1 00:00:18,399 --> 00:00:21,554 Tradução e sincronização: TEMPLARBR 2 00:00:27,378 --> 00:00:29,859 México, 1673 3 00:02:07,925 --> 00:02:08,877 Mãe, não! 4 00:02:09,131 --> 00:02:12,476 A MALDIÇÃO DA CHORONA 5 00:02:16,618 --> 00:02:18,122 Los Angeles, 1973. 6 00:02:18,147 --> 00:02:19,761 Anda logo, estamos atrasados. 7 00:02:28,995 --> 00:02:30,850 Gente, o ônibus está quase chegando. 8 00:02:31,822 --> 00:02:33,949 Chris, se eu demorar, o jantar está na geladeira. 9 00:02:34,069 --> 00:02:35,384 Bolo de carne. Entendido. 10 00:02:35,709 --> 00:02:36,587 Misty! 11 00:02:37,056 --> 00:02:37,740 Desculpe querida. 12 00:02:38,384 --> 00:02:39,537 Mãe, cadê minha jaqueta? 13 00:02:39,888 --> 00:02:41,197 Lá em cima no armário. 14 00:02:41,236 --> 00:02:44,322 Corra, corra, corra! Olha o ônibus! 15 00:02:46,099 --> 00:02:48,175 Já estou com a chave ... e isso aqui. 16 00:02:48,664 --> 00:02:51,848 Ela não sela, é para o recreio. Pegue a mochila e vamos embora. 17 00:02:53,638 --> 00:02:56,322 Chris! Vamos embora. Vamos gente. 18 00:02:56,688 --> 00:02:57,496 Já chegou! 19 00:02:58,306 --> 00:03:00,103 O que, você não vai assim para a escola. 20 00:03:01,306 --> 00:03:02,139 Espere um minuto! 21 00:03:02,339 --> 00:03:02,702 Vamos perder o ônibus. 22 00:03:04,577 --> 00:03:05,494 Rápido, rápido! 23 00:03:06,940 --> 00:03:07,741 Merda. 24 00:03:08,346 --> 00:03:09,362 Olha a língua, mãe. 25 00:03:15,026 --> 00:03:16,530 Cidade de Los Angeles, Departamento de Proteção à Criança 26 00:03:19,264 --> 00:03:20,202 Tipo de incidente: Armadilha 27 00:03:20,241 --> 00:03:22,799 Abuso infantil 28 00:03:25,682 --> 00:03:27,848 Donna, como anda o caso Alvarez? 29 00:03:28,213 --> 00:03:30,325 Liguei várias vezes e ela não atende. 30 00:03:31,000 --> 00:03:33,110 Eu vou com a viatura, tem algo de errado na casa. 31 00:03:33,094 --> 00:03:35,552 Patricia Alvez? O que está acontecendo? 32 00:03:36,235 --> 00:03:39,046 A escola ligou, os filhos dela faltaram de novo. 33 00:03:39,318 --> 00:03:41,874 E por que a Donna vai para lá? Eu transferi alguns casos seus. 34 00:03:42,146 --> 00:03:44,913 - A Donna tem mais energia. - Mais energia? - E tem mais tempo. 35 00:03:45,155 --> 00:03:48,302 Ela não tem outras responsabilidades. - Ela não tem filhos. 36 00:03:48,560 --> 00:03:50,696 - Ela tem apoio em casa. - Porque o marido dela não morreu. 37 00:03:53,694 --> 00:03:55,998 Ela chegou na hora todo dia essa semana. 38 00:03:57,658 --> 00:04:00,568 - Acredite, nós entendemos. - Jura? 39 00:04:01,233 --> 00:04:02,756 Não é o que parece. 40 00:04:04,299 --> 00:04:06,813 Menos tempo aqui e mais em casa, não seria má ideia. 41 00:04:07,121 --> 00:04:09,257 A Sra. Alvarez não vai falar com alguém como a Donna. 42 00:04:09,668 --> 00:04:12,179 Alguém como a Donna. Estou dizendo que ela me conhece. 43 00:04:12,483 --> 00:04:15,262 Estive com eles por 4 anos. Vi as crianças crescerem. 44 00:04:15,537 --> 00:04:17,694 Ela confia em mim e sabe que também sou mãe, 45 00:04:17,918 --> 00:04:19,426 Nosso trabalho é fazer o melhor para as crianças. 46 00:04:19,698 --> 00:04:23,781 Entendi, então cuide do caso e assim que terminar, vá com a viatura. 47 00:04:24,342 --> 00:04:26,139 - Não preciso de viatura. - Leve um policial. 48 00:04:26,891 --> 00:04:27,965 Não é um pedido. 49 00:04:30,100 --> 00:04:33,551 - Desculpe. - Olha, eu me entendo com ela, tá? 50 00:04:33,883 --> 00:04:34,918 Claro, tudo bem. 51 00:04:42,945 --> 00:04:43,588 Olá Patricia. 52 00:04:45,827 --> 00:04:46,422 Como você está? 53 00:04:48,883 --> 00:04:49,781 Os garotos estão aí? 54 00:04:50,816 --> 00:04:54,000 - Senhora, abra a porta. - Tudo bem, só um segundo. 55 00:04:55,348 --> 00:04:56,676 Patricia, onde estão os meninos? 56 00:04:57,558 --> 00:04:59,062 Estão em um lugar seguro, Donna! 57 00:05:01,581 --> 00:05:04,660 Não sei o que está acontecendo, mas sou sua melhor chance de esclarecer tudo. 58 00:05:04,995 --> 00:05:08,715 Por que não me deixa entrar e me mostre que eles estão bem. 59 00:05:12,075 --> 00:05:15,000 Não, ele não precisa entrar, tá? 60 00:05:15,518 --> 00:05:17,048 Apenas me deixe entrar. 61 00:05:20,270 --> 00:05:21,695 Prometi que iria entrar sozinha. 62 00:05:22,359 --> 00:05:26,027 Tá, por respeito ao chefe Garcia, seu marido também era policial. 63 00:05:26,307 --> 00:05:28,211 Acha que ele deixaria você entrar sozinha? 64 00:05:28,969 --> 00:05:30,462 Eu acho que sim. 65 00:05:33,556 --> 00:05:35,040 - Estarei bem aqui. - Obrigada. 66 00:05:44,044 --> 00:05:45,470 Patrícia, o que está acontecendo aqui? 67 00:05:48,278 --> 00:05:49,625 Onde estão os garotos? 68 00:05:54,118 --> 00:05:56,200 Se começou a beber de novo ou se sente mal... 69 00:05:59,665 --> 00:06:00,693 Ouça... 70 00:06:03,825 --> 00:06:04,391 O que ? 71 00:06:08,888 --> 00:06:09,630 O que está ouvindo? 72 00:06:12,772 --> 00:06:13,992 Um choro. 73 00:06:18,956 --> 00:06:21,358 Não pode entrar. Não pode entrar. 74 00:07:31,047 --> 00:07:31,808 Carlos? 75 00:07:38,019 --> 00:07:38,703 Tomaz? 76 00:07:46,451 --> 00:07:48,887 - Fique longe dessa porta Ana! - Patricia... - Saia Ana. 77 00:07:49,221 --> 00:07:50,857 - O que tem aqui dentro? - Saia! 78 00:07:51,144 --> 00:07:53,581 - Por favor, eu só... - Saia daqui. 79 00:07:53,789 --> 00:07:52,174 - Patricia, me diga o que tem... - Saia daqui! 80 00:07:52,199 --> 00:07:53,248 Dá o fora! 81 00:07:54,322 --> 00:07:56,334 - Por favor, me diga o que é... - Saia! 82 00:07:57,857 --> 00:07:59,850 Fique longe dessa porta! 83 00:08:02,876 --> 00:08:04,419 Saia de cima dela, agora! 84 00:08:05,842 --> 00:08:07,307 - Não abra a porta! - Fica quieta! 85 00:08:07,385 --> 00:08:09,221 Não abra a porta! Mais uma noite Ana! 86 00:08:09,285 --> 00:08:11,642 - Acalme-se! Mais uma noite! 87 00:08:13,147 --> 00:08:13,908 Me deixe em paz! 88 00:08:57,816 --> 00:08:58,344 Minha nossa. 89 00:09:01,039 --> 00:09:03,324 Feche a porta, por favor. 90 00:09:04,526 --> 00:09:05,639 Ela vai nos machucar. 91 00:09:07,670 --> 00:09:09,897 Não, ela não vai. 92 00:09:11,244 --> 00:09:12,377 Eu prometo. 93 00:09:18,883 --> 00:09:25,489 Meninos, cuidei de tudo. Aqui tem cama, tem comida, 94 00:09:26,056 --> 00:09:29,365 E banho, ok ? 95 00:09:40,457 --> 00:09:41,356 Meu Deus. 96 00:09:43,485 --> 00:09:44,852 Como isso aconteceu? 97 00:09:46,981 --> 00:09:48,485 Ela fez isso. 98 00:09:51,317 --> 00:09:52,455 Sua mãe fez isso? 99 00:09:53,510 --> 00:09:54,115 Não. 100 00:09:54,818 --> 00:09:55,658 Ele não era. 101 00:10:03,573 --> 00:10:05,963 Sua mãe ama vocês, sabem disso, não é? 102 00:10:06,452 --> 00:10:09,053 Seja o que for, vamos cuidar disso, ok? 103 00:10:10,917 --> 00:10:12,480 Por hoje, estarão seguros. 104 00:10:14,550 --> 00:10:15,799 Dou a minha palavra. 105 00:10:17,858 --> 00:10:20,012 Nós estamos seguros em nenhum lugar. 106 00:10:30,296 --> 00:10:33,578 Ei, desculpe o atraso. 107 00:10:34,808 --> 00:10:37,878 - Como foi a escola? -O mesmo de sempre. 108 00:10:38,109 --> 00:10:39,105 Oi Sam. 109 00:10:40,414 --> 00:10:40,824 Beijo. 110 00:10:41,917 --> 00:10:44,176 - Tem bolo de carne na geladeira, o Chris esquentou para você? 111 00:10:44,452 --> 00:10:45,422 Eu não sei. 112 00:10:46,314 --> 00:10:47,603 Ei? 113 00:10:48,423 --> 00:10:49,712 Ele aqueceu. 114 00:10:50,708 --> 00:10:53,306 - OK, onde ele está? - Jogando no escritório do papai.. 115 00:10:55,826 --> 00:10:57,427 Sem muita TV, está bem? 116 00:11:00,388 --> 00:11:01,950 O suspeito fugiu. 117 00:11:02,731 --> 00:11:05,422 Estou atrás dele. Eu acho que vi alguma coisa. 118 00:11:06,149 --> 00:11:09,354 Ele está ali, estou perseguindo. Já vi o suspeito, 119 00:11:09,708 --> 00:11:10,906 Preciso de apoio. 120 00:11:12,734 --> 00:11:15,036 Preciso de ajuda estou abrindo fogo! 121 00:11:17,046 --> 00:11:20,137 Pare! Peguei! 122 00:11:20,337 --> 00:11:23,601 Acertei ele, acertei o suspeito. 123 00:11:53,059 --> 00:11:54,778 Mãe, já ensaboei. 124 00:11:58,176 --> 00:11:59,231 Estou indo. 125 00:12:04,807 --> 00:12:06,067 Deixa eu ver esse cabelo. 126 00:12:11,298 --> 00:12:11,786 Pronto. 127 00:12:12,763 --> 00:12:15,732 - Mergulhando. - Mergulhando. 128 00:13:30,704 --> 00:13:31,466 Tomas? 129 00:13:32,872 --> 00:13:33,458 Tomaz? 130 00:13:49,454 --> 00:13:50,391 Tomaz? 131 00:14:02,612 --> 00:14:03,784 Tomaz? 132 00:14:25,372 --> 00:14:26,857 Tomaz, o que está fazendo? 133 00:14:28,907 --> 00:14:30,294 Tomaz, volte! 134 00:15:25,583 --> 00:15:28,957 - Alô. - Ana, sou eu. 135 00:15:29,456 --> 00:15:32,017 Acabamos de tirar os filhos da Patrícia do rio, 136 00:15:32,644 --> 00:15:34,981 Me encontre na equina da Rua 4 com a Bishop. 137 00:15:36,423 --> 00:15:37,923 Tudo bem, estarei lá. 138 00:16:03,865 --> 00:16:07,215 Fique no carro, ok? E não acorde sua irmã. 139 00:16:07,728 --> 00:16:09,217 Estarei de volta logo. 140 00:16:21,174 --> 00:16:22,268 Vamos. 141 00:16:33,651 --> 00:16:34,875 Oh meu Deus. 142 00:16:36,518 --> 00:16:37,976 Não entendo. O que aconteceu? 143 00:16:38,210 --> 00:16:40,470 Nós os encontramos no rio Eles se afogaram. 144 00:16:41,260 --> 00:16:43,321 - Quando os viu, como estavam? - Estavam bem. 145 00:16:43,549 --> 00:16:45,426 Estavam com medo, mas estavam bem. 146 00:16:47,003 --> 00:16:49,325 Prometi a eles que ficariam seguros, Coop. 147 00:16:49,624 --> 00:16:51,891 Prometi. Ei, não se culpe. 148 00:16:54,233 --> 00:16:54,838 Meus filhos! 149 00:16:55,170 --> 00:16:56,010 Meus filhos! 150 00:16:56,753 --> 00:16:57,846 Meus filhos! 151 00:16:58,432 --> 00:16:59,760 É sua culpa! 152 00:17:00,084 --> 00:17:02,057 Meus filhos morreram por você! 153 00:17:03,443 --> 00:17:04,381 É sua culpa! 154 00:17:06,139 --> 00:17:10,201 Tentei impedi-la, mas não quis me ouvir. 155 00:17:10,475 --> 00:17:11,060 Quem? 156 00:17:13,583 --> 00:17:14,852 Quem você tentou parar? 157 00:17:16,278 --> 00:17:17,586 A chorona. 158 00:19:27,399 --> 00:19:28,493 Meu filho. 159 00:19:32,360 --> 00:19:33,512 Meu filhinho. 160 00:19:35,717 --> 00:19:38,004 Filho... venha. 161 00:19:41,749 --> 00:19:46,320 Estarei com você para sempre. 162 00:19:53,839 --> 00:19:54,894 Meu filho! 163 00:19:59,098 --> 00:20:02,008 Sam, Sam, deixe-me entrar! 164 00:20:02,750 --> 00:20:04,976 - Abra a porta, ouviu? - Chris, o que? 165 00:20:05,485 --> 00:20:07,067 Abra rápido! 166 00:20:22,484 --> 00:20:23,383 O que está aconcetendo? 167 00:20:24,105 --> 00:20:24,853 Não a viu? 168 00:20:25,697 --> 00:20:26,166 Quem? 169 00:20:51,496 --> 00:20:52,309 Chris, o que está acontecendo? 170 00:20:58,453 --> 00:20:59,097 Chris? 171 00:21:33,361 --> 00:21:34,392 Ei, desculpe crianças. 172 00:21:39,232 --> 00:21:39,959 Estão bem? 173 00:21:44,990 --> 00:21:45,772 ... Sim. 174 00:21:47,110 --> 00:21:48,453 Sim, eu estou bem. 175 00:21:51,090 --> 00:21:51,605 Estou bem. 176 00:22:01,551 --> 00:22:02,658 Está bem, querido? 177 00:22:03,675 --> 00:22:06,593 Sim, estava só imaginando coisas. 178 00:22:08,470 --> 00:22:09,199 Tudo bem. 179 00:22:10,433 --> 00:22:11,106 Boa noite. 180 00:22:13,369 --> 00:22:14,411 Te amo. 181 00:23:01,774 --> 00:23:02,524 Ele é um curandeiro. 182 00:23:03,680 --> 00:23:05,360 É um ritual de defumação. 183 00:23:06,194 --> 00:23:11,842 Serve para retirar quaquer negatividade do corpo durante grande estresse 184 00:23:12,687 --> 00:23:13,507 Você acredita nisso? 185 00:23:16,349 --> 00:23:17,794 O que importa no que eu acredito? 186 00:23:19,099 --> 00:23:20,216 É o que eles acreditam. 187 00:23:21,864 --> 00:23:23,926 E se acreditam naquilo, então com certeza, 188 00:23:24,700 --> 00:23:25,919 Acreditam naquilo. 189 00:23:29,237 --> 00:23:30,221 Conhecia os meninos? 190 00:23:32,010 --> 00:23:32,510 Sim. 191 00:23:33,706 --> 00:23:34,893 Estava trabalhando no caso deles. 192 00:23:40,816 --> 00:23:43,191 - Posso te perguntar uma coisa, padre? - Sim. 193 00:23:44,137 --> 00:23:46,262 Sabe algo sobre a Chorona? 194 00:23:50,340 --> 00:23:53,465 Não ouço esse nome desde que era criança. 195 00:23:55,730 --> 00:23:57,234 A mulher de luto. 196 00:23:58,367 --> 00:24:00,008 Era conhecida pela sua beleza. 197 00:24:01,938 --> 00:24:04,868 A mulher mais bonita do interior mexicano. 198 00:24:05,903 --> 00:24:10,649 Então, um dia, um agricultor rico e bonito chegou à aldeia. 199 00:24:11,148 --> 00:01:56,129 Ela ficou logo de olho nele. 200 00:24:14,062 --> 00:24:15,404 O casamento foi espetacular. 201 00:24:15,955 --> 00:24:19,014 Tiveram um casal de filhos que eles adoravam. 202 00:24:19,408 --> 00:24:22,455 Mas depois de um tempo... 203 00:24:23,038 --> 00:24:26,573 Ela pegou o marido com uma mulher mais jovem. 204 00:24:28,869 --> 00:24:29,677 O que ela fez? 205 00:24:30,223 --> 00:24:33,555 Ela tirou dele sem bem mais valioso. 206 00:24:35,352 --> 00:24:36,720 Ele matou as crianças. 207 00:24:39,474 --> 00:24:42,481 Em um ataque de ciúmes, ela afogou os dois no rio. 208 00:24:43,696 --> 00:24:48,247 Quando percebeu o que fez, foi consumida pela culpa 209 00:24:48,892 --> 00:24:50,954 Ela se jogou no mesmo rio. 210 00:24:51,186 --> 00:24:56,593 Sua maldição é vagar em busca de crianças que substituam seus filhos. 211 00:24:58,319 --> 00:25:00,018 Pais mandam os filhos se comportarem, 212 00:25:01,483 --> 00:25:03,065 E respeitarem os mais velhos, 213 00:25:04,041 --> 00:25:07,635 ... ou a Chorona aparecerá 214 00:25:10,233 --> 00:25:11,502 Então, ´é um conto de fadas? 215 00:25:15,590 --> 00:25:16,391 Para alguns, sim. 216 00:25:21,333 --> 00:25:21,958 Pegue. 217 00:25:23,930 --> 00:25:26,372 Me ajudou a atravessar noites sombrias. 218 00:25:27,036 --> 00:25:28,550 - Que te ajude nas suas. 219 00:25:29,105 --> 00:25:33,372 Obrigada, mas meu marido era religioso, eu não sou. 220 00:25:34,463 --> 00:25:36,299 Não precisa ser religiosa, 221 00:25:37,490 --> 00:25:38,584 ... para ter fé. 222 00:28:09,765 --> 00:28:10,878 Chris! 223 00:28:13,886 --> 00:28:14,569 Chris! 224 00:28:19,120 --> 00:28:19,941 Sam! 225 00:28:21,604 --> 00:28:22,483 Sam! 226 00:28:30,627 --> 00:28:31,467 Sam! 227 00:28:48,854 --> 00:28:49,596 Sam? 228 00:29:10,497 --> 00:29:11,336 Sam... 229 00:29:12,899 --> 00:29:14,032 O que aconteceu, querida? 230 00:29:15,418 --> 00:29:16,805 Querida, o que houve com seu braço? 231 00:29:18,309 --> 00:29:19,110 Eu caí. 232 00:29:21,390 --> 00:29:22,269 Caiu feio. 233 00:29:25,843 --> 00:29:26,273 Ei, 234 00:29:27,640 --> 00:29:30,037 Sei que as coisas estão difíceis agora, 235 00:29:31,214 --> 00:29:33,844 E que ficamos com bastante medo. 236 00:29:35,951 --> 00:29:39,742 Mas andei pensando: lembra o que seu pai dizia? 237 00:29:40,494 --> 00:29:43,463 Quando você sentisse medo e ele não estivesse por perto 238 00:29:44,687 --> 00:29:48,805 Ele falava para pegar a Misty e abraçar bem forte. 239 00:29:50,014 --> 00:29:50,795 Está se sentindo melhor? 240 00:29:51,718 --> 00:29:53,261 Nem um pouquinho? 241 00:29:58,007 --> 00:29:58,808 Está olhando o que? 242 00:30:03,671 --> 00:30:04,179 É o Coop. 243 00:30:13,811 --> 00:30:14,612 Venha. 244 00:30:18,049 --> 00:30:18,947 Venha querida. 245 00:30:36,106 --> 00:30:37,373 Dia difícil, gente? 246 00:30:40,130 --> 00:30:41,788 Podemos assistir TV? 247 00:30:43,079 --> 00:30:43,763 Claro. 248 00:30:56,212 --> 00:30:58,710 É ... saúde. 249 00:31:01,115 --> 00:31:02,617 Foi um dia daqueles, né? 250 00:31:02,929 --> 00:31:06,007 - Semana. - Mês? - Ano. 251 00:31:07,852 --> 00:31:11,231 Eles estão superando, é só questao de ... 252 00:31:13,107 --> 00:31:14,182 Tempo. 253 00:31:14,593 --> 00:31:15,022 Sim. 254 00:31:16,507 --> 00:31:21,261 - E pedir comida, às vezes, obrigada. - Por nada. 255 00:31:22,386 --> 00:31:26,094 Se não quer falar de problemas pessoais, que tal dos profisssionais? 256 00:31:26,743 --> 00:31:27,837 Oh, não, o que é isso? 257 00:31:28,364 --> 00:31:30,239 É sobre Patricia Alvarez. 258 00:31:32,750 --> 00:31:36,755 Ela tem envolvimento na morte dos filhos, mas ela tem um álibi perfeito. 259 00:31:37,216 --> 00:31:39,979 Membros da igreja a viram na hora em que os meninos foram levados. 260 00:31:40,350 --> 00:31:41,091 - Sério? 261 00:31:41,428 --> 00:31:44,229 - Conhece o histórico dela, dê uma olhada na ficha. 262 00:31:44,742 --> 00:31:46,274 Talvez veja algo que eu não consegui. 263 00:31:47,882 --> 00:31:52,435 Eu adoraria ajudar, mas ela não quer falar comigo. 264 00:31:52,635 --> 00:31:55,885 Bom, aí é que está. Ela está com raiva de você. 265 00:31:56,950 --> 00:31:59,330 Uma das coisas que seu marido me ensinou foi ... 266 00:31:59,580 --> 00:32:01,232 Pessoas com raiva adoram falar. 267 00:36:56,181 --> 00:36:57,574 Chris? 268 00:37:01,478 --> 00:37:02,143 O que você está fazendo? 269 00:37:07,963 --> 00:37:08,549 Chris... 270 00:37:10,033 --> 00:37:11,420 Está bem, querido? 271 00:37:12,826 --> 00:37:13,490 Chris? 272 00:37:14,603 --> 00:37:15,150 Ei? 273 00:37:17,045 --> 00:37:17,768 Você está bem? 274 00:37:19,717 --> 00:37:20,537 Está bem, querido? 275 00:37:21,357 --> 00:37:21,865 Chris? 276 00:37:41,696 --> 00:37:42,224 Chris? 277 00:37:43,649 --> 00:37:44,079 Querido. 278 00:37:44,294 --> 00:37:44,743 Ei! 279 00:37:45,544 --> 00:37:46,071 Levanta. 280 00:37:47,477 --> 00:37:49,684 - Acorde. - O que aconteceu? 281 00:37:50,192 --> 00:37:52,575 Estava andando dormindo, querido. 282 00:37:53,181 --> 00:37:54,684 Estava andando dormindo. 283 00:37:55,466 --> 00:37:59,411 Acontece. Vamos, vamos lá para cima, vamos dormir. 284 00:38:52,963 --> 00:38:54,272 Tem alguém aqui? 285 00:39:04,656 --> 00:39:07,820 Meu mardo é da polícia e vai chegar em casa daqui a pouco. 286 00:39:48,055 --> 00:39:51,649 Chris, acorde! Abra a porta! 287 00:40:01,063 --> 00:40:02,938 O que você está fazendo na minha casa? 288 00:40:06,101 --> 00:40:07,800 O que você está fazendo na minha casa? 289 00:40:10,376 --> 00:40:12,173 Saia daqui agora! 290 00:40:13,933 --> 00:40:14,577 Mãe ... 291 00:40:15,925 --> 00:40:16,765 O que aconteceu? 292 00:40:22,342 --> 00:40:27,732 Nada nada querida, desculpa. Fiquem aqui. 293 00:40:30,447 --> 00:40:33,201 Fiquem aqui, durmam com a mamãe hoje, tá? 294 00:40:55,672 --> 00:40:58,035 - Chris, tire seus pés de mim. - OK. 295 00:41:00,899 --> 00:41:03,556 Distrito Policial Distrital No. 27 296 00:41:06,368 --> 00:41:06,954 O que? 297 00:41:26,777 --> 00:41:27,695 Patricia. 298 00:41:34,666 --> 00:41:37,401 Lamento muito pela sua perda. 299 00:41:39,244 --> 00:41:41,490 Não consigo imaginar o que está sentindo. 300 00:41:46,369 --> 00:41:47,404 O que eu estou sentindo? 301 00:41:50,880 --> 00:41:52,130 Eu não sinto mais nada. 302 00:41:53,869 --> 00:41:55,333 Porque já senti o pior de tudo. 303 00:41:57,892 --> 00:41:58,712 Eu desisto... 304 00:41:59,728 --> 00:42:01,212 Não importa o que vão fazer comigo. 305 00:42:04,072 --> 00:42:05,908 Você deveria estar aqui, no meu lugar. 306 00:42:07,002 --> 00:42:09,209 Você matou meus filhos, não eu! 307 00:42:10,009 --> 00:42:10,927 Assassina! 308 00:42:12,353 --> 00:42:15,185 - Patrícia, você os trancou. - Eu os escondi. 309 00:42:15,537 --> 00:42:16,552 Os protegi. 310 00:42:18,134 --> 00:42:21,142 Agora eles ... estão com ela. 311 00:42:23,473 --> 00:42:24,391 Proteja meus filhos, Senhor. 312 00:42:30,640 --> 00:42:31,841 O que aconteceu com o seu braço? 313 00:42:33,355 --> 00:42:35,035 O que aconteceu com você, Patricia? 314 00:42:39,174 --> 00:42:40,248 A Chorona. 315 00:42:42,963 --> 00:42:44,135 Seus filhos... 316 00:42:46,029 --> 00:42:47,611 Já ouviram ela chorando? 317 00:42:49,096 --> 00:42:51,537 Já foram queimados pelas lágrimas dela? 318 00:42:54,037 --> 00:42:56,637 Não vai demorar, em breve. 319 00:42:57,396 --> 00:43:00,708 Ela virá atrás deles, sabe porquê? 320 00:43:02,728 --> 00:43:04,564 Porque eu pedi para ela ir. 321 00:43:05,481 --> 00:43:08,919 - Não, Patricia, isso... - Todos os meus filhos morreram. 322 00:43:09,954 --> 00:43:12,962 Eu não rezei para Deus pela salvação deles. 323 00:43:13,479 --> 00:43:16,213 Ao invés disso, rezei para ela. 324 00:43:18,166 --> 00:43:26,135 Eu rezei, pedi e implorei para devolver meus filhos e levar os seus. 325 00:44:40,647 --> 00:44:41,234 Sam? 326 00:44:55,667 --> 00:44:56,370 Sam? 327 00:45:19,344 --> 00:45:19,949 Sam? 328 00:45:55,547 --> 00:45:56,192 Chris! 329 00:46:00,059 --> 00:46:00,567 O que foi? 330 00:46:02,930 --> 00:46:05,274 Chris! Chris! 331 00:46:11,263 --> 00:46:12,923 Torceu ben feio campeão. 332 00:46:55,775 --> 00:46:56,713 Cooper, oi. 333 00:47:00,238 --> 00:47:00,648 Que foi? 334 00:47:01,781 --> 00:47:03,656 - Ligaram do hospital? - Sim. 335 00:47:04,320 --> 00:47:05,277 Viemos checar. 336 00:47:18,757 --> 00:47:21,805 Samantha, como queimou seu braço? 337 00:47:30,106 --> 00:47:33,387 E você, Chris? - Já disse que caí. 338 00:47:34,774 --> 00:47:37,547 Isso é verdade? Onde estava sua mãe? 339 00:47:42,660 --> 00:47:46,000 - Anna, sabe que não pode ficar aqui. - Vamos, Donna. 340 00:47:46,025 --> 00:47:48,715 - Estão tentando te proteger. - Estão dizendo a verdade. 341 00:47:49,379 --> 00:47:52,231 - Eu nunca machucaria meus filhos. - Ela está certa. 342 00:47:53,520 --> 00:47:54,458 Você não pode ficcar aqui. 343 00:48:10,647 --> 00:48:14,278 Pode não acreditar, mas não sinto o menor prazer de estar aqui. 344 00:48:21,178 --> 00:48:26,197 Eu prometi ao meu abade cuidar de você. Se eu puder ajudar você, por favor me ligue. Tudo certo? 345 00:48:29,752 --> 00:48:33,756 Liberamos Patricia Alvarez, não tivemos provas contra ela. 346 00:48:36,562 --> 00:48:37,675 Talvez não tenha sido ela. 347 00:48:39,472 --> 00:48:40,234 O que quer dizer? 348 00:48:45,448 --> 00:48:49,023 - Eu não sei, esqueça. - Anna. 349 00:48:49,843 --> 00:48:53,105 Seja lá o que for isso, resolva. 350 00:49:03,952 --> 00:49:07,487 Pai, pela primeira vez na vida, estou apaixonado. 351 00:49:08,620 --> 00:49:09,812 - Então isso é... - Ei. 352 00:49:10,319 --> 00:49:11,452 Ela também me ama. 353 00:49:16,254 --> 00:49:16,976 Chris. 354 00:49:20,355 --> 00:49:21,117 Podemos conversar? 355 00:49:26,195 --> 00:49:27,797 Preciso saber o que aconteceu de verdade. 356 00:50:02,063 --> 00:50:04,367 Eu vi uma mulher. - Aqui na casa? 357 00:50:07,356 --> 00:50:08,527 No quarto de Samantha. 358 00:50:10,285 --> 00:50:12,844 Eu pensei que o Sam era, mas... 359 00:50:16,262 --> 00:50:17,883 Ela estava em um vestido branco. 360 00:50:19,484 --> 00:50:22,882 Chorando... ela queria a gente. 361 00:50:25,695 --> 00:50:27,004 Ela quer a gente. 362 00:50:31,476 --> 00:50:33,410 Mãe, dói. 363 00:50:37,121 --> 00:50:37,961 Mergulhar. 364 00:50:44,713 --> 00:50:45,807 Você acredita em mim? 365 00:50:48,092 --> 00:50:48,619 Sim. 366 00:50:49,830 --> 00:50:50,396 Claro. 367 00:51:26,483 --> 00:51:27,342 Sam! 368 00:51:32,928 --> 00:51:33,670 Sam? 369 00:51:39,393 --> 00:51:40,018 Sam! 370 00:51:42,264 --> 00:51:43,514 Sam, abra a porta! 371 00:51:44,750 --> 00:51:45,317 Sam! 372 00:51:59,692 --> 00:52:05,638 O que aconteceu com você? Você está bem? O que foi ? 373 00:52:07,841 --> 00:52:08,505 Sam... 374 00:52:16,337 --> 00:52:17,938 Sam. - Mãe. 375 00:52:18,993 --> 00:52:21,825 Mãe... mãe! 376 00:52:26,775 --> 00:52:27,322 Saiam daqui! 377 00:52:46,050 --> 00:52:47,124 Corra rápido! 378 00:53:12,396 --> 00:53:14,310 Sei que é difícil de acreditar. 379 00:53:18,692 --> 00:53:24,203 Até alguns anos eu pouco acreditava em lendas, mitos, 380 00:53:24,454 --> 00:53:26,867 Criaturas que surgem na calada da noite. 381 00:53:27,755 --> 00:53:32,012 Até que algo aconteceu, 382 00:53:33,106 --> 00:53:35,004 Com uma boneca. 383 00:53:40,609 --> 00:53:44,621 Abriu a minha mente para possibilidades fora do comum 384 00:53:46,147 --> 00:53:47,124 Você poderia nos ajudar? 385 00:53:50,346 --> 00:53:54,487 A igreja tem pessoas especializadas para situações com a sua. 386 00:53:54,995 --> 00:53:56,498 - Entendo. - Mas... 387 00:53:57,118 --> 00:54:00,634 Mas para chegar até elas, teríamos que passar por Roma 388 00:54:01,864 --> 00:54:07,938 - E quanto tempo levaria? - Na melhor das hipóteses, semanas. 389 00:54:15,820 --> 00:54:20,859 Existe uma outra opção, não oficial. Conheço alguém da cidade. 390 00:54:22,367 --> 00:54:24,247 Mas se você escolher esse caminho, 391 00:54:25,574 --> 00:54:30,108 Precisarei seguir as leis da igreja e me abster em participar. 392 00:54:31,024 --> 00:54:35,947 Como eu disse, ele tem métodos não ortodóxos e a igreja, bem ... 393 00:54:36,709 --> 00:54:42,450 Tem o jeito dela e ele tem o dele. Por isso ele largou a batina há anos. 394 00:54:43,994 --> 00:54:46,142 - Então ele era padre? - Sim... 395 00:54:48,630 --> 00:54:50,309 Mas agora ele é um obreiro da fé. 396 00:54:51,266 --> 00:54:55,719 Um xamã, que está entre a religião e a ciência. 397 00:54:58,571 --> 00:54:59,704 Um curandeiro. 398 00:55:09,524 --> 00:55:10,930 Não toque em nada, ok? 399 00:55:13,626 --> 00:55:16,692 - Olá, desculpe. - Eu já te vi antes. 400 00:55:19,209 --> 00:55:21,435 No enterro dos Alvarez, certo? 401 00:55:23,017 --> 00:55:24,557 - Sim, eu trabalhei no caso deles. 402 00:55:24,893 --> 00:55:29,740 Se veio zombar da minha loja, tenho mais coisas a fazer. 403 00:55:31,767 --> 00:55:34,814 Acho que entramos no lugar errado. Desculpe, vamos crianças. 404 00:55:41,532 --> 00:55:42,802 Você já viu essas marcas? 405 00:55:43,856 --> 00:55:45,341 - Sim. - O que são? 406 00:55:47,235 --> 00:55:50,985 - Pergunte a um padre. - Não, por favor, um padre nos mandou aqui. 407 00:55:52,138 --> 00:55:55,458 Isso é assunto da igreja. 408 00:55:58,220 --> 00:55:59,001 Por favor. 409 00:56:09,665 --> 00:56:13,181 Estas são as marcas da Chorona. 410 00:56:13,884 --> 00:56:15,388 Então, vocês a viram? 411 00:56:20,053 --> 00:56:21,869 - Já a viu? - Não. 412 00:56:23,881 --> 00:56:24,975 Não diretamente. 413 00:56:26,322 --> 00:56:27,943 Mas já vi o que ela faz. 414 00:56:29,994 --> 00:56:35,346 - O que podemos fazer? - Vamos enfrentar um mal terrível. 415 00:56:38,236 --> 00:56:39,721 Mas ela não é humana. 416 00:56:41,144 --> 00:56:42,413 - Certo? - Não. 417 00:56:43,409 --> 00:56:44,620 Mas já foi um dia. 418 00:56:46,671 --> 00:56:50,988 Até a própria vaidade assassina consumi-la. 419 00:56:51,613 --> 00:56:54,249 Ela é só um espírito das trevas, 420 00:56:54,405 --> 00:56:56,456 Profana e renegada por Deus. 421 00:56:56,534 --> 00:56:59,191 - Deixa, vou levá-los para um hotel. - Para que? 422 00:56:59,913 --> 00:57:02,120 Ela se ligou à sua família. 423 00:57:02,702 --> 00:57:07,370 Não é a sua casa. Se sair ela virá atrás. 424 00:57:09,753 --> 00:57:11,101 O que fazemos agora? 425 00:57:19,114 --> 00:57:22,083 - Acho que isso não vai adiantar. - Não. 426 00:57:23,489 --> 00:57:24,447 Não apenas isso. 427 00:57:28,827 --> 00:57:29,881 No enterro, 428 00:57:31,561 --> 00:57:36,502 Eu a vi conversando com o padre Perez. - Ele disse que você já foi padre. 429 00:57:39,686 --> 00:57:41,580 Minha jornada começou na Igreja. 430 00:57:43,497 --> 00:57:44,181 Sim... 431 00:57:47,227 --> 00:57:48,419 Mas foi há muito tempo. 432 00:57:53,907 --> 00:57:56,329 Vamos para a sua casa. Começamos imediatamente, 433 00:58:04,171 --> 00:58:04,775 - Nós estamos prontos. 434 00:58:05,070 --> 00:58:07,492 - Perdão, vamos só esfregar ovos pela casa? 435 00:58:08,331 --> 00:58:09,991 Acha ridículo, não é? 436 00:58:11,280 --> 00:58:12,159 Parece sim. 437 00:58:15,460 --> 00:58:16,280 Venham comigo. 438 00:58:18,443 --> 00:58:23,932 Este ritual, "La Limpia" é usado para detectar a presença do mal. 439 00:58:28,443 --> 00:58:32,271 Quanto mais sangue dentro, maior é o mal. 440 00:58:36,766 --> 00:58:43,212 Eu me envolvo hoje e me amarro à uma força poderosa 441 00:58:43,602 --> 00:58:48,427 A invocação da Santíssima Trindade Na fé das pessoas, 442 00:58:48,563 --> 00:58:52,548 Na confissão da unidade do Criador do Universo. 443 00:59:04,583 --> 00:59:07,102 É um truque de mágica. Já vi isso na TV. 444 00:59:11,204 --> 00:59:12,180 Mãe... 445 00:59:29,021 --> 00:59:30,408 Também já viu isso na TV? 446 00:59:32,009 --> 00:59:32,634 Não. 447 00:59:34,685 --> 00:59:38,318 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 448 00:59:40,154 --> 00:59:40,955 Amém. 449 00:59:46,267 --> 00:59:51,697 Temos que trabalhar juntos, a Chorona tira poder da escuridão 450 00:59:52,166 --> 00:59:53,202 Vamos preparar tudo. 451 01:00:16,066 --> 01:00:19,994 Essa cruz foi esculpida d uma árvore no México 452 01:00:20,800 --> 01:00:24,218 que tem flores vermelhas faz parecer estar pegando fogo 453 01:00:24,981 --> 01:00:26,559 El arbor del fuego 454 01:00:29,211 --> 01:00:30,520 A árvore de fogo. 455 01:00:30,720 --> 01:00:36,361 Dizem que estas árvores choraram muito quando ela afogou os filhos. 456 01:00:36,986 --> 01:00:42,025 Como únicas testemunhas, elas têm um poder especial sobre ela. 457 01:01:00,917 --> 01:01:05,546 O Pai, o Filho e o Espírito Santo. Amém. 458 01:01:17,810 --> 01:01:27,600 O que é isso? 459 01:01:20,268 --> 01:01:23,666 - As lágrimas da Chorona Eu as santifiquei. 460 01:01:24,001 --> 01:01:27,490 - Por que? - Serve de antídoto. 461 01:01:27,690 --> 01:01:27,067 Serve de antídoto. 462 01:01:52,038 --> 01:01:54,093 - Outro ritual? - É, café da manhã no jantar. 463 01:01:54,825 --> 01:01:55,952 Café da manhã para o jantar. 464 01:01:58,287 --> 01:02:01,061 O David também fazia isso. Café da manhã para o jantar. 465 01:02:02,252 --> 01:02:05,123 Eu pegava no pé dele, pois só sabia preparar cereal. 466 01:02:05,547 --> 01:02:08,503 Hoje a comida é para trazer conforto. 467 01:02:08,792 --> 01:02:12,235 Depois de tudo o que passaram e o que está por vir. 468 01:02:12,607 --> 01:02:17,272 - Não parece muito confiante. - Eu confio em Deus. 469 01:02:18,497 --> 01:02:20,589 O padre Pérez diz que virou as costas para a igreja. 470 01:02:20,870 --> 01:02:25,821 Para a igreja, sim. Para Deus, nunca. 471 01:02:30,372 --> 01:02:31,505 Pegue as crianças. 472 01:02:40,775 --> 01:02:41,966 Vigie as chamas. 473 01:02:44,505 --> 01:02:47,259 Chama firme significa que os feitiços estão funcionando. 474 01:02:48,763 --> 01:02:49,759 Ela vai entrar na casa? 475 01:02:54,134 --> 01:02:55,521 Ela já está aqui. 476 01:03:22,211 --> 01:03:24,555 - O que ela está fazendo? - Está procurando. 477 01:03:25,648 --> 01:03:26,312 Procurando o que? 478 01:03:28,070 --> 01:03:28,617 Nós. 479 01:04:50,932 --> 01:04:51,655 Mãe! 480 01:04:52,866 --> 01:04:53,588 Mãe! 481 01:04:57,729 --> 01:04:58,667 Pai, 482 01:05:03,726 --> 01:05:05,933 ... em nome do Filho e do Espírito Santo... 483 01:05:08,367 --> 01:05:09,129 Rafael... 484 01:05:09,957 --> 01:05:11,011 Nos ajude. 485 01:06:25,309 --> 01:06:26,539 Meus filhos. 486 01:06:28,434 --> 01:06:32,339 Mãe! 487 01:06:33,512 --> 01:06:34,625 Mãe! 488 01:06:40,040 --> 01:06:43,046 Mãe! Sam, me ajude! 489 01:06:43,278 --> 01:06:45,388 Chris, me ajude. 490 01:07:32,097 --> 01:07:35,849 Disse que estávamos seguros. Que nos protegeria. 491 01:07:36,238 --> 01:07:36,943 Não é verdade. 492 01:07:37,143 --> 01:07:40,364 - Mãe, a Misty sumiu. - Agora não, querida. 493 01:07:40,694 --> 01:07:41,685 Deixou ela me pegar. 494 01:07:41,885 --> 01:07:41,392 Você está nos atingindo. 495 01:07:43,404 --> 01:07:44,498 Do que está falando? 496 01:07:47,293 --> 01:07:50,848 - Usou meu filho de isca? - Não, é claro que não. 497 01:07:51,590 --> 01:07:53,995 - Usei todos vocês de isca. - Está maluco? 498 01:07:54,494 --> 01:07:57,292 - E se não tivesse pegado ele a tempo? - Mas peguei. 499 01:07:57,675 --> 01:07:59,633 Agora a Chorona está fora da sua casa. 500 01:08:00,432 --> 01:08:01,610 O que é isso? 501 01:08:02,093 --> 01:08:03,918 Lembra da árvore de fogo? 502 01:08:04,592 --> 01:08:10,046 São as sementes dela. Enquanto a linha for contínua, 503 01:08:10,401 --> 01:08:13,129 Ela não pode entrar, não toque nelas, 504 01:08:13,495 --> 01:08:16,547 A Chorona vai fazer de tudo para entra na casa. 505 01:08:30,385 --> 01:08:32,299 - Para a porta dos fundos! Chris! 506 01:08:36,088 --> 01:08:39,448 - Rápido, martelo e pregos! - Ela vai entrar! 507 01:08:40,874 --> 01:08:42,104 Não a deixe entrar! Vão! 508 01:08:42,475 --> 01:08:43,842 Saia espírito! 509 01:08:44,116 --> 01:08:45,307 Você não teem poder aqui! 510 01:08:45,951 --> 01:08:47,377 Se afaste dessa família! 511 01:10:34,229 --> 01:10:37,178 Sam! Afaste-se dessa porta! 512 01:10:38,369 --> 01:10:41,299 Mamãe, peguei a Misty, e não toquei nos grãozinhos. 513 01:10:52,244 --> 01:10:55,428 Sam, Sam, Sam! 514 01:10:56,671 --> 01:10:57,675 Sam! 515 01:10:58,572 --> 01:10:59,861 Ela vai afogá-la. 516 01:11:01,311 --> 01:11:02,230 Jesus, a piscina! 517 01:11:12,780 --> 01:11:14,303 Sam! Não! 518 01:12:01,009 --> 01:12:01,459 Mãe! 519 01:12:12,682 --> 01:12:15,700 Bem-aventurado, o Senhor Todo-Poderoso. 520 01:12:16,022 --> 01:12:18,045 Vinde a mim discípulos, e nome de Cristo, 521 01:12:18,498 --> 01:12:21,196 Venha e nos abençoe para nossa salvação! 522 01:12:21,396 --> 01:12:26,492 Nos dê força com esta água santificada, amém. 523 01:12:58,288 --> 01:12:59,148 Tome. 524 01:13:04,499 --> 01:13:05,859 - Ela está bem? - Sim. 525 01:13:06,169 --> 01:13:07,666 Está respirando, está bem. 526 01:13:26,863 --> 01:13:27,821 O que você fez? 527 01:13:29,989 --> 01:13:35,483 A piscina está cheia de água sagrada, ela não tinha escolha, senão ir embora. 528 01:13:41,685 --> 01:13:42,623 Obrigada, querida. 529 01:13:46,548 --> 01:13:47,486 Querida... 530 01:13:48,970 --> 01:13:54,126 Você está bem? Sam... Sam! Sam! 531 01:13:58,992 --> 01:13:59,832 O que está fazendo? 532 01:14:05,125 --> 01:14:07,508 Sam? O que ela tem? 533 01:14:08,562 --> 01:14:09,246 Rafael. 534 01:14:13,191 --> 01:14:14,051 Qual o problema com ela? 535 01:14:17,816 --> 01:14:20,336 Sua filha ficou sob o poder da Chorona. 536 01:14:20,552 --> 01:14:23,638 Agora, quando ela chama, ela vai. 537 01:14:24,087 --> 01:14:26,732 Quando banirmos o espírito, ela vai sair do transe. 538 01:14:27,107 --> 01:14:28,948 Até lá vamos manter os dois por perto. 539 01:14:35,132 --> 01:14:36,715 O que é, no que está pensando? 540 01:14:37,131 --> 01:14:39,321 O que é? O que vamos fazer? 541 01:14:57,797 --> 01:14:59,945 - Precisa mesmo? - Sim. 542 01:15:00,199 --> 01:15:01,547 Somente até amanhecer. 543 01:15:03,598 --> 01:15:04,360 Tá bom. 544 01:15:08,695 --> 01:15:09,789 Pronto, podem se sentar. 545 01:15:09,828 --> 01:15:11,976 Sam, querido. 546 01:15:18,172 --> 01:15:21,480 Você é corajoso, seu pai ficaria muito orgulhoso. 547 01:15:21,853 --> 01:15:24,551 De como você cuida da Sam e de mim. 548 01:15:26,023 --> 01:15:28,642 Está tudo bem em sentir medo. 549 01:15:28,914 --> 01:15:33,093 Todos sentem às vezes, eu sinto. Seu pai também sentia. 550 01:15:34,090 --> 01:15:34,812 Rafael? 551 01:15:35,261 --> 01:15:37,175 - Não. - Ele está mentindo. 552 01:15:38,874 --> 01:15:39,773 Eu te amo, mãe. 553 01:15:41,511 --> 01:15:42,664 Eu também, querido. 554 01:15:49,148 --> 01:15:50,749 Amo muito vocês dois. 555 01:15:59,802 --> 01:16:01,911 Está tudo bem, mãe, pode fechar. 556 01:16:27,408 --> 01:16:28,775 De onde veio isso? 557 01:16:32,193 --> 01:16:32,974 É dela. 558 01:16:33,951 --> 01:16:35,767 - Dela? - Estava usando no pescoço. 559 01:16:41,646 --> 01:16:42,720 Fique com ele. 560 01:16:44,282 --> 01:16:46,001 Talvez possamos usar contra ela. 561 01:18:09,262 --> 01:18:11,937 - Mãe! Mãe! - Chris! 562 01:18:12,523 --> 01:18:15,629 Chris! - Mãe! Mãe! 563 01:18:19,947 --> 01:18:20,768 Patricia? 564 01:18:22,232 --> 01:18:26,254 Patricia, Patricia, por favor. - Você tirou meus filhos de mim. 565 01:18:26,551 --> 01:18:27,962 - Não faça isso. - Traga-os de volta para mim. 566 01:18:28,162 --> 01:18:31,773 Por favor, não faça isso. Abaixe a arma. 567 01:18:32,239 --> 01:18:35,806 Vamos conversar com calma, ok? Por favor, podemos conversar... 568 01:18:38,996 --> 01:18:42,313 Por favor, por favor os devolva para mim. 569 01:18:42,513 --> 01:18:44,878 - Não. - Devolva meus meninos! 570 01:18:48,823 --> 01:18:52,006 Fujam! 571 01:18:53,022 --> 01:18:53,804 Mãe! 572 01:18:57,827 --> 01:18:58,393 Mãe! 573 01:19:11,038 --> 01:19:11,761 Vamos! 574 01:19:17,208 --> 01:19:18,811 - Está trancada. - A minha também. 575 01:19:18,928 --> 01:19:23,187 - Vou ver essa aqui! - Estão todos trancadas, o que fazemos? 576 01:19:37,188 --> 01:19:42,598 - Depressa Chris! Por favor. Ela está vindo ... 577 01:19:42,623 --> 01:19:44,025 - Ela está vindo .. - Eu sei. 578 01:19:44,448 --> 01:19:45,244 Consegui! 579 01:19:47,556 --> 01:19:48,767 Vai! Vai! Vai! 580 01:19:51,052 --> 01:19:52,028 Vamos, depressa. 581 01:19:53,162 --> 01:19:54,080 Pegue a corda! 582 01:19:58,239 --> 01:19:58,825 Ela está vindo. 583 01:20:09,197 --> 01:20:11,208 - Pegue a lanterna! - Está aqui. 584 01:20:43,225 --> 01:20:44,062 Por aqui. 585 01:20:46,705 --> 01:20:48,146 - Siga-me. - Estou seguindo. 586 01:20:48,873 --> 01:20:49,381 Não! 587 01:20:54,209 --> 01:20:55,060 Ah não! 588 01:21:23,599 --> 01:21:24,575 Fique atrás de mim. 589 01:21:26,800 --> 01:21:30,061 Não! Eles não são seus filhos! 590 01:21:31,756 --> 01:21:33,793 Deixe-os ir! 591 01:22:37,614 --> 01:22:39,751 Solte-os! 592 01:22:47,748 --> 01:22:48,431 Vai. 593 01:22:51,543 --> 01:22:52,946 Chris! 594 01:22:53,146 --> 01:22:54,115 Sam! 595 01:23:18,167 --> 01:23:21,819 - Crianças! - Em nome do Pai Todo Poderoso,eu ordeno... 596 01:23:28,933 --> 01:23:29,610 Mãe! 597 01:23:41,608 --> 01:23:42,453 Anna! 598 01:24:45,556 --> 01:24:46,576 Venham aqui. 599 01:24:52,198 --> 01:24:53,042 Está tudo bem. 600 01:24:55,159 --> 01:24:56,098 Vamos ficar bem. 601 01:25:12,448 --> 01:25:13,373 Obrigada. 602 01:25:13,881 --> 01:25:15,968 Nem sei como posso retribuir. 603 01:25:30,435 --> 01:25:35,438 Vocês dois foram muito corajosos. Até eu tive um pouco de medo. 604 01:25:36,409 --> 01:25:39,077 - Sério? - Não. 605 01:25:39,509 --> 01:25:40,832 Não mesmo. 606 01:25:56,170 --> 01:25:57,328 Eu entro primeiro. 607 01:26:03,283 --> 01:26:06,138 Tradução e sincronização: Templarbr