địa hình.
1246
01:59:10,768 --> 01:59:13,938
Benji, tôi không tìm thấy.
Có lẽ ta tìm nhầm chỗ rồi.
1247
01:59:14,272 --> 01:59:16,941
Dấu hiệu khắp nơi.
Đây là nơi hoàn hảo để giấu nó.
1248
01:59:17,108 --> 01:59:20,111
Đó là vấn đề. Tôi hiểu Lane.
Nếu ta tìm ở đây,
1249
01:59:21,112 --> 01:59:23,114
là vì hắn muốn như thế.
1250
01:59:25,575 --> 01:59:26,909
Tôi chạy về làng.
1251
01:59:27,076 --> 01:59:28,828
Đợi tôi với, được chứ?
1252
01:59:32,290 --> 01:59:33,958
Ilsa, hình như tôi tìm được gì đó.
1253
01:59:38,129 --> 01:59:40,464
Cắt sợi dây ở đây.
1254
01:59:41,716 --> 01:59:44,844
Vặn con ốc đó ngược chiều kim đồng hồ
thật chậm rãi.
1255
01:59:45,011 --> 01:59:45,928
Hiểu rồi.
1256
01:59:48,723 --> 01:59:49,807
Vậy...
1257
01:59:51,809 --> 01:59:53,144
anh ấy thế nào?
1258
01:59:53,311 --> 01:59:56,147
Cô biết đấy. Vẫn là Ethan năm nào.
1259
02:00:05,323 --> 02:00:06,324
Lạy Chúa!
1260
02:00:10,119 --> 02:00:11,495
Chết tiệt!
1261
02:00:11,746 --> 02:00:13,289
Không, không, không.
1262
02:00:21,714 --> 02:00:24,300
- Benji, tôi thấy Lane.
- Cái gì? Ở đâu?
1263
02:00:24,467 --> 02:00:27,803
- Hắn trong căn nhà ngay bìa làng.
- Rồi, đợi tôi nhé?
1264
02:00:28,137 --> 02:00:29,472
Ilsa, đợi tôi!
1265
02:00:39,690 --> 02:00:40,942
Không.
1266
02:00:45,863 --> 02:00:47,073
Bom hạt nhân.
1267
02:00:57,166 --> 02:00:58,334
NGUY HIỂM
PHÓNG XẠ TIA X
1268
02:00:58,417 --> 02:00:59,377
Chết tiệt!
1269
02:01:42,586 --> 02:01:44,422
Benji, tôi đã tìm được quả bom.
1270
02:01:45,047 --> 02:01:46,299
Ilsa, cô đang ở đâu?
1271
02:01:46,465 --> 02:01:47,800
Tôi đang ở căn nhà...
1272
02:02:10,448 --> 02:02:12,616
Này! Anh làm cái quái gì vậy?
1273
02:02:12,950 --> 02:02:16,203
Anh điên rồi!
Tôi đâu biết bên dưới có gì.
1274
02:02:20,499 --> 02:02:22,126
Bay lên, bay lên!
1275
02:02:31,635 --> 02:02:33,971
Tên khốn nạn này muốn đâm chúng ta!
1276
02:02:34,138 --> 02:02:35,473
Đi!
1277
02:02:52,740 --> 02:02:53,741
Chết tiệt!
1278
02:02:54,158 --> 02:02:55,493
Benji, trả lời đi.
1279
02:02:55,659 --> 02:02:58,496
Chúng tôi phá đến ngòi nổ rồi.
Ta cần tìm quả còn lại.
1280
02:03:00,206 --> 02:03:02,208
Anh vừa nói "quả bom còn lại" sao?
1281
02:03:02,375 --> 02:03:04,960
- Benji, cậu nghe rõ không?
- Tôi đang tính!
1282
02:03:05,294 --> 02:03:06,879
Ilsa, cô ở đâu?
1283
02:03:25,189 --> 02:03:26,857
Cô không ngăn được đâu.
1284
02:03:27,358 --> 02:03:30,194
Cô hiểu không?
Hắn chẳng thể làm gì được nữa.
1285
02:03:30,528 --> 02:03:33,572
Khi đồng hồ ngừng điểm,
Ethan Hunt sẽ mất mọi thứ...
1286
02:03:34,740 --> 02:03:36,158
và mọi người...
1287
02:03:37,326 --> 02:03:39,161
mà hắn yêu thương.
1288
02:03:40,454 --> 02:03:41,455
Ilsa!
1289
02:03:42,164 --> 02:03:43,165
Benji!
1290
02:03:43,249 --> 02:03:44,125
Benji!
1291
02:03:44,208 --> 02:03:45,960
Ilsa, cô đâu rồi?
1292
02:03:47,294 --> 02:03:48,963
Cô không muốn thấy cảnh này đâu.
1293
02:03:50,714 --> 02:03:51,882
Benji!
1294
02:03:52,049 --> 02:03:53,676
- Ilsa!
- Benji!
1295
02:03:54,093 --> 02:03:55,928
Benji! Benji, dừng lại!
1296
02:04:25,249 --> 02:04:26,292
Benji!
1297
02:04:51,108 --> 02:04:52,151
ĐỘNG CƠ
LỬA CHÁY
1298
02:04:52,276 --> 02:04:54,320
Không, không, không!
1299
02:05:01,577 --> 02:05:02,536
Không!
1300
02:05:28,187 --> 02:05:30,022
DẦU ĐỘNG CƠ
NHIỆT ĐỘ - ÁP SUẤT
1301
02:05:33,484 --> 02:05:34,818
Cố lên.
1302
02:05:38,405 --> 02:05:41,408
Đã đến gần mức này rồi. Cố lên!
1303
02:07:27,931 --> 02:07:28,932
Cảm ơn cô.
1304
02:07:29,224 --> 02:07:30,559
Trói hắn lại.
1305
02:08:33,997 --> 02:08:36,125
Sao mày không chết quách đi?
1306
02:08:58,439 --> 02:09:00,441
Chẳng còn gì cho cô làm nữa.
1307
02:09:02,109 --> 02:09:04,027
Về bên chồng mình đi.
1308
02:09:05,279 --> 02:09:06,613
Luther...
1309
02:09:07,114 --> 02:09:08,198
Đi đi.
1310
02:09:21,462 --> 02:09:22,463
Benji, cậu đâu rồi?
1311
02:09:22,755 --> 02:09:24,798
Luther, đã vào trong.
Nói chúng tôi phải làm gì.
1312
02:09:24,965 --> 02:09:27,634
- Có sợi đỏ gắn vào bảng mạch chính.
- Ừ.
1313
02:09:27,968 --> 02:09:31,805
Anh phải cắt sợi dây đó và sợi xanh lá
kế bên cùng lúc.
1314
02:09:32,014 --> 02:09:33,348
Được rồi, xong chưa?
1315
02:09:33,432 --> 02:09:34,433
Sẵn sàng?
1316
02:09:34,516 --> 02:09:35,517
Cắt.
1317
02:09:37,144 --> 02:09:39,480
Tao đã bảo mà.
Không thể dừng được đâu.
1318
02:09:39,813 --> 02:09:41,231
Bọn mày không thể làm gì.
1319
02:12:59,680 --> 02:13:02,849
Benji, nghe này.
Vặn con ốc ngược chiều kim đồng hồ.
1320
02:13:03,058 --> 02:13:04,059
Rồi.
1321
02:13:05,060 --> 02:13:08,772
Tháo tấm bảng đó và cậu sẽ thấy
dây điện và dây trung hòa cho ngòi nổ.
1322
02:13:08,855 --> 02:13:09,856
Thấy rồi.
1323
02:13:09,940 --> 02:13:13,485
Khi nào đến lúc, cắt sợi xanh lá.
Giờ thì chưa cắt.
1324
02:13:13,568 --> 02:13:14,695
Được rồi. Nghe rõ.
1325
02:13:20,075 --> 02:13:22,619
Ethan, nếu anh nghe thấy,
chúng tôi đã sẵn sàng cắt dây.
1326
02:13:23,578 --> 02:13:24,913
Ethan, trả lời đi.
1327
02:13:25,706 --> 02:13:27,791
Làm sao ta biết
anh ấy lấy được cái chốt?
1328
02:13:28,125 --> 02:13:29,584
Anh ấy sẽ lấy được.
1329
02:13:29,751 --> 02:13:32,295
- Phải, nhưng sao ta biết?
- Anh ấy sẽ làm được.
1330
02:13:38,343 --> 02:13:40,220
Sắp hết thời gian rồi.
Ta chỉ còn cách hy vọng.
1331
02:13:40,387 --> 02:13:42,389
- Rồi, sẵn sàng.
- Còn 2 giây thì cắt.
1332
02:13:42,556 --> 02:13:44,057
Khoan, sao lại hai? Sao không là một?
1333
02:13:44,224 --> 02:13:46,643
- Chờ sát nút vậy?
- Là 1 giây không lấy lại được.
1334
02:13:46,810 --> 02:13:49,271
- Quyết định ngay được không?
- Được! Đợi một giây sẽ cắt.
1335
02:13:49,438 --> 02:13:51,440
- Một giây?
- Phải, một. Được rồi, chuẩn bị.
1336
02:13:54,276 --> 02:13:55,277
Ba,
1337
02:13:55,444 --> 02:13:56,445
hai,
1338
02:13:56,528 --> 02:13:57,529
một.
1339
02:13:57,612 --> 02:13:58,655
Cắt!
1340
02:14:36,902 --> 02:14:37,986
Được rồi.
1341
02:14:49,289 --> 02:14:50,791
Người hùng của tôi.
1342
02:15:37,963 --> 02:15:38,880
Ethan?
1343
02:15:41,341 --> 02:15:42,509
Ethan?
1344
02:15:43,844 --> 02:15:45,387
Anh có nghe được không?
1345
02:15:48,932 --> 02:15:50,433
Anh có nghe được không?
1346
02:15:54,521 --> 02:15:56,273
Đừng, đừng, đừng.
1347
02:15:56,773 --> 02:15:58,108
Đừng cố cử động.
1348
02:15:58,525 --> 02:16:00,819
Đừng cử động. Anh bị thương rất nặng.
1349
02:16:03,780 --> 02:16:08,118
Anh may mắn lắm đấy. Không chết trong
cú rơi đó đúng là phép màu, bác sĩ Thorne.
1350
02:16:08,451 --> 02:16:11,246
Nếu bạn không tìm được anh
1 giờ sau, anh đã chết vì phơi nhiễm.
1351
02:16:11,746 --> 02:16:13,623
- Bạn tôi?
- Phải.
1352
02:16:15,125 --> 02:16:16,376
XIN RỬA TAY
1353
02:16:16,459 --> 02:16:18,211
Anh đi không lâu thì bà ấy đến.
1354
02:16:18,962 --> 02:16:21,381
Theo sau là nửa số quân đội Ấn Độ.
1355
02:16:21,882 --> 02:16:24,384
Cho bọn em xin vài phút nhé?
1356
02:16:26,428 --> 02:16:28,054
Hẹn gặp lại anh... Bác sĩ.
1357
02:16:34,811 --> 02:16:36,146
Julia...
1358
02:16:37,480 --> 02:16:38,565
anh xin lỗi.
1359
02:16:39,399 --> 02:16:40,984
Không có lý do gì để xin lỗi.
1360
02:16:41,193 --> 02:16:42,110
Không.
1361
02:16:42,402 --> 02:16:44,070
Anh xin lỗi...
1362
02:16:45,322 --> 02:16:47,324
vì mọi chuyện. Anh...
1363
02:16:48,909 --> 02:16:50,243
Nhìn em đi.
1364
02:16:51,161 --> 02:16:52,495
Nhìn em đi.
1365
02:16:52,954 --> 02:16:54,623
Hãy nhìn cuộc đời em.
1366
02:16:56,291 --> 02:17:01,463
Em yêu công việc của mình và em sẽ không
được thế này nếu không gặp anh...
1367
02:17:02,464 --> 02:17:04,799
và những chuyện đã xảy ra...
1368
02:17:05,550 --> 02:17:08,386
dạy em biết em là ai. Nó cho em thấy...
1369
02:17:08,595 --> 02:17:10,764
em có thể làm gì và em...
1370
02:17:11,848 --> 02:17:13,183
Em là người sống sót.
1371
02:17:14,184 --> 02:17:15,852
Nhưng chuyện xảy ra ở đây...
1372
02:17:17,229 --> 02:17:18,813
- là lỗi...
- Không có gì xảy ra,
1373
02:17:19,272 --> 02:17:20,815
vì đã có anh ở đây.
1374
02:17:23,318 --> 02:17:26,655
Và em ngủ thật ngon mỗi tối
vì biết anh sẽ luôn như thế.
1375
02:17:35,956 --> 02:17:36,998
Em hạnh phúc chứ?
1376
02:17:37,540 --> 02:17:38,541
Nhiều lắm.
1377
02:17:42,128 --> 02:17:43,838
Em đang sống đúng như em muốn...
1378
02:17:46,800 --> 02:17:47,842
Và anh cũng vậy.
1379
02:18:27,841 --> 02:18:28,842
Theo yêu cầu của anh...
1380
02:18:30,802 --> 02:18:34,014
tôi giao Solomon Lane cho MI6.
1381
02:18:38,601 --> 02:18:40,645
Dĩ nhiên là qua người môi giới.
1382
02:18:43,273 --> 02:18:45,608
Một phần trong thỏa thuận hiện tại
của chúng tôi.
1383
02:18:51,114 --> 02:18:52,824
Sau chuyện xảy ra ở Paris,
1384
02:18:53,825 --> 02:18:56,036
chúng tôi muốn tránh lôi kéo sự chú ý...
1385
02:18:58,747 --> 02:19:02,667
và điều đó hoàn thành bổn phận
của bạn anh với Tình báo Anh.
1386
02:19:05,170 --> 02:19:07,088
Xương sườn. Coi chừng xương sườn.
1387
02:19:07,839 --> 02:19:10,633
Giờ tôi đã hiểu tại sao Hunley tin anh.
1388
02:19:11,885 --> 02:19:13,970
Thế giới cần IMF.
1389
02:19:15,013 --> 02:19:16,723
Chúng tôi cần người như anh...
1390
02:19:17,223 --> 02:19:18,725
người quý một mạng sống...
1391
02:19:20,226 --> 02:19:22,604
nhiều như quý cả triệu mạng sống.
1392
02:19:24,773 --> 02:19:25,648
Như thế,
1393
02:19:26,232 --> 02:19:27,317
tôi sẽ không phải bận tâm.
1394
02:19:28,943 --> 02:19:29,861
Em ổn chứ?
1395
02:19:31,321 --> 02:19:32,614
Chưa từng thấy anh ổn hơn lúc này.
1396
02:19:33,323 --> 02:19:34,741
Đừng. Xin em.
1397
02:19:36,159 --> 02:19:37,035
Ta suýt soát thế nào?
1398
02:19:40,455 --> 02:19:41,331
Như mọi khi.
1399
02:19:45,794 --> 02:19:46,669
Như mọi khi?
1400
02:19:49,172 --> 02:19:50,423
Đừng bắt anh phải cười.
1401
02:27:08,528 --> 02:27:10,530
Chuyển ngữ phụ đề bởi Phi Hùng