1 00:00:05,100 --> 00:00:10,101 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:20,353 --> 00:00:25,316 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 3 00:00:30,655 --> 00:00:35,702 1987 COMTÉ DE MONROE, ALABAMA 4 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 On débite et on charge ! 5 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Bonsoir. 6 00:02:13,258 --> 00:02:15,427 Vous voulez voir mon permis ? 7 00:02:16,011 --> 00:02:18,054 Non, c'est pas nécessaire. 8 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 Tu as un beau pick-up. 9 00:02:21,558 --> 00:02:22,600 Oui, merci. 10 00:02:22,976 --> 00:02:26,187 Rien que les jantes ont dû te coûter bonbon. 11 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 C'est qui, ton patron ? 12 00:02:29,524 --> 00:02:31,484 J'en ai pas. 13 00:02:32,068 --> 00:02:35,321 J'ai ma fabrique de pâte à papier dans le coin. 14 00:02:35,864 --> 00:02:38,658 T'as pas de patron à qui rendre de comptes ? 15 00:02:39,409 --> 00:02:41,077 C'est la belle vie. 16 00:02:41,244 --> 00:02:45,665 T'es libre d'aller et venir dans ton beau pick-up. 17 00:02:47,292 --> 00:02:50,211 Pas si ma femme s'en mêle. 18 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Paraît que c'est pas ça qui te retient. 19 00:02:58,928 --> 00:03:00,638 Pas vrai, Johnny D. ? 20 00:03:10,815 --> 00:03:13,109 Tu veux essayer de te sauver ? 21 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Pas du tout. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 Parce que, après ce que t'as fait, 23 00:03:17,614 --> 00:03:21,659 je demande pas mieux que d'en finir ici et maintenant. 24 00:03:22,577 --> 00:03:25,705 Monsieur, j'ai rien fait. Y a erreur sur la personne. 25 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 Vous me confondez avec un autre. 26 00:03:28,500 --> 00:03:29,584 Je confonds rien du tout ! 27 00:03:30,377 --> 00:03:32,295 Je sais pas de quoi il s'agit. 28 00:03:38,426 --> 00:03:41,763 Monroeville : petite ville paisible où Harper Lee écrivit 29 00:03:41,930 --> 00:03:43,348 Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur. 30 00:03:43,515 --> 00:03:46,935 L'an dernier, le calme a été bouleversé par un crime terrible. 31 00:03:47,102 --> 00:03:50,146 Le 1er novembre, Ronda Morrison, 18 ans, 32 00:03:50,313 --> 00:03:52,607 a été retrouvée morte au pressing Jackson, 33 00:03:52,774 --> 00:03:55,985 étranglée, puis tuée d'une balle par Walter McMillian, 34 00:03:56,152 --> 00:03:58,697 connu ici sous le nom de Johnny D. 35 00:03:58,780 --> 00:04:02,534 Un jury avait condamné McMillian, préconisant la perpétuité. 36 00:04:02,617 --> 00:04:03,618 Aujourd'hui, 37 00:04:03,785 --> 00:04:07,455 le juge Robert E. Lee Key a alourdi la peine 38 00:04:07,622 --> 00:04:10,250 et condamné McMillian à la peine de mort. 39 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 On avait promis de le trouver, 40 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 c'est ce qu'on a fait. 41 00:04:14,004 --> 00:04:16,589 Commettez un tel crime dans ma ville, 42 00:04:16,756 --> 00:04:19,009 et je vous garantis que vous payerez. 43 00:04:19,175 --> 00:04:23,179 Tandis que McMillian attend son exécution à la prison de Holman, 44 00:04:23,346 --> 00:04:25,849 le comté endeuillé trouve un peu de réconfort 45 00:04:26,016 --> 00:04:30,353 en sachant que la justice a enfin été rendue. 46 00:04:49,039 --> 00:04:50,081 Merci. 47 00:04:52,792 --> 00:04:56,880 JACKSON, GÉORGIE 48 00:05:20,236 --> 00:05:21,613 Vous avez une heure. 49 00:05:29,829 --> 00:05:31,289 Bonjour, M. Davis. 50 00:05:31,748 --> 00:05:32,999 Je suis Bryan. 51 00:05:33,917 --> 00:05:35,001 Henry. 52 00:05:37,462 --> 00:05:40,965 Le Comité de défense des prisonniers du Sud m'envoie. 53 00:05:41,633 --> 00:05:43,093 Vous n'avez pas encore d'avocat 54 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 mais ils espèrent en trouver un bientôt. 55 00:05:45,428 --> 00:05:46,805 Vous n'êtes pas avocat ? 56 00:05:46,971 --> 00:05:49,349 Non, je suis encore étudiant en droit. 57 00:05:49,974 --> 00:05:51,393 Je fais un stage d'été. 58 00:05:52,977 --> 00:05:55,730 Vous pouvez rien me dire sur mon affaire ? 59 00:05:57,607 --> 00:05:59,567 On m'a chargé de vous dire 60 00:06:00,068 --> 00:06:03,321 que vous ne risquez pas d'être exécuté dans l'année. 61 00:06:08,201 --> 00:06:10,078 Vous pouvez répéter ? 62 00:06:11,538 --> 00:06:15,166 Vous ne risquez pas d'être exécuté dans l'année. 63 00:06:20,672 --> 00:06:24,050 C'est la meilleure nouvelle que j'entends depuis un bail. 64 00:06:35,478 --> 00:06:38,356 Je voulais pas que ma femme et mes enfants viennent 65 00:06:38,606 --> 00:06:41,776 si ma date d'exécution était fixée. 66 00:06:43,611 --> 00:06:45,363 Maintenant, ils peuvent venir. 67 00:06:47,574 --> 00:06:48,658 Merci. 68 00:06:55,457 --> 00:06:57,125 Je te jure, ma mère 69 00:06:57,292 --> 00:06:59,711 m'a fait chanter à l'église dès mes 4 ans. 70 00:06:59,878 --> 00:07:02,130 J'ai été baryton toute ma scolarité. 71 00:07:02,297 --> 00:07:05,008 - J'étais au piano. - Église méthodiste africaine ? 72 00:07:05,175 --> 00:07:07,218 - Dieu est bon... - ...tout le temps. 73 00:07:10,263 --> 00:07:13,308 Des enfants de chœur dans le couloir de la mort. 74 00:07:13,475 --> 00:07:14,642 Ma mère serait folle. 75 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 C'est dingue. 76 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 T'es où à la fac ? 77 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 À Harvard. 78 00:07:20,357 --> 00:07:22,442 Carrément, Harvard ? 79 00:07:22,817 --> 00:07:26,321 Une fac pour Blancs, frangin. Pourquoi tu zones ici ? 80 00:07:27,864 --> 00:07:30,033 Je fais du droit pour aider les gens. 81 00:07:30,200 --> 00:07:32,952 Je cherche où je serai le plus utile. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,414 Pour l'instant, ce stage est ma plus belle expérience. 83 00:07:37,082 --> 00:07:39,793 Le couloir de la mort, ta plus belle expérience ? 84 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 Elle est pourrie, ta vie. 85 00:07:44,756 --> 00:07:46,591 Ça fait trois heures. 86 00:07:46,758 --> 00:07:49,094 - Pardon... - Faut surveiller l'heure. 87 00:07:51,971 --> 00:07:53,014 Il n'a rien fait ! 88 00:07:53,181 --> 00:07:54,474 Boucle-la. 89 00:07:54,641 --> 00:07:56,059 T'inquiète, Bryan. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,478 T'en fais pas pour moi, mais reviens. 91 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Je poursuis mon chemin 92 00:08:05,902 --> 00:08:08,488 Vers les sommets 93 00:08:09,155 --> 00:08:11,366 Chaque jour plus haut 94 00:08:11,908 --> 00:08:14,285 À chaque foulée 95 00:08:15,036 --> 00:08:17,455 Priant toujours 96 00:08:18,707 --> 00:08:21,292 Pour Toi, Seigneur 97 00:08:22,377 --> 00:08:24,754 Guide mes pas 98 00:08:25,714 --> 00:08:28,091 En ta demeure 99 00:08:32,929 --> 00:08:36,558 LA VOIE DE LA JUSTICE 100 00:08:39,602 --> 00:08:42,772 DEUX ANS PLUS TARD COMTÉ DE SUSSEX, DELAWARE 101 00:08:42,939 --> 00:08:44,274 Maman t'en veut encore ? 102 00:08:44,858 --> 00:08:45,900 Pourquoi ? 103 00:08:46,067 --> 00:08:50,572 Parce que tu refuses des offres d'emploi pour être pauvre en Alabama. 104 00:08:50,739 --> 00:08:53,283 Et Howie lui a parlé du lynchage à Mobile. 105 00:08:53,450 --> 00:08:55,118 - Quoi ? - C'était il y a sept ans. 106 00:08:55,285 --> 00:08:56,453 Oui, ça l'a rassurée. 107 00:08:56,619 --> 00:08:58,496 Vous êtes censés me soutenir. 108 00:08:59,289 --> 00:09:00,623 Papa, diagnostic ? 109 00:09:01,207 --> 00:09:03,668 J'ai remis de l'huile. Vérifie en arrivant. 110 00:09:04,210 --> 00:09:05,253 Entendu. Merci. 111 00:09:05,754 --> 00:09:07,505 T'as parlé à ta mère ? 112 00:09:13,928 --> 00:09:15,221 T'en veux aux feuilles ? 113 00:09:19,184 --> 00:09:21,019 Tu dis pas au revoir à ton fils ? 114 00:09:22,562 --> 00:09:25,315 Avec ton diplôme en poche, tu te crois adulte, 115 00:09:25,482 --> 00:09:27,359 mais tu restes mon enfant. 116 00:09:27,650 --> 00:09:31,363 C'est moi qui vais gérer tes obsèques si tu te fais tuer. 117 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Tu trouves ça drôle ? 118 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Si tu ne vois pas le danger, 119 00:09:37,243 --> 00:09:39,454 demande à Harvard de te rembourser. 120 00:09:40,080 --> 00:09:41,998 Je t'ai connu plus malin. 121 00:09:58,098 --> 00:10:00,225 La première fois dans le couloir de la mort, 122 00:10:00,392 --> 00:10:03,478 je pensais pas rencontrer quelqu'un de mon âge, 123 00:10:04,646 --> 00:10:06,356 qui a écouté la même musique, 124 00:10:06,523 --> 00:10:08,608 issu d'un quartier comme le nôtre. 125 00:10:12,737 --> 00:10:14,656 Ça aurait pu être moi, maman. 126 00:10:17,033 --> 00:10:20,286 Je veux pas m'installer loin de toi. Je t'aime. 127 00:10:21,204 --> 00:10:24,833 Mais tu m'as appris à me battre pour les plus démunis. 128 00:10:28,795 --> 00:10:31,172 Je suis très fière de toi, mon fils. 129 00:10:33,258 --> 00:10:35,635 Je sais que tu as bon cœur. 130 00:10:36,678 --> 00:10:38,596 Mais c'est pas si simple. 131 00:10:39,389 --> 00:10:42,183 Ton travail va contrarier beaucoup de monde. 132 00:10:45,020 --> 00:10:46,646 Sois prudent. 133 00:10:48,732 --> 00:10:50,316 Je le serai. 134 00:10:52,986 --> 00:10:54,404 Promis. 135 00:10:58,533 --> 00:11:00,035 J'aime mieux ça. 136 00:11:11,629 --> 00:11:13,465 BIENVENUE EN ALABAMA LE MAGNIFIQUE 137 00:11:50,460 --> 00:11:51,753 Vous plaisantez ? 138 00:11:51,920 --> 00:11:54,756 On avait convenu de louer pendant deux ans ! 139 00:11:54,923 --> 00:11:57,801 - J'avais votre accord. - Je connaissais pas votre activité. 140 00:11:57,967 --> 00:12:01,388 On assure aux pauvres leur droit à un avocat, Bill. 141 00:12:01,554 --> 00:12:04,015 Vous voulez expliquer à mon fils où est le mal ? 142 00:12:04,182 --> 00:12:05,392 Eva, qu'est-ce qu'il y a ? 143 00:12:05,558 --> 00:12:06,935 Bryan, Dieu soit loué. 144 00:12:07,102 --> 00:12:09,604 Voici le directeur de notre organisation. 145 00:12:10,397 --> 00:12:13,942 Il vient d'arriver pour emménager dans vos locaux. 146 00:12:14,442 --> 00:12:16,194 C'était vous la directrice. 147 00:12:16,361 --> 00:12:17,987 Directrice des opérations. 148 00:12:18,154 --> 00:12:20,448 Là, vous me ridiculisez devant mon chef. 149 00:12:21,032 --> 00:12:24,786 Elle a pas dit que vous étiez avocat pour des meurtriers. 150 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 Nous aidons ceux qui en ont besoin. 151 00:12:27,580 --> 00:12:29,666 Faudra faire ça ailleurs. 152 00:12:29,833 --> 00:12:31,793 Je veux pas de ces gens-là ici. 153 00:12:32,544 --> 00:12:34,671 Ils ne méritent pas tous leur sort. 154 00:12:36,631 --> 00:12:38,633 Bonne fin de journée. 155 00:12:40,218 --> 00:12:41,720 Quel sale con. 156 00:12:42,345 --> 00:12:45,890 Je suis confuse. Tu méritais un meilleur accueil. 157 00:12:46,057 --> 00:12:49,144 Je trouverai un bureau. Je vais revoir ma stratégie. 158 00:12:49,310 --> 00:12:51,229 On peut travailler d'où on veut. 159 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 Kris va enlever ses jouets du salon, alors ? 160 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Je vais y réfléchir. 161 00:12:57,694 --> 00:13:00,030 - Désolée pour le gros mot. - Pas grave. 162 00:13:00,864 --> 00:13:02,449 Mais c'est un sale con. 163 00:13:04,034 --> 00:13:07,078 Pour un mémoire de psycho sur la peine capitale, 164 00:13:07,245 --> 00:13:09,956 j'ai rencontré mon premier condamné, Wayne Ritter. 165 00:13:10,915 --> 00:13:13,668 Avec un ami, il avait braqué un prêteur sur gage. 166 00:13:13,835 --> 00:13:16,713 L'ami a tué le proprio, les deux ont été condamnés à mort. 167 00:13:17,797 --> 00:13:19,716 Ça a été le déclic, pour toi ? 168 00:13:20,550 --> 00:13:24,137 Son avocat était ouvertement en faveur de la peine capitale. 169 00:13:24,304 --> 00:13:26,181 "Les chiens enragés méritent la mort." 170 00:13:27,474 --> 00:13:31,061 Les condamnés à mort avaient une défense quasi inexistante. 171 00:13:31,227 --> 00:13:33,813 Alors, j'ai appelé tous les avocats du bottin 172 00:13:33,980 --> 00:13:35,774 pour trouver de l'aide. 173 00:13:36,524 --> 00:13:40,236 J'essuyais une moyenne de 20 refus par jour. 174 00:13:40,403 --> 00:13:41,946 C'était une boule de nerfs. 175 00:13:42,113 --> 00:13:44,074 J'allais abandonner 176 00:13:44,240 --> 00:13:46,576 quand j'ai reçu l'appel d'un avocat de Harvard 177 00:13:46,743 --> 00:13:49,245 qui avait réussi l'examen du barreau de l'Alabama 178 00:13:49,704 --> 00:13:52,540 et avait des subventions pour ouvrir un centre juridique 179 00:13:52,707 --> 00:13:54,250 pour condamnés à mort. 180 00:13:54,959 --> 00:13:57,545 J'en étais, avant que tu m'offres le poste. 181 00:13:58,088 --> 00:13:59,881 Même si je ne peux pas te payer. 182 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Comment ? 183 00:14:01,549 --> 00:14:04,094 Doug est pas au courant de ce détail. 184 00:14:04,177 --> 00:14:05,178 Désolée, chéri. 185 00:14:05,887 --> 00:14:07,681 Mon grand, t'as l'air fatigué. 186 00:14:09,057 --> 00:14:10,225 Allez, les dents. 187 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Excusez-nous. 188 00:14:13,561 --> 00:14:15,522 Je te déplie le canapé. 189 00:14:16,731 --> 00:14:18,400 Je suis emballé par votre travail. 190 00:14:20,944 --> 00:14:22,112 Moi aussi. 191 00:14:39,754 --> 00:14:42,632 W.C. HOLMAN CENTRE PÉNITENTIAIRE 192 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 Je dois être sur le registre. 193 00:15:39,064 --> 00:15:40,940 J'ai six rendez-vous aujourd'hui. 194 00:15:43,485 --> 00:15:45,111 Je vous ai jamais vu. 195 00:15:46,488 --> 00:15:48,198 Je viens d'arriver. 196 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Vous êtes vraiment avocat ? 197 00:15:54,496 --> 00:15:56,414 Oui. Vraiment. 198 00:15:57,916 --> 00:15:59,501 Je dois vous fouiller. 199 00:15:59,668 --> 00:16:02,003 Dans la pièce. Déshabillez-vous. 200 00:16:02,629 --> 00:16:05,590 On ne fouille pas à nu un avocat avant une visite. 201 00:16:05,757 --> 00:16:07,550 Vous visiterez que dalle 202 00:16:07,717 --> 00:16:09,761 si vous refusez de vous désaper. 203 00:16:11,221 --> 00:16:12,430 Allez. 204 00:16:32,283 --> 00:16:34,077 Pantalon et sous-vêtements. 205 00:17:00,603 --> 00:17:02,397 Penchez-vous en avant. 206 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 C'est bon. 207 00:17:44,939 --> 00:17:46,399 J'ai fait le Vietnam. 208 00:17:47,692 --> 00:17:49,736 Première division de cavalerie. 209 00:17:51,404 --> 00:17:55,283 J'ai vu beaucoup de camarades mourir. 210 00:17:57,702 --> 00:18:02,082 Le docteur dit que je souffre de stress post-traumatique. 211 00:18:04,501 --> 00:18:08,171 J'ai fait ce qu'on me reproche : 212 00:18:10,715 --> 00:18:13,843 j'ai posé la bombe sur son porche. 213 00:18:16,137 --> 00:18:18,723 Je sais que ça tient pas debout, 214 00:18:20,975 --> 00:18:24,396 mais j'ai jamais voulu tuer personne. 215 00:18:28,149 --> 00:18:29,901 Je crois qu'ils vont 216 00:18:30,068 --> 00:18:33,780 fixer ma date d'exécution bientôt. 217 00:18:34,531 --> 00:18:38,410 Le dernier avocat a dit qu'il y avait plus rien à faire. 218 00:18:41,037 --> 00:18:43,498 Il y a toujours quelque chose à faire. 219 00:18:44,332 --> 00:18:47,544 Quoi que vous ayez fait, votre vie est importante. 220 00:18:48,503 --> 00:18:52,215 Je ferai tout mon possible pour les empêcher de vous l'ôter. 221 00:19:02,976 --> 00:19:04,769 Racontez-moi tout. 222 00:19:05,937 --> 00:19:09,983 J'ai eu un avocat commis d'office. Plutôt minable. 223 00:19:10,150 --> 00:19:13,611 Il m'a jamais vraiment parlé de ma défense. 224 00:19:13,778 --> 00:19:16,031 J'ai dû voir ce mec trois fois. 225 00:19:17,365 --> 00:19:18,366 Littéralement. 226 00:19:19,034 --> 00:19:20,326 Il m'a dit 227 00:19:20,493 --> 00:19:23,830 que je devais contester aucune des accusations. 228 00:19:23,997 --> 00:19:25,331 "Je vais plaider non coupable." 229 00:19:25,498 --> 00:19:28,084 Je lui ai dit que j'étais innocent. 230 00:19:28,251 --> 00:19:31,963 "Vous avez 20 ans. Acceptez, purgez votre peine, 231 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 vous n'aurez que 45 ans à la sortie." 232 00:19:34,632 --> 00:19:35,717 Au milieu de mon procès, 233 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 qui a duré 234 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 de 45 mn à une heure, 235 00:19:39,637 --> 00:19:40,847 du jamais-vu. 236 00:19:41,014 --> 00:19:42,807 Il a refusé que je témoigne. 237 00:19:42,974 --> 00:19:45,268 Et ils m'ont reconnu coupable. 238 00:19:45,435 --> 00:19:49,356 Le juge m'a ri au nez : "La réinsertion est une vaste farce." 239 00:19:50,148 --> 00:19:52,692 Mon avocat était là sans l'être. 240 00:19:54,986 --> 00:19:56,905 J'aurais pu être tout seul. 241 00:20:13,630 --> 00:20:16,675 Le dernier avocat à s'asseoir à votre place a dit : 242 00:20:17,717 --> 00:20:20,804 "Johnny D., tout va bien se passer." 243 00:20:24,015 --> 00:20:26,351 Et ils m'ont condamné à mort. 244 00:20:28,228 --> 00:20:30,230 Ma famille n'avait plus d'argent. 245 00:20:30,397 --> 00:20:32,607 Plus d'argent, plus d'avocat. 246 00:20:35,902 --> 00:20:37,445 En quoi vous serez différent ? 247 00:20:40,699 --> 00:20:42,742 On peut demander un nouveau procès. 248 00:20:42,909 --> 00:20:45,120 Déjà fait. Ça a été rejeté. 249 00:20:46,037 --> 00:20:48,206 C'est écrit dans le dossier. 250 00:20:51,501 --> 00:20:54,713 Alors, on peut demander un réexamen. 251 00:20:55,338 --> 00:20:57,173 Puis tenter la cour d'appel 252 00:20:57,340 --> 00:20:59,676 et remonter jusqu'à la Cour suprême de l'État. 253 00:20:59,843 --> 00:21:03,596 En cas de rejet, on dépose une Règle 32 et un habeas corpus. 254 00:21:04,389 --> 00:21:07,475 Et en dernier recours, on va à la Cour suprême fédérale. 255 00:21:07,642 --> 00:21:10,145 Vous savez pas où vous êtes tombé. 256 00:21:10,937 --> 00:21:14,649 Vous croyez que votre baratin va vous servir en Alabama ? 257 00:21:15,817 --> 00:21:18,111 Ils vont vous bouffer tout cru, 258 00:21:18,278 --> 00:21:21,448 comme n'importe quel Noir qui reste pas à sa place. 259 00:21:21,614 --> 00:21:24,159 Vous débarquez avec vos beaux costumes, 260 00:21:24,534 --> 00:21:26,870 votre parlé blanc. Ils s'en foutent. 261 00:21:27,037 --> 00:21:30,498 Y a que le costume que je porte qu'ils tolèrent sur un nègre. 262 00:21:32,792 --> 00:21:34,169 Je comprends que ce soit... 263 00:21:34,252 --> 00:21:35,253 Non ! 264 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 Vous comprenez pas. 265 00:21:43,970 --> 00:21:47,307 Un bourge de Harvard peut pas comprendre. 266 00:21:47,515 --> 00:21:50,518 Ici, on est coupables dès la naissance. 267 00:21:52,979 --> 00:21:55,815 Tu peux copiner avec les Blancs, les faire rire, 268 00:21:55,982 --> 00:21:57,650 essayer de te faire apprécier. 269 00:21:57,817 --> 00:21:58,985 "Oui, m'sieur. Non, m'dame." 270 00:21:59,152 --> 00:22:02,280 Mais au final, pas besoin d'empreintes, 271 00:22:03,073 --> 00:22:04,616 pas besoin de preuves. 272 00:22:05,283 --> 00:22:07,077 Et leur seul témoin 273 00:22:07,243 --> 00:22:09,287 a tout inventé. 274 00:22:12,874 --> 00:22:15,126 Mais peu importe si vous pensez tous 275 00:22:15,293 --> 00:22:17,128 que j'ai la tête d'un homme 276 00:22:18,213 --> 00:22:20,048 capable de tuer. 277 00:22:23,051 --> 00:22:24,928 C'est pas ce que je pense. 278 00:22:30,809 --> 00:22:34,020 Vous savez combien de condamnés sont sortis d'ici ? 279 00:22:37,982 --> 00:22:39,192 Aucun. 280 00:22:44,948 --> 00:22:47,617 Pourquoi vous, vous pourriez changer ça ? 281 00:22:52,497 --> 00:22:54,457 Je me retape pas tout ça. 282 00:22:54,624 --> 00:22:56,084 - Surveillant ! - M. McMillian. 283 00:22:56,251 --> 00:22:57,794 On a fini. 284 00:22:57,961 --> 00:22:59,587 S'il vous plaît. 285 00:23:01,506 --> 00:23:02,841 Je veux vous aider. 286 00:23:07,887 --> 00:23:09,389 Alors, Johnny D. ? 287 00:23:10,473 --> 00:23:12,767 Raconte, frangin. Ça a été ? 288 00:23:12,934 --> 00:23:14,602 Johnny, ça va, mec ? 289 00:23:15,145 --> 00:23:16,938 Tu leur as montré, mon salaud ? 290 00:23:39,669 --> 00:23:40,962 Johnny D. ? 291 00:23:42,839 --> 00:23:44,299 T'es là ? 292 00:23:44,549 --> 00:23:46,217 Qu'est-ce qu'y a, Herb ? 293 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 Ray est là ? 294 00:23:50,722 --> 00:23:51,765 Ray ! 295 00:23:53,141 --> 00:23:55,101 Momentanément indisponible. 296 00:23:56,770 --> 00:23:57,854 T'es où ? 297 00:23:58,605 --> 00:24:00,148 À Buckingham Palace. 298 00:24:00,315 --> 00:24:02,359 Je prends le thé avec la reine. 299 00:24:03,401 --> 00:24:06,446 Une dame très gentille. Je te fais signe quand j'ai fini. 300 00:24:09,449 --> 00:24:12,410 Johnny D., t'as pensé quoi de l'avocat ? 301 00:24:12,577 --> 00:24:14,412 C'est un gamin. 302 00:24:14,579 --> 00:24:16,456 Il sait pas de quoi il parle. 303 00:24:16,915 --> 00:24:20,210 Il fait des promesses qu'il pourra pas tenir. 304 00:24:22,087 --> 00:24:24,130 Je l'ai trouvé gentil. 305 00:24:24,297 --> 00:24:25,548 Gentil ? 306 00:24:25,715 --> 00:24:28,259 À quoi ça sert, un avocat gentil ? 307 00:24:28,718 --> 00:24:30,637 Gentil, ça t'avance à que dalle. 308 00:24:30,804 --> 00:24:31,971 Regarde Johnny D. 309 00:24:32,472 --> 00:24:35,058 Gentil comme un toutou, mais il est là. 310 00:24:35,225 --> 00:24:37,352 Tu m'as à la bonne, alors ? 311 00:24:37,769 --> 00:24:41,356 Oui, t'es gentil, même si je préfère La Toya Jackson. 312 00:24:41,523 --> 00:24:44,776 Mais pour un vieux condamné à mort, t'es pas mal. 313 00:24:45,360 --> 00:24:47,737 Je croyais que c'était moi le vieux. 314 00:24:47,904 --> 00:24:50,865 Johnny D., c'est le vieux. Toi, t'es l'ancien. 315 00:24:51,741 --> 00:24:52,784 Désolé de te le dire. 316 00:25:00,333 --> 00:25:01,418 Monte le son ! 317 00:25:02,627 --> 00:25:03,795 Tout de suite. 318 00:26:24,959 --> 00:26:25,960 Bryan ? 319 00:26:27,754 --> 00:26:29,422 T'as pas dormi ? 320 00:26:31,883 --> 00:26:34,094 Je crois que McMillian est innocent. 321 00:26:35,595 --> 00:26:40,266 Le procureur a misé sur le témoignage d'un seul homme, Ralph Myers. 322 00:26:40,809 --> 00:26:42,686 Un récidiviste notoire. 323 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 Lorsqu'il a témoigné, il était jugé pour meurtre. 324 00:26:45,772 --> 00:26:46,898 Il a écopé de 30 ans. 325 00:26:47,774 --> 00:26:49,025 Il s'en est bien tiré. 326 00:26:49,192 --> 00:26:52,070 Il a dit que Johnny l'avait abordé à un lave-auto 327 00:26:52,237 --> 00:26:55,073 et forcé à conduire jusqu'au pressing Jackson, 328 00:26:55,240 --> 00:26:56,741 parce qu'il avait mal au bras. 329 00:26:56,908 --> 00:26:58,201 Quoi de plus logique ? 330 00:26:58,368 --> 00:27:01,621 Arrivés au pressing, Johnny lui aurait dit d'attendre. 331 00:27:01,788 --> 00:27:05,959 Myers attend sans s'enfuir, sans prévenir la police. 332 00:27:06,126 --> 00:27:09,004 Au lieu de ça, il va acheter des cigarettes 333 00:27:09,170 --> 00:27:11,214 et revient sur le lieu du crime. 334 00:27:11,715 --> 00:27:12,716 Pardon ? 335 00:27:12,882 --> 00:27:14,217 Myers entend des coups de feu, 336 00:27:14,384 --> 00:27:18,221 entre et découvre le corps de Ronda Morrison, sur le dos, 337 00:27:18,388 --> 00:27:20,432 et Johnny, arme au poing, 338 00:27:20,598 --> 00:27:23,977 en présence d'un Blanc plus âgé qui serait le gérant. 339 00:27:24,144 --> 00:27:26,855 - Que personne n'a recherché ? - Exactement. 340 00:27:27,689 --> 00:27:30,900 Ils ont un autre témoin pour corroborer ses dires. 341 00:27:31,067 --> 00:27:34,612 Un jeune Noir, Bill Hooks, aurait vu le pick-up de Johnny 342 00:27:34,779 --> 00:27:37,073 quitter le pressing vers l'heure du crime. 343 00:27:37,157 --> 00:27:38,158 C'est tout. 344 00:27:38,700 --> 00:27:40,160 C'est tout ce qu'ils ont. 345 00:27:43,455 --> 00:27:45,540 Donc, une jeune Blanche de 18 ans 346 00:27:45,707 --> 00:27:48,960 est tuée en plein jour et le shérif piétine pendant... 347 00:27:49,210 --> 00:27:50,503 Presque un an. 348 00:27:51,379 --> 00:27:53,631 Sur ce, un type inculpé d'un autre meurtre 349 00:27:53,798 --> 00:27:56,509 peut donner le coupable contre une réduction de peine ? 350 00:27:57,344 --> 00:27:58,678 Et ça tombe 351 00:27:58,845 --> 00:28:02,724 sur un Noir d'un quartier pauvre dont tout le monde se fiche ? 352 00:28:07,062 --> 00:28:08,730 Y a forcément d'autres preuves. 353 00:28:10,440 --> 00:28:12,609 Je veux rencontrer le procureur. 354 00:28:13,109 --> 00:28:16,279 Tommy Chapman a remplacé Pearson il y a quelques mois. 355 00:28:16,446 --> 00:28:18,406 Il était avocat commis d'office. 356 00:28:18,573 --> 00:28:20,742 Il est peut-être plus modéré. 357 00:28:27,415 --> 00:28:28,541 BIENVENUE À MONROEVILLE 358 00:28:28,708 --> 00:28:30,585 LA VILLE DE NE TIREZ PAS SUR L'OISEAU MOQUEUR 359 00:28:36,883 --> 00:28:38,885 Avez-vous visité le Musée de l'oiseau moqueur ? 360 00:28:39,552 --> 00:28:40,845 Non, madame. 361 00:28:41,012 --> 00:28:44,224 C'est là où exerçait le papa de Harper Lee. 362 00:28:44,599 --> 00:28:47,352 On y voit l'endroit où se tenait Atticus Finch. 363 00:28:51,231 --> 00:28:53,608 M. Stevenson ? Je suis Tommy Chapman. 364 00:28:53,900 --> 00:28:55,193 Vous avez fait bonne route ? 365 00:28:55,360 --> 00:28:56,861 Tant mieux. Par ici. 366 00:28:57,028 --> 00:28:58,154 Merci, Tracy. 367 00:28:58,321 --> 00:29:01,658 Beaucoup de gens ont hâte de vous rencontrer. 368 00:29:01,825 --> 00:29:04,994 Un diplômé de Harvard qui s'installe en Alabama 369 00:29:05,161 --> 00:29:07,247 et s'intéresse aux condamnés à mort. 370 00:29:07,414 --> 00:29:10,333 Les gens s'interrogent sur vos intentions. 371 00:29:11,376 --> 00:29:14,212 On apporte une assistance juridique aux plus démunis. 372 00:29:14,379 --> 00:29:15,839 L'assistance, c'est une chose. 373 00:29:16,006 --> 00:29:19,968 Vouloir faire libérer des meurtriers en est une autre. 374 00:29:21,553 --> 00:29:24,097 Mais vous n'êtes pas là pour parler de ça. 375 00:29:24,264 --> 00:29:25,557 Que puis-je pour vous, Bryan ? 376 00:29:26,057 --> 00:29:28,601 C'est au sujet de Johnny D. McMillian. 377 00:29:28,768 --> 00:29:32,188 Tout cela date de bien avant mon arrivée. 378 00:29:32,355 --> 00:29:34,482 D'où mon envie de vous rencontrer. 379 00:29:34,649 --> 00:29:36,568 J'ai lu et relu le dossier. 380 00:29:36,735 --> 00:29:40,405 Et j'ai de gros doutes sur le bien-fondé de sa condamnation. 381 00:29:41,948 --> 00:29:44,617 Jetez un œil aux passages surlignés. 382 00:29:45,076 --> 00:29:47,454 Le témoignage de Myers pose problème. 383 00:29:49,039 --> 00:29:52,625 Franchement, c'est l'un des crimes les plus atroces 384 00:29:52,834 --> 00:29:55,003 que ce comté ait connu. 385 00:29:55,545 --> 00:29:57,881 Votre client s'est mis du monde à dos. 386 00:29:58,965 --> 00:30:02,135 Néanmoins, ce dossier présente de sérieux problèmes. 387 00:30:02,302 --> 00:30:05,805 J'espérais obtenir votre appui pour établir les faits. 388 00:30:06,931 --> 00:30:08,475 Je connais les faits. 389 00:30:12,103 --> 00:30:14,397 McMillian a été condamné par un jury 390 00:30:14,564 --> 00:30:17,525 pour le meurtre d'une adolescente dans ma localité. 391 00:30:17,692 --> 00:30:18,860 Il est de mon devoir 392 00:30:19,194 --> 00:30:21,821 de faire respecter le verdict. 393 00:30:22,280 --> 00:30:25,241 Même s'il repose sur de faux témoignages ? 394 00:30:26,076 --> 00:30:28,078 Vous êtes le seul à penser ça. 395 00:30:28,244 --> 00:30:32,415 Et je suis le seul à avoir lu ce dossier parce que ça saute aux yeux. 396 00:30:37,045 --> 00:30:39,673 Cet homme a fait énormément de mal. 397 00:30:39,964 --> 00:30:42,342 Énormément de mal aux gens d'ici. 398 00:30:43,259 --> 00:30:45,261 Si vous ravivez les plaies, 399 00:30:46,429 --> 00:30:49,432 vous allez mécontenter beaucoup de gens. 400 00:30:50,809 --> 00:30:52,686 Je ne suis pas là pour leur faire plaisir 401 00:30:52,852 --> 00:30:55,522 mais pour obtenir justice pour mon client. 402 00:31:02,737 --> 00:31:07,450 Voici les aveux de Myers et une déposition de Bill Hooks. 403 00:31:09,285 --> 00:31:11,788 J'ai demandé toutes les dépositions. 404 00:31:11,955 --> 00:31:13,289 Tout est là. 405 00:31:13,456 --> 00:31:15,041 C'est une blague. Où est le reste ? 406 00:31:15,208 --> 00:31:17,252 Les pièces retenues sont là. 407 00:31:17,419 --> 00:31:20,130 Pour plus, demandez une communication de pièces. 408 00:31:20,296 --> 00:31:22,048 Comme tout le monde. 409 00:31:23,008 --> 00:31:25,385 Merci de votre visite. 410 00:31:27,095 --> 00:31:30,306 - Ma requête ne saurait tarder. - Avec plaisir, maître. 411 00:31:31,391 --> 00:31:33,643 Visitez le Musée de l'oiseau moqueur, 412 00:31:33,810 --> 00:31:35,520 en partant. 413 00:31:35,687 --> 00:31:39,065 C'est un grand monument des droits civiques dans le Sud. 414 00:32:01,212 --> 00:32:05,258 Aider un Noir assassin d'une Blanche serait du suicide politique. 415 00:32:05,425 --> 00:32:08,261 Nul doute qu'on le lui rappelle. 416 00:32:08,428 --> 00:32:10,847 Je pense pas qu'il ait lu le dossier. 417 00:32:11,014 --> 00:32:12,390 Ça ne m'étonne pas. 418 00:32:13,600 --> 00:32:14,684 Kris, Bobby ! 419 00:32:15,143 --> 00:32:16,895 C'est l'heure du goûter. 420 00:32:17,562 --> 00:32:20,273 Je vais passer par le pressing en allant voir la famille. 421 00:32:20,440 --> 00:32:22,150 Si j'ai pas de nouvelles demain, 422 00:32:22,317 --> 00:32:23,568 j'envoie les secours. 423 00:32:23,735 --> 00:32:25,362 C'est une blague, j'espère. 424 00:32:25,528 --> 00:32:26,738 Moi aussi. 425 00:32:27,072 --> 00:32:28,782 Fais gaffe à toi. 426 00:33:51,114 --> 00:33:52,449 Vous êtes l'avocat ? 427 00:33:52,615 --> 00:33:54,909 Oui, madame. Bryan Stevenson. 428 00:33:55,076 --> 00:33:56,536 Je suis la femme de Johnny, Minnie. 429 00:33:57,287 --> 00:33:58,329 Enchanté. 430 00:34:03,460 --> 00:34:06,087 Merci d'avoir fait tout ce chemin. 431 00:34:06,254 --> 00:34:09,007 Vos confrères daignent à peine appeler. 432 00:34:10,050 --> 00:34:14,387 Notre fils cadet, John. Et la petite dernière, Jackie. 433 00:34:15,180 --> 00:34:19,642 J'espère que ça vous gêne pas. Quelques voisins sont venus vous écouter. 434 00:34:20,185 --> 00:34:21,686 Quelques voisins ? 435 00:34:22,354 --> 00:34:24,147 Ça va bien se passer. 436 00:34:31,279 --> 00:34:32,489 S'il vous plaît ! 437 00:34:32,655 --> 00:34:36,701 On va jamais y arriver, si tout le monde jacasse en même temps. 438 00:34:37,410 --> 00:34:38,495 Laissez parler M. Stevenson. 439 00:34:42,749 --> 00:34:44,250 C'est un plaisir 440 00:34:45,001 --> 00:34:46,795 de vous rencontrer tous. 441 00:34:50,256 --> 00:34:52,342 Vous avez beaucoup de questions, 442 00:34:52,509 --> 00:34:54,594 mais je voudrais d'abord vous écouter 443 00:34:54,761 --> 00:34:58,264 pour mieux cerner votre vision des choses. 444 00:34:58,431 --> 00:35:02,268 C'est simple, Johnny a pas pu commettre ce crime. 445 00:35:03,853 --> 00:35:05,814 Le matin du meurtre, 446 00:35:05,980 --> 00:35:10,026 on était tous ici à vendre du poisson frit pour l'église. 447 00:35:10,193 --> 00:35:11,528 Johnny était là. 448 00:35:11,695 --> 00:35:13,029 Du matin jusqu'au soir. 449 00:35:13,196 --> 00:35:15,240 Il bricolait son pick-up avec John. 450 00:35:16,741 --> 00:35:18,618 Tu étais avec ton père, ce jour-là ? 451 00:35:18,785 --> 00:35:21,705 On s'est levés à 6 h pour mettre le pick-up sur le pont. 452 00:35:21,871 --> 00:35:23,039 Y avait Jimmy aussi. 453 00:35:23,206 --> 00:35:27,502 On a fini de vidanger la boîte de vitesses vers 9h30. 454 00:35:28,545 --> 00:35:30,839 Comment voulez-vous qu'il kidnappe 455 00:35:31,006 --> 00:35:34,342 un Blanc zinzin tout là-bas à Evergreen, 456 00:35:34,509 --> 00:35:36,511 avant d'aller au pressing Jackson 457 00:35:36,678 --> 00:35:38,930 pour tuer cette fille à 10h15, 458 00:35:39,097 --> 00:35:40,932 le tout sans pick-up ? 459 00:35:44,686 --> 00:35:47,105 Vous étiez nombreux avec Walter ce matin-là ? 460 00:35:55,947 --> 00:35:58,450 Mon mari n'aurait jamais pu faire ça. 461 00:35:58,616 --> 00:36:01,619 Qu'on soit avec lui ou pas, il est pas comme ça. 462 00:36:02,120 --> 00:36:04,289 C'est à cause de cette femme. 463 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 Désolé, Minnie. 464 00:36:10,962 --> 00:36:12,088 T'en fais pas. 465 00:36:13,548 --> 00:36:15,091 C'est pas un secret. 466 00:36:17,260 --> 00:36:18,345 Peu avant le meurtre, 467 00:36:18,511 --> 00:36:21,222 Johnny s'est fait prendre avec une Blanche. 468 00:36:22,057 --> 00:36:25,602 Son mari l'a appris et l'a crié sur les toits. 469 00:36:25,769 --> 00:36:27,270 Les gens ont jasé, 470 00:36:27,437 --> 00:36:29,397 les ragots ont enflé. 471 00:36:29,564 --> 00:36:32,317 Il est passé de coureur à dealer, 472 00:36:32,484 --> 00:36:34,319 à parrain de la mafia du Sud. 473 00:36:34,486 --> 00:36:38,365 Alors, quand on l'a traité de meurtrier, personne a bronché. 474 00:36:38,531 --> 00:36:40,200 Appelons un chat un chat, 475 00:36:40,367 --> 00:36:43,620 c'est une façon comme une autre de lyncher un Noir. 476 00:36:45,789 --> 00:36:49,167 Y a pas d'excuse pour ce que mon mari nous a fait. 477 00:36:49,751 --> 00:36:51,753 Ce triple idiot m'a blessée. 478 00:36:54,923 --> 00:36:57,300 Mais c'est le père de mes enfants. 479 00:36:58,134 --> 00:37:01,304 Et je sais plus comment leur dire de pas s'attirer d'ennuis, 480 00:37:01,471 --> 00:37:03,098 parce qu'on peut être chez soi, 481 00:37:03,264 --> 00:37:06,142 s'occuper de ses affaires, être en famille, 482 00:37:06,309 --> 00:37:09,187 et quand même se faire épingler pour meurtre. 483 00:37:11,439 --> 00:37:13,233 Y a pas que ça. 484 00:37:14,609 --> 00:37:17,529 On se sent dans le couloir de la mort, nous aussi. 485 00:37:20,407 --> 00:37:22,951 Je ne peux qu'imaginer votre supplice. 486 00:37:23,827 --> 00:37:25,078 Je ferai tout... 487 00:37:25,245 --> 00:37:27,997 Le dernier avocat aussi causait bien. 488 00:37:28,707 --> 00:37:30,750 Il a pris nos thunes et il s'est tiré. 489 00:37:31,584 --> 00:37:33,378 En quoi vous êtes différent ? 490 00:37:36,339 --> 00:37:39,551 Notre organisation couvrira tous les frais d'avocat. 491 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Vous n'aurez rien à débourser. 492 00:37:45,015 --> 00:37:48,184 Ce procès repose manifestement sur des mensonges. 493 00:37:48,893 --> 00:37:51,187 Et d'après ce que j'ai pu voir, 494 00:37:51,354 --> 00:37:54,649 on a assez d'éléments pour ramener Johnny à la maison. 495 00:37:55,692 --> 00:37:58,737 Je n'abandonnerai pas avant d'avoir réussi. 496 00:38:03,116 --> 00:38:05,702 Vous m'inspirez confiance. 497 00:38:07,245 --> 00:38:09,414 C'est Johnny qu'il faut convaincre. 498 00:38:13,501 --> 00:38:15,712 Je sais pas vous, 499 00:38:16,004 --> 00:38:18,715 mais "rien à débourser", ça me séduit. 500 00:38:27,766 --> 00:38:29,059 M. Stevenson ? 501 00:38:29,434 --> 00:38:30,477 Appelle-moi Bryan. 502 00:38:34,481 --> 00:38:36,107 Mon ami Darnell. 503 00:38:37,150 --> 00:38:38,943 Il a quelque chose à vous dire. 504 00:38:41,738 --> 00:38:42,739 Vas-y. 505 00:38:45,533 --> 00:38:48,036 Je peux prouver qu'il est innocent. 506 00:38:49,871 --> 00:38:51,873 Vous savez qui est Bill Hooks ? 507 00:38:52,248 --> 00:38:53,249 Oui. 508 00:38:53,416 --> 00:38:56,836 Il a dit avoir vu le pick-up de Johnny au pressing, ce matin-là. 509 00:38:57,003 --> 00:38:58,546 Bill a vu que dalle. 510 00:38:59,297 --> 00:39:00,840 Il a tout inventé. 511 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Comment tu le sais ? 512 00:39:03,843 --> 00:39:05,053 J'étais avec lui. 513 00:39:05,220 --> 00:39:07,097 On bossait au garage ensemble. 514 00:39:08,723 --> 00:39:10,183 Le matin du meurtre ? 515 00:39:10,725 --> 00:39:13,311 Oui, on changeait le joint de culasse d'une Chevrolet, 516 00:39:13,478 --> 00:39:16,564 de 8 h du matin jusqu'à ce qu'on ferme pour déjeuner. 517 00:39:17,190 --> 00:39:20,318 Il était à côté de moi quand on a entendu les sirènes. 518 00:39:21,319 --> 00:39:22,737 Pourquoi il a menti ? 519 00:39:23,071 --> 00:39:25,323 Il a conclu un marché avec les flics. 520 00:39:25,865 --> 00:39:29,327 Il était tombé pour vol et du jour où il a parlé, il était libre. 521 00:39:29,494 --> 00:39:30,954 Il était plus inculpé. 522 00:39:31,454 --> 00:39:34,708 On l'a dit à un des avocats mais il a rien fait. 523 00:39:36,459 --> 00:39:39,045 Tu serais prêt à signer une déclaration ? 524 00:39:44,134 --> 00:39:46,052 La police verrait mon nom ? 525 00:39:48,596 --> 00:39:50,056 Ce serait dans le dossier. 526 00:39:52,809 --> 00:39:54,060 Darnell, 527 00:39:54,227 --> 00:39:57,313 ce n'est pas facile de s'exposer de la sorte. 528 00:39:57,981 --> 00:39:59,190 Mais avec ton témoignage, 529 00:39:59,357 --> 00:40:02,152 on peut demander la révision du procès. 530 00:40:04,279 --> 00:40:05,488 Darnell, 531 00:40:06,990 --> 00:40:08,908 on a besoin de toi. 532 00:40:37,103 --> 00:40:38,104 Bonjour. 533 00:40:41,066 --> 00:40:42,942 Merci d'accepter de me revoir. 534 00:40:45,528 --> 00:40:48,615 Lors de notre dernière rencontre, les choses ne se... 535 00:40:48,907 --> 00:40:51,618 J'arrive pas à croire que vous ayez vu ma famille. 536 00:40:53,119 --> 00:40:56,164 Vous avez fait la route jusqu'à ma bicoque 537 00:40:56,331 --> 00:40:59,959 pour dire aux miens que vous alliez vous battre pour moi. 538 00:41:04,798 --> 00:41:06,424 Ça compte beaucoup. 539 00:41:08,802 --> 00:41:10,428 Pour moi, aussi. 540 00:41:15,100 --> 00:41:17,560 Minnie m'a donné ça pour vous. 541 00:41:21,022 --> 00:41:22,190 Et si vous permettez, 542 00:41:22,357 --> 00:41:24,359 j'ai quelque chose à vous montrer. 543 00:41:26,986 --> 00:41:29,114 Une déposition de Darnell Houston. 544 00:41:29,280 --> 00:41:33,201 Il était avec Bill Hooks à 5 km de là au moment du meurtre. 545 00:41:33,618 --> 00:41:35,995 Hooks n'a pas pu voir votre pick-up. 546 00:41:36,162 --> 00:41:37,622 Bonne nouvelle, alors ? 547 00:41:37,789 --> 00:41:38,790 Très. 548 00:41:39,833 --> 00:41:42,544 Je joins ça à ma requête pour un nouveau procès. 549 00:41:50,468 --> 00:41:54,264 Je sais que Minnie vous a dit ce que je lui avais fait. 550 00:41:55,557 --> 00:41:59,936 J'ai aucune excuse d'avoir trompé une femme aussi gentille. 551 00:42:01,604 --> 00:42:03,815 Je sais pas pourquoi elle me soutient. 552 00:42:04,858 --> 00:42:07,694 Parce qu'elle sait que vous êtes innocent. 553 00:42:08,403 --> 00:42:09,863 Comme moi. 554 00:42:11,906 --> 00:42:14,117 Vous n'avez pas tué Ronda Morrison. 555 00:42:14,284 --> 00:42:15,827 Et je peux le prouver, 556 00:42:15,994 --> 00:42:17,746 si vous me laissez faire. 557 00:42:25,003 --> 00:42:26,963 Vous avez rencontré toute ma famille. 558 00:42:27,130 --> 00:42:28,965 Vous savez tout sur eux. 559 00:42:29,924 --> 00:42:31,593 Moi, je sais rien sur vous. 560 00:42:32,385 --> 00:42:35,513 - Que voulez-vous savoir ? - Tout. Par exemple... 561 00:42:36,264 --> 00:42:38,224 Pourquoi vous faites ça ? 562 00:42:38,391 --> 00:42:39,684 Pourquoi je suis avocat ? 563 00:42:39,851 --> 00:42:44,773 Pourquoi vous êtes en Alabama, à défendre des gens qui ont pas un sou ? 564 00:42:52,822 --> 00:42:55,492 J'ai grandi au bout d'un chemin, comme vous. 565 00:42:56,868 --> 00:42:59,412 Je jouais au foot sur un terrain vague, 566 00:42:59,579 --> 00:43:01,081 avec les cochons et les poules. 567 00:43:02,916 --> 00:43:05,669 Je pompais les eaux usées devant chez moi. 568 00:43:09,297 --> 00:43:11,925 Quand j'étais ado, mon grand-père a été assassiné 569 00:43:12,092 --> 00:43:14,427 pour une télé en noir et blanc. 570 00:43:16,429 --> 00:43:19,349 On espérait que quelqu'un viendrait nous aider. 571 00:43:21,476 --> 00:43:22,977 Personne n'est venu. 572 00:43:25,105 --> 00:43:27,065 C'est là que j'ai réalisé que, 573 00:43:27,649 --> 00:43:30,652 sorti de mon monde, les gens s'en fichaient. 574 00:43:31,653 --> 00:43:35,365 Pour eux, c'était que l'assassinat d'un pauvre Noir de plus. 575 00:43:39,744 --> 00:43:41,246 Je connais la misère. 576 00:43:44,541 --> 00:43:46,501 Voilà pourquoi je fais ça. 577 00:43:50,171 --> 00:43:51,673 C'est une raison valable. 578 00:44:01,349 --> 00:44:02,642 D'accord. 579 00:44:05,228 --> 00:44:06,312 D'accord ? 580 00:44:08,982 --> 00:44:10,358 Au boulot. 581 00:44:34,507 --> 00:44:36,384 Tu fais affaire avec cet avocat ? 582 00:44:36,593 --> 00:44:38,219 Je lui donne sa chance. 583 00:44:38,386 --> 00:44:41,014 Il bosse avec tous les condamnés à mort. 584 00:44:41,848 --> 00:44:43,433 Je me sens exclu. 585 00:44:44,768 --> 00:44:46,519 Il est si bien que ça ? 586 00:44:48,438 --> 00:44:49,731 Je l'espère. 587 00:44:50,357 --> 00:44:51,733 T'en dis quoi, Herbert ? 588 00:44:51,900 --> 00:44:54,527 Je lourde le mien et je le prends ? 589 00:44:57,947 --> 00:44:59,282 Herb, tu m'entends ? 590 00:45:00,283 --> 00:45:01,368 T'es là ? 591 00:45:03,411 --> 00:45:04,579 Je suis là. 592 00:45:06,414 --> 00:45:08,166 Ça va ? 593 00:45:13,088 --> 00:45:16,007 Ils ont fixé ma date. 594 00:45:23,848 --> 00:45:27,686 Te fais pas de bile. Ça va aller, t'entends ? 595 00:45:28,269 --> 00:45:29,688 C'est pas encore fini. 596 00:45:29,854 --> 00:45:31,564 Bryan bosse pour toi. 597 00:45:34,025 --> 00:45:36,152 Je suis pas comme vous. 598 00:45:36,319 --> 00:45:38,822 Je mérite ce qui m'attend. 599 00:45:39,614 --> 00:45:40,740 Et voilà. 600 00:45:41,366 --> 00:45:43,493 Tu racontes encore des conneries. 601 00:45:44,744 --> 00:45:46,871 Tu t'es battu pour ce pays. 602 00:45:47,831 --> 00:45:49,833 Et ils t'ont jeté comme une merde. 603 00:45:51,584 --> 00:45:54,212 La guerre t'a attaqué le cerveau. 604 00:45:55,005 --> 00:45:57,382 Ta place est dans un hôpital. 605 00:45:57,590 --> 00:45:59,134 Pas ici. 606 00:46:03,013 --> 00:46:06,057 Quand j'ai dit aux flics que j'étais innocent, 607 00:46:06,474 --> 00:46:08,268 tu sais ce qu'ils ont répondu ? 608 00:46:10,353 --> 00:46:12,772 "C'est forcément un nègre, le coupable. 609 00:46:13,148 --> 00:46:14,941 "Si c'est pas toi, 610 00:46:15,316 --> 00:46:18,069 "alors tu vas prendre pour un frangin." 611 00:46:19,779 --> 00:46:21,531 Pour Johnny D., le procureur 612 00:46:21,698 --> 00:46:26,411 a dit qu'il savait que c'était lui rien qu'à voir sa tête. 613 00:46:27,871 --> 00:46:30,582 Tu mérites pas d'être là plus que nous, Herb. 614 00:46:34,127 --> 00:46:37,088 Une fille est morte à cause de moi. 615 00:46:41,176 --> 00:46:44,304 Ça donne à personne le droit de te tuer pour autant. 616 00:46:47,474 --> 00:46:49,934 Herbert avait 18 ans quand il a été mobilisé. 617 00:46:50,101 --> 00:46:53,355 Il était le seul survivant d'une embuscade contre sa section. 618 00:46:54,230 --> 00:46:57,734 Après ça : dépression nerveuse, tentative de suicide, 619 00:46:57,901 --> 00:46:59,778 il a été démobilisé avec les honneurs. 620 00:46:59,944 --> 00:47:02,655 De retour chez lui, les cauchemars continuent, 621 00:47:02,822 --> 00:47:04,199 les crises de larmes, 622 00:47:04,366 --> 00:47:08,244 et il affole ses voisins en hurlant "Ça va sauter". 623 00:47:08,411 --> 00:47:11,915 Son avocat n'a évoqué ni ses faits d'armes ni ses traumas. 624 00:47:12,082 --> 00:47:15,293 Et peu après le procès, il a été radié pour faute. 625 00:47:15,460 --> 00:47:16,836 Quelle surprise. 626 00:47:19,130 --> 00:47:20,882 Bon, on fait quoi ? 627 00:47:22,300 --> 00:47:24,719 Il a épuisé ses recours en appel, 628 00:47:24,886 --> 00:47:28,348 le délai de prescription va rendre les juges frileux. 629 00:47:30,684 --> 00:47:32,519 Faudra être convaincants. 630 00:47:33,478 --> 00:47:35,480 Je rédige ma requête dès ce soir. 631 00:47:38,191 --> 00:47:39,609 Pour toi, maman. 632 00:47:39,776 --> 00:47:41,111 Merci, chéri. 633 00:47:42,862 --> 00:47:46,157 Pour ce sale nègre d'avocat ? 634 00:47:46,324 --> 00:47:47,575 Qui êtes-vous ? 635 00:47:47,742 --> 00:47:50,370 Celui qui va faire péter ta baraque 636 00:47:51,079 --> 00:47:54,249 si t'arrêtes pas de bosser pour ce négro, Johnny D. 637 00:47:55,250 --> 00:47:56,418 Tout le monde dehors. 638 00:47:56,584 --> 00:47:58,670 - Pourquoi ? - Je te dirai dehors. 639 00:48:16,813 --> 00:48:18,273 Ils ont rien trouvé. 640 00:48:19,524 --> 00:48:20,775 Ils sont sûrs ? 641 00:48:21,317 --> 00:48:23,028 Ils disent que oui. 642 00:48:23,194 --> 00:48:24,696 Même au sous-sol ? 643 00:48:24,863 --> 00:48:26,614 Même au sous-sol. 644 00:48:34,330 --> 00:48:36,750 Allez, mon grand, au lit. 645 00:48:47,344 --> 00:48:50,388 Quand tu m'as demandé de travailler avec toi, 646 00:48:52,057 --> 00:48:55,518 je savais que j'y perdrais des amis. 647 00:48:57,187 --> 00:48:59,814 Qu'on baverait sur moi, dans mon dos 648 00:48:59,981 --> 00:49:01,733 ou en face. 649 00:49:03,943 --> 00:49:07,572 Je me fiche qu'on m'aime tant que je crois en ce que je fais. 650 00:49:11,618 --> 00:49:13,828 Mais menacer ma famille... 651 00:49:18,083 --> 00:49:19,709 J'espère que tu sais 652 00:49:20,377 --> 00:49:23,421 que je ne te reprocherais pas de vouloir arrêter. 653 00:49:26,591 --> 00:49:29,177 Je veux pas que mon fils grandisse en pensant 654 00:49:29,344 --> 00:49:34,182 que j'ai arrêté de faire ce qui est juste par peur d'un raciste. 655 00:49:39,979 --> 00:49:41,189 Bon. 656 00:49:41,898 --> 00:49:44,150 On fait quoi pour McMillian ? 657 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 On reprend l'enquête du début 658 00:49:52,033 --> 00:49:54,828 et on cherche qui veut bien parler. 659 00:49:56,788 --> 00:49:58,707 Ils voudront peut-être plus nous tuer 660 00:49:58,873 --> 00:50:01,543 quand ils verront comme on est charmants. 661 00:50:11,219 --> 00:50:14,973 J'aurais des questions au sujet du meurtre de Ronda Morrison. 662 00:50:17,684 --> 00:50:19,686 Vous étiez témoin dans l'affaire Morrison. 663 00:50:19,769 --> 00:50:20,770 Désolé. 664 00:50:20,937 --> 00:50:22,355 Je peux rien pour vous. 665 00:50:24,190 --> 00:50:26,401 Y a rien qui vous vient ? 666 00:50:27,068 --> 00:50:29,529 Si vous représentez pas la famille de la victime, 667 00:50:29,696 --> 00:50:31,031 j'ai rien à vous dire. 668 00:50:31,531 --> 00:50:33,033 Désolée, ma belle. 669 00:50:34,576 --> 00:50:36,161 Agent Ikner ? 670 00:50:37,120 --> 00:50:38,913 J'ai quitté le service. 671 00:50:40,040 --> 00:50:42,042 Je suis l'avocat de Johnny D. McMillian. 672 00:50:42,709 --> 00:50:45,920 Vous étiez le premier sur les lieux du crime ? 673 00:50:51,092 --> 00:50:52,093 J'avais raison ! 674 00:50:52,552 --> 00:50:54,888 Poisson frit : samedi 1er novembre. 675 00:50:55,055 --> 00:50:56,348 Le jour du meurtre. 676 00:50:56,514 --> 00:50:57,807 C'était placardé partout. 677 00:50:57,974 --> 00:50:59,434 POISSON FRIT CHEZ JOHNNY D. & MINNIE 678 00:50:59,934 --> 00:51:02,228 Je pourrais t'embrasser, Debbie. 679 00:51:07,901 --> 00:51:11,279 On va faire en sorte que tout le pays parle de cette affaire. 680 00:51:11,446 --> 00:51:14,407 Et vous pourrez dire que tout a commencé chez vous. 681 00:51:15,325 --> 00:51:18,203 Qu'est-ce que vous faites, au juste ? 682 00:51:19,662 --> 00:51:21,122 On aide les gens. 683 00:51:24,209 --> 00:51:26,294 JUSTICE ÉGALE POUR TOUS 684 00:51:27,462 --> 00:51:28,880 - C'est bien ! - Parfait. 685 00:51:29,047 --> 00:51:33,176 Mon client Herbert Richardson a été décoré pour acte de bravoure. 686 00:51:33,343 --> 00:51:36,179 Certains de vos employés pourraient confirmer son alibi ? 687 00:51:36,346 --> 00:51:39,849 Vivian Clark a subi des sévices sexuels dans votre établissement. 688 00:51:40,016 --> 00:51:41,101 Je ne suis pas avocate, 689 00:51:41,267 --> 00:51:43,812 mais votre fils est entre de bonnes mains. 690 00:51:46,439 --> 00:51:47,649 On vous dit ça vite. 691 00:51:52,487 --> 00:51:55,198 Equal Justice Initiative. Brenda à l'appareil. 692 00:51:57,617 --> 00:51:58,618 Un instant. 693 00:51:59,327 --> 00:52:00,870 Darnell Houston. 694 00:52:08,003 --> 00:52:09,671 Doucement, doucement. 695 00:52:10,839 --> 00:52:12,257 Tu es où ? 696 00:52:14,634 --> 00:52:17,637 - Ça va ? - Non, ça va pas. 697 00:52:18,805 --> 00:52:20,974 Allons parler dans la voiture. 698 00:52:26,187 --> 00:52:28,648 Comment on peut m'arrêter pour faux témoignage, 699 00:52:28,815 --> 00:52:31,026 alors que j'ai dit la vérité ? 700 00:52:32,068 --> 00:52:34,279 J'aurais jamais dû signer. 701 00:52:34,446 --> 00:52:35,947 Ni vous écouter. 702 00:52:36,114 --> 00:52:37,824 Ce qu'ils ont fait est illégal. 703 00:52:37,991 --> 00:52:40,493 Je vais faire abandonner les poursuites. 704 00:52:40,994 --> 00:52:42,162 Ça ne se produira plus. 705 00:52:42,328 --> 00:52:44,539 Qu'est-ce que vous en savez ? 706 00:52:44,706 --> 00:52:46,374 Vous contrôlez pas ces mecs. 707 00:52:47,083 --> 00:52:49,669 Ils m'ont arrêté sur mon lieu de travail. 708 00:52:49,836 --> 00:52:51,546 Devant mon patron. 709 00:52:51,713 --> 00:52:54,174 J'ai peut-être perdu mon boulot ! 710 00:52:59,429 --> 00:53:02,682 Ça me fait mal, ce qu'ils font à Johnny D. 711 00:53:04,893 --> 00:53:07,020 Mais j'essaie de survivre. 712 00:53:08,938 --> 00:53:11,191 Je peux pas tenir tête à ces mecs. 713 00:53:12,233 --> 00:53:14,402 Trouvez quelqu'un d'autre. 714 00:53:15,612 --> 00:53:17,614 Pense à Johnny D. 715 00:53:18,448 --> 00:53:20,283 Sa famille a besoin de toi. 716 00:53:20,825 --> 00:53:23,328 Donne-moi du temps pour arranger ça. 717 00:53:30,585 --> 00:53:32,420 On vient me chercher. 718 00:53:33,672 --> 00:53:35,965 Dites à Johnny D. que je suis désolé. 719 00:54:10,083 --> 00:54:11,835 Faut que je vous parle. 720 00:54:13,920 --> 00:54:15,296 Bonjour, Bryan. 721 00:54:16,339 --> 00:54:18,008 Vous connaissez le shérif Tate ? 722 00:54:21,011 --> 00:54:23,388 Qui a fait arrêter mon témoin ? 723 00:54:25,140 --> 00:54:28,059 Quiconque fait de faux témoignages doit assumer. 724 00:54:28,226 --> 00:54:31,730 On n'arrête pas quelqu'un pour faux témoignage sans preuves. 725 00:54:31,896 --> 00:54:34,524 Vous représentez M. Houston, aussi ? 726 00:54:34,691 --> 00:54:35,692 En effet. 727 00:54:35,859 --> 00:54:38,486 Et sa déposition contredit celle de Bill Hooks. 728 00:54:38,945 --> 00:54:40,739 C'est Myers, le principal témoin. 729 00:54:40,905 --> 00:54:43,241 Code pénal de l'Alabama, article 12-21-222 : 730 00:54:43,408 --> 00:54:45,869 "Le témoignage d'un complice doit être confirmé." 731 00:54:46,036 --> 00:54:48,747 Sans Hooks, le jugement n'est pas valable. 732 00:54:51,583 --> 00:54:55,295 J'ai rendu visite à la maman de Ronda Morrison, hier. 733 00:54:56,129 --> 00:54:57,297 Elle était en larmes. 734 00:54:57,464 --> 00:55:00,592 Elle comprend pas pourquoi un avocat du Nord 735 00:55:00,759 --> 00:55:04,179 vient leur faire revivre cet enfer. 736 00:55:05,388 --> 00:55:08,183 Parce que Johnny D. n'a pas tué sa fille. 737 00:55:08,350 --> 00:55:10,602 Le coupable court toujours. 738 00:55:13,021 --> 00:55:14,647 Je me doute 739 00:55:15,023 --> 00:55:18,068 que vous brûlez d'envie d'assouvir votre fantasme 740 00:55:18,234 --> 00:55:20,236 sur les gens du Sud. 741 00:55:20,820 --> 00:55:24,532 Des racistes corrompus qui complotent contre les nègres. 742 00:55:25,450 --> 00:55:27,911 Et vous voilà en grand justicier ! 743 00:55:28,912 --> 00:55:30,789 Croyez ce que vous voulez. 744 00:55:31,331 --> 00:55:34,709 Johnny D. a tué cette fille et il répondra de ses actes. 745 00:55:35,418 --> 00:55:37,003 Et comment le savez-vous ? 746 00:55:37,170 --> 00:55:39,005 Vous n'avez aucune preuve tangible. 747 00:55:39,172 --> 00:55:41,424 Seulement la parole d'un criminel 748 00:55:41,591 --> 00:55:43,635 prêt à dire ce que vous vouliez entendre. 749 00:55:43,802 --> 00:55:45,762 Myers a témoigné de son plein gré ! 750 00:55:45,929 --> 00:55:47,263 Et il a dit n'importe quoi. 751 00:55:47,430 --> 00:55:50,058 Il a passé son temps à se contredire. 752 00:55:51,434 --> 00:55:53,895 Les accusations contre Darnell Houston sont infondées. 753 00:55:54,062 --> 00:55:55,980 Elles ne tiennent pas la route. 754 00:55:56,272 --> 00:55:58,316 Abandonnez-les immédiatement. 755 00:56:06,116 --> 00:56:07,617 Ça te va, Tommy ? 756 00:56:07,992 --> 00:56:08,993 Ma foi. 757 00:56:09,994 --> 00:56:11,413 C'est sans importance. 758 00:56:11,579 --> 00:56:14,332 Votre requête pour un nouveau procès a été rejetée. 759 00:56:15,333 --> 00:56:16,626 Pardon ? 760 00:56:17,377 --> 00:56:19,295 Vous n'avez pas été prévenu ? 761 00:56:20,296 --> 00:56:22,257 Le juge est à Mobile, maintenant. 762 00:56:22,424 --> 00:56:24,843 Ça arrive que le courrier traîne. 763 00:56:25,343 --> 00:56:28,304 Dites à M. Houston qu'on abandonne les charges. 764 00:56:28,471 --> 00:56:32,392 Je peux faire ça. Le reste devra être traité en appel. 765 00:56:39,357 --> 00:56:41,234 Merci pour la visite, maître. 766 00:57:23,318 --> 00:57:24,611 Il y a un problème ? 767 00:57:24,778 --> 00:57:26,404 Sors du véhicule. 768 00:57:27,072 --> 00:57:28,573 Je ne comprends pas. 769 00:57:28,740 --> 00:57:29,991 Je roulais normalement. 770 00:57:30,158 --> 00:57:31,701 J'ai dit : "Sors du véhicule." 771 00:57:32,827 --> 00:57:33,953 Je sors, 772 00:57:34,120 --> 00:57:36,748 mais dites-moi pourquoi vous m'arrêtez. 773 00:57:37,582 --> 00:57:38,792 Sors, bordel de merde ! 774 00:57:41,169 --> 00:57:42,337 Tout de suite ! 775 00:57:43,171 --> 00:57:44,881 - J'enlève ma ceinture. - Magne-toi ! 776 00:57:45,048 --> 00:57:46,257 J'ouvre la portière. 777 00:57:46,424 --> 00:57:47,759 - Je sors. - Plus vite. 778 00:57:47,926 --> 00:57:49,803 - J'ai rien dans les mains. - Tourne-toi ! 779 00:57:50,261 --> 00:57:51,888 Mains sur le toit ! 780 00:57:58,895 --> 00:58:01,940 Inutile de me braquer. Je ne représente pas un danger. 781 00:58:02,107 --> 00:58:04,859 Ferme ta gueule ! 782 00:58:05,026 --> 00:58:06,319 Salut, frère. 783 00:58:07,278 --> 00:58:10,615 Attention à ce que tu dis quand t'as une arme sur la nuque. 784 00:58:14,536 --> 00:58:15,537 On y va, John. 785 00:58:25,213 --> 00:58:26,715 Pourquoi m'avez-vous arrêté ? 786 00:58:27,298 --> 00:58:28,591 On te laisse repartir ! 787 00:58:29,509 --> 00:58:31,094 Estime-toi heureux. 788 00:58:59,080 --> 00:59:00,999 Même s'ils abandonnent les charges, 789 00:59:01,166 --> 00:59:04,044 Darnell témoignera pas après ce qu'il a vécu. 790 00:59:06,296 --> 00:59:08,715 C'est un gros revers, je sais. 791 00:59:08,882 --> 00:59:11,593 Mais on va trouver d'autres preuves pour rebondir. 792 00:59:11,676 --> 00:59:12,677 Ils vont tout bloquer. 793 00:59:12,844 --> 00:59:15,889 S'ils ont pu me mettre dans ce couloir sans procès, 794 00:59:16,056 --> 00:59:17,474 ils feront ce qu'ils veulent. 795 00:59:18,725 --> 00:59:21,519 Ils t'ont mis ici avant ton procès ? 796 00:59:22,312 --> 00:59:23,855 Le shérif m'a amené lui-même. 797 00:59:24,022 --> 00:59:26,024 Il m'a dit : "Voilà un avant-goût, 798 00:59:26,316 --> 00:59:28,568 à moins que tu te mettes à table." 799 00:59:29,361 --> 00:59:32,322 - Pourquoi n'avoir rien dit ? - C'est comme ça, ici. 800 00:59:34,324 --> 00:59:36,284 Depuis toujours. 801 00:59:44,626 --> 00:59:46,586 Ils te mettent la pression ? 802 00:59:50,090 --> 00:59:53,718 Oui, ils sont pas tendres. 803 00:59:56,513 --> 00:59:58,306 Je sais ce qu'il faut faire. 804 00:59:59,265 --> 01:00:00,308 Je suis tout ouïe. 805 01:00:01,976 --> 01:00:02,977 Voilà ce que je pense. 806 01:00:03,144 --> 01:00:06,272 Je pense que tu devrais former un autre avocat. 807 01:00:06,439 --> 01:00:09,984 Je vais avoir besoin de quelqu'un, s'ils te liquident. 808 01:00:11,903 --> 01:00:13,530 Je vois le genre. 809 01:00:13,697 --> 01:00:16,408 C'est ça. C'est le genre. 810 01:00:16,825 --> 01:00:18,326 J'ai cru qu'on était amis. 811 01:00:18,493 --> 01:00:19,536 Ça existe pas, ici. 812 01:00:19,703 --> 01:00:21,454 Monde sans pitié. 813 01:00:24,791 --> 01:00:26,710 Donc on a perdu Darnell. 814 01:00:28,420 --> 01:00:29,671 Maintenant quoi ? 815 01:00:34,050 --> 01:00:35,844 Parlons à Ralph Myers. 816 01:00:40,306 --> 01:00:41,349 Walter. 817 01:00:41,516 --> 01:00:43,184 Écoute-moi. 818 01:00:44,394 --> 01:00:46,271 Je sais, c'est risqué, 819 01:00:46,438 --> 01:00:50,025 mais pour savoir ce qu'il sait, il faut le faire parler. 820 01:00:51,359 --> 01:00:53,028 Je sais ce qu'il sait. 821 01:00:55,280 --> 01:00:57,574 Tu sais ce que ce type m'a fait ? 822 01:00:59,242 --> 01:01:01,161 Il a volé ma vie. 823 01:01:02,370 --> 01:01:04,414 Pour sauver sa peau. 824 01:01:05,498 --> 01:01:07,959 Tu vas récolter que des mensonges. 825 01:01:09,294 --> 01:01:11,504 Je te promets de faire attention. 826 01:01:40,075 --> 01:01:41,326 M. Myers. 827 01:01:42,744 --> 01:01:43,995 Vous êtes Bobby ? 828 01:01:45,121 --> 01:01:46,539 Je suis Bryan. 829 01:01:47,832 --> 01:01:49,209 Peut-être tout à l'heure. 830 01:01:50,043 --> 01:01:52,629 D'accord. Vous voulez vous asseoir ? 831 01:01:53,713 --> 01:01:55,757 Vous me payez un soda, d'abord ? 832 01:01:55,924 --> 01:01:59,135 Où vous me laissez baver devant les distributeurs ? 833 01:02:00,261 --> 01:02:02,639 Ça marche. Qu'est-ce que je vous prends ? 834 01:02:02,806 --> 01:02:04,432 Un Sunkist Orange. 835 01:02:06,101 --> 01:02:08,520 Et des Jujyfruits, s'il y a ! 836 01:02:12,148 --> 01:02:14,693 Merci d'accepter de me voir, M. Myers. 837 01:02:24,953 --> 01:02:28,164 On peut parler de votre témoignage contre Johnny D. ? 838 01:02:29,124 --> 01:02:30,208 Non. 839 01:02:31,501 --> 01:02:33,336 Je veux pas parler de lui. 840 01:02:34,212 --> 01:02:35,964 Je suis venu pour ça. 841 01:02:36,131 --> 01:02:38,258 Si ça vous plaît pas, partez. 842 01:02:40,385 --> 01:02:42,637 Ça va. On peut parler d'autre chose. 843 01:02:42,804 --> 01:02:44,556 J'adore ça, parler. 844 01:02:44,723 --> 01:02:47,058 Ma femme dit que si j'étais payé au mot, 845 01:02:47,225 --> 01:02:49,728 on serait milliardaires à l'heure qu'il est. 846 01:02:54,107 --> 01:02:55,608 Vous êtes marié depuis longtemps ? 847 01:02:55,775 --> 01:02:59,863 Assez pour voir tous mes gosses me tourner le dos. 848 01:03:00,030 --> 01:03:01,197 Vous avez des gosses ? 849 01:03:01,364 --> 01:03:02,741 Moi ? Non. 850 01:03:03,658 --> 01:03:05,410 Mais Johnny D. en a. 851 01:03:08,121 --> 01:03:11,166 Le truc c'est que, les gosses, c'est pas comme les chiens. 852 01:03:11,624 --> 01:03:12,751 Rien à voir. 853 01:03:12,917 --> 01:03:15,295 J'aurais voulu qu'on me prévienne. 854 01:03:16,463 --> 01:03:19,758 Mes gosses font que se plaindre. 855 01:03:19,924 --> 01:03:22,260 Ils ont eu la belle vie, à côté de moi. 856 01:03:22,427 --> 01:03:25,013 Ils savent pas ce que c'est d'être un enfant placé. 857 01:03:25,180 --> 01:03:28,975 Tout le temps baladé d'une famille merdique à une autre. 858 01:03:33,438 --> 01:03:34,606 J'en suis navré. 859 01:03:35,565 --> 01:03:37,317 Ça n'a pas dû être facile. 860 01:03:42,864 --> 01:03:44,616 Il a combien de gosses ? 861 01:03:46,242 --> 01:03:47,911 Johnny D. en a trois. 862 01:03:51,998 --> 01:03:54,459 Vous avez négocié avec le procureur 863 01:03:54,626 --> 01:03:57,462 sans savoir que Johnny D. jouait sa vie. 864 01:03:59,255 --> 01:04:01,716 Ça ne doit pas être facile à porter. 865 01:04:02,425 --> 01:04:05,637 J'espère qu'au fond vous avez envie de réparer ce tort. 866 01:04:10,058 --> 01:04:12,477 On peut parler de votre témoignage ? 867 01:04:28,576 --> 01:04:31,079 Du jour où ils m'ont enfermé à Escambia, 868 01:04:31,705 --> 01:04:35,083 pour une histoire avec laquelle j'avais rien à voir, 869 01:04:35,250 --> 01:04:38,211 la police voulait parler que de Ronda Morrison. 870 01:04:38,378 --> 01:04:40,380 Morrison par-ci, Morrison par-là. 871 01:04:40,547 --> 01:04:43,591 Parfois, y avait cinq flics dans la pièce. 872 01:04:44,592 --> 01:04:47,679 Ils vous ont interrogé sur elle, le jour de votre arrestation ? 873 01:04:50,432 --> 01:04:52,100 Je dis juste 874 01:04:52,684 --> 01:04:56,438 qu'ils se foutaient de tout, sauf du meurtre de cette gamine. 875 01:04:56,604 --> 01:05:00,608 Quand les gens sont remontés comme ça, ils reculent devant rien. 876 01:05:02,777 --> 01:05:06,239 Ils vous tueront, si vous tirez cette affaire au clair. 877 01:05:06,823 --> 01:05:08,241 Vous allez où ? 878 01:05:08,408 --> 01:05:10,160 On a fini, Bobby. 879 01:05:10,326 --> 01:05:12,162 Merci pour les bonbecs. 880 01:05:13,246 --> 01:05:15,040 Je suis prêt, chef ! 881 01:05:18,460 --> 01:05:20,920 Myers aurait été interrogé sur Morrison 882 01:05:21,087 --> 01:05:22,088 le 3 juin. 883 01:05:22,255 --> 01:05:23,840 Or la déposition utilisée au procès 884 01:05:24,007 --> 01:05:26,384 date de deux mois plus tard. 885 01:05:26,551 --> 01:05:28,970 Ils dissimulent sa première déclaration ? 886 01:05:30,013 --> 01:05:33,558 Faut qu'on vérifie son dossier au tribunal d'Escambia. 887 01:05:34,059 --> 01:05:35,769 Tu connais quelqu'un, là-bas ? 888 01:05:36,144 --> 01:05:37,437 Moi, oui. 889 01:05:41,566 --> 01:05:44,611 Tout ce qu'on a sur Myers. Les copies, c'est là-bas. 890 01:05:45,320 --> 01:05:47,697 - Merci, madame. - De rien, mon chou ! 891 01:05:49,574 --> 01:05:51,493 Il est mignon. Marié ? 892 01:05:51,659 --> 01:05:53,244 À son travail. 893 01:05:54,037 --> 01:05:55,121 Comment va tonton Mickey ? 894 01:06:03,672 --> 01:06:04,673 Mlle Miller ? 895 01:06:05,882 --> 01:06:07,258 Je peux les emprunter ? 896 01:06:08,259 --> 01:06:10,595 On me paie pas assez pour vous en empêcher. 897 01:06:23,775 --> 01:06:26,695 Tu as la première déclaration de Myers ? 898 01:06:36,538 --> 01:06:37,539 Quoi ? 899 01:06:46,214 --> 01:06:47,382 Je comprends, shérif. 900 01:06:47,549 --> 01:06:48,550 C'est Myers. 901 01:06:48,717 --> 01:06:51,344 Et c'est bien ce que je vous dis, voyez. 902 01:06:51,678 --> 01:06:54,806 Pour être tout à fait honnête, je sais rien du tout. 903 01:06:55,390 --> 01:06:56,391 C'est vrai, ça ? 904 01:06:56,558 --> 01:06:57,642 C'est Tate. 905 01:06:57,809 --> 01:07:00,895 Oui, shérif, y a pas plus vrai. 906 01:07:01,563 --> 01:07:03,732 Tu passerais au détecteur de mensonges 907 01:07:03,898 --> 01:07:06,443 pour prouver que tu ignores qui a tué Morrison ? 908 01:07:06,609 --> 01:07:08,069 Absolument. 909 01:07:09,279 --> 01:07:11,448 Tu serais prêt à te confronter... 910 01:07:11,656 --> 01:07:13,908 À qui vous voudrez, 911 01:07:14,659 --> 01:07:16,786 parce que c'est un pur mensonge. 912 01:07:16,953 --> 01:07:20,373 Et me demander de faire condamner un innocent pour meurtre, 913 01:07:20,540 --> 01:07:23,084 c'est pas envisageable. 914 01:07:26,629 --> 01:07:28,089 Nom de Dieu. 915 01:07:58,036 --> 01:07:59,662 Herb, ça va ? 916 01:08:05,710 --> 01:08:08,546 Mon pote, pense pas à demain. 917 01:08:08,880 --> 01:08:11,841 Bryan bosse pour toi, en ce moment même. 918 01:08:13,301 --> 01:08:14,469 Tu connais les tribunaux. 919 01:08:14,636 --> 01:08:18,098 Ils attendent la dernière minute, mais t'auras ton sursis. 920 01:08:19,182 --> 01:08:21,685 Pourquoi j'ai fabriqué cette bombe ? 921 01:08:22,060 --> 01:08:23,770 Herb, arrête de te torturer. 922 01:08:23,937 --> 01:08:25,105 Pourquoi ? 923 01:08:25,605 --> 01:08:28,191 Je voulais faire de mal à personne. 924 01:08:28,358 --> 01:08:29,859 Je sais. 925 01:08:30,276 --> 01:08:34,656 Comment je peux être aussi stupide ? 926 01:08:34,823 --> 01:08:36,366 T'es pas stupide. 927 01:08:36,533 --> 01:08:39,536 La guerre t'a rendu malade et on t'a pas soigné. 928 01:08:39,703 --> 01:08:41,996 La fille devait pas ramasser le paquet. 929 01:08:42,163 --> 01:08:44,040 Écoute-moi, Herb... 930 01:08:44,874 --> 01:08:46,960 Elle devait pas... 931 01:08:47,127 --> 01:08:49,045 On va te calmer l'esprit. 932 01:08:50,463 --> 01:08:52,465 Souviens-toi comment on fait. 933 01:08:52,632 --> 01:08:54,134 On fait comment ? 934 01:08:55,093 --> 01:08:56,928 Des respirations profondes. 935 01:08:57,470 --> 01:08:58,471 Avec moi. 936 01:08:59,305 --> 01:09:00,724 Profondes. 937 01:09:04,394 --> 01:09:05,937 Inspire et expire. 938 01:09:10,275 --> 01:09:11,276 Et inspire. 939 01:09:13,695 --> 01:09:15,530 Maintenant, ferme les yeux. 940 01:09:16,781 --> 01:09:18,700 Pars loin de tout ça. 941 01:09:20,410 --> 01:09:22,120 Pas de murs. 942 01:09:22,662 --> 01:09:24,497 Pas de surveillants. 943 01:09:25,832 --> 01:09:27,542 Pas de guerres. 944 01:09:30,211 --> 01:09:32,088 Juste toi, libre, dehors. 945 01:09:33,173 --> 01:09:35,133 Le grand air sur ton visage. 946 01:09:41,806 --> 01:09:43,683 Regarde les pins. 947 01:09:46,061 --> 01:09:48,521 Ils ont commencé à pousser avant qu'on naisse. 948 01:09:51,399 --> 01:09:54,486 Et ils continueront quand on sera plus là. 949 01:09:57,405 --> 01:10:00,784 Et ils ont traversé la même chose que nous. 950 01:10:03,995 --> 01:10:06,998 Mais ils sont toujours là. Ils dansent dans la brise. 951 01:10:16,174 --> 01:10:17,842 Tu les vois ? 952 01:10:22,097 --> 01:10:23,223 Bien. 953 01:10:25,225 --> 01:10:27,435 Pense plus qu'à ça. 954 01:10:27,602 --> 01:10:29,854 Branche ton cerveau là-dessus. 955 01:10:30,563 --> 01:10:32,524 Tout va bien se passer. 956 01:10:44,411 --> 01:10:47,789 À LA COUR SUPRÊME DES ÉTATS-UNIS 957 01:10:50,041 --> 01:10:53,420 Il me faut Strickland contre Washington et la déposition du sergent. 958 01:11:09,769 --> 01:11:11,187 On l'envoie. 959 01:11:18,194 --> 01:11:19,404 Et maintenant ? 960 01:11:22,449 --> 01:11:23,658 On attend. 961 01:11:44,512 --> 01:11:46,181 EJI. Bryan Stevenson. 962 01:11:46,348 --> 01:11:47,599 M. Stevenson, 963 01:11:47,766 --> 01:11:50,560 le tribunal a rendu sa décision dans l'affaire 964 01:11:50,727 --> 01:11:52,312 n° 895395. 965 01:11:52,479 --> 01:11:55,732 La demande de sursis et la requête en certiorari 966 01:11:55,899 --> 01:11:57,484 ont été refusées. 967 01:11:57,650 --> 01:12:00,695 On vous faxe les documents d'ici peu. 968 01:12:02,739 --> 01:12:03,823 Merci. 969 01:12:20,590 --> 01:12:22,676 Il m'a demandé d'être présent. 970 01:12:27,305 --> 01:12:28,765 Je t'y conduis. 971 01:12:41,611 --> 01:12:44,406 Allez, Herbert. C'est l'heure. 972 01:13:06,886 --> 01:13:09,639 Je peux dire au revoir à mes amis ? 973 01:13:25,989 --> 01:13:28,199 Quand ça devient trop dur, 974 01:13:29,826 --> 01:13:31,995 respire profondément. 975 01:13:33,038 --> 01:13:34,748 Lâche le mental. 976 01:13:38,293 --> 01:13:42,005 J'aurais aimé pas y aller tout seul. 977 01:13:43,923 --> 01:13:45,592 T'es pas tout seul. 978 01:13:47,552 --> 01:13:49,387 On est avec toi. 979 01:13:51,306 --> 01:13:52,932 Pas vrai, Ray ? 980 01:13:54,851 --> 01:13:56,186 C'est vrai, Herb. 981 01:13:56,561 --> 01:13:58,396 T'es pas débarrassé de nous. 982 01:14:03,943 --> 01:14:05,653 T'as été un bon ami. 983 01:14:50,198 --> 01:14:51,658 C'est ta première fois ? 984 01:14:54,661 --> 01:14:56,037 Réfléchis pas trop. 985 01:14:56,204 --> 01:14:58,039 Ça rend dingo. 986 01:15:09,676 --> 01:15:11,845 Besoin de rien, M. Richardson ? 987 01:15:13,680 --> 01:15:15,932 Vous allez passer ma chanson ? 988 01:15:16,266 --> 01:15:18,184 La cassette est prête. 989 01:15:20,103 --> 01:15:21,312 Merci. 990 01:15:34,367 --> 01:15:36,578 Quelle journée étrange. 991 01:15:39,330 --> 01:15:42,625 Jamais autant de personnes m'ont proposé leur aide 992 01:15:42,792 --> 01:15:45,086 de toute ma vie. 993 01:15:52,260 --> 01:15:53,762 J'ai l'air bizarre ? 994 01:15:56,181 --> 01:16:00,643 Je savais pas qu'ils allaient tout raser. 995 01:16:03,229 --> 01:16:04,856 Vous êtes très bien. 996 01:16:17,285 --> 01:16:22,332 La plupart des gens ne passent pas une journée entière 997 01:16:22,499 --> 01:16:24,709 à se dire que c'est la dernière. 998 01:16:27,379 --> 01:16:29,464 C'est pas comme au Vietnam. 999 01:16:30,924 --> 01:16:33,593 Au moins, là-bas, j'avais une chance. 1000 01:16:39,933 --> 01:16:41,434 Je suis désolé. 1001 01:16:46,439 --> 01:16:48,066 Vous êtes le seul 1002 01:16:48,400 --> 01:16:50,777 qui m'ait pas abandonné. 1003 01:16:55,490 --> 01:16:57,909 Comme j'ai pas de famille, 1004 01:16:58,076 --> 01:17:00,787 j'ai dit à l'armée de vous envoyer mon drapeau, 1005 01:17:00,954 --> 01:17:02,580 si vous voulez bien. 1006 01:17:07,627 --> 01:17:09,129 Ce serait un honneur. 1007 01:17:18,304 --> 01:17:20,724 Vous voulez bien prier avec moi ? 1008 01:17:24,269 --> 01:17:25,311 Bien sûr. 1009 01:17:36,114 --> 01:17:37,115 Ils sont prêts. 1010 01:18:29,876 --> 01:18:32,504 Vous, Herbert Lee Richardson, serez mis à mort 1011 01:18:32,671 --> 01:18:35,131 par électrocution dans l'État de l'Alabama, 1012 01:18:35,298 --> 01:18:37,717 tel qu'ordonné par le juge Jerry M. White, 1013 01:18:38,051 --> 01:18:40,178 pour le meurtre de Rena Mae Collins 1014 01:18:40,720 --> 01:18:42,597 le 16 août 1977. 1015 01:18:43,890 --> 01:18:45,350 Qu'il en soit ainsi. 1016 01:18:46,184 --> 01:18:47,602 M. Richardson, 1017 01:18:48,144 --> 01:18:50,522 voulez-vous faire une dernière déclaration ? 1018 01:19:02,158 --> 01:19:04,119 Je n'ai aucun 1019 01:19:04,619 --> 01:19:06,246 ressentiment, 1020 01:19:07,414 --> 01:19:10,542 et j'en veux à personne. 1021 01:20:23,865 --> 01:20:25,533 On est avec toi, Herb ! 1022 01:20:25,825 --> 01:20:26,826 On est tous là ! 1023 01:20:26,993 --> 01:20:28,620 On t'aime, Herb ! 1024 01:20:28,787 --> 01:20:29,788 On est avec toi ! 1025 01:20:29,954 --> 01:20:31,331 Je suis avec toi, mon pote ! 1026 01:20:31,498 --> 01:20:32,916 Garde la foi ! 1027 01:20:33,083 --> 01:20:34,459 On est là, mon pote ! 1028 01:20:34,542 --> 01:20:35,543 Sois fort ! 1029 01:22:30,116 --> 01:22:32,452 ÉTAT DE L'ALABAMA CONTRE WALTER MCMILLIAN 1030 01:23:11,616 --> 01:23:14,536 Cette nouvelle importante vient avec un casse-dalle ? 1031 01:23:14,703 --> 01:23:15,995 J'ai les crocs. 1032 01:23:17,038 --> 01:23:19,124 Asseyez-vous, M. Myers. 1033 01:23:22,002 --> 01:23:24,713 Vous étiez plus sympa la dernière fois. 1034 01:23:28,967 --> 01:23:32,846 J'ai écouté l'enregistrement de votre déposition du 3 juin. 1035 01:23:33,680 --> 01:23:35,890 Celle qu'ils ont écartée du dossier. 1036 01:23:37,934 --> 01:23:42,355 Vous avez dit au shérif ne rien savoir sur Johnny D. ou le meurtre. 1037 01:23:43,273 --> 01:23:45,650 Vous refusiez d'accuser un innocent. 1038 01:23:45,817 --> 01:23:47,360 Vous vous en souvenez ? 1039 01:23:49,863 --> 01:23:53,700 Je me demande comment on peut ne rien savoir le 3 juin 1040 01:23:53,867 --> 01:23:57,245 et devenir témoin principal trois mois plus tard. 1041 01:23:57,412 --> 01:23:59,247 Pourquoi changer d'avis ? 1042 01:24:11,885 --> 01:24:13,094 C'est quoi ? 1043 01:24:14,012 --> 01:24:16,514 Le registre d'écrou de la prison de Holman. 1044 01:24:17,974 --> 01:24:19,976 Le 1er août 1987, 1045 01:24:20,143 --> 01:24:22,937 le shérif Tate a transféré deux détenus 1046 01:24:23,146 --> 01:24:26,316 de la prison du comté au couloir de la mort. 1047 01:24:27,400 --> 01:24:28,693 Johnny D. 1048 01:24:32,614 --> 01:24:33,865 et vous. 1049 01:24:41,164 --> 01:24:44,918 Ils vous ont mis là parce que vous refusiez de l'incriminer ? 1050 01:24:50,090 --> 01:24:53,760 Ils ont exécuté Wayne Ritter peu après votre arrivée, pas vrai ? 1051 01:24:57,222 --> 01:25:01,267 J'étais présent quand ils ont tué Herbert Richardson, jeudi soir. 1052 01:25:02,602 --> 01:25:05,105 C'est la chose la plus atroce 1053 01:25:05,271 --> 01:25:07,982 que j'ai vécue à ce jour. 1054 01:25:11,236 --> 01:25:14,823 L'exécution de Ritter n'a pas dû être facile pour vous. 1055 01:25:32,382 --> 01:25:36,386 Ils m'ont mis dans une cellule à côté de la chambre d'exécution. 1056 01:25:38,888 --> 01:25:41,266 Dans la nuit, ils se sont tous mis à crier. 1057 01:25:41,433 --> 01:25:43,435 Ils tapaient sur les barreaux. 1058 01:25:50,608 --> 01:25:53,987 Et puis, j'ai senti l'odeur de sa peau qui brûlait. 1059 01:26:00,285 --> 01:26:02,078 Je connais cette odeur. 1060 01:26:06,124 --> 01:26:08,168 Je peux vous demander pourquoi ? 1061 01:26:12,547 --> 01:26:14,382 J'avais 7 ans. 1062 01:26:15,467 --> 01:26:18,845 Je dormais au sous-sol chez ma famille d'accueil, 1063 01:26:19,012 --> 01:26:20,930 quand le chauffage a explosé. 1064 01:26:21,097 --> 01:26:23,183 Mon pyjama a pris feu. 1065 01:26:24,476 --> 01:26:27,979 J'ai hurlé deux minutes sans m'arrêter avant qu'ils me trouvent. 1066 01:26:31,900 --> 01:26:33,693 Tout le monde savait 1067 01:26:33,860 --> 01:26:36,988 que j'ai une peur panique d'être brûlé. 1068 01:26:37,280 --> 01:26:39,991 Ils savaient ce que ça me ferait 1069 01:26:40,158 --> 01:26:42,285 d'être là-bas. 1070 01:26:44,454 --> 01:26:47,707 J'ai pas arrêté de trembler, de toute la nuit. 1071 01:26:48,917 --> 01:26:51,586 Roulé en boule comme un bébé, par terre. 1072 01:26:52,337 --> 01:26:55,382 Vous essayez de respirer, mais à chaque inspiration, 1073 01:26:56,925 --> 01:27:00,387 vous avez le goût de l'homme qu'ils viennent de tuer. 1074 01:27:03,348 --> 01:27:05,809 On peut pas vivre un truc pareil 1075 01:27:06,267 --> 01:27:08,186 et rester le même homme. 1076 01:27:13,274 --> 01:27:14,484 Je sais. 1077 01:27:20,073 --> 01:27:23,076 J'ai appelé le shérif dès le lendemain matin. 1078 01:27:23,576 --> 01:27:25,620 J'allais dire ce qu'il voulait 1079 01:27:25,787 --> 01:27:27,664 pour sortir de là. 1080 01:27:28,540 --> 01:27:30,625 Ils ont pris ma déposition 1081 01:27:31,126 --> 01:27:33,586 et m'ont retransféré au comté le lendemain. 1082 01:27:38,091 --> 01:27:40,176 Nous repassons bientôt devant un juge 1083 01:27:40,343 --> 01:27:43,596 pour demander la révision que Johnny D. mérite. 1084 01:27:43,763 --> 01:27:45,765 J'aimerais vous avoir comme témoin. 1085 01:27:51,062 --> 01:27:52,772 Je peux pas. 1086 01:27:52,939 --> 01:27:54,649 Ils vous utilisent. 1087 01:27:55,400 --> 01:27:56,860 Pour condamner un homme 1088 01:27:57,027 --> 01:27:59,946 avec qui vous partagez plus que vous ne croyez. 1089 01:28:00,655 --> 01:28:05,785 Si vous voulez réparer ce tort, c'est la dernière chance que vous aurez. 1090 01:28:14,711 --> 01:28:18,673 L'atmosphère est tendue, ici, au palais de justice de Baldwin, 1091 01:28:18,840 --> 01:28:20,467 où une audience va déterminer 1092 01:28:20,633 --> 01:28:23,303 si l'homme condamné pour le meurtre de Mlle Morrison 1093 01:28:23,470 --> 01:28:25,221 mérite un nouveau procès. 1094 01:28:25,388 --> 01:28:28,433 Mlle Morrison avait 18 ans lors de son assassinat 1095 01:28:28,892 --> 01:28:31,895 au pressing Jackson, à Monroeville, en Alabama. 1096 01:28:32,062 --> 01:28:34,564 Beaucoup ont fait deux heures de route 1097 01:28:34,731 --> 01:28:37,192 depuis Monroeville pour exprimer leur soutien. 1098 01:28:37,359 --> 01:28:39,694 La sécurité a été renforcée 1099 01:28:39,861 --> 01:28:42,947 en raison de la vive émotion suscitée par le procès. 1100 01:28:46,409 --> 01:28:48,912 Les parents de Ronda Morrison se disent convaincus 1101 01:28:49,079 --> 01:28:52,957 que M. McMillian est responsable du meurtre de leur fille. 1102 01:28:53,124 --> 01:28:56,920 Mais la famille McMillian affirme qu'il n'est pas coupable. 1103 01:28:57,087 --> 01:29:00,799 L'audience d'aujourd'hui repose sur le témoignage de Ralph Myers. 1104 01:29:00,965 --> 01:29:04,219 Un criminel, témoin principal contre McMillian 1105 01:29:04,386 --> 01:29:06,429 lors du premier procès. 1106 01:29:35,000 --> 01:29:37,127 Nous allons aborder, aujourd'hui, 1107 01:29:37,293 --> 01:29:39,671 un sujet particulièrement sensible. 1108 01:29:39,838 --> 01:29:41,715 Si certains d'entre vous 1109 01:29:41,881 --> 01:29:45,010 ne se sentent pas capables de faire preuve de retenue, 1110 01:29:45,385 --> 01:29:47,929 je leur demande de quitter la salle. 1111 01:29:52,183 --> 01:29:53,351 Très bien. 1112 01:29:53,518 --> 01:29:56,021 Si tout le monde est prêt, poursuivons. 1113 01:29:57,647 --> 01:29:59,149 M. Stevenson. 1114 01:29:59,858 --> 01:30:01,443 Merci, M. le juge. 1115 01:30:12,454 --> 01:30:14,164 Les accusations contre Walter McMillian 1116 01:30:14,330 --> 01:30:17,125 reposaient sur le témoignage de Ralph Myers. 1117 01:30:17,292 --> 01:30:20,045 Aucune autre preuve n'incriminait M. McMillian. 1118 01:30:20,211 --> 01:30:22,714 Aucune preuve matérielle ne le reliait au crime. 1119 01:30:23,048 --> 01:30:24,758 Aucun mobile, aucun témoin. 1120 01:30:24,924 --> 01:30:26,801 La parole d'un seul homme. 1121 01:30:29,054 --> 01:30:31,473 Nous appelons Ralph Myers à la barre. 1122 01:30:56,498 --> 01:30:58,333 Levez-vous, main droite sur la Bible. 1123 01:31:02,128 --> 01:31:04,422 Jurez-vous de dire la vérité, rien que la vérité, 1124 01:31:04,589 --> 01:31:06,049 avec l'aide de Dieu ? 1125 01:31:08,051 --> 01:31:09,135 M. Myers ? 1126 01:31:11,346 --> 01:31:12,472 Désolé. 1127 01:31:12,639 --> 01:31:16,309 Les surveillants m'ont levé à 2 h du matin pour m'amener. 1128 01:31:28,655 --> 01:31:30,865 M. Myers, avez-vous témoigné contre Walter McMillian 1129 01:31:31,032 --> 01:31:32,826 en août 1988 ? 1130 01:31:33,702 --> 01:31:35,203 C'était en 88 ? 1131 01:31:36,746 --> 01:31:38,540 D'après le procès-verbal, oui. 1132 01:31:39,666 --> 01:31:42,419 Si vous le dites, alors. 1133 01:31:45,922 --> 01:31:48,508 Qu'avez-vous dit lors de votre témoignage ? 1134 01:31:53,096 --> 01:31:55,223 Je suis pas sûr 1135 01:31:55,640 --> 01:31:58,101 de bien me rappeler, pour être honnête. 1136 01:31:58,643 --> 01:32:00,020 Désolé. 1137 01:32:00,979 --> 01:32:02,230 Je vous en prie. 1138 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 J'ai ici le procès-verbal de votre témoignage. 1139 01:32:17,370 --> 01:32:19,372 Avez-vous déclaré 1140 01:32:19,539 --> 01:32:22,584 avoir été impliqué de force dans un meurtre et un vol, 1141 01:32:22,751 --> 01:32:24,502 le 1er novembre 1986, 1142 01:32:24,669 --> 01:32:27,672 lorsque M. McMillian vous a fait conduire son pick-up 1143 01:32:27,839 --> 01:32:29,090 parce qu'il avait mal au bras ? 1144 01:32:31,092 --> 01:32:33,053 Oui, je suppose. 1145 01:32:33,219 --> 01:32:37,182 Avez-vous déclaré l'avoir conduit au pressing, 1146 01:32:37,349 --> 01:32:39,142 avant d'entrer dans le bâtiment 1147 01:32:39,309 --> 01:32:43,563 pour y découvrir M. McMillian, armé, devant le corps de Ronda Morrison ? 1148 01:32:46,149 --> 01:32:47,442 Oui, monsieur. 1149 01:32:49,027 --> 01:32:53,490 M. Myers, avez-vous dit la vérité au procès de M. McMillian ? 1150 01:33:03,792 --> 01:33:04,793 Je sais pas. 1151 01:33:08,630 --> 01:33:09,923 Vous ne savez pas ? 1152 01:33:13,259 --> 01:33:15,428 Ma mémoire me joue des tours. 1153 01:33:37,450 --> 01:33:38,660 M. Myers, 1154 01:33:39,494 --> 01:33:42,038 connaissez-vous Walter McMillian ? 1155 01:33:43,998 --> 01:33:45,125 Oui, monsieur. 1156 01:33:46,710 --> 01:33:48,169 Est-il présent ? 1157 01:33:49,587 --> 01:33:50,839 Oui, monsieur. 1158 01:33:55,135 --> 01:33:57,053 Pouvez-vous nous le montrer ? 1159 01:34:20,660 --> 01:34:22,954 Je vais vous reposer la question. 1160 01:34:24,205 --> 01:34:28,877 Avez-vous dit la vérité au procès de Walter McMillian ? 1161 01:34:38,136 --> 01:34:40,096 Non, pas du tout. 1162 01:34:41,389 --> 01:34:42,599 Silence. 1163 01:34:43,725 --> 01:34:46,853 Avez-vous vu M. McMillian le jour du meurtre ? 1164 01:34:47,020 --> 01:34:48,063 Non. 1165 01:34:48,229 --> 01:34:50,690 Avez-vous conduit son pick-up, ce jour-là ? 1166 01:34:50,857 --> 01:34:52,525 Non, j'ai pas fait ça. 1167 01:34:52,692 --> 01:34:54,027 Êtes-vous entré dans le pressing 1168 01:34:54,194 --> 01:34:57,447 et avez-vous vu M. McMillian devant le corps ? 1169 01:34:58,573 --> 01:34:59,949 Absolument pas. 1170 01:35:04,621 --> 01:35:05,705 Merci. 1171 01:35:07,290 --> 01:35:09,167 Je n'ai plus de questions. 1172 01:35:14,673 --> 01:35:15,674 M. Myers, 1173 01:35:16,841 --> 01:35:20,512 comment savoir que vous ne dites pas ça par dépit, 1174 01:35:20,679 --> 01:35:22,764 dans l'espoir 1175 01:35:23,390 --> 01:35:24,808 qu'en changeant votre version, 1176 01:35:25,558 --> 01:35:27,977 vous pourriez sortir de prison ? 1177 01:35:29,229 --> 01:35:31,564 Ça tient pas debout. 1178 01:35:32,941 --> 01:35:36,403 Qui décide de mon sort, à votre avis ? 1179 01:35:36,569 --> 01:35:38,738 De ma vie ou de ma mort ? 1180 01:35:38,905 --> 01:35:40,615 Ni moi ni Johnny D. 1181 01:35:41,282 --> 01:35:43,910 C'est vous autres qui avez ce pouvoir. 1182 01:35:44,077 --> 01:35:47,497 Alors comment ce que je dis là va m'aider à sortir ? 1183 01:35:47,664 --> 01:35:50,917 Ça risque plutôt de m'envoyer sur la chaise. 1184 01:35:52,168 --> 01:35:53,169 Mais je m'en fiche. 1185 01:35:53,878 --> 01:35:56,339 Faites ce qui vous chante de moi. 1186 01:35:56,840 --> 01:35:58,508 Parce que, moi, 1187 01:35:58,925 --> 01:36:00,844 je peux vous regarder en face, 1188 01:36:01,011 --> 01:36:02,637 vous ou n'importe qui d'autre, 1189 01:36:02,804 --> 01:36:04,973 dans le blanc des yeux, et affirmer 1190 01:36:05,140 --> 01:36:08,393 que tout ce que j'ai pu dire sur M. McMillian, 1191 01:36:09,769 --> 01:36:11,271 c'était un mensonge. 1192 01:36:12,772 --> 01:36:14,607 Il est ici à cause de moi. 1193 01:36:17,861 --> 01:36:22,198 Et je vous serais reconnaissant de le renvoyer auprès de ses gosses. 1194 01:36:28,163 --> 01:36:31,583 Le procès-verbal du policier présent à la vente de poisson frit 1195 01:36:31,750 --> 01:36:34,627 confirme que M. McMillian y était aussi. 1196 01:36:34,919 --> 01:36:35,920 M. Myers a dit 1197 01:36:36,087 --> 01:36:39,174 que le corps était sur le dos près du comptoir. 1198 01:36:39,299 --> 01:36:40,300 Mais je l'ai découvert 1199 01:36:40,467 --> 01:36:43,553 sur le ventre, au fond, près des toilettes. 1200 01:36:43,720 --> 01:36:45,263 Ici, des preuves à décharge 1201 01:36:45,430 --> 01:36:48,308 datant du séjour de M. Myers en psychiatrie. 1202 01:36:48,475 --> 01:36:51,811 Que le ministère public n'avait pas communiquées à la défense. 1203 01:36:52,812 --> 01:36:54,647 M. Myers était mon patient. 1204 01:36:54,898 --> 01:36:59,778 Il a dit à plusieurs reprises qu'on le menaçait d'électrocution 1205 01:36:59,944 --> 01:37:03,156 s'il ne cédait pas aux demandes des autorités. 1206 01:37:03,323 --> 01:37:05,742 Le procureur m'a demandé de déclarer 1207 01:37:05,909 --> 01:37:08,870 qu'elle avait été traînée à l'arrière de la boutique. 1208 01:37:09,037 --> 01:37:11,873 J'ai refusé de mentir sous serment. 1209 01:37:12,665 --> 01:37:17,504 Et quelques semaines plus tard, j'ai été licencié de la police. 1210 01:37:19,255 --> 01:37:21,091 Les preuves présentées aujourd'hui 1211 01:37:21,257 --> 01:37:23,885 auraient été déterminantes pour le verdict. 1212 01:37:24,052 --> 01:37:27,222 Leur omission bafoue les droits de la défense 1213 01:37:27,389 --> 01:37:29,724 et les droits constitutionnels de M. McMillian. 1214 01:37:30,475 --> 01:37:32,936 La vérité a été cachée, dans cette affaire. 1215 01:37:33,103 --> 01:37:35,980 Et j'ai conscience que le temps a passé, 1216 01:37:36,481 --> 01:37:39,484 mais il n'est jamais trop tard pour rendre justice. 1217 01:37:40,610 --> 01:37:42,195 Nous demandons 1218 01:37:42,362 --> 01:37:44,864 la révision du procès de M. McMillian. 1219 01:37:46,533 --> 01:37:47,951 Merci, M. le juge. 1220 01:37:50,537 --> 01:37:51,871 Merci, messieurs. 1221 01:37:52,622 --> 01:37:56,001 Les débats reprendront lorsque j'aurai pu tout examiner. 1222 01:37:57,502 --> 01:37:58,712 Veuillez vous lever ! 1223 01:38:04,551 --> 01:38:07,012 J'ai bien cru qu'il allait se débiner. 1224 01:38:07,095 --> 01:38:08,096 Franchement, 1225 01:38:08,263 --> 01:38:10,557 j'ai douté, moi aussi. 1226 01:38:15,562 --> 01:38:18,690 Je sais même pas comment te dire ce que je ressens. 1227 01:38:20,900 --> 01:38:21,901 Merci. 1228 01:38:32,537 --> 01:38:34,539 Vous avez le temps de dire bonjour. 1229 01:38:43,673 --> 01:38:45,467 On part dans cinq minutes. 1230 01:38:47,802 --> 01:38:49,220 Tu as été parfait. 1231 01:38:50,805 --> 01:38:53,892 Chapman devrait t'annoncer ce soir l'abandon des charges. 1232 01:38:54,059 --> 01:38:55,852 J'en mettrais pas ma main à couper. 1233 01:39:05,445 --> 01:39:06,654 À la lecture de ma décision, 1234 01:39:07,155 --> 01:39:08,198 UN MOIS PLUS TARD 1235 01:39:08,365 --> 01:39:11,326 j'attends que chacun de vous fasse preuve de retenue. 1236 01:39:15,914 --> 01:39:18,541 Ralph Myers a témoigné devant cette cour, 1237 01:39:18,708 --> 01:39:20,543 a juré de dire la vérité 1238 01:39:20,710 --> 01:39:22,504 et s'est rétracté 1239 01:39:23,046 --> 01:39:27,509 sur presque toutes ses déclarations faites lors du premier procès. 1240 01:39:27,676 --> 01:39:30,679 À l'évidence, il a menti soit lors du procès, 1241 01:39:30,845 --> 01:39:32,430 soit devant ce tribunal. 1242 01:39:34,057 --> 01:39:35,600 Après examen approfondi, 1243 01:39:35,767 --> 01:39:38,728 cette cour estime qu'aucune preuve concluante 1244 01:39:38,895 --> 01:39:40,355 n'a été apportée 1245 01:39:40,522 --> 01:39:43,566 du parjure de Ralph Myers lors du procès d'origine 1246 01:39:44,275 --> 01:39:47,987 et que des pressions exercées sur lui depuis lors 1247 01:39:48,154 --> 01:39:51,241 tendraient à discréditer sa rétractation. 1248 01:39:52,075 --> 01:39:55,328 Par conséquent, la cour statue 1249 01:39:55,495 --> 01:39:58,206 que le témoignage d'origine de Ralph Myers 1250 01:39:58,373 --> 01:40:00,792 n'est pas un faux témoignage 1251 01:40:01,292 --> 01:40:04,671 et qu'il n'y a pas lieu d'accorder un nouveau procès. 1252 01:40:05,380 --> 01:40:08,675 Walter McMillian réintègrera la prison de Holman, 1253 01:40:08,842 --> 01:40:11,636 où il sera exécuté par électrocution. 1254 01:40:26,943 --> 01:40:28,945 Faut pas nous refaire ça, M. le juge. 1255 01:40:29,112 --> 01:40:30,238 Asseyez-vous, jeune homme. 1256 01:40:31,072 --> 01:40:32,240 C'est mon père. 1257 01:40:32,323 --> 01:40:33,324 Assieds-toi. 1258 01:40:33,491 --> 01:40:34,701 Il a rien fait de mal. 1259 01:40:34,868 --> 01:40:36,786 Écoute ton père. C'est pas l'endroit. 1260 01:40:36,953 --> 01:40:37,954 Il a rien fait de mal ! 1261 01:40:38,121 --> 01:40:39,372 Asseyez-vous 1262 01:40:39,539 --> 01:40:41,416 ou je vous fais arrêter pour outrage. 1263 01:40:41,583 --> 01:40:43,501 M. le juge, donnez-moi un instant. 1264 01:40:43,668 --> 01:40:44,961 Assieds-toi, John. 1265 01:40:45,128 --> 01:40:46,671 Dernière fois. Asseyez-vous ! 1266 01:40:46,838 --> 01:40:49,049 Pas si vous tuez mon père sans raison. 1267 01:40:49,632 --> 01:40:52,677 Pas si vous tuez mon père sans raison ! 1268 01:40:52,844 --> 01:40:54,262 Il a rien fait de mal ! 1269 01:40:55,472 --> 01:40:56,931 Vous tuez ma famille. 1270 01:40:57,474 --> 01:40:59,684 Vous tuez ma famille. Vous ! 1271 01:41:05,732 --> 01:41:06,733 John ! 1272 01:41:07,359 --> 01:41:09,194 M. le juge, il ne résiste pas. 1273 01:41:33,218 --> 01:41:35,929 Sois forte, ma puce. Ça va aller. 1274 01:41:38,390 --> 01:41:39,891 Ça va aller. 1275 01:42:02,330 --> 01:42:04,541 Allez, nous complique pas la tâche. 1276 01:42:10,880 --> 01:42:12,173 Allez. 1277 01:42:12,632 --> 01:42:14,092 Fais pas ça, McMillian ! 1278 01:42:22,058 --> 01:42:23,184 Johnny, fais pas ça ! 1279 01:42:30,108 --> 01:42:31,609 Calme-toi ! 1280 01:42:33,319 --> 01:42:35,780 - Donne ton bras. - Les menottes ! 1281 01:43:53,775 --> 01:43:56,403 Ça, c'est toi. Je t'aime, Minnie 1282 01:44:54,085 --> 01:44:55,295 On préfère oublier qu'ici, 1283 01:44:55,462 --> 01:44:58,256 des milliers de personnes réduites en esclavage 1284 01:44:58,423 --> 01:44:59,924 sont arrivées par bateau 1285 01:45:00,091 --> 01:45:03,219 et ont défilé comme du bétail pour être vendues. 1286 01:45:05,388 --> 01:45:09,225 À 15 km d'ici, des Noirs ont été arrachés de chez eux et lynchés. 1287 01:45:10,352 --> 01:45:12,395 Personne n'en parle. 1288 01:45:16,274 --> 01:45:17,942 Et voilà qu'un petit Noir du Delaware 1289 01:45:18,109 --> 01:45:21,071 vient dans leurs tribunaux leur demander de reconnaître 1290 01:45:21,237 --> 01:45:24,324 qu'ils ont condamné un homme noir innocent. 1291 01:45:27,369 --> 01:45:30,455 J'ai promis aux siens qu'il rentrerait chez lui. 1292 01:45:34,918 --> 01:45:37,170 J'ai fait qu'aggraver les choses. 1293 01:45:46,012 --> 01:45:48,098 Beaucoup d'avocats disent 1294 01:45:48,264 --> 01:45:51,142 qu'il faut éviter d'être proche de ses clients. 1295 01:45:52,102 --> 01:45:54,437 Une certaine distance est saine. 1296 01:45:57,565 --> 01:46:00,443 À ton contact, j'ai vu que c'était des conneries. 1297 01:46:02,946 --> 01:46:05,949 Tu choisis d'être proche de chacun d'eux. 1298 01:46:06,783 --> 01:46:09,703 Tu les aimes comme ta propre famille. 1299 01:46:11,121 --> 01:46:14,207 Et quand ta famille souffre, tu souffres aussi. 1300 01:46:19,963 --> 01:46:24,134 Je peux pas comprendre ce que tu traverses exactement. 1301 01:46:28,346 --> 01:46:32,517 Mais je suis sûre que tu es plus apprécié que tu ne le penses. 1302 01:47:38,708 --> 01:47:40,752 Walter, je suis infiniment désolé. 1303 01:47:47,717 --> 01:47:50,845 Quand on m'a arrêté, j'ai cru que ça irait. 1304 01:47:52,514 --> 01:47:54,474 J'avais la vérité de mon côté. 1305 01:47:58,770 --> 01:48:02,816 Ils parleraient à mes proches et seraient obligés de me relâcher. 1306 01:48:08,071 --> 01:48:11,032 Puis, la police commence à te traiter d'assassin. 1307 01:48:13,535 --> 01:48:15,370 Un Blanc dit 1308 01:48:16,204 --> 01:48:17,914 qu'il t'a vu le faire. 1309 01:48:21,209 --> 01:48:23,336 Les infos disent que c'est toi. 1310 01:48:25,296 --> 01:48:27,132 Le juge et les jurés 1311 01:48:27,298 --> 01:48:28,842 disent que c'est toi. 1312 01:48:32,095 --> 01:48:34,014 Te voilà dans le couloir de la mort. 1313 01:48:37,892 --> 01:48:40,061 Deux, trois, quatre années passent. 1314 01:48:40,562 --> 01:48:44,190 Tes amis et tes enfants appellent plus autant qu'avant. 1315 01:48:46,484 --> 01:48:48,445 À force, tu finis par te demander 1316 01:48:48,987 --> 01:48:50,905 ce qu'ils pensent de toi. 1317 01:48:52,240 --> 01:48:55,243 Tu finis par te demander ce que tu penses de toi. 1318 01:49:01,166 --> 01:49:03,376 La vérité se brouille. 1319 01:49:08,715 --> 01:49:10,884 Mais ces derniers jours, 1320 01:49:11,509 --> 01:49:14,554 j'arrête pas de revoir Myers, à la barre, 1321 01:49:14,721 --> 01:49:17,390 qui raconte ce qui s'est vraiment passé. 1322 01:49:21,519 --> 01:49:25,482 Je m'étais pas senti moi-même depuis qu'on m'a mis au trou. 1323 01:49:27,859 --> 01:49:30,278 Je me souviens enfin de qui je suis. 1324 01:49:39,496 --> 01:49:41,956 Ces guignols feront bien ce qu'ils veulent. 1325 01:49:45,585 --> 01:49:48,546 Mais s'ils devaient me mettre sur la chaise ce soir, 1326 01:49:51,341 --> 01:49:53,385 je partirais le sourire aux lèvres. 1327 01:49:56,429 --> 01:49:58,515 Parce que j'ai retrouvé ma vérité. 1328 01:50:03,311 --> 01:50:05,146 Tu me l'as rendue. 1329 01:50:08,108 --> 01:50:09,943 À moi et à ma famille. 1330 01:50:12,946 --> 01:50:15,407 Et personne pourra nous enlever ça. 1331 01:50:25,208 --> 01:50:27,335 Tu jettes pas l'éponge, hein ? 1332 01:50:31,297 --> 01:50:32,716 Certainement pas. 1333 01:50:39,639 --> 01:50:42,559 Alors, pas la peine de t'excuser. 1334 01:50:49,983 --> 01:50:53,528 Je sais à quel point la dernière audience a été décevante. 1335 01:50:53,695 --> 01:50:56,698 Mais on ne va pas en rester là. 1336 01:50:57,282 --> 01:50:59,159 On prépare une requête 1337 01:50:59,325 --> 01:51:01,703 pour la Cour suprême de l'État, à Montgomery. 1338 01:51:01,870 --> 01:51:03,872 Elle peut annuler la dernière décision 1339 01:51:04,039 --> 01:51:07,083 et obliger le tribunal de comté à accorder un nouveau procès. 1340 01:51:07,876 --> 01:51:09,461 Vous pensez qu'ils le feront ? 1341 01:51:09,627 --> 01:51:11,338 Ce n'est pas garanti. 1342 01:51:11,921 --> 01:51:15,675 Mais je vois mal un tribunal extérieur ignorer nos preuves. 1343 01:51:17,385 --> 01:51:18,595 Et après ? 1344 01:51:19,846 --> 01:51:23,600 Même s'il sort, tout le monde continuera à le croire coupable. 1345 01:51:24,184 --> 01:51:26,853 Ils pourront encore le tuer dehors. 1346 01:51:28,313 --> 01:51:30,315 Nous aussi, ça nous inquiète. 1347 01:51:31,149 --> 01:51:33,777 On a une idée pour faire éclater la vérité. 1348 01:51:39,949 --> 01:51:42,118 Quand vous voulez, M. Bradley. 1349 01:51:43,036 --> 01:51:45,121 Bryan, prêt ? 1350 01:51:45,955 --> 01:51:47,374 Prêt. 1351 01:51:51,544 --> 01:51:53,254 Walter McMillian, 1352 01:51:53,421 --> 01:51:55,131 Johnny D. pour ses amis, 1353 01:51:55,298 --> 01:51:58,093 est dans le couloir de la mort de la prison de Holman 1354 01:51:58,259 --> 01:51:59,678 depuis bientôt 6 ans. 1355 01:52:00,387 --> 01:52:03,139 Le jury était convaincu de tenir le coupable. 1356 01:52:03,306 --> 01:52:06,601 Vous serez peut-être d'un autre avis après ce reportage. 1357 01:52:08,019 --> 01:52:10,397 Monte le son. J'entends rien ! 1358 01:52:10,563 --> 01:52:14,526 Johnny D. dit qu'ils veulent exécuter un innocent. 1359 01:52:14,693 --> 01:52:15,735 Vous ne l'avez pas tuée ? 1360 01:52:15,902 --> 01:52:19,280 Non, je l'ai jamais vue de ma vie. Dieu m'en est témoin. 1361 01:52:19,781 --> 01:52:22,367 Êtes-vous allé à Monroeville, ce jour-là ? 1362 01:52:22,534 --> 01:52:23,743 Non. 1363 01:52:23,910 --> 01:52:26,538 - Vous n'êtes pas entré... - Jamais. 1364 01:52:26,705 --> 01:52:31,334 J'ai dit que j'avais vu une jeune femme par terre, bouche ouverte, 1365 01:52:31,501 --> 01:52:33,336 avec Johnny D. debout devant elle. 1366 01:52:33,795 --> 01:52:35,213 C'était vrai ? 1367 01:52:35,380 --> 01:52:36,506 Non, pas du tout. 1368 01:52:36,673 --> 01:52:38,008 Ni de près ni de loin. 1369 01:52:38,883 --> 01:52:40,802 Si une date d'exécution est fixée, 1370 01:52:41,761 --> 01:52:44,681 que le jour arrive et qu'il doit passer 1371 01:52:44,848 --> 01:52:46,141 sur la chaise électrique, 1372 01:52:46,307 --> 01:52:47,642 vous serez serein ? 1373 01:52:47,809 --> 01:52:48,810 Oui. 1374 01:52:49,853 --> 01:52:51,312 Parfaitement serein. 1375 01:52:51,980 --> 01:52:54,566 Vous trouvez ça juste ? Il a eu... 1376 01:52:54,733 --> 01:52:56,359 Il a eu un procès équitable. 1377 01:52:56,526 --> 01:52:58,486 Un jury a tranché. 1378 01:52:58,653 --> 01:53:01,239 Ils ont écouté un témoignage et ils l'ont cru. 1379 01:53:01,406 --> 01:53:04,993 Chapman dit qu'il va inculper Myers pour parjure 1380 01:53:05,452 --> 01:53:06,995 pas lors du procès, 1381 01:53:07,162 --> 01:53:09,664 mais pour ses propos actuels. 1382 01:53:09,831 --> 01:53:12,667 On présentera nos preuves à la Cour suprême de l'Alabama, 1383 01:53:12,834 --> 01:53:15,545 dans l'espoir qu'ils voient l'évidence : 1384 01:53:15,712 --> 01:53:17,714 Walter McMillian est innocent. 1385 01:53:17,881 --> 01:53:21,801 Le sort de McMillian dépend désormais de la Cour suprême de l'Alabama, 1386 01:53:21,968 --> 01:53:24,179 qui doit bientôt annoncer 1387 01:53:24,346 --> 01:53:27,432 si elle lui accorde un nouveau procès. 1388 01:53:28,141 --> 01:53:31,603 TROIS MOIS PLUS TARD 1389 01:53:31,853 --> 01:53:33,480 EJI. Brenda à l'appareil. 1390 01:53:37,442 --> 01:53:39,486 Je vais l'en informer. Merci. 1391 01:53:42,989 --> 01:53:46,368 La décision de la Cour suprême pour McMillian t'attend. 1392 01:53:51,748 --> 01:53:53,208 Je reviens. 1393 01:54:14,688 --> 01:54:16,690 Une onde de choc secoue Monroeville. 1394 01:54:16,856 --> 01:54:18,358 La Cour suprême de l'Alabama 1395 01:54:18,525 --> 01:54:20,777 a annulé la décision du tribunal de comté 1396 01:54:20,944 --> 01:54:25,115 et accordé un nouveau procès à Walter "Johnny D." McMillian. 1397 01:54:25,281 --> 01:54:27,200 Aucun tribunal extérieur au comté 1398 01:54:27,367 --> 01:54:30,745 n'avait encore vu les nombreuses preuves de son innocence. 1399 01:54:30,912 --> 01:54:32,664 Il a obtenu un nouveau procès 1400 01:54:32,831 --> 01:54:34,749 et il mérite une libération immédiate. 1401 01:54:34,916 --> 01:54:37,252 C'est ce que je plaiderai lors de l'audience. 1402 01:54:37,419 --> 01:54:38,503 M. Chapman, un mot ? 1403 01:54:38,670 --> 01:54:41,131 Pas de commentaires. Merci. 1404 01:54:48,763 --> 01:54:50,765 Je cherche maître Stevenson. 1405 01:54:52,767 --> 01:54:54,561 - M. Stevenson ? - À votre service. 1406 01:54:54,728 --> 01:54:56,980 Je dois vous remettre ce pli. 1407 01:54:58,231 --> 01:54:59,232 Merci. 1408 01:55:15,081 --> 01:55:17,375 Chapman demande un renvoi d'audience 1409 01:55:17,542 --> 01:55:20,003 pour ouvrir une nouvelle enquête. 1410 01:55:21,046 --> 01:55:23,548 Il veut revoir ses arguments. 1411 01:55:25,008 --> 01:55:26,593 Quel fils de pute. 1412 01:55:33,892 --> 01:55:37,395 Vous voulez maintenir un innocent dans le couloir de la mort ! 1413 01:55:39,481 --> 01:55:42,192 Pardon, maître ? Expliquez-vous. 1414 01:55:42,484 --> 01:55:46,154 La Cour suprême a reçu nos preuves, vos témoins se sont rétractés. 1415 01:55:46,237 --> 01:55:47,238 Les dés sont jetés. 1416 01:55:47,405 --> 01:55:49,324 Mon enquête n'est pas terminée. 1417 01:55:49,491 --> 01:55:51,618 On sait que vous ne trouverez rien ! 1418 01:55:55,080 --> 01:55:57,290 Vous imaginez les emmerdes 1419 01:55:57,582 --> 01:56:00,335 que j'ai depuis votre sujet à 60 Minutes ? 1420 01:56:01,211 --> 01:56:02,212 J'ai le gouverneur au cul. 1421 01:56:02,587 --> 01:56:05,507 Le NAACP me traite de raciste. 1422 01:56:05,674 --> 01:56:07,801 La famille de Ronda me harcèle. 1423 01:56:07,967 --> 01:56:11,221 Un innocent en prison plutôt qu'une réputation ternie ? 1424 01:56:11,388 --> 01:56:14,057 Il s'agit pas de ma réputation ! 1425 01:56:15,225 --> 01:56:18,812 La population m'a choisi pour assurer sa sécurité. 1426 01:56:20,146 --> 01:56:22,857 De quelle population parlez-vous ? 1427 01:56:23,024 --> 01:56:24,567 Celle de ce quartier ? 1428 01:56:24,734 --> 01:56:27,487 Ou celle de la communauté noire de Johnny D. ? 1429 01:56:27,862 --> 01:56:30,115 Se sentent-ils en sécurité ? 1430 01:56:33,159 --> 01:56:35,537 Votre boulot n'est pas de défendre un verdict, 1431 01:56:35,704 --> 01:56:38,039 c'est de rendre la justice. 1432 01:56:38,206 --> 01:56:41,084 Tant que vous vous braquez, quelqu'un ici 1433 01:56:41,251 --> 01:56:43,753 échappe à une condamnation pour meurtre. 1434 01:56:44,838 --> 01:56:48,299 Vous interrompez mon dîner pour m'expliquer mon boulot ? 1435 01:56:48,383 --> 01:56:49,384 Non. 1436 01:56:49,551 --> 01:56:53,513 Je suis là parce que je pense que vous discernez le bien du mal. 1437 01:56:53,722 --> 01:56:56,057 Vous savez que Johnny n'est pas coupable. 1438 01:56:57,934 --> 01:57:00,395 Je vais demander l'abandon des charges. 1439 01:57:00,562 --> 01:57:02,689 Vous devriez vous joindre à nous. 1440 01:57:14,409 --> 01:57:16,494 La prochaine fois, avant de débarquer, 1441 01:57:18,872 --> 01:57:20,623 passez-moi un coup de fil. 1442 01:57:20,790 --> 01:57:22,959 Maintenant, déguerpissez. 1443 01:57:32,886 --> 01:57:36,890 2 MARS 1993 1444 01:57:43,396 --> 01:57:44,814 Voilà Bryan. 1445 01:57:45,440 --> 01:57:47,275 - Vous faites quoi ? - On peut pas entrer. 1446 01:57:47,442 --> 01:57:50,570 Ce jeune nous fait poireauter depuis plus d'une heure. 1447 01:57:51,196 --> 01:57:52,530 Excusez-moi ? 1448 01:57:52,697 --> 01:57:53,823 À quoi ça rime ? 1449 01:57:53,990 --> 01:57:55,575 Je suis les ordres. 1450 01:57:55,742 --> 01:57:58,912 C'est une audience publique. Laissez-les entrer. 1451 01:58:06,002 --> 01:58:07,212 Vous pouvez y aller. 1452 01:58:07,796 --> 01:58:11,091 - Y a plus de places assises. - C'est pas grave. 1453 01:58:11,174 --> 01:58:12,759 On trouvera de la place. 1454 01:58:12,842 --> 01:58:13,843 Venez. 1455 01:58:14,010 --> 01:58:15,053 Pardon. 1456 01:58:17,639 --> 01:58:19,099 Allez-y, je vous en prie. 1457 01:58:24,688 --> 01:58:27,524 - Contente de te voir, mon grand. - Merci, madame. 1458 01:58:29,442 --> 01:58:30,985 Veuillez vous lever ! 1459 01:58:33,530 --> 01:58:36,950 28e tribunal de comté de l'Alabama. L'audience est ouverte. 1460 01:58:37,117 --> 01:58:39,828 Mme le juge, Pamela Baschab, préside. 1461 01:58:40,120 --> 01:58:41,287 Veuillez vous asseoir. 1462 01:58:44,874 --> 01:58:47,669 Nous sommes nombreux, ce matin. Alors, tâchons 1463 01:58:47,836 --> 01:58:49,337 de ne pas traîner. 1464 01:58:49,504 --> 01:58:50,964 Nous sommes ici 1465 01:58:51,131 --> 01:58:54,634 car M. Stevenson demande l'abandon des charges 1466 01:58:54,801 --> 01:58:57,262 à l'endroit de M. McMillian dans cette affaire. 1467 01:58:57,429 --> 01:59:01,016 M. Stevenson, c'est votre requête, alors à vous l'honneur. 1468 01:59:01,182 --> 01:59:02,809 Ensuite, nous écouterons le ministère public. 1469 01:59:15,780 --> 01:59:19,743 Certes, ce procès est celui d'un homme qui veut prouver son innocence. 1470 01:59:20,952 --> 01:59:23,163 Mais mettez un Noir dans le couloir de la mort 1471 01:59:23,329 --> 01:59:25,248 un an avant son procès, 1472 01:59:25,957 --> 01:59:28,793 récusez tout Noir du jury, 1473 01:59:30,170 --> 01:59:34,215 fondez votre argumentation sur le témoignage d'un criminel apeuré, 1474 01:59:34,382 --> 01:59:38,553 écartez une douzaine de témoins noirs respectueux des lois, 1475 01:59:39,971 --> 01:59:41,973 étouffez toute preuve d'innocence, 1476 01:59:42,474 --> 01:59:46,311 et menacez tous ceux qui tentent de dire la vérité, 1477 01:59:46,478 --> 01:59:50,273 alors ce procès devient plus que celui d'un accusé. 1478 01:59:50,774 --> 01:59:52,275 Il devient un test. 1479 01:59:52,442 --> 01:59:56,029 Allons-nous nous laisser gouverner par la peur et la colère 1480 01:59:56,196 --> 01:59:58,198 ou par l'État de droit ? 1481 02:00:04,662 --> 02:00:06,539 Si les personnes debout au fond 1482 02:00:06,706 --> 02:00:09,668 sont présumées coupables dès lors qu'accusées, 1483 02:00:11,586 --> 02:00:12,879 si elles doivent repartir 1484 02:00:13,046 --> 02:00:16,549 en craignant que la même chose ne leur arrive, 1485 02:00:18,510 --> 02:00:21,388 si nous acceptons un système qui traite mieux 1486 02:00:21,554 --> 02:00:24,224 les riches coupables que les pauvres innocents, 1487 02:00:24,391 --> 02:00:27,644 alors nous ne pouvons pas prétendre être justes. 1488 02:00:28,645 --> 02:00:31,690 Si nous aspirons à une justice égale pour tous, 1489 02:00:31,856 --> 02:00:33,733 à la protection des droits de tous, 1490 02:00:33,942 --> 02:00:37,737 quels que soient leurs moyens, leur race ou leur statut, 1491 02:00:37,904 --> 02:00:41,991 alors mettons un terme au cauchemar de M. McMillian et de sa famille. 1492 02:00:42,158 --> 02:00:46,037 Les charges retenues contre lui sont l'œuvre d'individus prêts à tout, 1493 02:00:46,204 --> 02:00:47,414 pétris de racisme 1494 02:00:47,580 --> 02:00:49,082 et de préjugés, 1495 02:00:49,290 --> 02:00:51,835 qui ont ignoré la vérité au profit de solutions faciles. 1496 02:00:52,002 --> 02:00:54,045 Ce n'est pas ça, la loi. 1497 02:00:55,672 --> 02:00:57,173 Ce n'est pas ça, la justice. 1498 02:01:00,593 --> 02:01:02,262 C'est indigne. 1499 02:01:05,098 --> 02:01:08,226 Je demande l'abandon immédiat de toutes les charges. 1500 02:01:11,479 --> 02:01:12,522 Merci. 1501 02:01:25,869 --> 02:01:29,122 M. Chapman, quelle est la position du ministère public ? 1502 02:01:36,087 --> 02:01:39,007 Mme le juge, puis-je m'approcher ? 1503 02:01:39,174 --> 02:01:40,216 Oui. 1504 02:01:45,096 --> 02:01:46,389 Mme le juge, 1505 02:01:47,015 --> 02:01:48,516 je suis dans l'embarras. 1506 02:01:49,934 --> 02:01:51,644 - Dans l'embarras ? - C'est ça. 1507 02:01:56,441 --> 02:01:59,778 Parce que les gens de ce comté veulent pouvoir s'endormir 1508 02:01:59,944 --> 02:02:02,947 en sachant que, si un crime terrible est commis, 1509 02:02:03,114 --> 02:02:05,450 le coupable sera puni. 1510 02:02:10,413 --> 02:02:11,581 Mais 1511 02:02:12,374 --> 02:02:13,792 dans cette affaire, 1512 02:02:16,211 --> 02:02:19,881 Mme le juge, j'ai réexaminé les preuves 1513 02:02:20,507 --> 02:02:21,633 et... 1514 02:02:26,971 --> 02:02:27,972 M. Chapman, s'il vous plaît. 1515 02:02:28,139 --> 02:02:30,975 Le ministère public ne s'oppose pas à cette requête. 1516 02:02:36,606 --> 02:02:38,525 Soyez clair. 1517 02:02:38,692 --> 02:02:42,529 Vous joignez-vous à la demande d'abandon des charges ? 1518 02:02:44,322 --> 02:02:45,448 Oui, Mme le juge. 1519 02:02:47,075 --> 02:02:48,076 Silence. 1520 02:02:49,327 --> 02:02:51,121 Silence, s'il vous plaît ! 1521 02:02:55,542 --> 02:02:57,585 Vous m'avez facilité la tâche. 1522 02:02:58,670 --> 02:03:02,132 Dans l'affaire de l'État contre McMillian, 1523 02:03:02,298 --> 02:03:06,219 ce tribunal accède à la requête de l'accusé. 1524 02:03:06,386 --> 02:03:09,597 Les charges contre vous sont abandonnées, M. McMillian. 1525 02:03:10,765 --> 02:03:12,100 Ça veut dire quoi ? 1526 02:03:12,267 --> 02:03:13,435 Que tu es libre. 1527 02:03:13,601 --> 02:03:15,353 Tu peux rentrer chez toi. 1528 02:03:35,665 --> 02:03:36,666 Ta famille arrive. 1529 02:04:00,190 --> 02:04:01,858 Je retrouve ma famille. 1530 02:04:50,532 --> 02:04:52,158 On est avec toi, frangin. 1531 02:05:44,627 --> 02:05:47,339 J'ai terminé mon droit la tête pleine de grandes idées 1532 02:05:47,505 --> 02:05:49,466 sur la façon de changer le monde. 1533 02:05:52,761 --> 02:05:57,349 Mais M. McMillian m'a appris que les grandes idées ne suffisent pas. 1534 02:05:58,892 --> 02:06:01,102 Il faut avoir des convictions. 1535 02:06:02,729 --> 02:06:05,106 Cet homme m'a appris à garder espoir. 1536 02:06:05,398 --> 02:06:09,569 Car je sais maintenant que le désespoir est l'ennemi de la justice. 1537 02:06:11,863 --> 02:06:13,406 L'espoir nous permet d'avancer, 1538 02:06:13,573 --> 02:06:16,493 même lorsque la vérité est déformée par les puissants. 1539 02:06:19,537 --> 02:06:21,790 Il nous permet de nous lever 1540 02:06:21,956 --> 02:06:23,583 lorsqu'ils nous disent de nous asseoir. 1541 02:06:23,750 --> 02:06:26,878 De parler, lorsqu'ils nous disent de nous taire. 1542 02:06:32,092 --> 02:06:35,970 J'ai appris que nous valons tous mieux que le pire de nos actes. 1543 02:06:36,137 --> 02:06:37,931 1ER AVRIL 1993 AUDIENCE DU SÉNAT SUR LA PEINE DE MORT 1544 02:06:38,098 --> 02:06:41,226 Que le contraire de la pauvreté n'est pas la richesse. 1545 02:06:41,726 --> 02:06:43,186 Le contraire de la pauvreté, 1546 02:06:43,353 --> 02:06:44,979 c'est la justice. 1547 02:06:46,356 --> 02:06:47,899 Ce qui caractérise notre nation 1548 02:06:48,066 --> 02:06:52,070 n'est pas la façon dont nous traitons les riches, les privilégiés. 1549 02:06:52,570 --> 02:06:55,615 C'est la façon dont nous traitons les pauvres, les défavorisés, 1550 02:06:55,782 --> 02:06:57,409 les condamnés. 1551 02:07:01,621 --> 02:07:05,000 Notre système a enlevé à cet homme innocent 1552 02:07:05,166 --> 02:07:07,669 plus qu'il ne pourra lui rendre. 1553 02:07:10,338 --> 02:07:13,508 Mais si chacun de nous suit son exemple, 1554 02:07:14,175 --> 02:07:17,220 nous ferons de ce monde un monde meilleur. 1555 02:07:20,557 --> 02:07:23,226 En faisant notre examen de conscience, 1556 02:07:23,518 --> 02:07:25,228 avec honnêteté, 1557 02:07:25,395 --> 02:07:29,107 nous verrons que nous avons tous besoin de justice. 1558 02:07:30,442 --> 02:07:32,902 Nous avons tous besoin de compassion. 1559 02:07:33,069 --> 02:07:34,612 Et il se peut 1560 02:07:34,779 --> 02:07:38,408 que nous ayons tous besoin de grâce, même imméritée. 1561 02:07:41,327 --> 02:07:42,328 Merci. 1562 02:07:45,874 --> 02:07:47,709 Je t'ai appris tout ça ? 1563 02:07:50,962 --> 02:07:52,714 En partie, oui. 1564 02:07:53,882 --> 02:07:55,425 Je suis fortiche, hein ? 1565 02:08:08,188 --> 02:08:11,441 Bryan Stevenson se bat pour les pauvres, 1566 02:08:11,608 --> 02:08:15,195 incarcérés et condamnés, depuis plus de 30 ans. 1567 02:08:18,615 --> 02:08:21,618 Avec les avocats de l'Equal Justice Initiative 1568 02:08:21,785 --> 02:08:25,121 il a obtenu des révisions, des annulations ou des libérations 1569 02:08:25,288 --> 02:08:28,291 pour plus de 140 prisonniers dans les couloirs de la mort. 1570 02:08:31,503 --> 02:08:34,172 Eva Ansley est toujours directrice des opérations, 1571 02:08:34,339 --> 02:08:36,966 où elle chapeaute l'assistance juridique 1572 02:08:37,133 --> 02:08:39,302 pour les condamnés à mort depuis 1989. 1573 02:08:42,430 --> 02:08:45,475 Herbert Richardson est l'une des 65 personnes 1574 02:08:45,642 --> 02:08:48,478 à avoir été exécutées en Alabama depuis 1983. 1575 02:08:48,645 --> 02:08:52,232 La plupart étaient privées d'une assistance juridique suffisante. 1576 02:08:55,985 --> 02:08:59,239 Bryan et Walter McMillian sont restés très proches 1577 02:08:59,406 --> 02:09:01,533 jusqu'à la mort de Walter en 2013, 1578 02:09:01,700 --> 02:09:04,661 des suites d'une démence précoce. 1579 02:09:07,789 --> 02:09:11,459 Ses années dans le couloir de la mort le marquèrent lourdement 1580 02:09:11,626 --> 02:09:13,753 jusqu'à la fin. 1581 02:09:20,135 --> 02:09:23,847 En 1986, Anthony "Ray" Hinton fut condamné pour un double homicide 1582 02:09:24,014 --> 02:09:27,017 suite à des rapports balistiques erronés. 1583 02:09:27,183 --> 02:09:29,894 Le procureur déclarera savoir que Ray était coupable 1584 02:09:30,061 --> 02:09:31,521 "rien qu'à voir sa tête". 1585 02:09:33,314 --> 02:09:36,735 Bryan portera l'affaire de Ray devant la Cour suprême fédérale 1586 02:09:36,901 --> 02:09:38,069 et gagnera. 1587 02:09:38,236 --> 02:09:40,447 En 2015, après 30 ans dans le couloir de la mort 1588 02:09:40,613 --> 02:09:42,323 pour un crime qu'il n'avait pas commis, 1589 02:09:42,449 --> 02:09:43,450 M. Hinton fut libéré. 1590 02:09:53,793 --> 02:09:55,462 Merci, Seigneur ! 1591 02:09:55,754 --> 02:09:57,422 Merci ! 1592 02:09:59,466 --> 02:10:01,259 Merci, Jésus ! 1593 02:10:05,055 --> 02:10:08,099 Pour neuf exécutions aux États-Unis, 1594 02:10:08,266 --> 02:10:12,645 une personne dans le couloir de la mort est innocentée et libérée, 1595 02:10:12,812 --> 02:10:14,481 un taux d'erreur scandaleux. 1596 02:10:42,342 --> 02:10:45,136 Après avoir purgé une peine de 30 ans, 1597 02:10:45,303 --> 02:10:48,390 Ralph Myers fut relâché en 2017. 1598 02:11:15,542 --> 02:11:19,170 Tom Tate est resté shérif du comté de Monroe pendant 32 ans, 1599 02:11:19,337 --> 02:11:21,464 jusqu'à sa retraite en 2019. 1600 02:11:21,631 --> 02:11:24,676 Il fut réélu six fois après la libération de Walter. 1601 02:11:58,752 --> 02:12:02,672 En 1993, une nouvelle enquête confirma l'innocence de Walter McMillian 1602 02:12:02,839 --> 02:12:04,549 et impliqua un homme blanc 1603 02:12:04,716 --> 02:12:07,510 fortement soupçonné d'avoir tué Ronda Morrison. 1604 02:12:07,677 --> 02:12:10,430 Il n'y eut aucune poursuite. 1605 02:12:25,612 --> 02:12:29,657 LA VOIE DE LA JUSTICE 1606 02:12:30,119 --> 02:12:35,368 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1607 02:16:27,937 --> 02:16:30,357 LA VOIE DE LA JUSTICE 1608 02:16:30,774 --> 02:16:32,776 Sous-titres : Mariette Kelley