1
00:00:37,703 --> 00:00:40,206
MESSICO
1673
2
00:00:54,345 --> 00:00:56,597
Lo terrò per sempre.
3
00:01:24,083 --> 00:01:26,544
Mamma? Bartolo?
4
00:01:30,840 --> 00:01:32,091
Mamma?
5
00:01:46,230 --> 00:01:48,649
Mamma? Bartolo?
6
00:01:54,780 --> 00:01:56,073
Mamma?
7
00:01:57,241 --> 00:01:58,367
Bartolo?
8
00:02:18,346 --> 00:02:19,764
Mamma, no!
9
00:02:19,847 --> 00:02:24,018
LA MALEDIZIONE DE LA LLORONA
10
00:02:28,898 --> 00:02:30,233
Sam, andiamo. È tardi.
11
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
Ragazzi, l'autobus sta arrivando.
12
00:02:42,411 --> 00:02:44,872
Chris, nel caso ritardassi,
la cena è nel frigorifero.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,290
Polpettone. Lo so.
14
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
Misty!
15
00:02:47,625 --> 00:02:48,668
Scusa, tesoro.
16
00:02:49,043 --> 00:02:50,294
Mamma, dov'è il giubbotto?
17
00:02:50,378 --> 00:02:51,879
Nell'armadio di sopra.
18
00:02:52,171 --> 00:02:53,381
Svelta.
19
00:02:53,756 --> 00:02:55,091
Il pranzo.
20
00:02:55,174 --> 00:02:57,385
Ok, prendo le chiavi.
21
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
E... No.
22
00:02:59,554 --> 00:03:01,138
No, tesoro, è già pronto.
23
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
Tieni, prendi lo zaino. Andiamo.
24
00:03:04,183 --> 00:03:06,102
Chris? Andiamo.
25
00:03:06,519 --> 00:03:08,104
- Forza, ragazzi.
- Lo vedo.
26
00:03:08,646 --> 00:03:10,982
No, tesoro,
non puoi metterti quelle.
27
00:03:11,315 --> 00:03:13,025
- Ok.
- Perderemo l'autobus.
28
00:03:14,986 --> 00:03:16,320
Forza. Andiamo.
29
00:03:17,238 --> 00:03:18,698
Merda!
30
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Modera il linguaggio, mamma.
31
00:03:19,949 --> 00:03:21,617
DISTRETTO SCOLASTICO UNIFICATO
DI LOS ANGELES
32
00:03:25,538 --> 00:03:26,873
SERVIZIO TUTELA DEI MINORI
DEL DIPARTIMENTO DI LOS ANGELES
33
00:03:29,208 --> 00:03:30,751
TIPO D'INCIDENTE
ASSENZA INGIUSTIFICATA DA SCUOLA
34
00:03:30,835 --> 00:03:33,337
TIPO D'INCIDENTE
ABUSO SU MINORE
35
00:03:34,005 --> 00:03:35,673
Dipartimento servizi sociali.
36
00:03:36,549 --> 00:03:38,759
Oh, Donna, che novità ci sono
sul caso Alvarez?
37
00:03:38,843 --> 00:03:41,179
Ho chiamato diverse volte,
ma non risponde al telefono.
38
00:03:42,054 --> 00:03:43,890
Andrò con una pattuglia.
In quella casa sta succedendo qualcosa.
39
00:03:44,056 --> 00:03:44,891
Patricia Alvarez?
40
00:03:45,516 --> 00:03:46,767
Perché? Che succede?
41
00:03:46,934 --> 00:03:47,852
Ci ha chiamato la scuola.
42
00:03:47,935 --> 00:03:49,896
I piccoli Alvarez sono di nuovo assenti.
43
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
Ok, e perché ci sta andando Donna?
44
00:03:51,480 --> 00:03:52,815
Ho riassegnato alcuni dei tuoi casi.
45
00:03:52,899 --> 00:03:54,066
Donna ha più energia.
46
00:03:54,150 --> 00:03:55,735
- Più energia?
- E più tempo.
47
00:03:55,818 --> 00:03:58,154
Non ha le responsabilità che hai tu
fuori dal lavoro.
48
00:03:58,237 --> 00:04:00,114
- Non ha figli.
- E a casa c'è chi l'aiuta.
49
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
Perché suo marito non è morto.
50
00:04:04,243 --> 00:04:06,954
Questa settimana non ha mai tardato.
51
00:04:07,830 --> 00:04:10,458
Chiaro? Ma credimi,
hai tutta la nostra comprensione.
52
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
Davvero?
53
00:04:11,918 --> 00:04:13,711
Non mi sembra.
54
00:04:15,004 --> 00:04:17,714
Non ti farà male stare meno qui
e un po' più a casa.
55
00:04:17,798 --> 00:04:20,051
Patricia Alvarez non parlerà
con una come Donna.
56
00:04:20,301 --> 00:04:21,469
"Una come Donna?"
57
00:04:21,552 --> 00:04:23,262
Intendo dire che mi conosce.
58
00:04:23,429 --> 00:04:25,097
Collaboro con quella famiglia
da quattro anni.
59
00:04:25,181 --> 00:04:27,350
Ho visto crescere i suoi figli.
Patricia si fida di me.
60
00:04:27,433 --> 00:04:28,893
Sa che anch'io sono madre.
61
00:04:28,976 --> 00:04:30,311
Dobbiamo fare
ciò che è meglio per i bambini.
62
00:04:30,394 --> 00:04:32,271
Ok, ascolta. Il caso rimane a te.
63
00:04:32,939 --> 00:04:34,607
Quando hai finito qui,
fai un controllo con la pattuglia.
64
00:04:34,982 --> 00:04:36,817
- Non mi serve una pattuglia.
- Vai con un agente.
65
00:04:37,527 --> 00:04:38,986
E non è una richiesta.
66
00:04:41,113 --> 00:04:42,073
Scusi.
67
00:04:42,156 --> 00:04:44,450
Senta, posso occuparmene io, ok?
68
00:04:44,534 --> 00:04:45,826
Non ho dubbi.
69
00:04:53,626 --> 00:04:54,919
Ciao, Patricia.
70
00:04:56,295 --> 00:04:57,338
Come stai?
71
00:04:59,632 --> 00:05:00,967
I ragazzi sono a casa?
72
00:05:01,592 --> 00:05:03,761
- Signora, apra la porta.
- No, è tutto a posto.
73
00:05:03,845 --> 00:05:05,137
Ci dia un secondo.
74
00:05:06,138 --> 00:05:07,598
Patricia, dove sono i ragazzi?
75
00:05:08,391 --> 00:05:09,892
Sono al sicuro, Anna.
76
00:05:09,976 --> 00:05:10,977
Oh.
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,604
Senti, non so cosa stia succedendo,
78
00:05:13,688 --> 00:05:15,439
ma posso aiutarti a sistemare le cose.
79
00:05:15,523 --> 00:05:17,066
Perché non mi fai entrare
80
00:05:17,149 --> 00:05:19,861
e mi fai vedere che sono al sicuro
come hai detto?
81
00:05:23,072 --> 00:05:25,074
No, non importa che entri anche lui.
82
00:05:25,825 --> 00:05:27,910
Ok? Perché non fai entrare solo me?
83
00:05:29,161 --> 00:05:30,913
No.
84
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
Le ho promesso di andare da sola.
85
00:05:32,915 --> 00:05:35,251
Per rispetto all'agente Garcia.
86
00:05:35,334 --> 00:05:37,128
Suo marito era un poliziotto.
87
00:05:37,211 --> 00:05:39,088
Crede che l'avrebbe
fatta entrare da sola?
88
00:05:40,339 --> 00:05:41,549
Credo di sì.
89
00:05:44,093 --> 00:05:45,720
- Aspetto qui.
- Grazie.
90
00:05:54,645 --> 00:05:56,230
Patricia, cos'è successo qua dentro?
91
00:05:58,941 --> 00:06:00,318
Dove sono i ragazzi?
92
00:06:04,947 --> 00:06:06,949
Se hai ricominciato a bere
o se hai preso qualche...
93
00:06:10,536 --> 00:06:11,746
Ascolta.
94
00:06:14,665 --> 00:06:15,917
Cosa?
95
00:06:19,545 --> 00:06:20,922
Cosa senti?
96
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
Sta piangendo.
97
00:07:41,919 --> 00:07:43,129
Carlos?
98
00:07:49,010 --> 00:07:50,178
Tomas?
99
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Allontanati da quella porta, Anna.
100
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
- Patricia...
- Vattene, Anna.
101
00:08:00,104 --> 00:08:01,981
Cosa c'è là dentro?
102
00:08:02,064 --> 00:08:04,317
- Patricia, ti prego. Io...
- Vattene!
103
00:08:05,276 --> 00:08:07,486
- Ti prego, dimmi cosa c'è là dentro.
- Vattene!
104
00:08:08,863 --> 00:08:11,032
Stai lontana da quella porta!
105
00:08:11,115 --> 00:08:13,201
- Anna!
- Ti ho detto di andartene!
106
00:08:13,284 --> 00:08:14,243
Cristo santo!
107
00:08:14,327 --> 00:08:15,786
Lasciala! Subito!
108
00:08:16,370 --> 00:08:17,622
Non aprire la porta!
109
00:08:17,705 --> 00:08:20,041
- Calma! Basta!
- Soltanto un'altra notte, Anna!
110
00:08:20,124 --> 00:08:21,209
Calma, ho detto!
111
00:08:21,292 --> 00:08:22,710
Soltanto un'altra notte!
112
00:08:23,211 --> 00:08:26,088
Lasciami! Voi non capite!
113
00:09:08,464 --> 00:09:10,091
Oddio!
114
00:09:12,134 --> 00:09:14,762
Chiudi la porta, per favore.
115
00:09:15,555 --> 00:09:17,098
O ci farà del male.
116
00:09:18,724 --> 00:09:21,060
Non vi farà alcun male.
117
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Ve lo prometto.
118
00:09:29,986 --> 00:09:31,988
Ragazzi, è tutto sistemato.
119
00:09:32,154 --> 00:09:36,284
Avrete letti accoglienti, cibo caldo
120
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
e farete la doccia.
121
00:09:39,203 --> 00:09:40,496
Ok?
122
00:09:51,507 --> 00:09:52,925
Santo cielo!
123
00:09:54,594 --> 00:09:56,012
Com'è successo?
124
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
È stata lei.
125
00:10:02,351 --> 00:10:03,978
È stata vostra madre?
126
00:10:04,687 --> 00:10:06,814
No. Non lei.
127
00:10:14,405 --> 00:10:17,450
Vostra madre vi vuole bene.
Lo sapete, vero?
128
00:10:17,533 --> 00:10:20,369
Qualunque cosa accada,
ce ne occuperemo noi, ok?
129
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
Per stanotte siete al sicuro.
130
00:10:25,625 --> 00:10:27,168
Ve lo prometto.
131
00:10:28,836 --> 00:10:30,838
Non siamo al sicuro da nessuna parte.
132
00:10:41,516 --> 00:10:42,642
Ciao!
133
00:10:43,476 --> 00:10:45,019
Scusa il ritardo.
134
00:10:45,853 --> 00:10:49,023
- Com'è andata a scuola?
- Come al solito.
135
00:10:49,357 --> 00:10:50,525
Ehi, Sam.
136
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
Ehi.
137
00:10:53,110 --> 00:10:55,238
C'era il polpettone nel frigo.
Chris te l'ha scaldato?
138
00:10:55,321 --> 00:10:56,531
Non lo so.
139
00:10:57,573 --> 00:10:58,699
Ehi?
140
00:10:59,575 --> 00:11:01,160
Sì, l'ha scaldato.
141
00:11:01,327 --> 00:11:04,705
- Ok. E ora dov'è?
- A giocare nell'ufficio di papà.
142
00:11:07,041 --> 00:11:08,835
Non esagerare con la TV, ok?
143
00:11:09,418 --> 00:11:13,256
Codice 10-15 a Midtown.
Il sospettato è in fuga.
144
00:11:13,965 --> 00:11:16,592
Lo sto inseguendo a piedi.
Forse vedo qualcosa.
145
00:11:16,676 --> 00:11:20,346
Eccolo. Gli sono addosso.
Vedo il sospettato.
146
00:11:20,638 --> 00:11:22,014
Mi servono rinforzi!
147
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
Bam!
148
00:11:23,850 --> 00:11:26,269
Mi servono rinforzi.
C'è uno scontro a fuoco!
149
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Fermo!
150
00:11:28,896 --> 00:11:30,273
Bam!
151
00:11:30,356 --> 00:11:32,650
L'ho preso. Ho preso il sospettato.
152
00:11:33,234 --> 00:11:35,486
Chiama la centrale, Coop.
L'abbiamo preso.
153
00:11:57,175 --> 00:12:00,178
SAN MICHELE ARCANGELO
PROTEGGICI TU
154
00:12:04,098 --> 00:12:05,850
Mamma, ho finito!
155
00:12:07,560 --> 00:12:08,561
Ah...
156
00:12:09,145 --> 00:12:10,563
Arrivo!
157
00:12:15,401 --> 00:12:17,320
Allora, vediamo.
158
00:12:22,158 --> 00:12:23,117
Ok.
159
00:12:23,784 --> 00:12:26,537
- Risciacquo.
- Risciacquo.
160
00:12:39,217 --> 00:12:42,220
ORGANIZZAZIONE BENEFICA CATTOLICA
SANTA VITTORIA
161
00:13:41,654 --> 00:13:44,615
Tomas.
162
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
Tomas!
163
00:14:13,603 --> 00:14:15,021
Tomas!
164
00:14:36,042 --> 00:14:38,002
Tomas, che stai facendo?
165
00:14:39,754 --> 00:14:41,547
Tomas, torna indietro.
166
00:15:23,297 --> 00:15:24,131
Carlos.
167
00:15:36,477 --> 00:15:39,856
- Pronto?
- Anna, sono Coop.
168
00:15:40,898 --> 00:15:43,025
Abbiamo appena tirato fuori dal fiume
i piccoli Alvarez.
169
00:15:43,776 --> 00:15:45,987
Incontriamoci tra la Quarta e Mission.
170
00:15:47,613 --> 00:15:49,115
Ok, arrivo subito.
171
00:16:15,057 --> 00:16:18,477
Resta in macchina, ok?
E non svegliare tua sorella, per favore.
172
00:16:18,978 --> 00:16:20,479
Torno tra pochi minuti.
173
00:16:31,824 --> 00:16:32,992
Continuo a controllare qui.
174
00:16:33,075 --> 00:16:34,118
Da questa parte, signora.
175
00:16:34,202 --> 00:16:35,244
D'accordo.
176
00:16:35,328 --> 00:16:36,787
POLIZIA
177
00:16:44,587 --> 00:16:45,838
Oh, mio Dio!
178
00:16:47,340 --> 00:16:49,133
Non capisco. Cos'è successo?
179
00:16:49,217 --> 00:16:51,469
Li abbiamo trovati nel fiume.
Sono annegati.
180
00:16:52,303 --> 00:16:54,263
- Quando li hai visti, come stavano?
- Stavano bene.
181
00:16:54,347 --> 00:16:57,183
Erano spaventati, ma stavano bene, Coop!
182
00:16:58,017 --> 00:17:00,144
Gli avevo promesso
che sarebbero stati al sicuro, Coop.
183
00:17:00,228 --> 00:17:02,813
- Gliel'avevo promesso.
- Anna, non sentirti in colpa.
184
00:17:06,817 --> 00:17:08,277
Ehi! Tienila.
185
00:17:14,450 --> 00:17:15,660
È colpa tua!
186
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Ho cercato di fermarla!
187
00:17:21,707 --> 00:17:22,916
Chi?
188
00:17:24,877 --> 00:17:26,420
Chi hai cercato di fermare?
189
00:17:27,672 --> 00:17:29,006
La Llorona.
190
00:20:10,918 --> 00:20:13,087
Sam, fammi entrare!
191
00:20:14,172 --> 00:20:16,799
- Apri la portiera! Muoviti!
- Chris, cosa...
192
00:20:17,216 --> 00:20:18,259
Apri!
193
00:20:33,900 --> 00:20:35,151
Che succede?
194
00:20:35,401 --> 00:20:36,736
Non l'hai vista?
195
00:20:37,111 --> 00:20:38,196
Chi?
196
00:21:02,845 --> 00:21:04,347
Chris, ma che succede?
197
00:21:10,061 --> 00:21:11,103
Chris?
198
00:21:44,720 --> 00:21:46,389
Ehi, scusate, ragazzi.
199
00:21:50,685 --> 00:21:51,811
Va tutto bene?
200
00:21:56,858 --> 00:21:57,817
Sì.
201
00:21:58,401 --> 00:22:00,152
Sì, sto bene.
202
00:22:02,530 --> 00:22:03,573
Sto bene.
203
00:22:12,707 --> 00:22:14,166
Stai bene, tesoro?
204
00:22:14,917 --> 00:22:17,795
Sì. Era solo la mia immaginazione.
205
00:22:19,547 --> 00:22:20,548
Ok.
206
00:22:21,007 --> 00:22:22,091
Buonanotte.
207
00:22:24,510 --> 00:22:25,970
Ti voglio bene.
208
00:23:12,517 --> 00:23:14,143
È un curandero.
209
00:23:14,477 --> 00:23:16,437
È un rituale di purificazione.
210
00:23:17,146 --> 00:23:19,232
Dovrebbe eliminare dal corpo
qualsiasi negatività
211
00:23:19,315 --> 00:23:22,985
possa aver attirato
nei periodi di forte stress.
212
00:23:23,402 --> 00:23:24,820
Crede che funzioni?
213
00:23:27,240 --> 00:23:29,325
Che importa cosa credo io?
214
00:23:29,951 --> 00:23:31,536
L'importante è che ci credano loro.
215
00:23:32,787 --> 00:23:36,874
E se credono a quello, senz'altro
crederanno a questo.
216
00:23:40,127 --> 00:23:41,754
Conosceva quei ragazzini?
217
00:23:42,964 --> 00:23:45,842
Sì, ero la loro assistente sociale.
218
00:23:51,722 --> 00:23:54,225
- Posso farle una domanda, Padre?
- Sì.
219
00:23:54,976 --> 00:23:57,186
Sa qualcosa a proposito de La Llorona?
220
00:24:01,315 --> 00:24:04,068
Non sentivo quel nome
da quando ero bambino.
221
00:24:06,654 --> 00:24:08,239
La donna che piange.
222
00:24:09,240 --> 00:24:10,950
Era nota per la sua bellezza.
223
00:24:12,994 --> 00:24:15,746
La donna più bella
di quella zona del Messico.
224
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
Poi, un giorno,
un ricco e affascinante ranchero
225
00:24:19,625 --> 00:24:21,502
giunse nel suo villaggio.
226
00:24:22,086 --> 00:24:23,880
Lei gli mise gli occhi addosso.
227
00:24:24,922 --> 00:24:26,507
Fu un matrimonio meraviglioso.
228
00:24:27,008 --> 00:24:30,011
Ebbero due figli bellissimi,
che adoravano.
229
00:24:30,595 --> 00:24:33,347
Ma, dopo un po' di tempo,
230
00:24:34,640 --> 00:24:37,685
lei lo sorprese
tra le braccia di una donna più giovane.
231
00:24:39,812 --> 00:24:41,189
E che cosa fece?
232
00:24:41,647 --> 00:24:44,734
Gli portò via
ciò che per lui era più prezioso.
233
00:24:46,444 --> 00:24:47,695
Uccise i loro figli.
234
00:24:50,406 --> 00:24:53,409
Colta da un feroce raptus di gelosia,
li annegò nel fiume.
235
00:24:54,535 --> 00:24:56,537
Resasi conto di ciò che aveva fatto,
236
00:24:57,121 --> 00:24:58,789
si consumò dai sensi di colpa.
237
00:24:59,582 --> 00:25:01,834
E si gettò in quelle stesse acque.
238
00:25:02,627 --> 00:25:05,004
Si dice che sia condannata
a vagare sulla Terra
239
00:25:05,171 --> 00:25:07,340
in cerca di bambini
che prendano il posto dei suoi figli.
240
00:25:09,342 --> 00:25:11,260
Ai bambini viene raccomandato
di comportarsi bene
241
00:25:12,428 --> 00:25:14,096
e di dare retta agli anziani,
242
00:25:15,139 --> 00:25:18,643
altrimenti La Llorona
verrà a portarseli via.
243
00:25:21,312 --> 00:25:22,688
Quindi è una leggenda popolare?
244
00:25:26,651 --> 00:25:27,985
Per alcuni.
245
00:25:32,365 --> 00:25:33,574
Tenga.
246
00:25:35,034 --> 00:25:37,954
Mi ha protetto
durante molte notti oscure.
247
00:25:38,037 --> 00:25:39,539
Potrebbe fare lo stesso con lei.
248
00:25:39,747 --> 00:25:44,377
La ringrazio, ma quello religioso
era mio marito, non io.
249
00:25:45,419 --> 00:25:47,171
Non importa essere religiosi
250
00:25:48,464 --> 00:25:49,841
per avere fede.
251
00:28:21,284 --> 00:28:22,577
Chris?
252
00:28:25,121 --> 00:28:26,414
Chris!
253
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Sam?
254
00:28:32,879 --> 00:28:33,880
Sam?
255
00:28:41,804 --> 00:28:42,930
Sam?
256
00:28:59,947 --> 00:29:22,762
Sam?
257
00:29:24,013 --> 00:29:25,264
Che succede, tesoro?
258
00:29:26,599 --> 00:29:27,975
Amore, che hai fatto al braccio?
259
00:29:29,519 --> 00:29:30,937
Sono caduta.
260
00:29:32,522 --> 00:29:33,898
Una brutta caduta.
261
00:29:36,692 --> 00:29:37,527
Ehi.
262
00:29:38,903 --> 00:29:41,197
Lo so che è un periodo difficile.
263
00:29:42,365 --> 00:29:44,742
E so che a volte il mondo fa paura.
264
00:29:47,119 --> 00:29:48,329
Ma stavo pensando...
265
00:29:48,913 --> 00:29:50,623
Ricordi cosa diceva papà?
266
00:29:51,958 --> 00:29:54,335
Se avevi paura e lui non c'era?
267
00:29:55,920 --> 00:29:59,799
Diceva di abbracciare Misty,
e allora tu la tenevi stretta.
268
00:30:00,883 --> 00:30:02,176
Va meglio?
269
00:30:02,969 --> 00:30:04,929
Va un po' meglio, vero?
270
00:30:09,267 --> 00:30:10,351
Che stai guardando?
271
00:30:14,856 --> 00:30:16,357
C'è Coop.
272
00:30:25,408 --> 00:30:26,826
Andiamo.
273
00:30:29,412 --> 00:30:30,663
Vieni, piccola.
274
00:30:47,430 --> 00:30:49,056
Giornataccia, ragazzi?
275
00:30:51,559 --> 00:30:53,019
Possiamo andare a guardare la TV?
276
00:30:54,395 --> 00:30:55,563
Certo.
277
00:31:07,575 --> 00:31:08,784
Ehm...
278
00:31:08,868 --> 00:31:10,453
Brindiamo?
279
00:31:12,413 --> 00:31:13,623
Giornata dura, eh?
280
00:31:13,831 --> 00:31:15,166
- Settimana.
- Mese?
281
00:31:16,000 --> 00:31:17,543
Anno.
282
00:31:18,920 --> 00:31:20,463
Non so. Si impegnano molto.
283
00:31:20,630 --> 00:31:23,299
Credo che ci serva...
284
00:31:24,467 --> 00:31:26,469
- Tempo.
- Esatto.
285
00:31:27,887 --> 00:31:29,263
E la cena a domicilio.
286
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
- Grazie.
- Figurati.
287
00:31:33,809 --> 00:31:35,645
Se non ti va di parlare
di problemi personali,
288
00:31:35,728 --> 00:31:36,979
che ne dici di parlare di lavoro?
289
00:31:38,189 --> 00:31:41,317
- Oh, no. Che succede?
- Si tratta di Patricia Alvarez.
290
00:31:43,945 --> 00:31:46,072
Sappiamo che è coinvolta in qualche modo
nella morte dei figli,
291
00:31:46,155 --> 00:31:47,615
ma ha un alibi di ferro.
292
00:31:47,990 --> 00:31:49,200
Diversi parrocchiani dicono
293
00:31:49,283 --> 00:31:51,244
di averla vista nell'arco di tempo
in cui sono spariti i figli.
294
00:31:51,327 --> 00:31:52,161
Davvero?
295
00:31:52,245 --> 00:31:55,289
La sua storia la conosci.
Ma dai un'occhiata al fascicolo.
296
00:31:55,706 --> 00:31:57,166
Magari noti qualcosa
che a me è sfuggito.
297
00:31:59,168 --> 00:32:03,464
Ti aiuterei volentieri,
ma non vuole vedermi.
298
00:32:03,548 --> 00:32:04,924
Appunto.
299
00:32:05,591 --> 00:32:06,592
Ce l'ha con te.
300
00:32:08,302 --> 00:32:10,388
E una delle prime cose
che tuo marito mi ha insegnato è che...
301
00:32:10,471 --> 00:32:12,139
Chi è arrabbiato parla volentieri.
302
00:33:32,053 --> 00:33:35,097
DENUNCIA
303
00:33:59,914 --> 00:34:01,123
È stata lei.
304
00:37:07,768 --> 00:37:08,978
Chris.
305
00:37:12,064 --> 00:37:13,441
Che stai facendo?
306
00:37:16,235 --> 00:37:17,236
Chris.
307
00:37:18,738 --> 00:37:19,989
Ehi.
308
00:37:20,740 --> 00:37:22,033
Stai bene, tesoro?
309
00:37:23,659 --> 00:37:24,577
Chris?
310
00:37:25,244 --> 00:37:26,662
Tesoro?
311
00:37:27,955 --> 00:37:29,248
Va tutto bene?
312
00:37:30,291 --> 00:37:31,417
Stai bene, tesoro?
313
00:37:32,043 --> 00:37:33,377
Chris?
314
00:37:52,522 --> 00:37:53,856
Chris?
315
00:37:54,524 --> 00:37:55,942
Tesoro. Ehi.
316
00:37:56,400 --> 00:37:57,610
Alzati.
317
00:37:58,277 --> 00:38:00,905
- Ehi, svegliati.
- Cos'è successo?
318
00:38:01,072 --> 00:38:02,365
Camminavi nel sonno, piccolo.
319
00:38:02,532 --> 00:38:03,866
Oh, tesoro.
320
00:38:04,033 --> 00:38:05,618
Stavi solo camminando nel sonno.
321
00:38:06,202 --> 00:38:07,495
È tutto a posto.
322
00:38:07,662 --> 00:38:08,955
Andiamo, piccolo.
323
00:38:09,038 --> 00:38:10,373
Andiamo di sopra a dormire.
324
00:38:11,040 --> 00:38:12,208
Dai.
325
00:38:12,583 --> 00:38:13,876
Va tutto bene.
326
00:39:03,926 --> 00:39:05,553
C'è qualcuno?
327
00:39:15,479 --> 00:39:19,650
Mio marito è un poliziotto
e può tornare da un momento all'altro.
328
00:39:57,647 --> 00:39:59,023
Sam! Chris!
329
00:39:59,106 --> 00:40:00,942
Ragazzi, svegliatevi! Aprite la porta!
330
00:40:01,025 --> 00:40:02,527
Aprite la porta!
331
00:40:12,078 --> 00:40:18,876
Cosa ci fai in casa mia?
332
00:40:21,295 --> 00:40:23,464
Vattene da casa mia!
333
00:40:24,882 --> 00:40:26,175
Mamma?
334
00:40:26,926 --> 00:40:28,135
Cos'è successo?
335
00:40:33,307 --> 00:40:35,059
Niente.
336
00:40:35,226 --> 00:40:38,729
Niente, tesoro. Scusa. Entra, piccola.
337
00:40:41,357 --> 00:40:42,275
Venite.
338
00:40:42,358 --> 00:40:44,694
Che ne dite di dormire con la mamma?
339
00:41:06,757 --> 00:41:08,509
Chris, toglimi il piede di dosso.
340
00:41:11,721 --> 00:41:14,390
STAZIONE DI POLIZIA
DISTRETTO 27 DIVISIONE DI MID-CITY
341
00:41:17,518 --> 00:41:18,769
Che c'è?
342
00:41:37,914 --> 00:41:39,290
Patricia?
343
00:41:44,212 --> 00:41:47,173
Le mie più sentite condoglianze.
344
00:41:49,967 --> 00:41:52,428
Non posso nemmeno immaginare
quello che stai provando.
345
00:41:57,058 --> 00:41:59,393
Quello che sto provando?
346
00:42:01,395 --> 00:42:02,813
Io non provo niente.
347
00:42:04,398 --> 00:42:06,150
Perché ho già provato
la peggiore sensazione possibile.
348
00:42:08,528 --> 00:42:09,737
Per me è finita.
349
00:42:10,279 --> 00:42:12,823
Possono farmi quello che vogliono.
350
00:42:14,784 --> 00:42:16,661
Dovresti esserci tu al posto mio.
351
00:42:17,703 --> 00:42:19,705
Hai ucciso tu i miei figli, non io.
352
00:42:23,042 --> 00:42:24,502
Patricia, li avevi rinchiusi.
353
00:42:24,585 --> 00:42:25,962
Li avevo nascosti.
354
00:42:28,881 --> 00:42:30,341
E ora lei se li è presi!
355
00:42:30,800 --> 00:42:32,134
Ce li ha lei!
356
00:42:41,394 --> 00:42:42,854
Che hai fatto al braccio?
357
00:42:43,980 --> 00:42:45,648
Che ti è successo, Patricia?
358
00:42:49,819 --> 00:42:51,279
La Llorona.
359
00:42:53,573 --> 00:42:54,866
I tuoi figli
360
00:42:56,784 --> 00:42:58,244
l'hanno sentita piangere?
361
00:42:59,745 --> 00:43:02,415
Hanno sentito il bruciore
delle sue lacrime?
362
00:43:04,667 --> 00:43:07,044
Lo sentiranno. Presto.
363
00:43:08,129 --> 00:43:11,257
Verrà a prenderli. E sai perché?
364
00:43:13,551 --> 00:43:15,052
Perché gliel'ho detto io.
365
00:43:16,053 --> 00:43:17,054
No, Patricia...
366
00:43:17,138 --> 00:43:19,807
Quando i miei figli sono morti,
367
00:43:20,474 --> 00:43:23,853
non ho pregato Dio
perché salvasse la loro anima.
368
00:43:24,020 --> 00:43:26,939
Ho pregato lei.
369
00:43:28,858 --> 00:43:30,359
L'ho pregata,
370
00:43:31,277 --> 00:43:35,323
l'ho pregata senza sosta
di restituirmi i miei figli
371
00:43:35,406 --> 00:43:36,991
e di prendersi i tuoi.
372
00:44:51,065 --> 00:44:52,275
Sam?
373
00:45:05,746 --> 00:45:07,039
Sam?
374
00:45:29,687 --> 00:45:30,980
Sam?
375
00:46:06,140 --> 00:46:07,350
Chris!
376
00:46:10,436 --> 00:46:11,479
Che succede?
377
00:46:12,855 --> 00:46:14,565
Chris!
378
00:46:14,899 --> 00:46:16,067
Chris!
379
00:46:18,611 --> 00:46:20,613
Ah.
380
00:46:21,739 --> 00:46:23,824
È una bella slogatura, campione.
381
00:47:06,409 --> 00:47:07,702
Cooper, ciao.
382
00:47:10,997 --> 00:47:13,666
Che c'è? Ti ha mandato l'ospedale?
383
00:47:13,916 --> 00:47:16,002
Sì, per un controllo.
384
00:47:29,390 --> 00:47:32,643
Samantha,
come ti sei fatta quelle ustioni?
385
00:47:40,818 --> 00:47:42,153
E tu, Chris?
386
00:47:42,695 --> 00:47:44,197
Gliel'ho detto, sono caduto.
387
00:47:45,615 --> 00:47:46,866
È la verità?
388
00:47:47,450 --> 00:47:48,993
Dov'era vostra madre?
389
00:47:53,456 --> 00:47:55,124
Anna, sai che non puoi stare qui.
390
00:47:55,875 --> 00:47:58,252
- Ma dai, Donna, non...
- Cercano di proteggerti.
391
00:47:58,336 --> 00:47:59,587
Ti stanno dicendo la verità.
392
00:48:00,171 --> 00:48:01,964
Non farei mai del male ai miei figli.
393
00:48:02,381 --> 00:48:03,633
Ha ragione.
394
00:48:04,342 --> 00:48:05,635
Non puoi stare qui.
395
00:48:21,400 --> 00:48:25,071
Sei libera di non crederci,
ma detesto dover venire qui.
396
00:48:32,036 --> 00:48:33,538
Ho promesso a vostro padre
di prendermi cura di voi.
397
00:48:33,621 --> 00:48:35,831
Se avete bisogno di qualsiasi cosa,
chiamatemi pure.
398
00:48:36,374 --> 00:48:37,208
Capito?
399
00:48:40,461 --> 00:48:42,630
Abbiamo dovuto rilasciare
Patricia Alvarez.
400
00:48:43,256 --> 00:48:44,507
Non avevamo indizi sufficienti.
401
00:48:47,426 --> 00:48:48,886
Potrebbe non essere stata lei.
402
00:48:50,388 --> 00:48:51,556
Che significa?
403
00:48:56,310 --> 00:48:58,145
Non lo so. Lascia perdere.
404
00:48:59,230 --> 00:49:00,314
Anna...
405
00:49:00,731 --> 00:49:03,734
Qualunque cosa
stia succedendo qui, sistemala.
406
00:49:14,912 --> 00:49:18,499
Papà, per la prima volta in vita mia,
sono innamorato.
407
00:49:19,083 --> 00:49:20,042
È una cosa molto seria.
408
00:49:20,209 --> 00:49:21,210
Ehi.
409
00:49:21,377 --> 00:49:22,545
E anche lei mi ama, papà.
410
00:49:27,216 --> 00:49:28,426
Chris...
411
00:49:31,304 --> 00:49:32,722
Possiamo parlare?
412
00:49:37,101 --> 00:49:39,020
Tesoro, devo sapere
cos'è successo veramente.
413
00:50:13,095 --> 00:50:15,848
- Ho visto una donna.
- In casa?
414
00:50:18,226 --> 00:50:19,644
In camera di Samantha.
415
00:50:21,437 --> 00:50:23,814
Pensavo fosse Sam, ma...
416
00:50:27,151 --> 00:50:29,153
Una donna vestita di bianco.
417
00:50:30,488 --> 00:50:31,822
Stava piangendo.
418
00:50:32,698 --> 00:50:33,824
Vuole prenderci.
419
00:50:36,619 --> 00:50:38,246
Vuole farci suoi.
420
00:50:42,583 --> 00:50:44,544
Ahi. Mamma, fa male.
421
00:50:48,089 --> 00:50:49,340
Risciacquo.
422
00:50:55,596 --> 00:50:56,931
Mi credi?
423
00:50:58,891 --> 00:51:00,017
Sì.
424
00:51:00,601 --> 00:51:01,936
Ti credo.
425
00:51:37,597 --> 00:51:38,639
Sam?
426
00:51:44,270 --> 00:51:45,271
Sam?
427
00:51:50,610 --> 00:51:52,612
Sam!
428
00:51:53,404 --> 00:51:55,114
Sam! Apri la porta!
429
00:51:56,073 --> 00:51:57,074
Sam!
430
00:52:10,963 --> 00:52:13,341
Che c'è? Che ti è successo?
431
00:52:13,424 --> 00:52:14,425
Tesoro.
432
00:52:15,009 --> 00:52:16,719
Stai bene? Cos'è successo?
433
00:52:19,305 --> 00:52:20,306
Sam?
434
00:52:27,563 --> 00:52:29,482
- Sam?
- Mamma.
435
00:52:30,358 --> 00:52:31,817
Mamma!
436
00:52:32,401 --> 00:52:33,444
Mamma!
437
00:52:38,115 --> 00:52:39,408
Andate!
438
00:52:41,202 --> 00:52:43,079
Via! Scappate!
439
00:52:43,538 --> 00:52:44,580
Via!
440
00:52:44,747 --> 00:52:45,748
Scappate!
441
00:52:57,051 --> 00:52:58,261
Scappate!
442
00:52:58,344 --> 00:52:59,428
Via!
443
00:52:59,804 --> 00:53:00,638
Scappate!
444
00:53:23,619 --> 00:53:25,705
So che è difficile da credere.
445
00:53:30,293 --> 00:53:35,089
Fino a qualche anno fa,
davo poco credito a leggende, miti
446
00:53:35,882 --> 00:53:37,633
e alle cose che accadono di notte.
447
00:53:39,177 --> 00:53:40,303
Poi, però,
448
00:53:41,179 --> 00:53:42,597
accadde un incidente
449
00:53:44,682 --> 00:53:46,017
con una bambola.
450
00:53:46,100 --> 00:53:47,935
APPARTAMENTI
451
00:53:52,148 --> 00:53:55,651
Aprì la mia mente
a eventi che esulano dall'ordinario.
452
00:53:56,694 --> 00:53:58,029
Può aiutarci?
453
00:54:00,823 --> 00:54:05,161
La Chiesa collabora con persone
specializzate in situazioni simili.
454
00:54:05,620 --> 00:54:06,621
Ok.
455
00:54:06,704 --> 00:54:10,958
Ma per arrivare a loro
è necessario passare dall'arcidiocesi.
456
00:54:12,585 --> 00:54:14,086
Quanto ci vorrà?
457
00:54:14,712 --> 00:54:18,132
Bene che vada, per approvare un caso
ci vogliono alcune settimane.
458
00:54:23,554 --> 00:54:24,555
No.
459
00:54:26,516 --> 00:54:28,017
Potrebbe esserci un altro modo.
460
00:54:28,684 --> 00:54:31,479
Non è ortodosso, ma è rapido.
461
00:54:32,980 --> 00:54:34,941
Nel caso che scelga questa strada,
462
00:54:36,692 --> 00:54:40,863
io devo obbedire alle leggi della Chiesa
abbandonando il caso.
463
00:54:41,697 --> 00:54:44,408
Come le ho detto,
i suoi metodi non sono ortodossi.
464
00:54:45,243 --> 00:54:46,827
E la Chiesa, beh...
465
00:54:47,453 --> 00:54:50,039
La Chiesa ha i suoi metodi
e lui ne ha altri.
466
00:54:50,623 --> 00:54:53,501
Per quello anni fa
ha abbandonato lo stato sacerdotale.
467
00:54:54,710 --> 00:54:56,712
- Era un prete.
- Sì.
468
00:54:59,465 --> 00:55:01,133
Ma adesso è un guaritore.
469
00:55:02,051 --> 00:55:06,347
Uno sciamano che opera
al confine tra religione e scienza.
470
00:55:09,141 --> 00:55:10,476
Un curandero.
471
00:55:20,361 --> 00:55:21,988
Non toccate niente, chiaro?
472
00:55:24,365 --> 00:55:27,410
- Hola. Mi scusi. Ehm...
- Ci siamo già visti.
473
00:55:29,912 --> 00:55:32,164
Al funerale degli Alvarez, vero?
474
00:55:33,541 --> 00:55:35,501
Sì. Ero la loro assistente sociale.
475
00:55:35,585 --> 00:55:38,254
Se siete venuti
solo per curiosare nel mio negozio,
476
00:55:38,629 --> 00:55:40,798
ho cose più importanti da fare.
477
00:55:42,466 --> 00:55:44,635
Probabilmente siamo
nel posto sbagliato. Mi scusi.
478
00:55:44,719 --> 00:55:45,887
Venite, ragazzi.
479
00:55:52,310 --> 00:55:53,728
Ha mai visto ferite come queste?
480
00:55:54,729 --> 00:55:56,189
- Sì.
- Cosa le provoca?
481
00:55:57,815 --> 00:55:58,900
La Chiesa può aiutarvi.
482
00:55:59,317 --> 00:56:01,986
No, la prego. È un uomo di chiesa
che ci ha mandato da lei.
483
00:56:02,945 --> 00:56:06,032
Di queste cose si occupa la Chiesa.
484
00:56:08,618 --> 00:56:09,911
La prego.
485
00:56:20,463 --> 00:56:23,716
Sono i segni de La Llorona.
486
00:56:24,550 --> 00:56:26,177
Lei l'ha vista?
487
00:56:30,890 --> 00:56:32,600
- Lei l'ha vista?
- No.
488
00:56:34,560 --> 00:56:35,811
Non direttamente.
489
00:56:37,104 --> 00:56:38,648
Ma ho visto ciò che fa.
490
00:56:40,775 --> 00:56:42,026
Che facciamo?
491
00:56:42,109 --> 00:56:46,072
Stiamo affrontando un essere
di una malvagità senza limiti.
492
00:56:48,950 --> 00:56:52,328
Ma non è umana, vero?
493
00:56:52,662 --> 00:56:55,331
No, ma lo era...
494
00:56:57,333 --> 00:57:01,295
Finché la sua vanità assassina
non l'ha consumata.
495
00:57:02,505 --> 00:57:07,343
È solo uno spirito maligno.
Empio. Abbandonato da Dio.
496
00:57:07,426 --> 00:57:09,387
Ok, ho capito. Li porto in un motel.
497
00:57:09,470 --> 00:57:10,596
Perché?
498
00:57:10,763 --> 00:57:14,475
Perseguita la vostra famiglia,
non la vostra casa.
499
00:57:15,434 --> 00:57:17,895
Se vi spostate, vi seguirà.
500
00:57:20,273 --> 00:57:21,774
Allora cosa dovremmo fare?
501
00:57:29,907 --> 00:57:31,784
Non credo che quello ci sarà d'aiuto.
502
00:57:32,326 --> 00:57:35,329
No. Non da solo.
503
00:57:39,417 --> 00:57:40,835
Al funerale
504
00:57:42,295 --> 00:57:44,672
l'ho vista parlare con Padre Perez.
505
00:57:45,631 --> 00:57:47,592
Mi ha detto che lei era un prete.
506
00:57:50,469 --> 00:57:52,471
Il mio viaggio è iniziato nella Chiesa.
507
00:57:54,390 --> 00:57:55,516
Sì.
508
00:57:57,977 --> 00:58:00,104
Parlo di molto tempo fa.
509
00:58:04,650 --> 00:58:07,111
Mi porti a casa vostra.
Dobbiamo iniziare immediatamente.
510
00:58:14,785 --> 00:58:15,828
Abbiamo finito.
511
00:58:15,912 --> 00:58:18,748
Scusi, ci limiteremo
a strusciare uova dappertutto?
512
00:58:19,123 --> 00:58:20,791
Vi sembra sciocco, vero?
513
00:58:22,043 --> 00:58:23,419
Abbastanza.
514
00:58:26,005 --> 00:58:27,256
Venite con me.
515
00:58:29,300 --> 00:58:31,385
Questo rituale, la limpia,
516
00:58:31,469 --> 00:58:34,430
viene utilizzato
per rilevare la presenza del male.
517
00:58:39,352 --> 00:58:42,980
Più è sanguinoso il contenuto,
più grande è il male.
518
00:59:15,513 --> 00:59:18,057
Quello è un trucco.
L'ho visto in TV al Johnny Carson.
519
00:59:22,061 --> 00:59:23,062
Mamma.
520
00:59:37,118 --> 00:59:38,327
Ta-da.
521
00:59:39,745 --> 00:59:41,455
Hai visto anche questo al Johnny Carson?
522
00:59:42,957 --> 00:59:43,958
No.
523
00:59:57,096 --> 00:59:59,765
Dobbiamo lavorare insieme.
524
00:59:59,849 --> 01:00:02,727
La Llorona prospera nelle tenebre.
525
01:00:03,311 --> 01:00:04,729
Prepariamoci.
526
01:00:26,751 --> 01:00:30,713
Questa croce è stata intagliata
da un albero in Messico.
527
01:00:31,297 --> 01:00:34,967
I suoi fiori sono così rossi
che quando fiorisce sembra in fiamme.
528
01:00:40,139 --> 01:00:41,265
L'albero di fuoco.
529
01:00:41,724 --> 01:00:42,892
Si dice
530
01:00:43,559 --> 01:00:46,979
che gli alberi di fuoco piansero
quando La Llorona annegò i suoi figli.
531
01:00:47,980 --> 01:00:49,899
In quanto unici testimoni
dei suoi peccati,
532
01:00:50,900 --> 01:00:53,152
hanno su di lei un potere speciale.
533
01:01:28,813 --> 01:01:29,939
Che roba è?
534
01:01:31,107 --> 01:01:34,318
Sono le lacrime de La Llorona.
Le ho consacrate.
535
01:01:34,986 --> 01:01:35,862
Perché?
536
01:01:37,071 --> 01:01:38,197
Sono un antidoto.
537
01:02:02,889 --> 01:02:04,223
È un altro rituale?
538
01:02:04,599 --> 01:02:06,767
Sì. La colazione al posto della cena.
539
01:02:08,644 --> 01:02:09,979
Era tipico di David.
540
01:02:10,563 --> 01:02:13,191
La colazione al posto della cena.
Lo prendevo sempre in giro
541
01:02:13,274 --> 01:02:15,651
perché i cereali erano l'unica cosa
che sapeva preparare.
542
01:02:16,027 --> 01:02:19,614
Stasera, la comida sarà di conforto
543
01:02:19,697 --> 01:02:21,324
per tutto quello che avete passato
544
01:02:21,407 --> 01:02:22,950
e per ciò che vi aspetta.
545
01:02:23,910 --> 01:02:27,997
- Non mi sembra molto fiducioso.
- Ho fiducia in Dio.
546
01:02:28,956 --> 01:02:31,417
Padre Perez ha detto
che ha voltato le spalle alla Chiesa.
547
01:02:31,501 --> 01:02:33,836
Alla Chiesa? Sì.
548
01:02:34,837 --> 01:02:36,672
A Dio? Mai.
549
01:02:41,093 --> 01:02:42,386
Chiami i ragazzi.
550
01:02:51,646 --> 01:02:53,314
Controllate le fiamme.
551
01:02:55,191 --> 01:02:58,236
Se la fiamma è fissa,
gli incantesimi protettivi funzionano.
552
01:02:59,487 --> 01:03:00,947
Sta arrivando?
553
01:03:04,951 --> 01:03:06,494
È già qui.
554
01:03:33,020 --> 01:03:35,773
- Cosa fa?
- Sta cercando.
555
01:03:36,315 --> 01:03:37,441
Cosa?
556
01:03:39,026 --> 01:03:40,236
Noi.
557
01:05:02,026 --> 01:05:02,944
Mamma!
558
01:05:03,986 --> 01:05:05,112
Mamma?
559
01:05:19,126 --> 01:05:20,294
Rafael,
560
01:05:21,128 --> 01:05:22,296
aiutaci.
561
01:06:42,460 --> 01:06:43,461
Mamma!
562
01:06:44,170 --> 01:06:45,671
Mamma, mi ha preso!
563
01:06:48,466 --> 01:06:50,384
- Mamma!
- Chris!
564
01:06:50,968 --> 01:06:54,055
Mamma! Sam, aiutami!
565
01:06:54,347 --> 01:06:56,098
Chris! Afferra la mia mano!
566
01:06:57,850 --> 01:06:58,684
No!
567
01:07:43,312 --> 01:07:44,772
Ci aveva detto che eravamo al sicuro!
568
01:07:45,147 --> 01:07:47,817
- E che la luce ci avrebbe protetto!
- Non è vero.
569
01:07:48,109 --> 01:07:51,362
- Mamma, Misty è sparita! Non la trovo!
- Tesoro, non è il momento.
570
01:07:51,529 --> 01:07:52,989
Hai lasciato che mi prendesse.
571
01:07:54,657 --> 01:07:55,908
Che stai dicendo?
572
01:07:58,494 --> 01:07:59,996
Ha usato mio figlio come esca?
573
01:08:00,329 --> 01:08:02,290
Certo che no.
574
01:08:02,707 --> 01:08:05,168
- Ho usato tutti voi come esca.
- È impazzito?
575
01:08:05,626 --> 01:08:08,087
- E se non l'avesse preso in tempo?
- Ma l'ho preso.
576
01:08:08,421 --> 01:08:10,298
E ora La Llorona
non è più in casa vostra.
577
01:08:11,674 --> 01:08:12,884
Quelli cosa sono?
578
01:08:13,301 --> 01:08:14,760
Ricordate l'albero di fuoco?
579
01:08:15,803 --> 01:08:17,889
Quelli sono i suoi semi.
580
01:08:18,264 --> 01:08:22,435
Finché questa linea sarà integra,
lei non potrà entrare.
581
01:08:22,685 --> 01:08:23,769
Non toccateli.
582
01:08:24,060 --> 01:08:27,732
La Llorona farà di tutto
per rientrare in questa casa.
583
01:08:42,037 --> 01:08:43,331
- La porta sul retro!
- Chris!
584
01:08:47,292 --> 01:08:48,920
Svelta! Prenda un martello e dei chiodi!
585
01:08:49,002 --> 01:08:50,421
Sta per entrare!
586
01:08:52,089 --> 01:08:54,759
- Non farla entrare! No!
- Vai via, spirito!
587
01:08:54,841 --> 01:08:56,801
Non hai alcun potere qui!
588
01:08:56,886 --> 01:08:58,804
Vattene da questa famiglia!
589
01:08:59,221 --> 01:09:00,680
Anna, presto!
590
01:09:20,826 --> 01:09:22,662
Tenete forte! Spingete!
591
01:09:22,828 --> 01:09:25,081
Ancora qualche chiodo!
592
01:10:45,661 --> 01:10:48,623
Sam! Via da quella porta!
593
01:10:49,874 --> 01:10:52,668
Mamma, ho preso Misty
senza spezzare la linea dei semi.
594
01:11:03,763 --> 01:11:06,682
Sam!
595
01:11:07,600 --> 01:11:08,726
Sam!
596
01:11:09,143 --> 01:11:10,603
La annegherà.
597
01:11:11,729 --> 01:11:13,356
Mio Dio! La piscina!
598
01:11:23,282 --> 01:11:24,951
Sam!
599
01:12:11,622 --> 01:12:12,540
Mamma!
600
01:13:09,263 --> 01:13:10,515
La prenda!
601
01:13:15,186 --> 01:13:16,854
- Sta bene?
- Sta bene!
602
01:13:16,938 --> 01:13:18,898
Respira. Sta bene.
603
01:13:37,500 --> 01:13:39,043
Che cos'hai fatto?
604
01:13:40,878 --> 01:13:43,548
Ora la vostra piscina
è colma di acqua santa.
605
01:13:43,714 --> 01:13:46,259
La Llorona è stata costretta
ad andarsene.
606
01:13:52,473 --> 01:13:54,016
Grazie, tesoro.
607
01:13:57,228 --> 01:13:58,354
Piccola?
608
01:13:59,772 --> 01:14:02,775
Stai bene, amore? Sam.
609
01:14:03,693 --> 01:14:04,735
Sam?
610
01:14:09,699 --> 01:14:10,783
Che sta facendo?
611
01:14:15,913 --> 01:14:16,789
Sam.
612
01:14:17,290 --> 01:14:18,457
Che cos'ha?
613
01:14:19,292 --> 01:14:20,293
Rafael?
614
01:14:23,963 --> 01:14:25,047
Che le succede?
615
01:14:28,634 --> 01:14:31,137
La Llorona è riuscita
a prendere sua figlia.
616
01:14:31,554 --> 01:14:34,307
Ora, ogni volta che la chiamerà,
Sam andrà da lei.
617
01:14:35,099 --> 01:14:37,810
Una volta cacciato lo spirito,
la sua trance si interromperà.
618
01:14:37,894 --> 01:14:39,645
Fino ad allora,
dovremo tenerli d'occhio.
619
01:14:45,985 --> 01:14:47,486
Che c'è? A cosa sta pensando?
620
01:14:48,112 --> 01:14:50,364
Che c'è? Cosa facciamo?
621
01:15:08,716 --> 01:15:10,635
- Dobbiamo proprio?
- Sì.
622
01:15:11,135 --> 01:15:12,386
Solo fino all'alba.
623
01:15:14,555 --> 01:15:15,431
Ok.
624
01:15:19,268 --> 01:15:21,270
Devi sederti. Sam.
625
01:15:21,938 --> 01:15:23,314
Tesoro.
626
01:15:29,195 --> 01:15:32,323
Sei proprio coraggioso.
Tuo padre sarebbe fiero di te.
627
01:15:32,823 --> 01:15:35,326
Di come proteggi Sam e me.
628
01:15:36,994 --> 01:15:39,705
Devi sapere che avere paura è normale.
629
01:15:39,872 --> 01:15:41,541
A tutti capita di avere paura,
ogni tanto.
630
01:15:41,707 --> 01:15:43,918
Anche a me. E capitava anche a papà.
631
01:15:44,877 --> 01:15:46,879
- A Rafael?
- No.
632
01:15:47,255 --> 01:15:48,297
Sta mentendo.
633
01:15:49,841 --> 01:15:51,050
Ti voglio bene, mamma.
634
01:15:52,426 --> 01:15:53,845
Ti voglio bene anch'io, piccolo.
635
01:16:00,226 --> 01:16:01,894
Voglio tanto bene a tutti e due.
636
01:16:10,820 --> 01:16:13,072
Va bene, mamma. Fallo.
637
01:16:38,639 --> 01:16:40,308
Dove ha trovato quella collana?
638
01:16:43,269 --> 01:16:44,395
È sua.
639
01:16:44,896 --> 01:16:47,064
- De La Llorona?
- Ce l'aveva al collo.
640
01:16:52,737 --> 01:16:54,113
La tenga con sé.
641
01:16:55,364 --> 01:16:57,325
Forse potremo usarla contro di lei.
642
01:18:20,491 --> 01:18:23,119
- Mamma!
- Chris!
643
01:18:23,828 --> 01:18:25,288
- Chris!
- Mamma!
644
01:18:25,621 --> 01:18:26,622
Mamma!
645
01:18:30,751 --> 01:18:31,836
Patricia.
646
01:18:33,421 --> 01:18:35,548
Patricia, ti prego.
647
01:18:35,631 --> 01:18:37,049
Mi hai portato via i miei figli!
648
01:18:37,133 --> 01:18:38,926
- Non farlo.
- Lei me li restituirà.
649
01:18:39,010 --> 01:18:40,428
Patricia, ti prego, non farlo!
650
01:18:40,511 --> 01:18:42,638
Patricia, ti supplico.
Metti giù la pistola.
651
01:18:43,139 --> 01:18:44,765
Ok? Possiamo parlarne.
652
01:18:44,849 --> 01:18:47,059
Possiamo parlarne insieme. Ok?
Patricia, ti scongiuro.
653
01:18:50,104 --> 01:18:51,272
Ti prego...
654
01:18:51,522 --> 01:18:53,149
Ti prego, ridammeli.
655
01:18:53,232 --> 01:18:54,150
No.
656
01:18:54,317 --> 01:18:56,277
Ridammi i miei figli!
657
01:18:59,739 --> 01:19:01,115
No!
658
01:19:03,451 --> 01:19:05,328
Mamma!
659
01:19:06,537 --> 01:19:07,538
Scappate!
660
01:19:09,081 --> 01:19:09,957
Mamma!
661
01:19:21,969 --> 01:19:23,012
Vieni.
662
01:19:28,309 --> 01:19:29,519
- È chiusa a chiave.
- Anche la mia.
663
01:19:29,685 --> 01:19:31,229
Proviamo questa.
664
01:19:31,938 --> 01:19:34,232
Chris, sono tutte chiuse a chiave.
Cosa facciamo?
665
01:19:48,246 --> 01:19:49,205
Sbrigati, Chris!
666
01:19:49,288 --> 01:19:50,873
Ti prego. Oh, Dio.
667
01:19:51,874 --> 01:19:53,000
Forza! Sta arrivando!
668
01:19:53,167 --> 01:19:54,627
- Sta arrivando!
- Lo so!
669
01:19:54,794 --> 01:19:55,837
- Sbrigati!
- Ci sono!
670
01:19:55,920 --> 01:19:56,754
Tira!
671
01:19:58,714 --> 01:20:00,132
Vai!
672
01:20:02,176 --> 01:20:03,511
Dai. Presto.
673
01:20:04,220 --> 01:20:05,179
Prendi la fune.
674
01:20:09,267 --> 01:20:10,560
Sta arrivando.
675
01:20:17,191 --> 01:20:18,276
Aiuto!
676
01:20:20,528 --> 01:20:22,738
- Prendi la torcia.
- Eccola.
677
01:20:53,936 --> 01:20:55,021
- No.
- Da questa parte.
678
01:20:57,857 --> 01:20:59,233
- Seguimi.
- Ok, arrivo.
679
01:21:00,067 --> 01:21:01,027
No!
680
01:21:04,989 --> 01:21:06,115
Oh, no.
681
01:21:07,283 --> 01:21:08,284
No.
682
01:21:35,102 --> 01:21:36,312
Stai dietro di me.
683
01:21:37,980 --> 01:21:39,357
Aiuto!
684
01:21:39,732 --> 01:21:42,235
Non sono i tuoi figli! No!
685
01:21:42,693 --> 01:21:44,487
Lasciali andare!
686
01:21:44,987 --> 01:21:45,821
No!
687
01:22:48,467 --> 01:22:50,761
Lasciali andare!
688
01:22:59,103 --> 01:22:59,937
Vai.
689
01:23:02,773 --> 01:23:04,942
Chris! Sam!
690
01:23:29,258 --> 01:23:30,384
Ragazzi!
691
01:23:30,468 --> 01:23:33,095
Guarda la croce del Signore e sparisci,
spirito maligno!
692
01:23:37,934 --> 01:23:39,060
Mamma!
693
01:23:39,769 --> 01:23:40,603
Mamma.
694
01:23:52,448 --> 01:23:53,658
Anna!
695
01:24:44,959 --> 01:24:46,335
Ta-da.
696
01:24:56,470 --> 01:24:57,805
Vieni qui.
697
01:25:02,476 --> 01:25:03,728
È finita.
698
01:25:05,938 --> 01:25:07,440
Ora siete al sicuro.
699
01:25:23,206 --> 01:25:24,373
Grazie.
700
01:25:25,041 --> 01:25:27,710
Non so come potrò mai ricompensarla.
701
01:25:41,933 --> 01:25:43,559
Siete stati molto coraggiosi.
702
01:25:44,560 --> 01:25:46,145
Persino io ho avuto paura per un attimo.
703
01:25:47,438 --> 01:25:48,439
Davvero?
704
01:25:49,106 --> 01:25:50,107
No.
705
01:25:50,650 --> 01:25:52,026
Non è vero.
706
01:26:06,832 --> 01:26:08,209
A chi arriva primo in casa.
707
01:32:56,033 --> 01:33:01,873
LA MALEDIZIONE DE LA LLORONA