1 00:00:00,000 --> 00:00:04,600 Synced by ShasyaLala 2 00:00:21,030 --> 00:00:26,035 Berdasarkan kisah benar. 3 00:00:31,332 --> 00:00:36,337 {\an5}1987 Daerah Monroe, Alabama 4 00:01:26,179 --> 00:01:27,513 Baik, mari potong dan angkut. 5 00:02:11,850 --> 00:02:13,184 Selamat malam, tuan. 6 00:02:13,893 --> 00:02:15,895 Tuan nak tengok lesen saya? 7 00:02:16,688 --> 00:02:18,440 Tak apa. 8 00:02:19,983 --> 00:02:21,985 Cantik trak awak. 9 00:02:22,193 --> 00:02:23,361 Terima kasih. 10 00:02:23,570 --> 00:02:26,448 Mesti rim tayar itu mahal. 11 00:02:28,241 --> 00:02:31,161 - Awak kerja dengan siapa? - Tidak, tuan. 12 00:02:31,244 --> 00:02:33,413 Saya tak kerja dengan sesiapa. Saya ada perniagaan pulpa sendiri. 13 00:02:33,496 --> 00:02:36,082 Saya tebang pokok di kawasan ini. 14 00:02:36,416 --> 00:02:38,835 Jadi awak tiada bos? 15 00:02:40,003 --> 00:02:41,379 Seronoknya. 16 00:02:41,963 --> 00:02:43,882 Awak boleh pergi ke mana-mana... 17 00:02:44,007 --> 00:02:46,259 pada bila-bila masa dengan trak ini. 18 00:02:47,927 --> 00:02:50,722 Itu pun kalau isteri saya benarkan. 19 00:02:53,600 --> 00:02:54,684 Ya. 20 00:02:55,602 --> 00:02:57,812 Saya dengar itu tak menghalang awak sebelum ini. 21 00:02:59,481 --> 00:03:01,149 Bukan begitu, Johnny D? 22 00:03:11,493 --> 00:03:13,203 Awak nak larikan diri? 23 00:03:14,788 --> 00:03:15,956 Tak, tuan. Saya takkan buat... 24 00:03:16,039 --> 00:03:19,626 Selepas apa yang awak buat, saya akan cari alasan... 25 00:03:19,709 --> 00:03:22,420 untuk selesaikan hal ini sekarang juga. 26 00:03:23,296 --> 00:03:26,466 Saya tak buat salah. Saya rasa tuan dah silap orang. 27 00:03:26,550 --> 00:03:28,718 Tuan keliru antara saya dengan orang lain. 28 00:03:28,802 --> 00:03:30,554 Saya tak salah orang. 29 00:03:31,096 --> 00:03:32,514 Saya tak bersalah. 30 00:03:34,516 --> 00:03:36,143 Tuan dah salah orang. 31 00:03:36,226 --> 00:03:37,561 Saya tak buat apa-apa salah. 32 00:03:38,979 --> 00:03:41,273 Ramai mengetahui Monroeville sebagai bandar yang aman... 33 00:03:41,356 --> 00:03:44,151 {\an5}di mana Harper Lee menulis To Kill a Mockingbird. 34 00:03:44,234 --> 00:03:47,696 {\an5}Tahun lalu, karya itu dicemari dengan jenayah kejam. 35 00:03:47,821 --> 00:03:49,364 Pada 1 November... 36 00:03:49,448 --> 00:03:53,326 Ronda Morrison, 18 tahun, ditemui mati di Jackson Cleaners. 37 00:03:53,410 --> 00:03:56,705 Morrison telah dicekik dan ditembak oleh Walter McMillian... 38 00:03:56,788 --> 00:03:59,291 yang dikenali sebagai Johnny D. 39 00:03:59,374 --> 00:04:03,378 McMillian disabitkan oleh juri dengan penjara seumur hidup. 40 00:04:03,503 --> 00:04:08,216 Tapi Hakim Robert E. Lee Key menolak keputusan mereka... 41 00:04:08,300 --> 00:04:10,802 dan menjatuhkan hukuman mati ke atas McMillian. 42 00:04:10,886 --> 00:04:14,222 {\an5}Kami berjanji pada penduduk yang kami akan cari dia dan berjaya. 43 00:04:14,765 --> 00:04:17,059 {\an5}Kalau sesiapa buat jenayah sebegini di kawasan jagaan saya... 44 00:04:17,351 --> 00:04:19,353 {\an5}dia kena terima akibatnya. 45 00:04:19,811 --> 00:04:21,480 McMillian menunggu hukumannya dijalankan... 46 00:04:21,563 --> 00:04:23,899 di Pusat Tahanan Holman. 47 00:04:23,982 --> 00:04:26,485 Penduduk di sini kini berasa tenang... 48 00:04:26,568 --> 00:04:30,697 mengetahui bahawa hari ini, keadilan sudah ditegakkan. 49 00:04:49,633 --> 00:04:50,717 Terima kasih. 50 00:04:53,470 --> 00:04:57,558 {\an5}Jackson, Georgia 51 00:05:20,956 --> 00:05:22,166 Awak ada sejam. 52 00:05:30,424 --> 00:05:33,385 Hai, En. Davis. Saya Bryan. 53 00:05:34,553 --> 00:05:35,721 Henry. 54 00:05:38,140 --> 00:05:39,475 Suruhanjaya Pertahanan Banduan Selatan... 55 00:05:39,558 --> 00:05:41,310 hantar saya ke sini untuk beritahu awak... 56 00:05:42,353 --> 00:05:43,812 yang mereka belum ada peguam untuk awak buat masa ini. 57 00:05:43,896 --> 00:05:45,481 Tapi akan ada nanti. 58 00:05:46,065 --> 00:05:47,358 Awak bukan peguam? 59 00:05:47,608 --> 00:05:52,154 Tak, saya masih belum tamat belajar. Saya cuma pelatih. 60 00:05:53,697 --> 00:05:55,866 Jadi awak tiada maklumat untuk kes saya? 61 00:05:57,284 --> 00:06:00,246 Saya cuma kena beritahu awak... 62 00:06:00,663 --> 00:06:04,083 yang awak takkan dijatuhkan hukuman mati pada tahun depan. 63 00:06:08,879 --> 00:06:10,422 Boleh cakap sekali lagi? 64 00:06:12,216 --> 00:06:16,011 Hukuman mati takkan dijatuhkan sepanjang tahun depan? 65 00:06:21,308 --> 00:06:23,978 Itulah berita terbaik saya dengar setelah sekian lama. 66 00:06:36,073 --> 00:06:38,617 Saya tak mahu isteri atau anak-anak saya... 67 00:06:39,326 --> 00:06:42,037 datang melawat kalau tarikh penggantungan dah ditetapkan. 68 00:06:44,290 --> 00:06:45,666 Sekarang, mereka dah boleh datang melawat. 69 00:06:48,252 --> 00:06:49,503 Terima kasih. 70 00:06:50,671 --> 00:06:51,922 Terima kasih. 71 00:06:55,968 --> 00:07:00,514 Betul, ibu saya paksa saya sertai koir gereja waktu saya empat tahun. 72 00:07:00,598 --> 00:07:02,850 Saya jadi bariton utama sampai habis sekolah. 73 00:07:02,933 --> 00:07:04,602 Saya main piano di gereja saya sampai saya besar. 74 00:07:04,685 --> 00:07:06,771 AME? Tuhan itu adil. 75 00:07:06,854 --> 00:07:09,398 Sentiasa. 76 00:07:10,191 --> 00:07:15,363 Budak koir AME berbual di penjara. Ibu saya pasti tak sangka. 77 00:07:15,446 --> 00:07:18,407 - Memang tak sangka. - Awak belajar di kolej mana? 78 00:07:18,491 --> 00:07:20,242 Saya belajar di Harvard. 79 00:07:20,868 --> 00:07:23,037 Biar betul? Awak belajar di Harvard? 80 00:07:23,496 --> 00:07:27,041 Itu kolej orang kulit putih. Kenapa awak jadi pelatih di sini? 81 00:07:28,417 --> 00:07:30,628 Saya ke kolej guaman sebab nak tolong orang. 82 00:07:30,920 --> 00:07:33,047 Cuma saya belum jumpa cara terbaik untuk lakukannya. 83 00:07:33,839 --> 00:07:37,176 Menjadi pelatih berikan pengalaman terbaik buat saya. 84 00:07:37,760 --> 00:07:40,513 Uruskan tahanan penjara maut adalah pengalaman terbaik awak? 85 00:07:40,596 --> 00:07:42,181 Awak kena pergi berseronok di luar. 86 00:07:45,393 --> 00:07:47,311 Lawatan sepatutnya dah selesai dua jam yang lalu. 87 00:07:47,395 --> 00:07:49,856 - Maaf, saya tak sedar. - Lain kali, tengok jam. 88 00:07:50,815 --> 00:07:52,525 Hei! 89 00:07:52,608 --> 00:07:55,319 - Tenang, dia tak buat apa-apa. - Tutup mulut awak. 90 00:07:55,403 --> 00:07:56,654 Tak apa, Bryan. 91 00:07:57,238 --> 00:07:59,240 Jangan risaukan saya. Awak datanglah lagi nanti. 92 00:08:03,244 --> 00:08:09,083 Aku meniti jalan nan tinggi. 93 00:08:09,792 --> 00:08:15,048 Harapan baru buatku setiap hari. 94 00:08:15,757 --> 00:08:21,804 Masih berdoa saatku kesempitan. 95 00:08:23,056 --> 00:08:28,770 Tuhan, bantu aku dekat dengan-Mu. 96 00:08:40,239 --> 00:08:43,660 {\an5}Dua tahun kemudian Daerah Sussex, Delaware 97 00:08:43,743 --> 00:08:45,203 {\an5}Ibu masih marahkan awak? 98 00:08:45,495 --> 00:08:46,704 Marah sebab apa? 99 00:08:46,788 --> 00:08:50,917 Mungkin sebab tolak tawaran kerja dan jadi miskin di Alabama. 100 00:08:51,459 --> 00:08:54,087 Howie beritahu dia, cari nahas di Mobile tak membantu. 101 00:08:54,170 --> 00:08:55,838 - Apa? - Saya kata hal itu tujuh tahun lalu. 102 00:08:55,922 --> 00:08:57,215 Ya, macamlah itu boleh jadikannya lebih baik. 103 00:08:57,298 --> 00:08:59,342 Kamu sepatutnya bantu saya. 104 00:08:59,968 --> 00:09:01,177 Ayah, macam mana? 105 00:09:01,261 --> 00:09:02,804 Baru tambah minyak. 106 00:09:02,887 --> 00:09:04,514 Tapi kamu kena periksa lagi apabila dah sampai sana nanti. 107 00:09:04,597 --> 00:09:07,809 - Okey, terima kasih. - Kamu dah cakap dengan ibu kamu? 108 00:09:14,607 --> 00:09:16,025 Apa salah daun itu kepada ibu? 109 00:09:19,696 --> 00:09:21,364 Ibu tak nak ucap selamat jalan kepada anak ibu? 110 00:09:23,158 --> 00:09:26,119 Ibu tahu kamu dah ada ijazah dan kamu fikir kamu dah besar... 111 00:09:26,202 --> 00:09:27,704 tapi kamu tetap anak ibu. 112 00:09:28,329 --> 00:09:30,874 Ibu yang kena uruskan upacara pengebumian kamu... 113 00:09:30,957 --> 00:09:32,459 kalau kamu dibunuh nanti. 114 00:09:32,792 --> 00:09:34,836 - Tak mungkinlah, ibu. - Kamu fikir ini hal main-main? 115 00:09:35,795 --> 00:09:37,881 Kalau kamu tak tahu betapa bahayanya kerja kamu... 116 00:09:37,964 --> 00:09:40,675 kamu kena minta Harvard pulangkan semula wang yuran kamu. 117 00:09:40,759 --> 00:09:42,218 Dulu kamu lebih bijak daripada ini. 118 00:09:58,735 --> 00:10:00,570 Kali pertama saya melawat banduan yang akan dihukum mati... 119 00:10:01,154 --> 00:10:03,740 saya tak terfikir akan jumpa banduan sebaya saya. 120 00:10:05,367 --> 00:10:08,995 Membesar dengan muzik yang sama, kawasan kejiranan sama macam kita. 121 00:10:13,458 --> 00:10:14,709 Saya boleh jadi macam dia, ibu. 122 00:10:17,629 --> 00:10:19,547 Saya tak mahu tinggal jauh daripada ibu. 123 00:10:19,631 --> 00:10:21,007 Saya sayang ibu. 124 00:10:21,841 --> 00:10:23,468 Tapi ibu selalu ajar saya untuk perjuangkan mereka... 125 00:10:23,552 --> 00:10:24,886 yang perlukan bantuan. 126 00:10:29,516 --> 00:10:31,184 Ibu bangga dengan kamu. 127 00:10:33,770 --> 00:10:35,939 Ibu tahu kamu ada niat yang baik. 128 00:10:37,399 --> 00:10:38,900 Tapi ia tak semudah itu. 129 00:10:40,152 --> 00:10:42,821 Kerja kamu ini akan buat ramai orang marah. 130 00:10:45,615 --> 00:10:47,242 Kamu kena hati-hati. 131 00:10:49,369 --> 00:10:50,537 Baiklah. 132 00:10:53,623 --> 00:10:54,958 Saya janji. 133 00:10:59,212 --> 00:11:00,547 Begitulah. 134 00:11:12,184 --> 00:11:14,061 Selamat Datang ke Alabama 135 00:11:18,648 --> 00:11:19,733 Gereja Christ 136 00:11:50,973 --> 00:11:52,516 Bar betul? 137 00:11:52,599 --> 00:11:55,435 Kita dah ada perjanjian nak sewa tempat ini selama dua tahun. 138 00:11:55,519 --> 00:11:56,562 Awak kata awak setuju. 139 00:11:56,645 --> 00:11:58,564 Itu sebelum saya tahu apa awak nak buat di sini. 140 00:11:58,647 --> 00:11:59,857 Kami nak berikan orang miskin... 141 00:11:59,940 --> 00:12:02,025 hak perlembagaan mereka untuk dapatkan rundingan, Bill. 142 00:12:02,109 --> 00:12:04,903 Boleh terangkan kepada anak saya, apa salahnya buat begitu? 143 00:12:04,987 --> 00:12:07,698 - Eva, ada apa? - Bryan, mujurlah. 144 00:12:07,781 --> 00:12:10,909 Ini pengarah eksekutif di organisasi kami. 145 00:12:10,993 --> 00:12:12,035 Dia baru sampai sini... 146 00:12:12,119 --> 00:12:14,830 dan mahu pindah ke pejabat yang awak janjikan. 147 00:12:15,247 --> 00:12:18,750 - Awak kata awak pengarahnya. - Pengarah Operasi. 148 00:12:18,834 --> 00:12:21,253 Awak buat imej saya teruk di depan bos saya sekarang. 149 00:12:21,670 --> 00:12:22,880 Dia kata awak peguam. 150 00:12:22,963 --> 00:12:24,006 Tapi saya tak tahu... 151 00:12:24,089 --> 00:12:25,549 awak peguam untuk banduan hukuman mati. 152 00:12:26,091 --> 00:12:28,385 Kami berikan khidmat guaman untuk mereka yang perlu bantuan. 153 00:12:28,469 --> 00:12:30,387 Mereka kena cari bantuan di tempat lain. 154 00:12:30,471 --> 00:12:32,723 Saya tak mahu orang begitu di tempat ini. 155 00:12:33,182 --> 00:12:35,434 Bukan semua banduan di situ berhak dipenjarakan. 156 00:12:37,311 --> 00:12:39,021 Jaga diri. 157 00:12:40,773 --> 00:12:43,901 Tak guna betul. Saya benar-benar minta maaf. 158 00:12:43,984 --> 00:12:46,362 Ini tak sepatutnya berlaku. 159 00:12:46,737 --> 00:12:48,697 Saya akan cari pejabat kita. Saya dah janji dengan awak. 160 00:12:48,781 --> 00:12:49,907 Saya cuma perlu ubah taktik. 161 00:12:49,990 --> 00:12:51,950 Tak apa, kita boleh kerja di mana-mana tempat. 162 00:12:52,034 --> 00:12:54,411 Ya, Kris cuma perlu bersihkan mainan di ruang tamunya. 163 00:12:54,495 --> 00:12:55,871 - Bukan begitu, Kris? - Ya? 164 00:12:55,955 --> 00:12:57,164 Saya akan fikir dulu. 165 00:12:58,415 --> 00:13:00,584 - Maafkan sebab guna kata kesat. - Tak apa. 166 00:13:01,335 --> 00:13:02,795 Dia memang tak guna. 167 00:13:04,755 --> 00:13:06,131 Saya pelajar jurusan psikologi... 168 00:13:06,215 --> 00:13:07,841 yang mengkaji tentang hukuman mati... 169 00:13:07,925 --> 00:13:11,011 waktu kali pertama saya jumpa banduan hukuman mati, Wayne Ritter. 170 00:13:11,553 --> 00:13:14,223 Dia dah kawannya rompak sebuah kedai pajak gadai di Mobile. 171 00:13:14,473 --> 00:13:17,476 Kawan dia tembak pemilik kedai, mereka berdua dihukum mati. 172 00:13:18,477 --> 00:13:20,271 Dia punca awak masuk bidang ini? 173 00:13:21,063 --> 00:13:24,358 Peguam dia setuju untuk dia dikenakan hukuman mati. 174 00:13:24,900 --> 00:13:26,944 Peguamnya fikir dia berhak mati. 175 00:13:28,112 --> 00:13:29,363 Ramai banduan hukuman mati... 176 00:13:29,446 --> 00:13:31,574 mempunyai peguam yang teruk atau tiada peguam langsung. 177 00:13:31,657 --> 00:13:34,702 Jadi saya hubungi semua firma guaman dalam Yellow Pages... 178 00:13:34,785 --> 00:13:36,620 untuk cari sesiapa saja yang boleh membantu. 179 00:13:37,246 --> 00:13:40,499 Saya ditolak 20 kali dalam sehari. 180 00:13:40,666 --> 00:13:42,418 Dia agak tertekan. 181 00:13:42,710 --> 00:13:44,545 Saya dah hampir putus asa... 182 00:13:44,962 --> 00:13:47,339 waktu menerima panggilan daripada peguam lulusan Harvard... 183 00:13:47,423 --> 00:13:50,384 mengatakan dia baru lulus ujian undang-undang Alabama... 184 00:13:50,634 --> 00:13:52,720 dan dapat dana kerajaan untuk tubuhkan pusat guaman... 185 00:13:52,803 --> 00:13:54,597 bagi banduan hukuman mati. 186 00:13:55,681 --> 00:13:57,933 Saya terus setuju sebelum awak tawarkan kerja itu. 187 00:13:58,851 --> 00:14:00,644 Sebelum awak tahu saya tak mampu bayar awak. 188 00:14:01,145 --> 00:14:02,188 Apa? 189 00:14:02,271 --> 00:14:05,149 Ya, Doug belum tahu bahagian itu. 190 00:14:05,232 --> 00:14:07,234 - Maaf, sayang. - Kamu tak apa-apa? 191 00:14:07,318 --> 00:14:08,652 Kamu nampak letih. 192 00:14:09,278 --> 00:14:12,156 Okey, mari berus gigi. Kami minta diri dulu. 193 00:14:14,283 --> 00:14:16,202 Saya akan siapkan sofa untuk awak tidur, Bryan. 194 00:14:17,453 --> 00:14:19,163 Saya tak sabar nak lihat hasil kerja awak. 195 00:14:21,666 --> 00:14:22,750 Saya juga. 196 00:14:41,352 --> 00:14:43,354 Pusat Tahanan Holman 197 00:15:37,992 --> 00:15:39,535 Saya sepatutnya ada dalam buku log. 198 00:15:39,619 --> 00:15:41,704 Saya ada janji temu dengan enam klien hari ini. 199 00:15:44,082 --> 00:15:45,875 Saya tak pernah nampak awak. 200 00:15:47,001 --> 00:15:48,503 Sebab saya baru pindah ke sini. 201 00:15:51,589 --> 00:15:53,132 Betulkah awak peguam? 202 00:15:54,968 --> 00:15:57,178 Ya, betul. 203 00:15:58,513 --> 00:16:00,098 Saya kena periksa badan awak. 204 00:16:00,223 --> 00:16:02,475 Masuk dalam bilik itu dan tanggalkan semua pakaian. 205 00:16:03,309 --> 00:16:05,770 Peguam tak perlu tanggalkan pakaian untuk lawatan guaman. 206 00:16:06,396 --> 00:16:10,275 Awak tak boleh buat lawatan melainkan awak tanggalkan pakaian. 207 00:16:11,818 --> 00:16:12,986 Mari. 208 00:16:32,964 --> 00:16:34,340 Seluar dan seluar dalam. 209 00:17:01,284 --> 00:17:02,660 Bongkokkan badan dan kangkang. 210 00:17:11,711 --> 00:17:13,004 Awak boleh pakai baju. 211 00:17:45,495 --> 00:17:47,164 Saya berperang di Vietnam. 212 00:17:47,247 --> 00:17:48,331 Jabatan Pemulihan Alabama 213 00:17:48,415 --> 00:17:50,208 Divisyen Tentera Pertama. 214 00:17:52,085 --> 00:17:55,589 Ramai komrad saya mati. 215 00:17:58,300 --> 00:18:02,262 Doktor kata saya menghidap PTSD. 216 00:18:05,515 --> 00:18:09,060 Saya buat macam yang mereka cakap. 217 00:18:11,188 --> 00:18:14,608 Saya letak bom depan rumah dia. 218 00:18:16,735 --> 00:18:19,029 Saya tahu ia tak masuk akal. 219 00:18:21,448 --> 00:18:24,951 Tapi saya tiada niat untuk bunuh sesiapa. 220 00:18:28,872 --> 00:18:34,127 Saya rasa tarikh hukuman mati saya akan ditetapkan tak lama lagi. 221 00:18:35,295 --> 00:18:38,757 Peguam sebelum ini kata dia tak boleh buat apa-apa lagi. 222 00:18:41,593 --> 00:18:43,845 Mesti ada sesuatu yang kita boleh buat. 223 00:18:45,013 --> 00:18:48,100 Apa pun berlaku di masa silam awak, hidup awak tetap ada makna. 224 00:18:49,101 --> 00:18:51,937 Saya akan buat apa saja yang boleh supaya mereka tak rampas hidup awak. 225 00:19:01,071 --> 00:19:04,992 Baiklah, beritahu saya semuanya yang telah terjadi. 226 00:19:06,076 --> 00:19:08,078 Saya diberikan peguam yang dilantik oleh mahkamah. 227 00:19:08,161 --> 00:19:10,706 Dia agak mengecewakan. 228 00:19:10,789 --> 00:19:14,334 Dia jarang jumpa saya untuk bincangkan hujah pembelaan saya. 229 00:19:14,418 --> 00:19:16,461 Rasanya, kami cuma jumpa tiga kali. 230 00:19:18,255 --> 00:19:19,464 Tiga kali saja. 231 00:19:19,756 --> 00:19:22,259 Dia kata demi kebaikan saya... 232 00:19:22,342 --> 00:19:24,553 saya tak boleh pertikaikan semua tuduhan itu. 233 00:19:24,636 --> 00:19:27,139 Saya nak mengaku tak bersalah. Saya kata bukan saya yang buat. 234 00:19:27,222 --> 00:19:28,765 Saya tiada kaitan pun dalam hal itu. 235 00:19:28,849 --> 00:19:29,892 "Awak baru 20 tahun. 236 00:19:29,975 --> 00:19:32,728 Kalau awak terima saja tuduhan dan dipenjarakan... 237 00:19:32,811 --> 00:19:34,980 awak boleh keluar penjara pada usia 45 tahun." 238 00:19:35,314 --> 00:19:36,940 Semasa perbicaraan saya... 239 00:19:37,024 --> 00:19:40,235 yang berlangsung dalam 45 minit hingga sejam... 240 00:19:40,319 --> 00:19:41,570 dan itu jarang berlaku. 241 00:19:41,653 --> 00:19:45,991 Dia tak benarkan saya disoal. Akhirnya, saya disabitkan bersalah. 242 00:19:46,075 --> 00:19:47,785 Hakim ketawakan saya dan kata... 243 00:19:47,868 --> 00:19:50,120 pemulihan adalah lawak yang dah basi. 244 00:19:50,871 --> 00:19:53,457 Peguam saya ada di situ, tapi dia abaikan saya. 245 00:19:55,584 --> 00:19:57,628 Seolah-olah saya seorang saja yang cuba pertahankan diri saya. 246 00:20:14,228 --> 00:20:17,022 Peguam saya sebelum ini, duduk di tempat awak dan kata... 247 00:20:18,440 --> 00:20:21,569 "Johnny D, awak jangan risau. Semuanya akan okey." 248 00:20:24,613 --> 00:20:26,615 Tapi saya dijatuhkan hukuman mati. 249 00:20:28,951 --> 00:20:32,621 Keluarga saya dah kehabisan wang. Duit dah habis, peguam pun lari. 250 00:20:36,625 --> 00:20:37,960 Apa bezanya awak dengan dia? 251 00:20:41,463 --> 00:20:43,340 Perkara pertama kita kena buat, mohon untuk perbicaraan semula. 252 00:20:43,424 --> 00:20:45,885 Saya dah buat. Permohonan ditolak. 253 00:20:46,719 --> 00:20:48,554 Ada dalam fail awak. 254 00:20:52,183 --> 00:20:54,935 Okey, jadi kita boleh minta mereka pertimbangkan semula. 255 00:20:55,936 --> 00:20:57,897 Kemudian, mohon terus ke Mahkamah Rayuan Penjenayah... 256 00:20:57,980 --> 00:21:00,232 dan teruskan sampai Mahkamah Agung Negeri. 257 00:21:00,524 --> 00:21:02,777 Kalau permohonan ditolak juga, kita failkan Peraturan 32. 258 00:21:03,110 --> 00:21:04,820 Kemudian, petisyen habeas kerajaan. 259 00:21:04,945 --> 00:21:06,405 Kalau gagal juga, En. McMillian... 260 00:21:06,489 --> 00:21:08,240 kami akan bawa kes awak sampai ke Mahkamah Agung. 261 00:21:08,324 --> 00:21:10,201 Awak tak tahu apa-apa, bukan? 262 00:21:11,577 --> 00:21:13,037 Awak rasa dengan perkataan yang bunyinya hebat itu... 263 00:21:13,120 --> 00:21:14,997 boleh buat suara awak didengari di Alabama ini? 264 00:21:16,749 --> 00:21:18,834 Mereka akan ketawakan awak dan tolak awak mentah-mentah... 265 00:21:18,918 --> 00:21:21,962 sama macam lelaki kulit hitam lain kalau mereka melampaui batas. 266 00:21:22,254 --> 00:21:24,423 Awak datang sini dengan sut mewah... 267 00:21:25,341 --> 00:21:27,635 cakap macam orang kulit putih, tapi mereka tak peduli semua itu. 268 00:21:27,718 --> 00:21:30,554 Mereka mahu lihat orang kulit hitam pakai baju macam baju saya. 269 00:21:33,557 --> 00:21:34,850 En. McMillian, saya faham semua ini sukar... 270 00:21:34,934 --> 00:21:36,560 Tak, awak tak faham! 271 00:21:38,646 --> 00:21:41,315 Awak tak faham. 272 00:21:44,610 --> 00:21:47,530 Awak budak kaya dari Harvard, awak tak tahu apa berlaku di sini. 273 00:21:48,197 --> 00:21:50,866 Awak tak tahu perasaan orang yang dikatakan bersalah sejak lahir. 274 00:21:53,828 --> 00:21:55,288 Awak boleh berkawan dengan orang kulit putih... 275 00:21:55,371 --> 00:21:57,498 bergelak ketawa dan cuba buat mereka suka awak... 276 00:21:57,582 --> 00:21:59,625 dengan macam-macam cara dan awak ikut saja cakap mereka. 277 00:21:59,709 --> 00:22:00,751 Tapi apabila tiba hari malang awak... 278 00:22:00,835 --> 00:22:02,587 mereka akan kata mereka tak jumpa cap jari. 279 00:22:03,629 --> 00:22:05,006 Tiada bukti. 280 00:22:05,882 --> 00:22:09,844 Satu-satunya saksi yang ada akan reka cerita. 281 00:22:13,556 --> 00:22:14,599 Semua itu tak penting... 282 00:22:14,682 --> 00:22:20,313 sebab mereka fikir rupa saya seperti seseorang yang sanggup bunuh orang. 283 00:22:23,775 --> 00:22:25,193 Tapi saya tak fikir begitu. 284 00:22:31,532 --> 00:22:32,825 Awak tahu berapa ramai banduan dapat keluar... 285 00:22:32,909 --> 00:22:34,452 dari hukuman mati di Alabama? 286 00:22:38,748 --> 00:22:39,957 Tiada seorang pun. 287 00:22:45,630 --> 00:22:47,632 Apa yang buat awak fikir awak mampu mengubahnya? 288 00:22:53,262 --> 00:22:54,764 Saya tak nak teruskan lagi. 289 00:22:55,264 --> 00:22:56,683 - Pengawal. - En. McMillian. 290 00:22:56,766 --> 00:22:57,976 Kami dah selesai. 291 00:22:58,685 --> 00:23:00,186 En. McMillian, tolonglah. 292 00:23:02,188 --> 00:23:03,481 Saya cuma mahu membantu. 293 00:23:08,528 --> 00:23:09,821 Sihat, Johnny D? 294 00:23:09,904 --> 00:23:12,824 - Ucaplah helo. - Apa khabar, saudara? 295 00:23:13,408 --> 00:23:14,909 D, awak tak apa-apa? 296 00:23:15,910 --> 00:23:18,204 Macam mana mereka layan awak? 297 00:23:26,296 --> 00:23:28,089 Pusat Pemulihan Alabama 298 00:23:40,310 --> 00:23:41,603 Johnny D? 299 00:23:43,271 --> 00:23:46,191 - Johnny D, awak ada di situ? - Ya, Herb? 300 00:23:47,609 --> 00:23:48,777 Ray ada? 301 00:23:51,446 --> 00:23:52,864 Ray? 302 00:23:53,823 --> 00:23:55,617 Tiada buat masa ini. 303 00:23:57,535 --> 00:23:58,620 Awak di mana? 304 00:23:59,204 --> 00:24:02,665 Istana Buckingham. Saya sedang minum teh dengan ratu. 305 00:24:04,042 --> 00:24:07,212 Tuanku baik orangnya. Dah habis nanti, saya beritahu. 306 00:24:09,089 --> 00:24:12,592 Johnny D, apa pendapat awak tentang peguam itu? 307 00:24:13,259 --> 00:24:16,638 Saya rasa dia masih mentah. Dia tak tahu apa-apa. 308 00:24:17,514 --> 00:24:20,392 Dia buat janji yang dia tak mampu nak tepati. 309 00:24:22,102 --> 00:24:24,312 Saya rasa dia baik orangnya. 310 00:24:24,938 --> 00:24:28,525 Baik? Buat apa ada peguam baik? 311 00:24:29,401 --> 00:24:32,696 Baik pun tiada gunanya. Tengoklah Johnny D. 312 00:24:32,779 --> 00:24:35,365 Dia sangat baik. Tapi dia dalam penjara dengan kita. 313 00:24:35,907 --> 00:24:38,118 Tak sangka awak fikir saya begitu, Ray. 314 00:24:38,451 --> 00:24:40,453 Awak memanglah baik. 315 00:24:40,537 --> 00:24:42,163 Awak tak sebaik La Toya Jackson. 316 00:24:42,247 --> 00:24:45,292 Tapi untuk banduan tua hukuman mati, awak boleh tahanlah. 317 00:24:45,500 --> 00:24:48,461 Awak kata sayalah orang tua. 318 00:24:48,545 --> 00:24:51,631 Johnny D orang tua. Herb, awak orang purba. 319 00:24:52,465 --> 00:24:53,550 Maaflah. 320 00:25:00,682 --> 00:25:02,184 Herb, kuatkan muzik. 321 00:25:03,226 --> 00:25:04,644 Baiklah. 322 00:26:25,642 --> 00:26:26,977 Bryan. 323 00:26:28,437 --> 00:26:29,813 Awak tak tidur lagi? 324 00:26:30,939 --> 00:26:34,026 Saya rasa bukan McMillian yang buat. 325 00:26:36,278 --> 00:26:39,573 Mahkamah buat keputusan berdasarkan testimoni seorang saksi. 326 00:26:39,656 --> 00:26:40,741 Ralph Myers. 327 00:26:41,200 --> 00:26:43,452 Myers kerap keluar masuk penjara. 328 00:26:43,535 --> 00:26:44,578 Waktu dia beri keterangan... 329 00:26:44,661 --> 00:26:46,330 dia dibicarakan untuk pembunuhan lain... 330 00:26:46,413 --> 00:26:48,207 dan dijatuhkan hukuman penjara selama 30 tahun. 331 00:26:48,290 --> 00:26:49,416 Tawaran yang menarik. 332 00:26:49,500 --> 00:26:50,542 Dia kata... 333 00:26:50,626 --> 00:26:52,795 Johnny D menghampiri dia di tempat cuci kereta... 334 00:26:52,878 --> 00:26:54,088 acu pistol kepada dia... 335 00:26:54,171 --> 00:26:57,299 paksa dia pandu ke Jackson Cleaners sebab lengannya sakit. 336 00:26:57,466 --> 00:26:58,509 Macam tak logik pula. 337 00:26:58,592 --> 00:26:59,635 Setibanya di situ... 338 00:26:59,718 --> 00:27:02,346 Johnny D suruh dia tunggu dalam trak sementara dia masuk dalam. 339 00:27:02,429 --> 00:27:04,515 Semasa dia menunggu penculiknya... 340 00:27:04,598 --> 00:27:06,642 dia tak lari atau pergi cari polis. 341 00:27:06,725 --> 00:27:09,687 Tapi dia pergi kedai arak untuk beli rokok... 342 00:27:09,770 --> 00:27:11,814 dan balik ke tempat kejadian. 343 00:27:12,314 --> 00:27:13,399 Apa? 344 00:27:13,482 --> 00:27:14,775 Myers dengar bunyi tembakan... 345 00:27:14,858 --> 00:27:15,901 dia masuk dalam kedai... 346 00:27:15,985 --> 00:27:17,736 dan lihat mayat Ronda Morrison baring di atas lantai... 347 00:27:17,820 --> 00:27:18,862 terlentang... 348 00:27:18,946 --> 00:27:21,198 dan Johnny berdiri dengan pistol... 349 00:27:21,282 --> 00:27:24,410 bersama lelaki kulit putih yang dikatakan orang atasannya. 350 00:27:24,493 --> 00:27:26,787 - Tiada sesiapa cari lelaki itu? - Itulah masalahnya. 351 00:27:28,330 --> 00:27:31,417 Nanti, mereka ada satu lagi saksi yang menyokong testimoni itu. 352 00:27:31,584 --> 00:27:33,460 Lelaki muda kulit hitam bernama Bill Hooks. 353 00:27:33,544 --> 00:27:35,879 Dia kata nampak trak Johnny D beredar dari Jackson Cleaners... 354 00:27:35,963 --> 00:27:37,798 sekitar waktu pembunuhan. 355 00:27:37,882 --> 00:27:40,551 Itu saja. Itu saja bukti yang mereka ada. 356 00:27:44,054 --> 00:27:47,558 Gadis kulit putih 18 tahun dibunuh pada waktu siang... 357 00:27:47,641 --> 00:27:49,602 dan syerif tak dapat selesaikan kes itu untuk berapa lama? 358 00:27:49,685 --> 00:27:51,103 Hampir setahun. 359 00:27:51,228 --> 00:27:52,271 Kemudian, muncul orang lain... 360 00:27:52,354 --> 00:27:53,939 yang didakwa dengan pembunuhan lain... 361 00:27:54,440 --> 00:27:57,443 akan dedahkan pembunuhnya kalau hukumannya diringankan. 362 00:27:58,027 --> 00:28:00,821 Lelaki yang dikatakan pembunuh itu hanyalah lelaki kulit hitam... 363 00:28:00,905 --> 00:28:03,324 daripada komuniti miskin yang tiada sesiapa pun peduli. 364 00:28:07,661 --> 00:28:09,413 Mesti ada bukti lain selain ini. 365 00:28:10,998 --> 00:28:12,583 Saya nak jumpa pendakwa raya. 366 00:28:13,709 --> 00:28:15,252 Tommy Chapman baru ambil alih Pearson... 367 00:28:15,336 --> 00:28:16,504 beberapa bulan lalu. 368 00:28:17,046 --> 00:28:18,672 Dulu dia peguam bela awam. 369 00:28:19,131 --> 00:28:20,925 Mungkin dia belum serasi dengan pendakwa raya lain. 370 00:28:27,723 --> 00:28:29,517 Selamat Datang Ke Monroeville 371 00:28:29,600 --> 00:28:31,394 Kediaman "To Kill A Mockingbird" 372 00:28:37,316 --> 00:28:39,568 Awak dah melawat Muzium Mockingbird? 373 00:28:40,403 --> 00:28:41,570 Belum. 374 00:28:41,654 --> 00:28:44,573 Ia bangunan mahkamah lama, tempat kerja ayah Harper Lee dulu. 375 00:28:45,157 --> 00:28:48,035 Awak boleh diri di tempat Atticus Finch pernah diri dulu. 376 00:28:51,914 --> 00:28:54,584 - En. Stevenson? Tommy Chapman. - Hei. 377 00:28:54,667 --> 00:28:55,918 - Senang cari kami? - Ya. 378 00:28:56,002 --> 00:28:58,671 Bagus, ikut saya. Terima kasih, Tracy. 379 00:28:58,879 --> 00:29:01,799 Ramai orang nak jumpa awak, En. Stevenson. 380 00:29:01,882 --> 00:29:03,801 - Yakah? - Ya, awak peguam dari Harvard... 381 00:29:03,885 --> 00:29:05,303 dan berpindah ke Alabama. 382 00:29:05,761 --> 00:29:08,139 Kalau awak uruskan kes hukuman mati... 383 00:29:08,222 --> 00:29:11,017 mesti ada orang nak tahu niat awak. 384 00:29:11,976 --> 00:29:14,896 Kami cuma nak beri bantuan guaman kepada mereka yang tak mampu. 385 00:29:14,979 --> 00:29:16,480 Bantuan guaman satu hal. 386 00:29:16,564 --> 00:29:18,691 Tapi cuba bebaskan pembunuh yang dah disabitkan bersalah... 387 00:29:18,774 --> 00:29:20,318 itu satu hal yang jauh berbeza. 388 00:29:22,069 --> 00:29:24,530 Saya tahu awak ke sini bukan untuk cakap tentang itu. 389 00:29:24,780 --> 00:29:26,240 Apa yang saya boleh bantu, Bryan? 390 00:29:26,699 --> 00:29:28,826 Saya nak cakap dengan awak tentang Johnny D McMillian. 391 00:29:29,327 --> 00:29:31,412 Awak tahu saya tak terlibat dalam pendakwaan dia, bukan? 392 00:29:31,496 --> 00:29:32,872 Dia dituduh sebelum saya kerja sini. 393 00:29:32,955 --> 00:29:34,874 Sebab itulah saya nak jumpa awak. 394 00:29:35,249 --> 00:29:37,210 Saya dah baca rekodnya beberapa kali... 395 00:29:37,293 --> 00:29:40,254 dan saya ragu-ragu dengan kesahihan tuduhan itu. 396 00:29:42,465 --> 00:29:45,009 Cuba awak lihat bahagian yang saya dah tandakan. 397 00:29:45,218 --> 00:29:47,929 Awak akan nampak ada yang tak kena dengan testimoni Ralph Myers. 398 00:29:49,555 --> 00:29:52,642 Ini jenayah paling kejam... 399 00:29:53,267 --> 00:29:54,894 dalam sejarah Daerah Monroe. 400 00:29:56,229 --> 00:29:58,523 Klien awak buat ramai orang berang. 401 00:29:59,273 --> 00:30:02,568 Saya faham. Tapi ada masalah dalam kes ini. 402 00:30:02,860 --> 00:30:04,529 Saya harap saya boleh dapatkan bantuan awak... 403 00:30:04,612 --> 00:30:06,406 untuk cari tahu hal sebenar. 404 00:30:07,573 --> 00:30:08,908 Saya dah tahu hal sebenarnya. 405 00:30:12,745 --> 00:30:15,164 Johnny D McMillian disabitkan bersalah oleh juri... 406 00:30:15,248 --> 00:30:17,125 kerana bunuh seorang gadis dengan kejam... 407 00:30:17,208 --> 00:30:18,293 di komuniti saya. 408 00:30:18,376 --> 00:30:22,213 Dah menjadi kewajipan saya untuk pertahankan integriti tuduhan itu. 409 00:30:22,880 --> 00:30:25,717 Walaupun tuduhan itu berasaskan testimoni palsu? 410 00:30:26,718 --> 00:30:28,720 Awak seorang saja yang fikir begitu. 411 00:30:28,803 --> 00:30:30,680 Maksudnya, saya seorang saja yang baca rekod itu... 412 00:30:30,763 --> 00:30:32,682 sebab ia memang ketara. 413 00:30:37,478 --> 00:30:42,442 Lelaki itu menyebabkan ramai orang menderita. 414 00:30:43,818 --> 00:30:45,987 Kalau awak nak bubuh lagi garam pada luka mereka... 415 00:30:47,071 --> 00:30:49,699 awak akan buat ramai orang tak puas hati. 416 00:30:51,284 --> 00:30:53,369 Kewajipan saya bukannya nak buat orang berpuas hati. 417 00:30:53,453 --> 00:30:55,705 Tapi menegakkan keadilan buat klien saya. 418 00:31:00,335 --> 00:31:07,675 Okey, ini dua pengakuan Ralph Myers dan keterangan daripada Bill Hooks. 419 00:31:09,886 --> 00:31:12,430 Saya minta salinan untuk semua keterangan polis dan saksi. 420 00:31:12,514 --> 00:31:13,932 Itulah dia. 421 00:31:14,015 --> 00:31:15,725 Jangan mengarut. Mana selebihnya? 422 00:31:15,809 --> 00:31:17,769 Itu saja yang berkaitan dengan kes McMillian. 423 00:31:17,852 --> 00:31:18,895 Kalau awak mahu lebih... 424 00:31:18,978 --> 00:31:20,855 failkan usul penemuan dengan mahkamah... 425 00:31:20,939 --> 00:31:22,399 macam peguam lain. 426 00:31:23,525 --> 00:31:26,069 Terima kasih sebab datang hari ini, En. Stevenson. 427 00:31:27,779 --> 00:31:29,030 Nantikan usul itu tak lama lagi. 428 00:31:29,114 --> 00:31:30,573 Saya akan menantikannya. 429 00:31:32,033 --> 00:31:35,704 Awak kena lawat Muzium Mockingbird dalam perjalanan balik. 430 00:31:36,246 --> 00:31:39,124 Ia antara tanda tempat hak sivil penting di selatan. 431 00:31:54,472 --> 00:31:55,557 Satu barisan. 432 00:32:01,605 --> 00:32:02,647 Membantu lelaki berkulit hitam... 433 00:32:02,731 --> 00:32:03,982 yang dituduh bunuh gadis kulit putih... 434 00:32:04,065 --> 00:32:05,942 dah macam membunuh kerjaya di daerah itu. 435 00:32:06,026 --> 00:32:08,695 Mesti dia ada dapat nasihat itu daripada orang yang beri dia kerja. 436 00:32:08,778 --> 00:32:11,490 Daripada cara dia bercakap, saya tak rasa dia baca rekod itu. 437 00:32:11,573 --> 00:32:15,410 Saya tak terkejut kalau itu betul. Hei, Kris, Bobby. 438 00:32:15,494 --> 00:32:16,953 Mari masuk makan snek. 439 00:32:17,037 --> 00:32:18,079 Okey. 440 00:32:18,163 --> 00:32:20,499 Saya nak singgah Jackson Cleaners dan jumpa keluarganya. 441 00:32:20,582 --> 00:32:21,625 Okey. 442 00:32:21,708 --> 00:32:24,169 Kalau tiada khabar awak esok pagi, saya akan hantar kru penyelamat. 443 00:32:24,336 --> 00:32:27,047 - Saya harap itu cuma gurauan. - Saya pun harap begitu. 444 00:32:27,547 --> 00:32:29,091 Awak masih perlu hati-hati, okey? 445 00:32:29,508 --> 00:32:31,885 Maaf Tutup 446 00:32:45,816 --> 00:32:49,778 Polis Monroeville, Alabama 447 00:33:49,421 --> 00:33:50,714 Itu dia. 448 00:33:51,673 --> 00:33:53,967 - Awak peguam itu? - Ya, puan. 449 00:33:54,051 --> 00:33:55,511 Nama saya Bryan Stevenson. 450 00:33:55,719 --> 00:33:58,806 - Saya isteri Johnny D, Minnie. - Selamat berkenalan. 451 00:34:04,019 --> 00:34:06,730 Terima kasih sebab datang dari jauh. 452 00:34:06,814 --> 00:34:08,982 Sedangkan peguam lain jarang nak telefon. 453 00:34:10,734 --> 00:34:14,571 Ini anak lelaki bongsu kami, John. Anak perempuan kami, Jackie. 454 00:34:15,489 --> 00:34:16,740 Harap awak tak kisah. 455 00:34:16,824 --> 00:34:19,576 Ada beberapa jiran datang nak dengar apa awak nak cakap. 456 00:34:19,660 --> 00:34:21,912 Beberapa saja? 457 00:34:22,955 --> 00:34:24,957 - Marilah, awak akan rasa selesa. - Okey. 458 00:34:27,668 --> 00:34:28,752 Hei. 459 00:34:31,839 --> 00:34:34,758 Hei, kita membuang masa saja... 460 00:34:34,842 --> 00:34:37,177 kalau semua orang nak bercakap. 461 00:34:37,970 --> 00:34:39,847 Biar En. Stevenson bercakap. 462 00:34:43,350 --> 00:34:46,645 Saya gembira dapat jumpa kamu semua. 463 00:34:48,314 --> 00:34:49,398 Terima kasih. 464 00:34:50,900 --> 00:34:52,985 Saya tahu kamu ada banyak soalan. 465 00:34:53,068 --> 00:34:55,321 Tapi saya nak dengar cerita kamu dulu. 466 00:34:55,404 --> 00:34:58,574 Saya nak fahamkan keadaan dari sudut pandangan kamu. 467 00:34:58,991 --> 00:35:02,870 Pada pandangan kami, tak mungkin Johnny D bunuh dia. 468 00:35:04,288 --> 00:35:06,457 Pada pagi gadis itu dibunuh... 469 00:35:06,540 --> 00:35:10,503 kami sibuk goreng ikan di sini untuk kumpul dana buat gereja. 470 00:35:10,836 --> 00:35:13,589 Johnny D ada di sini. Dari pagi sampai malam. 471 00:35:13,672 --> 00:35:15,424 Baiki trak bersama John. 472 00:35:17,343 --> 00:35:19,053 Awak dengan ayah awak hari itu? 473 00:35:19,345 --> 00:35:22,056 Ya, kami bangun pukul 6 pagi untuk membaiki trak. 474 00:35:22,306 --> 00:35:23,641 Jimmy pun ada. 475 00:35:23,849 --> 00:35:28,187 Ya, kami selesai bersihkan gearnya pada pukul 9:30 pagi. 476 00:35:29,188 --> 00:35:33,150 Macam mana dia nak culik lelaki kulit putih... 477 00:35:33,234 --> 00:35:35,027 jauh di Evergreen... 478 00:35:35,111 --> 00:35:37,321 kemudian ke Jackson Cleaners... 479 00:35:37,405 --> 00:35:39,573 dan bunuh gadis itu pada pukul 10:15 pagi... 480 00:35:39,657 --> 00:35:41,492 kalau gear trak dia rosak? 481 00:35:41,701 --> 00:35:42,785 Helo. 482 00:35:45,287 --> 00:35:47,790 Berapa ramai antara kamu yang bersama Walter pada pagi itu? 483 00:35:56,507 --> 00:35:58,718 Suami saya takkan buat perkara sebegini. 484 00:35:59,135 --> 00:36:01,721 Sama ada kami bersama dia atau tidak, dia bukan begitu. 485 00:36:02,638 --> 00:36:04,974 Semua orang tahu mereka tuduh dia sebab perempuan itu. 486 00:36:08,811 --> 00:36:09,979 Maaf, Minnie. 487 00:36:11,522 --> 00:36:15,318 Tak apa. Ia bukan satu rahsia. 488 00:36:17,695 --> 00:36:18,905 Beberapa bulan sebelum pembunuhan itu... 489 00:36:18,988 --> 00:36:21,782 Johnny D ditangkap bermesra dengan wanita kulit putih di bandar. 490 00:36:22,783 --> 00:36:25,786 Apabila suaminya dapat tahu, dia beritahu semua orang. 491 00:36:26,329 --> 00:36:29,499 Orang ramai mula bercakap dan macam-macam cerita tersebar. 492 00:36:30,124 --> 00:36:33,002 Daripada cuma suami curang, dia dikatakan jadi pengedar dadah... 493 00:36:33,085 --> 00:36:34,712 dan ketua Mafia Dixie. 494 00:36:35,129 --> 00:36:38,966 Apabila dia dituduh sebagai pembunuh, mereka terus percaya. 495 00:36:39,050 --> 00:36:40,843 Mereka boleh cakap apa saja. 496 00:36:40,927 --> 00:36:43,471 Tapi ini salah satu cara mereka untuk bunuh orang kulit hitam. 497 00:36:44,347 --> 00:36:46,057 - Betul. - Setuju. 498 00:36:46,140 --> 00:36:48,392 Kita tak boleh pertikaikan kesalahan suami saya... 499 00:36:48,476 --> 00:36:49,602 terhadap kami sekeluarga. 500 00:36:50,394 --> 00:36:52,105 Dia dah lukakan hati saya. 501 00:36:55,525 --> 00:36:57,527 Tapi dia tetap ayah kepada anak-anak saya. 502 00:36:58,820 --> 00:37:00,696 Saya tak tahu bagaimana nak pesan kepada mereka... 503 00:37:00,780 --> 00:37:01,823 supaya jangan cari masalah... 504 00:37:01,906 --> 00:37:03,741 sedangkan kalau kita di rumah... 505 00:37:03,825 --> 00:37:06,911 buat hal sendiri, bersama seluruh keluarga... 506 00:37:06,994 --> 00:37:09,163 tapi masih boleh dituduh sebagai pembunuh. 507 00:37:10,790 --> 00:37:13,167 - Betul. - Bukan ayah saja. 508 00:37:15,336 --> 00:37:17,630 Kami rasa mereka pun dah jatuhkan hukuman ke atas kami. 509 00:37:18,339 --> 00:37:19,424 Sayang. 510 00:37:21,050 --> 00:37:23,720 Saya tak boleh bayangkan keperitan yang kamu dah lalui. 511 00:37:24,429 --> 00:37:25,805 Tapi saya akan buat yang terbaik. 512 00:37:25,888 --> 00:37:28,224 Peguam sebelum ini pun cakap besar macam awak. 513 00:37:28,308 --> 00:37:29,392 John. 514 00:37:29,475 --> 00:37:31,269 Mereka ambil duit kami dan hilangkan diri. 515 00:37:32,228 --> 00:37:33,521 Apa bezanya awak? 516 00:37:35,273 --> 00:37:39,235 Organisasi kami akan menampung semua yuran guaman. 517 00:37:39,319 --> 00:37:42,530 Jadi kamu tak perlu bayar apa-apa. 518 00:37:45,742 --> 00:37:48,620 Saya tahu perbicaraan ini penuh dengan penipuan. 519 00:37:49,495 --> 00:37:51,497 Berdasarkan apa yang saya lihat... 520 00:37:51,998 --> 00:37:54,876 saya rasa kami boleh bina hujah yang kuat untuk bebaskan Johnny D. 521 00:37:56,336 --> 00:37:59,088 Saya takkan putus asa sehingga dia dibebaskan. 522 00:38:03,718 --> 00:38:05,970 Saya rasa awak baik orangnya. 523 00:38:07,889 --> 00:38:10,099 Awak cuma perlu yakinkan Johnny D. 524 00:38:13,978 --> 00:38:15,688 Saya tak pasti dengan kamu semua. 525 00:38:15,772 --> 00:38:19,025 Tapi saya percayakan dia waktu dia kata kita tak perlu bayar. 526 00:38:20,610 --> 00:38:21,903 Betul. 527 00:38:28,326 --> 00:38:30,954 - En. Stevenson. - Panggil saya Bryan. 528 00:38:32,038 --> 00:38:33,373 Okey. 529 00:38:35,166 --> 00:38:36,626 Ini kawan saya, Darnell. 530 00:38:37,585 --> 00:38:39,379 Dia nak beritahu awak sesuatu. 531 00:38:42,382 --> 00:38:43,717 Cakaplah. 532 00:38:46,177 --> 00:38:47,971 Saya rasa saya boleh buktikan yang dia tak bersalah. 533 00:38:50,432 --> 00:38:51,850 Awak tahu tentang Bill Hooks, bukan? 534 00:38:52,934 --> 00:38:55,562 Ya, dia kata dia nampak trak Johnny D... 535 00:38:55,645 --> 00:38:57,063 di tempat itu pada paginya. 536 00:38:57,522 --> 00:39:01,276 Bill tak nampak pun. Dia mereka cerita saja. 537 00:39:02,903 --> 00:39:04,279 Macam mana awak tahu? 538 00:39:04,362 --> 00:39:07,616 Sebab saya ada dengan dia. Kami sedang bekerja di kedai itu. 539 00:39:09,326 --> 00:39:11,369 - Pada pagi hari pembunuhan? - Ya. 540 00:39:11,453 --> 00:39:13,455 Kami baiki kepala gasket di Camaro... 541 00:39:13,538 --> 00:39:14,706 sejak pukul 8 pagi... 542 00:39:14,789 --> 00:39:17,167 hingga kami tutup kedai untuk waktu makan tengah hari. 543 00:39:17,876 --> 00:39:20,295 Dia ada di sebelah saya waktu siren itu berbunyi. 544 00:39:22,005 --> 00:39:23,089 Kenapa dia menipu? 545 00:39:23,256 --> 00:39:25,509 Sebab dia dah buat perjanjian dengan pihak polis. 546 00:39:26,426 --> 00:39:28,720 Mereka tahan dia sebab merompak, tapi pada hari dia beri keterangan... 547 00:39:28,804 --> 00:39:30,096 dia terus dibebaskan. 548 00:39:30,180 --> 00:39:31,389 Semua tuduhan digugurkan. 549 00:39:31,932 --> 00:39:34,726 Kami dah beritahu peguam kami, tapi mereka tak buat apa-apa. 550 00:39:37,020 --> 00:39:39,481 Awak boleh turunkan tandatangan pada borang keterangan? 551 00:39:44,820 --> 00:39:46,321 Polis akan nampak nama saya? 552 00:39:49,199 --> 00:39:50,534 Ia akan direkodkan. 553 00:39:53,412 --> 00:39:57,457 Darnell, memang bukan mudah untuk awak lakukan hal ini. 554 00:39:58,542 --> 00:39:59,793 Tapi dengan keterangan awak... 555 00:39:59,876 --> 00:40:02,629 kami boleh failkan usul untuk sebut semula kes Johnny D. 556 00:40:04,840 --> 00:40:08,635 Darnell, kami perlukan awak. 557 00:40:14,182 --> 00:40:15,309 Okey, baiklah. 558 00:40:15,934 --> 00:40:18,437 - Okey. - Mujurlah. 559 00:40:19,313 --> 00:40:20,564 Baiklah. 560 00:40:37,789 --> 00:40:40,542 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 561 00:40:41,710 --> 00:40:43,086 Terima kasih sebab jumpa saya lagi. 562 00:40:46,048 --> 00:40:49,384 Kali terakhir kita jumpa, ia bukan seperti yang saya rancang. 563 00:40:49,468 --> 00:40:51,595 - Saya... - Tak sangka awak jumpa mereka. 564 00:40:53,764 --> 00:40:56,809 Lalu jalan berlumpur, bersesak dalam rumah kecil itu... 565 00:40:56,892 --> 00:40:59,978 bercakap dengan jiran saya, mereka kata awak nak bantu saya. 566 00:41:05,317 --> 00:41:06,652 Itu amat bermakna. 567 00:41:09,321 --> 00:41:10,864 Ia amat bermakna buat saya juga. 568 00:41:15,577 --> 00:41:17,913 Minnie mahu saya beri ini kepada awak. 569 00:41:21,542 --> 00:41:24,378 Kalau awak tak keberatan, saya nak tunjukkan sesuatu. 570 00:41:27,548 --> 00:41:29,383 Keterangan Darnell Houston. 571 00:41:29,925 --> 00:41:31,802 Dia kata dia dengan Bill Hooks... 572 00:41:31,885 --> 00:41:33,846 tiga batu dari tempat kejadian pada masa pembunuhan berlaku. 573 00:41:33,929 --> 00:41:36,724 Tak mungkin dia boleh nampak trak awak di situ. 574 00:41:36,807 --> 00:41:39,226 - Ini bagus, bukan? - Sangat bagus. 575 00:41:40,436 --> 00:41:42,855 Saya akan hantar keterangan ini dengan usul untuk perbicaraan baru. 576 00:41:50,988 --> 00:41:54,950 Saya tahu Minnie dah beritahu awak tentang perbuatan saya. 577 00:41:56,118 --> 00:41:57,953 Saya memang tak patut curang terhadap wanita sebaik dia. 578 00:41:58,037 --> 00:41:59,747 Dia isteri yang baik. 579 00:42:02,124 --> 00:42:04,043 Saya tak tahu kenapa dia masih pertahankan saya. 580 00:42:04,835 --> 00:42:07,713 Dia pertahankan awak sebab dia tahu awak tak patut dipenjarakan. 581 00:42:08,923 --> 00:42:10,299 Saya juga fikir begitu. 582 00:42:12,384 --> 00:42:14,386 Saya tahu awak tak bunuh Ronda Morrison. 583 00:42:14,970 --> 00:42:17,598 Saya boleh bantu buktikannya di mahkamah, kalau awak benarkan. 584 00:42:25,523 --> 00:42:27,608 Awak dah jumpa keluarga saya. 585 00:42:27,691 --> 00:42:29,193 Awak tahu semuanya tentang mereka. 586 00:42:30,444 --> 00:42:32,071 Tapi saya tak tahu tentang awak. 587 00:42:32,988 --> 00:42:34,824 - Apa yang awak mahu tahu? - Saya mahu tahu semuanya. 588 00:42:34,907 --> 00:42:38,160 Contohnya, kenapa awak buat begini? 589 00:42:38,869 --> 00:42:40,371 - Kenapa saya jadi peguam? - Bukan. 590 00:42:40,454 --> 00:42:42,206 Kenapa awak jadi peguam di Alabama... 591 00:42:42,289 --> 00:42:44,959 uruskan kes yang tiada sesiapa mahu bayar awak? 592 00:42:53,509 --> 00:42:55,386 Saya membesar di jalan berlumpur, sama macam awak. 593 00:42:57,513 --> 00:43:00,016 Saya main bola sepak di padang berlumpur... 594 00:43:00,391 --> 00:43:01,767 dengan khinzir dan ayam. 595 00:43:03,561 --> 00:43:05,229 Saya dah biasa pam kumbahan dari laman rumah. 596 00:43:09,984 --> 00:43:12,445 Semasa remaja, datuk saya dibunuh... 597 00:43:12,612 --> 00:43:14,322 sebab TV hitam putih. 598 00:43:16,907 --> 00:43:19,493 Kami tunggu seseorang untuk datang membantu. 599 00:43:21,996 --> 00:43:23,331 Tapi tiada sesiapa muncul. 600 00:43:25,666 --> 00:43:30,338 Barulah saya sedar yang tiada sesiapa peduli selain komuniti saya. 601 00:43:31,964 --> 00:43:33,007 Sebab bagi mereka... 602 00:43:33,090 --> 00:43:35,509 dia cuma satu lagi lelaki kulit hitam yang terbunuh. 603 00:43:40,264 --> 00:43:42,266 Saya tahu perasaannya apabila kita tidak diendahkan. 604 00:43:45,102 --> 00:43:46,562 Sebab itu saya buat begini. 605 00:43:50,650 --> 00:43:52,068 Itu sebab yang bagus. 606 00:44:02,120 --> 00:44:03,329 Okey. 607 00:44:05,915 --> 00:44:06,999 Okey? 608 00:44:09,502 --> 00:44:10,670 Mari kita mulakan. 609 00:44:14,257 --> 00:44:15,383 Okey. 610 00:44:32,317 --> 00:44:33,693 Hei, Johnny D? 611 00:44:35,111 --> 00:44:38,573 - Awak akan terima peguam itu? - Saya akan biar dia cuba. 612 00:44:38,990 --> 00:44:41,701 Nampaknya, banduan lain pun dah upah dia jadi peguam mereka. 613 00:44:42,243 --> 00:44:43,870 Saya rasa tersisih pula. 614 00:44:45,496 --> 00:44:46,956 Adakah dia memang bagus? 615 00:44:48,958 --> 00:44:52,003 - Saya harap begitulah. - Macam mana, Herbert? 616 00:44:52,462 --> 00:44:54,756 Awak rasa saya patut tukar peguam? 617 00:44:58,468 --> 00:45:01,846 Herb, awak dengar? Awak ada di situ? 618 00:45:03,973 --> 00:45:05,183 Saya ada. 619 00:45:06,976 --> 00:45:08,311 Herb, awak okey? 620 00:45:13,608 --> 00:45:16,110 Mereka dah tetapkan tarikh saya. 621 00:45:24,536 --> 00:45:25,954 Dengar sini, Herb. Awak tak perlu risau. 622 00:45:26,037 --> 00:45:30,208 Semuanya akan okey. Ia belum berakhir lagi. 623 00:45:30,500 --> 00:45:32,085 Bryan dah jadi peguam awak sekarang. 624 00:45:34,671 --> 00:45:39,050 Saya bukan macam kamu. Saya memang berhak digantung. 625 00:45:39,134 --> 00:45:43,680 Sudahlah, Herb. Awak dah mula merepek lagi. 626 00:45:45,223 --> 00:45:47,058 Awak berjuang demi negara. 627 00:45:48,268 --> 00:45:50,520 Tapi mereka campak awak begitu saja macam sampah. 628 00:45:52,147 --> 00:45:54,941 Peperangan membuatkan awak sakit. 629 00:45:55,525 --> 00:45:57,652 Awak sepatutnya ditempatkan di hospital. 630 00:45:58,028 --> 00:45:59,237 Bukan di sini. 631 00:46:03,533 --> 00:46:06,328 Waktu saya cakap saya tak bersalah kepada polis yang tahan saya... 632 00:46:06,995 --> 00:46:08,455 awak tahu apa dia kata? 633 00:46:10,874 --> 00:46:12,417 Orang kulit hitam yang buat. 634 00:46:13,668 --> 00:46:15,337 Kalau bukan awak... 635 00:46:15,712 --> 00:46:17,422 awak kena dihukum demi kaum awak. 636 00:46:20,342 --> 00:46:24,137 Pendakwa Johnny D kata dia tahu Johnny yang bunuh... 637 00:46:24,221 --> 00:46:26,556 sebab rupa dia dalam gambar polis. 638 00:46:28,391 --> 00:46:31,269 Awak tak berhak dipenjarakan, sama macam kami, Herb. 639 00:46:34,648 --> 00:46:37,609 Seorang gadis mati sebab saya. 640 00:46:41,696 --> 00:46:44,032 Itu tak bermakna mereka berhak bunuh awak. 641 00:46:48,161 --> 00:46:50,580 Herbert berusia 18 tahun waktu ditugaskan ke Vietnam. 642 00:46:50,664 --> 00:46:52,457 Dia terselamat dalam serangan hendap... 643 00:46:52,541 --> 00:46:54,042 yang mengorbankan seluruh platunnya. 644 00:46:54,876 --> 00:46:56,711 Selepas itu, dia alami sakit mental. 645 00:46:56,795 --> 00:46:58,046 Dia cuba bunuh diri... 646 00:46:58,130 --> 00:47:00,215 dan dihantar pulang ke tanah air dengan rekod baik. 647 00:47:00,549 --> 00:47:03,301 Dia masih mengalami mimpi ngeri... 648 00:47:03,385 --> 00:47:05,929 kerap menangis, berlari ke luar rumah... 649 00:47:06,012 --> 00:47:08,181 menjerit "serangan" kepada jiran. 650 00:47:08,974 --> 00:47:10,851 Peguamnya tak sebut tentang khidmat ketenteraan... 651 00:47:10,934 --> 00:47:12,561 atau trauma mental kepada juri. 652 00:47:12,769 --> 00:47:15,397 Beberapa bulan selepas perbicaraan, peguam itu dipecat sebab salah laku. 653 00:47:15,731 --> 00:47:17,190 Tentulah. 654 00:47:19,693 --> 00:47:21,194 Okey, apa kita boleh buat? 655 00:47:22,946 --> 00:47:25,157 Memandangkan dia dah pernah buat proses rayuan... 656 00:47:25,490 --> 00:47:28,368 had statut akan buat hakim tak mahu dengar. 657 00:47:31,163 --> 00:47:32,664 Kita kena cuba buat dia nak dengar. 658 00:47:34,166 --> 00:47:35,542 Saya akan mula buat usul itu malam ini. 659 00:47:36,084 --> 00:47:37,461 - Helo? - Okey. 660 00:47:38,754 --> 00:47:40,088 Panggilan untuk ibu. 661 00:47:40,422 --> 00:47:41,757 Terima kasih. 662 00:47:42,507 --> 00:47:43,592 Helo? 663 00:47:43,675 --> 00:47:46,386 Awak perempuan tak guna yang kerja dengan peguam kulit hitam itu? 664 00:47:46,845 --> 00:47:48,180 Siapa bercakap? 665 00:47:48,305 --> 00:47:50,057 Ada seseorang akan letak bom bawah rumah awak... 666 00:47:50,140 --> 00:47:51,600 dan letupkan keluarga awak... 667 00:47:51,683 --> 00:47:54,645 kalau awak tak berhenti uruskan kes Johnny D itu. 668 00:47:55,479 --> 00:47:56,980 Semua, keluar dari sini. 669 00:47:57,064 --> 00:47:58,982 - Apa yang berlaku? - Saya beritahu di luar. 670 00:48:17,334 --> 00:48:18,710 Mereka tak jumpa apa-apa. 671 00:48:20,045 --> 00:48:23,298 - Mereka yakin? - Katanya, mereka yakin. 672 00:48:23,924 --> 00:48:25,342 Mereka dah periksa tingkat bawah tanah? 673 00:48:25,426 --> 00:48:27,386 - Katanya, dah periksa. - Okey. 674 00:48:29,596 --> 00:48:31,390 Baiklah, mari kita pergi. 675 00:48:34,977 --> 00:48:37,312 Okey, mari masuk tidur. 676 00:48:47,990 --> 00:48:50,576 Waktu awak ajak saya uruskan kes ini... 677 00:48:52,745 --> 00:48:55,956 saya tahu saya akan kehilangan kawan. 678 00:48:57,791 --> 00:49:02,004 Pasti akan ada yang mengata belakang atau depan muka saya. 679 00:49:04,632 --> 00:49:05,799 Saya tak kisah kalau orang tak suka saya... 680 00:49:05,883 --> 00:49:07,551 asalkan saya buat apa yang betul. 681 00:49:12,264 --> 00:49:14,099 Tapi kalau keluarga saya terancam... 682 00:49:18,812 --> 00:49:23,526 Eva, saya takkan salahkan awak kalau awak nak berhenti. 683 00:49:27,196 --> 00:49:31,659 Saya tak mahu anak saya fikir ibunya berhenti buat benda betul... 684 00:49:31,742 --> 00:49:34,495 hanya sebab dia takut dengan ugutan mengarut. 685 00:49:40,668 --> 00:49:41,919 Okey? 686 00:49:42,378 --> 00:49:44,046 Apa kita nak buat dengan McMillian? 687 00:49:49,009 --> 00:49:50,928 Kita mulakan siasatan dari awal. 688 00:49:52,680 --> 00:49:54,890 Cari sesiapa di bandar ini yang mahu bersuara. 689 00:49:57,435 --> 00:49:59,311 Mungkin mereka akan hentikan cubaan membunuh kita... 690 00:49:59,395 --> 00:50:01,564 kalau mereka tahu kita sangat ramah. 691 00:50:10,990 --> 00:50:13,034 Saya cuma nak tanya beberapa soalan... 692 00:50:13,117 --> 00:50:15,161 tentang pembunuhan Ronda Morrison. 693 00:50:15,911 --> 00:50:17,663 Cuma... 694 00:50:17,747 --> 00:50:20,082 Awak dalam senarai saksi untuk perbicaraan Ronda Morrison... 695 00:50:20,166 --> 00:50:23,044 - beberapa tahun sebelum itu. - Maaf. Saya tak boleh tolong. 696 00:50:24,253 --> 00:50:26,922 Kalau ada apa-apa yang awak mahu beritahu... 697 00:50:27,006 --> 00:50:30,259 Kalau awak tak kerja dengan keluarga gadis itu... 698 00:50:30,343 --> 00:50:31,719 saya tak nak beritahu awak apa-apa. 699 00:50:32,094 --> 00:50:33,346 Maaf. 700 00:50:35,097 --> 00:50:36,307 Pegawai Ikner? 701 00:50:37,683 --> 00:50:39,227 Saya bukan pegawai lagi. 702 00:50:40,561 --> 00:50:42,897 Saya peguam mewakili Johnny D McMillian. 703 00:50:43,314 --> 00:50:44,941 Saya difahamkan awak pegawai pertama... 704 00:50:45,024 --> 00:50:46,108 yang tiba di tempat kejadian. 705 00:50:52,031 --> 00:50:53,115 Betullah. 706 00:50:53,199 --> 00:50:55,618 Aktiviti goreng ikan itu hari Sabtu, 1 November. 707 00:50:55,701 --> 00:50:57,161 Hari pembunuhan. 708 00:50:57,245 --> 00:50:58,496 Mereka tampal risalah ini di serata bandar. 709 00:50:58,579 --> 00:51:00,164 Sabtu 1 November Goreng Ikan di Rumah Johnny D dan Minnie 710 00:51:00,414 --> 00:51:02,041 Saya sayang awak, Deb. 711 00:51:08,464 --> 00:51:09,507 Kami mahu kembangkannya... 712 00:51:09,590 --> 00:51:11,926 menjadi sesuatu yang akan diperkatakan seluruh negara. 713 00:51:12,009 --> 00:51:15,096 Awak boleh berkata dengan bangga yang ia bermula di bangunan awak. 714 00:51:15,972 --> 00:51:18,891 Apa kerja yang awak buat? 715 00:51:20,143 --> 00:51:21,644 Kami cuma membantu orang. 716 00:51:24,897 --> 00:51:27,900 Inisiatif Keadilan Sama rata 717 00:51:27,984 --> 00:51:29,527 - Nampak okey. - Bagus. 718 00:51:29,610 --> 00:51:30,695 Klien saya, Herbert Richardson... 719 00:51:30,778 --> 00:51:33,823 disyorkan untuk Pingat Keberanian sebab mematikan bom di Vietnam. 720 00:51:33,906 --> 00:51:36,826 Kami dapat maklumat ada pekerja awak boleh sokong alibi dia. 721 00:51:36,909 --> 00:51:38,411 Vivian Clark antara remaja... 722 00:51:38,494 --> 00:51:40,455 yang alami penderaan seksual di pusat awak. 723 00:51:40,538 --> 00:51:41,581 Tak, saya bukan peguam. 724 00:51:41,664 --> 00:51:44,500 Tapi saya janji anak awak akan dibela dengan baik. 725 00:51:47,086 --> 00:51:48,338 Kami akan maklumkan perkembangannya. 726 00:51:49,047 --> 00:51:51,299 - Ya, tak lama lagi. - Gembira berjumpa awak. 727 00:51:53,051 --> 00:51:55,136 Inisiatif Keadilan Sama rata. Brenda bercakap. 728 00:51:56,012 --> 00:51:58,139 Ya, okey. Baik. 729 00:51:58,473 --> 00:52:00,934 Tunggu sebentar. Darnell Houston. 730 00:52:04,062 --> 00:52:05,396 Helo, Darnell? 731 00:52:08,608 --> 00:52:10,109 Tenang, perlahan-lahan. 732 00:52:11,319 --> 00:52:12,654 Awak di mana? 733 00:52:15,198 --> 00:52:18,326 - Awak okey? - Saya tak okey. 734 00:52:19,494 --> 00:52:21,454 Darnell, kita cakap dalam kereta. 735 00:52:21,913 --> 00:52:23,081 Okey? 736 00:52:26,876 --> 00:52:29,254 Kenapa mereka nak tahan saya sebab sumpah bohong... 737 00:52:29,337 --> 00:52:30,964 sedangkan saya cuma berkata jujur? 738 00:52:32,465 --> 00:52:34,843 Saya dah agak, saya tak patut tandatangan borang keterangan itu. 739 00:52:35,051 --> 00:52:36,094 Saya tak patut dengar cakap awak. 740 00:52:36,177 --> 00:52:38,304 Tidak, perbuatan mereka itu salah di sisi undang-undang. 741 00:52:38,513 --> 00:52:41,474 Saya akan cakap dengan pendakwa dan gugurkan tuduhan. 742 00:52:41,558 --> 00:52:44,686 - Hal ini takkan berlaku lagi. - Macam mana awak tahu? 743 00:52:45,270 --> 00:52:47,063 Awak tak boleh kawal mereka. 744 00:52:47,689 --> 00:52:50,108 Mereka tahan saya semasa saya sedang buat kerja... 745 00:52:50,275 --> 00:52:51,735 di depan bos saya. 746 00:52:52,277 --> 00:52:54,446 Saya tak pasti kalau saya masih ada kerja esok. 747 00:53:00,076 --> 00:53:02,829 Saya memang rasa bersalah atas perbuatan mereka pada Johnny D. 748 00:53:05,498 --> 00:53:07,125 Tapi saya cuma mahu bertahan hidup. 749 00:53:09,294 --> 00:53:11,463 Saya tak mampu melawan mereka. 750 00:53:12,881 --> 00:53:14,507 Awak pergilah cari saksi lain. 751 00:53:14,591 --> 00:53:18,428 Dengar sini, Darnell. Fikirkanlah Johnny D, okey? 752 00:53:19,012 --> 00:53:20,889 Fikirkan keluarga dia. Mereka perlukan awak. 753 00:53:21,348 --> 00:53:23,058 Beri saya masa untuk fikir. 754 00:53:31,233 --> 00:53:32,442 Kawan saya dah sampai. 755 00:53:34,110 --> 00:53:35,820 Beritahu Johnny D, maafkan saya. 756 00:54:10,647 --> 00:54:11,940 Saya nak cakap dengan awak. 757 00:54:14,484 --> 00:54:15,694 Hei, Bryan. 758 00:54:16,945 --> 00:54:18,488 Awak dah jumpa Syerif Tate? 759 00:54:21,658 --> 00:54:23,368 Siapa arahkan untuk tahan saksi saya? 760 00:54:24,202 --> 00:54:27,080 Apabila seseorang buat keterangan palsu berkaitan kes ini... 761 00:54:27,164 --> 00:54:28,498 mereka perlu tanggung akibatnya. 762 00:54:28,665 --> 00:54:30,625 Awak tak boleh tahan seseorang untuk sumpah bohong tanpa bukti... 763 00:54:30,709 --> 00:54:32,377 menunjukkan keterangan itu palsu. 764 00:54:32,461 --> 00:54:35,339 Nanti dulu. Adakah awak mewakili En. Houston? 765 00:54:35,422 --> 00:54:36,465 Ya, betul. 766 00:54:36,548 --> 00:54:38,925 Keterangan dia bertentangan dengan keterangan Bill Hooks. 767 00:54:39,009 --> 00:54:41,470 Hooks bukan saksi utama, tapi Ralph Myers. 768 00:54:41,595 --> 00:54:43,930 Kod Alabama 12-21-222... 769 00:54:44,014 --> 00:54:46,516 memerlukan sokongan untuk testimoni rakan subahat. 770 00:54:46,600 --> 00:54:49,102 Tanpa Hooks, tuduhan itu tak sah. 771 00:54:52,147 --> 00:54:55,609 Saya pergi jumpa ibu Ronda Morrison semalam. 772 00:54:56,735 --> 00:54:57,778 Dia menangis teresak-esak. 773 00:54:57,861 --> 00:55:02,115 Dia tak faham kenapa peguam dari utara sanggup ke selatan... 774 00:55:02,199 --> 00:55:04,368 dan buat mereka menderita lagi. 775 00:55:06,078 --> 00:55:08,789 Awak boleh beritahu dia, sebab Johnny D tak bunuh anak dia... 776 00:55:08,872 --> 00:55:10,916 dan pembunuhnya ada di luar sana. 777 00:55:13,669 --> 00:55:17,297 Saya tahu awak mesti beria-ia... 778 00:55:17,381 --> 00:55:20,425 nak buktikan fantasi awak tentang kami di sini. 779 00:55:21,260 --> 00:55:25,222 Orang selatan yang rasis dan korup tuduh orang kulit hitam membunuh. 780 00:55:25,931 --> 00:55:27,933 Awak pula nak jadi wira dan selamatkan mereka. 781 00:55:28,892 --> 00:55:31,019 Awak boleh percaya hal itu kalau awak mahu. 782 00:55:31,854 --> 00:55:33,939 Tapi saya tahu Johnny D yang bunuh gadis itu... 783 00:55:34,022 --> 00:55:35,357 dan dia akan terima hukumannya. 784 00:55:35,941 --> 00:55:39,278 Macam mana awak tahu? Awak tiada bukti yang kukuh. 785 00:55:39,737 --> 00:55:42,156 Kes awak berasaskan keterangan penjenayah... 786 00:55:42,239 --> 00:55:44,366 yang diberi ganjaran kalau dia cakap apa yang awak nak dengar. 787 00:55:44,450 --> 00:55:46,577 Ralph Myers beri keterangan atas kerelaannya sendiri. 788 00:55:46,660 --> 00:55:47,953 Tapi ia tak masuk akal. 789 00:55:48,037 --> 00:55:50,372 Dia tak boleh habiskan satu ayat tanpa menyangkal kata-kata sendiri. 790 00:55:52,124 --> 00:55:54,585 Dakwaan ke atas Darnell Houston tidak berasas. 791 00:55:54,668 --> 00:55:56,086 Ia tak cukup kuat di mahkamah. 792 00:55:56,837 --> 00:55:58,589 Gugurkan dakwaan itu segera. 793 00:56:03,427 --> 00:56:04,678 Okey. 794 00:56:06,764 --> 00:56:09,600 - Awak okey, Tommy? - Okey. 795 00:56:10,476 --> 00:56:11,810 Ia tak penting pun... 796 00:56:12,144 --> 00:56:14,563 sebab mahkamah dah tolak usul awak untuk sebut semula kes. 797 00:56:16,023 --> 00:56:17,399 Apa awak cakap? 798 00:56:18,067 --> 00:56:19,985 Awak belum tahu? 799 00:56:20,819 --> 00:56:22,529 Hakim ada di Mobile sekarang. 800 00:56:22,613 --> 00:56:24,990 Kadangkala surat lambat sampai. 801 00:56:25,991 --> 00:56:27,451 Awak boleh beritahu En. Houston... 802 00:56:27,534 --> 00:56:29,078 yang dakwaan ke atas dia sudah digugurkan. 803 00:56:29,161 --> 00:56:30,204 Itu saja yang saya boleh buat. 804 00:56:30,287 --> 00:56:32,748 Tapi selain itu, tolong kemukakan rayuan dulu. 805 00:56:39,839 --> 00:56:41,924 Terima kasih sebab datang. 806 00:57:23,883 --> 00:57:26,677 - Ada masalah, tuan? - Keluar dari kereta. 807 00:57:27,678 --> 00:57:30,431 Saya tak faham. Saya tak memecut pun. 808 00:57:30,681 --> 00:57:32,266 Saya kata keluar dari kereta. 809 00:57:33,476 --> 00:57:34,685 Saya akan keluar. 810 00:57:34,769 --> 00:57:36,687 Tapi sebelum itu, beritahu saya kenapa saya ditahan. 811 00:57:38,147 --> 00:57:41,651 - Keluar dari kereta ini! - Okey, sabar. 812 00:57:41,734 --> 00:57:43,569 - Cepat! - Okey. 813 00:57:43,653 --> 00:57:44,820 Saya tanggalkan tali pinggang keselamatan. 814 00:57:44,904 --> 00:57:46,906 - Cepat! - Okey, saya nak buka pintu. 815 00:57:46,989 --> 00:57:48,324 - Saya nak keluar. - Cepat sikit! 816 00:57:48,407 --> 00:57:50,201 - Tiada apa-apa di tangan saya. - Pusing! 817 00:57:50,284 --> 00:57:52,286 - Baik, okey! - Letak tangan atas kereta! 818 00:57:59,335 --> 00:58:01,837 Tak perlulah acukan pistol. 819 00:58:01,921 --> 00:58:05,299 - Saya tak buat apa-apa. - Tutup mulut awak. 820 00:58:05,675 --> 00:58:09,470 Hei saudara. awak kena jaga mulut awak... 821 00:58:09,554 --> 00:58:11,055 kalau ada pistol diacukan ke kepala. 822 00:58:15,351 --> 00:58:16,644 Mari, John. 823 00:58:25,695 --> 00:58:28,489 - Kenapa kamu tahan saya? - Kami dah lepaskan awak sekarang. 824 00:58:30,116 --> 00:58:31,367 Awak patut gembira. 825 00:58:59,145 --> 00:59:01,356 Walaupun mereka gugurkan dakwaan... 826 00:59:01,856 --> 00:59:04,734 Darnell tetap takkan beri keterangan lepas perbuatan mereka kepada dia. 827 00:59:06,945 --> 00:59:09,280 Saya tahu kita dah diserang. 828 00:59:09,489 --> 00:59:11,699 Kita cuma perlu kumpul lebih banyak bukti untuk usul seterusnya. 829 00:59:11,783 --> 00:59:13,117 Tidak, mereka akan sekat semuanya. 830 00:59:13,201 --> 00:59:16,246 Kalau mereka boleh penjarakan saya selama setahun tanpa dibicarakan... 831 00:59:16,621 --> 00:59:18,164 mereka boleh buat apa saja mereka mahu. 832 00:59:19,249 --> 00:59:21,000 Mereka penjarakan awak sebelum perbicaraan? 833 00:59:21,084 --> 00:59:22,210 Ya. 834 00:59:22,835 --> 00:59:24,337 Syerif yang hantar saya ke sini. 835 00:59:24,420 --> 00:59:26,923 Dia kata dia mahu saya lihat keadaannya... 836 00:59:27,006 --> 00:59:28,508 kalau saya tak mengaku. 837 00:59:29,801 --> 00:59:31,344 Kenapa awak baru beritahu sekarang? 838 00:59:31,427 --> 00:59:33,012 Beginilah keadaan di sini. 839 00:59:34,889 --> 00:59:36,558 Dari dulu sampai sekarang. 840 00:59:45,233 --> 00:59:46,693 Mereka dah ganggu awak, bukan? 841 00:59:50,780 --> 00:59:54,409 Ya, mereka menyukarkan keadaan. 842 00:59:57,078 --> 00:59:58,621 Saya ada rancangan untuk awak. 843 00:59:59,998 --> 01:00:01,166 Apa dia? 844 01:00:02,542 --> 01:00:03,668 Saya rasa kita patut buat begini. 845 01:00:03,752 --> 01:00:06,254 Awak kena latih peguam lain. 846 01:00:07,047 --> 01:00:09,549 Saya perlukan pengganti awak sebab mungkin mereka akan bunuh awak. 847 01:00:11,468 --> 01:00:15,096 - Begitu rupanya? - Ya. 848 01:00:15,638 --> 01:00:16,890 Begitulah. 849 01:00:16,973 --> 01:00:20,060 - Saya ingatkan awak kawan saya. - Mana ada kawan di sini. 850 01:00:20,143 --> 01:00:21,895 - Kejamnya dunia ini. - Ya. 851 01:00:25,398 --> 01:00:27,025 Kita tak dapat pujuk Darnell. 852 01:00:29,069 --> 01:00:30,362 Apa langkah seterusnya? 853 01:00:34,741 --> 01:00:36,534 Saya rasa kita kena jumpa dengan Ralph Myers. 854 01:00:40,789 --> 01:00:41,831 - Walter. - Tidak. 855 01:00:41,915 --> 01:00:43,375 Dengar dulu. 856 01:00:45,085 --> 01:00:46,336 Saya tahu ia berisiko. 857 01:00:46,878 --> 01:00:48,922 Tapi kita hanya boleh dapat maklumat daripada dia... 858 01:00:49,005 --> 01:00:50,715 kalau saya pergi jumpa dia. 859 01:00:52,008 --> 01:00:53,218 Saya tahu apa yang dia tahu. 860 01:00:55,887 --> 01:00:57,430 Awak tahu apa lelaki itu buat kepada saya? 861 01:00:59,766 --> 01:01:04,354 Dia rampas hidup saya demi nak selamatkan diri dia. 862 01:01:06,064 --> 01:01:08,066 Dia cuma akan menipu awak. 863 01:01:10,026 --> 01:01:11,611 Saya janji saya akan hati-hati. 864 01:01:20,412 --> 01:01:21,872 Satu barisan. 865 01:01:40,599 --> 01:01:41,933 En. Myers. 866 01:01:43,185 --> 01:01:44,436 Awak Bobby? 867 01:01:45,729 --> 01:01:46,980 Saya Bryan. 868 01:01:48,231 --> 01:01:49,566 Lain kali saja. 869 01:01:50,651 --> 01:01:52,903 Okey, awak nak duduk dulu? 870 01:01:54,279 --> 01:01:55,948 Awak nak belanja saya Coke? 871 01:01:56,490 --> 01:01:59,201 Atau awak mahu saya tenung mesin ini sepanjang hari? 872 01:02:00,786 --> 01:02:04,623 - Baiklah, apa awak mahu? - Oren Sunkist. 873 01:02:05,123 --> 01:02:06,333 Okey. 874 01:02:06,625 --> 01:02:08,460 Jujyfruits juga, kalau ada. 875 01:02:12,548 --> 01:02:14,967 Terima kasih sebab sudi jumpa saya, En. Myers. 876 01:02:25,394 --> 01:02:28,605 Boleh kita mulakan dengan keterangan awak ke atas Johnny D? 877 01:02:29,523 --> 01:02:30,691 Tidak. 878 01:02:32,025 --> 01:02:33,610 Saya tak nak cakap tentang dia. 879 01:02:34,778 --> 01:02:36,405 Tapi saya ke sini sebab dia. 880 01:02:36,655 --> 01:02:38,240 Kalau awak tak suka, pergi. 881 01:02:40,951 --> 01:02:43,412 Janganlah begitu. Kita boleh cakap tentang hal lain. 882 01:02:43,495 --> 01:02:44,788 Saya suka bercakap. 883 01:02:45,247 --> 01:02:47,750 Isteri saya kata kalau saya dibayar untuk setiap perkataan saya sebut... 884 01:02:47,833 --> 01:02:49,752 kami pasti dah jadi jutawan sekarang. 885 01:02:52,796 --> 01:02:55,883 Ya? Dah berapa lama kamu kahwin? 886 01:02:56,425 --> 01:03:00,137 Cukup lama hingga dapat dua anak yang dah pandai melawan sekarang. 887 01:03:00,554 --> 01:03:03,057 - Awak ada anak? - Saya? Tiada. 888 01:03:04,308 --> 01:03:05,559 Tapi Johnny D ada anak. 889 01:03:07,895 --> 01:03:11,815 Ya, jaga anak bukan macam bela haiwan peliharaan. 890 01:03:12,191 --> 01:03:13,442 Ia jauh berbeza. 891 01:03:13,525 --> 01:03:15,778 Alangkah bagusnya kalau ada orang yang beritahu saya hal itu dulu. 892 01:03:16,904 --> 01:03:19,990 Anak-anak saya fikir hidup mereka susah. 893 01:03:20,407 --> 01:03:22,368 Mereka tak tahu macam mana hidup saya dulu. 894 01:03:22,910 --> 01:03:25,496 Cuba bertahan hidup sebagai anak angkat sepanjang hayat. 895 01:03:25,579 --> 01:03:29,166 Kalau dapat ibu bapa yang teruk, kami dipindahkan ke rumah lain pula. 896 01:03:34,004 --> 01:03:37,299 Saya bersimpati. Pasti itu tak mudah. 897 01:03:43,389 --> 01:03:44,765 Berapa orang anak dia? 898 01:03:46,725 --> 01:03:48,227 Johnny D ada tiga orang anak. 899 01:03:52,481 --> 01:03:54,358 En. Myers, saya tahu awak buat rundingan dengan pihak kerajaan. 900 01:03:54,984 --> 01:03:56,193 Tapi saya rasa mereka tak beritahu awak... 901 01:03:56,277 --> 01:03:58,112 yang Johnny D akan mati sebab itu. 902 01:03:59,822 --> 01:04:01,824 Pasti ia beban yang besar buat awak. 903 01:04:02,950 --> 01:04:05,703 Saya harap ada sebahagian diri awak yang mahu memperbetulkan keadaan. 904 01:04:10,666 --> 01:04:12,626 Boleh kita cakap tentang testimoni awak? 905 01:04:19,467 --> 01:04:20,634 Hei! 906 01:04:29,185 --> 01:04:32,063 Sejak mereka pindahkan saya ke Escambia... 907 01:04:32,188 --> 01:04:34,982 untuk tuduhan yang tiada kaitan dengan saya... 908 01:04:35,775 --> 01:04:38,778 pihak polis cuma nak cakap tentang Ronda Morrison. 909 01:04:38,861 --> 01:04:40,988 Macam-macam hal tentang Morrison. 910 01:04:41,072 --> 01:04:43,699 Kadangkala, empat atau lima pegawai dalam bilik itu pada satu masa. 911 01:04:45,201 --> 01:04:48,329 Mereka soal awak tentang dia pada hari awak ditahan? 912 01:04:50,915 --> 01:04:52,291 Maksud saya... 913 01:04:53,209 --> 01:04:55,336 tiada sesiapa pedulikan hal lain... 914 01:04:55,419 --> 01:04:57,171 selain siapa yang bunuh gadis itu. 915 01:04:57,255 --> 01:04:58,881 Kalau itu saja yang mereka peduli... 916 01:04:58,965 --> 01:05:01,259 mereka sanggup buat apa saja untuk dapat apa mereka mahu. 917 01:05:03,261 --> 01:05:06,097 Awak tahu mereka akan bunuh awak kalau awak siasat hal ini, bukan? 918 01:05:06,931 --> 01:05:08,599 Nanti. Awak nak ke mana? 919 01:05:09,016 --> 01:05:12,228 Kita dah selesai, Bobby. Terima kasih untuk Jujy ini. 920 01:05:13,688 --> 01:05:15,189 Saya dah sedia, bos. 921 01:05:19,110 --> 01:05:20,820 Myers kata dia disoal tentang Ronda Morrison... 922 01:05:20,903 --> 01:05:22,905 pada hari dia ditahan, iaitu pada 3 Jun. 923 01:05:22,989 --> 01:05:24,615 Tapi keterangan yang mereka kemukakan di mahkamah... 924 01:05:24,699 --> 01:05:26,659 dirakamkan hampir dua bulan kemudian. 925 01:05:27,160 --> 01:05:28,202 Awak rasa mereka sembunyikan sesuatu... 926 01:05:28,286 --> 01:05:29,620 dalam keterangan pertama? 927 01:05:30,663 --> 01:05:32,582 Kalau betul, mungkin ia ada di mahkamah Escambia... 928 01:05:32,665 --> 01:05:34,208 dengan fail daripada kes lain. 929 01:05:34,500 --> 01:05:36,002 Awak kenal sesiapa di sana? 930 01:05:36,627 --> 01:05:37,795 Saya kenal. 931 01:05:42,258 --> 01:05:45,803 Itu saja yang kami ada untuk Myers. Awak boleh buat salinan di sana. 932 01:05:45,887 --> 01:05:47,847 - Terima kasih, puan. - Sama-sama. 933 01:05:50,183 --> 01:05:53,770 - Dia comel. Dah kahwin? - Kahwin dengan kerjayanya. 934 01:05:54,395 --> 01:05:55,772 Apa khabar Pak Cik Mickey? 935 01:05:56,314 --> 01:05:58,232 Dia sedang bina satu lagi bangsal. 936 01:05:58,316 --> 01:06:01,069 Katanya, dua tak cukup. 937 01:06:01,152 --> 01:06:03,321 Dia sentiasa kena ada projek. 938 01:06:04,572 --> 01:06:05,657 Cik Miller. 939 01:06:06,532 --> 01:06:07,909 Boleh saya buat salinan untuk ini? 940 01:06:08,785 --> 01:06:10,870 Saya tak dibayar untuk halang awak. 941 01:06:13,206 --> 01:06:16,584 Main 942 01:06:24,300 --> 01:06:27,345 Awak dah jumpa transkrip keterangan pertama Myers? 943 01:06:28,346 --> 01:06:30,431 - Dah. - Terima kasih. 944 01:06:37,063 --> 01:06:38,189 Apa? 945 01:06:46,739 --> 01:06:49,159 - Saya faham, syerif. - Suara Myers. 946 01:06:49,242 --> 01:06:50,827 Itu yang saya cuba beritahu. 947 01:06:50,910 --> 01:06:55,206 Secara jujur, saya tak tahu apa-apa. 948 01:06:55,999 --> 01:06:58,001 - Betulkah? - Suara Tate. 949 01:06:58,168 --> 01:07:01,546 Ya, itulah perkara sebenarnya. 950 01:07:02,088 --> 01:07:04,632 Awak sanggup ambil ujian poligraf... 951 01:07:04,716 --> 01:07:07,051 yang awak tak tahu siapa bunuh Ronda Morrison? 952 01:07:07,135 --> 01:07:08,720 Betul, tuan. Saya sanggup. 953 01:07:09,721 --> 01:07:12,390 Awak boleh berdepan sesiapa yang beri keterangan bahawa awak... 954 01:07:12,474 --> 01:07:15,351 Saya akan berdepan dengan sesiapa saja... 955 01:07:15,435 --> 01:07:17,103 sebab itu satu penipuan besar. 956 01:07:17,520 --> 01:07:20,982 Kalau tuan mahu saya fitnah orang tak bersalah sebagai pembunuh... 957 01:07:21,066 --> 01:07:23,193 saya takkan melakukannya. 958 01:07:27,197 --> 01:07:28,448 Tak sangka. 959 01:07:58,520 --> 01:07:59,938 Herb, awak okey? 960 01:08:03,108 --> 01:08:04,776 Tak. 961 01:08:06,319 --> 01:08:08,488 Dengar sini, awak kena kosongkan fikiran awak esok. 962 01:08:09,447 --> 01:08:12,367 Bryan sedang usahakannya. 963 01:08:13,869 --> 01:08:15,120 Awak pun tahu keadaan di mahkamah. 964 01:08:15,203 --> 01:08:18,748 Mereka suka buat keputusan lambat, tapi awak akan kekal di sini. 965 01:08:19,749 --> 01:08:22,252 Kenapa saya buat bom itu? 966 01:08:22,544 --> 01:08:24,379 Herb, jangan fikir hal itu. 967 01:08:24,463 --> 01:08:29,050 Kenapa saya buat begitu? Saya tak mahu cederakan sesiapa. 968 01:08:29,134 --> 01:08:30,427 Herb, saya tahu. 969 01:08:30,552 --> 01:08:35,307 Kenapa saya sangat dungu? 970 01:08:35,390 --> 01:08:36,975 Awak tak dungu. 971 01:08:37,059 --> 01:08:39,978 Peperangan yang buat awak sakit sampai sekarang. 972 01:08:40,228 --> 01:08:42,606 Gadis itu tak patut datang dan ambil. 973 01:08:42,689 --> 01:08:45,650 - Herb, saya mahu awak... - Dia tak patut... 974 01:08:45,734 --> 01:08:47,611 Dia tak patut datang dan ambil. 975 01:08:47,694 --> 01:08:50,364 Begini Herb, kami akan bantu awak kosongkan fikiran awak. 976 01:08:50,947 --> 01:08:54,117 Ingat latihan kita. Apa kita kena buat? 977 01:08:55,744 --> 01:08:58,080 - Tarik nafas dalam-dalam. - Ya. 978 01:08:58,163 --> 01:09:01,124 Ayuh, kita buat bersama-sama. Tarik nafas. 979 01:09:05,003 --> 01:09:06,630 Tarik nafas, hembus. 980 01:09:10,759 --> 01:09:11,927 Tarik nafas. 981 01:09:14,179 --> 01:09:16,181 Tutup mata. 982 01:09:17,182 --> 01:09:18,725 Jauhkan diri daripada semua ini. 983 01:09:20,978 --> 01:09:24,565 Tiada lagi tembok. Tiada lagi pengawal. 984 01:09:26,483 --> 01:09:28,277 Tiada lagi peperangan. 985 01:09:30,779 --> 01:09:34,950 Hanya awak, di ruang terbuka. Udara segar di muka awak. 986 01:09:42,416 --> 01:09:44,251 Lihatlah pokok pain. 987 01:09:46,545 --> 01:09:48,714 Ia tumbuh meninggi sejak kita belum lahir. 988 01:09:51,758 --> 01:09:54,636 Ia akan terus tumbuh selepas kita pergi. 989 01:09:57,890 --> 01:10:00,601 Ia melalui perkara yang sama seperti kita lalui. 990 01:10:04,646 --> 01:10:06,815 Tapi ia tetap bertiup mengikut angin. 991 01:10:16,700 --> 01:10:18,410 Awak dapat rasakannya? 992 01:10:20,663 --> 01:10:21,789 Ya. 993 01:10:22,748 --> 01:10:23,832 Bagus. 994 01:10:25,751 --> 01:10:27,711 Saya tak mahu awak fikir yang bukan-bukan. 995 01:10:28,212 --> 01:10:29,922 Fikirkan pokok pain itu saja. 996 01:10:31,006 --> 01:10:32,675 Semuanya akan okey. 997 01:10:44,937 --> 01:10:48,482 Dalam Mahkamah Agung Amerika Syarikat 998 01:10:50,693 --> 01:10:52,194 Saya mahu fail Strickland menentang Washington... 999 01:10:52,278 --> 01:10:54,071 dan afidavit dari sarjan Herbert. 1000 01:11:10,254 --> 01:11:11,672 Mari hantar. 1001 01:11:18,721 --> 01:11:20,139 Sekarang, macam mana? 1002 01:11:23,058 --> 01:11:24,393 Kita tunggu. 1003 01:11:45,039 --> 01:11:48,209 - EJI. Ini Bryan Stevenson. - En. Stevenson. 1004 01:11:48,292 --> 01:11:52,922 Mahkamah dah keluarkan arahan untuk kes nombor 895395. 1005 01:11:53,005 --> 01:11:55,299 Usul untuk tidak digantung dan petisyen... 1006 01:11:55,383 --> 01:11:57,802 untuk writ certiorari telah ditolak. 1007 01:11:58,260 --> 01:12:00,972 Kami akan faks salinan arahan ke pejabat awak sebentar lagi. 1008 01:12:03,307 --> 01:12:05,268 - Terima kasih. - Terima kasih. 1009 01:12:21,117 --> 01:12:22,660 Dia mahu saya ke sana. 1010 01:12:25,496 --> 01:12:28,916 Okey, saya akan hantar awak. 1011 01:12:41,971 --> 01:12:44,557 Ayuh, Herbert. Kita kena pergi. 1012 01:13:06,954 --> 01:13:10,041 Boleh saya ucap selamat tinggal kepada kawan saya? 1013 01:13:26,432 --> 01:13:28,351 Kalau awak tak dapat tanggung lagi... 1014 01:13:30,395 --> 01:13:31,980 tarik nafas dalam-dalam. 1015 01:13:33,523 --> 01:13:35,108 Kosongkan fikiran. 1016 01:13:38,736 --> 01:13:41,781 Saya tak mahu keseorangan. 1017 01:13:44,367 --> 01:13:46,035 Awak tak keseorangan, Herbert. 1018 01:13:48,162 --> 01:13:49,581 Kami semua bersama awak. 1019 01:13:51,916 --> 01:13:53,376 Bukan begitu, Ray? 1020 01:13:55,336 --> 01:13:56,629 Betul, Herb. 1021 01:13:57,005 --> 01:13:58,548 Kami takkan biarkan awak keseorangan. 1022 01:14:04,304 --> 01:14:06,055 Awak kawan yang baik. 1023 01:14:50,684 --> 01:14:52,310 Kali pertama di sini? 1024 01:14:53,979 --> 01:14:55,105 Ya. 1025 01:14:55,188 --> 01:14:57,983 Tak perlu banyak berfikir. Awak boleh hilang akal. 1026 01:15:10,161 --> 01:15:12,205 Awak perlu apa-apa, En. Richardson? 1027 01:15:14,291 --> 01:15:18,295 - Awak akan mainkan lagu saya? - Saya dah sediakannya. 1028 01:15:20,630 --> 01:15:22,090 Terima kasih. 1029 01:15:34,811 --> 01:15:36,813 Peliknya hari ini. 1030 01:15:39,900 --> 01:15:43,153 Ramai orang nak bantu saya hari ini... 1031 01:15:43,236 --> 01:15:45,530 lebih daripada yang saya pernah dapat sepanjang hidup saya. 1032 01:15:52,954 --> 01:15:54,289 Saya nampak hodoh? 1033 01:15:56,792 --> 01:16:01,088 Saya tak tahu mereka nak cukur semuanya. 1034 01:16:03,882 --> 01:16:05,133 Awak nampak okey. 1035 01:16:17,729 --> 01:16:21,942 Kebanyakan orang tak perlu duduk dan fikir sepanjang hari... 1036 01:16:22,025 --> 01:16:25,112 yang itulah hari terakhir mereka dapat hidup. 1037 01:16:27,948 --> 01:16:29,658 Berbeza daripada di Vietnam. 1038 01:16:31,451 --> 01:16:33,370 Sekurang-kurangnya saya ada peluang untuk hidup waktu itu. 1039 01:16:40,460 --> 01:16:41,795 Saya bersimpati. 1040 01:16:47,009 --> 01:16:50,804 Awak seorang saja yang mahu perjuangkan saya. 1041 01:16:56,101 --> 01:16:58,937 Memandangkan saya tiada keluarga... 1042 01:16:59,188 --> 01:17:02,691 saya minta pihak tentera hantar bendera saya kepada awak. 1043 01:17:08,238 --> 01:17:09,782 Saya berbesar hati menerimanya. 1044 01:17:18,916 --> 01:17:21,168 Boleh awak berdoa dengan saya? 1045 01:17:24,880 --> 01:17:26,298 Tentulah. 1046 01:17:36,684 --> 01:17:37,768 Mereka dah sedia. 1047 01:18:29,904 --> 01:18:32,281 Banduan, Herbert Lee Richardson... 1048 01:18:32,364 --> 01:18:34,325 akan dihukum bunuh dengan kejutan elektrik... 1049 01:18:34,408 --> 01:18:35,868 di Alabama... 1050 01:18:35,951 --> 01:18:38,913 seperti yang diarahkan oleh Hakim Jerry M. White... 1051 01:18:38,996 --> 01:18:43,250 untuk pembunuhan Rena Mae Collins pada 6 Ogos 1977. 1052 01:18:44,543 --> 01:18:45,628 Itu hukumannya. 1053 01:18:46,712 --> 01:18:51,175 En. Richardson, awak ada kata-kata akhir? 1054 01:19:02,603 --> 01:19:06,524 Saya tiada perasaan benci. 1055 01:19:07,858 --> 01:19:10,987 Saya tiada dendam dengan sesiapa. 1056 01:20:24,394 --> 01:20:27,438 Kami bersama awak, Herbert! Kami semua bersama awak! 1057 01:20:27,522 --> 01:20:28,731 Kami sayang awak, Herb. 1058 01:20:28,815 --> 01:20:31,943 - Kami bersama awak, Herb. - Saya bersama awak, Big Herb! 1059 01:20:32,026 --> 01:20:35,071 - Percayalah dalam hati awak, Herb. - Kami bersama awak! 1060 01:20:35,154 --> 01:20:36,406 Tabahkan hati, Herb! 1061 01:20:54,924 --> 01:20:56,634 Kami sayang awak, Herb! 1062 01:21:50,897 --> 01:21:52,190 Hei. 1063 01:22:08,415 --> 01:22:09,833 Saya... 1064 01:23:12,270 --> 01:23:15,273 Saya harap berita penting ini datang dengan makanan. 1065 01:23:15,357 --> 01:23:16,650 Sebab saya lapar. 1066 01:23:17,818 --> 01:23:19,236 Duduk, En. Myers. 1067 01:23:22,781 --> 01:23:24,783 Awak lebih baik sebelum ini. 1068 01:23:29,621 --> 01:23:32,666 Saya dah dengar rakaman keterangan pertama awak pada 3 Jun. 1069 01:23:34,334 --> 01:23:36,253 Keterangan yang mereka tidak kemukakan di mahkamah. 1070 01:23:38,463 --> 01:23:39,881 Awak beritahu syerif... 1071 01:23:39,965 --> 01:23:41,675 awak tak tahu apa-apa tentang Johnny D... 1072 01:23:41,758 --> 01:23:43,051 atau pembunuhan itu. 1073 01:23:43,844 --> 01:23:45,971 Awak kata awak tak mahu fitnah orang tak bersalah. 1074 01:23:46,471 --> 01:23:47,723 Awak ingat lagi? 1075 01:23:49,892 --> 01:23:50,934 Saya hairan. 1076 01:23:51,018 --> 01:23:52,311 Macam mana mula-mula awak kata awak tak tahu apa-apa... 1077 01:23:52,394 --> 01:23:54,396 tentang pembunuhan pada 3 Jun... 1078 01:23:54,479 --> 01:23:57,274 tapi tiba-tiba saja jadi saksi penting tiga bulan kemudian? 1079 01:23:57,816 --> 01:23:59,193 Apa yang mengubah fikiran awak? 1080 01:24:12,498 --> 01:24:13,791 Apa itu? 1081 01:24:14,583 --> 01:24:16,460 Log banduan dari penjara Holman. 1082 01:24:18,587 --> 01:24:23,217 Pada 1 Ogos 1987, Syerif Tate pindahkan dua banduan... 1083 01:24:23,759 --> 01:24:26,720 dari penjara daerah ke penjara banduan hukuman mati. 1084 01:24:28,055 --> 01:24:29,348 Johnny D. 1085 01:24:31,266 --> 01:24:33,102 Ralph Bernard Myers 1086 01:24:33,185 --> 01:24:34,311 Serta awak. 1087 01:24:41,777 --> 01:24:42,945 Mereka pindahkan awak ke situ... 1088 01:24:43,028 --> 01:24:44,989 sebab awak tak nak beri keterangan ke atas dia? 1089 01:24:50,661 --> 01:24:54,164 Mereka bunuh Wayne Ritter beberapa minggu lepas awak tiba, bukan? 1090 01:24:57,960 --> 01:25:00,504 Saya ada di bilik saksi waktu mereka bunuh Herbert Richardson. 1091 01:25:00,587 --> 01:25:01,714 Khamis malam. 1092 01:25:03,173 --> 01:25:08,178 Ia perkara paling teruk yang saya pernah alami. 1093 01:25:11,932 --> 01:25:14,727 Saya pasti pembunuhan Ritter tak mudah buat awak. 1094 01:25:32,870 --> 01:25:36,207 Saya ditempatkan di sel paling dekat dengan bilik hukuman. 1095 01:25:39,418 --> 01:25:41,921 Waktu tengah malam, semua orang mula menjerit... 1096 01:25:42,004 --> 01:25:43,964 dan hentak kepala pada besi. 1097 01:25:45,508 --> 01:25:46,842 Kemudian... 1098 01:25:51,138 --> 01:25:54,141 ada bau kulit dibakar. 1099 01:26:00,940 --> 01:26:02,650 Saya tahu bau itu. 1100 01:26:06,779 --> 01:26:08,447 Boleh saya tahu apa yang terjadi? 1101 01:26:13,244 --> 01:26:14,829 Semasa saya tujuh tahun... 1102 01:26:15,913 --> 01:26:21,043 saya tidur di rumah ibu angkat saya waktu pemanasnya meletup. 1103 01:26:21,502 --> 01:26:23,713 Baju tidur saya terbakar. 1104 01:26:25,047 --> 01:26:28,009 Saya menjerit selama dua minit sebelum diselamatkan. 1105 01:26:32,471 --> 01:26:37,143 Semua orang tahu saya ada trauma dibakar. 1106 01:26:37,894 --> 01:26:40,730 Mereka tahu kesannya terhadap mental saya... 1107 01:26:40,813 --> 01:26:42,565 kalau saya berada di tempat sebegitu. 1108 01:26:44,984 --> 01:26:48,237 Saya tak berhenti menggeletar sepanjang malam. 1109 01:26:49,488 --> 01:26:51,699 Mengerekot di lantai macam bayi. 1110 01:26:52,992 --> 01:26:55,495 Cuba untuk bernafas, tapi setiap kali saya tarik nafas... 1111 01:26:57,580 --> 01:27:00,208 saya dapat hidu bau banduan yang mereka bunuh. 1112 01:27:03,920 --> 01:27:08,424 Kalau dah lalui hal sebegitu, diri kita pasti akan terjejas teruk. 1113 01:27:14,013 --> 01:27:15,723 Saya tahu. 1114 01:27:20,728 --> 01:27:22,271 Saya telefon syerif itu keesokan paginya. 1115 01:27:22,355 --> 01:27:26,275 Saya kata saya akan cakap apa saja dia mahu... 1116 01:27:26,359 --> 01:27:27,735 supaya saya boleh keluar. 1117 01:27:28,986 --> 01:27:33,574 Dia ambil keterangan saya, pindahkan saya keesokan harinya. 1118 01:27:38,788 --> 01:27:40,915 En. Myers, kami akan ke mahkamah tak lama lagi... 1119 01:27:40,999 --> 01:27:43,710 untuk dapatkan perbicaraan semula buat Johnny D. 1120 01:27:44,294 --> 01:27:46,087 Saya mahu awak ke kandang saksi. 1121 01:27:49,424 --> 01:27:50,717 Tidak. 1122 01:27:51,551 --> 01:27:54,846 - Tidak. - Mereka dah mempergunakan awak. 1123 01:27:55,972 --> 01:27:57,557 Mereka mempergunakan awak untuk rosakkan seorang lelaki... 1124 01:27:57,640 --> 01:28:00,018 yang ada persamaan dengan awak. 1125 01:28:01,185 --> 01:28:03,479 Kalau ada sebahagian dalam diri awak yang mahu perbetulkan keadaan... 1126 01:28:03,563 --> 01:28:05,565 ini peluang terakhir awak. 1127 01:28:15,283 --> 01:28:19,370 {\an5}Keadaan sangat tegang pagi ini di Mahkamah Daerah Baldwin. 1128 01:28:19,454 --> 01:28:20,830 Pembicaraan diadakan... 1129 01:28:20,914 --> 01:28:23,875 untuk memutuskan sama ada pembunuh Ronda Morrison... 1130 01:28:24,167 --> 01:28:25,919 dapat dibicarakan semula. 1131 01:28:26,002 --> 01:28:28,463 Cik Morrison baru berusia 18 tahun... 1132 01:28:28,546 --> 01:28:30,632 waktu dia dibunuh di Jackson Cleaners... 1133 01:28:30,715 --> 01:28:32,592 di Monroeville, Alabama. 1134 01:28:32,675 --> 01:28:36,221 Ramai yang memandu sejauh dua jam dari Monroeville... 1135 01:28:36,304 --> 01:28:37,680 untuk memberikan sokongan. 1136 01:28:37,764 --> 01:28:40,391 Langkah-langkah keselamatan telah diambil... 1137 01:28:40,475 --> 01:28:43,394 berikutan ramai orang menderita akibat kes ini. 1138 01:28:46,981 --> 01:28:49,609 Ibu bapa Ronda Morrison berkata mereka yakin... 1139 01:28:49,692 --> 01:28:53,697 En. McMillian ialah orang yang telah bunuh anak mereka. 1140 01:28:53,780 --> 01:28:57,617 Tapi ahli keluarga McMillian mendakwa dia bukan pembunuhnya. 1141 01:28:57,701 --> 01:29:01,454 Pembicaraan hari ini bergantung kepada testimoni Ralph Myers... 1142 01:29:01,538 --> 01:29:03,873 seorang penjenayah yang merupakan saksi utama... 1143 01:29:03,957 --> 01:29:06,626 dalam perbicaraan asal McMillian. 1144 01:29:35,572 --> 01:29:39,784 Kita akan bercakap tentang isu emosi pada hari ini. 1145 01:29:40,368 --> 01:29:41,494 Kalau ada antara kamu... 1146 01:29:41,578 --> 01:29:45,707 yang rasanya tak boleh kekalkan adab sopan... 1147 01:29:46,041 --> 01:29:47,751 saya mahu kamu keluar sekarang. 1148 01:29:52,798 --> 01:29:53,965 Baiklah. 1149 01:29:54,090 --> 01:29:56,051 Kalau dah sedia, kita boleh mulakan. 1150 01:29:58,178 --> 01:29:59,513 En. Stevenson. 1151 01:30:00,347 --> 01:30:01,807 Terima kasih, Yang Arif. 1152 01:30:13,110 --> 01:30:14,903 Kes negeri menentang Walter McMillian... 1153 01:30:14,986 --> 01:30:17,406 diputuskan berdasarkan testimoni Ralph Myers sepenuhnya. 1154 01:30:17,823 --> 01:30:20,575 Tiada bukti lain yang menunjukkan En. McMillian bersalah. 1155 01:30:20,826 --> 01:30:23,370 Tiada bukti fizikal mengaitkan dia dengan jenayah ini. 1156 01:30:23,453 --> 01:30:26,999 Tiada motif atau saksi. Cuma keterangan seorang lelaki. 1157 01:30:29,626 --> 01:30:31,628 Kami minta Ralph Myers ke kandang saksi. 1158 01:30:57,029 --> 01:30:59,031 Sila berdiri dan letak tangan di atas Kitab Bible. 1159 01:31:02,784 --> 01:31:06,163 Awak bersumpah untuk berkata benar dan jujur demi Tuhan? 1160 01:31:08,624 --> 01:31:09,875 En. Myers? 1161 01:31:10,334 --> 01:31:12,628 Ya. Maaf. 1162 01:31:13,212 --> 01:31:16,423 Pengawal kejut saya pukul 2 pagi untuk bawa saya ke sini. 1163 01:31:29,311 --> 01:31:31,605 En. Myers, awak ada beri keterangan menentang Walter McMillian... 1164 01:31:31,688 --> 01:31:33,190 pada Ogos 1988? 1165 01:31:34,483 --> 01:31:35,859 Ia berlaku pada waktu itu? 1166 01:31:37,403 --> 01:31:39,071 Menurut rekod, ya. 1167 01:31:40,531 --> 01:31:42,658 Okey, betullah, kalau awak kata begitu. 1168 01:31:46,578 --> 01:31:48,831 Apa awak cakap pada juri semasa memberi keterangan? 1169 01:31:53,585 --> 01:31:58,799 Secara jujur, saya tak ingat. 1170 01:31:59,216 --> 01:32:00,384 Maaf. 1171 01:32:01,552 --> 01:32:02,845 Tak apa. 1172 01:32:02,928 --> 01:32:05,097 Saya ada transkrip untuk keterangan awak. 1173 01:32:18,110 --> 01:32:21,196 Semasa perbicaraan, awak ingat awak kata awak dipaksa... 1174 01:32:21,280 --> 01:32:24,909 terlibat dalam pembunuhan dan rompakan pada 1 November 1986... 1175 01:32:24,992 --> 01:32:27,536 apabila Walter McMillian nampak awak di tempat cuci kereta... 1176 01:32:27,620 --> 01:32:29,788 dan paksa awak pandu trak dia sebab tangannya sakit? 1177 01:32:31,624 --> 01:32:33,083 Ya, agaknya. 1178 01:32:33,792 --> 01:32:36,128 Awak ingat awak ada kata yang awak bawa En. McMillian... 1179 01:32:36,212 --> 01:32:39,798 ke Jackson Cleaners, kemudian awak masuk... 1180 01:32:39,882 --> 01:32:41,675 dan nampak En. McMillian memegang pistol... 1181 01:32:41,759 --> 01:32:44,261 berdiri dekat dengan mayat Ronda Morrison? 1182 01:32:46,680 --> 01:32:47,807 Ya. 1183 01:32:49,558 --> 01:32:51,769 En. Myers, adakah keterangan yang awak berikan... 1184 01:32:51,852 --> 01:32:53,938 pada hari perbicaraan Walter McMillian itu betul? 1185 01:33:04,365 --> 01:33:05,491 Saya tak tahu. 1186 01:33:08,953 --> 01:33:10,246 Awak tak tahu? 1187 01:33:13,874 --> 01:33:15,334 Saya tak ingat. 1188 01:33:37,982 --> 01:33:42,111 En. Myers, awak tahu siapa Walter McMillian? 1189 01:33:44,655 --> 01:33:45,865 Ya. 1190 01:33:47,408 --> 01:33:48,743 Dia ada di sini? 1191 01:33:50,244 --> 01:33:51,454 Ada. 1192 01:33:55,791 --> 01:33:57,168 Boleh awak tunjukkan? 1193 01:34:21,234 --> 01:34:23,152 Saya tanya sekali lagi. 1194 01:34:24,862 --> 01:34:26,239 Adakah keterangan awak betul... 1195 01:34:26,322 --> 01:34:28,991 pada hari perbicaraan Walter McMillian? 1196 01:34:38,668 --> 01:34:40,795 Tidak, langsung tak betul. 1197 01:34:42,046 --> 01:34:43,381 Tenang. 1198 01:34:44,298 --> 01:34:47,176 Awak nampak En. McMillian pada hari Ronda Morrison dibunuh? 1199 01:34:47,593 --> 01:34:48,720 Tidak. 1200 01:34:48,803 --> 01:34:51,055 Awak pandu trak dia ke Monroeville pada hari itu? 1201 01:34:51,431 --> 01:34:53,099 Tidak, tak pernah. 1202 01:34:53,182 --> 01:34:54,684 Awak ada masuk Jackson Cleaners... 1203 01:34:54,767 --> 01:34:58,438 dan nampak En. McMillian berdiri dekat dengan mayat Ronda Morrison? 1204 01:34:59,147 --> 01:35:00,648 Semestinya tidak. 1205 01:35:05,236 --> 01:35:06,571 Terima kasih. 1206 01:35:07,822 --> 01:35:09,240 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 1207 01:35:15,204 --> 01:35:16,372 En. Myers. 1208 01:35:17,457 --> 01:35:21,169 Mungkin awak tak suka dengan ganjaran yang awak dapat... 1209 01:35:21,252 --> 01:35:25,506 dan kalau awak cuba ubah cerita... 1210 01:35:26,132 --> 01:35:27,800 mungkin awak boleh keluar penjara? 1211 01:35:29,844 --> 01:35:32,263 Itu tak masuk akal. 1212 01:35:33,515 --> 01:35:36,643 Awak rasa siapa yang tentukan nasib saya? 1213 01:35:37,060 --> 01:35:38,520 Sama ada saya hidup atau mati? 1214 01:35:39,312 --> 01:35:41,898 Bukan saya, bukan Johnny D. 1215 01:35:41,981 --> 01:35:43,900 Tapi kamu semua. 1216 01:35:43,983 --> 01:35:48,154 Jadi kalau saya cakap begini, adakah saya akan dibebaskan? 1217 01:35:48,238 --> 01:35:50,698 Tidak, ia akan buat saya dihukum mati. 1218 01:35:52,826 --> 01:35:54,285 Tapi saya tak peduli. 1219 01:35:54,452 --> 01:35:56,621 Kamu boleh buat apa saja kamu mahu dengan saya. 1220 01:35:57,497 --> 01:36:01,501 Sebab saya boleh pandang muka kamu... 1221 01:36:01,584 --> 01:36:04,921 atau muka sesiapa saja, bertentang mata dengannya... 1222 01:36:05,004 --> 01:36:11,386 dan katakan bahawa keterangan saya ke atas En. McMillian adalah palsu. 1223 01:36:13,263 --> 01:36:14,764 Dia dipenjarakan sebab saya. 1224 01:36:18,560 --> 01:36:20,645 Saya amat menghargainya kalau kamu bebaskan dia... 1225 01:36:20,729 --> 01:36:22,397 supaya dia dapat pulang ke pangkuan keluarganya. 1226 01:36:28,403 --> 01:36:31,156 Kami kemukakan salinan log rasmi daripada pegawai polis... 1227 01:36:31,239 --> 01:36:32,365 yang datang ke aktiviti goreng ikan. 1228 01:36:32,449 --> 01:36:34,993 Dia mengesahkan Walter McMillian ada bersama keluarganya. 1229 01:36:35,493 --> 01:36:39,289 En. Myers kata badannya terlentang berhampiran kaunter depan. 1230 01:36:39,915 --> 01:36:43,752 Tapi saya nampak dia meniarap di hujung tandas. 1231 01:36:44,336 --> 01:36:47,047 Saya kemukakan rekod pembebasan Ralph Myers... 1232 01:36:47,130 --> 01:36:48,965 di Hospital Psikiatri Taylor Hardin... 1233 01:36:49,049 --> 01:36:52,093 yang mana pendakwa tak maklumkan peguam bela. 1234 01:36:53,470 --> 01:36:55,639 En. Myers ialah pesakit saya pada waktu itu. 1235 01:36:55,722 --> 01:36:58,141 Dia ada beberapa kali cakap... 1236 01:36:58,225 --> 01:37:00,435 yang dia akan diugut dengan kerusi elektrik... 1237 01:37:00,519 --> 01:37:03,605 kalau dia tak cakap apa yang pihak berkuasa mahu. 1238 01:37:03,897 --> 01:37:08,109 Pihak pendakwa minta saya cakap yang gadis itu diberi ubat khayal... 1239 01:37:08,193 --> 01:37:09,569 yang banyak. 1240 01:37:09,736 --> 01:37:12,114 Saya kata saya tak nak menipu di mahkamah. 1241 01:37:13,240 --> 01:37:17,285 Beberapa minggu kemudian, saya dipecat. 1242 01:37:19,788 --> 01:37:21,790 Semua bukti yang dikemukakan hari ini... 1243 01:37:21,873 --> 01:37:24,000 penting untuk keputusan kes ini. 1244 01:37:24,626 --> 01:37:27,796 Perbuatan tidak mengemukakannya melanggar undang-undang... 1245 01:37:27,879 --> 01:37:30,132 dan hak perlembagaan En. McMillian. 1246 01:37:31,133 --> 01:37:33,260 Hal sebenar tidak didedahkan dalam kes ini. 1247 01:37:33,677 --> 01:37:35,637 Saya faham, begitu lama masa berlalu. 1248 01:37:35,721 --> 01:37:39,808 Tapi saya percaya, ia masih belum terlewat untuk keadilan ditegakkan. 1249 01:37:41,184 --> 01:37:42,853 Kami mohon pihak mahkamah benarkan usul kami... 1250 01:37:42,936 --> 01:37:44,938 dan adakan perbicaraan semula untuk En. McMillian. 1251 01:37:47,107 --> 01:37:48,525 Terima kasih, Yang Arif. 1252 01:37:51,153 --> 01:37:52,446 Terima kasih, kaunselor. 1253 01:37:53,196 --> 01:37:54,406 Mahkamah akan bersidang lagi pada tarikh yang akan ditetapkan... 1254 01:37:54,489 --> 01:37:56,283 selepas saya meneliti semua bukti. 1255 01:37:58,035 --> 01:37:59,411 Bangun. 1256 01:38:05,125 --> 01:38:07,669 Secara jujur, saya tak rasa dia akan melakukannya. 1257 01:38:07,920 --> 01:38:11,006 Sebenarnya, saya pun fikir begitu. 1258 01:38:16,053 --> 01:38:18,347 Saya tak boleh gambarkan perasaan saya sekarang. 1259 01:38:21,475 --> 01:38:22,601 Terima kasih. 1260 01:38:33,070 --> 01:38:34,905 Kita ada beberapa minit kalau kamu nak sapa dia. 1261 01:38:44,331 --> 01:38:48,252 - Lima minit lagi, kita kena pergi. - Ayah sihat? 1262 01:38:48,335 --> 01:38:50,504 - Awak buat dengan bagus. - Terima kasih. 1263 01:38:51,422 --> 01:38:52,756 Chapman akan telefon awak malam ini. 1264 01:38:52,840 --> 01:38:54,508 Dia nak beritahu awak yang semua dakwaan digugurkan. 1265 01:38:54,591 --> 01:38:55,968 Saya tak mahu berharap. 1266 01:39:06,103 --> 01:39:08,105 Semasa saya bacakan keputusan... 1267 01:39:08,188 --> 01:39:12,151 saya mahu kamu jaga tertib dan adab sopan. 1268 01:39:16,613 --> 01:39:19,199 Ralph Myers tampil di mahkamah ini... 1269 01:39:19,283 --> 01:39:22,953 bersumpah untuk berkata benar dan menarik balik kebanyakan... 1270 01:39:23,037 --> 01:39:27,416 bahagian yang penting dalam keterangannya semasa perbicaraan. 1271 01:39:28,250 --> 01:39:31,462 Jelas sekali, dia bersumpah bohong dalam perbicaraan itu... 1272 01:39:31,545 --> 01:39:33,130 atau di mahkamah ini. 1273 01:39:34,715 --> 01:39:37,718 Selepas diteliti, mahkamah mendapati... 1274 01:39:37,801 --> 01:39:41,013 tiada bukti yang cukup... 1275 01:39:41,096 --> 01:39:44,892 menunjukkan Ralph Myers sumpah bohong di perbicaraan asal... 1276 01:39:44,975 --> 01:39:48,646 dan tekanan yang diberikan padanya akibat testimoni keterangannya... 1277 01:39:48,729 --> 01:39:51,398 boleh menyebabkan penarikan balik itu meragukan. 1278 01:39:52,650 --> 01:39:56,195 Oleh itu, mahkamah memerintahkan, memutuskan dan mendekrikan... 1279 01:39:56,278 --> 01:39:58,697 bahawa keterangan perbicaraan Ralph Myers... 1280 01:39:58,781 --> 01:40:01,492 tidak didapati sebagai testimoni sumpah bohong. 1281 01:40:02,034 --> 01:40:05,121 - Perbicaraan semula takkan... - Ia belum berakhir. 1282 01:40:05,955 --> 01:40:09,333 Walter McMillian perlu kembali ke Pusat Pemulihan Holman... 1283 01:40:09,417 --> 01:40:12,086 dan berhadapan hukuman mati dengan kejutan elektrik. 1284 01:40:27,476 --> 01:40:29,603 Yang Arif tak boleh buat begini kepada kami. 1285 01:40:29,687 --> 01:40:30,855 Duduk. 1286 01:40:30,938 --> 01:40:32,231 - John. - Itu ayah saya. 1287 01:40:32,314 --> 01:40:33,983 John, duduk dulu. 1288 01:40:34,066 --> 01:40:35,443 Dia tak bersalah. 1289 01:40:35,526 --> 01:40:38,612 - Dengar cakap ayah awak. - Dia tak bersalah. 1290 01:40:38,696 --> 01:40:39,989 Duduk sekarang. 1291 01:40:40,072 --> 01:40:42,074 Kalau tak, awak akan ditahan kerana menghina mahkamah. 1292 01:40:42,158 --> 01:40:44,160 Yang Arif, beri saya masa sekejap. 1293 01:40:44,243 --> 01:40:47,330 - Duduk, John. - Saya takkan cakap lagi. Duduk. 1294 01:40:47,413 --> 01:40:49,749 Saya takkan duduk kalau awak nak bunuh ayah saya tanpa sebab. 1295 01:40:50,249 --> 01:40:52,835 Saya takkan duduk kalau awak nak bunuh ayah saya tanpa sebab! 1296 01:40:52,919 --> 01:40:55,463 - Dia tak bersalah. - Jangan buat begini. 1297 01:40:55,546 --> 01:40:57,298 Awak bunuh keluarga saya. 1298 01:40:58,007 --> 01:41:00,301 Awak bunuh keluarga saya. Awak! 1299 01:41:06,307 --> 01:41:07,850 John! 1300 01:41:07,934 --> 01:41:09,852 Yang Arif! Dia tak melawan. 1301 01:41:09,936 --> 01:41:11,437 - John. - Dia tak bersalah. 1302 01:41:11,521 --> 01:41:12,939 Jangan melawan. 1303 01:41:32,834 --> 01:41:35,294 Faham? Jangan sampai mereka buat kita hilang kawalan. 1304 01:41:38,965 --> 01:41:42,677 Semua akan okey. Mari kita balik. 1305 01:42:02,905 --> 01:42:04,824 Marilah, jangan sulitkan keadaan. 1306 01:42:11,623 --> 01:42:12,832 Mari. 1307 01:42:12,915 --> 01:42:15,585 Jangan buat begini, McMillian. Cepat masuk. 1308 01:42:16,919 --> 01:42:18,880 Johnny D, jangan! 1309 01:42:22,508 --> 01:42:23,885 Johnny D, jangan! 1310 01:42:29,682 --> 01:42:31,142 - Tidak. - Johnny, sabar. 1311 01:42:31,226 --> 01:42:33,061 - Tenang! - Sudah! 1312 01:42:33,853 --> 01:42:36,773 - Tangan awak. - Gari dia! 1313 01:42:38,233 --> 01:42:39,526 Bertenang. 1314 01:42:48,493 --> 01:42:49,577 Bagus. 1315 01:43:54,184 --> 01:43:57,145 Inilah diri awak, sayang Minnie. 1316 01:44:54,870 --> 01:44:56,038 Tiada sesiapa mahu ingat... 1317 01:44:56,121 --> 01:45:00,125 yang di sinilah ribuan hamba dibawa masuk... 1318 01:45:00,917 --> 01:45:03,086 dan ditayangkan di jalanan untuk dijual. 1319 01:45:05,964 --> 01:45:07,049 10 batu dari sini... 1320 01:45:07,132 --> 01:45:09,259 orang kulit hitam diheret keluar dari rumah dan dibunuh. 1321 01:45:11,011 --> 01:45:12,387 Tiada sesiapa bercakap tentangnya. 1322 01:45:16,850 --> 01:45:20,062 Sekarang lelaki kulit hitam dari Delaware pergi ke mahkamah... 1323 01:45:20,145 --> 01:45:21,813 dan minta mereka mengaku... 1324 01:45:21,897 --> 01:45:24,191 yang mereka dah menghukum orang kulit hitam yang tak bersalah. 1325 01:45:27,819 --> 01:45:30,739 Saya dah janji dengan komuniti itu untuk bawa dia pulang. 1326 01:45:35,494 --> 01:45:37,037 Tapi saya memburukkan keadaan. 1327 01:45:46,713 --> 01:45:48,090 Saya dengar ramai peguam kata... 1328 01:45:48,173 --> 01:45:51,093 tak elok kalau terlalu rapat dengan klien. 1329 01:45:52,678 --> 01:45:54,138 Penjarakan itu bagus. 1330 01:45:58,225 --> 01:46:01,145 Tapi bekerja dengan awak buat saya sedar yang itu semua karut. 1331 01:46:03,480 --> 01:46:06,108 Awak memilih untuk rapat dengan setiap seorang daripada mereka. 1332 01:46:07,484 --> 01:46:09,862 Awak sayang mereka macam mereka keluarga awak. 1333 01:46:11,822 --> 01:46:14,366 Apabila keluarga awak terluka, awak juga terluka. 1334 01:46:20,581 --> 01:46:24,626 Saya takkan faham apa yang kamu lalui. 1335 01:46:28,964 --> 01:46:30,674 Tapi saya yakin... 1336 01:46:30,966 --> 01:46:33,344 awak amat bermakna buat mereka, lebih daripada yang awak fikirkan. 1337 01:47:39,285 --> 01:47:40,911 Walter, saya benar-benar minta maaf. 1338 01:47:48,252 --> 01:47:51,047 Pada hari saya ditahan, saya fikir semuanya akan okey. 1339 01:47:53,215 --> 01:47:54,925 Sebab saya tahu kebenarannya. 1340 01:47:59,430 --> 01:48:01,265 Lepas mereka soal semua orang yang bersama saya... 1341 01:48:01,349 --> 01:48:03,142 mereka pasti akan bebaskan saya. 1342 01:48:08,773 --> 01:48:11,275 Kemudian polis itu asyik cakap saya pembunuh. 1343 01:48:14,237 --> 01:48:18,324 Ada orang kulit putih kata dia nampak saya melakukannya. 1344 01:48:21,744 --> 01:48:23,663 Berita pun laporkan begitu. 1345 01:48:25,957 --> 01:48:29,418 Hakim dan juri kata saya yang bunuh. 1346 01:48:32,588 --> 01:48:34,090 Sekarang, awak tunggu hukuman mati. 1347 01:48:38,386 --> 01:48:40,096 Dua, tiga, empat tahun. 1348 01:48:41,055 --> 01:48:44,559 Kawan awak, anak-anak awak tak hubungi awak macam dulu. 1349 01:48:47,061 --> 01:48:51,149 Selepas seketika, awak mula fikir pandangan mereka terhadap awak. 1350 01:48:52,900 --> 01:48:54,819 Awak mula fikir tentang pandangan awak terhadap diri awak. 1351 01:49:01,826 --> 01:49:03,661 Kebenaran itu makin pudar. 1352 01:49:09,292 --> 01:49:11,294 Tapi beberapa hari ini... 1353 01:49:12,170 --> 01:49:14,797 saya tak boleh berhenti fikirkan Myers. 1354 01:49:15,381 --> 01:49:17,300 Ceritakan kepada semua orang tentang pengalamannya. 1355 01:49:22,221 --> 01:49:23,890 Itu kali pertama saya rasa macam diri saya... 1356 01:49:23,973 --> 01:49:25,433 sejak dipenjarakan. 1357 01:49:28,394 --> 01:49:30,563 Kali pertama saya ingat diri saya. 1358 01:49:40,156 --> 01:49:42,033 Mereka akan buat apa saja mereka mahu. 1359 01:49:46,246 --> 01:49:48,414 Tapi kalau mereka bawa saya ke kerusi itu malam ini... 1360 01:49:52,085 --> 01:49:53,795 saya akan duduk dan tersenyum. 1361 01:49:57,090 --> 01:49:58,758 Sebab saya dah tahu kebenarannya semula. 1362 01:50:03,972 --> 01:50:05,390 Awak yang berikannya kepada saya. 1363 01:50:08,810 --> 01:50:10,353 Kepada saya dan keluarga saya. 1364 01:50:13,606 --> 01:50:15,733 Tiada sesiapa akan merampasnya daripada kami. 1365 01:50:25,869 --> 01:50:27,245 Awak takkan putus asa, bukan? 1366 01:50:31,916 --> 01:50:33,126 Tidak. 1367 01:50:40,342 --> 01:50:42,802 Kalau begitu, awak tiada sebab untuk minta maaf. 1368 01:50:50,644 --> 01:50:53,605 Saya tahu perbicaraan itu sangat mengecewakan. 1369 01:50:54,439 --> 01:50:57,108 Tapi itu bukan pengakhirannya. 1370 01:50:57,859 --> 01:50:59,819 Kami dah sediakan usul untuk kemukakan bukti... 1371 01:50:59,903 --> 01:51:02,072 kepada Mahkamah Agung Negeri di Montgomery. 1372 01:51:02,572 --> 01:51:04,532 Mereka ada kuasa untuk batalkan keputusan terdahulu... 1373 01:51:04,616 --> 01:51:07,077 dan membuatkan mahkamah litar berikan perbicaraan baru. 1374 01:51:08,453 --> 01:51:11,414 - Awak rasa mereka akan buat? - Saya tak pasti. 1375 01:51:12,499 --> 01:51:14,125 Tapi saya tak rasa mahkamah luar... 1376 01:51:14,209 --> 01:51:16,378 akan abaikan bukti yang kita ada. 1377 01:51:17,963 --> 01:51:19,214 Selepas itu, macam mana? 1378 01:51:20,465 --> 01:51:21,508 Walaupun dia dibebaskan... 1379 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 kecuali kita, semua orang akan tetap fikir dia bersalah. 1380 01:51:24,845 --> 01:51:27,430 Kalau dia tak mati dalam penjara, mereka akan bunuh dia di luar. 1381 01:51:28,974 --> 01:51:30,517 Kami pun bimbangkan hal itu. 1382 01:51:31,226 --> 01:51:33,645 Kami sedang usahakan sesuatu untuk sebarkan hal sebenar. 1383 01:51:40,610 --> 01:51:42,779 Dah sedia. Kita boleh mula kalau awak dah sedia, En. Bradley. 1384 01:51:43,697 --> 01:51:45,866 Okey, Bryan. Awak dah sedia? 1385 01:51:46,575 --> 01:51:47,659 Sudah. 1386 01:51:52,080 --> 01:51:56,001 Namanya Walter McMillian, dikenali sebagai Johnny D. 1387 01:51:56,084 --> 01:51:58,754 Dia menunggu hukuman mati di penjara Holman, Alabama... 1388 01:51:58,837 --> 01:52:00,839 selama hampir enam tahun. 1389 01:52:00,922 --> 01:52:03,884 Juri yakin mereka sudah dapat menangkap pembunuhnya. 1390 01:52:03,967 --> 01:52:06,762 Tapi mungkin anda tak yakin selepas menyaksikan kisah ini. 1391 01:52:07,346 --> 01:52:08,722 Kerani yang dibunuh... 1392 01:52:08,805 --> 01:52:10,849 Hei, kuatkan! Saya tak dengar. 1393 01:52:11,224 --> 01:52:14,686 Johnny D kata mereka mahu bunuh orang yang salah. 1394 01:52:14,853 --> 01:52:16,980 - Awak tak bunuh Ronda Morrison? - Tidak. 1395 01:52:17,064 --> 01:52:19,983 Saya tak pernah jumpa pun Ronda Morrison, sumpah. 1396 01:52:20,359 --> 01:52:23,111 Awak pernah ke Monroeville pada hari pembunuhan? 1397 01:52:23,195 --> 01:52:25,030 - Tak pernah. - Awak tak pernah... 1398 01:52:25,113 --> 01:52:26,782 Tak pernah ke Monroeville, langsung. 1399 01:52:27,282 --> 01:52:30,786 Saya beritahu mereka saya nampak gadis muda terbaring atas lantai... 1400 01:52:30,869 --> 01:52:33,705 dengan mulut terbuka, Johnny D berdiri di atasnya. 1401 01:52:34,164 --> 01:52:35,541 Betulkah? 1402 01:52:35,999 --> 01:52:38,710 Tidak, tidak sama sekali. Langsung tak betul. 1403 01:52:39,670 --> 01:52:43,382 Kalau tarikh hukuman mati ditetapkan untuk McMillian... 1404 01:52:43,465 --> 01:52:46,510 dah dia perlu ke kerusi elektrik... 1405 01:52:46,844 --> 01:52:48,929 - awak tak kisah? - Ya. 1406 01:52:50,430 --> 01:52:51,682 Saya tak kisah. 1407 01:52:52,641 --> 01:52:55,352 Awak rasa itu adil? Wajar? Dia... 1408 01:52:55,435 --> 01:52:59,189 Dia dah dihadapkan ke mahkamah dan dibicarakan oleh juri. 1409 01:52:59,273 --> 01:53:00,983 Mereka dah dengar testimoni dia dan percayakan dia. 1410 01:53:01,900 --> 01:53:05,446 Chapman kata dia akan dakwa Myers bersumpah bohong. 1411 01:53:05,529 --> 01:53:09,366 Bukan sebab apa yang dia kata dulu, tapi untuk perbicaraan kali ini. 1412 01:53:09,908 --> 01:53:11,535 Seterusnya, kita akan kemukakan bukti... 1413 01:53:11,618 --> 01:53:13,412 ke Mahkamah Agung Alabama... 1414 01:53:13,495 --> 01:53:15,956 dengan harapan mereka dapat lihat dengan jelas apa yang kita nampak... 1415 01:53:16,248 --> 01:53:18,083 bahawa Walter McMillian tidak bersalah. 1416 01:53:18,459 --> 01:53:20,753 Takdir McMillian kini di tangan... 1417 01:53:20,836 --> 01:53:22,463 Mahkamah Agung Alabama. 1418 01:53:22,546 --> 01:53:27,009 Ia akan diputuskan tak lama lagi kalau dia layak dibicarakan semula. 1419 01:53:28,135 --> 01:53:32,389 Inisiatif Keadilan Sama Rata Tiga bulan kemudian 1420 01:53:32,473 --> 01:53:33,974 EJI, Brenda bercakap. 1421 01:53:38,187 --> 01:53:39,772 Okey, saya akan beritahu dia. Terima kasih. 1422 01:53:43,651 --> 01:53:45,653 Keputusan Mahkamah Agung untuk kes McMillian... 1423 01:53:45,736 --> 01:53:47,071 dah siap untuk diambil. 1424 01:53:52,409 --> 01:53:53,744 Saya keluar sekejap. 1425 01:54:00,209 --> 01:54:01,502 Sama-sama. 1426 01:54:15,349 --> 01:54:17,434 Ramai yang terkejut di Daerah Monroe hari ini... 1427 01:54:17,518 --> 01:54:19,645 apabila Mahkamah Agung Alabama telah mengubah... 1428 01:54:19,728 --> 01:54:22,565 keputusan terdahulu mahkamah litar dan membenarkan perbicaraan baru... 1429 01:54:22,648 --> 01:54:25,526 kepada pembunuh Walter Johnny D McMillian. 1430 01:54:25,860 --> 01:54:27,862 Ini kali pertama mahkamah di luar daerah... 1431 01:54:27,945 --> 01:54:31,365 dikemukakan bukti menunjukkan En. McMillian tidak bersalah. 1432 01:54:31,490 --> 01:54:33,409 Walaupun mahkamah membenarkan perbicaraan baru... 1433 01:54:33,492 --> 01:54:35,494 kami percaya dia berhak dibebaskan serta-merta. 1434 01:54:35,578 --> 01:54:37,913 Itulah hujah kami pada perbicaraan seterusnya. 1435 01:54:37,997 --> 01:54:39,331 En. Chapman, apa pendapat awak untuk keputusan hari ini? 1436 01:54:39,415 --> 01:54:41,876 Saya tak nak komen. Terima kasih. 1437 01:54:49,425 --> 01:54:51,427 Saya nak jumpa Peguam Bryan Stevenson. 1438 01:54:53,596 --> 01:54:55,514 - En. Stevenson? - Boleh saya bantu? 1439 01:54:55,598 --> 01:54:57,808 Ya, saya diarahkan untuk berikan pliding ini kepada awak. 1440 01:54:59,143 --> 01:55:00,227 Terima kasih. 1441 01:55:15,993 --> 01:55:18,412 Tommy Chapman meminta mahkamah untuk kekal semasa prosiding... 1442 01:55:18,496 --> 01:55:20,790 supaya dia boleh buka fail siasatan baru. 1443 01:55:21,749 --> 01:55:23,793 Dia cuba nak lengahkan masa untuk bina semula kes dia. 1444 01:55:25,711 --> 01:55:27,338 Tak guna. 1445 01:55:34,136 --> 01:55:35,179 Bryan? 1446 01:55:35,263 --> 01:55:36,305 Awak meminta mahkamah... 1447 01:55:36,389 --> 01:55:37,932 untuk biarkan orang tak bersalah dikenakan hukuman mati. 1448 01:55:40,142 --> 01:55:42,728 Maaf, kaunselor. Saya tak faham. 1449 01:55:42,812 --> 01:55:45,231 Mahkamah Agung menyokong semua bukti yang kita kemukakan. 1450 01:55:45,314 --> 01:55:47,066 Semua saksi awak tarik balik keterangan mereka. 1451 01:55:47,150 --> 01:55:48,192 Awak dah tiada apa-apa lagi. 1452 01:55:48,276 --> 01:55:50,027 Nanti dulu. Siasatan saya masih dijalankan. 1453 01:55:50,111 --> 01:55:51,904 Kita berdua tahu awak takkan jumpa apa-apa. 1454 01:55:55,658 --> 01:55:57,493 Awak tahu awak dah menyusahkan saya... 1455 01:55:58,244 --> 01:56:01,122 sejak rancangan 60 Minutes itu disiarkan? 1456 01:56:01,956 --> 01:56:05,918 Gabenor marah saya, NAACP kata saya rasis. 1457 01:56:06,377 --> 01:56:08,671 Keluarga Ronda telefon saya setiap lima minit. 1458 01:56:08,755 --> 01:56:10,256 Awak tak boleh penjarakan orang tak bersalah... 1459 01:56:10,339 --> 01:56:12,008 semasa awak cuba nak selamatkan reputasi awak. 1460 01:56:12,091 --> 01:56:14,093 Ini tiada kaitan dengan reputasi saya. 1461 01:56:15,762 --> 01:56:17,472 Tapi tentang penduduk negara ini... 1462 01:56:17,555 --> 01:56:19,515 yang buat saya diterima bekerja untuk pastikan mereka selamat. 1463 01:56:20,892 --> 01:56:22,935 Penduduk mana yang awak maksudkan ini? 1464 01:56:23,603 --> 01:56:25,229 Penduduk dari kawasan sini? 1465 01:56:25,313 --> 01:56:28,191 Atau dari kawasan kulit hitam, tempat awak tahan Johnny D? 1466 01:56:28,274 --> 01:56:29,942 Awak fikir mereka rasa selamat? 1467 01:56:33,821 --> 01:56:36,407 Tugas awak bukan pertahankan sabitan, Tommy. 1468 01:56:36,491 --> 01:56:38,368 Tapi menegakkan keadilan. 1469 01:56:38,785 --> 01:56:40,536 Selagi awak melawan... 1470 01:56:40,620 --> 01:56:44,040 seseorang dari daerah awak boleh terlepas dengan membunuh. 1471 01:56:45,500 --> 01:56:47,210 Awak datang ke rumah saya pada waktu malam... 1472 01:56:47,293 --> 01:56:49,128 semata-mata nak cakap yang cara kerja saya salah? 1473 01:56:49,212 --> 01:56:50,421 Tidak, saya datang... 1474 01:56:50,505 --> 01:56:53,550 sebab saya fikir awak tahu beza antara betul dan salah. 1475 01:56:54,342 --> 01:56:56,511 Awak tahu Johnny D tak bunuh gadis itu. 1476 01:56:58,555 --> 01:57:00,765 Saya akan failkan usul untuk gugurkan semua tuduhan. 1477 01:57:01,349 --> 01:57:02,809 Saya rasa awak patut sertai saya. 1478 01:57:14,946 --> 01:57:16,739 Lain kali, kalau awak nak datang rumah saya... 1479 01:57:19,534 --> 01:57:20,910 tolong telefon saya dulu. 1480 01:57:21,494 --> 01:57:23,329 Sekarang pergi dari sini, Bryan. 1481 01:57:28,877 --> 01:57:33,465 Mahkamah Daerah Baldwin 1482 01:57:33,548 --> 01:57:37,635 {\an5}2 Mac 1993 1483 01:57:44,017 --> 01:57:45,393 Itu pun Bryan. 1484 01:57:46,102 --> 01:57:48,063 - Apa yang berlaku? - Mereka tak benarkan kita masuk. 1485 01:57:48,146 --> 01:57:50,940 Dah lebih sejam dia buat kita tunggu di luar. 1486 01:57:51,858 --> 01:57:56,029 - Maaf, apa awak buat? - Saya cuma ikut arahan. 1487 01:57:56,363 --> 01:57:59,658 Ini perbicaraan awam. Mereka sepatutnya boleh masuk. 1488 01:58:06,539 --> 01:58:07,832 Kamu boleh masuk sekarang. 1489 01:58:08,333 --> 01:58:13,255 - Tiada tempat duduk kosong. - Tak apa, kita cuba cari. 1490 01:58:13,463 --> 01:58:14,547 - Masuklah. - Mari. 1491 01:58:14,631 --> 01:58:16,007 - Tumpang lalu. - Ya. 1492 01:58:16,091 --> 01:58:17,175 Mari. 1493 01:58:18,385 --> 01:58:21,096 Sini, cepat. Okey. 1494 01:58:25,559 --> 01:58:28,019 - Gembira dapat jumpa awak. - Okey, terima kasih. 1495 01:58:29,896 --> 01:58:31,398 Bangun. 1496 01:58:34,109 --> 01:58:37,529 Mahkamah Litar Kehakiman Alabama ke-28 sedang bersidang. 1497 01:58:37,737 --> 01:58:40,365 Hakim Terhormat Pamela Baschab akan mengetuainya. 1498 01:58:40,824 --> 01:58:42,033 Sila duduk. 1499 01:58:45,495 --> 01:58:46,746 Penuh hari ini. 1500 01:58:46,830 --> 01:58:49,583 Kita akan cuba bersidang mengikut masa yang ditetapkan. 1501 01:58:50,167 --> 01:58:53,378 Kita di sini kerana En. Stevenson memfailkan usul... 1502 01:58:53,462 --> 01:58:57,966 untuk menggugurkan semua tuduhan ke atas En. McMillian dalam kes ini. 1503 01:58:58,049 --> 01:58:59,843 Baiklah, En. Stevenson. Memandangkan ini usul awal... 1504 01:58:59,926 --> 01:59:01,845 saya mahu dengar hujah awak dulu. 1505 01:59:01,928 --> 01:59:03,221 Kemudian, baru kita dengar hujah pihak pendakwa. 1506 01:59:16,401 --> 01:59:17,736 Mudah untuk kita lihat kes ini... 1507 01:59:17,819 --> 01:59:19,613 sebagai seorang lelaki yang cuba buktikan dia tak bersalah. 1508 01:59:21,615 --> 01:59:23,700 Tapi kalau seorang lelaki kulit hitam ditempatkan di penjara... 1509 01:59:23,784 --> 01:59:25,327 setahun sebelum perbicaraan... 1510 01:59:26,662 --> 01:59:29,122 dan tak libatkan orang kulit hitam dalam kalangan jemaah juri. 1511 01:59:30,791 --> 01:59:34,336 Kalau sabitan dibuat berdasarkan testimoni penjenayah kulit putih... 1512 01:59:35,045 --> 01:59:38,799 dan testimoni dua dozen saksi berkulit hitam diabaikan. 1513 01:59:40,676 --> 01:59:43,053 Kalau semua bukti menunjukkan dia tak bersalah disekat... 1514 01:59:43,136 --> 01:59:46,348 dan sesiapa yang cuba beritahu hal sebenar akan diancam... 1515 01:59:47,099 --> 01:59:50,352 kes ini bukan sekadar perbicaraan untuk seorang defendan. 1516 01:59:51,478 --> 01:59:52,938 Ia akan menjadi ujian... 1517 01:59:53,021 --> 01:59:56,316 sama ada kita akan ditakluki oleh rasa takut dan marah... 1518 01:59:56,650 --> 01:59:58,110 atau oleh undang-undang. 1519 02:00:05,367 --> 02:00:07,202 Kalau mereka yang berdiri di belakang sana... 1520 02:00:07,286 --> 02:00:09,621 dikatakan bersalah apabila dituduh. 1521 02:00:12,207 --> 02:00:14,418 Kalau mereka perlu pergi dari sini dan hidup dalam ketakutan... 1522 02:00:14,501 --> 02:00:16,587 apabila hal ini akan menimpa mereka. 1523 02:00:19,131 --> 02:00:22,009 Kalau kita terima bulat-bulat sistem yang layan kita lebih baik... 1524 02:00:22,092 --> 02:00:25,137 kalau kita kaya dan bersalah berbanding miskin dan tak bersalah... 1525 02:00:25,220 --> 02:00:27,347 kalau begitu, kita tak layak mengatakan kita adil. 1526 02:00:29,308 --> 02:00:32,269 Kalau kita komited untuk keadilan sama rata... 1527 02:00:32,519 --> 02:00:34,438 demi melindungi hak setiap penduduk... 1528 02:00:34,521 --> 02:00:38,233 tak kira tahap kekayaan, kaum atau status... 1529 02:00:38,525 --> 02:00:41,695 jadi kita perlu akhiri mimpi ngeri buat Walter McMillian sekeluarga. 1530 02:00:42,780 --> 02:00:44,323 Dakwaan ke atasnya telah dibuktikan... 1531 02:00:44,406 --> 02:00:46,784 tercipta hasil pemalsuan mereka yang terdesak... 1532 02:00:46,867 --> 02:00:49,495 akibat rasa taasub dan berat sebelah... 1533 02:00:49,995 --> 02:00:52,665 yang mengabaikan kebenaran demi mendapatkan penyelesaian mudah... 1534 02:00:52,748 --> 02:00:54,291 dan itu bukan undang-undang. 1535 02:00:56,418 --> 02:00:57,753 Itu bukan keadilan. 1536 02:01:01,257 --> 02:01:02,383 Itu tidak betul. 1537 02:01:05,761 --> 02:01:08,556 Saya mohon kes ini digugurkan serta-merta, Yang Arif. 1538 02:01:12,184 --> 02:01:13,352 Terima kasih. 1539 02:01:26,407 --> 02:01:29,577 En. Chapman, apa kedudukan pihak pendakwa untuk usul ini? 1540 02:01:36,709 --> 02:01:39,628 Yang Arif, boleh saya ke depan? 1541 02:01:39,795 --> 02:01:40,880 Ya. 1542 02:01:45,676 --> 02:01:48,679 Yang Arif, saya rasa runsing. 1543 02:01:50,473 --> 02:01:51,932 - Awak runsing? - Runsing. 1544 02:01:57,188 --> 02:01:59,106 Sebab saya tahu penduduk di komuniti ini... 1545 02:01:59,190 --> 02:02:00,733 mahu tidur malam ini... 1546 02:02:00,816 --> 02:02:03,694 dengan mengetahui bahawa kalau seseorang dah buat jenayah... 1547 02:02:03,778 --> 02:02:05,488 jadi dia perlu dikenakan hukuman. 1548 02:02:11,077 --> 02:02:13,954 Tapi dalam kes ini... 1549 02:02:16,749 --> 02:02:22,046 Yang Arif, saya dah meneliti bahan bukti. 1550 02:02:27,051 --> 02:02:28,719 En. Chapman, cakap sajalah. 1551 02:02:28,803 --> 02:02:30,930 Pihak pendakwa tidak membangkang usul ini, Yang Arif. 1552 02:02:33,224 --> 02:02:34,809 Apa? 1553 02:02:37,228 --> 02:02:39,146 Saya cuma nak jelas. En. Chapman. 1554 02:02:39,313 --> 02:02:43,276 Adakah awak setuju dengan usul untuk gugurkan semua dakwaan? 1555 02:02:44,777 --> 02:02:46,195 Ya, Yang Arif. Saya setuju. 1556 02:02:48,364 --> 02:02:51,576 Tenang. Bertenang. 1557 02:02:55,079 --> 02:02:58,166 Kamu memudahkan tugas saya hari ini. 1558 02:02:59,208 --> 02:03:02,503 Untuk kes rakyat menentang McMillian... 1559 02:03:02,920 --> 02:03:06,299 mahkamah meluluskan usul defendan. 1560 02:03:07,008 --> 02:03:10,511 Semua tuduhan ke atas awak kini digugurkan, En. McMillian. 1561 02:03:11,345 --> 02:03:14,307 - Apa maksudnya? - Maksudnya, awak dah bebas. 1562 02:03:14,390 --> 02:03:16,100 Awak dibebaskan dan boleh pulang ke rumah. 1563 02:03:36,162 --> 02:03:37,413 Keluarga awak datang. 1564 02:04:00,812 --> 02:04:02,397 Saya dah dapat bersama keluarga saya semula. 1565 02:04:51,196 --> 02:04:52,697 Kami semua bersama awak. 1566 02:05:14,219 --> 02:05:16,596 Johnny D! 1567 02:05:45,333 --> 02:05:48,128 Selepas lulus kolej guaman, saya ada banyak idea gah... 1568 02:05:48,211 --> 02:05:49,671 untuk mengubah dunia. 1569 02:05:53,467 --> 02:05:54,885 Tapi En. McMillian buat saya sedar... 1570 02:05:54,968 --> 02:05:57,637 kita tak boleh mengubah dunia dengan idea semata-mata. 1571 02:05:59,514 --> 02:06:01,183 Kita perlukan keyakinan dalam hati kita. 1572 02:06:03,351 --> 02:06:05,520 Lelaki ini mengajar saya supaya terus berharap. 1573 02:06:06,062 --> 02:06:09,900 Sebab sekarang saya tahu bahawa putus harapan itu musuh keadilan. 1574 02:06:12,611 --> 02:06:14,237 Harapan membuatkan kita terus mara ke depan... 1575 02:06:14,321 --> 02:06:17,240 walaupun kebenaran itu diputarbelitkan oleh orang berkuasa. 1576 02:06:20,202 --> 02:06:23,914 Ia membolehkan kita berdiri apabila mereka suruh kita duduk. 1577 02:06:24,373 --> 02:06:27,000 Bercakap apabila mereka suruh kita tutup mulut. 1578 02:06:32,214 --> 02:06:33,256 Melalui kerja ini, saya belajar... 1579 02:06:33,340 --> 02:06:36,718 yang kita lebih bernilai daripada hal buruk yang kita pernah buat. 1580 02:06:36,802 --> 02:06:38,679 {\an5}Perbicaraan senat AS untuk hukuman mati 1581 02:06:38,762 --> 02:06:40,806 {\an5}Bahawa lawan kemiskinan bukanlah kekayaan. 1582 02:06:42,307 --> 02:06:44,893 Lawan kemiskinan adalah keadilan. 1583 02:06:44,977 --> 02:06:46,937 Senat Amerika Syarikat 1584 02:06:47,020 --> 02:06:49,481 Peribadi negara kita digambarkan... 1585 02:06:49,564 --> 02:06:51,900 bukan dengan cara kita layan mereka yang kaya dan berkelebihan... 1586 02:06:53,193 --> 02:06:57,406 tapi daripada cara kita layan mereka yang miskin, disisih dan dihina. 1587 02:07:02,327 --> 02:07:05,789 Sistem kita dah merampas kehidupan lelaki tak bersalah ini... 1588 02:07:05,873 --> 02:07:07,541 dan takkan boleh kembalikannya. 1589 02:07:10,961 --> 02:07:13,630 Tapi saya percaya kalau kita jadi seperti dia yang sentiasa berharap... 1590 02:07:14,798 --> 02:07:17,009 kita boleh mengubah dunia ini menjadi lebih baik. 1591 02:07:21,305 --> 02:07:25,100 Kalau kita boleh muhasabah diri kita dengan teliti dan jujur... 1592 02:07:26,101 --> 02:07:28,896 saya yakin kita akan sedar yang kita perlukan keadilan. 1593 02:07:31,023 --> 02:07:32,816 Kita semua perlukan belas kasihan. 1594 02:07:33,692 --> 02:07:38,322 Mungkin kita semua perlukan belas ihsan tanpa balasan. 1595 02:07:41,992 --> 02:07:43,202 Terima kasih. 1596 02:07:46,455 --> 02:07:47,956 Saya yang ajar awak semua itu? 1597 02:07:51,585 --> 02:07:53,003 Ya, sikitlah. 1598 02:07:54,546 --> 02:07:55,881 Saya boleh tahan, bukan? 1599 02:08:08,602 --> 02:08:11,021 {\an5}Bryan Steven memperjuangkan... 1600 02:08:11,105 --> 02:08:13,524 {\an5}golongan miskin, banduan di penjara dan yang dihukum mati... 1601 02:08:13,607 --> 02:08:16,068 {\an5}selama lebih 30 tahun. 1602 02:08:19,154 --> 02:08:22,408 {\an5}Dia dan peguam di Inisiatif Keadilan Sama Rata... 1603 02:08:22,491 --> 02:08:25,744 {\an5}memenangi pelepasan, kebalikan sabitan atau pembebasan... 1604 02:08:25,828 --> 02:08:29,081 {\an5}buat lebih 140 bantuan penjara maut. 1605 02:08:31,792 --> 02:08:33,711 {\an5}Eva Ansley meneruskan pengurusan operasi di EJI. 1606 02:08:33,794 --> 02:08:35,754 {\an5}Dia menyelaraskan dan memberi khidmat guaman... 1607 02:08:35,838 --> 02:08:37,798 {\an5}untuk banduan hukuman mati... 1608 02:08:37,882 --> 02:08:39,842 {\an5}sejak 1989. 1609 02:08:42,970 --> 02:08:44,930 {\an5}Herbert Richardson antara 65 orang... 1610 02:08:45,014 --> 02:08:47,016 {\an5}yang telah dihukum gantung di Alabama... 1611 02:08:47,099 --> 02:08:49,101 {\an5}sejak 1983. 1612 02:08:49,185 --> 02:08:51,187 {\an5}Pada waktu itu... 1613 02:08:51,270 --> 02:08:53,272 {\an5}ramai banduan tak mampu dapat bantuan guaman. 1614 02:08:56,317 --> 02:09:00,654 {\an5}Bryan dan Walter McMillian masih berkawan rapat... 1615 02:09:00,738 --> 02:09:05,117 {\an5}hinggalah kematian Walter pada 2013 akibat demensia awal. 1616 02:09:08,162 --> 02:09:11,415 {\an5}Pengalaman di penjara maut membebani fikirannya... 1617 02:09:11,499 --> 02:09:14,794 hingga nafas terakhir. 1618 02:09:20,341 --> 02:09:22,677 {\an5}Pada 1986... 1619 02:09:22,760 --> 02:09:25,096 {\an5}Anthony Ray Hinton disabitkan homisid berganda... 1620 02:09:25,179 --> 02:09:27,556 {\an5}berdasarkan kesilapan laporan balistik. 1621 02:09:27,640 --> 02:09:30,017 {\an5}Pihak pendakwa berkata dia tahu Ray bersalah... 1622 02:09:30,101 --> 02:09:32,478 {\an5}hanya dengan melihat wajahnya. 1623 02:09:33,771 --> 02:09:35,773 Bryan akhirnya membawa kes Ray ke Mahkamah Agung AS... 1624 02:09:35,856 --> 02:09:37,858 dan menang. 1625 02:09:37,942 --> 02:09:39,944 Pada 2015... 1626 02:09:40,027 --> 02:09:42,071 setelah hampir 30 tahun dipenjara untuk jenayah yang tak dilakukannya... 1627 02:09:42,154 --> 02:09:44,198 En. Hinton akhirnya dibebaskan. 1628 02:09:50,288 --> 02:09:52,290 - Bagus! - Hai! 1629 02:09:52,957 --> 02:09:56,168 Oh Tuhan, syukurlah. 1630 02:09:56,252 --> 02:09:58,629 Terima kasih, Tuhan. 1631 02:09:59,547 --> 02:10:02,341 Terima kasih, Tuhan. 1632 02:10:05,428 --> 02:10:08,639 Bagi setiap sembilan banduan yang dihukum gantung di AS... 1633 02:10:08,723 --> 02:10:11,976 seorang banduan dibuktikan tidak bersalah dan dibebaskan. 1634 02:10:12,059 --> 02:10:15,313 Ia kadar yang sungguh mengejutkan. 1635 02:10:42,548 --> 02:10:49,305 {\an5}Selepas dipenjarakan 30 tahun, Ralph Myers dibebaskan pada 2017. 1636 02:11:15,999 --> 02:11:18,293 Tom Tate kekal sebagai syerif Daerah Monroe... 1637 02:11:18,376 --> 02:11:20,670 selama 32 tahun... 1638 02:11:20,753 --> 02:11:23,089 hingga dia bersara pada 2019. 1639 02:11:23,172 --> 02:11:25,508 Dia dilantik semula enam kali selepas Walter dibebaskan. 1640 02:11:58,917 --> 02:12:00,627 Pada 1993... 1641 02:12:00,710 --> 02:12:02,420 satu siasatan baru mengesahkan Walter McMillian tidak bersalah... 1642 02:12:02,504 --> 02:12:04,214 dan menunjukkan... 1643 02:12:04,297 --> 02:12:06,007 orang kulit putih dipercayai telah membunuh Ronda Morrison. 1644 02:12:06,091 --> 02:12:11,763 Tapi tiada dakwaan difailkan.