1 00:00:06,830 --> 00:00:12,900 حقوق هذهِ الترجمة محفوظة حصراً لصالح ** تجمع أفلام العراق ** 2 00:00:12,900 --> 00:00:16,900 ترجمة نور القريشي ! زهراء السعدي ! زينب علي جابر 3 00:00:19,780 --> 00:00:24,780 مقتبس من قصة حقيقية 4 00:00:29,990 --> 00:00:33,990 العام 1987 الاباما - مونرو كونتي 5 00:01:24,834 --> 00:01:27,097 !حسنًا، دعنا نُقطّع ونحمّل 6 00:02:10,423 --> 00:02:12,171 طاب مساؤك أيها الضابط 7 00:02:12,336 --> 00:02:14,895 أتريد رخصتي أم أي شيء أخر لدّي؟ 8 00:02:15,243 --> 00:02:17,470 كلا،هذا ليس ضرورياً 9 00:02:18,578 --> 00:02:20,952 يالها من شاحنة رائعة لدّيك 10 00:02:21,300 --> 00:02:22,217 شكراً لك 11 00:02:22,217 --> 00:02:25,802 تبدو هذه الحواف وكأنها كلفتك قرشاً وحداً 12 00:02:26,828 --> 00:02:28,906 لمن كنت تعمل؟ 13 00:02:28,947 --> 00:02:32,516 كلا سيدي. أنا لا أعمل لصالح أحد لدي عملي الخاص 14 00:02:32,804 --> 00:02:34,933 أخلي كل هذه الأشجار هنا 15 00:02:35,106 --> 00:02:37,761 إذاً ليس لدّيك رئيس يشرف على عملك ،إليس كذلك؟ 16 00:02:38,548 --> 00:02:40,268 يبدو هذا رائعاً 17 00:02:40,397 --> 00:02:41,759 ،حر للتجول في الطريق 18 00:02:41,759 --> 00:02:45,324 أينما تريد ، وقتما تشاء في هذه الشاحنة الفاخرة؟ 19 00:02:47,254 --> 00:02:50,056 ما لم يكن لدّى زوجتي شيئاً لتقوله عن ذلك 20 00:02:54,127 --> 00:02:56,924 سمعت أن هذا لم يمنعك من قبل 21 00:02:58,052 --> 00:03:00,977 أليس هذا صحيح، (جوني دي)؟ 22 00:03:09,983 --> 00:03:12,299 هل تريد أن تهرب؟ 23 00:03:13,550 --> 00:03:14,642 لا يا سيدي لا أريد القيام بذلك 24 00:03:14,642 --> 00:03:18,157 لأنه بعد كل مافعلته،أبحث عن أي عذر 25 00:03:18,295 --> 00:03:21,472 لأنتهي من هذا الأمر هنا الآن 26 00:03:21,763 --> 00:03:25,042 ،سيدي، أنا لم أفعل شيئاً وأعتقد أنكم أمسكتم بالشخص الخاطئ 27 00:03:25,189 --> 00:03:27,418 ...لقد خلطتم بيني وبين شخص أخر وأعتقد 28 00:03:27,552 --> 00:03:29,484 !لقد خلطت بينك وبينك شخص أخر 29 00:03:29,656 --> 00:03:31,622 !ليس لدي أي علاقة بهذا 30 00:03:37,577 --> 00:03:39,832 كلنا نعرف "مونروفيل" البلدة هادئة 31 00:03:39,958 --> 00:03:42,551 "حيث كتب (هاربر لي) رواية "قتل الطائر المحاكي 32 00:03:42,675 --> 00:03:46,376 ولكن في العام الماضي تحطم السلام بفعل جريمة وحشية 33 00:03:46,517 --> 00:03:47,847 ،في الأول من نوفمبر 34 00:03:47,964 --> 00:03:51,720 عُثر على (روندا موريسون) البالغة من العمر 18 عامًا "ميتة في "جاكسون كلينرز 35 00:03:51,860 --> 00:03:55,372 (تم خنق (موريسون) وإطلق النار عليها من قبل (والتر مكميليان 36 00:03:55,497 --> 00:03:57,903 (المعروف محلياً باسم (جوني دي 37 00:03:58,042 --> 00:04:01,903 وأدين (ماكميليان) من قبل هيئة محلفين أوصت بالحكم عليه بالسجن مدى الحياة 38 00:04:02,149 --> 00:04:06,678 لكن اليوم، القاضي (روبرت إي لي كي) تجاوز قرارهم 39 00:04:06,845 --> 00:04:09,510 وحكم على (ماكميليان) بالإعدام 40 00:04:09,662 --> 00:04:13,015 لقد وعدنا المجتمع بأننا سنجده ، وقد فعلنا ذلك 41 00:04:13,397 --> 00:04:18,221 ،أنت ترتكب جريمة كهذه في مدينتي بطريقة أو بأخرى ، ستدفع ثمنه 42 00:04:18,441 --> 00:04:22,488 ،"بينما ينتظر (ماكميليان) الإعدام في إصلاحية "هولمان 43 00:04:22,637 --> 00:04:26,586 يمكن للمجتمع الحزين أن يتلمسوا العزاء اليوم في معرفة 44 00:04:26,816 --> 00:04:29,835 أن العدالة قد تحققت اليوم 45 00:04:48,233 --> 00:04:49,778 شكراً لك 46 00:05:19,438 --> 00:05:21,464 لدّيك ساعة واحدة فحسب 47 00:05:28,916 --> 00:05:32,181 (مرحبًا يا سيد (ديفيس). أنا (براين 48 00:05:33,096 --> 00:05:34,685 (هنري) 49 00:05:34,786 --> 00:05:36,061 ...أنا 50 00:05:36,700 --> 00:05:40,726 لجنة الدفاع عن السجناء الجنوبيين ، أرسلوني إلى هنا لأخبرك 51 00:05:40,903 --> 00:05:44,483 بأنهم ليس لديهم محام لك ، لكنهم يأملون قريبًا 52 00:05:44,615 --> 00:05:46,124 أنت لست محاميا؟ 53 00:05:46,225 --> 00:05:48,769 كلا،لازلتُ في الجامعة 54 00:05:49,160 --> 00:05:51,714 أتدرب هنا في الصيف فحسب 55 00:05:52,185 --> 00:05:54,984 إذًا، لا يمكنك أن تخبرني عن قضيتي؟ 56 00:05:56,833 --> 00:05:58,901 ...كان من المفترض أن أخبرك بذلك 57 00:05:59,285 --> 00:06:03,113 أنك لست معرضًا لخطر الإعدام في أي وقت خلال العام المقبل 58 00:06:07,413 --> 00:06:09,788 أيمكنك أن تعيد ما قلت؟ 59 00:06:10,721 --> 00:06:15,327 أنك لست معرضًا لخطر الإعدام في أي وقت خلال العام المقبل 60 00:06:19,879 --> 00:06:23,016 هذه هي أفضل الأخبار التي سمعتها منذ فترة طويلة 61 00:06:35,040 --> 00:06:37,616 لم أكن أريد أن تظهر زوجتي مع أطفالي 62 00:06:37,801 --> 00:06:41,007 إذا كان لدي تاريخ إعدام قادم 63 00:06:42,899 --> 00:06:45,157 والآن يمكنهم زيارتي 64 00:06:46,770 --> 00:06:50,165 شكرا لك شكرا لك 65 00:06:54,668 --> 00:06:59,026 صدقاً، أمي جعلتني أنضم إلى جوقة كنيستنا عندما كنت في الرابعة من أمري 66 00:06:59,177 --> 00:07:01,425 كنتُ مغنياً رئيسياُ في الثانوية 67 00:07:01,569 --> 00:07:03,261 عزفت على البيانو في كنيستي عندما كنت صغيراً 68 00:07:03,261 --> 00:07:05,358 "الأسقفية الميثودية الأفريقية" الرب طيب 69 00:07:05,358 --> 00:07:07,877 في جميع الأوقات في جميع الأوقات 70 00:07:08,934 --> 00:07:12,525 مجموعة من شباب الأسقفية الميثودية الأفريقية يشنقون في جناح المحكوم عليهم بالإعدام 71 00:07:12,689 --> 00:07:15,345 ستقوم أمي برحلة- أمي مجنونة- 72 00:07:15,530 --> 00:07:17,448 أي جامعة ترتادها؟ 73 00:07:17,786 --> 00:07:19,641 "أنا في "هارفارد 74 00:07:19,799 --> 00:07:23,411 حقاً،هي تدرس في "هارفارد"؟ هذا وضع الصبي الأبيض ياأخي 75 00:07:23,541 --> 00:07:26,321 ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 76 00:07:26,838 --> 00:07:29,278 أنا في كلية الحقوق لأنني أريد فقط مساعدة الناس 77 00:07:29,439 --> 00:07:32,171 لم أتوصل إلى أفضل طريقة للقيام بهذا فحسب 78 00:07:32,420 --> 00:07:36,162 بصراحة ، كان هذا التدريب أفضل تجربة حتى الآن 79 00:07:36,466 --> 00:07:39,136 هل كان العمل على عقوبة الإعدام أفضل تجربة لك؟ 80 00:07:39,257 --> 00:07:41,783 يجب أن تخرج أكثر يا أخي 81 00:07:44,113 --> 00:07:45,849 كان يجب أن تنتهي منذ ساعتين 82 00:07:45,961 --> 00:07:46,866 آسف ،لم أنتبه لذلك 83 00:07:47,068 --> 00:07:49,088 من المفترض أن تراقب الساعة 84 00:07:50,524 --> 00:07:52,249 !يا سيدي اهدأ !لم يفعل شيئاً 85 00:07:52,368 --> 00:07:55,497 يجب أن تخرس- (لا بأس (براين- 86 00:07:55,780 --> 00:07:58,361 لا تقلق بشأن هذا الموضوع. لقد عدت للتو 87 00:08:01,838 --> 00:08:07,686 ♪ أضغط على الطريق الصاعد ♪ 88 00:08:08,202 --> 00:08:13,330 ♪ أفاق جديدة أكسبها كل يوم ♪ 89 00:08:14,304 --> 00:08:20,551 ♪ لازلتُ أصلي كما لو كنتُ ملزماً ♪ 90 00:08:21,560 --> 00:08:27,057 ♪ يارب ثبت قدمي على الاراضي المرتفعة♪ 91 00:08:42,215 --> 00:08:43,993 أمي لا تزال غاضبة منك 92 00:08:44,127 --> 00:08:45,452 لماذا؟ 93 00:08:45,452 --> 00:08:47,722 لا أعلم، ربما لرفضك كل عروض العمل تلك 94 00:08:47,869 --> 00:08:49,729 "حتى تكون فقيراً في"ألاباما 95 00:08:50,045 --> 00:08:52,417 وأخبرها (هاوي)عن الإعدام خارج نطاق القانون في (موبيل) لم يساعد 96 00:08:52,506 --> 00:08:53,143 ماذا؟ 97 00:08:53,143 --> 00:08:55,762 قلت هذا حدث منذ سبع سنوات- نعم ، هذا جعله أفضل- 98 00:08:55,901 --> 00:08:58,148 كان من المفترض ان تكونا بجانبي 99 00:08:58,356 --> 00:08:59,703 بوب" كيف تجري الأمور عندك؟" 100 00:08:59,806 --> 00:09:01,216 ،أضفتُ ثلاث لتر من الماء فحسب 101 00:09:01,316 --> 00:09:03,445 ولكن يجب عليك التحقق مرة أخرى عندما تصل إلى هناك 102 00:09:03,480 --> 00:09:04,821 حسناً،شكراً لك 103 00:09:05,045 --> 00:09:07,134 هل تحدثت مع والدتك بعد؟ 104 00:09:13,161 --> 00:09:15,823 ماذا فعلت تلك الأوراق بك ِ؟ 105 00:09:18,322 --> 00:09:20,749 ألن تودعي ابنكِ؟ 106 00:09:21,750 --> 00:09:24,764 أعلم أنك حصلت على شهادة الحقوق الآن وتعتقد أنك كبرت 107 00:09:24,764 --> 00:09:26,741 لكنك لا تزال صغيري 108 00:09:26,922 --> 00:09:29,537 وأنا من عليها التعامل مع ترتيبات جنازتك 109 00:09:29,537 --> 00:09:31,331 إذا تعرضت للقتل هناك 110 00:09:31,452 --> 00:09:33,714 بالله عليكِ ياأمي- أتظن إنه مضحك؟- 111 00:09:34,258 --> 00:09:36,582 ،إذا لم تتمكن من رؤية الخطر فيما تفعله 112 00:09:36,582 --> 00:09:39,257 فعليك أن تطلب من جامعة (هارفارد )استرداد أموالك 113 00:09:39,379 --> 00:09:41,816 كنت أكثر ذكاءً من ذلك 114 00:09:57,338 --> 00:09:59,622 ،في المرة الأولى التي زرت فيها جناح المحكوم عليهم بالإعدام 115 00:09:59,760 --> 00:10:03,245 لم أكن أتوقع أن أقابل شخصاً في نفس عمري 116 00:10:03,839 --> 00:10:08,361 نشأ على نفس الموسيقى من حي يشبه حينا تماماً 117 00:10:11,973 --> 00:10:14,370 كان من الممكن أن أكون أنا ،ياأمي 118 00:10:16,196 --> 00:10:19,686 لا أريد الابتعاد عنكِ، أحبكِ 119 00:10:20,512 --> 00:10:24,659 لكنكِ علمتيني دائماً أن أقاتل من أجل الناس الذين هم في أمس الحاجة للمساعدة 120 00:10:28,007 --> 00:10:30,553 فخورة بك يا بني 121 00:10:32,337 --> 00:10:35,129 أعرف أن قلبك في المكان الصحيح 122 00:10:35,831 --> 00:10:38,160 لكن الأمر ليس بهذه البساطة 123 00:10:38,529 --> 00:10:42,061 ماتفعله سيجعل الكثير من الناس منزعجين 124 00:10:44,179 --> 00:10:46,678 يجب أن تتوخى الحذر 125 00:10:48,008 --> 00:10:49,906 سأفعل ذلك 126 00:10:52,088 --> 00:10:54,303 أعدكِ 127 00:10:57,728 --> 00:10:59,501 ها هي ذا 128 00:11:49,571 --> 00:11:51,209 !لابد انك تمزح معي 129 00:11:51,209 --> 00:11:53,940 لقد كان لدينا اتفاق على استئجار هذا المكان لمدة عامين 130 00:11:54,166 --> 00:11:55,412 لقد قلت أنها صفقة منهية 131 00:11:55,412 --> 00:11:57,319 كان ذلك قبل أن أعرف ماذا كنتِ تفعلين هنا 132 00:11:57,319 --> 00:12:00,581 !(نعطي الفقراء حقهم الدستوري في الحصول على المشورة، (بيل 133 00:12:00,721 --> 00:12:03,350 هل تمانع في أن توضح لابني ما تعتقد أنه خطأ في ذلك؟ 134 00:12:03,567 --> 00:12:06,160 إيفا) ، ما الأمر؟)- براين) الحمد لله)- 135 00:12:06,274 --> 00:12:09,596 هذا هو المدير التنفيذي لمنظمتنا 136 00:12:09,718 --> 00:12:12,161 لقد وصل للتو إلى هنا ، وكان يتوقع الانتقال إلى المكتب 137 00:12:12,308 --> 00:12:13,437 الذي وعدتنا به 138 00:12:13,718 --> 00:12:15,506 لقد قلتِ إنك المديرة 139 00:12:15,621 --> 00:12:17,292 مديرة العمليات 140 00:12:17,424 --> 00:12:20,282 وأنت تجعلني أبدو سيّئة جدًّا أمام رئيسي الآن 141 00:12:20,282 --> 00:12:24,536 قالت إنك محامي لكنها لم تخبرني أن الأمر يتعلق بالقتلة المحكوم عليهم بالإعدام 142 00:12:24,667 --> 00:12:26,999 نقدم الخدمات القانونية للأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة 143 00:12:26,999 --> 00:12:28,996 ،وعليك القيام بذلك في مكان آخر 144 00:12:29,096 --> 00:12:31,625 لأنني لا يمكنني تقبل مثل هؤلاء الأشخاص هنا 145 00:12:31,749 --> 00:12:34,222 ليس كل شخص موجود هناك لسبب وجيه يا سيدي 146 00:12:35,902 --> 00:12:38,522 أتمنى لكما يوماً سعيداً 147 00:12:39,403 --> 00:12:41,653 ياله من حقير 148 00:12:41,697 --> 00:12:44,921 آسفة جداً، هذه ليست الطريقة التي أردت أن أرحب بك بها هنا 149 00:12:45,202 --> 00:12:48,582 سأجد مكتب لنا أعدك بذلك سأغير تكتيكاتي فحسب 150 00:12:48,582 --> 00:12:50,578 سيكون الأمر على ما يرام، يمكننا العمل من أي مكان 151 00:12:50,686 --> 00:12:53,659 نعم سيتعين على (كريس) تنظيف العابه في غرفة المعيشة صحيح (كريس)؟ 152 00:12:53,659 --> 00:12:55,909 أهذا صحيح؟- سأفكر في هذا- 153 00:12:56,954 --> 00:12:59,382 آسفة لأنني شتمت ياعزيزي- لا بأس- 154 00:13:00,019 --> 00:13:01,594 لقد كان حقيراً رغماً عن ذلك 155 00:13:03,255 --> 00:13:06,332 كنت ادرس علم النفس اكتب ورقة عن عقوبة الإعدام 156 00:13:06,464 --> 00:13:09,522 (عندما قابلت سجيني الأول المحكوم عليه بالإعدام (وين ريتر 157 00:13:10,034 --> 00:13:12,765 (هو وصديقه سرقوا محل رهن في (موبيل 158 00:13:12,992 --> 00:13:16,116 أطلق صديقه النار على المالك وكلاهما سقطا قتيلين 159 00:13:16,965 --> 00:13:19,571 هل هو سبب دخولكِ في هذا؟ 160 00:13:19,709 --> 00:13:22,962 وكان محاميه يؤيد علنا عقوبة الإعدام 161 00:13:23,456 --> 00:13:26,447 كان يعتقد أن الكلاب المجنونة يجب أن تموت 162 00:13:26,653 --> 00:13:30,056 الكثير من الناس المدانين هناك أما لديهم محامين سيئين أو لا شيء على الإطلاق 163 00:13:30,056 --> 00:13:33,294 ،لذلك، بدأت للتو في الاتصال بكل شركة قانونية في الصفحات الصفراء 164 00:13:33,294 --> 00:13:35,615 فقط أحاول العثور على أي شخص يمكنه المساعدة 165 00:13:35,758 --> 00:13:38,928 كنت أحصل في المتوسط عشرين رفض في اليوم 166 00:13:39,259 --> 00:13:41,430 كانت متوترة للغاية 167 00:13:41,430 --> 00:13:45,944 كنت على وشك الاستسلام عندما تلقيت مكالمة من محامي هارفارد 168 00:13:45,944 --> 00:13:48,981 (يقول أنه اجتاز للتو حانة (ألاباما 169 00:13:49,099 --> 00:13:53,538 وكان لديه تمويل فيدرالي لإنشاء مركز قانوني للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام 170 00:13:54,105 --> 00:13:56,877 وافقت حتى قبل أن يعرض علي الوظيفة 171 00:13:57,266 --> 00:13:59,572 وقبل أن تعرفي أنني لا أستطيع أن أدفع لك أي شيء 172 00:13:59,822 --> 00:14:01,078 ماذا يقصد؟ 173 00:14:01,202 --> 00:14:03,312 بلى (دوغ) لايعرف عن هذا الجزء حتى الآن 174 00:14:03,801 --> 00:14:05,069 آسفة عزيزي 175 00:14:05,217 --> 00:14:07,476 كيف الحال يا بني؟ تبدو متعباً 176 00:14:07,752 --> 00:14:09,636 حسنًا ، دعنا نذهب لتنظيف أسنانك 177 00:14:09,749 --> 00:14:11,634 أعذرونا 178 00:14:12,673 --> 00:14:14,958 (سأعد لك الآريكة (براين 179 00:14:15,938 --> 00:14:18,353 أنا متحمس لما تقوم به 180 00:14:20,037 --> 00:14:21,835 وانا كذلك 181 00:15:36,440 --> 00:15:40,834 يجب أن أكون مسجل لدّي موعد مع ستة عملاء اليوم 182 00:15:42,850 --> 00:15:45,311 لم أرك من قبل 183 00:15:45,670 --> 00:15:48,220 ذلك لأنني انتقلت للتو هنا 184 00:15:50,143 --> 00:15:52,438 أنت حقا محام؟ 185 00:15:53,706 --> 00:15:56,249 بلى 186 00:15:57,046 --> 00:15:58,825 يجب أن أفتشك 187 00:15:58,961 --> 00:16:01,811 فقط اذهب إلى تلك الغرفة هناك وخلع كل شيء 188 00:16:01,977 --> 00:16:04,943 المحامون لا يتم تفتيشهم للزيارات القانونية 189 00:16:05,057 --> 00:16:09,535 لن تحصل على الزيارة حتى تذهب إلى تلك الغرفة وتخلع ملابسك 190 00:16:10,371 --> 00:16:12,267 لنذهب 191 00:16:31,427 --> 00:16:33,646 البنطال والملابس الداخلية 192 00:16:59,724 --> 00:17:02,005 انحني 193 00:17:10,365 --> 00:17:12,291 أنت آمن 194 00:17:44,118 --> 00:17:49,102 لقد قاتلت في (نام) فرقة الفرسان الأولى 195 00:17:50,552 --> 00:17:54,154 رأيت الكثير من الأصدقاء يموتون 196 00:17:56,916 --> 00:18:01,419 قال الطبيب أنني أصبت باضطراب ما بعد الصدمة 197 00:18:04,614 --> 00:18:07,454 لقد فعلت ما قالوا أنني فعلته 198 00:18:10,514 --> 00:18:13,548 لقد وضعت القنبلة على شرفتها 199 00:18:15,821 --> 00:18:18,189 ،أعلم أن هذا غير منطقي 200 00:18:20,265 --> 00:18:23,807 لكنني لم أقصد قتل أحد 201 00:18:27,897 --> 00:18:32,968 أعتقد أنهم سيحددون الإعدام قريباً 202 00:18:33,704 --> 00:18:37,733 المحامي الأخير قال أنه لم يتبقى شيء لفعله 203 00:18:40,104 --> 00:18:42,588 هناك دائمًا شيء يمكننا القيام به 204 00:18:43,442 --> 00:18:46,991 مهما فعلت، حياتك لا تزال ذات معنى 205 00:18:47,629 --> 00:18:51,268 وسأفعل كل ما بوسعي لمنعهم من أخذها 206 00:19:02,059 --> 00:19:04,182 أخبرني بكل ما حدث 207 00:19:04,642 --> 00:19:07,006 لقد عينوا لي محامياً من المحكمة 208 00:19:07,172 --> 00:19:09,375 وكان مثيراً للشفقة 209 00:19:09,509 --> 00:19:12,910 لم يتحدث معي أبدًا عن إعداد دفاع 210 00:19:13,046 --> 00:19:15,584 ربما ألتقيت بالرجل لثلاثين مرة فحسب 211 00:19:16,862 --> 00:19:18,234 حرفياً 212 00:19:18,388 --> 00:19:20,724 أخبرني أنه سيكون من مصلحتي القصوى 213 00:19:20,836 --> 00:19:23,184 عدم الأعتراض على جميع التهم 214 00:19:23,238 --> 00:19:27,437 لستُ مذنباً،قلت لم أفعل ذلك، لم يكن لدي أي علاقة بذلك 215 00:19:27,437 --> 00:19:31,304 أنت الآن في العشرين من العمر،إذا أخذت هذا الالتماس وأكملت فترة الحكم 216 00:19:31,304 --> 00:19:33,814 فستبلغ من العمر 45 عامًا فقط عند خروجك 217 00:19:33,960 --> 00:19:38,605 ،في منتصف محاكمتي التي استغرقت 25 دقيقة فقط حتى خرجت 218 00:19:38,751 --> 00:19:40,092 وهو ما لم يسمع به أحد 219 00:19:40,244 --> 00:19:42,145 لم يسمح لي بالجلوس على المنصة 220 00:19:42,260 --> 00:19:44,545 لذا انتهى بي الأمر بطرده والتعامل مع الأمر 221 00:19:44,667 --> 00:19:49,235 ضحك القاضي علي وقال إن إعادة التأهيل كانت مزحة عمرها 70 عامًا 222 00:19:49,392 --> 00:19:52,434 المحامي... كان هناك، ولكنه لم يكن هناك 223 00:19:54,115 --> 00:19:56,408 كان الأمر كما لو كنت بمفردي 224 00:20:12,849 --> 00:20:15,881 ...آخر محامي جلس حيث جلست وقال 225 00:20:16,905 --> 00:20:20,631 جوني دي)، لا تقلق بشأن أي شيء، كل شيء سيكون على ما يرام) 226 00:20:23,251 --> 00:20:26,009 ثم حكموا عليّ بعقوبة الأعدام هذه 227 00:20:27,546 --> 00:20:29,662 نفدت أموال العائلة 228 00:20:29,799 --> 00:20:32,395 نفذت الأموال فهرب 229 00:20:35,180 --> 00:20:37,496 ما الذي ستفعله بشكل مختلف؟ 230 00:20:40,138 --> 00:20:42,010 أول شيء يمكننا القيام به هو التقدم بطلب لإعادة المحاكمة 231 00:20:42,010 --> 00:20:44,976 قمت بذلك ورفضوا 232 00:20:45,391 --> 00:20:48,118 ...إنه هناك في ملفك، لذا 233 00:20:50,717 --> 00:20:54,158 حسنًا ، إذن يمكننا طلب إعادة النظر في ذلك 234 00:20:54,590 --> 00:20:56,376 ثم، استئناف مباشر إلى محكمة الاستئناف الجنائية 235 00:20:56,472 --> 00:20:58,892 ونتجه في طريقنا إلى المحكمة العليا في الولاية 236 00:20:59,092 --> 00:21:01,443 إذا تم رفضنا هناك ، يمكننا تقديم قانون 32 237 00:21:01,706 --> 00:21:03,442 ثم، التماس المثول أمام الحكومة الفيدرالية 238 00:21:03,602 --> 00:21:04,975 (وإذا فشل كل هذا يا سيد (ماكميليان 239 00:21:05,086 --> 00:21:06,823 يمكننا أن نأخذ قضيتك إلى المحكمة العليا 240 00:21:06,823 --> 00:21:09,673 أنت لا تعرف ما الذي أنت في صدده ،أليس كذلك؟ 241 00:21:10,151 --> 00:21:14,208 هل تعتقد أن كل تلك الكلمات الفاخرة سوف تصولك إلى مكان ما هنا في (ألاباما)؟ 242 00:21:15,236 --> 00:21:17,498 كل ما سيفعلونه هو أن يأكلوك حياً ويبصقونك 243 00:21:17,498 --> 00:21:20,785 مثل كل رجل أسود آخر يفعلون ذلك عندما يخرج من الخط 244 00:21:20,900 --> 00:21:23,587 أتيت هنا ببدلتك الفاخرة 245 00:21:23,861 --> 00:21:26,133 تتحدث مثل البيض هؤلاء الناس لا يأبهون لذلك 246 00:21:26,266 --> 00:21:29,721 البدلة الوحيدة التي يريدون أن يرون الزنجي فيها هي البدلة التي أرتديها 247 00:21:32,031 --> 00:21:33,862 سيد (ماكميليان) أستطيع أن أرى صعوبة الأمر 248 00:21:33,959 --> 00:21:35,785 كلا ،لايمكنك ذلك 249 00:21:37,253 --> 00:21:40,027 كلا ،لايمكنك ذلك 250 00:21:43,203 --> 00:21:46,507 (أنت فتى ثري من جامعة (هارفارد أنت لا تعرف ما هو عليه هنا 251 00:21:46,756 --> 00:21:49,824 عندما تكون مذنبا من لحظة ولادتك 252 00:21:52,305 --> 00:21:54,994 ،ويمكنك أن تتعايش مع هؤلاء الناس البيض ، وتجعلهم يضحكون 253 00:21:55,143 --> 00:21:57,124 ،وتحاول أن تجعلهم مثلك ، أيا كان ذلك 254 00:21:57,124 --> 00:21:58,266 "وأنت تقول "نعم يا سيدي" ، "لا ، سيدتي 255 00:21:58,423 --> 00:22:01,799 ،ولكن عندما يحين دورك ، ليس لديهم بصمات أصابع 256 00:22:02,186 --> 00:22:04,207 ،لا دليل 257 00:22:04,563 --> 00:22:09,024 والشاهد الوحيد الذي حصلوا عليه لفق الأمر برمته 258 00:22:12,123 --> 00:22:14,507 ولا شيء من هذا يهم عندما كل ما تعتقدون هو 259 00:22:14,619 --> 00:22:16,689 أنّي أبدو كرجل 260 00:22:17,623 --> 00:22:20,005 يمكنه قتل شخص ما 261 00:22:22,344 --> 00:22:24,725 لكن هذا ليس ما أعتقده 262 00:22:30,056 --> 00:22:33,951 هل تعرف كم عدد الأشخاص الذين تم إطلاق سراحهم من المحكوم عليهم بالإعدام في( ألاباما)؟ 263 00:22:37,289 --> 00:22:39,277 لا احد 264 00:22:44,178 --> 00:22:46,949 ما الذي يجعلك تعتقد أنك ستغير ذلك؟ 265 00:22:51,802 --> 00:22:53,831 لن أفعل هذا الهراء مجدداً 266 00:22:53,831 --> 00:22:55,604 يا حراس- (سيد (ماكمليان- 267 00:22:55,604 --> 00:22:57,286 لقد أنتهينا 268 00:22:57,286 --> 00:22:59,551 سيد (ماكميليان) من فضلك 269 00:23:00,711 --> 00:23:02,744 أنا هنا للمساعدة 270 00:23:06,971 --> 00:23:08,852 (كيف الحال (جوني دي 271 00:23:38,945 --> 00:23:40,913 (جوني دي) 272 00:23:42,094 --> 00:23:43,533 جوني دي) هل أنت هنا؟) 273 00:23:43,831 --> 00:23:45,558 كيف الحال (هيرب)؟ 274 00:23:46,300 --> 00:23:48,502 راي) هنا؟) 275 00:23:49,941 --> 00:23:51,557 (راي) 276 00:23:52,437 --> 00:23:55,093 غير متوفر في الوقت الحالي 277 00:23:56,057 --> 00:23:57,697 أين أنت؟ 278 00:23:57,888 --> 00:24:01,484 قصر باكنغهام أشرب الشاي مع الملكة 279 00:24:02,737 --> 00:24:06,330 إنها سيدة لطيفة جداً سأعلمك عندما ننتهي 280 00:24:08,512 --> 00:24:11,691 جوني دي)، ما رأيك في المحامي؟) 281 00:24:11,814 --> 00:24:15,758 أعتقد أنه طفل ، لا يعرف ماذا يقول 282 00:24:16,080 --> 00:24:19,352 إن كل هذه الوعود لن يكون قادراً على الوفاء بها 283 00:24:21,335 --> 00:24:23,258 اعتقدت انه كان لطيفاً 284 00:24:23,436 --> 00:24:24,900 لطيف؟ 285 00:24:25,019 --> 00:24:27,602 لماذا تريد محامياً لطيفاً؟ 286 00:24:27,870 --> 00:24:29,928 اللطف لن يوصلك الى أي مكان 287 00:24:30,047 --> 00:24:31,539 (أنظر الى (جوني دي 288 00:24:31,664 --> 00:24:34,338 لطيف كجرو، ومع ذلك هو هنا معنا 289 00:24:34,608 --> 00:24:37,090 (لم أكن أعلم أنك تفكر بي هكذا يا (راي 290 00:24:37,936 --> 00:24:41,402 أنت لطيف وكل شيء (لكنك لست بلطف (لا تويا جاكسون 291 00:24:41,569 --> 00:24:43,958 لكن بالنسبة لعجوز محكوم بالأعدام ،لا بأس بك 292 00:24:45,152 --> 00:24:47,593 اعتقدت أنك قلت أنني رجل عجوز 293 00:24:47,733 --> 00:24:50,818 جوني دي ) عجوز (هيرب) أنت طاعن في السن) 294 00:24:51,060 --> 00:24:53,270 آسف لإخبارك 295 00:24:59,515 --> 00:25:01,669 هيرب) شغل الموسيقى) 296 00:25:01,819 --> 00:25:03,536 لك هذا 297 00:26:24,348 --> 00:26:28,834 براين )هل حصلت على قسط من النوم؟) 298 00:26:31,200 --> 00:26:33,777 لا أعتقد أن (ماكميليان) قام بذلك 299 00:26:34,807 --> 00:26:38,042 أقامت الدولة قضيتها بأكملها بناءً على شهادة رجل واحد 300 00:26:38,202 --> 00:26:39,896 (رالف مايرز) 301 00:26:40,021 --> 00:26:42,252 قضى( مايرز) معظم حياته داخل السجن وخارجه 302 00:26:42,378 --> 00:26:44,918 ،عندما أدلى بشهادته ، كان يحاكم على جريمة قتل مختلفة 303 00:26:45,025 --> 00:26:46,839 انتهى بها الأمر إلى الحصول على سجن 30 عامًا 304 00:26:46,974 --> 00:26:48,456 يبدو وكأنه صفقة جيدة 305 00:26:48,456 --> 00:26:51,401 في شهادته قال أن (حوني دي) أقترب منه في مغسلة السيارات 306 00:26:51,401 --> 00:26:56,035 وأجبره تحت تهديد السلاح على القيادة إلى "جاكسون كلينرز"لأن ذراعه أصيب 307 00:26:56,154 --> 00:26:57,513 يبدو منطقياً 308 00:26:57,513 --> 00:27:00,890 عندما وصلوا إلى هناك ، طلب منه (جوني دي) الانتظار في الشاحنة أثناء ذهابه إلى المنزل 309 00:27:01,022 --> 00:27:03,043 ،وبينما ينتظر خاطفه 310 00:27:03,182 --> 00:27:05,224 ،لا يركض ، لا يذهب إلى الشرطة 311 00:27:05,224 --> 00:27:08,091 بل إنه يقود إلى متجر المشروبات الكحولية لشراء السجائر 312 00:27:08,319 --> 00:27:10,776 ثم يعود الى مسرح الجريمة 313 00:27:11,041 --> 00:27:12,036 أستمحيك عذراً؟ 314 00:27:12,050 --> 00:27:14,165 ،مايرز) يسمع رصاصة ، ويدخل الى الداخل) 315 00:27:14,203 --> 00:27:17,447 ويرى جثة (روندا موريسون )ملقاة على الأرض 316 00:27:17,567 --> 00:27:19,684 و(جوني دي) يقف فوقها ومسدس في يده 317 00:27:19,816 --> 00:27:22,860 "مع رجل أبيض كبير السن زعم أنه "مسؤول 318 00:27:23,061 --> 00:27:25,428 هل حاول شخص البحث عنه؟- تماماً- 319 00:27:26,854 --> 00:27:30,070 لديهم شاهد آخر يدعم شهادته 320 00:27:30,199 --> 00:27:31,861 (وهو شاب أسود يدعى( بيل هوكس 321 00:27:32,016 --> 00:27:33,795 (قال إنه رائ شاحنة (جوني دي 322 00:27:33,895 --> 00:27:36,307 تغادر المغسلة في وقت قريب من وقت الجريمة 323 00:27:36,435 --> 00:27:39,522 وهذا كل شيء. هذا كل ما لديهم 324 00:27:42,530 --> 00:27:46,138 ،إذاً ،تُقتل فتاة بيضاء تبلغ من العمر 18 عامًا في وضح النهار 325 00:27:46,277 --> 00:27:48,398 والعمدة لا يستطيع حل الجريمة إلى متى؟ 326 00:27:48,512 --> 00:27:49,632 تقريباً سنة 327 00:27:49,841 --> 00:27:52,751 ثم يقول شخص آخر متهم بارتكاب جريمة قتل مختلفة 328 00:27:52,932 --> 00:27:56,347 إنه يستطيع إخبارهم بمن فعل ذلك إذا حصل على عقوبة أقل 329 00:27:56,589 --> 00:27:58,765 والرجل الذي يقول إنه فعل ذلك ، صادف أنه 330 00:27:58,792 --> 00:28:02,738 رجل أسود من مجتمع فقير لا يفكر فيه أحد مرتين؟ 331 00:28:06,231 --> 00:28:08,598 يجب أن يكون هناك دليل أكثر من ذلك 332 00:28:09,617 --> 00:28:11,870 أريد أن أعقد أجتماع معه 333 00:28:12,240 --> 00:28:15,323 تومي تشابمان) تولى تدريب (بيرسون) منذ بضعة أشهر) 334 00:28:15,628 --> 00:28:17,607 كان مدافعاً عاماً 335 00:28:17,760 --> 00:28:20,171 ربما لم يكن متوافقاً مع باقي هؤلاء 336 00:28:35,928 --> 00:28:38,401 هل قمت بزيارة متحف الطائر المحاكي؟ 337 00:28:38,972 --> 00:28:40,113 لا سيدتي 338 00:28:40,247 --> 00:28:43,347 (إنه مبنى المحكمة القديم الذى كان يعمل فيه والد (هاربر لي 339 00:28:43,706 --> 00:28:47,027 يمكنك الوقوف حيث وقف (أتيكوس فينش) ذات مرة 340 00:28:50,316 --> 00:28:52,593 (سيد (ستيفنسون)؟ أنا (تومي تشابمان 341 00:28:52,752 --> 00:28:53,906 مرحباً- وجدتنا حسناً؟- 342 00:28:53,906 --> 00:28:55,916 صحيح- جيد،أتبعني- 343 00:28:56,115 --> 00:28:57,143 (شكراً لكِ (تريسي 344 00:28:57,405 --> 00:29:00,364 (يحرص الكثير من الناس على مقابلتك يا سيد (ستيفنسون 345 00:29:00,514 --> 00:29:01,208 حقاً؟ 346 00:29:01,208 --> 00:29:04,144 "نعم، أنت محامي "هارفارد "الذي انتقل إلى "ألاباما 347 00:29:04,271 --> 00:29:06,749 والآن تبدأ بتولي كل قضايا الإعدام هذه 348 00:29:06,891 --> 00:29:10,381 الناس يريدون فقط أن يعرفوا ما هي نواياك على ما أعتقد 349 00:29:10,595 --> 00:29:13,620 فقط نحاول إعطاء المساعدة القانونية للأشخاص الذين لا يستطيعون تحمل تكاليفها 350 00:29:13,748 --> 00:29:15,190 ،المساعدة القانونية شيء 351 00:29:15,190 --> 00:29:19,457 لكن محاولة إعادة القتلة المدانين إلى الشارع شيء آخر تماماً 352 00:29:20,601 --> 00:29:23,269 على أي حال، أنت لم تأتي كل هذه المسافة إلى هنا للحديث عن ذلك 353 00:29:23,396 --> 00:29:25,144 بماذا يمكنني مساعدتك اليوم (براين)؟ 354 00:29:25,324 --> 00:29:27,923 (أردت أن أتحدث معك حول (جوني د. ماكميليان 355 00:29:28,097 --> 00:29:30,032 أنت تعرف أنني لم أكن جزءًا من محاكمته ، أليس كذلك؟ 356 00:29:30,032 --> 00:29:31,508 كان ذلك قبل وقتي 357 00:29:31,608 --> 00:29:33,805 ولهذا السبب أردت مقابلتك بالضبط 358 00:29:33,805 --> 00:29:35,817 ،كما ترى ، لقد قرأت السجل عدة مرات الآن 359 00:29:35,971 --> 00:29:39,576 ولدي بعض الشكوك الخطيرة حول موثوقية إدانته 360 00:29:41,142 --> 00:29:43,781 إذا تمكنت من إلقاء نظرة على المقاطع التي أبرزتها هنا 361 00:29:43,919 --> 00:29:46,994 (فسترى بعض المشكلات المتعلقة بشهادة (رالف مايرز 362 00:29:48,288 --> 00:29:53,771 "هذه واحدة من أكثر الجرائم فظاعة في تاريخ مقاطعة "مونرو 363 00:29:54,796 --> 00:29:57,385 جعل عميلك الكثير من الناس غاضبين جدًا 364 00:29:58,107 --> 00:30:01,406 أتفهم ذلك، لكن هناك بعض المشاكل الخطيرة في هذه القضية 365 00:30:01,532 --> 00:30:03,208 وكنت آمل أن أتمكن من الحصول على دعم 366 00:30:03,328 --> 00:30:05,589 لمعرفة ما حدث حقاً 367 00:30:06,100 --> 00:30:08,347 أعرف بالفعل ما حدث 368 00:30:11,166 --> 00:30:13,736 أدين (جوني دي ماكميليان) من قبل هيئة محلفين 369 00:30:13,877 --> 00:30:16,669 بقتل فتاة مراهقة بوحشية في مجتمعي 370 00:30:16,826 --> 00:30:20,993 يا رجل، إنها وظيفتي أن أدافع عن نزاهة تلك القناعة 371 00:30:21,410 --> 00:30:24,735 حتى لو كانت تلك الإدانة مبنية على شهادة زور؟ 372 00:30:25,172 --> 00:30:27,289 أنت الوحيد الذي أعرفه الذي يعتقد ذلك 373 00:30:27,406 --> 00:30:29,341 ،إذن يجب أن أكون الوحيد الذي قرأ هذا السجل 374 00:30:29,469 --> 00:30:31,674 لأنه واضح جداً 375 00:30:36,198 --> 00:30:41,374 ذلك الرجل سبب الكثير من الألم الكثير من الألم للناس هنا 376 00:30:42,519 --> 00:30:44,982 وأذا أعدت فتح هذه الجراح القديمة من جديد 377 00:30:45,691 --> 00:30:48,890 فستجعل الكثير من الناس غير سعداء للغاية 378 00:30:49,974 --> 00:30:52,088 ،ليس من واجبي أن أسعد الناس 379 00:30:52,216 --> 00:30:54,653 بل لتحقيق العدالة لموكلي 380 00:30:58,886 --> 00:31:00,446 ...حسنًا 381 00:31:01,913 --> 00:31:06,733 (اعترافات (رالف مايرز) ، وبيان من( بيل هوكس 382 00:31:08,389 --> 00:31:11,169 لقد طلبت نسخًا من جميع إفادات الشرطة والشهود 383 00:31:11,169 --> 00:31:12,396 وهذا ما بين يديك 384 00:31:12,396 --> 00:31:14,370 هذه مزحة أين البقية؟ 385 00:31:14,513 --> 00:31:16,480 (هذا هو ما يتعلق بقضية (ماكميليان 386 00:31:16,599 --> 00:31:19,408 إذا تريد المزيد ، فسوف يتعين عليك تقديم اقتراح اكتشاف إلى المحكمة 387 00:31:19,553 --> 00:31:21,278 تمامًا مثل أي شخص آخر 388 00:31:22,065 --> 00:31:25,137 (شكرا لحضورك اليوم ، سيد (ستيفنسون 389 00:31:26,320 --> 00:31:29,859 توقع هذه الحركة قريبا- أتطلع إليها ، حضرة المستشار- 390 00:31:30,472 --> 00:31:32,748 يجدر بك أن تتفقد متحف الطائر المحاكي 391 00:31:33,014 --> 00:31:34,783 في طريقك إلى خارج المدينة 392 00:31:34,928 --> 00:31:38,490 إنها واحدة من أهم معالم الحقوق المدنية في الجنوب 393 00:32:00,348 --> 00:32:02,443 مساعدة رجل أسود أدين بقتل فتاة بيضاء 394 00:32:02,566 --> 00:32:04,417 هو انتحار سياسي في تلك المقاطعة 395 00:32:04,551 --> 00:32:07,491 أنا متأكدة أنه تم تذكيره بذلك من قبل أي شخص حصل على وظيفته 396 00:32:07,491 --> 00:32:09,981 ...الطريقة التي كان يتحدث بها لا أعتقد أنه قرأ السجل 397 00:32:10,077 --> 00:32:11,687 هذا لا يفاجئني 398 00:32:11,830 --> 00:32:14,055 (كريس) (بوبي) 399 00:32:14,344 --> 00:32:16,355 تعاليا وأحصلا على وجبتكما الخفيفة حسناً 400 00:32:16,553 --> 00:32:19,348 سأتوقف أمام مغسلة جاكسون في طريقي لمقابلة عائلته 401 00:32:19,621 --> 00:32:22,865 حسنًا. إذا لم أسمع منك بحلول الصباح سأرسل إليك فرقة أنقاذ 402 00:32:22,865 --> 00:32:24,589 آمل أنها مزحة 403 00:32:24,805 --> 00:32:26,144 وأنا كذلك 404 00:32:26,309 --> 00:32:27,946 كن حذراً،هلا فعلت؟ 405 00:33:50,261 --> 00:33:51,748 أنت المحامي؟ 406 00:33:51,748 --> 00:33:54,067 (بلى سيدتي أسمي (براين ستيفنسون 407 00:33:54,235 --> 00:33:56,195 (أنا(ميني) زوجة (جوني دي 408 00:33:56,394 --> 00:33:58,257 سُررت بلقائكِ 409 00:34:02,528 --> 00:34:05,181 شكراً لك لتكبدك مشاق الوصول الى هنا 410 00:34:05,419 --> 00:34:07,789 معظم المحامين بالكاد يخصصون الوقت للاتصال 411 00:34:09,484 --> 00:34:11,805 (هذا هو ابننا الأصغر ، (جون 412 00:34:11,947 --> 00:34:13,439 و جاكي الصغيرة 413 00:34:14,382 --> 00:34:17,074 أتمنى أن لا تمانع، بعض جيراننا قدموا 414 00:34:17,162 --> 00:34:18,706 لسماع ما لديك لتقوله 415 00:34:19,297 --> 00:34:20,995 القليل فحسب؟ 416 00:34:21,516 --> 00:34:23,396 هيا ، سوف تكون على ما يرام- حسناً- 417 00:34:30,387 --> 00:34:35,978 مهلاً الآن، لن نصل إلى مكان والجميع يتحدث في ذات الوقت 418 00:34:36,620 --> 00:34:39,012 دعوا السيد (ستيفنسون) يتحدث 419 00:34:41,808 --> 00:34:45,091 إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكم جميعا 420 00:34:46,661 --> 00:34:48,159 شكراً لكِ 421 00:34:49,375 --> 00:34:51,510 الآن أعلم أنكم جميعاً لديكم الكثير من الأسئلة 422 00:34:51,655 --> 00:34:53,790 ،ولكني حقا أحب أن أسمع منكم أولا 423 00:34:53,918 --> 00:34:57,405 لمجرد الحصول على فهم أفضل لمنظوركم بشأن الأشياء 424 00:34:57,652 --> 00:35:01,954 وجهة نظرنا إن (جوني دي) لم يرتكب الجريمة 425 00:35:03,018 --> 00:35:05,061 في صباح اليوم الذي قُتلت فيه تلك الفتاة 426 00:35:05,159 --> 00:35:09,306 كنا نتناول السمك المقلي لجمع التبرعات للكنيسة 427 00:35:09,306 --> 00:35:14,109 (جوني دي) كان هنا، صباحاً حتى الليل، يعمل على شاحنته مع (جون) 428 00:35:15,918 --> 00:35:17,894 كنت مع والدك ذلك اليوم؟ 429 00:35:18,055 --> 00:35:20,809 بلى أستيقظنا في السادسة صباحاً لوضع الشاحنة على الرف 430 00:35:21,004 --> 00:35:22,348 جيمي) كان هنا أيضًا) 431 00:35:22,348 --> 00:35:26,786 نعم كان لدينا تنظيف عصري بحلول ال 9.30 432 00:35:28,209 --> 00:35:29,999 كيف من المفترض أن يخطف 433 00:35:30,238 --> 00:35:33,413 "رجل أبيض مجنون في "آيفرغرين 434 00:35:33,740 --> 00:35:37,983 ثم يعود إلى "جاكسون كلينرز"لقتل تلك الفتاة في الساعة 10:15 435 00:35:38,271 --> 00:35:40,806 أذا كان ناقل حركة شاحنته لا يعمل؟ 436 00:35:43,966 --> 00:35:47,084 كم منكم كان مع (والتر) ذلك الصباح؟ 437 00:35:55,138 --> 00:35:57,643 زوجي لم يكن ليفعل هذا أبداً،لا يمكنه 438 00:35:57,878 --> 00:36:00,781 سواء كنا معه أم لا هذه ليست من شيمته 439 00:36:01,438 --> 00:36:04,256 الجميع يعلم أنهم لاحقوه بسبب تلك المرأة 440 00:36:07,645 --> 00:36:09,697 (آسف (ميني 441 00:36:10,194 --> 00:36:11,897 لابأس 442 00:36:12,738 --> 00:36:14,588 لم يعد سراً 443 00:36:16,525 --> 00:36:18,458 (قبل بضعة أشهر من الجريمة،تم ألقاء القبض على (جوني 444 00:36:18,589 --> 00:36:20,816 يعبث مع أمراة بيضاء في البلدة 445 00:36:21,360 --> 00:36:24,638 وعندما اكتشف زوجها ذلك، تأكد من معرفة الجميع 446 00:36:24,847 --> 00:36:28,393 بدأ الناس يتحدثون،وأستمرت القصص بالأنتشار 447 00:36:28,693 --> 00:36:33,586 لقد تحول من مخادع إلى تاجر مخدرات إلى رئيس مافيا ديكسي 448 00:36:33,724 --> 00:36:35,641 ،لذلك ، بحلول الوقت الذي وصفه أحدهم بأنه قاتل 449 00:36:35,641 --> 00:36:37,626 لم يفكر أحد في الأمر مرتين 450 00:36:37,825 --> 00:36:39,536 يمكنهم أن يطلقوا عليه ما يشاؤن 451 00:36:39,669 --> 00:36:42,794 إنها مجرد طريقة أخرى لإعدام رجل أسود 452 00:36:44,941 --> 00:36:48,571 لا يوجد عذر لما فعله زوجي بي وبعائلته 453 00:36:48,905 --> 00:36:50,992 أحمق لعين جرحني بشدة 454 00:36:54,108 --> 00:36:56,500 لكنه لا يزال والد أطفالي 455 00:36:57,357 --> 00:36:59,297 وأنا حقًا لا أعرف ما الذي يُفترض أن أخبرهم به 456 00:36:59,421 --> 00:37:02,375 ،عن الابتعاد عن المشاكل عندما تكون في منزلك 457 00:37:02,490 --> 00:37:05,491 تهتم بشؤونك الخاصة محاطاً بعائلتك بأكملها 458 00:37:05,597 --> 00:37:08,140 ولا يمنعهم هذا من إلقاء تهمة القتل عليه 459 00:37:10,447 --> 00:37:12,559 إنه ليس مجرد والدي 460 00:37:13,790 --> 00:37:16,716 نشعر أنهم وضعونا جميعاً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام أيضاً 461 00:37:19,576 --> 00:37:22,846 لا يمكنني سوى تخيل الألم الذي تمرون به 462 00:37:23,004 --> 00:37:24,421 لكنني سأفعل كل ما بوسعي 463 00:37:24,421 --> 00:37:27,170 ،كان آخر المحامين يتحدثون بنفس الثقة التي تتحدث به 464 00:37:27,870 --> 00:37:30,239 ثم أخذوا كل أموالنا وانقسموا 465 00:37:30,694 --> 00:37:32,654 بماذا تختلف عنهم؟ 466 00:37:33,834 --> 00:37:35,195 ...حسناً 467 00:37:35,482 --> 00:37:38,485 ستقوم منظمتنا بتغطية جميع الرسوم القانونية 468 00:37:38,834 --> 00:37:41,438 لذا،لن يضطر أياً منكم لدفع فلساً واحداً 469 00:37:44,341 --> 00:37:47,428 من الواضح ان هذه القضية بنيت بالكامل على اكاذيب 470 00:37:48,048 --> 00:37:50,136 وإستناداً إلى كل شيء رأيته 471 00:37:50,495 --> 00:37:54,196 أعتقد أنه يمكننا بناء قضية قوية بما يكفي لإعادة (جوني دي) للمنزل 472 00:37:54,756 --> 00:37:57,997 ولن أتوقف حتى أفعل ذلك 473 00:38:02,411 --> 00:38:04,940 حسنًا ، يبدو أنك شخص طيب بالنسبة لي 474 00:38:06,430 --> 00:38:09,483 لكن( جوني دي) هو الشخص الذي يجب أن تقنعه 475 00:38:12,841 --> 00:38:14,924 لا أعرف رأيكم جميعاً 476 00:38:15,110 --> 00:38:18,308 "لكن ما لفت أنتباهي عبارة "لن تدفعوا فلساً واحداً 477 00:38:26,869 --> 00:38:28,528 سيد (ستيفنسون)؟ 478 00:38:28,666 --> 00:38:30,003 (ناديني (ببراين 479 00:38:30,695 --> 00:38:32,286 حسناً 480 00:38:33,618 --> 00:38:35,633 (هذا هو صديقي، (دارنيل 481 00:38:36,370 --> 00:38:38,764 لديه شيء يريد أن يتحدث معك بشأنه 482 00:38:41,025 --> 00:38:42,476 هيا 483 00:38:44,764 --> 00:38:47,556 أعتقد أنني أستطيع إثبات براءته 484 00:38:49,031 --> 00:38:50,916 لقد سمعت عن (بيل هوكس) أليسَ كذلك؟ 485 00:38:51,362 --> 00:38:52,450 بلى 486 00:38:52,562 --> 00:38:56,013 لقد أفادَ بأنهُ رأى شاحنة (جوني دي) قرب محل "كلينيرز" ذلك الصباح 487 00:38:56,141 --> 00:39:00,214 (بيل) لم يرى شيئًا لقد إختلقَ الأمر برمته 488 00:39:01,462 --> 00:39:02,912 كيفَ تعرف ذلك؟ 489 00:39:02,912 --> 00:39:06,644 لأني كنتُ برفقته كنا نعمل سوية في الورشة 490 00:39:07,764 --> 00:39:09,404 صباح حدوث جريمة القتل؟ 491 00:39:09,521 --> 00:39:12,267 أجل يا سيدي لقد كنا نصلح رأس مكينة لسيارة كامارو 492 00:39:12,611 --> 00:39:15,968 من الثامنة صباحًا لحين إغلاقنا المحل فترة الغداء 493 00:39:16,269 --> 00:39:19,180 لقد كان برفقتي تمامًا عندما إنطلقت صافرات الإنذار 494 00:39:20,499 --> 00:39:21,981 ما سبب كذبه؟ 495 00:39:21,997 --> 00:39:24,396 لأن الواشي عقدَ صفقة مع الشرطة 496 00:39:25,063 --> 00:39:27,341 لقد سجنوه بتهمة السطو وفي اليوم الذي أدلى بإفادته 497 00:39:27,474 --> 00:39:30,332 خرج من السجن وأُسقطت عنهُ كل التهم 498 00:39:30,604 --> 00:39:34,148 قلنا ذلك لأحد المحامين الآخرين ولم يفعلوا شيئًا حيال ذلك 499 00:39:35,613 --> 00:39:39,118 أأنتَ مستعد للتوقيع على إفادة بإمكاننا إستخدامها في المحكمة؟ 500 00:39:43,229 --> 00:39:45,705 هل سترى الشرطة إسمي؟ 501 00:39:47,761 --> 00:39:50,182 سيُذكر في السجل 502 00:39:51,963 --> 00:39:56,368 (دارنيل)، الكشف عن نفسك هكذا لن يكون سهلًا 503 00:39:57,148 --> 00:40:02,329 لكن معَ شهادتك، بإمكاننا تقديم إلتماس لفتح قضية (جوني دي) 504 00:40:03,488 --> 00:40:07,934 (دارنيل)، نحنُ بحاجتك 505 00:40:13,047 --> 00:40:14,937 حسنًا، أنا... 506 00:40:17,951 --> 00:40:19,046 حسنًا 507 00:40:36,586 --> 00:40:39,310 -صباح الخير -صباح الخير 508 00:40:40,221 --> 00:40:42,494 شكرًا لمقابلتي مجددًا 509 00:40:44,687 --> 00:40:48,104 أيقن بأن أخر مرة تقابلنا فيها لم تسر الأمور كما توقعت 510 00:40:48,223 --> 00:40:50,679 ما زلتُ لا أصدق بأنكَ قابلت عائلتي 511 00:40:52,307 --> 00:40:55,478 قدت بذلكَ الطريق الترابي وحشرتَ نفسك في ذلكَ البيت الصغير 512 00:40:55,623 --> 00:40:59,149 تحدثت معَ كل ناسي قائلًا بأنكَ ستكافح من أجلي 513 00:41:03,935 --> 00:41:06,011 عنى هذا لي الكثير 514 00:41:07,933 --> 00:41:10,070 عنى لي الكثير أيضًا 515 00:41:14,159 --> 00:41:17,043 أرادت مني (ميني) إن أعطيكَ هذا 516 00:41:20,106 --> 00:41:23,396 إن لم تمانع بحوزتي شيء أريد منكَ رؤيته 517 00:41:26,003 --> 00:41:28,314 إنها إفادة من (دارنيل هيوستن) 518 00:41:28,452 --> 00:41:30,285 قائلًا فيها بأنهُ كان برفقة (بيل هوكس) 519 00:41:30,409 --> 00:41:32,661 على بعد ثلاثة أميال وقت حدوث جريمة القتل 520 00:41:32,785 --> 00:41:35,246 لذا، من المستحيل رؤيتهُ لشاحنتك هناك 521 00:41:35,370 --> 00:41:36,728 هذا جيد أليسَ كذلك؟ 522 00:41:36,915 --> 00:41:38,050 إنهُ جيد للغاية 523 00:41:39,045 --> 00:41:41,924 سأُقدم هذا معَ الإلتماس لمحاكمة جديدة 524 00:41:49,682 --> 00:41:53,842 أعلم بأنكَ تحدثتَ الى (ميني) هل أخبرتكَ ما فعلتهُ معها؟ 525 00:41:54,858 --> 00:41:58,850 ليسَ لدي عذر لخيانتها لأني لم أكن طيبًا معها بقدر ما كانت معي 526 00:42:00,795 --> 00:42:03,169 لا أعلم سبب مساندتها لي 527 00:42:03,403 --> 00:42:06,736 إنها تقف بجانبك لعلمها بأنك لا ينبغي أن تكون هنا 528 00:42:07,529 --> 00:42:09,590 وكذلكَ أنا 529 00:42:10,999 --> 00:42:13,070 أعلم بأنكَ لم تقتل (روندا موريسون) 530 00:42:13,552 --> 00:42:16,691 وبإمكاني مساعدتك لإثبات ذلك في المحكمة إذا سمحت لي 531 00:42:24,401 --> 00:42:28,064 لقد قابلت عائلتي بأكملها تعرف كل شيء بشأني 532 00:42:29,113 --> 00:42:31,311 ولكني لا أعرف شيئًا عنك 533 00:42:31,579 --> 00:42:34,982 -ما الذي تريد معرفته؟ -أريد معرفة كل شيء، مثلًا سبب... 534 00:42:35,508 --> 00:42:37,245 سبب قيامكَ بهذا؟ 535 00:42:37,552 --> 00:42:39,089 -سبب كوني محامي؟ -كلا، كلا... 536 00:42:39,207 --> 00:42:40,755 لماذا محامي مثلك جاء الى "ألاباما" 537 00:42:40,898 --> 00:42:43,926 مستلمًا قضايا لن تجني له المال 538 00:42:52,060 --> 00:42:54,537 ترعرعت في مكان بطريق ترابي مشابه لمكان سكنك 539 00:42:56,673 --> 00:43:00,912 لعبت كرة القدم في ملعب ترابي معَ الخنازير والدجاجات... 540 00:43:02,073 --> 00:43:04,636 إعتدت فتح المجاري من فنائي 541 00:43:08,544 --> 00:43:11,195 في مراهقتي، قُتلَ جدي 542 00:43:11,383 --> 00:43:13,666 من أجل تلفاز أسود وأبيض 543 00:43:15,603 --> 00:43:18,683 ظللنا بإنتظار شخص لمساعدتنا 544 00:43:20,647 --> 00:43:22,565 لم يأتي أحد 545 00:43:24,294 --> 00:43:29,524 حينها أدركت لا أحد يكترث لنا من خارج مجتمعنا 546 00:43:30,873 --> 00:43:35,132 بالنسبة لهم، هوَ مجرد رجل أسود قُتل بسبب التغييرات 547 00:43:38,870 --> 00:43:41,648 أعرف معنى أن تكون نكرة 548 00:43:43,686 --> 00:43:45,860 هذا سبب قيامي بذلك 549 00:43:49,299 --> 00:43:51,487 هذا سبب جيد حقًا 550 00:44:00,651 --> 00:44:02,578 موافق 551 00:44:04,514 --> 00:44:06,465 موافق...؟ 552 00:44:08,240 --> 00:44:10,746 لنبدأ العمل 553 00:44:13,024 --> 00:44:15,150 حسنًا 554 00:44:30,858 --> 00:44:32,887 (جوني دي) 555 00:44:33,667 --> 00:44:35,591 هل وافقت على توكيل هذا المحامي؟ 556 00:44:35,812 --> 00:44:37,674 سأعطيه الفرصة 557 00:44:37,792 --> 00:44:40,794 يبدو إن كل المحكومين بالإعدام يمثلهم هوَ الآن 558 00:44:41,091 --> 00:44:43,446 بدأت أشعر بالإهمال 559 00:44:44,319 --> 00:44:46,407 أهوَ حقًا بهذهِ البراعة؟ 560 00:44:47,650 --> 00:44:49,172 آمل ذلك 561 00:44:49,577 --> 00:44:50,953 ما هوَ رأيك يا (هيربرت)؟ 562 00:44:51,103 --> 00:44:53,982 أيجب عليَّ ترك محاميّ وأقوم بتبديله؟ 563 00:44:57,107 --> 00:45:00,478 (هيرب)، أتسمعني؟ أأنتَ هناك؟ 564 00:45:02,748 --> 00:45:04,745 أنا هنا 565 00:45:05,643 --> 00:45:07,836 (هيرب)، هل أنتَ على ما يرام؟ 566 00:45:12,461 --> 00:45:15,223 لقد حددوا موعد إعدامي 567 00:45:23,171 --> 00:45:27,193 (هيرب)، لا تقلق بدون سبب وجيه كل شيء سيكون بخير، مفهوم؟ 568 00:45:27,415 --> 00:45:28,946 لم ينتهي شيء بعد 569 00:45:29,080 --> 00:45:31,513 لديك(براين) يعمل من أجلك الآن 570 00:45:33,294 --> 00:45:35,496 لستُ مثلكم يا رفاق 571 00:45:35,777 --> 00:45:38,123 أستحق ما سيحصل لي 572 00:45:40,625 --> 00:45:42,852 لقد بدأت تتفوه بالترهات 573 00:45:44,227 --> 00:45:46,354 لقد قاتلت من أجل هذا البلد 574 00:45:47,059 --> 00:45:49,566 ولقد تخلوا عنك ورموك وكأنكَ قمامة... 575 00:45:50,732 --> 00:45:53,675 تلك الحرب سببت لكَ مرضًا نفسيًا يا رجل 576 00:45:54,130 --> 00:45:56,414 يفترض بكَ أن تكون في المشفى 577 00:45:56,746 --> 00:45:58,555 وليسَ هنا 578 00:46:02,240 --> 00:46:05,403 عندما أخبرت الشرطة الذينَ أوقفوني بأني بريء 579 00:46:05,709 --> 00:46:07,936 أتعلم ماذا قالوا؟ 580 00:46:09,545 --> 00:46:11,833 أحدكم أيها الزنوج إرتكبها 581 00:46:12,344 --> 00:46:17,002 وإن لم تكن أنت ستحمل ذنب واحد من أمثالك 582 00:46:19,020 --> 00:46:22,727 المدعي العام في قضية (جوني دي) يقول بأنهُ ميقن من قتلهُ للفتاة 583 00:46:22,849 --> 00:46:25,747 بسبب شكلهُ في صورة السجن 584 00:46:27,033 --> 00:46:30,907 لا تستحق هذا الحكم بقدر ما لا نستحقهُ نحن يا (هيرب) 585 00:46:33,854 --> 00:46:37,165 لقد ماتت فتاة بسببي 586 00:46:40,366 --> 00:46:43,534 هذا لايعطي الحق لأي أحد بقتلكَ بالمقابل 587 00:46:46,696 --> 00:46:49,113 كان (هيربرت) بعمر "18" عندما ذهبَ الى "فييتنام" 588 00:46:49,240 --> 00:46:52,956 كانَ الناجي الوحيد من كمين قتلَ كتيبتهُ بأكملها 589 00:46:53,393 --> 00:46:56,528 بعدَ ذلك تعرضَ لإنهيار عصبي وحاولَ الإنتحار 590 00:46:56,665 --> 00:46:58,947 وأُرسلَ الى الديار بتسريح مشرِف 591 00:46:59,103 --> 00:47:03,151 عندَ عودتهُ للديار إستمر بمعاناتهُ مع الكوابيس ونوبات البكاء 592 00:47:03,532 --> 00:47:07,424 راكضًا من منزله صارخًا "قذائف قادمة" لجيرانه 593 00:47:07,557 --> 00:47:09,254 محاميه لم يذكر خدمتهُ العسكرية حتى 594 00:47:09,422 --> 00:47:11,174 أو صدمتهُ النفسية لهيئة المحلفين 595 00:47:11,331 --> 00:47:14,344 بعد بضعة أشهر من المحاكمة تم إقصائهُ من مهنة المحاماة بسبب سوء السلوك 596 00:47:14,466 --> 00:47:16,529 بالطبع هذا ما كان عليه 597 00:47:18,314 --> 00:47:20,681 حسنًا، ما الذي بوسعنا فعله؟ 598 00:47:21,563 --> 00:47:23,944 بما إنهُ إستنفذَ كل الإلتماسات المقررة لهُ سلفًا 599 00:47:24,086 --> 00:47:27,631 فمن الصعب جعل القاضي مستعد للإصغاء بسبب قوانين التقادم 600 00:47:29,817 --> 00:47:32,166 ينبغي علينا المحاولة لإجباره 601 00:47:32,646 --> 00:47:34,567 سأبدأ بإجراءات الإلتماس الليلة 602 00:47:34,693 --> 00:47:36,833 -مرحبًا؟ -حسنًا 603 00:47:37,429 --> 00:47:38,973 إتصال من أجلكِ يا أمي 604 00:47:39,358 --> 00:47:40,975 شكرًا يا حبيبتي 605 00:47:40,975 --> 00:47:42,251 مرحبًا؟ 606 00:47:42,251 --> 00:47:45,324 هل أنتِ العاهرة التي تعمل لحساب ذلك المحامي الزنجي؟ 607 00:47:45,434 --> 00:47:46,788 من المتكلم؟ 608 00:47:46,922 --> 00:47:50,235 أنا الشخص الذي وضع قنبلة أسفل منزلك والتي ستفجر عائلتكِ وترسلهم الى الجحيم 609 00:47:50,359 --> 00:47:53,713 إذا لم تتوقفي عن العمل لحساب ذلك الزنجي (جوني دي) 610 00:47:54,176 --> 00:47:55,666 ليخرج الجميع من المنزل! 611 00:47:55,793 --> 00:47:58,035 -ما الذي يحدث؟ -سأخبركم خارجًا 612 00:48:15,988 --> 00:48:18,147 لم يجدوا شيئًا 613 00:48:18,728 --> 00:48:20,431 هل هم متأكدون؟ 614 00:48:22,533 --> 00:48:26,146 -هل قاموا بتفقد القبو -قالوا بأنهم تفقدوا القبو 615 00:48:33,522 --> 00:48:36,489 حسنًا يا عزيزتي لنأخذك للسرير 616 00:48:46,548 --> 00:48:48,913 عندما طلبت مني القيام بذلك معك 617 00:48:51,205 --> 00:48:54,736 علمت بأني سأخسر بعض الأصدقاء 618 00:48:56,205 --> 00:49:00,743 سيتحدث الناس السوء عني بغيابي أو بوجهي 619 00:49:02,861 --> 00:49:04,274 لستُ بحاجة لمحبة الناس 620 00:49:04,400 --> 00:49:06,755 طالما إني أفعل ما يفترض عليَّ فعله 621 00:49:10,776 --> 00:49:13,553 لكن تهديد عائلتي... 622 00:49:17,379 --> 00:49:22,748 (إيفا)، أنتِ تعلمين باني لن ألومكِ إذا إضطررتِ للتوقف 623 00:49:25,732 --> 00:49:30,139 لا أريد لأبني بأن يكبر عارفًا بأن أمهُ توقفت عن فعل الصواب 624 00:49:30,261 --> 00:49:33,661 فقط لأنها كانت خائفة من متعصب مجنون 625 00:49:39,210 --> 00:49:40,824 حسنًا 626 00:49:41,060 --> 00:49:43,555 ماذا سنفعل بشأن (ماكميلين)؟ 627 00:49:47,582 --> 00:49:50,044 سنبدأ بالتحقيق من الصفر 628 00:49:51,223 --> 00:49:54,200 نجد أي شخص في البلدة مستعد للتحدث 629 00:49:56,080 --> 00:50:01,242 ربما سيتوقف الناس عن محاولة قتلنا بعد أن يدركوا مدى روعتنا 630 00:50:09,583 --> 00:50:11,626 أردت طرح بعض الأسئلة عليكِ فحسب 631 00:50:11,749 --> 00:50:13,888 بشأن مقتل (روندا موريسون) 632 00:50:14,937 --> 00:50:16,419 كل ما في الأمر... 633 00:50:16,565 --> 00:50:19,030 لقد كنتَ على لائحة الشهود لمحاكمة (روندا موريسون) قبل بضع سنوات... 634 00:50:19,139 --> 00:50:21,618 آسف، لا أستطيع مساعدتكَ بهذا الشأن 635 00:50:23,013 --> 00:50:24,122 هل هناك أيَّ شيء... 636 00:50:24,122 --> 00:50:26,219 أيَّ شيء على الإطلاق تشعرين برغبة مشاركتهُ معي ... 637 00:50:26,345 --> 00:50:28,683 إنصتي لي، إن لم تكوني تعملين لحساب عائلة تلكَ الفتاة المسكينة 638 00:50:28,848 --> 00:50:32,042 فليسَ لديَّ ما أقوله لك آسفة يا عزيزتي 639 00:50:33,681 --> 00:50:35,258 الشرطي (إيكنر)؟ 640 00:50:36,374 --> 00:50:38,465 لستُ شرطيًا بعد الآن 641 00:50:39,154 --> 00:50:41,905 أنا المحامي الذي يمثل (جوني دي ماكميلين) 642 00:50:42,005 --> 00:50:44,983 علمتُ بأنك أول شرطي تواجدَ في مسرح الجريمة؟ 643 00:50:50,700 --> 00:50:55,582 لقد كنتُ محقة! السمك المقلي كان في يوم السبت الأول من تشرين الثاني، بنفس يوم جريمة القتل 644 00:50:55,743 --> 00:50:57,816 علقوا هذه في جميع أنحاء البلدة 645 00:50:59,176 --> 00:51:01,332 أود أن أقبلكِ يا (ديب) 646 00:51:07,101 --> 00:51:10,516 نحنُ نخطط لتوسعة العمل الى شيء يكون محور حديث البلد 647 00:51:10,670 --> 00:51:13,930 وبإمكانكَ التباهي بقولك إنهُ بدأ من بنايتك 648 00:51:14,656 --> 00:51:17,763 ماهو بالضبط نوع العمل؟ 649 00:51:18,764 --> 00:51:20,965 نحنُ نساعد الناس فحسب 650 00:51:26,780 --> 00:51:27,972 -يبدو جيدًا -إنهُ رائع 651 00:51:28,379 --> 00:51:30,837 موكلي (هيربرت ريتشاردسون) اُوصيَّ بميدالية الشجاعة والتضحية 652 00:51:30,979 --> 00:51:32,602 لتفكيكهُ قنبلة في "فييتنام" 653 00:51:32,602 --> 00:51:35,490 لدينا معلومة بأن بعض موظفيك بإمكانهم دعم حجة غيابه 654 00:51:35,639 --> 00:51:39,171 (فيفيان كلارك)، أحد المراهقات التي أُعتدي عليها جنسيًا في منشأتك 655 00:51:39,333 --> 00:51:41,344 كلا، لستُ محامية لكني أعدك 656 00:51:41,500 --> 00:51:43,668 بأن إبنك في أيادي أمينة 657 00:51:51,654 --> 00:51:54,136 "إيكوال جاستس إنيشيتف" معك (بريندا) 658 00:51:55,561 --> 00:51:58,243 حسنًا، أجل لحظة واحدة فحسب 659 00:51:58,481 --> 00:52:00,532 (دارنيل هيوستن) 660 00:52:02,732 --> 00:52:04,620 مرحبًا (دارنيل) 661 00:52:06,077 --> 00:52:08,438 مهلًا، مهلًا تكلم ببطء 662 00:52:09,942 --> 00:52:11,543 أينَ أنت؟ 663 00:52:13,830 --> 00:52:16,744 هل أنتَ على ما يرام؟ -كلا يا سيدي، لستُ كذلك 664 00:52:17,987 --> 00:52:20,501 حسنًا يا (دارنيل) دعنا نتحدث في سيارتي 665 00:52:20,601 --> 00:52:22,029 حسنًا 666 00:52:25,438 --> 00:52:27,762 كيفَ بإمكانهم إعتقالي بتهمة الشهادة الزور بحق السماء 667 00:52:27,932 --> 00:52:30,246 في حين كل ما فعلتهُ هوَ قول الحقيقة؟ 668 00:52:31,267 --> 00:52:33,655 علمتُ بأنهُ لا يجدر بي توقيع تلكَ الورقة يا رجل 669 00:52:33,655 --> 00:52:34,970 ما كان ينبغي عليَّ الإستماعُ لك 670 00:52:35,129 --> 00:52:37,195 ما فعلوه معك كان غير قانونيًا تمامًا 671 00:52:37,440 --> 00:52:40,177 سأتحدث معَ المدعي العام وسأُسقط كل تلكَ التهم 672 00:52:40,325 --> 00:52:43,116 -لن يحدث ذلكَ مرة أخرى؟ -وكيف تعرف ذلك بحق الجحيم؟ 673 00:52:43,938 --> 00:52:46,025 لا يمكنكَ السيطرة على هؤلاء الأشخاص 674 00:52:46,305 --> 00:52:50,587 قاموا بإعتقالي في إثناء مناوبتي أمام رئيسي بالعمل 675 00:52:50,938 --> 00:52:53,298 لا أعرف حتى إذا ما زال لديَّ عمل غدًا 676 00:52:58,726 --> 00:53:01,517 أشعر بالسوء حيال ما يفعلوه بحق (جوني دي) 677 00:53:04,121 --> 00:53:06,433 لكني أحاول العيش 678 00:53:08,186 --> 00:53:10,282 لستُ قادرًا على محاربة هؤلاء الرجال يا رجل 679 00:53:11,836 --> 00:53:13,773 ينبغي عليكَ إيجاد شخصٌ آخر 680 00:53:13,906 --> 00:53:16,866 (دارنيل)، فكّر بشأن (جوني دي) مفهوم؟ 681 00:53:17,616 --> 00:53:19,817 فكّر بعائلته إنهم بحاجتك 682 00:53:19,958 --> 00:53:22,442 أمهلني بعض الوقت لاُصلح ما حدث 683 00:53:29,740 --> 00:53:31,915 أتى من سيقلني 684 00:53:32,813 --> 00:53:35,134 إعتذر الى (جوني دي) نيابةً عني 685 00:54:09,326 --> 00:54:11,003 أحتاج للتحدث معك! 686 00:54:13,212 --> 00:54:14,917 أهلًا (براين) 687 00:54:15,526 --> 00:54:17,795 هل إلتقيت بالمأمور (تايت)؟ 688 00:54:20,286 --> 00:54:22,726 من أمرَ بإعتقال شاهدي؟ 689 00:54:23,180 --> 00:54:25,573 إذا قام الناس بإدلاء إفادات كاذبة بخصوص هذهِ القضية 690 00:54:25,704 --> 00:54:27,145 سيتحملون المسؤولية 691 00:54:27,303 --> 00:54:29,182 لا يمكنك إعتقال شخص بتهمة شهادة الزور بدون حيازتك دليل يثبت 692 00:54:29,182 --> 00:54:31,051 بأن ما أفاد به هوَ زور 693 00:54:31,051 --> 00:54:33,887 إنتظر، هل تمثل السيد (هيوستن) الآن، أيضًا؟ 694 00:54:33,887 --> 00:54:37,590 هذا صحيح، إفادتهُ تناقض إفادة (بيل هوكس) تمامًا 695 00:54:37,590 --> 00:54:39,955 (هوكس) ليسَ الشاهد الرئيسي الرسمي إنهُ (رالف مايرز) 696 00:54:40,212 --> 00:54:44,958 قانون "ألاباما" "12-21-222" يتطلب شهادة إضافية من شريك الجريمة 697 00:54:45,149 --> 00:54:47,928 لذا، من دون (هوكس) الإدانة ستكون غير قانونية 698 00:54:51,114 --> 00:54:54,662 أتعلم، لقد ذهبت لمقابلة والدة (روندا موريسون) بالأمس 699 00:54:55,373 --> 00:54:59,948 بعيون تذرف الدموع، ظلت تسألني لماذا محامي قادمًا من الشمال 700 00:55:00,110 --> 00:55:03,697 أتى الى هنا وجعلهم يعيشون هذهِ المأساة مرة أخرى 701 00:55:04,684 --> 00:55:07,518 يمكنكَ أن تخبرها لأن (جوني دي) لم يقتل إبنتها 702 00:55:07,518 --> 00:55:10,307 ومن إرتكب الجريمة ما زالَ حرًا في مكانٍ ما 703 00:55:12,342 --> 00:55:15,835 أعلم بأنكَ مصر 704 00:55:16,032 --> 00:55:19,321 لتبرهن أوهامك بشأن من نكون هنا 705 00:55:20,019 --> 00:55:24,122 مجموعة من الجنوبيين الفاسدين والعنصريين يلفقون جرائم القتل للزنوج 706 00:55:24,578 --> 00:55:26,763 وأتيت لتكون أنتَ المنقذ 707 00:55:27,585 --> 00:55:29,857 سحقًا، يمكنكَ تصديق ذلك إن أردت 708 00:55:30,484 --> 00:55:34,313 لكني ميقن بأن (جوني دي) قتلَ تلكَ الفتاة وسينال جزائه 709 00:55:34,631 --> 00:55:37,867 كيفَ تعرف ذلك؟ ليسَ لديك دليل قوي 710 00:55:38,317 --> 00:55:40,667 لقد بنيت قضيتك بأكملها بناءًا على شهادة مجرم متهم 711 00:55:40,783 --> 00:55:43,006 لديه كل الدوافع لإخبارك ما تريد سماعه 712 00:55:43,147 --> 00:55:46,435 -(رالف مايرز) قام بالإدلاء من ذاته! -وشهادتهُ كانت غير منطقية! 713 00:55:46,585 --> 00:55:49,654 لم يستطع إنهاء جملة واحدة دون أن يناقض نفسه 714 00:55:50,887 --> 00:55:52,993 الآن التهم بحق (دارنيل هيوستن) لا صحة لها 715 00:55:53,246 --> 00:55:55,050 لن تثبت في المحكمة أبدًا 716 00:55:55,415 --> 00:55:57,956 يجب إسقاطها في الحال 717 00:56:01,975 --> 00:56:03,847 حسنًا 718 00:56:05,320 --> 00:56:08,206 -هل أنتَ موافق على ذلك يا (تومي)؟ -بالطبع 719 00:56:09,261 --> 00:56:10,721 هذا لا يهم حقًا 720 00:56:10,846 --> 00:56:13,583 بما إن المحكمة رفضت إلتماسك بإعادة فتح القضية 721 00:56:14,865 --> 00:56:16,619 ماذا قلت؟ 722 00:56:17,350 --> 00:56:19,308 ألم تستلم الأمر؟ 723 00:56:19,598 --> 00:56:23,426 القاضي في "موبيل" الآن وتواجههم مشاكل بريدية أحيانًا 724 00:56:24,758 --> 00:56:27,611 يمكنك إخبار السيد (هيوستن) بأن التهم بحقه ستُسقط 725 00:56:27,756 --> 00:56:29,541 يمكنني فعل هذا من أجلكم جميعًا لكن ماعدا ذلك 726 00:56:29,685 --> 00:56:31,876 يجب أن يكون برفع دعوى 727 00:56:38,449 --> 00:56:41,013 شكرًا لمرورك أيها "المستشار" 728 00:57:22,422 --> 00:57:25,496 -أهناكَ خطبٌ ما أيها الشرطي؟ -إخرج من السيارة 729 00:57:26,196 --> 00:57:28,953 لا أفهم، لم أكن مُسرعًا 730 00:57:29,251 --> 00:57:31,659 لقد قلت اُخرج من السيارة 731 00:57:31,952 --> 00:57:35,797 سأخرج من السيارة، لكن في البداية أخبرني لمَ أوقفتني؟ 732 00:57:36,761 --> 00:57:38,444 إخرج من السيارة اللعينة! 733 00:57:38,606 --> 00:57:39,900 حسنًا حسنًا، تمهل 734 00:57:40,219 --> 00:57:41,598 هيا! 735 00:57:42,351 --> 00:57:44,226 -أنا أفتح حزام المقعد -هيا! 736 00:57:44,357 --> 00:57:46,017 أنا أفتح الباب أنا أخرج 737 00:57:46,160 --> 00:57:47,140 أسرع! هيا! 738 00:57:47,140 --> 00:57:49,292 -ليس لديَّ شيء في يداي -إستدر! 739 00:57:49,526 --> 00:57:51,176 يداكَ على السيارة! 740 00:57:58,041 --> 00:58:01,265 لا ينبغي عليك توجيه السلاح بإتجاهي، لا أشكل خطرًا 741 00:58:01,493 --> 00:58:04,145 أغلق فمك اللعين يا فتى! 742 00:58:04,335 --> 00:58:05,890 يا أخي 743 00:58:06,430 --> 00:58:10,376 كن حكيمًا بإختيار كلماتك عندما يكون السلاح موجهًا نحو رأسك 744 00:58:13,998 --> 00:58:15,569 لنذهب يا (جو) 745 00:58:24,309 --> 00:58:25,649 لمَ قمتم بإيقافي؟ 746 00:58:25,819 --> 00:58:27,906 سنخلي سبيلك 747 00:58:28,759 --> 00:58:30,812 كن سعيدًا 748 00:58:57,894 --> 00:58:59,954 حتى لو أسقطوا التهم 749 00:59:00,235 --> 00:59:03,828 (دارنيل) لن يشهد بعد ما فعلوه به 750 00:59:05,427 --> 00:59:07,676 أعلم بأننا تلقينا إنتكاسة كبيرة هذا ما حدث 751 00:59:07,932 --> 00:59:10,972 لكننا بحاجة لجمع المزيد من الأدلة من أجل إلتماس آخر 752 00:59:11,077 --> 00:59:11,831 سيقومون بإعاقته 753 00:59:11,831 --> 00:59:14,806 إذا كان بمقدورهم الحكم عليَّ بالإعدام لمدة سنة وبدون محاكمة 754 00:59:15,045 --> 00:59:17,195 بإمكانهم فعل ما يحلو لهم 755 00:59:17,848 --> 00:59:20,351 -حكموا عليكَ بالإعدام قبل محاكمتك؟ -بلى 756 00:59:21,518 --> 00:59:23,107 المأمور أوصلني بنفسه 757 00:59:23,262 --> 00:59:27,375 قائلًا بأنهُ سيريني كيفَ يكون الإعدام ما لم أعترف 758 00:59:28,506 --> 00:59:32,043 -لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟ -هكذا هيَ الأوضاع هنا 759 00:59:33,446 --> 00:59:36,099 كانت هكذا منذ وقت طويل 760 00:59:43,744 --> 00:59:46,217 لقد عبثوا معك أليسَ كذلك؟ 761 00:59:51,028 --> 00:59:53,448 أجل إنهم يصعبون عليَّ الأمور 762 00:59:55,706 --> 00:59:57,758 لديَّ خطة من أجلك 763 00:59:58,632 --> 00:59:59,965 كلي آذان صاغية 764 01:00:01,167 --> 01:00:05,464 إليكَ ما أظن علينا فعله أظن بأن عليكَ تدريب محامي آخر 765 01:00:05,635 --> 01:00:09,201 لأني سأحتاج شخصًا آخر في حال قاموا بقتلك 766 01:00:11,111 --> 01:00:12,980 بهذهِ البساطة 767 01:00:13,114 --> 01:00:15,174 هكذا الأمر بهذهِ البساطة 768 01:00:15,601 --> 01:00:18,757 -إعتقدت بأني أمتلك صديق -لن تجد أصدقاء هنا 769 01:00:18,903 --> 01:00:20,891 -عالم قاسي -بلى 770 01:00:23,920 --> 01:00:25,954 إذن، إن لم يكن (دارنيل) معنا 771 01:00:27,691 --> 01:00:29,673 ما هيَ الخطوة التالية؟ 772 01:00:33,252 --> 01:00:36,387 أظن بأننا يجب أن نتحدث مع (رالف مايرز) 773 01:00:39,478 --> 01:00:40,487 -(والتر) -كلا 774 01:00:40,620 --> 01:00:42,648 إصغي لي للحظة فحسب 775 01:00:43,610 --> 01:00:45,490 أعلم بأنها مخاطرة 776 01:00:45,579 --> 01:00:47,744 لكن الطريقة الوحيدة لإكتشاف ما يعرفه حقًا 777 01:00:47,849 --> 01:00:50,060 من خلال إجباري له للتحدث 778 01:00:50,521 --> 01:00:52,490 أعرف ما يعرفه 779 01:00:54,563 --> 01:00:56,759 أتعلم ماذا فعل ذلكَ الرجل بي؟ 780 01:00:58,460 --> 01:01:00,851 سرق مني حياتي 781 01:01:01,585 --> 01:01:03,740 لينقذ نفسه 782 01:01:04,603 --> 01:01:07,520 كل ما سيخبركَ به أكاذيب 783 01:01:08,482 --> 01:01:10,951 أعدك سأتوخى الحذر 784 01:01:39,220 --> 01:01:41,234 سيد (مايرز) 785 01:01:41,779 --> 01:01:43,573 هل أنتَ (بوبي)؟ 786 01:01:44,271 --> 01:01:46,042 أنا (براين)؟ 787 01:01:46,865 --> 01:01:48,623 ربما لاحقًا 788 01:01:49,243 --> 01:01:51,902 حسنًا أتريد الجلوس؟ 789 01:01:52,920 --> 01:01:54,918 هل ستشتري لي الكوكا أولًا؟ 790 01:01:55,062 --> 01:01:58,301 أم ستجعلني أحدق في ماكينات البيع هذه طيلة اليوم؟ 791 01:01:59,435 --> 01:02:02,036 بالطبع ماذا تريد؟ 792 01:02:02,152 --> 01:02:04,605 -برتقال بالصودا -حسنًا 793 01:02:05,226 --> 01:02:07,563 وبعضًا من الحلوى الهلامية إذا توفرت لديهم! 794 01:02:11,554 --> 01:02:14,129 أريد شكرك لمقابلتي سيد (مايرز) 795 01:02:24,078 --> 01:02:28,061 هلا بدأنا بالتحدث بشأن إفادتك ضد (جوني دي)؟ 796 01:02:28,198 --> 01:02:29,728 كلا 797 01:02:30,705 --> 01:02:32,725 لن أتحدث عنه 798 01:02:33,340 --> 01:02:35,271 إنه السبب الوحيد لمجيئي الى هنا 799 01:02:35,438 --> 01:02:37,551 إذا لم يعجبك ما قلته غادر 800 01:02:39,606 --> 01:02:43,274 لا تعبس، بإمكاننا التحدث عن أشياء أخرى أحب الدردشة 801 01:02:43,871 --> 01:02:46,310 زوجتي تقول لو إني أتقاضى أجرًا لكل كلمة أقولها 802 01:02:46,458 --> 01:02:48,879 لأصبحنا من المليارديرات الآن 803 01:02:51,432 --> 01:02:53,003 حقًا؟ 804 01:02:53,217 --> 01:02:54,797 منذ متى وأنتَ متزوج؟ 805 01:02:54,971 --> 01:02:59,147 بما فيه الكفاية لأنجب ولدين وأشاهدها تحرضهم ضدي 806 01:02:59,199 --> 01:03:01,994 -ألديكَ أولاد؟ -أنا؟ كلا 807 01:03:02,809 --> 01:03:05,160 لكن (جوني دي) لديه 808 01:03:07,216 --> 01:03:10,526 بما يخص الأطفال إن الأمر لا يشبه إقتناء كلب 809 01:03:10,825 --> 01:03:14,773 إنهُ أمر مختلف كليًا ليت أحدهم أخبرني بذلك منذُ البداية 810 01:03:15,662 --> 01:03:21,263 يظن أطفالي بأن حياتهم سيئة وهم لم يعيشوا كما عشت حياتي أنا 811 01:03:21,443 --> 01:03:24,169 حاول العيش وأنتَ ولد مُتبنى طيلة حياتك 812 01:03:24,320 --> 01:03:28,112 حالما تكتشف مدى سوء أحد الوالدين يقومون بنقلك الى واحد غيره 813 01:03:32,655 --> 01:03:34,522 أنا آسف 814 01:03:34,736 --> 01:03:36,933 أنا متأكد بأنَ هذا كانَ صعبًا 815 01:03:41,952 --> 01:03:44,270 كم طفلًا لديه؟ 816 01:03:45,271 --> 01:03:47,580 (جوني دي) لديه ثلاثة 817 01:03:51,219 --> 01:03:53,765 سيد (مايرز)، أعرف بأنكَ عقدت صفقة مع المقاطعة 818 01:03:53,839 --> 01:03:57,539 لكني لا أظن بأنهم أخبروك بأن (جوني دي) سيموت بسببها 819 01:03:58,435 --> 01:04:00,860 لابد إن هذا عبئًا يصعب حمله 820 01:04:01,457 --> 01:04:05,361 وآمل بأن هناك جزءًا منك يريد تصويب الأمور 821 01:04:09,237 --> 01:04:12,110 رجاءًا، أيمكننا التحدث بشأن إفادتك؟ 822 01:04:27,691 --> 01:04:30,485 منذُ إن قاموا بنقلي الى سجن "إسكامبيا" 823 01:04:30,743 --> 01:04:33,979 بسبب شيء لا علاقة لي به 824 01:04:34,485 --> 01:04:37,443 كان محور حديث الشرطة هوَ (روندا موريسون) 825 01:04:37,549 --> 01:04:39,592 (موريسون) هذا (موريسون) ذاك 826 01:04:39,725 --> 01:04:42,654 وأحيانًا أربعة منهم أو خمسة في الغرفة بالوقت ذاته 827 01:04:43,766 --> 01:04:47,586 كانوا يستجوبونك بشأنها نفس اليوم الذي إعتقلوك به؟ 828 01:04:49,526 --> 01:04:51,374 مقصدي هوَ 829 01:04:51,750 --> 01:04:55,539 لا أحد يكترث بشأن القاتل الحقيقي لتلك الفتاة 830 01:04:55,739 --> 01:04:57,547 وعندما يبادر أحدهم لمعرفة الحقيقة 831 01:04:57,708 --> 01:05:00,326 سيفعلون ما بوسعهم لينالوا مرادهم 832 01:05:01,736 --> 01:05:05,133 لديكَ علم بأنهم سيقتلوك لو عرفت حقيقة ما حدث، صحيح؟ 833 01:05:06,386 --> 01:05:09,207 -الى أينَ تذهب؟ -لقد إنتهى حديثنا يا (بوبي) 834 01:05:09,395 --> 01:05:11,441 شكرًا على الحلوى الهلامية 835 01:05:12,268 --> 01:05:14,465 جاهز يا سيدي! 836 01:05:17,514 --> 01:05:19,354 (مايرز) يقول بأنهُ أُستجوب بشأن (روندا موريسون) 837 01:05:19,488 --> 01:05:21,414 في يوم إعتقاله في الثالث من حزيران 838 01:05:21,533 --> 01:05:23,140 لكن الشهادة الوحيدة التي قاموا بتقديمها في المحكمة 839 01:05:23,262 --> 01:05:25,562 سُجلت لاحقًا بعد شهرين تقريبًا 840 01:05:25,734 --> 01:05:28,705 أتظن بأنهم يخفون شهادتهُ الأولى في مكانٍ ما؟ 841 01:05:29,232 --> 01:05:31,117 إذا كان هذا صحيحًا ربما ستكون في محكمة "إسكامبيا" 842 01:05:31,253 --> 01:05:32,907 معَ الملفات الخاصة بقضيتهُ الأخرى 843 01:05:33,075 --> 01:05:35,142 ألديكِ معارف هناك؟ 844 01:05:35,298 --> 01:05:36,976 أنا لديّ 845 01:05:40,704 --> 01:05:44,284 هذا كل ما لدينا بخصوص (مايرز) يمكنك عمل نسخ هناك 846 01:05:44,457 --> 01:05:46,818 -شكرًا يا سيدتي -بالتأكيد عزيزي 847 01:05:48,736 --> 01:05:50,891 إنهُ جذاب أهوَ متزوج؟ 848 01:05:51,013 --> 01:05:52,964 متزوج بعمله 849 01:05:53,262 --> 01:05:54,510 كيف حال العم (ميكي)؟ 850 01:05:54,731 --> 01:05:56,762 إنهُ يبني سقيفة أخرى 851 01:05:57,099 --> 01:05:59,763 لأنهُ وعلى ما يبدو بأن الأثنتين الأخريتين غير كافيات 852 01:06:00,068 --> 01:06:02,147 يحتاج الرجل لأن يشغل نفسه 853 01:06:03,186 --> 01:06:04,752 آنسة (ميلر) 854 01:06:05,083 --> 01:06:07,217 أيمكنني عمل نسخ من هذهِ؟ 855 01:06:07,466 --> 01:06:10,177 لا يدفعوا لي كفاية لأمنعك 856 01:06:22,854 --> 01:06:26,318 هل وجدت المسودة لإفادة (مايرز) الأولى؟ 857 01:06:28,393 --> 01:06:30,153 -أجل -شكرًا لكِ 858 01:06:35,877 --> 01:06:37,656 ماذا؟ 859 01:06:45,234 --> 01:06:47,794 -أفهم ذلك أيها المأمور... -هذا صوت (مايرز) 860 01:06:48,037 --> 01:06:50,217 وهذا ما اُحاول إخباركَ به 861 01:06:50,673 --> 01:06:53,835 لأني وبكل صدق لا أعرف شيئًا 862 01:06:54,677 --> 01:06:56,689 -أهذا صحيح؟ -هذا صوت (تايت) 863 01:06:56,854 --> 01:07:00,111 أجل يا سيدي، هذا أصدق شيء قلتهُ في حياتي 864 01:07:00,612 --> 01:07:03,215 مستعد لتخضع لجهاز كشف الكذب لتأكيد حقيقة 865 01:07:03,380 --> 01:07:05,583 إنكَ لا تعرف من قتل (روندا موريسون) 866 01:07:05,748 --> 01:07:07,694 هذا صحيح يا سيدي، سأفعل 867 01:07:08,407 --> 01:07:10,961 مستعد لمواجهة الشخص الذي حضر الى هنا وشهدَ... 868 01:07:11,179 --> 01:07:15,930 سأواجه أي شخص في هذا العالم على ذلك لأن ما سيقوله محض كذبة 869 01:07:16,142 --> 01:07:19,496 وإذا طلبت مني تلفيق الجريمة لرجل بريء 870 01:07:19,711 --> 01:07:22,131 فهذا شيء لا رغبة لي بفعله فحسب 871 01:07:25,922 --> 01:07:27,748 ياللهول 872 01:07:57,177 --> 01:07:59,326 (هيرب)، هل أنتَ على ما يرام هناك؟ 873 01:08:05,241 --> 01:08:07,556 إستمع لي لا تفكر بما سيحدث غدًا 874 01:08:08,003 --> 01:08:11,222 (براين) يعمل على القضية بينما نتحدث 875 01:08:12,444 --> 01:08:15,460 أنتَ تعرف هذهِ المحاكم ينتظرون حتى اللحظة الأخيرة 876 01:08:15,748 --> 01:08:17,828 لكنكَ ستحظى بقرار وقف التنفيذ 877 01:08:18,703 --> 01:08:22,879 -لماذا صنعت تلكَ القنبلة؟ -(هيرب)، لا تفكر بذلك يا رجل 878 01:08:23,054 --> 01:08:27,333 لماذا فعلت ذلك؟ لم أنوي أذية أحد 879 01:08:27,673 --> 01:08:29,083 (هيرب) أنا أعلم 880 01:08:29,556 --> 01:08:33,696 لماذا أنا بهذا الغباء؟ 881 01:08:34,307 --> 01:08:35,692 لستَ غبيًا 882 01:08:35,745 --> 01:08:38,325 تلك الحرب أمرضتك وما زلتَ مريضًا 883 01:08:38,744 --> 01:08:41,836 ما كان من المفترض على الفتاة أن تأتي وتحملها 884 01:08:44,211 --> 01:08:46,134 ما كان يفترض عليها أن تأتي 885 01:08:46,234 --> 01:08:49,265 هذا ما سنقوم بفعلهُ يا (هيرب) سنشغل تفكيرك 886 01:08:49,535 --> 01:08:51,391 تذكر ما تدربنا عليه الآن 887 01:08:51,685 --> 01:08:53,914 ماذا نفعل؟ 888 01:08:54,220 --> 01:08:56,006 أنفاس عميقة 889 01:08:56,697 --> 01:08:58,344 هيا، لتفعل ذلك معي الآن 890 01:08:58,522 --> 01:09:00,170 أنفاس عميقة 891 01:09:03,407 --> 01:09:05,147 شهيق وزفير 892 01:09:09,352 --> 01:09:11,548 الآن شهيق 893 01:09:12,734 --> 01:09:14,638 أغلق عيناك الآن 894 01:09:15,821 --> 01:09:18,108 أبعد بالك عن هذا المكان 895 01:09:19,388 --> 01:09:23,341 لا مزيد من الجدران لا مزيد من الحرس 896 01:09:25,050 --> 01:09:27,329 لا مزيد من الحروب للقتال 897 01:09:29,416 --> 01:09:31,568 أنت فحسب في الهواء الطلق 898 01:09:32,383 --> 01:09:34,723 ويلامس الهواء النقي وجهك... 899 01:09:40,975 --> 01:09:43,492 إنظر الى أشجار الصنوبر تلك 900 01:09:45,280 --> 01:09:47,953 زُرعت وتنمو من قبل ولادتنا 901 01:09:50,601 --> 01:09:53,322 وستظل تنمو حتى بعدَ مماتنا 902 01:09:56,551 --> 01:09:59,950 ولقد مرت بها ظروف سيئة كما مررنا نحن 903 01:10:03,071 --> 01:10:05,903 لكنها مستمرة تتمايل راقصة بمرور نسمات الهواء عليها 904 01:10:15,319 --> 01:10:17,564 أيمكنكَ رويتها؟ 905 01:10:19,393 --> 01:10:20,682 بلى 906 01:10:21,257 --> 01:10:22,875 جيد 907 01:10:24,312 --> 01:10:26,687 والآن لا أريدك أن تفكر بشيء آخر 908 01:10:26,832 --> 01:10:29,102 ركز تفكيرك على ذلك 909 01:10:29,667 --> 01:10:32,142 كل شيء سيكون على ما يرام 910 01:10:43,140 --> 01:10:46,140 "بناءًا لأحكام المحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية" "(هيربرت لي ريتشاردسون)" 911 01:10:49,189 --> 01:10:53,102 أريد كتاب "ستريكلاند ضد واشنطن" والشهادة من الرقيب المسؤول عن (هيربرت) 912 01:11:08,848 --> 01:11:10,485 لنرسلها 913 01:11:17,313 --> 01:11:19,628 والآن ماذا؟ 914 01:11:21,644 --> 01:11:23,363 ننتظر 915 01:11:43,681 --> 01:11:45,608 مكتب (إي جيه آي) معك (براين ستيفنسون) 916 01:11:45,775 --> 01:11:51,302 سيد (ستيفنسون)، المحكمة أصدرت أمرًا بما يخص القضية المرقمة"89-5395" 917 01:11:51,622 --> 01:11:54,890 طلبك لوقف تنفيذ الأعدام ومذكرتك بتحويل الدعوى للمراجعة 918 01:11:55,031 --> 01:11:56,662 قد رُفضت 919 01:11:56,819 --> 01:11:59,963 سنرسل لك نسخ بالفاكس لأمر الرفض الى مكتبك قريبًا 920 01:12:01,894 --> 01:12:04,527 -شكرًا لكِ -شكرًا لك 921 01:12:19,672 --> 01:12:21,856 طلب تواجدي هناك 922 01:12:24,282 --> 01:12:27,791 حسنًا، سأقلكَ الى هناك 923 01:12:40,724 --> 01:12:43,760 هيا يا (هيربرت) علينا الذهاب 924 01:13:06,055 --> 01:13:09,018 أيمكنني توديع أصدقائي؟ 925 01:13:25,019 --> 01:13:27,578 عندما يصبح الأمر فوق طاقتك 926 01:13:28,835 --> 01:13:31,174 خذ أنفاسًا عميقة 927 01:13:32,095 --> 01:13:34,226 إصرف ذهنك عن التفكير 928 01:13:37,387 --> 01:13:40,586 ليتني لم أضطر لفعل ذلك وحدي 929 01:13:42,967 --> 01:13:45,317 لستَ وحدكَ يا (هيربرت) 930 01:13:46,559 --> 01:13:48,550 كلنا معك 931 01:13:50,543 --> 01:13:52,389 أليسَ ذلكَ صحيح يا (راي)؟ 932 01:13:53,957 --> 01:13:57,526 هذا صحيح يا (هيرب) لم تتخلص منا بعد 933 01:14:03,019 --> 01:14:05,860 لقد كنتَ نعم الصديق 934 01:14:49,288 --> 01:14:51,462 أول مرة تدخل لحجرة الإعدام صحيح؟ 935 01:14:52,663 --> 01:14:53,914 نعم 936 01:14:53,962 --> 01:14:57,250 لاتفكر كثيرًا وإلا ستفقد صوابك 937 01:15:08,708 --> 01:15:11,265 أتحتاج لشيء آخر سيد (ريتشاردسون)؟ 938 01:15:12,841 --> 01:15:15,079 هل ستشغلين لي اُغنيتي؟ 939 01:15:15,392 --> 01:15:17,580 حضرتها وجاهزة للتشغيل 940 01:15:19,262 --> 01:15:21,268 شكرًا لكِ 941 01:15:33,555 --> 01:15:36,143 لقد كانَ يومًا غريبًا 942 01:15:39,862 --> 01:15:44,325 سئلني العديد من الناس كيف يمكنهم مساعدتي اليوم أكثر مما سُئلت بحياتي كلها 943 01:15:51,474 --> 01:15:53,776 هل شكلي غريب؟ 944 01:15:55,393 --> 01:15:59,918 لم أعلم بأنهم سيحلقون كل شيء 945 01:16:02,393 --> 01:16:04,307 يبدو شكلكَ جيد 946 01:16:16,707 --> 01:16:19,427 لا يحظى العديد من الناس بفرصة الجلوس 947 01:16:19,577 --> 01:16:24,117 والتفكير مطولًا بيومهم الأخير على قيد الحياة 948 01:16:26,642 --> 01:16:28,806 الأمر مختلف عن "فييتنام" 949 01:16:30,020 --> 01:16:32,547 على الأقل حظيت بفرصتي هناك 950 01:16:39,095 --> 01:16:41,059 أنا آسف 951 01:16:45,626 --> 01:16:50,094 أنتَ الوحيد الذي أكترثت بما فيه الكفاية لتقاتل من أجلي 952 01:16:54,738 --> 01:16:57,690 كوني لا أملك عائلة 953 01:16:57,866 --> 01:17:01,618 أخبرت الجيش ليرسلوا علمي إليك إذا كان لا بأس بذلك 954 01:17:06,809 --> 01:17:08,833 سيشرفني ذلك 955 01:17:17,513 --> 01:17:20,107 أيمكنكَ الصلاة معي؟ 956 01:17:23,453 --> 01:17:25,437 بالتأكيد 957 01:17:35,341 --> 01:17:37,106 إنهم مستعدون 958 01:18:28,396 --> 01:18:30,520 أنت، (هيربرت لي ريتشاردسون) 959 01:18:30,940 --> 01:18:34,066 ستعدم بالكرسي الكهربائي في ولاية "ألاباما" 960 01:18:34,502 --> 01:18:37,425 كما صدر حكمك ووثّقَ عليه القاضي وهيئة المحلفين... 961 01:18:37,471 --> 01:18:41,943 لإرتكابك جريمة قتل بحق (رينا مي كولينز) في السادس عشر من آب سنة "1977" 962 01:18:45,305 --> 01:18:50,381 سيد (ريتشاردسون)، ألديك كلمات أخيرة تود البوح بها؟ 963 01:19:01,367 --> 01:19:05,208 ليسَ لديَّ ضغينة 964 01:19:06,633 --> 01:19:09,778 ولا مشاعر كره ضد أيّ حد 965 01:20:22,924 --> 01:20:24,530 نحنُ معك يا (هيرب)! 966 01:20:26,170 --> 01:20:28,140 نحبكَ يا (هيربي) 967 01:20:53,280 --> 01:20:55,630 نحبكَ يا (هيربي) 968 01:21:49,540 --> 01:21:51,100 أهلاً 969 01:23:10,950 --> 01:23:15,770 آمل بأن هذهِ الاخبار المهمة تأتي مع بعض الطعام لأنني أتضور جوعاً 970 01:23:16,380 --> 01:23:18,260 إجلس سيد (مايرز) 971 01:23:21,250 --> 01:23:23,670 لقد كنتَ ألطف بكثير المرة الماضية 972 01:23:28,340 --> 01:23:31,860 سمعتُ تسجيل أول أفادة أدليت بها في الثالث من يونيو 973 01:23:32,810 --> 01:23:35,350 تلك التي لم تقدم للمحكمة 974 01:23:37,090 --> 01:23:41,420 و قد أخبرت المأمور بأنك لا تعرف أي شيئاً بخصوص (جوني دي) او جريمة القتل 975 01:23:42,310 --> 01:23:45,040 و قد أخبرتهُ بأنكَ لا تريد أن تلفق التهمة لرجلُ بريء 976 01:23:45,190 --> 01:23:47,070 هل تتذكر قول ذلك؟ 977 01:23:48,700 --> 01:23:50,130 ما أتسائل عنهُ هو ، كيف لكَ أن تتغير 978 01:23:50,270 --> 01:23:52,940 من عدم معرفتكَ عن الجريمة في الثالث من يونيو 979 01:23:53,080 --> 01:23:56,220 لتصبح الشاهد الرئيسي للولاية بعد ثلاثة أشهر ؟ 980 01:23:56,570 --> 01:23:58,630 ما الذي غير رأيك؟ 981 01:24:11,060 --> 01:24:12,830 ما هذا؟ 982 01:24:13,110 --> 01:24:15,630 سجل الدخول من سجن (هولمان) 983 01:24:17,220 --> 01:24:22,000 ،في الأول من أغسطس عام 1987 نقل المأمور (تيت) سجينين 984 01:24:22,240 --> 01:24:25,500 من سجن المقاطعة إلى حكم الإعدام 985 01:24:26,650 --> 01:24:28,610 ...(جوني دي) 986 01:24:31,730 --> 01:24:33,520 و أنتَ 987 01:24:40,320 --> 01:24:43,870 هل نقلوكَ الى حكم الاعدام لأنكَ لن تشهد ضدهُ؟ 988 01:24:49,350 --> 01:24:53,720 لقد أعدموا (واين ريتر) بعد بضعة أسابيع من وصولك إلى هناك، أليس هذا صحيحا؟ 989 01:24:56,530 --> 01:25:00,840 لقد كنتُ في غرفة الشهود عندما قتلوا (هيربرت ريتشاردسون) ليلة الخميس 990 01:25:01,940 --> 01:25:06,660 لقد كان أفظع شيء واجهته في حياتي 991 01:25:10,520 --> 01:25:14,120 أنا متأكد من إن أعدام (ريتر) لم يكن هيّناً عليكَ أيضاً 992 01:25:31,510 --> 01:25:35,380 لقد وضعوني في الزنزانة القريبة من غرفة القتل 993 01:25:37,950 --> 01:25:42,650 و في منتصف ألليل ، بدأ الجميع بالصراخ و الضرب على القضبان 994 01:25:44,070 --> 01:25:46,040 ...و بعدها 995 01:25:49,780 --> 01:25:53,260 و بعدها جاءت رائحة جلدهُ المحترق 996 01:25:59,400 --> 01:26:01,610 أعرف تلكَ الرائحة 997 01:26:05,280 --> 01:26:07,670 هل لي أن اسأل ما الذي حدث؟ 998 01:26:11,770 --> 01:26:13,850 كان عمري سبعة أعوام 999 01:26:16,220 --> 01:26:20,060 كنتُ أنام في قبو أمي بالتبني عندما انفجرَ سخانها 1000 01:26:20,240 --> 01:26:22,800 و أشتعلت بيجامتي بالنار 1001 01:26:23,790 --> 01:26:27,170 صرختُ لدقيقتين مستمرة قبل أن يجدوني 1002 01:26:31,140 --> 01:26:35,910 الجميع علم بأن لدي خوفُ من أن أُحرق 1003 01:26:36,400 --> 01:26:41,490 كانوا يعلمون مالذي سيفعلهُ مكان مثل ذلك في رأسي 1004 01:26:43,630 --> 01:26:46,990 لم أستطيع التوقف عن الارتجاف طوال الليل 1005 01:26:47,980 --> 01:26:50,620 ملفوفاً على الأرض مثل الطفل 1006 01:26:51,460 --> 01:26:54,510 ...أحاول أن أتنفس ، لكن كل نفس تتنفسه 1007 01:26:56,080 --> 01:26:59,080 تعطيكَ طعمُ اخر من ذلك الرجل الذي قتلوه 1008 01:27:02,490 --> 01:27:07,210 لا يمكنكَ أن تمر بشيئاً كذلك وتخرج كما كنت 1009 01:27:12,550 --> 01:27:14,470 أعلم 1010 01:27:19,260 --> 01:27:22,090 ،أتصلتُ بالمأمور في الصباح التالي ... و أخبرتهُ 1011 01:27:22,770 --> 01:27:26,930 سأقول اي كان ما يريدني أن أقول لأخراجي من هناك 1012 01:27:27,850 --> 01:27:29,660 أخذ أفادتي 1013 01:27:30,260 --> 01:27:32,670 و نقلني الى سجن المقاطعة الصباح التالي 1014 01:27:37,330 --> 01:27:39,390 سيد (مايرز) ، سنذهب الى المحكمة قريباً جداً 1015 01:27:39,540 --> 01:27:42,520 في محاولة للحصول (جونس دي) المحاكمة التي يستحقها 1016 01:27:42,890 --> 01:27:45,330 و أريدكَ أن تعتلي منصة الشهود 1017 01:27:50,200 --> 01:27:52,020 كلا يا سيدي ، كلا يا سيدي 1018 01:27:52,210 --> 01:27:53,960 ...أنهم يستغلونكَ 1019 01:27:54,540 --> 01:27:56,090 أنهم يستغلوك ليدينوا رجلاً 1020 01:27:56,270 --> 01:27:59,190 و الذي لديكَ الكثير من القواسم المشتركة أكثر مما تتصور 1021 01:27:59,820 --> 01:28:02,110 و أذا كان هناك أي جزء بداخلك يود تصحيح الامور 1022 01:28:02,110 --> 01:28:04,900 فهذهِ اخر فرصة ستحصل عليها 1023 01:28:13,870 --> 01:28:17,950 التوتر عالً هذا الصباح هنا في محكمة مقاطعة (بالدينك) 1024 01:28:18,070 --> 01:28:19,640 حيث تم عقد جلسة أستماع للنظر 1025 01:28:19,790 --> 01:28:24,320 فيما أذا كان الرجل المدان بقتل (روندا موريسن) يستحق محاكمة جديدة 1026 01:28:24,510 --> 01:28:27,000 الانسة (موريس) كانت تبلع من العمر 18 فقط 1027 01:28:27,140 --> 01:28:30,800 عندما قُتلت في مغسل (جاكسون) في (مونروفيل) ، (ألاباما) 1028 01:28:31,150 --> 01:28:36,240 الكثير من الناس قدموا الى هنا من (مورفيل) برحلة ساعتين ليقدموا دعمهم 1029 01:28:36,370 --> 01:28:38,840 المزيد من الاجرائات الامنية تم أتخاذها 1030 01:28:38,970 --> 01:28:42,140 بسبب الطبيعة الحساسة للقضية 1031 01:28:45,510 --> 01:28:48,050 والدي (روندا موريسون) قالا ليس لديهم شك 1032 01:28:48,190 --> 01:28:52,050 بأن السيد (ميكميلن) هو الرجل السؤول عن مقتل أبنتهم 1033 01:28:52,280 --> 01:28:56,110 لكن أعضاء من عائلة (ميكميلن) يدعون بأن السلطة لديها الشخص الخاطئ 1034 01:28:56,270 --> 01:28:59,960 محور جلسة أستماع اليوم يدور حول شهادة (راف مايرز) 1035 01:29:00,170 --> 01:29:03,390 متهمُ مدان ، و الذي كان الشاهد الرئيسي ضد (ميكميلن) 1036 01:29:03,550 --> 01:29:05,240 في المحاكمة الاساسية 1037 01:29:34,050 --> 01:29:38,390 ما سنتحدث عنه اليوم هو من الواضح قضية حساسة 1038 01:29:38,900 --> 01:29:41,360 و اذا اي شخص منكم لا يظن بأنهُ يستطيع أن 1039 01:29:41,510 --> 01:29:46,650 ،أن يبقى على درجة عالية من الادب حينها سأطلب منهُ المغادرة الآن 1040 01:29:51,320 --> 01:29:54,880 حسناً ، أذا كنا مستعدين ، لنتابع 1041 01:29:56,790 --> 01:29:58,740 سيد (ستيفنسن)؟ 1042 01:29:58,950 --> 01:30:00,830 شكراً لكَ ، حضرة القاضي 1043 01:30:11,680 --> 01:30:13,420 قضية الولاية ضد (والتر ميكميلن) 1044 01:30:13,550 --> 01:30:16,270 مستندتاً تماماً على شهادة (راف مايرز) 1045 01:30:16,410 --> 01:30:19,380 ولم يكن هناكَ أي أدلة أخرى لأثبات أن السيد (ميكميلن) مذنب 1046 01:30:19,500 --> 01:30:23,870 ،لا وجود لأدلة ملموسة تربطهُ بالجريمة ولا دافع للقتل ولا شهود 1047 01:30:24,030 --> 01:30:26,080 فقط كلمة رجلُ واحد 1048 01:30:28,280 --> 01:30:31,040 نستدعي (راف مايرز) لمنصة الشهود 1049 01:30:55,660 --> 01:30:58,580 سيدي، الرجاء الوقوف و تثبيت يدك اليمنى على الانجيل 1050 01:31:01,400 --> 01:31:02,970 هل تقسم بأنكَ ستخبر الحقيقة ، و الحقيقة كلها 1051 01:31:02,970 --> 01:31:05,460 و لا شيء سوى الحقيقة ، و الله المستعان؟ 1052 01:31:07,130 --> 01:31:08,890 يا سيد (مايرز) ؟ 1053 01:31:09,070 --> 01:31:11,390 أجل ، أسف 1054 01:31:11,830 --> 01:31:15,230 لقد أيقظني الحارس في الثانية صباحاً ليحضرني الى هنا 1055 01:31:27,780 --> 01:31:32,090 يا سيد (مايرز) هل شهدت ضد (والتر ميكميلن) في أغسطس عام 1988؟ 1056 01:31:33,010 --> 01:31:35,090 هل كان بتلك السنة؟ 1057 01:31:35,870 --> 01:31:38,020 وفقاً للسجلات ، أجل 1058 01:31:39,140 --> 01:31:41,750 حسناً ، أذاً ، بالتأكيد ، اذا كنتَ تقول ذلك 1059 01:31:45,180 --> 01:31:47,920 ما الذي قلتهُ لهيئة المحلفين عندما أدليت بشهادتك؟ 1060 01:31:53,050 --> 01:31:58,580 لا أظن أن بأستطاعتي تذكر كل شيء يا سيدي لأكون صريحاً معك ، أسف 1061 01:32:00,210 --> 01:32:01,440 لا بأس بذلك أطلاقاً 1062 01:32:01,570 --> 01:32:04,050 لدي نص بشهادتكَ هنا 1063 01:32:16,730 --> 01:32:19,680 في المحاكمة ، هل تذكر شهادتكَ بأنكَ رغماً عنك 1064 01:32:19,830 --> 01:32:23,520 جُعلتَ جزئاً من عملية قتل متعمد و سرقة في الواحد من وفمبر عام 1986 1065 01:32:23,810 --> 01:32:26,080 عندما رآك (والتر ميكملين) عند مغسلة السيارات 1066 01:32:26,220 --> 01:32:29,170 و طلب منكَ أن تقود شاحنتهُ لأن ذراعةُ كانت تؤلمهُ؟ 1067 01:32:30,300 --> 01:32:32,230 أجل يا سيدي ، أعتقد ذلك 1068 01:32:32,520 --> 01:32:36,260 هل تذكر قولكَ أنكَ أوصلت السيد (ميكميلن) الى محل (جاكسون) للتنظيف؟ 1069 01:32:36,560 --> 01:32:40,450 و بعد ذلك ، ذهبت الى المبنى و رأيت (ميكميلن) يحمل سلاحاً 1070 01:32:40,600 --> 01:32:43,610 يقف فوق جثة (روندا موريسن) ؟ 1071 01:32:45,230 --> 01:32:46,820 أجل سيدي 1072 01:32:48,180 --> 01:32:52,490 يا سيد (مايرز) ، هل الشهادة التي أعطيتها بشأن (والتر ميكميلن) حقيقة؟ 1073 01:33:03,010 --> 01:33:05,170 لا أعلم 1074 01:33:07,510 --> 01:33:09,240 لا تعلم؟ 1075 01:33:12,350 --> 01:33:14,420 لا أظن أنني أتذكر 1076 01:33:36,490 --> 01:33:38,200 سيد (مايرز) 1077 01:33:38,620 --> 01:33:41,340 هل تعرف من هو (والتر ميكميلن) ؟ 1078 01:33:43,090 --> 01:33:44,730 أجل يا سيدي 1079 01:33:45,840 --> 01:33:47,900 هل هو في هذهِ الغرفة؟ 1080 01:33:48,700 --> 01:33:50,300 أجل يا سيدي 1081 01:33:54,240 --> 01:33:56,270 هل يمكنكَ أن تشير عليهِ لأجلنا؟ 1082 01:34:19,780 --> 01:34:22,280 أريد أن أسألك ذلك السؤال مرة أخرى 1083 01:34:23,400 --> 01:34:28,140 هل الشهادة التي أعطيتها بشأن (والتر ميكميلن) حقيقة؟ 1084 01:34:37,360 --> 01:34:40,520 كلا يا سيدي ، أطلاقاً 1085 01:34:40,690 --> 01:34:42,490 هدوء ، أرجوكم 1086 01:34:42,950 --> 01:34:46,120 هل رأيت السيد (ميكملين) في اليوم الذي قتلت بهِ (روندا موريسن)؟ 1087 01:34:46,280 --> 01:34:47,340 كلا يا سيدي 1088 01:34:47,470 --> 01:34:49,970 هل قُدت شاحنتهُ الى (مونروفيل) ذلك اليوم؟ 1089 01:34:50,140 --> 01:34:51,860 كلا ، لم أفعل أبداً 1090 01:34:52,010 --> 01:34:54,340 هل ذهبت الى محل (جاكسن) للتنظيف و رأيت السيد (ميكميلن) 1091 01:34:54,480 --> 01:34:57,380 يقف فوق جثة (روندا موريسن)؟ 1092 01:34:57,830 --> 01:35:00,030 بالتأكيد لا 1093 01:35:03,710 --> 01:35:05,450 شكراً لكَ 1094 01:35:06,430 --> 01:35:08,930 لا مزيد من الاسئلة حضرة القاضي 1095 01:35:13,820 --> 01:35:15,450 يا سيد (مايرز) 1096 01:35:15,930 --> 01:35:19,710 كيف لنا أن نعرف بأنك لست مستاء من الصفقة التي لديك 1097 01:35:19,850 --> 01:35:22,170 و تشعر بأنك ، ربما ، ترغب 1098 01:35:22,590 --> 01:35:26,800 بتغيير قصتكَ فذلك قد يساعد بأطلاق سراحك؟ 1099 01:35:28,350 --> 01:35:31,160 لأن هذا غير منطقي يا سيدي 1100 01:35:32,080 --> 01:35:35,470 من برأيكَ يقرر ما يحدث لي؟ 1101 01:35:35,620 --> 01:35:37,760 أذا عشتُ أو مت؟ 1102 01:35:38,040 --> 01:35:42,940 ليس أنا ، وليس (جوني دي) أنتم من يقرر ذلك 1103 01:35:43,120 --> 01:35:46,660 أذاً ، كيف قولي ما أقول سيساعد يأخراجي ؟ 1104 01:35:46,810 --> 01:35:49,410 اذا كان يساعد بشيء، فسيساعد بحصولي على حكم الاعدام 1105 01:35:51,400 --> 01:35:53,000 لكنني لا أهتم 1106 01:35:53,140 --> 01:35:55,440 جميكم يمكنهُ أن يفعل ما يشاء بي 1107 01:35:56,040 --> 01:35:57,620 ...لأنني 1108 01:35:58,120 --> 01:36:01,780 يمكنني النظر في وجوهكم أو أي وجوهُ أخرى 1109 01:36:01,940 --> 01:36:03,410 بعين ميتة الى عيونكم 1110 01:36:03,580 --> 01:36:07,570 و أقول بأن اي شيئاً قلتهُ عن السيد (ميكميلن) 1111 01:36:09,010 --> 01:36:11,000 كان كذب 1112 01:36:11,930 --> 01:36:13,980 و هو هنا بسببي 1113 01:36:17,060 --> 01:36:21,690 و بالطبع ساكون ممتناً لو أرسلتموهُ الى منزلهُ مع أطفالهُ حيث ينتمي 1114 01:36:26,970 --> 01:36:29,610 لقد أستلمنا نسخة من السجل الرسمي لضابظ الشرطة 1115 01:36:29,770 --> 01:36:31,880 و الذي توقف عند مقلى السمك مؤكداً بأن (والتر ميكميلن) 1116 01:36:32,020 --> 01:36:33,820 كان هناك مع عائلتهُ 1117 01:36:34,100 --> 01:36:37,820 السيد (مايرز) قال بأن الجثة كانت ملقاة على ظهرها قرب الصراف الامامي 1118 01:36:38,460 --> 01:36:42,330 لكنني و جدتها ملقاة على بطنها في الخلف عند الحمام 1119 01:36:42,920 --> 01:36:45,330 و بتقديم سجلُ تبرئة عن اقامة (رافي مايز) 1120 01:36:45,480 --> 01:36:47,630 في مشفى "تايلور هاردين" النفسي 1121 01:36:47,630 --> 01:36:50,800 و الذي لم تفصح عنهُ الولاية لمحامي الدفاع 1122 01:36:51,900 --> 01:36:54,140 السيد (مايرز) كان مريضاً لدي في ذلك الوقت 1123 01:36:54,290 --> 01:36:56,450 و أدعى في مناسبات عدة 1124 01:36:56,670 --> 01:36:59,120 بأنهُ قد تم تهديدهُ بالأعدام بالكرسي الكهربائي 1125 01:36:59,240 --> 01:37:02,120 أذا لم يقول ما تريد السلطات سماعهُ 1126 01:37:02,440 --> 01:37:06,450 المدعي العام طلب مني أن اشهد بأن قد تم تخديرها 1127 01:37:06,560 --> 01:37:08,100 من الامام للخلف 1128 01:37:08,270 --> 01:37:10,850 و أخبرتهُ بأنني لن أكذب في المحكمة 1129 01:37:11,950 --> 01:37:16,350 و بعدها ، بعد بضعة أسابيع تم طردي من القسم 1130 01:37:18,400 --> 01:37:20,300 كل ألادلة التي قدمت اليوم 1131 01:37:20,460 --> 01:37:23,000 كانت ستكون حاسمة لمخرجات هذهِ القضية 1132 01:37:23,200 --> 01:37:26,380 واستبعادها هو انتهاك واضح لـ (برادي) ضد (ماريلاند) 1133 01:37:26,580 --> 01:37:29,070 وحق السيد (ميكميلن) الدستوري 1134 01:37:29,570 --> 01:37:32,020 الحقيقة لم تقال بهذِهِ القضية 1135 01:37:32,250 --> 01:37:34,530 و أفهم بأن قد مضى الكثير من الوقت 1136 01:37:35,730 --> 01:37:38,890 لكنني شخصياً اؤمن بأن لا يفوت الاوان أبداً لتحقيق العدالة 1137 01:37:39,760 --> 01:37:43,840 نطلب من المحكمة الموافقة على اقتراحنا وطلب محاكمة جديدة للسيد (ميكميلن) 1138 01:37:45,590 --> 01:37:47,450 شكراً لك حضرة القاضي 1139 01:37:49,600 --> 01:37:52,960 شكرا لكم أيها المستشارون سنجتمع في موعد لاحق 1140 01:37:53,120 --> 01:37:55,620 حالما يتسنى لي الوقت للتحقق من كل شيء 1141 01:37:56,610 --> 01:37:58,720 !و قوف 1142 01:38:03,780 --> 01:38:06,340 لم أكن أظن بأن (تيدي) سيمضي في الامر 1143 01:38:06,550 --> 01:38:09,740 بصراحة ، لبرهة هناك ، ولا أنا 1144 01:38:14,780 --> 01:38:17,520 لا يمكنني حتى أن أخبرك بشعوري ألآن 1145 01:38:20,230 --> 01:38:21,970 شكراً لك 1146 01:38:31,690 --> 01:38:34,460 لدينا بضع دقائق أذا أرتم القاء التحية 1147 01:38:42,910 --> 01:38:44,490 سنغادر خلال خمسة دقائق 1148 01:38:44,830 --> 01:38:46,410 كيف حالكَ يا أبي؟ 1149 01:38:47,040 --> 01:38:49,340 لقد قمت بعمل رائع - شكراً لكِ - 1150 01:38:50,010 --> 01:38:51,640 (تشابمان) يجب أن يتصل بكَ الليلة ويخبرك 1151 01:38:51,780 --> 01:38:53,120 بأنهُ سيسقط التهم كلها 1152 01:38:53,270 --> 01:38:55,210 أجل ، ما كنتُ لأتحمس لتلك الدرجة 1153 01:39:04,630 --> 01:39:06,810 و فور قول قراري 1154 01:39:07,030 --> 01:39:11,060 أتوقع ألتزام قواعد أللباقة في هذهِ المحكمة المنعقدة 1155 01:39:15,080 --> 01:39:19,590 (راف مايرز) ، شهد أما هذهِ المحكمة و أقسم أن يقول الحقيقة 1156 01:39:19,890 --> 01:39:22,500 وشرع في التراجع عن معظم ، إن لم يكن كل 1157 01:39:22,690 --> 01:39:26,160 من الأجزاء ذات الصلة من شهادته في المحاكمة 1158 01:39:26,770 --> 01:39:31,740 من الواضح أنه إما حنث باليمين في المحاكمة أو أمام هذه المحكمة 1159 01:39:33,290 --> 01:39:36,130 و بعد مراجعة دقيقة فأنهُ رأي المحمكة 1160 01:39:36,290 --> 01:39:39,640 بأنهُ لم يتم تقديم أدلة حاسمة 1161 01:39:39,780 --> 01:39:43,320 يثبت أن (راف مايرز) قد حنث باليمي في المحمة الاصلية 1162 01:39:43,510 --> 01:39:47,220 ان الضغط الذي وضع عليهِ منذ شهادتهُ في المحاكمة 1163 01:39:47,340 --> 01:39:50,490 قد تميل لتشويه عدولهُ عن الشهادة 1164 01:39:51,220 --> 01:39:54,700 و عليهِ ، فهو أمر و حكم و مرسوم قضائي 1165 01:39:54,860 --> 01:39:57,170 بأن شهادة محكامة (راف مايرز) 1166 01:39:57,330 --> 01:40:00,470 لم يتم أعتبارها شهادة مزورة 1167 01:40:00,690 --> 01:40:03,720 و لا محاكمة جديدة ستعقد بهذا الوقت 1168 01:40:04,530 --> 01:40:07,870 يجب أن يعود (والتر ميكميلن) الى سجن مقاطعة (هولمن) الاصلاحية 1169 01:40:08,040 --> 01:40:11,350 حيث ينتظر حكماً بالاعدام في الكرسي الكهربائي 1170 01:40:26,100 --> 01:40:28,040 لا يمكنكَ أن تفعل هذا بنا مجدداً يا حضرة القاضي 1171 01:40:28,240 --> 01:40:31,080 إجلس أيها الشاب - أنهُ أبي يا سيدي - 1172 01:40:31,630 --> 01:40:34,120 أريدكَ أن تجلس الآن - ولم يفعل أي شيئاً خاطئ - 1173 01:40:34,190 --> 01:40:36,010 أصغ لولدك ، ليس هنا 1174 01:40:36,150 --> 01:40:37,310 لم يفعل أي شيئاً خاطئ 1175 01:40:37,410 --> 01:40:40,560 إجلس الآن ، و الا ستعتقل لإحتقار المحكمة 1176 01:40:40,740 --> 01:40:42,970 أيها القاضي ، فقط أعطني لحظة واحدة ، أرجوك تمهل ، لحظة واحدة 1177 01:40:43,030 --> 01:40:43,830 أجلس يا (جون) 1178 01:40:43,980 --> 01:40:46,150 لن أقولها مجدداً ، إجلس 1179 01:40:46,290 --> 01:40:48,410 ...ليس أن كنتَ ستقتل والدي بلا سبب 1180 01:40:48,770 --> 01:40:51,560 !ليس أن كنتَ ستقتل والدي بلا أي سبب 1181 01:40:51,690 --> 01:40:53,600 لم يفعل أي شيئاً خاطئ 1182 01:40:54,110 --> 01:40:55,990 أنتَ تقتل عائلتي يا سيدي 1183 01:40:56,740 --> 01:40:58,990 !أنتَ تقتل عائلتي يا سيدي ، أنتَ 1184 01:41:04,890 --> 01:41:06,140 (جون) 1185 01:41:06,660 --> 01:41:08,410 يا حضرة القاضي ، أنهُ لا يقاوم الاعتقال 1186 01:41:09,960 --> 01:41:11,930 لا تقاوم 1187 01:41:32,320 --> 01:41:34,300 لا تدعيهم يؤثرون عليكِ 1188 01:41:37,490 --> 01:41:39,570 كل شيء سيكون عل ما يرام 1189 01:42:01,480 --> 01:42:03,850 هيا يا رجل ، لا تصعب الامر 1190 01:42:10,090 --> 01:42:11,460 هيا 1191 01:42:11,750 --> 01:42:13,750 لا تفعل هذا (ميكميلن) 1192 01:42:15,570 --> 01:42:17,140 دعوهُ يذهب 1193 01:42:20,900 --> 01:42:22,870 دعوا (جوني دي) يذهب 1194 01:42:29,300 --> 01:42:31,000 اهدأ ، اهدأ 1195 01:42:33,360 --> 01:42:35,410 أعطني ذراعكَ - أعطني الاصفاد - 1196 01:42:36,800 --> 01:42:38,320 اهدأ 1197 01:44:53,330 --> 01:44:56,440 لا أحد يريد أن يتذكر أن هنا حيث ألالاف 1198 01:44:56,610 --> 01:44:59,090 من الناس المستعبدين تم شحنهم الى هنا 1199 01:44:59,290 --> 01:45:01,990 و عرضوا في الشوارع ليتم بيعهم 1200 01:45:04,670 --> 01:45:08,770 على بعد عشرة أميال من هنا ، تم سحب السود من بيوتهم و إعدامهم 1201 01:45:09,580 --> 01:45:11,660 لم يتحدث أحد عن الامر 1202 01:45:15,520 --> 01:45:18,780 و لآن هذا الفتى الاسود من "داليواير" يدخل في محاكمهم 1203 01:45:18,900 --> 01:45:22,880 و يتوقع منهم أن يعترفوا بأنهم أدانوا رجلاً أسود بريء 1204 01:45:26,490 --> 01:45:29,690 وعدتُ ذلك المجتمع بأجمعهُ بأنني سأعيدهُ للمنزل 1205 01:45:34,150 --> 01:45:36,460 وأنا فقط جعلت الأمور أسوأ 1206 01:45:45,290 --> 01:45:46,920 سمعتُ الكثير من المحامين يقولون 1207 01:45:47,280 --> 01:45:50,220 أنهُ ليست بفكرة سديدة التعلق بموكليهم 1208 01:45:51,220 --> 01:45:53,190 المسافات أسلم 1209 01:45:56,710 --> 01:45:59,930 ولكن العمل معكَ أظهر لي بأن ذلكَ مجرد هراء 1210 01:46:02,070 --> 01:46:05,200 لقد أخترتَ بأن تتقرب من كل واحد فيهم 1211 01:46:05,960 --> 01:46:08,630 و أحببتهم و كأنهم عائلتكَ 1212 01:46:10,310 --> 01:46:13,350 و عندما تتألم عائلتكَ ، فأنت تتألم كذلك 1213 01:46:19,180 --> 01:46:21,490 انهُ من المستحيل بالنسبة لي لأفهم تماماً 1214 01:46:21,640 --> 01:46:23,950 ما ألذي تمر بهِ 1215 01:46:27,530 --> 01:46:29,470 ...لكنني متأكدة تماماً 1216 01:46:29,620 --> 01:46:32,620 أنتَ تعني الكثير لهذا المجتمع ، اكثر مما تتصور 1217 01:47:37,890 --> 01:47:40,290 أنا أسفُ جداً يا (والتر) 1218 01:47:46,900 --> 01:47:50,210 اليوم الذي تم أعتقالي بهِ طننتُ بأنني سأكون بخير 1219 01:47:51,730 --> 01:47:53,870 لأنني أمتلك الحقيقة 1220 01:47:58,000 --> 01:48:02,420 سرعان ما سيتحدثون الى كل شخص كان معي حينها سيخلون سبيلي 1221 01:48:07,300 --> 01:48:10,150 و بعدها ، الشرطة أستمروا بمناداتي بالقاتل 1222 01:48:12,670 --> 01:48:17,210 شخص أبيض ما يقول بأنهُ رأكَ تفعلها 1223 01:48:20,390 --> 01:48:22,930 و الناس في الاخبار تقول أنكَ فعلتها 1224 01:48:24,430 --> 01:48:28,210 القاضي و هيئة المحلفين يقولون أنكَ فعلتها 1225 01:48:31,200 --> 01:48:33,170 ...و الآن أنتَ بحكم الاعدام 1226 01:48:37,030 --> 01:48:39,310 ...سنتين ، ثلاثة ، أربعة سنين 1227 01:48:39,760 --> 01:48:43,320 أصدقائكَ و اطفلكَ لم يعودوا يخاطبوكَ كالسابق 1228 01:48:45,560 --> 01:48:50,140 و بعد فترة تستمر بالستاؤل مالذي يظنونهُ عنك 1229 01:48:51,510 --> 01:48:54,270 و تبدأ بالساؤل مالذي تظنهُ بشأن نفسك 1230 01:49:00,330 --> 01:49:02,750 و الحقيقة لم تعد واضحة بعد الآن 1231 01:49:07,900 --> 01:49:10,100 ...لكن في الايام القلية الماضية 1232 01:49:10,630 --> 01:49:13,420 لا أستطيع التوقف عن التفكير بـ (مايرز) هناك 1233 01:49:13,830 --> 01:49:16,770 يخبر الجميع كيف حدث الامر 1234 01:49:20,690 --> 01:49:24,530 تلكَ كان أول مرة أشعر بها أنني على طبيعتي منذ حبسي 1235 01:49:27,060 --> 01:49:29,830 أول مرة أتذكر من أكون 1236 01:49:38,660 --> 01:49:41,240 أولائك الحمقى سيفعلون ما عليهم فعلهُ 1237 01:49:44,740 --> 01:49:47,770 لكن أذا أخذوني الى ذلكَ الكرسي ألليلة 1238 01:49:50,560 --> 01:49:52,790 سأخرج مبتسماً 1239 01:49:55,650 --> 01:49:58,160 لأنني أستعدتُ حقيقتي 1240 01:50:02,450 --> 01:50:04,940 لقد منحتها لي 1241 01:50:07,320 --> 01:50:09,500 لي و لعائلتي 1242 01:50:12,140 --> 01:50:15,050 ولم يستطيع أي شخص أن يأخذ ذلك منا 1243 01:50:24,390 --> 01:50:26,900 لن تستسلم ، اليس كذلك؟ 1244 01:50:30,360 --> 01:50:32,570 كلا يا سيدي 1245 01:50:38,780 --> 01:50:42,190 ليس هناك أي سبب لتقول بأنكَ أسف 1246 01:50:49,160 --> 01:50:52,290 أعلم كم كانت مخيبة للأمال الجلسة السابقة كانت 1247 01:50:53,460 --> 01:50:55,870 لكن تلك لن تكون النهاية 1248 01:50:56,370 --> 01:50:58,220 نحن نعد إقتراح لتقديم أدلتنا 1249 01:50:58,360 --> 01:51:00,990 إلى المحكمة العليا لولاية (مونتغمري) 1250 01:51:00,990 --> 01:51:03,170 لديهم القدرة على عكس القرار الأخير 1251 01:51:03,360 --> 01:51:06,030 وأجبار المحكمة الدورية لإعطائنا محاكمة جديدة 1252 01:51:06,930 --> 01:51:08,650 هل تظن أنهم سيفعلون ذلك؟ 1253 01:51:08,810 --> 01:51:10,580 لا شيء مضمون 1254 01:51:11,070 --> 01:51:15,080 لكن لا أستطيع أن افهم كيف لمحكمة خارجية أن تتجاهل الادلة التي لدينا 1255 01:51:16,520 --> 01:51:18,220 و بعد ذلك ماذا؟ 1256 01:51:19,020 --> 01:51:23,040 حتى و أن خرج ، فأن الجميع ماعدانا سيظن بأنهُ مذنب 1257 01:51:23,360 --> 01:51:26,700 أذا لم يستطيعوا قتلهُ هناك لازال بأمكانهم قتلهُ في الخارج هنا 1258 01:51:27,460 --> 01:51:29,710 لقد كنا قلقين بشأن ذلكَ ايضاً 1259 01:51:29,850 --> 01:51:32,820 ونحن نعمل عل شيء يساعد على أخراج الحقيقة 1260 01:51:39,060 --> 01:51:41,720 نحن نصور متى ما تكون مستعداً سيد (برادلي) 1261 01:51:42,220 --> 01:51:44,690 حسناً يا (براين) ، مستعد؟ 1262 01:51:45,140 --> 01:51:46,640 أجل 1263 01:51:50,750 --> 01:51:54,710 أسمهُ (والتر ميكميلن) و المعروف بين اصدقائة بأسم (جوني دي) 1264 01:51:54,850 --> 01:51:57,240 وقد كان على حكم الاعدام في ولاية (ألاباما) سجن (هولمن) 1265 01:51:57,420 --> 01:51:59,310 منذ ستة سنوات 1266 01:51:59,620 --> 01:52:02,340 هيئة المحلفين كانت مقتنعة بأن لديهم الرجل المنشود 1267 01:52:02,510 --> 01:52:05,440 لكن قد لا تكونوا كذلك يعد مشاهدة هذهِ القصة 1268 01:52:07,720 --> 01:52:09,600 أرفع الصوت لا استصيع سماعهُ 1269 01:52:09,870 --> 01:52:13,430 (جوني دي) قال بأنهم يريدون أعدام الشخص الخاطئ 1270 01:52:13,570 --> 01:52:15,000 لم تقتل (روندا موريسن) ؟ 1271 01:52:15,140 --> 01:52:18,710 كلا يا سيدي، لم ارى (روندا موريسن) ولا يوم في حياتي ، و الرب يعلم أني لم أفعل 1272 01:52:18,980 --> 01:52:21,650 هل ذهبتَ الى "منرو فيل" في يوم وقوع الجريمة؟ 1273 01:52:21,800 --> 01:52:22,240 كلا يا سيدي 1274 01:52:22,260 --> 01:52:23,570 ...لم تذهب أطلاقاً 1275 01:52:23,700 --> 01:52:25,730 لم أذهب الى "منرو فيل" أطلاقاً 1276 01:52:25,910 --> 01:52:30,560 أخبرتهم بأنني رأيتُ فتاة شابة ممدة على الارض و فمها مفتوح 1277 01:52:30,720 --> 01:52:32,810 و (حوني دي ) يقف فوقها 1278 01:52:32,930 --> 01:52:34,450 هل كان ذلك صحيحاً؟ 1279 01:52:34,640 --> 01:52:37,340 كلا سيدي ، اطلاقاُ ولا حتى قريب من الحقيقة 1280 01:52:38,190 --> 01:52:41,050 أذا تم أقرار يوم أعدام الى (ميكميلن) 1281 01:52:41,180 --> 01:52:45,200 و جاء ذلك اليوم ، و حان الوقت لهُ ليذهب لكرسي الاعدام 1282 01:52:45,470 --> 01:52:46,890 هل ستكون مرتاحاً؟ 1283 01:52:47,040 --> 01:52:50,380 أجل ... سأكون مرتاحاً بذلك 1284 01:52:51,030 --> 01:52:53,770 ..هل تظن أنهُ من العدل أنهُ نال 1285 01:52:53,910 --> 01:52:55,660 لقد نال حقة بيوم محكمة 1286 01:52:56,020 --> 01:53:00,040 لقد حوكم من قبل هيئة المحلفين و قد سمعوا الشهادة و صدقوها 1287 01:53:00,550 --> 01:53:04,090 (تشابمان) يقول أنه سيتهم (مايرز) بتهمة الحنث باليمين 1288 01:53:04,220 --> 01:53:08,460 ليس بشأن ما قالهُ في المحكامة الاساسية بل بسبب ما يقولهُ الآن 1289 01:53:08,710 --> 01:53:11,810 التالي سنقوم بتقديم أدلتنا الى محكمة "ألاباما" العليا 1290 01:53:11,980 --> 01:53:14,390 أملين بأن يروا ما نظنهُ نحن واضحاً 1291 01:53:14,770 --> 01:53:16,750 وان (والتر ميكميلن) بريء 1292 01:53:16,960 --> 01:53:21,230 مصير (ميكميلن ) الآن بين يبدي محكمة "ألاباما" العليا 1293 01:53:21,370 --> 01:53:25,970 والذي من المتوقع أن يقرر قريبا إن كان يحق لهُ محاكمة جديدة 1294 01:53:28,880 --> 01:53:30,880 بعد ثلاثة أشهر 1295 01:53:30,880 --> 01:53:33,210 (إيجي) ، هذه (بريندا) 1296 01:53:36,800 --> 01:53:38,910 حسناً ، سأعلمهُ بذلك ، شكراً لك 1297 01:53:42,180 --> 01:53:46,320 حكم المحكمة العليا في قضية (ميكميلن) جاهزللأستلام 1298 01:53:50,900 --> 01:53:52,370 سأعود 1299 01:54:13,890 --> 01:54:15,950 صدمة عارمة مرت بمقاطعة (مونرو) اليوم 1300 01:54:16,090 --> 01:54:19,870 عندما ألغت محكمة" ألاباما" العليا القرار السابق للمحكمة الدورية 1301 01:54:20,040 --> 01:54:24,090 و منحت محاكمة جديدة للقاتل المدان (والتر جوني دي مكميلن) 1302 01:54:24,370 --> 01:54:26,910 كانت هذه أول مرة تظهر فيها محكمةُ خارج المقاطعة 1303 01:54:27,050 --> 01:54:29,850 الدليل الساحق الذي يثبت براءة السيد (ميكميلن) 1304 01:54:30,000 --> 01:54:31,930 من خلال المحكمة منحته محاكمة جديدة 1305 01:54:32,080 --> 01:54:34,030 نعتقد بأنهُ يستحق أن يطلق سراحة حالاً 1306 01:54:34,150 --> 01:54:36,310 وهذا بالضبط ما سنتجادل به في الجلسة القادمة 1307 01:54:36,620 --> 01:54:37,830 ...سيد (تشابمان) ، كيف تشعر حيال 1308 01:54:38,000 --> 01:54:40,550 ليس لدي أي تعليق الآن ، شكراً 1309 01:54:48,110 --> 01:54:50,170 أنا أبحث عن المحامي( براين ستيفنسون) 1310 01:54:52,040 --> 01:54:54,110 سيد (ستيفنسون) ؟ - كيف لي أن أساعدك؟ - 1311 01:54:54,300 --> 01:54:56,580 لقد أمرت أن أقدم لكم هذا المرافعة 1312 01:54:57,600 --> 01:54:59,170 شكراً لكَ 1313 01:55:14,520 --> 01:55:16,870 (تومي تشابمان) يطلب من المحكمة أن توقف الإجراءات 1314 01:55:17,030 --> 01:55:19,420 لكي يتمكن من فتح تحقيقاً جديد 1315 01:55:20,160 --> 01:55:23,040 يحاول أن يكسب الوقت لأعادة بناء قضيتهُ 1316 01:55:24,200 --> 01:55:26,290 ذلك السافل 1317 01:55:32,740 --> 01:55:33,360 (براين) ؟ 1318 01:55:33,360 --> 01:55:37,040 أنت تطلب من المحكمة أن تبقي رجلاً محكوما ًعليه ِ بالإعدام و أنتَ تعرف أنه بريء؟ 1319 01:55:38,690 --> 01:55:41,380 معذرةً ، حضرة المستشار ؟ أنا لا أعرف ماذا تعني 1320 01:55:41,520 --> 01:55:43,690 المحكمة العليا تدعم كل الادلة التي قدمناها 1321 01:55:43,880 --> 01:55:46,790 كل واحد من شهودك تراجع لم يتبقى لك شيء 1322 01:55:46,790 --> 01:55:48,510 تمهل ، لايزال تحقيقي جارياً 1323 01:55:48,670 --> 01:55:51,400 وكلانا يعرف بأنكَ لن تجد أي شيء 1324 01:55:54,280 --> 01:55:56,300 هل لديكَ أي فكرة كن كمية الهراء 1325 01:55:56,760 --> 01:55:59,990 الذي كان علي الخوض بهِ منذ قصة "60 دقيقة" التي بثثتها؟ 1326 01:56:00,520 --> 01:56:04,600 المحافظ يتابعني و الجمعية الوطنية لحقوق الامريكان الافارقة تدعوني بالعنصري 1327 01:56:04,900 --> 01:56:07,090 و لدي عائلة (روندا) تتفقد الامور كل خمسة دقائق 1328 01:56:07,240 --> 01:56:10,630 لا يمكنك إبقاء رجل بريء في السجن بينما تحاول إنقاذ سمعتك 1329 01:56:10,780 --> 01:56:13,240 ليس للأمر علاقة بسمعتي 1330 01:56:14,340 --> 01:56:18,550 هذا بشأن سكان هذهِ المقاطعة الذين و ظفوني لأبقائهم آمنين 1331 01:56:19,580 --> 01:56:22,050 عن أي ناس تتحدث الآن؟ 1332 01:56:22,210 --> 01:56:23,860 الناس من هذا الحي؟ 1333 01:56:24,030 --> 01:56:26,920 أو أولائك الذي هم بحي السود الذي اخذت (جوي دي) منهُ؟ 1334 01:56:27,070 --> 01:56:29,380 هل تظن بأنهم يشعرون بالأمان 1335 01:56:32,420 --> 01:56:37,100 عملكَ ليس بأن تدافع عن أدانة يا (تومي) بل أحقاق العدالة 1336 01:56:37,450 --> 01:56:39,120 و لاطالما تستمر بفعل هذا 1337 01:56:39,280 --> 01:56:43,350 شخص ما من مقاطعتك قد افلتَ بجريمة قتل ، حرفياً 1338 01:56:43,840 --> 01:56:45,750 لقد قطعت كل هذه المسافة إلى منزلي في وقت العشاء 1339 01:56:45,890 --> 01:56:47,840 فقط لتخبرني كيف أقوم بعملي؟ 1340 01:56:48,460 --> 01:56:52,320 كلا ، أنا هنا لأنني أظن بأنكَ تعرف الفرق بين الخطأ و الصواب 1341 01:56:53,000 --> 01:56:55,820 و أنتَ تعلم بأن (جوني دي) لم يقتل تلك الفتاة 1342 01:56:57,190 --> 01:56:59,610 سأقدم طلب لإسقاط كل التهم 1343 01:56:59,790 --> 01:57:01,970 و أعتقد بان عليكَ أن تنظم لذلك 1344 01:57:13,540 --> 01:57:15,770 في المرة التالية التي سترغب بها بالمرور بمنزلي 1345 01:57:18,010 --> 01:57:20,010 سأقدر اتصالك بي أولا 1346 01:57:20,180 --> 01:57:22,950 و الآن أخرج من ملكيتي يا (براين) 1347 01:57:42,720 --> 01:57:44,720 الثاني من مارس 1993 1348 01:57:44,720 --> 01:57:46,720 ما الذي يحدث؟ - لا يسمحون لنا بالدخول - 1349 01:57:46,860 --> 01:57:49,820 ذلك الفتى يبقينا ننتظر هنا لأكثر من ساعة 1350 01:57:50,350 --> 01:57:53,000 معذرة ، ما الذي تفعلهُ؟ 1351 01:57:53,150 --> 01:57:54,900 أتبع الاوامر فحسب 1352 01:57:55,010 --> 01:57:58,850 ،هذه جلسة استماع عامة يجب السماح لهؤلاء الناس بالدخول الآن 1353 01:58:05,160 --> 01:58:06,850 يمكنكم الدخول الآن 1354 01:58:07,020 --> 01:58:10,030 الآن بعد نفاذ المقاعد - لا بأس - 1355 01:58:10,500 --> 01:58:12,330 سنجد مكاناً 1356 01:58:13,150 --> 01:58:15,100 المعذرة يا سيدي 1357 01:58:16,890 --> 01:58:19,050 من هنا ، تفضلوا 1358 01:58:24,830 --> 01:58:26,580 حسناً ، شكراً لكِ يا سيدتي 1359 01:58:28,650 --> 01:58:30,710 قفوا 1360 01:58:32,610 --> 01:58:36,110 محكمة الدائرة القضائية الثامنة والعشرون في "ألاباما "الآن في حالة إنعقاد, 1361 01:58:36,280 --> 01:58:39,100 برئاسة سيادة القاضية (باميلا باشاب) 1362 01:58:39,420 --> 01:58:41,080 تفضلوا بالجلوس 1363 01:58:44,030 --> 01:58:48,450 لدينا محكمة كاملة ، لذا دعونا نمضي خلال هذا بترتيب وقتي 1364 01:58:48,680 --> 01:58:52,700 نحن هنا لأن السيد (ستيفنسون) قدم طلب بأسقاط 1365 01:58:52,840 --> 01:58:56,510 جميع التهم ضد السيد (ميكميلن) في هذهِ القضية 1366 01:58:56,720 --> 01:58:58,330 سيد (ستيفنسون) ، بما أنهُ طلبك 1367 01:58:58,500 --> 01:59:02,410 نريدكَ أن تتحدث أنتَ أولاً وبعد ذلك نسمع من الولاية 1368 01:59:15,010 --> 01:59:18,740 من السهل رؤية هذه القضية كرجل واحد يحاول إثبات براءتهُ 1369 01:59:20,110 --> 01:59:24,510 لكن عندما تأخذ رجل أسود وتضعه ُفي حكم الإعدام قبل عامُ من محاكمتهُ 1370 01:59:25,120 --> 01:59:28,500 ...واستبعاد السود من الخدمة في هيئة المحلفين 1371 01:59:29,390 --> 01:59:33,150 عندما تبني إدانتك على الشهادة القسرية لمجرم أبيض 1372 01:59:33,580 --> 01:59:37,970 و تجاهل شهادة الكثير من الشهود السود ...الملتزمين بالقانون 1373 01:59:39,180 --> 01:59:41,550 عندما يتم قمع أي دليل يثبت براءتهُ 1374 01:59:41,710 --> 01:59:45,550 وأي شخص يحاول قول الحقيقة مهدد 1375 01:59:45,710 --> 01:59:49,260 هذه القضية تصبح أكثر من مجرد محاكمة متهم واحد فقط 1376 01:59:50,050 --> 01:59:52,760 يصبح اختبار ما إذا كنا سنحكم 1377 01:59:52,940 --> 01:59:57,010 بالخوف و الغضب أو بحكم القانون 1378 02:00:03,850 --> 02:00:05,870 الناس الواقفين في نهاية هذهِ المحكمة 1379 02:00:05,980 --> 02:00:08,810 تم أعبارهم مذنبين مع أطلاق الحكم 1380 02:00:10,870 --> 02:00:15,710 إذا كان عليهم أن يعيشوا هنا ويعيشوا في خوف من أن يحدث لهم نفس الشيء 1381 02:00:17,790 --> 02:00:20,680 إذا نحن فقط سنقبل النظام الذي يعاملك بشكل أفضل 1382 02:00:20,830 --> 02:00:24,430 إذا كنت ثرياً و مذنباً أكثر من كونكَ فقيراً و بريئاً 1383 02:00:24,580 --> 02:00:26,900 إذا لا يمكننا أن ندعي أننا عادلين 1384 02:00:27,920 --> 02:00:31,080 إذا قلنا أننا ملتزمون بتحقيق العدالة على قدم المساواة بموجب القانون 1385 02:00:31,210 --> 02:00:36,950 حماية حقوق كل مواطن بغض النظر عن الثروة أو العرق أو المركز 1386 02:00:37,100 --> 02:00:40,760 إذن علينا إنهاء هذا الكابوس لـ (والتر ماكميليان) وعائلته 1387 02:00:41,330 --> 02:00:44,040 التهم الموجهة إليهِ أثبتت أنها مبنية على خطأ 1388 02:00:44,180 --> 02:00:47,770 من أُناسُ يائسين ، يغذيها التعصب والتحيز 1389 02:00:48,450 --> 02:00:53,120 الذين تجاهلوا الحقيقة مقابل حلول سهلة وهذا ليس القانون 1390 02:00:54,810 --> 02:00:56,910 هذهِ ليست عدالة 1391 02:00:59,810 --> 02:01:02,020 هذا ليس الصواب 1392 02:01:04,220 --> 02:01:07,700 طلبت أن يتم رفض هذه القضية فوراً يا حضرة القاضي 1393 02:01:10,730 --> 02:01:12,540 شكراً لكِ 1394 02:01:25,090 --> 02:01:28,770 سيد (تشابمان) ، ما موقف الولاية من هذا الطلب ؟ 1395 02:01:35,260 --> 02:01:38,210 سيادتكِ ، هل لي أن أتقدم الى المنصة؟ 1396 02:01:38,360 --> 02:01:39,800 أجل 1397 02:01:44,220 --> 02:01:47,330 سيادتكِ ... أنا قلق 1398 02:01:49,070 --> 02:01:51,100 أنتَ قلق؟ - قلق - 1399 02:01:55,590 --> 02:01:59,200 لأنني أعرف أن الناس في هذا المجتمع يذهبون للنوم ليلاً 1400 02:01:59,340 --> 02:02:02,120 مدركين أن إذا أرتكب شخصاً جريمة فظيعة 1401 02:02:02,290 --> 02:02:04,740 فأن ذلك الشخص ستتم معاقبتهُ 1402 02:02:09,670 --> 02:02:12,870 لكن ... بهذهِ القضية 1403 02:02:15,350 --> 02:02:19,070 حضرة القاضي ، لقد ألقيت نظرة أخرى على الأدلة 1404 02:02:25,610 --> 02:02:27,260 سيد ( تشابمان )، من فضلك 1405 02:02:27,420 --> 02:02:30,370 والولاية لا تعترض على هذا الطلب يا حضرة القاضي 1406 02:02:35,830 --> 02:02:37,810 لنكون واضحين يا سيد (تشابمان) 1407 02:02:37,930 --> 02:02:42,750 هل ستنضم إلى الإقتراح لإسقاط كل التهم اليوم ؟ 1408 02:02:43,440 --> 02:02:45,640 أجل سيادتكِ ، سافعل 1409 02:02:46,910 --> 02:02:50,120 هدوء، من فضلكم ، هدوء 1410 02:02:53,810 --> 02:02:56,860 حسناً ، جميعكم جعل عملي سهلاً اليوم 1411 02:02:57,810 --> 02:03:01,200 في قضية الشعب ضد (ميكميلن) 1412 02:03:01,410 --> 02:03:05,130 المحكمة بموجب هذا توافق على طلب المدعى عليهِ 1413 02:03:05,630 --> 02:03:09,430 جميع التهم الموجهة إليكَ تم أسقاطها يا سيد (ميكميلن) 1414 02:03:11,500 --> 02:03:15,210 ،هذا يعني أنك حر هذا يعني أنك حر وستذهب إلى المنزل 1415 02:03:35,030 --> 02:03:36,910 لقد جاءت حريتك 1416 02:04:49,710 --> 02:04:51,850 جميعنا معكَ يا أخي 1417 02:05:43,870 --> 02:05:46,670 خرجت من كلية الحقوق بأفكار عظيمة في ذهني 1418 02:05:46,830 --> 02:05:48,430 حول كيفية تغيير العالم 1419 02:05:51,950 --> 02:05:54,480 لكن السيد (مكميلن) جعلني أدرك بأنهُ لا يمكننا تغيير العالم 1420 02:05:54,610 --> 02:05:56,960 بأفكار في ذهننا فقط 1421 02:05:58,120 --> 02:06:00,650 نحن بحاجة إلى قناعة في قلوبنا 1422 02:06:02,020 --> 02:06:04,280 هذا الرجل علمني كيف أبقى متفائلاً 1423 02:06:04,660 --> 02:06:08,800 لأنني أعرف الآن أن اليأس هو عدو العدالة 1424 02:06:11,190 --> 02:06:14,420 الأمل يسمح لنا بالمضي قدماً حتى عندما تشوه الحقيقة 1425 02:06:14,580 --> 02:06:16,560 من قبل أصحاب السلطة 1426 02:06:18,870 --> 02:06:22,790 إنه يسمح لنا بالوقوف عندما يخبرونا أن نجلس 1427 02:06:23,030 --> 02:06:26,380 والتحدث عندما يقولون كونوا هادئين 1428 02:06:30,810 --> 02:06:33,100 خلال هذا العمل ، تعلمت أن كل واحد منا 1429 02:06:33,240 --> 02:06:35,590 أكثر من أسوأ شيء فعلناه 1430 02:06:37,390 --> 02:06:39,910 ،أن عكس الفقر ليس الثروة 1431 02:06:41,020 --> 02:06:44,360 إن نقيض الفقر هو العدالة 1432 02:06:45,580 --> 02:06:48,090 أن شخصية أمتنا لا تنعكس 1433 02:06:48,190 --> 02:06:51,160 في كيفية معاملتنا للأغنياء والمتميزين 1434 02:06:51,790 --> 02:06:56,500 بل كيف نعامل الفقراء ، المختلفين والمدانين 1435 02:07:00,930 --> 02:07:04,350 نظامنا أخذ المزيد من هذا الرجل البريء 1436 02:07:04,510 --> 02:07:06,780 مما لديه القدرة على رد الجميل 1437 02:07:09,640 --> 02:07:12,780 لكني أعتقد إذا كل واحد منا يمكن أن يتبع خطاه 1438 02:07:13,420 --> 02:07:16,460 يمكننا تغيير هذا العالم للأفضل 1439 02:07:19,880 --> 02:07:22,360 إذا كنا نستطيع أن ننظر إلى أنفسنا عن كثب 1440 02:07:22,700 --> 02:07:24,530 و بنزاهة 1441 02:07:24,700 --> 02:07:28,150 وأعتقد أننا سنرى بأننا جميعاً بحاجة إلى العدالة 1442 02:07:29,670 --> 02:07:32,010 جميعنا بحاجة للرحمة 1443 02:07:32,320 --> 02:07:37,550 وربما ، نحن جميعا بحاجة إلى بعض مقياس النعمة غير المحررة. 1444 02:07:40,480 --> 02:07:42,400 شكراً لكم 1445 02:07:45,130 --> 02:07:47,330 هل علمتك كل ذلك ؟ 1446 02:07:50,380 --> 02:07:52,440 أجل ، لقد علمتي بعض ذلك 1447 02:07:53,200 --> 02:07:55,300 أمرُ رائع اليس كذلك 1448 02:08:07,510 --> 02:08:14,450 (براين ستيفنسون) ضل يحارب من أجل الضعفاء و السجناء و المدانين لأكثر من 30 عاماً 1449 02:08:18,150 --> 02:08:27,150 هو و المحامين معهُ في "مبادرات العدالة المتساوية" قد ربحو أحكام بين تخفيف , و عكس حكم و أطلاق سراح لأكثر من 140 سجيناً محكوماً بألاعدام 1450 02:08:31,730 --> 02:08:38,730 (أيفا أنسلس) أستمرت بأدارة العمليات خلال المنظمة حيث كانت تنظم و تتطور الخدمات القانونية لمحكومي الاعدام منذ عام 1989 1451 02:08:41,840 --> 02:08:51,840 اربرت ريجردسون) هو أحد 65 شخص الذين أعدموا في "الاباما" منذ عام 1983 أغلبهم مِن من لم يستطيعوا الحصول على المساعدة القانونية 1452 02:08:55,490 --> 02:09:03,490 (براين) و (والتر مكميلن) بقيا أصدقاء مقربين حتى وفاة (والتر) عام 2013 اثر أصابتهُ بمرض الخرف 1453 02:09:07,300 --> 02:09:12,300 سنينهُ في حكم الاعدام أثقلت كاهلهُ حتى وفاتهُ 1454 02:09:19,310 --> 02:09:30,310 في عام 1986 (أنوني) " راي" هيستون) تم اداتهُ بجريمة قتل مزدوجة بناء على تقرير المقذوفات المغلوط. المدعي العام قال بأنهُ يمكن أن يقول أن (راي) مذنب بمجرد النظر أليهِ 1455 02:09:34,200 --> 02:09:41,200 (براين) تبنى قضية (راي) كلياً و أخذ بها الى المحكمة العليا و كسب القضية في عام 2015 ، بعد تقريباً 30 عاماً في حكم الاعدام بسبب جريمة لم يرتكبها . و قد تم أطلاق سراح السيد (هينتون) 1456 02:10:04,990 --> 02:10:13,990 لكل 9 أشخاص تم أعداهم في الولايات المتحدة الامريكية واحدُ على الاقل يتم أثبات برائتهُ و يطلق سراحهُ على معدلُ صادم من الاخطاء