1 00:00:23,537 --> 00:00:26,805 BERDASARKAN DARI SEBUAH KISAH NYATA 2 00:00:27,545 --> 00:00:30,678 translate by prast60 RESYNC BY @ibnuhartama (FOLLOW OUR INSTAGRAM) 3 00:01:26,300 --> 00:01:28,897 Baiklah, ayo kita potong dan angkat! 4 00:02:12,223 --> 00:02:13,971 Selamat malam, Pak. 5 00:02:13,971 --> 00:02:16,695 Anda membutuhkan surat-surat ijinku? 6 00:02:16,800 --> 00:02:19,027 Tidak, itu tidak perlu. 7 00:02:20,135 --> 00:02:22,509 Trukmu lumayan bagus. 8 00:02:22,857 --> 00:02:23,774 Terima kasih. 9 00:02:23,774 --> 00:02:27,359 Veleg-veleg itu kelihatan harganya sangat mahal. 10 00:02:28,385 --> 00:02:30,463 Kamu bekerja untuk siapa? 11 00:02:30,463 --> 00:02:34,074 Tidak, Pak. Aku bekerja bukan untuk siapapun. Aku punya bisnis pulp sendiri. 12 00:02:34,362 --> 00:02:36,491 Aku yang memotong semua pohon di sekitar sini. 13 00:02:36,491 --> 00:02:39,319 Jadi tidak ada laporan buat bos, ya? 14 00:02:40,106 --> 00:02:41,826 Itu bagus sekali. 15 00:02:41,826 --> 00:02:43,317 Bebas berkeliaran di jalan ... 16 00:02:43,317 --> 00:02:46,882 ... dimanapun kamu mau, kapanpun kamu bisa naik truk yang cukup mewah ini? 17 00:02:48,812 --> 00:02:51,614 Tidak, jika istriku melarangnya. 18 00:02:55,685 --> 00:02:58,482 Aku dengar sebelumnya bahwa tidak ada yang bisa menghentikanmu. 19 00:02:59,610 --> 00:03:02,535 Benar, 'kan, Johnny D? 20 00:03:11,542 --> 00:03:13,858 Kamu memang ingin melanggarnya? 21 00:03:15,109 --> 00:03:16,201 Tidak, Pak, aku tidak ingin melanggar ... 22 00:03:16,201 --> 00:03:19,716 Sebab setelah apa yang kamu lakukan, aku mencari-cari alasan ... 23 00:03:19,716 --> 00:03:23,031 ... agar bisa menyelesaikannya di sini sekarang. 24 00:03:23,322 --> 00:03:26,601 Pak, aku tidak melakukan apa-apa, menurutku Anda salah orang. 25 00:03:26,601 --> 00:03:28,977 Anda membuatku bingung dan orang lainnya ..., aku rasa ... 26 00:03:28,977 --> 00:03:31,043 Aku membuatmu bingung tapi tidak untuk yang lainnya! 27 00:03:31,043 --> 00:03:33,181 Aku tidak ada hubungannya dengan ini. 28 00:03:39,137 --> 00:03:41,392 Kita semua tahu Monroeville sebagai kota yang damai 29 00:03:41,392 --> 00:03:44,111 ... dimana Harper Lee menulis ‘To Kill A Mockingbird’. 30 00:03:44,111 --> 00:03:47,936 Tapi tahun lalu, kedamaian itu hancur oleh kejahatan brutal. 31 00:03:47,936 --> 00:03:49,407 Pada tanggal 1 November, 32 00:03:49,407 --> 00:03:53,280 Ronda Morrison yang berusia 18 tahun ditemukan tewas di Jackson Cleaners. 33 00:03:53,280 --> 00:03:56,932 Morrison telah dicekik dan ditembak oleh Walter McMillian, 34 00:03:56,932 --> 00:03:59,463 ... yang dikenal sebagai 'Johnny D.' 35 00:03:59,463 --> 00:04:03,463 McMillian dinyatakan bersalah oleh juri dan diancam hukuman seumur hidup.. 36 00:04:03,709 --> 00:04:08,239 Tapi hari ini, Hakim Robert E. Lee Key mengesampingkan keputusan juri ... 37 00:04:08,239 --> 00:04:11,071 ... dan menjatuhkan hukuman mati pada McMillian. 38 00:04:11,071 --> 00:04:14,576 Kami berjanji pada masyarakat bahwa kami akan menemukannya, dan kami berhasil. 39 00:04:14,958 --> 00:04:19,782 Kamu melakukan kejahatan seperti ini di kotaku apapun alasannya kamu akan membayarnya. 40 00:04:20,002 --> 00:04:24,049 Saat McMillian menunggu eksekusi di Fasilitas Pemasyarakatan Holman, 41 00:04:24,049 --> 00:04:28,147 sebuah komunitas merasa terhibur karena mengetahui pada hari ini, 42 00:04:28,377 --> 00:04:31,396 keadilan akhirnya tercapai. 43 00:04:49,795 --> 00:04:51,340 Terima kasih. 44 00:05:21,001 --> 00:05:23,027 Waktumu 1 jam. 45 00:05:30,479 --> 00:05:33,744 Hai, Tuan Davis. Aku Bryan. 46 00:05:34,659 --> 00:05:36,248 Henry. 47 00:05:36,248 --> 00:05:37,624 Aku ... 48 00:05:38,263 --> 00:05:42,290 Komite Pembela Tahanan, mengirim aku ke sini untuk memberi tahumu bahwa ... 49 00:05:42,290 --> 00:05:46,047 ... mereka belum punya pengacara untukmu, dan mereka berharap untuk segera menemukannya. 50 00:05:46,047 --> 00:05:47,688 Kamu bukan seorang pengacara? 51 00:05:47,688 --> 00:05:50,333 Bukan ..., aku masih kuliah. 52 00:05:50,724 --> 00:05:53,278 Hanya magang di sini selama musim panas. 53 00:05:53,749 --> 00:05:56,548 Jadi, kamu tidak bisa memberitahu aku tentang kasusku? 54 00:05:58,397 --> 00:06:00,465 Aku sudah menduga bahwa ... 55 00:06:00,849 --> 00:06:04,677 ... bahwa Anda tidak berisiko dieksekusi kapan saja tahun depan. 56 00:06:08,977 --> 00:06:11,353 Coba ulangi lagi? 57 00:06:12,286 --> 00:06:16,892 Bahwa Anda tidak berisiko dieksekusi kapan saja tahun depan. 58 00:06:21,444 --> 00:06:24,581 Itu berita terbaik yang pernah aku dengar sejak lama. 59 00:06:36,605 --> 00:06:39,181 Aku tidak ingin istriku dan anak-anak ... 60 00:06:39,181 --> 00:06:42,573 ... datang kesini saat eksekusi itu tiba. 61 00:06:44,465 --> 00:06:46,723 Sekarang mereka bisa datang berkunjung. 62 00:06:48,336 --> 00:06:51,731 Terima kasih. Terima kasih. 63 00:06:56,234 --> 00:07:00,592 Serius, ibuku menyuruhku bergabung dengan paduan suara gereja ketika aku umur 4 tahun. 64 00:07:00,592 --> 00:07:02,991 Aku jadi penyanyi bariton sampai SMA. 65 00:07:02,991 --> 00:07:04,827 Aku bermain piano di gereja sampai tumbuh dewasa. 66 00:07:04,827 --> 00:07:06,924 Paduan suara A.M.E? Tuhan memang baik... 67 00:07:06,924 --> 00:07:09,443 Selamanya ..., selamanya. 68 00:07:10,500 --> 00:07:14,092 Sepasang anggota paduan suara A.M.E. ditahan di penjara. 69 00:07:14,092 --> 00:07:16,912 - Ibuku mau mengadakan trip. - Bro, itu gila. 70 00:07:16,912 --> 00:07:19,015 Kamu kuliah dimana? 71 00:07:19,353 --> 00:07:21,208 Aku di Harvard. 72 00:07:21,208 --> 00:07:24,978 Serius,nih? Kamu kuliah di Harvard? Semuanya bocah putih disana, kawan. 73 00:07:24,978 --> 00:07:27,888 Memangnya kamu kesini hanya untuk nongkrong saja ? 74 00:07:28,405 --> 00:07:30,845 Aku kuliah hukum karena aku hanya ingin membantu orang. 75 00:07:30,845 --> 00:07:33,738 Aku hanya belum tahu cara terbaik untuk melakukannya. 76 00:07:33,987 --> 00:07:37,729 Jujur saja, magang ini sejauh ini merupakan pengalaman terbaikku. 77 00:07:38,033 --> 00:07:40,703 Mengunjungi orang yang di hukum mati merupakan pengalaman terbaikmu? 78 00:07:40,703 --> 00:07:43,351 Kamu perlu lebih banyak waktu untuk keluar, kawan. 79 00:07:45,681 --> 00:07:47,417 Kalian seharusnya sudah selesai dua jam yang lalu. 80 00:07:47,417 --> 00:07:48,434 Maafkan aku. Aku tidak menyadarinya ... 81 00:07:48,636 --> 00:07:50,656 Seharusnya kamu melihat jam. 82 00:07:52,092 --> 00:07:53,817 Pak, tenang! Dia tidak melakukan apa-apa! 83 00:07:53,817 --> 00:07:57,065 - Kamu harus tutup mulutmu! - Tidak apa-apa, Bryan. 84 00:07:57,348 --> 00:07:59,929 Jangan khawatirkan aku. Kamu pulang saja. 85 00:08:03,406 --> 00:08:09,254 ♪ I'm pressing on, the upward way ♪ Aku terus maju, menuju ke atas 86 00:08:09,770 --> 00:08:14,899 ♪ New heights I'm gaining, every day ♪ Puncak-puncak baru aku dapatkan, setiap hari 87 00:08:15,873 --> 00:08:22,120 ♪ Still praying as, I'm onward bound ♪ Tetap berdoa, aku mau meloncat ke depan 88 00:08:23,129 --> 00:08:28,626 ♪ Lord, plant my feet on higher ground ♪ Tuhan, letakkan kakiku di tempat yang lebih tinggi 89 00:08:40,829 --> 00:08:42,973 DUA TAHUN KEMUDIAN Sussex County, Delaware. 90 00:08:43,784 --> 00:08:45,563 Ibu masih marah padamu. 91 00:08:45,563 --> 00:08:47,022 Karena apa? 92 00:08:47,022 --> 00:08:49,292 Aku tidak tahu, mungkin karena kamu menolak semua tawaran pekerjaan itu, 93 00:08:49,292 --> 00:08:51,299 ... kamu bisa miskin di Alabama. 94 00:08:51,615 --> 00:08:53,987 Howie memberitahunya tentang hukuman mati tanpa pengadilan di Mobile tidak bisa dibantu. 95 00:08:53,987 --> 00:08:54,713 Apa? 96 00:08:54,713 --> 00:08:57,332 - Aku bilang itu terjadi tujuh tahun lalu. - Ya, itu membuatnya bisa lebih baik. 97 00:08:57,332 --> 00:08:59,718 Kalian berdua seharusnya membelaku. 98 00:08:59,926 --> 00:09:01,273 Pa, bagaimana kita mencarinya di sana? 99 00:09:01,273 --> 00:09:02,786 Baru saja ditambahkan tiga liter air, 100 00:09:02,786 --> 00:09:05,015 ...kamu harus periksa lagi ketika kamu sampai di sana. 101 00:09:05,015 --> 00:09:06,391 Baiklah, terima kasih. 102 00:09:06,615 --> 00:09:08,704 Kamu sudah bicara dengan ibumu? 103 00:09:14,731 --> 00:09:17,394 Apa yang di lakukan daun-daun itu pada Ibu? 104 00:09:19,893 --> 00:09:22,320 Ibu tidak akan mengucapkan selamat tinggal kepada anakmu? 105 00:09:23,321 --> 00:09:26,335 Aku tahu kamu sudah mendapat gelar sarjana hukummu sekarang, dan kamu merasa kamu sudah dewasa, 106 00:09:26,335 --> 00:09:28,312 ... tapi kamu masih tetap anakku. 107 00:09:28,312 --> 00:09:31,108 Dan akulah yang harus berurusan dengan pengaturan pemakamanmu ... 108 00:09:31,108 --> 00:09:32,902 ... jika kamu terbunuh di sana. 109 00:09:32,902 --> 00:09:35,285 - Ayolah, Bu ... - Kamu pikir ini lucu? 110 00:09:35,829 --> 00:09:38,153 Karena jika kamu tidak bisa melihat berbahayanya apa yang kamu lakukan, 111 00:09:38,153 --> 00:09:40,828 ... kamu perlu tanyakan ke Harvard untuk mengembalikan uangmu. 112 00:09:40,828 --> 00:09:43,387 Kamu dulu lebih pandai. 113 00:09:58,910 --> 00:10:01,194 Pertama kali aku mengunjungi orang yang di hukum mati, 114 00:10:01,194 --> 00:10:04,817 Aku tidak berharap bertemu dengan seseorang yang seumuran denganku. 115 00:10:05,411 --> 00:10:09,933 Dibesarkan dengan musik yang sama, di lingkungan seperti kita. 116 00:10:13,545 --> 00:10:15,942 Itu bisa saja terjadi padaku, Ibu. 117 00:10:17,769 --> 00:10:21,259 Aku tidak ingin pindah jauh darimu. Aku mencintai ibu. 118 00:10:22,085 --> 00:10:26,232 Tapi Ibu selalu mengajariku untuk bertarung demi orang-orang yang paling membutuhkan bantuan. 119 00:10:29,580 --> 00:10:32,126 Aku sangat bangga padamu, nak. 120 00:10:33,910 --> 00:10:36,702 Aku tahu hatimu di tempat yang benar. 121 00:10:37,404 --> 00:10:39,733 Tapi itu tidak sesederhana itu. 122 00:10:40,102 --> 00:10:43,634 Apa yang kamu lakukan membuat banyak orang terganggu. 123 00:10:45,752 --> 00:10:48,251 Sebaiknya kamu berhati-hati. 124 00:10:49,582 --> 00:10:51,480 Aku akan hati-hati. 125 00:10:53,662 --> 00:10:55,877 Aku janji. 126 00:10:59,302 --> 00:11:01,075 Nah, begitu. 127 00:11:02,065 --> 00:11:05,342 translate by prast60 RESYNC BY @ibnuhartama (FOLLOW OUR INSTAGRAM) 128 00:11:51,147 --> 00:11:52,785 Kamu mau bercanda! 129 00:11:52,785 --> 00:11:55,516 Kita sudah sepakat menyewa ruangan ini selama dua tahun. 130 00:11:55,742 --> 00:11:56,988 Kamu sudah sepakat. 131 00:11:56,988 --> 00:11:58,667 Itu sebelum aku mengetahui apa yang kamu lakukan di sini. 132 00:11:58,895 --> 00:12:02,157 Kami beri orang miskin hak konstitusional mereka untuk bisa berunding, Bill ! 133 00:12:02,157 --> 00:12:04,926 Maukah kamu menjelaskan kepada anakku dimana salahnya ? 134 00:12:05,143 --> 00:12:07,736 - Eva, ada apa? - Bryan, terima kasih Tuhan. 135 00:12:07,736 --> 00:12:11,172 Dia Direktur Eksekutif dari organisasi kami. 136 00:12:11,172 --> 00:12:13,737 Dia baru saja tiba, dan dia berharap bisa pindah ke kantor ... 137 00:12:13,737 --> 00:12:15,013 ... yang sudah kamu janjikan kepada kami. 138 00:12:15,294 --> 00:12:17,082 Kamu bilang kamu direkturnya... 139 00:12:17,082 --> 00:12:18,868 Direktur Operasional. 140 00:12:18,868 --> 00:12:21,859 Dan kamu membuatku terlihat sangat buruk di depan bos-ku sekarang. 141 00:12:21,859 --> 00:12:23,066 Dia bilang kamu pengacara, 142 00:12:23,166 --> 00:12:25,723 ...tidak ada yang memberitahuku kalau itu untuk para pembunuh yang dihukum mati. 143 00:12:26,113 --> 00:12:28,576 Kami menyediakan layanan hukum untuk orang-orang yang membutuhkan bantuan. 144 00:12:28,576 --> 00:12:30,573 Dan kamu harus melakukannya di tempat lain, 145 00:12:30,573 --> 00:12:33,202 ... sebab aku tidak bisa menerima orang-orang seperti itu ada di sini. 146 00:12:33,202 --> 00:12:35,799 Tidak semua orang yang datang punya alasan yang bagus, tuan. 147 00:12:37,479 --> 00:12:40,099 Semoga saja kamu merasa senang. 148 00:12:40,980 --> 00:12:43,230 Dasar memang brengsek. 149 00:12:43,230 --> 00:12:46,498 Maaf, ini bukan karena aku ingin menyambutmu di sini. 150 00:12:46,779 --> 00:12:50,159 Aku akan temukan kantor kita, aku janji. Aku harus mengubah strtegiku. 151 00:12:50,159 --> 00:12:52,155 Tidak apa-apa, kita bisa bekerja dimana saja. 152 00:12:52,155 --> 00:12:55,237 Ya, kita minta Chris membersihkan mainannya di ruang tamu, ya 'kan Chris? 153 00:12:55,237 --> 00:12:57,487 - Oh, ya? - Aku akan pikirkan itu. 154 00:12:58,532 --> 00:13:00,960 - Aku minta maaf sudah memakimu, sayang. - Tidak masalah. 155 00:13:01,597 --> 00:13:03,172 Orang itu memang betul-betul menjengkelkan. 156 00:13:04,833 --> 00:13:07,910 Aku seorang jurusan psikologi yang menulis makalah tentang hukuman mati ... 157 00:13:07,910 --> 00:13:11,100 ... ketika aku bertemu dengan terpidana mati pertamaku, Wayne Ritter. 158 00:13:11,612 --> 00:13:14,343 Dia dan temannya merampok pegadaian di Mobile. 159 00:13:14,570 --> 00:13:17,694 Temannya menembak pemiliknya dan mereka berdua mati. 160 00:13:18,543 --> 00:13:21,149 Itukah alasan dia sehingga kamu terlibat disini? 161 00:13:21,149 --> 00:13:24,541 Pengacaranya dengan terus terang mendukung hukuman mati. 162 00:13:25,035 --> 00:13:28,026 Menurutnya anjing-anjing gila harus mati. 163 00:13:28,232 --> 00:13:31,635 Banyak orang disitu punya representasi buruk atau tidak sama sekali. 164 00:13:31,635 --> 00:13:34,873 Jadi, baru saja aku menelepon setiap firma hukum di Halaman Kuning, 165 00:13:34,873 --> 00:13:37,194 ... hanya berusaha mencari siapa saja yang bisa membantu. 166 00:13:37,194 --> 00:13:40,507 Aku rata-rata ditolak ... ... 20 kali sehari. 167 00:13:40,838 --> 00:13:43,009 Dia sangat stres. 168 00:13:43,009 --> 00:13:47,523 Aku hampir saja akan menyerah, ketika aku dapat telepon dari seorang pengacara Harvard ... 169 00:13:47,523 --> 00:13:50,560 ...dia bilang bahwa dia baru saja tiba di Alabama Bar, 170 00:13:50,560 --> 00:13:55,118 ... yang memiliki dana federal untuk menjalankan pusat hukum bagi narapidana di penjara. 171 00:13:55,685 --> 00:13:58,457 Aku langsung kesana bahkan sebelum dia menawarkan pekerjaan itu kepadaku. 172 00:13:58,846 --> 00:14:01,152 Sebelumnya aku beri tahu dulu, aku tidak bisa membayarmu dengan apapun. 173 00:14:01,402 --> 00:14:02,658 Apa itu? 174 00:14:02,658 --> 00:14:04,892 Ya, Dough belum tahu tentang bagian itu. 175 00:14:05,381 --> 00:14:06,649 Maaf, sayang. 176 00:14:06,649 --> 00:14:09,056 Ada apa, sayang? Kamu tampak lelah. 177 00:14:09,332 --> 00:14:11,216 Oke, ayo kita gosok gigi. 178 00:14:11,216 --> 00:14:13,214 Kami permisi dulu ... 179 00:14:14,253 --> 00:14:16,538 Aku mau rapikan dulu sofamu, Bryan. 180 00:14:17,518 --> 00:14:19,933 Aku senang apa yang kamu lakukan. 181 00:14:21,617 --> 00:14:23,415 Aku juga. 182 00:15:38,023 --> 00:15:42,417 Aku harus mencatatnya disitu. Aku ada jadwal bertemu enam klien hari ini. 183 00:15:44,433 --> 00:15:46,894 Aku belum pernah melihatmu. 184 00:15:47,253 --> 00:15:49,803 Karena aku baru saja pindah ke sini. 185 00:15:51,726 --> 00:15:54,021 Kamu pengacara beneran? 186 00:15:55,289 --> 00:15:57,832 Ya, benar. 187 00:15:58,629 --> 00:16:00,409 Aku harus menggeledahmu. 188 00:16:00,409 --> 00:16:03,395 Masuk saja ke kamar yang di sana itu dan lepaskan semuanya. 189 00:16:03,395 --> 00:16:06,527 Pengacara tidak digeledah untuk kunjungan hukum. 190 00:16:06,527 --> 00:16:11,119 Kamu tidak akan bisa mengunjungi siapapun disini kecuali kamu masuk ke kamar itu dan menanggalkan bajumu. 191 00:16:11,955 --> 00:16:13,851 Ayo kesana. 192 00:16:33,012 --> 00:16:35,231 Celana dan pakaian dalamnya. 193 00:17:01,310 --> 00:17:03,591 Membungkuk dan buka kakimu. 194 00:17:11,951 --> 00:17:13,877 Kamu bersih. 195 00:17:45,705 --> 00:17:50,689 Aku bertempur di Vietnam, Divisi Kavaleri Pertama. 196 00:17:52,139 --> 00:17:55,741 Melihat banyak teman-teman... yang gugur. 197 00:17:58,503 --> 00:18:03,007 Kata dokter, aku mengalami gangguan stres pascatrauma (PTSD). 198 00:18:06,202 --> 00:18:09,042 Aku melakukan apa yang mereka katakan. 199 00:18:12,102 --> 00:18:15,136 Aku menaruh bom di terasnya. 200 00:18:17,409 --> 00:18:19,777 Aku tahu itu tidak masuk akal, 201 00:18:21,853 --> 00:18:25,395 ... tapi aku tidak bermaksud membunuh siapa pun. 202 00:18:29,485 --> 00:18:34,557 Kurasa mereka segera akan menetapkan eksekusiku. 203 00:18:35,293 --> 00:18:39,322 Pengacara yang terakhir bilang ... tidak ada lagi yang bisa dilakukan. 204 00:18:41,693 --> 00:18:44,177 Selalu ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 205 00:18:45,031 --> 00:18:48,580 Apapun yang kamu lakukan, hidupmu masih ada artinya. 206 00:18:49,218 --> 00:18:52,857 Dan aku akan melakukan segalanya yang mungkin untuk mencegah mereka mengambilnya. 207 00:19:03,648 --> 00:19:05,772 Ceritakan padaku semua yang terjadi. 208 00:19:06,232 --> 00:19:08,596 Aku pernah diberi pengacara yang ditunjuk pengadilan, 209 00:19:08,596 --> 00:19:10,965 ... dan dia sangat menyedihkan. 210 00:19:10,965 --> 00:19:14,500 Jangan bicarakan denganku untuk membuat sebuah pembelaan. 211 00:19:14,500 --> 00:19:17,174 Aku mungkin bertemu dengan seorang sebanyak 30 kali. 212 00:19:18,452 --> 00:19:19,824 Persisnya. 213 00:19:19,824 --> 00:19:22,314 Dia bilang padaku bahwa itulah pilihan yang terbaikku. 214 00:19:22,314 --> 00:19:24,774 ... dan memohon untuk tidak menentang semua tuduhan-tuduhan itu. 215 00:19:24,774 --> 00:19:26,027 Aku mengaku tidak bersalah ..., 216 00:19:26,127 --> 00:19:28,934 ... aku sudah bilang bukan aku yang melakukannya, aku tidak ada hubungannya dengan semua itu. 217 00:19:29,029 --> 00:19:30,021 Umurmu sekarang 20 tahun, 218 00:19:30,021 --> 00:19:32,557 ... jika kamu menerima permintaan ini dan kamu menjalani semua hukumannya ... 219 00:19:32,894 --> 00:19:35,091 ...kamu akan berusia 45 tahun saat keluar. 220 00:19:35,404 --> 00:19:40,196 Persidanganku hanya berlangsung 25 menit sampai aku keluar, 221 00:19:40,196 --> 00:19:41,683 ... dimana hal itu belum pernah terjadi. 222 00:19:41,683 --> 00:19:43,736 Dia tidak membolehkan aku bersaksi, 223 00:19:43,736 --> 00:19:46,136 Jadi, akhirnya aku memecatnya dan menghadapinya. 224 00:19:46,136 --> 00:19:50,826 Hakim menertawakanku dan bilang... rehabilitasi adalah sebuah lelucon yang berumur 70 tahun. 225 00:19:50,826 --> 00:19:54,025 Pengacaraku ..., dia ada di sana, tapi dia tidak ada di sana. 226 00:19:55,706 --> 00:19:57,999 Sepertinya ..., aku sendirian. 227 00:20:14,441 --> 00:20:17,800 Pengacara terakhirku yang duduk ditempatmu duduk bilang ... 228 00:20:18,497 --> 00:20:22,223 Johnny D, jangan khawatir, semuanya akan baik-baik saja. 229 00:20:24,843 --> 00:20:27,601 Kemudian mereka menjatuhkan hukuman mati kepadaku. 230 00:20:29,138 --> 00:20:31,254 Keluargaku sudah kehabisan uang. 231 00:20:31,254 --> 00:20:33,987 Uang habis, dia lari. 232 00:20:36,772 --> 00:20:39,089 Apakah kamu akan berbeda? 233 00:20:41,731 --> 00:20:43,795 Hal pertama yang bisa kita lakukan adalah mengajukan permohonan sebuah persidangan ulang ... 234 00:20:43,795 --> 00:20:46,569 Sudah pernah dilakukan, mereka menolaknya. 235 00:20:46,984 --> 00:20:49,711 Ada di filemu di situ, jadi ... 236 00:20:52,310 --> 00:20:55,751 Oke, kalau begitu kita bisa tanyakan kembali hal itu untuk dipertimbangkan. 237 00:20:56,183 --> 00:20:57,969 Kemudian langsung naik banding ke Pengadilan Banding Pidana, 238 00:20:57,969 --> 00:21:00,485 ... dan jika berhasil kita bisa ke Mahkamah Agung Negara. 239 00:21:00,485 --> 00:21:03,036 Jika kita ditolak di sana, kita dapat mengajukan Aturan 32. 240 00:21:03,047 --> 00:21:05,035 Kemudian, sebuah petisi Habeas Federal. 241 00:21:05,035 --> 00:21:06,568 Dan jika semua ini gagal, Mr. McMillian, 242 00:21:06,568 --> 00:21:08,416 ... kita dapat membawa kasusmu sampai ke Mahkamah Agung. 243 00:21:08,416 --> 00:21:11,267 Kamu tidak tahu apa yang di sukai di sini, bukan? 244 00:21:11,745 --> 00:21:15,802 Menurutmu semua kata-kata indah itu bisa membuatmu berkeliling di Alabama sini? 245 00:21:16,830 --> 00:21:18,974 Yang akan mereka lakukan adalah ... memakanmu hidup-hidup dan memuntahkanmu, 246 00:21:18,974 --> 00:21:20,972 ... sama seperti yang mereka lakukan kepada semua orang kulit hitam lainnya ... 247 00:21:20,972 --> 00:21:22,072 ... ketika dia melangkah keluar dari garisnya. 248 00:21:22,272 --> 00:21:25,181 Kamu datang ke sini dengan pakaian mewah mereka. 249 00:21:25,455 --> 00:21:27,727 Berbicara seperti orang kulit putih. Orang-orang ini tidak peduli tentang hal itu. 250 00:21:27,727 --> 00:21:31,315 Satu-satunya pakaian yang ingin mereka lihat adalah seorang negro dengan baju yang kupakai. 251 00:21:33,625 --> 00:21:35,456 Tuan McMillian, aku bisa melihat bagaimana itu sulitnya ... 252 00:21:35,456 --> 00:21:37,379 Kamu tidak bisa! 253 00:21:38,847 --> 00:21:41,622 Tidak, kamu tidak bisa. Tidak, kamu tidak bisa! 254 00:21:44,798 --> 00:21:48,102 Kamu adalah anak kaya dari Harvard, Kamu tidak tahu apa yang ada di sini. 255 00:21:48,351 --> 00:21:51,419 Ketika kamu disalahkan sejak lahir. 256 00:21:53,900 --> 00:21:56,589 Kamu bisa berteman dengan orang kulit putih ini, dan membuat mereka tertawa, 257 00:21:56,589 --> 00:21:58,719 ... dan mencoba membuat mereka seperti kamu, apapun itu, 258 00:21:58,719 --> 00:21:59,861 ...dan kamu bilang ... "Ya, tuan", "Tidak, Bu", 259 00:21:59,861 --> 00:22:03,394 ... tapi ketika tiba giliranmu, mereka tidak perlu punya bukti, 260 00:22:03,781 --> 00:22:05,802 tidak perlu ada bukti, 261 00:22:06,158 --> 00:22:10,619 dan satu-satunya saksi yang mereka miliki ..., karangan semuanya. 262 00:22:13,719 --> 00:22:16,103 Dan bukanlah hal penting ketika yang kamu pikirkan adalah ... 263 00:22:16,103 --> 00:22:18,285 bahwa aku terlihat seperti orang ... 264 00:22:19,219 --> 00:22:21,601 ... yang bisa membunuh seseorang. 265 00:22:23,940 --> 00:22:26,321 Bukan itu yang aku pikirkan. 266 00:22:31,652 --> 00:22:35,547 Kamu tahu berapa orang yang telah dibebaskan dari hukuman mati di Alabama? 267 00:22:38,885 --> 00:22:40,873 Tidak ada. 268 00:22:45,775 --> 00:22:48,546 Menurutmu kamu bisa mengubah hal ini? 269 00:22:53,399 --> 00:22:55,428 Aku tidak mau omong kosong ini lagi. 270 00:22:55,428 --> 00:22:57,201 - Penjaga! - Mr. McMillian. 271 00:22:57,201 --> 00:22:58,883 Kami sudah selesai. 272 00:22:58,883 --> 00:23:01,148 Mr. McMillian, tolong! 273 00:23:02,308 --> 00:23:04,341 Aku di sini untuk membantu!. 274 00:23:08,568 --> 00:23:10,449 Ada apa, Johnny D. 275 00:23:40,543 --> 00:23:42,511 Johnny D. 276 00:23:43,692 --> 00:23:45,132 Johnny D, kamu disitu? 277 00:23:45,430 --> 00:23:47,157 Ada apa, Herb? 278 00:23:47,899 --> 00:23:50,101 Ray, kamu ada? 279 00:23:51,540 --> 00:23:53,156 Ray. 280 00:23:54,036 --> 00:23:56,692 Aku tidak ada saat ini. 281 00:23:57,656 --> 00:23:59,296 Kamu di mana? 282 00:23:59,296 --> 00:24:03,083 Di Istana Buckingham. Aku sedang minum teh bersama Ratu. 283 00:24:04,336 --> 00:24:07,929 Dia wanita yang sangat baik. Aku akan beritahu kalian setelah kami selesai. 284 00:24:10,111 --> 00:24:13,290 Johnny D, bagaimana pendapatmu tentang pengacaranya? 285 00:24:13,290 --> 00:24:17,358 Aku rasa dia masih bocah, tidak tahu apa yang dia bicarakan. 286 00:24:17,680 --> 00:24:20,952 Dia buat janji-janji yang tidak akan bisa ditepati. 287 00:24:22,935 --> 00:24:24,858 Menurutku dia orang baik. 288 00:24:24,858 --> 00:24:26,500 Orang baik? 289 00:24:26,500 --> 00:24:29,202 Memangnya untuk apa kamu butuh pengacara yang baik? 290 00:24:29,470 --> 00:24:31,528 Orang baik tidak akan membuatmu sial! 291 00:24:31,528 --> 00:24:33,139 Lihatlah, Johnny D. 292 00:24:33,139 --> 00:24:35,938 Dia baik seperti anak anjing, namun dia ada di sini bersama kita. 293 00:24:36,208 --> 00:24:38,690 Aku tidak tahu kamu punya pikiran seperti itu tentang aku, Ray. 294 00:24:39,536 --> 00:24:43,002 Kamu memang segala-galanya orang baik. Kamu tidak sebaik La Toya Jackson, tapi ... 295 00:24:43,002 --> 00:24:45,558 ... sebagai orang tua, kau termasuk orang yang baik. 296 00:24:46,716 --> 00:24:49,194 Kupikir orang tua itu aku. 297 00:24:49,194 --> 00:24:52,419 Johnny D yang sudah tua, Herb, kamu manusia purbakala. 298 00:24:52,661 --> 00:24:54,871 Maaf memberitahumu. 299 00:25:00,916 --> 00:25:03,270 Herb, bunyikan musiknya. 300 00:25:03,270 --> 00:25:05,137 Oke. 301 00:26:25,952 --> 00:26:26,899 Bryan ..., 302 00:26:28,667 --> 00:26:30,105 ... kamu tidur? 303 00:26:32,804 --> 00:26:35,381 Aku rasa McMillian bukan pelakunya. 304 00:26:36,411 --> 00:26:39,646 Negara hanya berdasarkan kesaksian satu orang untuk kasusnya. 305 00:26:39,646 --> 00:26:41,500 Ralph Myers. 306 00:26:41,500 --> 00:26:43,856 Myers menghabiskan sebagian besar hidupnya keluar masuk penjara. 307 00:26:43,856 --> 00:26:46,522 Ketika dia bersaksi, dia diadili untuk sebuah pembunuhan yang berbeda, 308 00:26:46,522 --> 00:26:48,443 ... akhirnya dia dihukum selama 30 tahun. 309 00:26:48,443 --> 00:26:50,060 Rasanya cukup bagus. 310 00:26:50,060 --> 00:26:50,762 Dalam keterangannya ..., 311 00:26:50,762 --> 00:26:52,917 ... dia bilang bahwa Johnny D mendekatinya di tempat cuci mobil ... 312 00:26:52,917 --> 00:26:54,302 ... dan memaksa dia dengan todongan senjata 313 00:26:54,302 --> 00:26:57,296 ... untuk mengemudi ke Jackson Cleaners ... karena lengannya sakit. 314 00:26:57,640 --> 00:26:59,118 Kedengarannya masuk akal. 315 00:26:59,118 --> 00:26:59,845 Ketika mereka sampai di sana, 316 00:26:59,845 --> 00:27:02,201 ... Johnny D memberitahu dia agar menunggu di truk saat dia masuk ke dalam. 317 00:27:02,495 --> 00:27:04,648 Dan saat dia sedang menunggu penculiknya ..., 318 00:27:04,648 --> 00:27:06,829 ... dia tidak lari, dia tidak lapor ke polisi, 319 00:27:06,829 --> 00:27:09,696 ... malahan dia pergi ke toko minuman keras untuk beli rokok, 320 00:27:09,924 --> 00:27:12,381 ... dan kemudian kembali ke TKP. 321 00:27:12,646 --> 00:27:13,641 Permisi? 322 00:27:13,641 --> 00:27:15,770 Myers mendengar suara tembakan, kemudian masuk ke dalam, 323 00:27:15,770 --> 00:27:19,052 ... dan melihat tubuh Ronda Morrison berbaring di bawah menghadap ke atas ... 324 00:27:19,052 --> 00:27:21,289 ... dan Johnny D berdiri di atasnya dengan pistolnya ... 325 00:27:21,289 --> 00:27:24,466 ... ada beberapa orang kulit putih tua yang dia klaim yang 'bertanggung jawab.' 326 00:27:24,667 --> 00:27:27,034 - Ada yang mencoba mencarinya? ... - Tepat sekali. 327 00:27:28,460 --> 00:27:31,676 Mereka punya satu saksi lain untuk mendukung kesaksiannya, 328 00:27:31,676 --> 00:27:33,467 ... seorang pria kulit hitam muda bernama Bill Hooks. 329 00:27:33,467 --> 00:27:35,401 Katanya dia melihat truk milik Johnny D ... 330 00:27:35,401 --> 00:27:37,913 ... meninggalkan Jackson Cleaners sekitar waktu pembunuhan. 331 00:27:37,913 --> 00:27:41,128 Itu saja. Hanya itu milik mereka. 332 00:27:44,136 --> 00:27:47,744 Jadi, seorang gadis kulit putih berusia 18 tahun dibunuh di siang hari bolong, 333 00:27:47,744 --> 00:27:50,004 ... dan Sheriff tidak bisa memecahkan kejahatan itu untuk berapa lama? 334 00:27:50,004 --> 00:27:50,905 Hampir setahun. 335 00:27:51,159 --> 00:27:54,358 Dan kemudian ada orang lain yang didakwa melakukan pembunuhan berbeda ... 336 00:27:54,358 --> 00:27:56,079 ... bilang bahwa dia dapat memberi tahu mereka siapa pelakunya... 337 00:27:56,079 --> 00:27:57,393 ... jika dia mendapat keringan hukuman. 338 00:27:58,196 --> 00:28:00,372 Dan orang yang bilang dia pelakunya, kebetulan ... 339 00:28:00,372 --> 00:28:04,345 ... ada seorang pria kulit hitam dari komunitas miskin yang tidak akan berpikir dua kali? 340 00:28:07,838 --> 00:28:10,205 Pasti ada lebih banyak bukti lainnya. 341 00:28:11,224 --> 00:28:13,477 Aku ingin mengatur pertemuan dengan Jaksa. 342 00:28:13,847 --> 00:28:16,930 Tommy Chapman baru saja mengambil alih Pearson beberapa bulan yang lalu. 343 00:28:17,235 --> 00:28:19,214 Dulu dia seorang pembela umum. 344 00:28:19,214 --> 00:28:21,778 Mungkin dia tidak bekerja sama dengan yang lainnya. 345 00:28:37,536 --> 00:28:40,009 Anda sudah pernah mengunjungi Museum Mockingbird? 346 00:28:40,580 --> 00:28:41,721 Belum, ma'am. 347 00:28:41,721 --> 00:28:44,955 Gedung itu dulu pengadilan lama yang digunakan ayah Harper Lee. 348 00:28:45,314 --> 00:28:48,635 Anda bisa berdiri tepat di tempat Atticus Finch dulu berdiri. 349 00:28:51,924 --> 00:28:54,201 Mr. Stevenson ...? Aku Tommy Chapman. 350 00:28:54,201 --> 00:28:55,515 - Hei. - Anda tidak kesulitan menemukan kami? 351 00:28:55,515 --> 00:28:57,525 - Aku sudah tahu. - Bagus, ikuti aku. 352 00:28:57,525 --> 00:28:58,752 Terima kasih, Tracy. 353 00:28:59,014 --> 00:29:01,973 Banyak orang yang tertarik bertemu denganmu, Tn. Stevenson. 354 00:29:01,973 --> 00:29:02,682 Oh, benarkah? 355 00:29:02,757 --> 00:29:05,753 Ya, kamu seorang pengacara Harvard ... yang pindah ke Alabama. 356 00:29:05,753 --> 00:29:08,358 Dan sekarang kamu mulai mengambil kasus-kasus besar. 357 00:29:08,358 --> 00:29:11,990 Orang hanya ingin tahu apa niatmu, begitulah menurutku. 358 00:29:12,204 --> 00:29:15,229 Kami hanya mencoba memberikan bantuan hukum kepada orang-orang yang tidak mampu membelinya. 359 00:29:15,229 --> 00:29:16,799 Bantuan hukum adalah satu hal, 360 00:29:16,799 --> 00:29:21,066 ... tetapi mencoba untuk menempatkan kembali para pembunuh yang dihukum ke jalanan, itu hal yang lain sama sekali. 361 00:29:22,210 --> 00:29:24,878 Lagi pula, kamu tidak datang jauh-jauh ke sini untuk membicarakan hal itu. 362 00:29:24,878 --> 00:29:26,754 Apa yang bisa aku lakukan untukmu hari ini, Bryan? 363 00:29:26,754 --> 00:29:29,533 Aku ingin berbicara dengan Anda tentang Johnny D. McMillian. 364 00:29:29,533 --> 00:29:31,642 Kamu tahu aku bukan bagian dari pihak yang menuntutnya, 'kan? 365 00:29:31,642 --> 00:29:33,118 Itu jauh sebelum aku. 366 00:29:33,118 --> 00:29:35,415 Itulah persisnya mengapa aku ingin bertemu dengan Anda. 367 00:29:35,415 --> 00:29:37,427 Anda lihat, aku sudah membaca catatan ini beberapa kali. 368 00:29:37,427 --> 00:29:41,186 ...dan aku punya beberapa keraguan serius untuk yakin tentang kebenarannya. 369 00:29:42,752 --> 00:29:45,391 Jika Anda bisa melihat di bagian yang saya soroti di sini, 370 00:29:45,391 --> 00:29:48,604 Anda akan melihat beberapa masalah dengan kesaksian Ralph Myers. 371 00:29:49,898 --> 00:29:53,114 Sobat, ini salah satu kejahatan yang paling keterlaluan ... 372 00:29:53,633 --> 00:29:55,058 ... dalam sejarah Monroe County. 373 00:29:56,406 --> 00:29:58,996 Klienmu membuat banyak orang sangat marah. 374 00:29:59,718 --> 00:30:03,017 Aku mengerti itu, tetapi ada beberapa masalah serius dengan kasus ini, 375 00:30:03,017 --> 00:30:04,819 dan aku berharap aku bisa mendapatkan dukungan Anda ... 376 00:30:04,819 --> 00:30:07,200 ... untuk mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 377 00:30:07,711 --> 00:30:09,958 Aku sudah tahu apa yang terjadi. 378 00:30:12,777 --> 00:30:15,347 Johnny D. McMillian sudah dihukum oleh juri ... 379 00:30:15,347 --> 00:30:18,280 ...karena membunuh secara brutal seorang gadis remaja di komunitasku. 380 00:30:18,280 --> 00:30:22,604 Sobat, itu tugasku untuk mempertahankan integritas keyakinan itu. 381 00:30:23,021 --> 00:30:26,346 Meskipun jika hukuman itu didasarkan pada sebuah kesaksian palsu? 382 00:30:26,783 --> 00:30:28,901 Setahuku hanya kamu yang berpikiran seperti itu. 383 00:30:28,901 --> 00:30:30,953 Maka aku menjadi satu-satunya orang yang harus membaca catatan itu ... 384 00:30:30,953 --> 00:30:33,286 ... karena disitu sudah cukup mudah dimengerti. 385 00:30:37,810 --> 00:30:42,986 Orang ini sudah banyak menyebabkan rasa sakit, banyak rasa sakit bagi orang-orang di sini. 386 00:30:44,131 --> 00:30:46,594 Dan jika kamu menyelidiki luka-luka itu, 387 00:30:47,303 --> 00:30:50,502 ... kamu akan membuat banyak orang merasa sangat tidak bahagia. 388 00:30:51,586 --> 00:30:53,700 Yah, bukan tugasku untuk membuat orang bahagia, 389 00:30:53,700 --> 00:30:56,265 ... ini untuk mendapatkan keadilan bagi klien-ku. 390 00:31:00,499 --> 00:31:02,059 Baiklah ... 391 00:31:03,526 --> 00:31:08,346 Ini dua pengakuan dari Ralph Myers, dan pernyataan dari Bill Hooks. 392 00:31:10,002 --> 00:31:12,782 Aku minta semua salinan pernyataan polisi dan saksi-saksi. 393 00:31:12,782 --> 00:31:14,009 Itu yang kamu pegang. 394 00:31:14,009 --> 00:31:15,983 Memangnya ini sebuah lelucon?. Di mana sisanya? 395 00:31:15,983 --> 00:31:18,093 Itu sudah relevan dengan kasus McMillian. 396 00:31:18,093 --> 00:31:21,021 Jika kamu ingin lebih, kamu harus mengajukan sebuah mosi di pengadilan, 397 00:31:21,021 --> 00:31:22,891 ... sama seperti orang lainnya. 398 00:31:23,678 --> 00:31:26,750 Terima kasih sudah datang hari ini, ... Tuan Stevenson. 399 00:31:27,933 --> 00:31:31,473 - Aku segera membuat mosinya. - Aku akan menantikannya, Penasihat. 400 00:31:32,086 --> 00:31:34,362 Datanglah ke Museum Mockingbird ... 401 00:31:34,628 --> 00:31:36,397 ... saat kamu keluar kota. 402 00:31:36,397 --> 00:31:40,104 Disana ada satu petunjuk tentang hak-hak sipil yang luar biasa dari Selatan. 403 00:32:01,963 --> 00:32:04,058 Membantu seorang pria kulit hitam yang dihukum karena membunuh seorang gadis kulit putih ... 404 00:32:04,058 --> 00:32:06,032 ... adalah bunuh diri politik di daerah itu. 405 00:32:06,032 --> 00:32:09,106 Aku yakin dia sudah diingatkan oleh seseorang yang memberinya pekerjaan. 406 00:32:09,106 --> 00:32:11,596 Dari caranya dia berbicara ... aku tidak yakin dia membaca catatannya. 407 00:32:11,596 --> 00:32:13,302 Itu tidak membuatku terkejut. 408 00:32:13,302 --> 00:32:15,670 Hei, Chris. Bobby. 409 00:32:15,959 --> 00:32:17,970 - Masuklah dan ambil snack-mu. - Oke. 410 00:32:17,970 --> 00:32:20,963 Aku mau mampir dulu ke Jackson Cleaners sekalian menemui keluarganya. 411 00:32:21,056 --> 00:32:21,806 Baiklah. 412 00:32:21,906 --> 00:32:24,287 Jika aku tidak dengar kabarmu sampai pagi, aku akan kirim seorang penyelamat. 413 00:32:24,487 --> 00:32:26,204 Aku harap itu hanya lelucon. 414 00:32:26,420 --> 00:32:27,759 Aku juga. 415 00:32:27,759 --> 00:32:29,561 Kamu harus berhati-hati, oke? 416 00:32:30,524 --> 00:32:34,166 tran slate b y prast60 RESYNC BY @ibnuhartama (FOLLOW OUR INSTAGRAM) 417 00:33:51,879 --> 00:33:53,366 Kamu pengacaranya? 418 00:33:53,366 --> 00:33:55,685 Ya, Bu. Namaku Bryan Stevenson. 419 00:33:55,685 --> 00:33:57,813 Aku istri Johnny D., Minnie. 420 00:33:57,813 --> 00:33:59,875 Senang bertemu denganmu. 421 00:34:04,146 --> 00:34:06,800 Terima kasih banyak telah datang jauh-jauh kesini. 422 00:34:07,038 --> 00:34:09,408 Kebanyakan pengacara nyaris tidak punya waktu untuk menelepon. 423 00:34:11,103 --> 00:34:13,424 Ini putra bungsu kami, John. 424 00:34:13,424 --> 00:34:15,058 Itu yang perempuan, Jackie. 425 00:34:16,001 --> 00:34:18,693 Aku harap kamu tidak keberatan, ada beberapa tetangga kami yang mau datang ... 426 00:34:18,693 --> 00:34:20,325 ...untuk mendengar bicaramu. 427 00:34:20,916 --> 00:34:22,614 Hanya sedikit? 428 00:34:23,135 --> 00:34:25,015 - Ayolah, kamu akan baik-baik saja. - Oke. 429 00:34:32,006 --> 00:34:37,598 Hei, dengarkan! Kita tidak akan bisa dengar kalau semua orang berceloteh bersama-sama! 430 00:34:38,240 --> 00:34:40,632 Biar Mr. Stevenson yang bicara. 431 00:34:43,428 --> 00:34:46,711 Senang bertemu ... dengan kalian semua. 432 00:34:48,281 --> 00:34:49,779 Terima kasih. 433 00:34:50,995 --> 00:34:53,130 Sekarang aku tahu kalian semua punya banyak pertanyaan. 434 00:34:53,130 --> 00:34:55,410 Tapi aku sangat senang kalau mendengarnya dari kalian dulu, 435 00:34:55,410 --> 00:34:59,025 ... agar punya pemahaman yang lebih baik tentang perspektif kalian mengenai hal lainnya. 436 00:34:59,272 --> 00:35:03,574 Perspektif kami adalah tidak mungkin Johnny D yang melakukan kejahatan ini. 437 00:35:04,638 --> 00:35:06,682 Pagi itu saat gadis ini terbunuh, 438 00:35:06,682 --> 00:35:10,927 kami semua sedang menggoreng goreng ikan di sini untuk mengumpulkan uang untuk gereja. 439 00:35:10,927 --> 00:35:15,730 Johnny D ada di sini, dari pagi sampai malam, bekerja di truknya bersama John. 440 00:35:17,539 --> 00:35:19,515 Kamu bersama ayahmu pada hari itu? 441 00:35:19,515 --> 00:35:22,430 Ya, kami bangun jam enam pagi untuk menaruh rak ke atas truk. 442 00:35:22,430 --> 00:35:23,969 Jimmy juga ada di sana. 443 00:35:23,969 --> 00:35:28,407 Ya, kami sudah membersihkannya pada jam 9:30. 444 00:35:29,830 --> 00:35:31,620 Bagaimana dia diduga diculik oleh ... 445 00:35:31,859 --> 00:35:35,034 ... beberapa orang kulit putih gila di jalanan Evergreen, 446 00:35:35,361 --> 00:35:39,605 ... kemudian kembali ke Jackson Cleaners untuk membunuh gadis itu pukul 10:15 447 00:35:39,893 --> 00:35:42,428 ... padahal truknya tidak punya transmisi? 448 00:35:45,588 --> 00:35:48,706 Berapa banyak dari kalian semua bersama Walter pagi itu? 449 00:35:56,760 --> 00:35:59,265 Suamiku tidak pernah melakukan ini, bukan kebiasaannya, 450 00:35:59,500 --> 00:36:02,403 apakah kita bersamanya atau tidak. Dia bukan seperti itu. 451 00:36:03,060 --> 00:36:05,878 Semua orang tahu mereka mengejar dia karena wanita itu. 452 00:36:09,268 --> 00:36:11,320 Maaf, Minnie. 453 00:36:11,817 --> 00:36:13,520 Tidak masalah. 454 00:36:14,361 --> 00:36:16,211 Ini sudah bukan rahasia. 455 00:36:18,148 --> 00:36:20,081 Beberapa bulan sebelum pembunuhan, Johnny D tertangkap. 456 00:36:20,081 --> 00:36:22,439 Main-main dengan seorang wanita kulit putih di kota. 457 00:36:22,983 --> 00:36:26,261 Ketika suaminya mengetahui hal itu, dia memastikan agar semua orang tahu. 458 00:36:26,470 --> 00:36:30,016 Orang-orang mulai berbicara, dan cerita terus berkembang. 459 00:36:30,062 --> 00:36:35,209 Dia beralih dari seorang penipu, ke pengedar narkoba, hingga menjadi kepala Mafia Dixie. 460 00:36:35,209 --> 00:36:37,264 Jadi, pada saat ada orang yang menyebut dia seorang pembunuh, 461 00:36:37,264 --> 00:36:39,249 ... tidak ada seorangpun yang berpikir dua kali. 462 00:36:39,249 --> 00:36:41,160 Mereka dapat menyebut apa yang mereka inginkan. 463 00:36:41,160 --> 00:36:44,418 Itu hanyalah cara lain untuk membunuh seorang pria kulit hitam. 464 00:36:46,565 --> 00:36:50,195 Tidak ada alasan untuk apa suamiku lakukan hal itu untukku dan keluarganya. 465 00:36:50,529 --> 00:36:52,616 Bodoh sekali karena itu bisa menyakitiku. 466 00:36:55,732 --> 00:36:58,124 Tapi dia masih ayah dari anak-anakku. 467 00:36:58,981 --> 00:37:00,921 Aku benar-benar tidak tahu apa yang harus kukatakan pada mereka ... 468 00:37:00,921 --> 00:37:03,999 ... agar bisa menghindari masalah meskipun berada di rumahmu sendiri, 469 00:37:03,999 --> 00:37:07,115 ... perhatikan urusanmu sendiri, beradalah di sekitar keluargamu, 470 00:37:07,115 --> 00:37:09,764 ...dan mereka masih mau membunuhmu. 471 00:37:12,072 --> 00:37:14,184 Bukan hanya Ayah. 472 00:37:15,415 --> 00:37:18,341 Kami merasa mereka menghukum mati kami juga. 473 00:37:21,201 --> 00:37:24,471 Aku hanya bisa membayangkan rasa sakit yang kalian alami. 474 00:37:24,471 --> 00:37:26,046 Tapi aku akan melakukan semua yang aku bisa ... 475 00:37:26,046 --> 00:37:28,795 Pengacara yang terakhir bicaranya sama denganmu, 476 00:37:29,495 --> 00:37:31,864 ...lalu mereka mengambil semua uang kami. 477 00:37:32,319 --> 00:37:34,279 Kenapa kamu berbeda? 478 00:37:35,459 --> 00:37:36,820 Baiklah... 479 00:37:37,107 --> 00:37:40,110 Organisasi kami yang akan menanggung semua biaya hukum. 480 00:37:40,459 --> 00:37:43,064 Jadi, tidak ada di antara kalian yang harus membayar sepeser pun. 481 00:37:45,967 --> 00:37:49,054 Jelas bagiku bahwa pengadilan ini dibuat dengan kebohongan. 482 00:37:49,674 --> 00:37:51,762 Dan berdasarkan yang aku lihat, 483 00:37:52,121 --> 00:37:55,822 Aku rasa dari kasusnya kita bisa membawa Johnny D untuk pulang. 484 00:37:56,382 --> 00:37:59,623 Dan aku tidak akan berhenti sampai aku bisa menyelesaikannya. 485 00:38:04,037 --> 00:38:06,566 Nah, bagiku kamu tampaknya orang baik, 486 00:38:08,056 --> 00:38:11,109 ...dan untuk Johnny D hanya kamu satu-satunya yang bisa menyakinkan dia. 487 00:38:14,468 --> 00:38:16,551 Aku tidak mengenal kalian semua, 488 00:38:16,551 --> 00:38:19,935 Dan aku sudah yakin, "Kalian tidak usah membayar sepeser pun." 489 00:38:28,496 --> 00:38:30,155 Mr. Stevenson? 490 00:38:30,155 --> 00:38:31,630 Panggil aku, Bryan. 491 00:38:32,322 --> 00:38:33,913 Oke. 492 00:38:35,245 --> 00:38:37,260 Ini temanku, Darnell. 493 00:38:37,997 --> 00:38:40,391 Dia ada sesuatu yang ingin dia bicarakan dengan Anda. 494 00:38:42,652 --> 00:38:44,104 Ayolah. 495 00:38:46,392 --> 00:38:49,184 Kurasa aku bisa membuktikan bahwa dia tidak bersalah. 496 00:38:50,659 --> 00:38:52,544 Anda pernah dengar tentang Bill Hooks, 'kan? 497 00:38:52,990 --> 00:38:54,078 Ya ... 498 00:38:54,078 --> 00:38:57,641 Dia bersaksi bahwa dia melihat truk Johnny D. di tempat cuci baju pagi itu. 499 00:38:57,641 --> 00:39:01,842 Bill tidak melihat apa-apa. Dia mengarang semuanya. 500 00:39:03,090 --> 00:39:04,540 Bagaimana kamu tahu itu? 501 00:39:04,540 --> 00:39:08,272 Karena aku bersamanya. Kami sama-sama bekerja di toko. 502 00:39:09,392 --> 00:39:11,032 Pagi saat pembunuhan? 503 00:39:11,032 --> 00:39:13,895 Ya, Pak, kami sedang memperbaiki gasket sebuah mobil Camaro. 504 00:39:14,239 --> 00:39:17,597 dari jam delapan pagi ... sampai kami tutup tepat saat makan siang. 505 00:39:17,898 --> 00:39:20,809 Dia tepat di sampingku ketika mereka lewat dengan membunyikan sirenenya. 506 00:39:22,128 --> 00:39:23,610 Kenapa dia berbohong? 507 00:39:23,610 --> 00:39:26,025 Karena informan itu punya kesepakatan dengan polisi. 508 00:39:26,692 --> 00:39:28,970 Mereka ditahan karena pencurian, dan hari itu dia memberikan pernyataannya. 509 00:39:28,970 --> 00:39:31,961 Dia keluar dengan bebas, tuduhannya dikurangi. 510 00:39:32,233 --> 00:39:33,791 Kami sudah memberi tahu kepada salah satu pengacara itu ..., 511 00:39:33,791 --> 00:39:35,504 ... dan mereka tidak melakukan apa-apa. 512 00:39:37,242 --> 00:39:40,747 Maukah kamu menandatangani sebuah pernyataan yang bisa kita gunakan di pengadilan? 513 00:39:44,858 --> 00:39:47,335 Polisi akan tahu namaku? 514 00:39:49,391 --> 00:39:51,812 Namamu akan dicatat. 515 00:39:53,593 --> 00:39:57,998 Darnell, mengungkap siapa dirimu seperti ini tidak mudah. 516 00:39:58,778 --> 00:40:00,034 Tetapi dengan kesaksianmu ..., 517 00:40:00,134 --> 00:40:02,831 ... kita dapat mengajukan sebuah mosi untuk membuka kembali kasus Johnny D. 518 00:40:05,118 --> 00:40:09,564 Darnell..., ... kami membutuhkanmu. 519 00:40:14,677 --> 00:40:16,567 Oke, aku ... 520 00:40:19,582 --> 00:40:20,677 Baiklah ... 521 00:40:38,217 --> 00:40:40,941 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 522 00:40:41,852 --> 00:40:44,125 Terima kasih mau menemuiku lagi. 523 00:40:46,318 --> 00:40:49,736 Aku tahu terakhir kali kita bertemu ada hal-hal yang tidak sesuai seperti ... 524 00:40:49,736 --> 00:40:52,311 Aku tidak bisa percaya kamu menemui keluargaku. 525 00:40:53,939 --> 00:40:57,110 Berkendaraan menyusuri jalan berdebu, berdesak-desakan di rumah kecil itu, 526 00:40:57,110 --> 00:41:00,781 ... berbicara dengan orang-orangku, dan bilang bahwa kamu akan mencoba berjuang untukku. 527 00:41:05,567 --> 00:41:07,643 Itu sangat berarti. 528 00:41:09,565 --> 00:41:11,702 Itu juga sangat berarti bagiku. 529 00:41:15,791 --> 00:41:18,675 Minnie..., ingin aku memberikan ini padamu. 530 00:41:21,739 --> 00:41:25,029 Jika kamu tidak keberatan ..., aku punya sesuatu yang ingin aku tunjukkan padamu. 531 00:41:27,636 --> 00:41:29,947 Ini sebuah pernyataan dari Darnell Houston. 532 00:41:29,947 --> 00:41:31,918 Dia bilang bahwa dia bersama Bill Hooks ... 533 00:41:31,918 --> 00:41:34,294 ... tiga mil jauhnya pada saat pembunuhan. 534 00:41:34,294 --> 00:41:36,879 Jadi tidak mungkin dia bisa melihat trukmu di sana. 535 00:41:36,879 --> 00:41:38,361 Itu bagus, 'kan? 536 00:41:38,361 --> 00:41:39,683 Ini sangat bagus. 537 00:41:40,678 --> 00:41:43,557 Aku akan mengirimkan ini melalui sebuah mosi untuk sebuah persidangan baru. 538 00:41:51,316 --> 00:41:53,194 Aku tahu kamu sudah berbicara dengan Minnie, 539 00:41:53,194 --> 00:41:55,692 ... dia bilang apa yang telah aku lakukan padanya ... 540 00:41:56,381 --> 00:41:58,088 Aku tidak punya alasan untuk selingkuh. 541 00:41:58,088 --> 00:42:01,149 Karena aku tidak sebaik seperti yang dia lakukan kepadaku. 542 00:42:02,429 --> 00:42:04,803 Aku tidak tahu mengapa dia tetap berada di sampingku. 543 00:42:05,037 --> 00:42:08,370 Dia tetap berada di sampingmu karena dia tahu seharusnya kamu tidak berada di sini. 544 00:42:09,163 --> 00:42:11,224 Begitu juga denganku. 545 00:42:12,633 --> 00:42:14,704 Aku tahu kamu tidak membunuh Ronda Morrison. 546 00:42:15,186 --> 00:42:16,807 Dan aku dapat membantumu untuk membuktikannya di pengadilan, 547 00:42:16,807 --> 00:42:18,436 ... jika kamu mengijinkan aku. 548 00:42:25,738 --> 00:42:29,699 Kamu sudah bertemu seluruh keluargaku, kamu tahu semua tentang mereka. 549 00:42:30,748 --> 00:42:32,946 Aku tidak mengenalmu. 550 00:42:33,214 --> 00:42:33,952 Kamu ingin tahu apa? 551 00:42:33,952 --> 00:42:36,405 Aku ingin tahu semuanya, seperti mengapa kamu ... 552 00:42:37,143 --> 00:42:38,547 Mengapa kamu melakukan ini? 553 00:42:38,905 --> 00:42:40,724 - Mengapa aku menjadi seorang pengacara?. - Bukan, bukan ... 554 00:42:40,724 --> 00:42:42,390 Mengapa kamu sebagai seorang pengacara mau turun sampai di Alabama sini? 555 00:42:42,390 --> 00:42:45,561 ... mengambil kasus ini dan tidak ada yang akan membayarmu. 556 00:42:53,696 --> 00:42:56,173 Aku tumbuh di jalanan seperti kamu..., 557 00:42:58,309 --> 00:43:02,548 ... main sepak bola di tanah kotor, dengan babi-babi dan ayam-ayam ... 558 00:43:03,709 --> 00:43:06,941 Menggunakan barang bekas untuk memompa limbah dari halamanku... 559 00:43:10,180 --> 00:43:12,831 Ketika aku remaja, kakekku terbunuh ... 560 00:43:12,831 --> 00:43:15,302 ... di atas sebuah TV hitam-putih. 561 00:43:17,239 --> 00:43:20,319 Kami terus menunggu seseorang muncul untuk membantu, 562 00:43:22,283 --> 00:43:24,202 ... mereka tidak pernah ada. 563 00:43:25,931 --> 00:43:31,161 Dan saat itulah aku menyadari bahwa ... di luar komunitasku tidak ada yang peduli, 564 00:43:32,510 --> 00:43:33,322 ... karena bagi mereka ..., 565 00:43:33,322 --> 00:43:35,751 dia hanyalah lelaki kulit hitam lain yang terbunuh saat itu. 566 00:43:40,507 --> 00:43:43,285 Aku tahu bagaimana rasanya menjadi orang yang tidak penting. 567 00:43:45,323 --> 00:43:47,497 Itu sebabnya aku melakukan ini. 568 00:43:50,936 --> 00:43:53,124 Itu alasan yang cukup bagus. 569 00:44:02,289 --> 00:44:04,216 Oke. 570 00:44:06,152 --> 00:44:08,103 Oke ...? 571 00:44:09,878 --> 00:44:12,384 Ayo mulai bekerja. 572 00:44:14,662 --> 00:44:16,788 Oke. 573 00:44:32,497 --> 00:44:34,526 Yo, Johnny D. 574 00:44:35,306 --> 00:44:37,230 Kamu sudah menanda-tangani dengan pengacara itu? 575 00:44:37,451 --> 00:44:39,313 Aku akan mencobanya. 576 00:44:39,313 --> 00:44:42,433 Sepertinya semua orang di sini sekarang sudah berhubungan dengannya. 577 00:44:42,730 --> 00:44:45,085 Aku mulai merasa tersisih. 578 00:44:45,958 --> 00:44:48,046 Dia benar-benar baik? 579 00:44:49,289 --> 00:44:50,811 Aku berharap begitu. 580 00:44:51,216 --> 00:44:52,592 Bagaimana menurutmu, Herbert? 581 00:44:52,592 --> 00:44:55,621 Haruskah aku membuang orangku dan beralih? 582 00:44:58,747 --> 00:45:02,118 Herb, kau mendengarku? Kamu disana? 583 00:45:04,388 --> 00:45:06,385 Aku disini. 584 00:45:07,283 --> 00:45:09,476 Herb, kamu baik-baik saja? 585 00:45:14,101 --> 00:45:16,863 Mereka sudah mengatur tanggalku. 586 00:45:24,811 --> 00:45:28,834 Herb, jangan khawatir tentang hal itu, semuanya akan baik-baik saja, oke? 587 00:45:29,056 --> 00:45:30,587 Ini belum berakhir. 588 00:45:30,587 --> 00:45:33,154 Kamu sudah menerima Bryan untuk membelamu sekarang. 589 00:45:34,935 --> 00:45:37,137 Aku tidak menyukai kalian. 590 00:45:37,418 --> 00:45:39,764 Aku pantas menerima apa yang akan terjadi. 591 00:45:42,266 --> 00:45:44,493 Nah, kamu sudah berbicara terlalu banyak. 592 00:45:45,868 --> 00:45:47,995 Kamu berjuang untuk negara ini, 593 00:45:48,700 --> 00:45:51,207 dan mereka memasukkanmu kesini, seperti sampah ... 594 00:45:52,373 --> 00:45:55,316 Perang itu yang membuat kepalamu sakit, bung. 595 00:45:55,771 --> 00:45:58,055 Kamu seharusnya di rumah sakit. 596 00:45:58,388 --> 00:46:00,197 Bukan disini. 597 00:46:03,882 --> 00:46:07,045 Ketika aku memberi tahu polisi yang menghentikan aku, bahwa aka tidak bersalah ..., 598 00:46:07,351 --> 00:46:09,578 ... kalian tahu apa yang mereka katakan? 599 00:46:11,187 --> 00:46:13,475 Salah satu negro dari kalian yang melakukannya, 600 00:46:13,986 --> 00:46:18,644 dan jika bukan kamu, kamu ambil satu untuk temanmu. 601 00:46:20,662 --> 00:46:24,369 Jaksa Johnny D bilang dia tahu bahwa dia yang membunuh gadis itu. 602 00:46:24,369 --> 00:46:27,389 ... karena dari cara dia melihat ke dalam gelas mugnya. 603 00:46:28,675 --> 00:46:32,550 Kamu tidak pantas menerima semua omong kosong ini lagi dari kami, Herb. 604 00:46:35,497 --> 00:46:38,808 Seorang gadis mati karena aku. 605 00:46:42,009 --> 00:46:45,177 Tidak ada siapapun yang punya hak untuk membunuhmu kembali. 606 00:46:48,339 --> 00:46:50,756 Herbert berusia 18 tahun ketika dia pergi ke Vietnam. 607 00:46:50,756 --> 00:46:54,599 Dia satu-satunya yang selamat dalam penyergapan yang membunuh seluruh peletonnya. 608 00:46:55,036 --> 00:46:58,171 Setelah itu, dia mengalami gangguan mental, percobaan bunuh diri, 609 00:46:58,171 --> 00:47:00,591 ...dan dikirim pulang dengan status terhormat. 610 00:47:00,591 --> 00:47:04,795 Kembali di rumah ia terus mengalami mimpi buruk, menangis, 611 00:47:05,176 --> 00:47:09,068 ... meninggalkan rumahnya, meneriakkan 'ada yang datang' ke tetangganya. 612 00:47:09,068 --> 00:47:10,898 Pengacaranya bahkan tidak pernah menyebutkan tentang dinas militernya, 613 00:47:10,898 --> 00:47:12,818 ... atau ada trauma mental kepada juri. 614 00:47:12,818 --> 00:47:15,988 Beberapa bulan setelah persidangan, dia dipecat karena perbuatan jahat. 615 00:47:15,988 --> 00:47:18,173 Tentu saja. 616 00:47:19,958 --> 00:47:22,325 Oke, apa yang bisa kita lakukan? 617 00:47:23,207 --> 00:47:25,588 Karena dia sudah melalui proses banding, 618 00:47:25,588 --> 00:47:29,275 ... ketetapan pembatasan akan sulit diperhatikan oleh hakim. 619 00:47:31,462 --> 00:47:33,811 Kita harus mencoba dan melakukannya. 620 00:47:34,291 --> 00:47:36,212 Aku akan memulai membuat mosi malam ini. 621 00:47:36,212 --> 00:47:38,478 - Hallo? - Oke. 622 00:47:39,074 --> 00:47:40,618 Ini untukmu, Mom. 623 00:47:41,003 --> 00:47:42,620 Terima kasih, sayang. 624 00:47:42,620 --> 00:47:43,896 Hello? 625 00:47:43,896 --> 00:47:46,969 Kamu pelacur yang bekerja untuk pengacara negro itu? 626 00:47:46,969 --> 00:47:48,433 Siapa ini? 627 00:47:48,433 --> 00:47:51,880 Orang akan meletakkan bom di bawah rumahmu dan bisa menghancurkan seluruh keluargamu sampai ke neraka. 628 00:47:51,880 --> 00:47:55,358 ... jika kamu tidak berhenti bekerja dengan negro itu untuk Johnny D. 629 00:47:55,821 --> 00:47:57,311 Semuanya keluar rumah! 630 00:47:57,311 --> 00:47:59,680 - Apa yang terjadi? - Aku akan beritahu kamu di luar. 631 00:48:17,634 --> 00:48:19,793 Mereka tidak menemukan apa pun. 632 00:48:20,374 --> 00:48:22,077 Mereka sudah yakin? 633 00:48:24,179 --> 00:48:27,792 - Mereka sudah memeriksa ruang bawah tanah?. - Katanya mereka sudah memeriksa ruang bawah tanah. 634 00:48:35,169 --> 00:48:38,136 Baiklah, sayang. Ayo, kita tidur. 635 00:48:48,195 --> 00:48:50,560 Ketika kamu memintaku untuk melakukan hal ini denganmu, 636 00:48:52,852 --> 00:48:56,383 Aku tahu bahwa aku akan kehilangan beberapa orang teman, 637 00:48:57,852 --> 00:49:02,390 ... orang-orang telah marah dan bicara di belakangku, atau langsung ke padaku. 638 00:49:04,509 --> 00:49:05,922 Aku tidak butuh orang-orang menyukaiku, 639 00:49:05,922 --> 00:49:08,403 ... selama aku melakukan apa yang harus aku lakukan. 640 00:49:12,424 --> 00:49:15,201 Tapi mengancam keluargaku ... 641 00:49:19,027 --> 00:49:20,855 Eva, kamu tahu ..., 642 00:49:21,199 --> 00:49:23,398 ... aku tidak akan pernah menyalahkanmu jika kamu ingin berhenti. 643 00:49:27,380 --> 00:49:29,507 Aku tidak ingin anakku tumbuh dan mengetahui ... 644 00:49:29,607 --> 00:49:31,705 ... bahwa ibunya berhenti melakukan sesuatu yang benar ... 645 00:49:31,805 --> 00:49:34,656 ... hanya karena ibunya takut pada orang-orang fanatik gila. 646 00:49:40,859 --> 00:49:42,473 Oke? 647 00:49:42,709 --> 00:49:45,204 Apa yang akan kita lakukan dengan McMillian? 648 00:49:49,231 --> 00:49:51,693 Kita mulai penyelidikannya dari awal. 649 00:49:52,872 --> 00:49:55,849 Temukan siapa saja di kota ini yang tanpa ragu-ragu mau bicara. 650 00:49:57,729 --> 00:50:02,891 Mungkin orang akan berhenti mencoba membunuh kita begitu mereka sadar betapa menariknya kita. 651 00:50:11,233 --> 00:50:13,276 Aku hanya ingin mengajukan beberapa pertanyaan padamu ... 652 00:50:13,276 --> 00:50:15,538 ... tentang pembunuhan Ronda Morrison. 653 00:50:16,587 --> 00:50:18,069 Itu hanya ... 654 00:50:18,069 --> 00:50:20,680 Kamu ada di daftar saksi untuk persidangan Ronda Morrison beberapa tahun yang lalu ... 655 00:50:20,680 --> 00:50:23,268 Maaf, aku tidak dapat membantumu. 656 00:50:24,663 --> 00:50:25,772 Apa ada sesuatu yang ... 657 00:50:25,772 --> 00:50:27,869 Sesuatu yang aku harap kamu merasa nyaman bicara denganku tentang ... 658 00:50:27,869 --> 00:50:30,333 Dengarkan ..., jika kamu sudah tidak bekerja di keluarga gadis malang itu, 659 00:50:30,333 --> 00:50:33,692 ... maka aku tidak punya apa-apa lagi untuk bisa diceritakan kepadamu. Maaf, sayang. 660 00:50:35,331 --> 00:50:36,908 Opsir Ikner? 661 00:50:38,025 --> 00:50:40,116 Bukan petugas lagi. 662 00:50:40,805 --> 00:50:43,556 Aku seorang pengacara yang mewakili Johnny D. McMillian, 663 00:50:43,556 --> 00:50:46,634 Aku mengetahui bahwa Andalah petugas pertama di tempat kejadian? 664 00:50:52,351 --> 00:50:53,052 Aku benar! 665 00:50:53,152 --> 00:50:55,743 Ikan goreng pada hari Sabtu, 1 November, 666 00:50:55,843 --> 00:50:56,996 hari yang sama dengan pembunuhan itu. 667 00:50:57,233 --> 00:50:59,467 Mereka memasang ini di seluruh kota. 668 00:51:00,600 --> 00:51:02,756 Aku mau menciummu, Deb. 669 00:51:08,526 --> 00:51:11,942 Kami punya encana untuk membuat hal ini menjadi pembicaraan di seluruh negeri, 670 00:51:11,942 --> 00:51:15,356 ... dan kamu dapat bilang bahwa semuanya dimulai di gedungmu. 671 00:51:16,082 --> 00:51:19,189 Apa sebenarnya pekerjaanmu? 672 00:51:20,190 --> 00:51:22,391 Kami hanya menolong orang. 673 00:51:28,206 --> 00:51:29,398 - Kelihatan sudah bagus. - Sempurna. 674 00:51:29,805 --> 00:51:32,264 Klienku, Herbert Richardson, direkomendasikan untuk mendapat Medal of Valor ... 675 00:51:32,264 --> 00:51:34,029 ... karena mengamankan sebuah bom di Vietnam. 676 00:51:34,029 --> 00:51:36,917 Kami punya petunjuk bahwa beberapa karyawanmu dapat mendukung alibinya. 677 00:51:36,917 --> 00:51:40,599 Vivian Clark adalah salah satu remaja yang mengalami pelecehan seksual di fasilitasmu. 678 00:51:40,599 --> 00:51:42,772 Tidak, aku bukan seorang pengacara, tapi aku janji padamu, 679 00:51:42,772 --> 00:51:45,096 ... anakmu berada di tangan yang tepat. 680 00:51:53,083 --> 00:51:55,565 Equal Justice Initiative, ini Brenda. 681 00:51:56,990 --> 00:51:59,672 Oke ..., ya ..., tunggu sebentar. 682 00:51:59,910 --> 00:52:01,961 Darnell Houston. 683 00:52:04,161 --> 00:52:06,049 Hello, Darnell. 684 00:52:07,506 --> 00:52:09,867 Whoa, whoa, pelan-pelan. 685 00:52:11,372 --> 00:52:12,974 Dimana kamu? 686 00:52:15,261 --> 00:52:18,175 - Kamu baik-baik saja? - Tidak, pak. Aku tidak baik. 687 00:52:19,418 --> 00:52:21,932 Oke, Darnell, mari kita bicara di mobilku. 688 00:52:21,932 --> 00:52:23,460 Oke. 689 00:52:26,869 --> 00:52:29,193 Bagaimana bisa mereka menuduhku dengan sumpah palsu ... 690 00:52:29,193 --> 00:52:31,677 ... padahal aku mengatakan yang sebenarnya? 691 00:52:32,699 --> 00:52:35,087 Aku tahu aku seharusnya tidak menandatangani pernyataan itu, bung. 692 00:52:35,087 --> 00:52:36,402 Seharusnya aku tidak mendengarkanmu. 693 00:52:36,402 --> 00:52:38,627 Yang mereka lakukan kepadamu semuanya ilegal. 694 00:52:38,872 --> 00:52:41,610 Aku akan berbicara dengan Jaksa Wilayah agar semua tuduhan ini dibatalkan. 695 00:52:41,610 --> 00:52:44,549 - Ini jangan pernah terjadi lagi. - Bagaimana kamu bisa tahu? 696 00:52:45,371 --> 00:52:47,458 Kamu tidak bisa mengendalikan orang-orang ini. 697 00:52:47,738 --> 00:52:52,020 Mereka menangkapku saat aku sedang bekerja di depan bosku. 698 00:52:52,371 --> 00:52:54,732 Aku sendiri tidak tahu apakah aku masih punya pekerjaan besok. 699 00:53:00,160 --> 00:53:02,951 Aku merasa bersalah dengan yang mereka lakukan pada Johnny D, 700 00:53:05,555 --> 00:53:07,867 tapi aku hanya mencoba bertahan hidup. 701 00:53:09,620 --> 00:53:11,716 Aku tidak bisa melawan orang-orang ini, kawan. 702 00:53:13,272 --> 00:53:15,209 Kamu harus cari orang lain. 703 00:53:15,209 --> 00:53:18,302 Darnell, pikirkanlah tentang Johnny D, oke? 704 00:53:19,052 --> 00:53:21,253 Pikirkan tentang keluarganya. Mereka membutuhkanmu. 705 00:53:21,253 --> 00:53:23,878 Beri aku waktu untuk menyelesaikan ini. 706 00:53:31,176 --> 00:53:33,352 Itu kendaraanku. 707 00:53:34,250 --> 00:53:36,571 Katakan pada Johnny D, aku minta maaf. 708 00:54:10,765 --> 00:54:12,442 Aku perlu berbicara denganmu! 709 00:54:14,653 --> 00:54:16,358 Hey, Bryan. 710 00:54:16,967 --> 00:54:19,236 Kamu pernah ketemu Sheriff Tate? 711 00:54:21,727 --> 00:54:24,167 Siapa yang memerintahkan penangkapan saksiku? 712 00:54:24,621 --> 00:54:27,014 Kalau ada orang membuat pernyataan palsu tentang kasus ini, 713 00:54:27,014 --> 00:54:28,586 mereka akan dimintai pertanggungjawaban. 714 00:54:28,586 --> 00:54:30,623 Kamu tidak dapat menangkap seseorang untuk sumpah palsu tanpa bukti ... 715 00:54:30,623 --> 00:54:32,492 ... bahwa pernyataan palsu itu telah dibuat. 716 00:54:32,492 --> 00:54:35,329 Tunggu, kamu juga mewakili Tn. Houston sekarang? 717 00:54:35,329 --> 00:54:39,032 Ya, benar. Pernyataannya bertentangan dengan seluruh kesaksian Bill Hooks. 718 00:54:39,032 --> 00:54:41,397 Hooks bukan saksi utama untuk negara, Ralph Myers-lah saksi utamanya. 719 00:54:41,654 --> 00:54:46,401 Undang-Undang Alabama 12-21-222 butuh bukti kesaksian yang kuat dari saksi pembantu, 720 00:54:46,401 --> 00:54:49,371 jadi, tanpa Hooks, hukumannya tidak sah. 721 00:54:52,557 --> 00:54:56,106 Aku menemui Ibunya Ronda Morrison kemarin. 722 00:54:56,817 --> 00:55:01,392 Dia menangis, dia terus bertanya padaku mengapa ada beberapa pengacara dari Utara ... 723 00:55:01,392 --> 00:55:05,141 ... datang ke sini dan menghidupkan kembali semua ini. 724 00:55:06,128 --> 00:55:08,962 Kalian bisa beritahu dia karena bukan Johnny D yang membunuh putrinya. 725 00:55:08,962 --> 00:55:11,751 Dan siapa pun yang melakukannya dia masih berada di luar sana. 726 00:55:13,786 --> 00:55:17,281 Aku tahu..., betapa putus asanya kamu 727 00:55:17,281 --> 00:55:20,767 ... untuk memenuhi fantasimu tentang siapa kami di sini. 728 00:55:21,465 --> 00:55:25,568 Hanya kelompok rasis Selatan yang korup yang menjebak para negro yang melakukan pembunuhan. 729 00:55:26,024 --> 00:55:28,209 Dan kamu di sini berusaha untuk memecahkan masalahnya. 730 00:55:29,031 --> 00:55:31,303 Sial, kamu bisa lakukan itu jika kamu mau. 731 00:55:31,930 --> 00:55:35,760 Dan aku tahu bahwa Johnny D yang membunuh gadis itu, dia yang akan menjawabnya. 732 00:55:36,078 --> 00:55:39,314 Bagaimana kamu bisa tahu? Kamu tidak punya bukti kuat. 733 00:55:39,764 --> 00:55:42,114 Semua kasusmu hanya berdasarkan pada perkataan seorang penjahat yang di dakwa, 734 00:55:42,114 --> 00:55:44,453 ... dia telah dipaksa bicara pada kalian sesuai dengan yang ingin kalian dengar. 735 00:55:44,453 --> 00:55:47,883 - Ralph Myers bersaksi atas kemauannya sendiri! - Itu tidak masuk akal! 736 00:55:47,883 --> 00:55:51,102 Dia tidak bisa membuat sebuah pernyataan tanpa membantah dirinya sendiri. 737 00:55:52,335 --> 00:55:54,441 Tuduhan terhadap Darnell Houston tidak berdasar. 738 00:55:54,694 --> 00:55:56,499 Mereka tidak akan pernah bersaksi di pengadilan. 739 00:55:56,864 --> 00:55:59,405 Mereka harus dibatalkan ... dengan segera. 740 00:56:03,424 --> 00:56:05,296 Okay. 741 00:56:06,769 --> 00:56:09,655 - Kamu setuju, Tommy? - Tentu. 742 00:56:10,710 --> 00:56:12,170 Itu bukan masalah. 743 00:56:12,170 --> 00:56:15,032 Sekarang pengadilan menolak mosimu untuk membuka kembali kasus ini. 744 00:56:16,315 --> 00:56:18,069 Apa itu tadi? 745 00:56:18,801 --> 00:56:20,759 Kamu belum mendapat perintahnya? 746 00:56:21,049 --> 00:56:24,877 Hakim sedang berada di Mobile sekarang. Kadang-kadang mereka bermasalah dengan suratnya. 747 00:56:26,209 --> 00:56:29,062 Kamu bisa beritahu Tn. Houston bahwa tuduhan terhadap dirinya dibatalkan. 748 00:56:29,062 --> 00:56:30,992 Aku bisa lakukan semua itu untukmu, tapi yang lainnya ... 749 00:56:30,992 --> 00:56:33,327 ... harus naik banding. 750 00:56:39,901 --> 00:56:42,465 Terima kasih sudah mampir, Penasehat. 751 00:57:23,878 --> 00:57:26,952 - Ada apa, Petugas? - Keluar dari kendaraan! 752 00:57:27,652 --> 00:57:30,409 Aku tidak mengerti. Aku tidak ngebut. 753 00:57:30,707 --> 00:57:33,115 Aku bilang keluar dari kendaraan!. 754 00:57:33,408 --> 00:57:35,243 Aku akan keluar dari mobil, yang pertama-tama..., 755 00:57:35,343 --> 00:57:36,879 ... dapatkah Anda memberi tahuku mengapa Anda menghentikan aku? 756 00:57:38,218 --> 00:57:39,901 Keluar kamu dari mobil ! 757 00:57:39,901 --> 00:57:41,357 Okay. Okay. 758 00:57:41,676 --> 00:57:43,055 Kesini! Ayo ! 759 00:57:43,808 --> 00:57:45,683 - Aku mau lepaskan sabuk pengamanku. - Ayo! 760 00:57:45,683 --> 00:57:47,474 Aku buka pintunya. Aku melangkah keluar. 761 00:57:47,474 --> 00:57:48,597 Lebih cepat! Ayo! 762 00:57:48,597 --> 00:57:50,749 - Tidak ada apa-apa di tanganku. - Berputar! 763 00:57:50,983 --> 00:57:52,634 Tangan di atas mobil! 764 00:57:59,500 --> 00:58:02,724 Anda tidak harus arahkan pistol itu kepadaku. Aku bukan ancaman. 765 00:58:02,952 --> 00:58:05,604 Tutup mulutmu, boy! 766 00:58:05,604 --> 00:58:07,349 Hei, saudara. 767 00:58:07,889 --> 00:58:11,835 Kamu harus hati-hati dengan kata-katamu saat ada pistol di kepalamu. 768 00:58:15,457 --> 00:58:17,028 Ayo pergi, Joe. 769 00:58:25,770 --> 00:58:27,110 Mengapa kamu menghentikan aku? 770 00:58:27,110 --> 00:58:29,367 Kami membiarkanmu pergi. 771 00:58:30,220 --> 00:58:32,273 Kamu seharusnya merasa senang. 772 00:58:59,358 --> 00:59:01,418 Walaupun jika mereka membatalkan tuduhan-tuduhannya, 773 00:59:01,699 --> 00:59:05,292 Darnell tidak akan mau bersaksi setelah yang mereka lakukan padanya. 774 00:59:06,891 --> 00:59:09,140 Aku tahu kita sangat terpukul. Kita telah melakukannya. 775 00:59:09,396 --> 00:59:12,436 Dan kita hanya perlu mengumpulkan bukti-bukti yang lebih banyak untuk mosinya. 776 00:59:12,436 --> 00:59:13,295 Mereka akan memblokirnya. 777 00:59:13,295 --> 00:59:16,270 Jika mereka dapat menempatkan aku disana selama setahun tanpa pengadilan, 778 00:59:16,509 --> 00:59:18,660 ... mereka dapat melakukan apa saja yang mereka ingin lakukan. 779 00:59:19,313 --> 00:59:21,816 Mereka membuatmu sudah di hukum mati sebelum persidangan? 780 00:59:22,983 --> 00:59:24,573 Sheriff membuatku bingung. 781 00:59:24,573 --> 00:59:28,841 Katanya, aku akan memberimu sedikit sedikit peluang, kecuali kalau kamu mau mengaku. 782 00:59:29,972 --> 00:59:33,509 - Mengapa kamu baru beritahu ini padaku? - Beginilah caranya di sini. 783 00:59:34,912 --> 00:59:37,565 Sudah seperti itu selama ini, seingatku. 784 00:59:45,211 --> 00:59:47,684 Mereka mengacaukanmu, bukan? 785 00:59:52,495 --> 00:59:54,915 Mereka tidak berhasil denganku. 786 00:59:57,174 --> 00:59:59,226 Aku punya rencana untukmu. 787 01:00:00,101 --> 01:00:01,434 Aku dengarkan. 788 01:00:02,636 --> 01:00:06,933 Aku rasa ini yang harus kita lakukan. Kamu harus melatih pengacara lain, 789 01:00:06,933 --> 01:00:10,670 ... karena aku akan membutuhkan seseorang kalau-kalau mereka mengeluarkanmu. 790 01:00:12,580 --> 01:00:14,449 Seperti itu? 791 01:00:14,449 --> 01:00:16,643 Seperti itu. Seperti itu. 792 01:00:17,070 --> 01:00:20,227 - Kurasa aku sudah punya teman. - Tidak ada teman di sini. 793 01:00:20,227 --> 01:00:22,361 - Dunia yang dingin. - Ya. 794 01:00:25,390 --> 01:00:27,425 Jadi, jika kita tidak punya Darnell ..., 795 01:00:29,162 --> 01:00:31,144 ... apa langkah selanjutnya? 796 01:00:34,723 --> 01:00:37,858 Menurutku kita harus bicara dengan Ralph Myers. 797 01:00:40,950 --> 01:00:41,959 - Walter ... - Tidak. 798 01:00:41,959 --> 01:00:44,120 Dengarkan aku sebentar. 799 01:00:45,082 --> 01:00:46,962 Aku tahu ini berisiko, 800 01:00:46,962 --> 01:00:49,216 ...tetapi ini satu-satunya cara untuk mengetahui apa yang sebenarnya dia ketahui. 801 01:00:49,216 --> 01:00:51,532 Aku akan bicara dengannya. 802 01:00:51,993 --> 01:00:53,962 Aku tahu apa yang dia ketahui. 803 01:00:56,035 --> 01:00:58,232 Kamu tahu yang dilakukan orang itu padaku? 804 01:00:59,933 --> 01:01:02,325 Dia membuat kehidupanku hancur, 805 01:01:03,059 --> 01:01:05,214 ... untuk menyelamatkan dirinya sendiri. 806 01:01:06,077 --> 01:01:08,994 Semua yang dia beritahukan padamu hanyalah kebohongan. 807 01:01:09,956 --> 01:01:12,425 Aku berjanji. Aku akan berhati-hati. 808 01:01:40,696 --> 01:01:42,711 Mr. Myers. 809 01:01:43,256 --> 01:01:45,050 Kamu Bobby? 810 01:01:45,748 --> 01:01:47,519 Aku Bryan. 811 01:01:48,342 --> 01:01:50,100 Mungkin itu nanti saja. 812 01:01:50,720 --> 01:01:53,379 Baiklah. Mau duduk? 813 01:01:54,397 --> 01:01:56,395 Kau mau belikan aku Coke dulu? 814 01:01:56,395 --> 01:01:59,779 Atau kamu mau membuatku menatap terus ke mesin penjual otomatis itu seharian? 815 01:02:00,913 --> 01:02:03,515 Tentu. Kamu ingin apa? 816 01:02:03,515 --> 01:02:06,084 - Sunkist Orange. - Baiklah. 817 01:02:06,705 --> 01:02:09,042 Dan manisan buah kalau ada!. 818 01:02:13,033 --> 01:02:15,608 Aku ingin mengucapkan terima kasih mau menemuiku, Tn. Myers. 819 01:02:25,558 --> 01:02:29,541 Bisakah kita mulai membicarakan kesaksianmu terhadap Johnny D? 820 01:02:29,541 --> 01:02:30,291 Tidak. 821 01:02:32,186 --> 01:02:34,206 Aku tidak mau bicara tentang dia. 822 01:02:34,821 --> 01:02:36,752 Itu satu-satunya alasan mengapa aku ada di sini. 823 01:02:36,752 --> 01:02:39,032 Kalau kamu tidak suka, pergi saja. 824 01:02:41,087 --> 01:02:44,756 Jangan terlihat sedih, kita bisa bicarakan yang lainnya. Aku suka bicara. 825 01:02:45,353 --> 01:02:47,792 Istriku bilang jika aku dibayar untuk setiap kata yang aku ucapkan, 826 01:02:47,792 --> 01:02:50,361 ... kami sudah menjadi pasangan miliarder sekarang. 827 01:02:52,914 --> 01:02:54,485 Oh, ya? 828 01:02:54,699 --> 01:02:56,279 Berapa lama kamu sudah menikah? 829 01:02:56,279 --> 01:03:00,629 Cukup lama untuk punya beberapa anak dan melihat mereka berubah melawanku. 830 01:03:00,629 --> 01:03:03,478 - Kamu punya anak? - Aku? Tidak. 831 01:03:04,293 --> 01:03:06,644 Tapi Johnny D punya. 832 01:03:08,700 --> 01:03:12,010 Sesuatu hal tentang anak-anak adalah ..., mereka bukan seperti memiliki seekor anjing. 833 01:03:12,309 --> 01:03:13,571 Ini urusan yang sama sekali berbeda. 834 01:03:13,571 --> 01:03:15,782 Aku berharap ada seseorang yang mengatakan hal itu sebelumnya. 835 01:03:17,146 --> 01:03:18,019 Anak-anakku ..., 836 01:03:18,119 --> 01:03:22,510 ... menurutnya mereka itu sangat buruk, mereka tidak melihat seperti yang aku lihat. 837 01:03:22,748 --> 01:03:25,654 Cobalah jadikan mereka sebagai anak asuh seumur hidupmu, 838 01:03:25,654 --> 01:03:27,394 Begitu kamu tahu orangtuanya menyebalkan, 839 01:03:27,394 --> 01:03:29,218 ... mereka akan menukarmu dengan orangtua yang baru. 840 01:03:34,141 --> 01:03:36,008 Maafkan aku. 841 01:03:36,222 --> 01:03:38,419 Aku yakin itu tidak mudah. 842 01:03:43,439 --> 01:03:45,757 Dia punya berapa anak ? 843 01:03:46,758 --> 01:03:49,067 Johnny D punya tiga anak. 844 01:03:52,706 --> 01:03:55,252 Tuan Myers, aku tahu kamu telah membuat kesepakatan dengan Negara, 845 01:03:55,252 --> 01:03:59,026 ... dan kurasa mereka tidak memberitahumu bahwa Johnny D bisa mati karena itu. 846 01:03:59,922 --> 01:04:02,347 Itu pasti bukan hal yang mudah untuk di atasi. 847 01:04:02,944 --> 01:04:06,850 Aku berharap ada bagian dari dirimu yang ingin memperbaikinya. 848 01:04:10,726 --> 01:04:13,599 Bisakah kita bicarakan kesaksianmu? 849 01:04:29,181 --> 01:04:31,975 Di hari mereka memindahkan aku di Escambia, 850 01:04:32,233 --> 01:04:35,470 ... apa saja yang aku katakan ini, tidak ada hubungannya denganku, 851 01:04:35,976 --> 01:04:38,934 ... semua polisi ingin bicara tentang Ronda Morrison. 852 01:04:38,934 --> 01:04:41,083 Morrison ini, Morrison itu. 853 01:04:41,083 --> 01:04:44,146 Sekitar empat atau lima orang, mereka bersamaan berada di dalam sebuah ruangan. 854 01:04:45,258 --> 01:04:49,078 Mereka menanyaimu tentang dia pada saat kamu ditangkap? 855 01:04:51,018 --> 01:04:52,866 Aku katakan ... 856 01:04:53,242 --> 01:04:57,031 ... tidak ada seorangpun yang peduli, selain siapa yang membunuh gadis itu. 857 01:04:57,031 --> 01:04:59,039 Dan ketika ada orang yang peduli, 858 01:04:59,039 --> 01:05:01,818 ... mereka mau melakukan apa saja untuk mendapatkan apa yang mereka inginkan. 859 01:05:03,228 --> 01:05:06,627 Kamu tahu mereka akan membunuhmu kalau kamu sampai di tempat ini, ‘kan? 860 01:05:07,880 --> 01:05:10,701 - Kamu mau kemana? - Kita sudah selesai, Bobby. 861 01:05:10,701 --> 01:05:12,935 Terima kasih untuk manisan buahnya. 862 01:05:13,762 --> 01:05:15,959 Siap, bos! 863 01:05:19,008 --> 01:05:20,848 Myers bilang dia ditanyai tentang Ronda Morrison ... 864 01:05:20,848 --> 01:05:22,908 ... di hari dia ditangkap pada tanggal 3 Juni. 865 01:05:22,908 --> 01:05:24,767 Namun satu-satunya pernyataan yang mereka berikan di pengadilan ... 866 01:05:24,767 --> 01:05:27,057 ... direkam hampir dua bulan kemudian. 867 01:05:27,057 --> 01:05:30,200 Menurutmu mereka menyembunyikan pernyataan pertamanya di suatu tempat? 868 01:05:30,727 --> 01:05:32,612 Jika ya, itu mungkin ada di gedung pengadilan Escambia ... 869 01:05:32,612 --> 01:05:34,402 ... bersama file-file kasus lainnya. 870 01:05:34,402 --> 01:05:36,637 Kamu kenal seseorang di sana? 871 01:05:36,637 --> 01:05:38,472 Aku punya. 872 01:05:42,200 --> 01:05:45,781 Ini yang kami temukan tentang Myers. Kamu bisa membuat salinannya di sana. 873 01:05:45,781 --> 01:05:48,315 - Terimakasih, ma'am. - Tentu, sayang. 874 01:05:50,233 --> 01:05:52,388 Dia manis. Sudah menikah? 875 01:05:52,388 --> 01:05:54,461 Menikah dengan pekerjaannya. 876 01:05:54,759 --> 01:05:56,007 Bagaimana kabar Paman Mickey? 877 01:05:56,228 --> 01:05:58,259 Dia membangun gudang yang lain, 878 01:05:58,596 --> 01:06:01,260 karena dua gudang sepertinya tidak cukup. 879 01:06:01,565 --> 01:06:03,644 Orang butuh proyek. 880 01:06:04,683 --> 01:06:06,250 Ms. Miller. 881 01:06:06,581 --> 01:06:08,716 Boleh aku membuat salinannya? 882 01:06:08,965 --> 01:06:11,676 Mereka tidak membayarku untuk menghentikanmu. 883 01:06:24,353 --> 01:06:27,818 Kamu sudah temukan transkrip pernyataan pertama dari Myers? 884 01:06:29,893 --> 01:06:31,653 Terima kasih. 885 01:06:37,377 --> 01:06:39,157 Apa? 886 01:06:46,736 --> 01:06:49,296 - Aku tahu itu, Sheriff ... - Itu Myers. 887 01:06:49,539 --> 01:06:51,719 Itu yang ingin aku katakan padamu, sebab ... 888 01:06:52,175 --> 01:06:55,337 ... aku akan jujur padamu, aku tidak tahu apa-apa. 889 01:06:56,179 --> 01:06:58,191 - Benarkah itu? - Itu Tate. 890 01:06:58,191 --> 01:07:01,613 Ya, tuan, ini benar, seperti yang pernah aku katakan. 891 01:07:02,114 --> 01:07:04,717 Kamu akan melakukan tes poligraf dan faktanya ... 892 01:07:04,717 --> 01:07:07,086 ... kamu tidak mengetahui siapa yang membunuh Ronda Morrison. 893 01:07:07,086 --> 01:07:09,197 Itu benar, tuan, sumpah. 894 01:07:09,911 --> 01:07:12,291 Maukah kamu menghadapi orang yang datang bersaksi ke sini ... 895 01:07:12,391 --> 01:07:17,434 Aku akan hadapi siapa pun di dunia ini, karena itu kebohongan yang luar biasa. 896 01:07:17,646 --> 01:07:21,000 Dan jika Anda memintaku untuk menjebak orang yang tidak bersalah karena pembunuhan, 897 01:07:21,215 --> 01:07:23,635 ... itu bukan sesuatu yang ingin aku lakukan. 898 01:07:27,427 --> 01:07:29,253 Oh, sial ... 899 01:07:58,684 --> 01:08:00,833 Herb, kamu baik-baik saja di sana? 900 01:08:06,434 --> 01:08:09,064 Kamu harus lepaskan pikiranmu besok. 901 01:08:09,511 --> 01:08:12,731 Bryan sedang mengerjakannya saat kita sedang bicara. 902 01:08:13,953 --> 01:08:16,969 Kamu tahu bagaimana pengadilan ini, menunggu hingga menit terakhir. 903 01:08:17,257 --> 01:08:19,337 Tapi kau akan tetap tinggal di situ. 904 01:08:20,212 --> 01:08:24,388 - Kenapa aku membuat bom itu? - Herb, jangan omong itu lagi, kawan. 905 01:08:24,388 --> 01:08:28,843 Mengapa aku melakukan itu? Aku berusaha tidak menyakiti siapapun. 906 01:08:29,183 --> 01:08:30,593 Herb, aku tahu. 907 01:08:31,066 --> 01:08:35,206 Kenapa aku begitu bodoh? 908 01:08:35,817 --> 01:08:37,202 Kamu tidak bodoh. 909 01:08:37,202 --> 01:08:39,835 Perang itu yang membuatmu sakit, dan kamu masih sakit. 910 01:08:40,254 --> 01:08:43,347 Gadis itu seharusnya tidak datang untuk mengambilnya. 911 01:08:45,722 --> 01:08:47,645 Seharusnya dia tidak datang. 912 01:08:47,645 --> 01:08:50,777 Itu yang akan kita lakukan, Herb, kita akan mengurangi beban pikiranmu. 913 01:08:51,047 --> 01:08:52,903 Ingat apa yang kita lakukan sekarang. 914 01:08:53,197 --> 01:08:55,426 Apa yang kita lakukan? 915 01:08:55,732 --> 01:08:57,518 Napas dalam-dalam. 916 01:08:58,209 --> 01:08:59,856 Ayo, lakukan itu denganku sekarang. 917 01:08:59,856 --> 01:09:01,682 Napas dalam-dalam. 918 01:09:04,919 --> 01:09:06,659 Masukkan dan keluarkan. 919 01:09:10,865 --> 01:09:13,061 Sekarang masukkan ... 920 01:09:14,248 --> 01:09:16,152 Sekarang tutup matamu. 921 01:09:17,335 --> 01:09:19,622 Pergilah semuanya ... 922 01:09:20,902 --> 01:09:24,855 Tidak ada lagi tembok ..., tidak ada lagi penjaga ..., 923 01:09:26,564 --> 01:09:28,844 ... tidak ada lagi perang. 924 01:09:30,931 --> 01:09:33,083 Hanya ada kamu ..., ... di tempat terbuka. 925 01:09:33,898 --> 01:09:36,238 Udara segar di wajahmu ... 926 01:09:42,490 --> 01:09:45,008 Lihatlah pohon-pohon pinus itu ... 927 01:09:46,796 --> 01:09:49,470 Mereka telah tumbuh sejak sebelum kita lahir ..., 928 01:09:52,118 --> 01:09:54,839 ... dan mereka akan terus tumbuh meskipun kita telah mati. 929 01:09:58,068 --> 01:10:01,467 Dan mereka telah mengalami hal yang sama seperti yang kita alami, 930 01:10:04,588 --> 01:10:07,420 ... dan mereka masih menari-nari tertiup angin. 931 01:10:16,838 --> 01:10:19,083 Kamu bisa melihat mereka? 932 01:10:20,912 --> 01:10:22,201 Yeah ... 933 01:10:22,776 --> 01:10:24,394 Bagus. 934 01:10:25,831 --> 01:10:28,206 Sekarang aku ingin kamu memikirkan hal lain, 935 01:10:28,206 --> 01:10:30,622 ... terus ingat hal itu. 936 01:10:31,187 --> 01:10:33,662 Semuanya akan menjadi indah. 937 01:10:50,711 --> 01:10:54,624 Aku butuh Strickland melawan Washington, dan pernyataan tertulis dari Sersan Herbert. 938 01:11:10,371 --> 01:11:12,008 Ayo, kirim!. 939 01:11:18,837 --> 01:11:21,152 Sekarang apa? 940 01:11:23,168 --> 01:11:24,887 Kita tunggu. 941 01:11:45,206 --> 01:11:47,133 EJI, disini Bryan Stevenson. 942 01:11:47,133 --> 01:11:52,829 Tuan Stevenson, pengadilan baru saja memberi perintah untuk nomor kasus 89-5395; 943 01:11:53,149 --> 01:11:56,417 ... mosi untuk penundaan eksekusi dan petisi surat perintah Pengadilan Tinggi ... 944 01:11:56,417 --> 01:11:58,189 ... telah ditolak. 945 01:11:58,189 --> 01:12:01,490 Kami akan segera mengirimkan salinan perintah melalui faks ke kantor Anda. 946 01:12:03,421 --> 01:12:06,054 - Terima kasih. - Terima kasih. 947 01:12:21,201 --> 01:12:23,385 Dia memintaku untuk ke sana. 948 01:12:25,811 --> 01:12:29,320 Baik. Aku akan mengantarmu. 949 01:12:42,254 --> 01:12:45,290 Ayo, Herbert. Kita harus pergi. 950 01:13:07,587 --> 01:13:10,550 Boleh aku mengucapkan selamat tinggal kepada teman-temanku? 951 01:13:26,553 --> 01:13:29,112 Ketika terlalu banyak bebanmu, 952 01:13:30,369 --> 01:13:32,709 tarik napas dalam-dalam... 953 01:13:33,630 --> 01:13:35,761 ... dan biarkan pikiranmu pergi. 954 01:13:38,922 --> 01:13:42,121 Seandainya aku tidak perlu melakukan ini sendirian. 955 01:13:44,502 --> 01:13:46,852 Kamu tidak sendirian, Herbert. 956 01:13:48,094 --> 01:13:50,085 Kami semua bersamamu. 957 01:13:52,078 --> 01:13:53,926 Benar 'kan, Ray? 958 01:13:55,494 --> 01:13:59,063 Benar, Herb. Kamu belum menyingkirkan kami. 959 01:14:04,556 --> 01:14:07,397 Kamu sudah menjadi teman baik. 960 01:14:08,711 --> 01:14:10,916 translate by pra st 60 961 01:14:50,828 --> 01:14:53,002 Pertama kali ke sini, ya? 962 01:14:54,204 --> 01:14:55,456 Yeah. 963 01:14:55,456 --> 01:14:58,792 Jangan terlalu banyak berpikir, atau kamu akan kehilangan omong kosongmu. 964 01:15:10,250 --> 01:15:12,807 Anda butuh sesuatu, Tn. Richardson? 965 01:15:14,384 --> 01:15:16,622 Anda masih akan memainkan laguku? 966 01:15:16,935 --> 01:15:19,123 Kami sudah mendapatkan isyarat dan siap. 967 01:15:20,805 --> 01:15:22,811 Terima kasih. 968 01:15:35,100 --> 01:15:37,688 Ini hari yang aneh. 969 01:15:41,124 --> 01:15:44,142 Semakin banyak orang yang bertanya bagaimana mereka dapat membantuku hari ini ... 970 01:15:44,142 --> 01:15:49,100 ... daripada yang pernah aku minta sepanjang hidupku. 971 01:15:53,131 --> 01:15:54,909 Apa aku terlihat lucu? 972 01:15:56,939 --> 01:16:01,465 Aku tidak tahu mereka akan mencukur semuanya. 973 01:16:03,940 --> 01:16:05,854 Kamu terlihat baik. 974 01:16:18,255 --> 01:16:20,975 Kebanyakan orang tidak duduk ... 975 01:16:20,975 --> 01:16:23,190 ... dan memikirkan sepanjang hari tentang hari itu..., 976 01:16:23,283 --> 01:16:26,828 ... yang akan menjadi hari terakhir hidupnya. 977 01:16:28,190 --> 01:16:30,355 Ini berbeda dengan di Vietnam. 978 01:16:31,569 --> 01:16:33,874 Setidaknya aku punya kesempatan di sana. 979 01:16:40,645 --> 01:16:42,609 Maafkan aku. 980 01:16:47,176 --> 01:16:51,644 Kamu satu-satunya orang yang cukup peduli untuk memperjuangkan aku. 981 01:16:56,289 --> 01:16:59,241 Karena aku sudah .... ... tidak punya keluarga. 982 01:16:59,241 --> 01:17:03,170 Aku sudah bilang pada Angkatan Darat agar mengirimkan benderaku kepadamu, oke?. 983 01:17:08,361 --> 01:17:10,385 Aku merasa terhormat. 984 01:17:19,066 --> 01:17:21,660 Maukah ..., ... kamu berdoa bersamaku? 985 01:17:25,006 --> 01:17:26,990 Tentu saja. 986 01:17:36,896 --> 01:17:38,661 Mereka sudah siap. 987 01:18:29,954 --> 01:18:32,078 Anda, Herbert Lee Richardson, 988 01:18:32,499 --> 01:18:35,625 ... akan dihukum mati di kursi listrik di negara bagian Alabama, 989 01:18:36,061 --> 01:18:38,985 seperti yang diperintahkan dan disetujui oleh hakim dan juri ... 990 01:18:38,985 --> 01:18:43,503 ... untuk pembunuhan Rena Mae Callins pada 16 Agustus 1977. 991 01:18:46,865 --> 01:18:51,941 Tuan Richardson, apakah ada pesan terakhir yang ingin anda sampaikan? 992 01:19:02,928 --> 01:19:06,770 Aku tidak punya perasaan sakit, 993 01:19:08,195 --> 01:19:11,340 ... dan aku tidak melanggar apapun. 994 01:20:24,492 --> 01:20:26,098 Kami bersamamu, Herb! 995 01:20:26,467 --> 01:20:27,560 Kami semua bersamamu! 996 01:20:27,560 --> 01:20:29,710 Kami mencintaimu, Herb! 997 01:20:54,858 --> 01:20:57,202 Kami mencintaimu, Herb! 998 01:21:51,115 --> 01:21:52,676 Hei. 999 01:23:12,537 --> 01:23:17,361 Kuharap berita pentingmu ini disertai dengan makanan, karena aku kelaparan. 1000 01:23:17,971 --> 01:23:19,843 Duduklah, Tn. Myers. 1001 01:23:22,839 --> 01:23:25,253 Kamu jauh lebih baik daripada yang terakhir kali. 1002 01:23:29,817 --> 01:23:31,388 Aku sudah mendengarkan rekaman pernyataan pertamamu ... 1003 01:23:31,388 --> 01:23:33,404 ... yang kamu berikan pada 3 Juni. 1004 01:23:34,402 --> 01:23:36,935 Yang tidak mereka hadirkan di pengadilan. 1005 01:23:38,681 --> 01:23:40,205 Kamu memberi tahu Sheriff ... 1006 01:23:40,205 --> 01:23:42,777 ... bahwa kamu tidak tahu apa-apa tentang Johnny D atau pembunuhan itu. 1007 01:23:43,898 --> 01:23:46,630 Kamu bilang kepadanya bahwa kamu tidak ingin menjebak orang yang tidak bersalah. 1008 01:23:46,630 --> 01:23:48,661 Kamu ingat pernah mengatakan itu? 1009 01:23:50,293 --> 01:23:51,718 Yang ingin aku ketahui, adalah bagaimana kamu bisa ... 1010 01:23:51,718 --> 01:23:54,531 ... dari tidak mengetahui apapun tentang pembunuhan pada 3 Juni, 1011 01:23:54,531 --> 01:23:57,810 ... hingga menjadi saksi kunci untuk negara tiga bulan kemudian? 1012 01:23:58,155 --> 01:24:00,215 Apa yang mengubah pikiranmu? 1013 01:24:12,650 --> 01:24:14,419 Apa itu? 1014 01:24:14,703 --> 01:24:17,224 Buku catatan dari Penjara Holman. 1015 01:24:18,811 --> 01:24:23,597 Pada 1 Agustus 1987, Sheriff Tate memindahkan dua orang tahanan ... 1016 01:24:23,829 --> 01:24:27,094 ... yang di hukum mati dari penjara wilayah. 1017 01:24:28,245 --> 01:24:30,201 Johnny D... 1018 01:24:33,323 --> 01:24:35,116 ... dan kamu. 1019 01:24:41,909 --> 01:24:43,570 Apakah mereka memindahkan yang dihukum mati ... 1020 01:24:43,570 --> 01:24:46,032 ... karena supaya kamu tidak akan bersaksi melawannya? 1021 01:24:50,846 --> 01:24:55,315 Mereka mengeksekusi Wayne Ritter beberapa minggu setelah kamu sampai di sana. Benar 'kan? 1022 01:24:57,918 --> 01:25:02,439 Aku berada di ruang saksi ketika mereka membunuh Herbert Richardson Kamis malam. 1023 01:25:03,532 --> 01:25:08,257 Itu hal paling mengerikan ... ... yang pernah aku alami. 1024 01:25:12,112 --> 01:25:15,715 Aku yakin eksekusi Ritter juga tidak mudah bagimu. 1025 01:25:33,107 --> 01:25:36,981 Mereka menempatkanku di sel yang paling dekat dengan ruang pembunuhan. 1026 01:25:39,552 --> 01:25:44,248 Tengah malam, semua orang mulai berteriak, menggedor-gedor jeruji. 1027 01:25:45,667 --> 01:25:47,635 Lalu ... 1028 01:25:51,381 --> 01:25:54,863 Kemudian muncul aroma kulitnya yang terbakar. 1029 01:26:00,995 --> 01:26:03,208 Aku kenal bau itu. 1030 01:26:06,884 --> 01:26:09,268 Boleh aku tanya apa yang terjadi? 1031 01:26:13,374 --> 01:26:15,454 Tujuh tahun yang lalu ... 1032 01:26:17,822 --> 01:26:21,665 Aku sedang tidur di ruang bawah tanah ibu angkatku ketika pemanasnya meledak, 1033 01:26:21,665 --> 01:26:24,404 ... pegangan PJ-ku terbakar. 1034 01:26:25,388 --> 01:26:28,771 Aku berteriak terus menerus selama dua menit sebelum mereka menemukan aku. 1035 01:26:32,744 --> 01:26:37,513 Semua orang tahu ... ... bahwa aku takut terbakar. 1036 01:26:38,007 --> 01:26:40,389 Mereka tahu apa yang akan terjadi di kepalaku ... 1037 01:26:40,489 --> 01:26:44,294 ... jika berada di tempat seperti itu. 1038 01:26:45,230 --> 01:26:48,596 Aku terus gemetaran ... ... sepanjang malam. 1039 01:26:49,584 --> 01:26:52,228 Meringkuk di lantai seperti bayi, 1040 01:26:53,060 --> 01:26:56,112 ... mencoba untuk bernafas, tapi setiap napas yang aku ambil hanya ... 1041 01:26:57,686 --> 01:27:00,684 ... memberikan rasa lain dari orang yang mereka bunuh. 1042 01:27:04,096 --> 01:27:08,815 Kamu tidak bisa terus menerus seperti itu dengan cara yang sama. 1043 01:27:14,153 --> 01:27:16,075 Aku tahu. 1044 01:27:20,863 --> 01:27:23,696 Aku menghubungi Sheriff itu keesokan paginya, aku bilang kepadanya ... 1045 01:27:24,380 --> 01:27:28,541 Aku akan mengatakan apa pun yang dia inginkan untuk mengeluarkan aku. 1046 01:27:29,461 --> 01:27:31,264 Dia menerima permintaanku. 1047 01:27:31,865 --> 01:27:34,279 Aku dipindah pada hari berikutnya. 1048 01:27:38,937 --> 01:27:41,002 Tn. Myers, kita akan segera ke pengadilan ... 1049 01:27:41,002 --> 01:27:44,128 ... untuk mencoba persidangan ulang yang layak diterima oleh Johnny D. 1050 01:27:44,501 --> 01:27:46,939 Dan aku ingin kamu mengambil sikap. 1051 01:27:49,506 --> 01:27:53,625 Tidak, pak. Tidak, pak. 1052 01:27:53,625 --> 01:27:55,568 Mereka memanfaatkanmu ... 1053 01:27:56,145 --> 01:27:57,699 Mereka memanfaatkanmu untuk menyalahkan seseorang ... 1054 01:27:57,699 --> 01:28:00,803 ... dan kamu punya banyak kelembutan daripada yang kamu kira. 1055 01:28:01,425 --> 01:28:03,720 Dan jika ada bagian darimu yang ingin memperbaikinya, 1056 01:28:03,720 --> 01:28:06,511 ... inilah kesempatan terakhir yang akan kamu peroleh. 1057 01:28:15,300 --> 01:28:19,373 Ketegangan tinggi pagi ini di sini di Gedung Pengadilan Wilayah Baldwin, 1058 01:28:19,373 --> 01:28:21,061 di mana sidang diadakan untuk melihat ... 1059 01:28:21,061 --> 01:28:25,747 ... apakah orang yang dihukum karena membunuh Ronda Morrison layak mendapatkan sebuah persidangan baru. 1060 01:28:25,747 --> 01:28:28,430 Nona Morrison baru berusia 18 tahun ... 1061 01:28:28,430 --> 01:28:32,233 ... ketika dia dibunuh di Jackson Cleaners, Monroeville, Alabama. 1062 01:28:32,577 --> 01:28:36,295 Banyak yang menempuh perjalanan selama dua jam ke sini dari Monroeville ... 1063 01:28:36,295 --> 01:28:37,721 ... untuk menunjukkan dukungan mereka. 1064 01:28:37,921 --> 01:28:40,265 Tindakan pencegahan keamanan ekstra telah diterapkan ... 1065 01:28:40,265 --> 01:28:43,567 ... sesuai dengan situasi yang sangat emosional dari kasus ini. 1066 01:28:46,941 --> 01:28:49,485 Orang tua dari Ronda Morrison mengatakan mereka tidak ragu-ragu ... 1067 01:28:49,485 --> 01:28:53,485 ... bahwa Mr. McMillian orang yang bertanggung jawab atas pembunuhan putri mereka. 1068 01:28:53,712 --> 01:28:57,540 Tetapi anggota keluarga McMillian menegaskan bahwa mereka menangkap orang yang salah. 1069 01:28:57,540 --> 01:29:01,398 Banyak terdengar kabar bahwa hari ini tergantung pada kesaksian dari Ralph Myers, 1070 01:29:01,605 --> 01:29:04,823 ... seorang penjahat terpidana, yang merupakan saksi kunci melawan McMillian ... 1071 01:29:04,823 --> 01:29:06,677 ... di sebuah persidangan baru. 1072 01:29:35,489 --> 01:29:39,830 Apa yang akan kita bicarakan hari ini jelas merupakan sebuah masalah emosional. 1073 01:29:40,335 --> 01:29:42,798 Dan jika salah satu dari kalian tidak bisa menjaga ... 1074 01:29:42,798 --> 01:29:45,306 ... tingkat kesopanan yang masuk wajar, 1075 01:29:46,228 --> 01:29:47,994 ... maka saya akan meminta Anda untuk pergi sekarang. 1076 01:29:52,759 --> 01:29:56,323 Baiklah, jika kita sudah siap, maka, mari kita lanjutkan. 1077 01:29:58,229 --> 01:30:00,186 Mr. Stevenson? 1078 01:30:00,390 --> 01:30:02,276 Terima kasih, Yang Mulia. 1079 01:30:13,126 --> 01:30:14,864 Kasus Negara melawan Walter McMillian ... 1080 01:30:14,864 --> 01:30:17,715 ... sepenuhnya hanya berdasarkan dari kesaksian Ralph Myers. 1081 01:30:17,715 --> 01:30:20,821 Tidak ada bukti lain untuk membuktikan kesalahan Mr. McMillian. 1082 01:30:20,821 --> 01:30:23,295 Tidak ada bukti fisik yang menghubungkannya dengan kejahatan, 1083 01:30:23,495 --> 01:30:25,393 ... tidak ada motif, ... tidak ada saksi. 1084 01:30:25,593 --> 01:30:27,531 Hanya dari perkataan satu orang. 1085 01:30:29,730 --> 01:30:32,491 Kami memanggil Ralph Myers ke mimbar. 1086 01:30:57,112 --> 01:31:00,029 Pak, tolong berdiri dan letakkan tangan kanan Anda pada Alkitab. 1087 01:31:02,853 --> 01:31:04,591 Apakah Anda bersumpah untuk mengatakan yang sebenarnya, ... hal yang sebenarnya, 1088 01:31:04,591 --> 01:31:06,914 ... dan tidak ada yang lain selain kebenaran, semoga Tuhan menolongmu. 1089 01:31:08,584 --> 01:31:10,346 Mr. Myers? 1090 01:31:10,346 --> 01:31:12,840 Oh, ya. Maaf. 1091 01:31:13,283 --> 01:31:16,689 Penjaga membangunkan aku sekitar pukul dua pagi untuk membawaku ke sini. 1092 01:31:29,234 --> 01:31:33,549 Tuan Myers, apakah Anda telah bersaksi melawan Walter McMillian pada Agustus 1988? 1093 01:31:34,466 --> 01:31:36,550 Betulkah saat itu? 1094 01:31:37,333 --> 01:31:39,477 Menurut catatan, ya. 1095 01:31:40,596 --> 01:31:43,206 Baiklah kalau begitu. Tentu, jika Anda yang mengatakannya. 1096 01:31:46,640 --> 01:31:49,384 Apa yang Anda katakan kepada juri ketika Anda bersaksi? 1097 01:31:54,512 --> 01:31:56,106 Jangan mengira ..., 1098 01:31:56,235 --> 01:32:00,006 ... aku bisa mengingat sepenuhnya, Pak, aku jujur padamu. Maaf. 1099 01:32:01,677 --> 01:32:02,907 Itu sudah cukup, baiklah. 1100 01:32:02,907 --> 01:32:05,514 Aku punya transkrip kesaksian Anda di sini. 1101 01:32:18,192 --> 01:32:21,142 Di persidangan, apakah Anda ingat telah bersaksi bahwa Anda tidak mau ... 1102 01:32:21,142 --> 01:32:24,980 ... menjadi bagian dari pembunuhan besar-besaran dan perampokan pada tanggal 1 November 1986, 1103 01:32:25,276 --> 01:32:27,545 ... ketika Walter McMillian melihatmu di sebuah tempat cuci mobil ... 1104 01:32:27,545 --> 01:32:30,634 ... dan memintamu untuk mengemudikan truknya karena lengannya sakit? 1105 01:32:31,770 --> 01:32:33,696 Ya, pak. Saya rasa begitu. 1106 01:32:33,988 --> 01:32:37,728 Apakah Anda ingat pernah mengatakan bahwa Anda mengantarkan Mr. McMillian ke Jackson Cleaners, 1107 01:32:38,024 --> 01:32:41,920 ... kemudian ikut masuk ke dalam, dan melihat McMillian dengan sebuah pistol, 1108 01:32:41,920 --> 01:32:45,080 ... berdiri di atas tubuh Ronda Morrison? 1109 01:32:46,703 --> 01:32:48,291 Ya, pak. 1110 01:32:49,651 --> 01:32:53,963 Tuan Myers, apakah kesaksian yang telah Anda berikan di persidangan Walter McMillian itu benar? 1111 01:33:04,480 --> 01:33:06,646 Saya tidak tahu. 1112 01:33:08,978 --> 01:33:10,709 Anda tidak tahu? 1113 01:33:13,821 --> 01:33:16,507 Kurasa saya tidak ingat. 1114 01:33:37,968 --> 01:33:39,680 Mr. Myers ..., 1115 01:33:40,097 --> 01:33:42,817 Apakah Anda tahu siapa Walter McMillian? 1116 01:33:44,570 --> 01:33:46,207 Ya, pak. 1117 01:33:47,320 --> 01:33:49,377 Apakah dia ada di ruangan ini? 1118 01:33:50,180 --> 01:33:51,783 Ya, pak. 1119 01:33:55,723 --> 01:33:57,755 Bisakah Anda menunjukkannya kepada kami? 1120 01:34:21,262 --> 01:34:23,766 Aku ingin menanyakan pertanyaan itu sekali lagi. 1121 01:34:24,887 --> 01:34:29,628 Apakah kesaksian yang telah Anda berikan di persidangan Walter McMillian itu benar? 1122 01:34:38,851 --> 01:34:42,010 Tidak, tuan, sama sekali tidak benar. 1123 01:34:42,010 --> 01:34:43,977 Harap tenang, tolong! 1124 01:34:44,439 --> 01:34:47,611 Apakah Anda melihat Mr. McMillian pada hari Ronda Morrison terbunuh? 1125 01:34:47,611 --> 01:34:48,828 Tidak, pak. 1126 01:34:48,828 --> 01:34:51,456 Apakah Anda naik truknya ke Monroeville hari itu? 1127 01:34:51,456 --> 01:34:53,354 Tidak. Tidak pernah. 1128 01:34:53,354 --> 01:34:55,825 Apakah Anda masuk ke Jackson Cleaners dan melihat Mr. McMillian ... 1129 01:34:55,825 --> 01:34:58,869 ... berdiri di atas tubuh Ronda Morrison? 1130 01:34:59,266 --> 01:35:01,523 Sama sekali tidak!. 1131 01:35:05,199 --> 01:35:06,939 Terima kasih. 1132 01:35:07,921 --> 01:35:10,419 Tidak ada pertanyaan lain, Yang Mulia. 1133 01:35:15,313 --> 01:35:16,941 Mr. Myers ..., 1134 01:35:17,426 --> 01:35:21,205 ... bagaimana kami tahu Anda tidak terganggu dengan kesepakatan yang Anda miliki, 1135 01:35:21,205 --> 01:35:23,666 dan Anda merasa seperti..., ... sesuatu, bagaimana ..., 1136 01:35:24,086 --> 01:35:28,290 ... sebuah perubahan dalam cerita Anda mungkin bisa membantu Anda bisa keluar? 1137 01:35:29,845 --> 01:35:32,650 Karena itu tidak masuk akal, tuan. 1138 01:35:33,575 --> 01:35:36,967 Menurut Anda, siapa yang memutuskan apa yang terjadi padaku ... 1139 01:35:36,967 --> 01:35:39,256 ... jika aku hidup atau mati? 1140 01:35:39,533 --> 01:35:44,436 Bukan aku. Dan bukan Johnny D. Semua ini Anda yang memutuskan. 1141 01:35:44,436 --> 01:35:48,154 Jadi, bagaimana caranya apa yang aku katakan akan membantuku bisa keluar? 1142 01:35:48,154 --> 01:35:50,911 Kalaupun ada, itu akan membantuku ke hukuman mati. 1143 01:35:52,896 --> 01:35:54,502 Tapi aku tidak peduli. 1144 01:35:54,502 --> 01:35:57,629 Kalian semua bisa melakukan apa saja yang kalian inginkan padaku. 1145 01:35:57,829 --> 01:35:59,124 Karena aku ... 1146 01:35:59,615 --> 01:36:03,282 Aku bisa melihat wajahmu, atau wajah orang lain, 1147 01:36:03,282 --> 01:36:04,908 melalui bola mataku ..., 1148 01:36:04,908 --> 01:36:09,074 ... dan apa pun yang aku katakan tentang Mr. McMillian ... 1149 01:36:10,508 --> 01:36:12,506 ... itu bohong!. 1150 01:36:13,436 --> 01:36:15,487 Dia berada di sini karena aku. 1151 01:36:18,559 --> 01:36:23,196 Dan aku sangat menghargai jika Anda mengirim dia pulang ke anak-anaknya ke tempat asalnya. 1152 01:36:28,470 --> 01:36:31,114 Kami serahkan salinan catatan resmi dari seorang petugas polisi ... 1153 01:36:31,114 --> 01:36:33,389 ... yang mampir menggoreng ikan, membenarkan bahwa Walter McMillian ... 1154 01:36:33,389 --> 01:36:35,323 ... ada di sana bersama keluarganya. 1155 01:36:35,608 --> 01:36:39,329 Tuan Myers mengatakan bahwa mayatnya menghadap ke atas di dekat meja depan, 1156 01:36:39,968 --> 01:36:43,836 tetapi aku menemukan dia ... tertelungkup di belakang dekat kamar mandi. 1157 01:36:44,431 --> 01:36:46,837 Ada kiriman catatan tidak resmi dari Ralph Myers ... 1158 01:36:46,837 --> 01:36:49,133 ... dari Rumah Sakit Jiwa Taylor Hardin, 1159 01:36:49,133 --> 01:36:52,310 ... yang tidak diungkapkan oleh Negara kepada penasihat hukumnya. 1160 01:36:53,407 --> 01:36:55,651 Tuan Myers adalah pasien saya saat itu, 1161 01:36:55,651 --> 01:36:57,964 ... dan dia menyatakan di banyak kesempatan ... 1162 01:36:58,182 --> 01:37:00,625 ... bahwa dia diancam dengan kursi listrik ... 1163 01:37:00,625 --> 01:37:03,625 ... jika dia tidak mengatakan apa yang diinginkan pihak berwenang. 1164 01:37:03,951 --> 01:37:07,956 Jaksa memintaku untuk bersaksi bahwa dia telah diberi obat ... 1165 01:37:07,956 --> 01:37:09,610 ... mulai dari depan sampai ke belakang, 1166 01:37:09,610 --> 01:37:12,366 ... dan aku bilang padanya bahwa aku tidak akan berbohong di pengadilan. 1167 01:37:13,465 --> 01:37:17,866 Dan kemudian, beberapa minggu kemudian, Aku dipecat dari departemen. 1168 01:37:19,912 --> 01:37:21,810 Semua bukti yang disajikan hari ini ... 1169 01:37:21,810 --> 01:37:24,515 ... akan sangat penting untuk hasil dari kasus ini, 1170 01:37:24,515 --> 01:37:27,896 ... dan pengecualiannya adalah pelanggaran yang jelas terhadap Brady vs Maryland, 1171 01:37:28,097 --> 01:37:30,584 ... dan hak konstitusional Mr. McMillian. 1172 01:37:31,085 --> 01:37:33,536 Kebenaran belum ditunjukkan dalam kasus ini. 1173 01:37:33,763 --> 01:37:36,045 Dan aku mengerti banyak waktu telah berlalu, 1174 01:37:37,246 --> 01:37:40,410 tapi aku secara pribadi percaya bahwa tidak ada kata terlambat untuk keadilan. 1175 01:37:41,281 --> 01:37:45,355 Kami meminta pengadilan mengabulkan mosi kami dan memerintahkan sebuah persidangan baru untuk Mr. McMillian. 1176 01:37:47,104 --> 01:37:48,963 Terima kasih, Yang Mulia. 1177 01:37:51,113 --> 01:37:54,477 Terima kasih, Penasihat. Kita akan berkumpul kembali di kemudian hari. 1178 01:37:54,477 --> 01:37:57,142 .... begitu aku punya waktu untuk memeriksa semuanya. 1179 01:37:58,124 --> 01:38:00,236 Semua berdiri! 1180 01:38:05,301 --> 01:38:07,862 Dengan segala kerendahan hati, kupikir dia tidak akan melakukannya. 1181 01:38:08,068 --> 01:38:11,257 Jujur saja, waktu di sana tadi, aku juga tidak berpikir begitu. 1182 01:38:16,307 --> 01:38:19,047 Aku tidak bisa memberitahumu bagaimana perasaanku sekarang. 1183 01:38:21,753 --> 01:38:23,495 Terima kasih. 1184 01:38:33,218 --> 01:38:35,982 Kita masih punya waktu beberapa menit jika kamu ingin menyapa mereka. 1185 01:38:44,438 --> 01:38:46,014 Kami akan pergi selama lima menit. 1186 01:38:46,356 --> 01:38:47,936 Bagaimana, pak tua? 1187 01:38:48,564 --> 01:38:50,870 - Kamu hebat. - Terima kasih. 1188 01:38:51,534 --> 01:38:53,165 Chapman harus menghubungimu malam ini dan memberitahumu ... 1189 01:38:53,165 --> 01:38:54,650 ... bahwa dia akan membatalkan semua tuduhannya. 1190 01:38:54,650 --> 01:38:56,737 Ya, aku tidak bisa menahan nafasku. 1191 01:39:06,155 --> 01:39:08,335 Setelah membaca keputusanku ..., 1192 01:39:08,393 --> 01:39:12,585 Aku mengharapkan aturan kesopanan di ruang sidang ini harus ditegakkan. 1193 01:39:16,606 --> 01:39:19,556 Ralph Myers telah mengambil sikap di depan pengadilan ini, 1194 01:39:19,656 --> 01:39:21,068 ... bersumpah untuk mengatakan yang sebenarnya, 1195 01:39:21,422 --> 01:39:24,035 dan telah menyangkal sebagian besar, meskipun tidak semuanya, 1196 01:39:24,035 --> 01:39:27,692 ... karena ada bagian yang relevan dari kesaksiannya di persidangan. 1197 01:39:28,304 --> 01:39:33,271 Untuk jelasnya, dia telah bersumpah palsu di persidangan atau di depan pengadilan ini. 1198 01:39:34,823 --> 01:39:38,146 Setelah ditinjau dengan cermat, ini adalah pendapat dari pengadilan ini ... 1199 01:39:38,146 --> 01:39:41,170 ... bahwa bukti yang menyakinkan belum dilengkapi ... 1200 01:39:41,170 --> 01:39:44,854 ... bahwa Ralph Myers telah melakukan kesaksian palsu di persidangan pertama, 1201 01:39:44,854 --> 01:39:48,755 ... dan karena tekanan yang menimpa dia sejak kesaksiannya di persidangan ... 1202 01:39:48,755 --> 01:39:52,027 ... dapat cenderung meragukan atas pengakuan kesalahannya. 1203 01:39:52,759 --> 01:39:56,233 Oleh karena itu, telah diperintahkan, diputuskan, dan ditetapkan ... 1204 01:39:56,233 --> 01:39:58,705 ... bahwa kesaksian persidangan dari Ralph Myers ... 1205 01:39:58,705 --> 01:40:02,006 ... tidak ditemukan kesaksian palsu, 1206 01:40:02,229 --> 01:40:05,255 ... dan tidak ada sebuah persidangan baru yang bisa diberikan pada saat ini. 1207 01:40:06,071 --> 01:40:09,413 Walter McMillian akan dikembalikan ke Fasilitas Lembaga Pemasyarakatan Holman ... 1208 01:40:09,413 --> 01:40:12,891 ... di mana dia harus menghadapi hukuman mati di atas kursi listrik. 1209 01:40:27,642 --> 01:40:29,583 Anda tidak bisa melakukan ini kepada kami lagi, Pak Hakim. 1210 01:40:29,583 --> 01:40:32,619 - Duduk, anak muda. - Itu ayahku, tuan. 1211 01:40:33,174 --> 01:40:35,659 - Aku ingin kamu duduk sekarang. - Dia tidak melakukan kesalahan. 1212 01:40:35,659 --> 01:40:37,557 Dengarkan ayahmu. Bukan disini. 1213 01:40:37,557 --> 01:40:38,853 Dia tidak melakukan kesalahan. 1214 01:40:38,853 --> 01:40:42,101 Duduk sekarang, atau kamu akan ditangkap karena telah menghina pengadilan. 1215 01:40:42,101 --> 01:40:44,513 Hakim, beri aku waktu sebentar, tolonglah, Hakim. Tahan. Sebentar saja. 1216 01:40:44,513 --> 01:40:45,374 Duduklah, John. 1217 01:40:45,374 --> 01:40:47,692 Aku tidak akan mengatakannya lagi. Duduk! 1218 01:40:47,692 --> 01:40:49,960 Tidak, jika Anda mau membunuh ayahku tanpa alasan!. 1219 01:40:50,321 --> 01:40:53,102 Tidak! Jika Anda mau membunuh ayahku ... tanpa alasan! 1220 01:40:53,102 --> 01:40:55,143 Dia tidak melakukan kesalahan! 1221 01:40:55,661 --> 01:40:57,537 Anda membunuh keluargaku, Tuan! 1222 01:40:58,282 --> 01:41:00,542 Anda membunuh keluargaku, Tuan! Kamu! 1223 01:41:06,434 --> 01:41:07,684 John! 1224 01:41:08,212 --> 01:41:09,959 Hakim, dia tidak melawan! 1225 01:41:11,512 --> 01:41:13,478 Jangan melawan. 1226 01:41:33,868 --> 01:41:35,850 Jangan biarkan mereka menangkapmu. 1227 01:41:39,045 --> 01:41:41,125 Tidak apa-apa. 1228 01:42:03,041 --> 01:42:05,411 Ayo, teman, jangan buat ini jadi sulit. 1229 01:42:11,652 --> 01:42:13,019 Ayolah. 1230 01:42:13,304 --> 01:42:15,311 Jangan lakukan ini, McMillian! 1231 01:42:17,126 --> 01:42:18,703 Jangan ganggu dia ! 1232 01:42:22,464 --> 01:42:24,436 Jangan ganggu Johnny D ! 1233 01:42:30,865 --> 01:42:32,558 Tenang! Tenang! 1234 01:42:34,919 --> 01:42:36,969 - Berikan tanganmu! - Borgol dia. 1235 01:42:38,360 --> 01:42:39,883 Tenang. 1236 01:43:03,245 --> 01:43:06,552 translate by prast60 RESYNC BY @ibnuhartama (FOLLOW OUR INSTAGRAM) 1237 01:44:54,916 --> 01:44:58,027 Tidak ada seorangpun yang ingat bahwa di sini dulu ada ribuan ... 1238 01:44:58,027 --> 01:45:00,675 ... orang-orang yang diperbudak dan dikirim dengan kapal ... 1239 01:45:00,675 --> 01:45:03,575 ... dan kemudian diarak di jalanan untuk dijual. 1240 01:45:06,259 --> 01:45:10,360 Hanya sepuluh mil dari sini, orang kulit hitam ditarik dari rumah mereka dan digantung. 1241 01:45:11,165 --> 01:45:13,252 Tidak ada seorangpun yang membicarakannya. 1242 01:45:17,111 --> 01:45:20,365 Dan sekarang bocah kulit hitam dari Delaware ini masuk ke dalam ruang sidang ... 1243 01:45:20,365 --> 01:45:22,046 ... dan mengharapkan mereka untuk menerima ... 1244 01:45:22,046 --> 01:45:24,645 ... agar mereka menghukum seorang pria kulit hitam yang tidak bersalah. 1245 01:45:28,077 --> 01:45:31,285 Aku sudah berjanji kepada seluruh komunitas itu bahwa aku akan membawanya pulang. 1246 01:45:35,744 --> 01:45:38,047 Dan aku hanya membuatnya semakin buruk. 1247 01:45:46,888 --> 01:45:48,516 Aku sudah mendengar dari banyak pengacara yang bilang ... 1248 01:45:48,870 --> 01:45:51,818 ... itu bukan ide yang baik kamu dekat dengan klienmu. 1249 01:45:52,818 --> 01:45:54,784 Menjauh itu sehat. 1250 01:45:58,306 --> 01:46:01,525 Tapi bekerja denganmu itu menunjukkan kepadaku bahwa semua itu omong kosong. 1251 01:46:03,669 --> 01:46:06,801 Kamu memilih untuk dekat dengan mereka, 1252 01:46:07,560 --> 01:46:10,229 ... dan kamu mencintai mereka seperti mereka adalah keluargamu. 1253 01:46:11,904 --> 01:46:14,947 Dan saat keluargamu terluka, kamu ikut terluka. 1254 01:46:20,779 --> 01:46:23,091 Tidak mungkin aku bisa mengerti sepenuhnya ... 1255 01:46:23,091 --> 01:46:25,551 ... apa yang sedang kamu alami. 1256 01:46:29,131 --> 01:46:31,070 Tapi aku cukup yakin bahwa ... 1257 01:46:31,070 --> 01:46:34,220 Kamu jauh lebih berarti bagi komunitas ini daripada yang kamu kira. 1258 01:47:39,499 --> 01:47:41,902 Walter, aku minta maaf. 1259 01:47:48,511 --> 01:47:51,827 Pada saat aku ditangkap, menurutku aku akan baik-baik saja. 1260 01:47:53,347 --> 01:47:55,486 Karena aku merasa benar. 1261 01:47:59,610 --> 01:48:01,515 Begitu mereka sudah bicara dengan semua orang yang bersamaku, 1262 01:48:01,515 --> 01:48:03,494 ... seharusnya mereka tidak menggangguku. 1263 01:48:08,916 --> 01:48:11,769 Kemudian, polisi terus menyebutmu sebagai seorang pembunuh. 1264 01:48:14,288 --> 01:48:18,829 Ada orang kulit putih yang bilang ... bahwa dia melihatmu melakukannya. 1265 01:48:22,007 --> 01:48:24,550 Berita-beritanya menyebutkan ... ... kamu yang melakukannya. 1266 01:48:26,043 --> 01:48:29,828 Hakim dan juri bilang ... kamu yang melakukannya. 1267 01:48:32,824 --> 01:48:34,787 Sekarang kamu bersama mereka ... 1268 01:48:38,653 --> 01:48:40,935 Dua, tiga, empat tahun ... 1269 01:48:41,380 --> 01:48:44,942 Teman-temanmu dan anak-anakmu ..., mereka tidak memanggilmu seperti dulu. 1270 01:48:47,182 --> 01:48:49,570 Setelah beberapa waktu kamu mulai bertanya-tanya ... 1271 01:48:49,670 --> 01:48:51,361 ... apa yang telah mereka pikirkan tentangmu. 1272 01:48:53,132 --> 01:48:55,891 Kamu mulai bertanya-tanya apa yang kamu pikirkan tentang kamu. 1273 01:49:01,958 --> 01:49:04,375 Kebenaran tidak lagi begitu jelas. 1274 01:49:09,524 --> 01:49:11,725 Tetapi beberapa hari terakhir ... 1275 01:49:12,254 --> 01:49:15,043 Aku tidak bisa berhenti memikirkan Myers di sana ... 1276 01:49:15,458 --> 01:49:18,393 ... dia memberitahu semua orang bagaimana dia dimasukkan ke penjara. 1277 01:49:22,319 --> 01:49:26,162 Itu pertama kalinya aku merasa seperti diriku sendiri sejak aku dikurung. 1278 01:49:28,686 --> 01:49:31,463 Pertama kali aku ingat siapa aku. 1279 01:49:40,286 --> 01:49:42,870 Orang bodoh ini akan melakukan apa yang akan mereka lakukan. 1280 01:49:46,370 --> 01:49:49,402 Tetapi jika mereka membawaku ke kursi itu malam ini, 1281 01:49:52,197 --> 01:49:54,420 Aku akan keluar sambil tersenyum ... 1282 01:49:57,279 --> 01:49:59,797 Karena aku telah mendapatkan kebenaranku kembali. 1283 01:50:04,084 --> 01:50:06,576 Kamu telah memberikan hal itu kepadaku. 1284 01:50:08,953 --> 01:50:11,135 Untukku dan keluargaku. 1285 01:50:13,772 --> 01:50:16,691 Dan tidak ada seorangpun yang bisa mengambilnya dari kita. 1286 01:50:25,916 --> 01:50:28,538 Kamu tidak berhenti sampai disini, 'kan? 1287 01:50:31,997 --> 01:50:34,204 Tidak, pak! 1288 01:50:40,421 --> 01:50:43,830 Maka tidak ada alasan bagimu untuk minta maaf. 1289 01:50:50,806 --> 01:50:53,934 Aku tahu betapa mengecewakannya sidang terakhir itu, 1290 01:50:55,104 --> 01:50:57,514 ... tapi itu tidak berarti bahwa ini sudah berakhir. 1291 01:50:58,017 --> 01:50:59,860 Kita sedang mempersiapkan mosi untuk menyerahkan bukti kita ... 1292 01:50:59,860 --> 01:51:02,634 ...ke Mahkamah Agung Negara di Montgomery. 1293 01:51:02,634 --> 01:51:04,815 Mereka punya kekuatan untuk membatalkan keputusan terakhir ... 1294 01:51:04,815 --> 01:51:07,672 ... dan memaksa pengadilan wilayah untuk memberi kita sebuah persidangan baru. 1295 01:51:08,573 --> 01:51:10,296 Menurutmu mereka akan melakukan itu? 1296 01:51:10,296 --> 01:51:12,222 Tidak ada jaminan. 1297 01:51:12,712 --> 01:51:16,727 Tapi aku bisa melihat bagaimana pengadilan disana tidak bisa mengabaikan bukti yang kita miliki. 1298 01:51:18,163 --> 01:51:19,864 Lalu apa? 1299 01:51:20,667 --> 01:51:24,684 Meskipun jika bisa ke sana, semua orang kecuali kita, masih akan berpikir dialah yang salah. 1300 01:51:25,009 --> 01:51:28,342 Jika mereka tidak bisa membunuh dia di sana, mereka masih bisa melakukannya di sini. 1301 01:51:29,104 --> 01:51:31,358 Kita juga sudah mengkhawatirkan hal itu, 1302 01:51:31,358 --> 01:51:34,471 ... dan kita sedang mengerjakan sesuatu untuk membantu demi kebenaran. 1303 01:51:40,713 --> 01:51:43,369 Kita sedang merekam. Anda sudah siap, Tn. Bradley. 1304 01:51:43,869 --> 01:51:46,337 Oke, Bryan, kamu siap? 1305 01:51:46,786 --> 01:51:48,294 Siap. 1306 01:51:52,200 --> 01:51:56,166 Namanya Walter McMillian, dikenal teman-temannya sebagai Johnny D, 1307 01:51:56,166 --> 01:51:58,690 ... dan dia terpidana hukuman mati berada di Penjara Holman Alabama ... 1308 01:51:58,690 --> 01:52:00,759 ... selama hampir enam tahun. 1309 01:52:01,074 --> 01:52:03,790 Juri yakin bahwa mereka telah menangkap orang yang tepat. 1310 01:52:03,790 --> 01:52:06,894 Tapi Anda mungkin tidak merasa yakin setelah Anda menonton berita ini. 1311 01:52:08,818 --> 01:52:11,060 Hei, hei, keraskan! Aku tidak bisa mendengarnya. 1312 01:52:11,324 --> 01:52:14,888 Johnny D mengatakan bahwa mereka ingin mengeksekusi orang yang salah. 1313 01:52:14,888 --> 01:52:16,464 Kamu tidak membunuh Ronda Morrison? 1314 01:52:16,464 --> 01:52:18,891 Tidak, Tuan, aku tidak pernah mengenal Ronda Morrison seharipun dalam hidupku. 1315 01:52:18,891 --> 01:52:20,079 Tuhan tahu aku bukan pembunuh. 1316 01:52:20,438 --> 01:52:23,113 Apakah Anda pergi ke Monroeville pada saat hari pembunuhan? 1317 01:52:23,113 --> 01:52:23,699 Tidak, tuan. 1318 01:52:24,571 --> 01:52:25,035 Kamu tidak pergi ke ... 1319 01:52:25,035 --> 01:52:27,193 Tidak pernah pergi ke Monroeville waktu itu. 1320 01:52:27,193 --> 01:52:29,768 Aku bilang kepada mereka bahwa aku telah melihat seorang gadis muda ... 1321 01:52:29,868 --> 01:52:32,064 ... berbaring di lantai dengan mulut terbuka. 1322 01:52:32,264 --> 01:52:34,273 Johnny D berdiri di dekatnya. 1323 01:52:34,273 --> 01:52:35,916 Benarkah itu? 1324 01:52:35,916 --> 01:52:38,812 Tidak, Tuan, tidak benar sama sekali. Tidak ada yang mendekati benar. 1325 01:52:39,660 --> 01:52:42,516 Jika tanggal eksekusi yang telah ditetapkan untuk McMillian, 1326 01:52:42,516 --> 01:52:46,666 ... dan hari itu tiba saatnya bagi dia untuk ke kursi listrik, 1327 01:52:46,937 --> 01:52:48,363 Apakah Anda akan merasa nyaman? 1328 01:52:48,363 --> 01:52:51,849 Ya ..., aku akan merasa nyaman. 1329 01:52:52,505 --> 01:52:55,239 Apa menurutmu itu adil, hanya, dia sudah ... 1330 01:52:55,239 --> 01:52:57,133 Dia sudah diadli di persidangan. 1331 01:52:57,251 --> 01:52:59,373 Dia sudah diadili oleh juri ..., 1332 01:52:59,473 --> 01:53:01,443 ... mereka telah mendengarkan kesaksiannya dan mereka mempercayainya. 1333 01:53:02,022 --> 01:53:05,569 Chapman bilang dia akan mendakwa Myers atas sumpah palsu, 1334 01:53:05,766 --> 01:53:07,504 ... bukan untuk yang telah dia katakan di persidangan dulu, 1335 01:53:07,704 --> 01:53:09,535 ... tapi untuk yang telah dia katakan sekarang. 1336 01:53:10,298 --> 01:53:13,268 Selanjutnya kita akan serahkan bukti kita ke Mahkamah Agung Alabama, 1337 01:53:13,468 --> 01:53:15,867 ... berharap mereka akan melihat apa yang menurut kita sudah sangat jelas, 1338 01:53:16,255 --> 01:53:18,232 ... bahwa Walter McMillian tidak bersalah. 1339 01:53:18,441 --> 01:53:22,712 Nasib McMillian sekarang berada di tangan Mahkamah Agung Alabama, 1340 01:53:22,712 --> 01:53:27,454 yang diharapkan akan segera memutuskan apakah dia berhak atas sebuah persidangan baru. 1341 01:53:32,364 --> 01:53:34,693 EJI, ini Brenda. 1342 01:53:38,289 --> 01:53:40,398 Oke, aku akan beri tahu dia. Terima kasih. 1343 01:53:43,668 --> 01:53:47,813 Putusan Mahkamah Agung untuk kasus McMillian siap diambil. 1344 01:53:52,391 --> 01:53:53,863 Aku akan kembali. 1345 01:54:15,398 --> 01:54:17,450 Gelombang kejutan terus bergulir di wilayah Monroe hari ini, 1346 01:54:17,450 --> 01:54:21,379 ... ketika Mahkamah Agung Alabama membatalkan keputusan pengadilan wilayah sebelumnya ... 1347 01:54:21,379 --> 01:54:25,597 ... dan memberikan sebuah persidangan baru untuk terpidana pembunuh Walter 'Johnny D' McMillian. 1348 01:54:25,875 --> 01:54:28,421 Ini adalah pertama kalinya pengadilan di luar wilayah memperlihatkan ... 1349 01:54:28,421 --> 01:54:31,356 ... bukti yang sangat banyak yang membuktikan bahwa Mr. McMillian tidak bersalah. 1350 01:54:31,356 --> 01:54:33,443 Meskipun pengadilan telah memberi dia sebuah persidangan baru, 1351 01:54:33,443 --> 01:54:35,541 ... kami percaya dia layak untuk segera dibebaskan, 1352 01:54:35,541 --> 01:54:37,822 ... dan itu tepatnya yang akan kami perdebatkan di sidang berikutnya. 1353 01:54:38,127 --> 01:54:39,342 Tuan Chapman ..., bagaimana perasaan Anda tentang ... 1354 01:54:39,342 --> 01:54:42,064 Aku tidak ada komentar saat ini! Terima kasih. 1355 01:54:49,626 --> 01:54:51,685 Aku mencari pengacara Bryan Stevenson. 1356 01:54:53,558 --> 01:54:55,632 - Tuan Stevenson? - Ada yang bisa saya bantu? 1357 01:54:55,632 --> 01:54:58,100 Aku telah diperintahkan untuk memberikan permohonan ini kepada Anda. 1358 01:54:59,119 --> 01:55:00,692 Terima kasih. 1359 01:55:16,050 --> 01:55:18,399 Tommy Chapman meminta pengadilan untuk menunda persidangan ... 1360 01:55:18,399 --> 01:55:20,944 ... dengan demikian dia bisa membuka penyelidikan baru. 1361 01:55:21,686 --> 01:55:24,570 Dia mencoba mengulur waktu untuk membangun kembali kasusnya. 1362 01:55:25,734 --> 01:55:27,817 Dia memang bajingan! 1363 01:55:34,267 --> 01:55:34,892 Bryan? 1364 01:55:34,892 --> 01:55:38,569 Kamu meminta pengadilan untuk membiarkan seseorang di hukuman mati yang kamu tahu dia tidak bersalah? 1365 01:55:40,221 --> 01:55:42,912 Permisi, Penasihat? Aku tidak tahu maksudmu. 1366 01:55:42,912 --> 01:55:45,224 Mahkamah Agung mendukung semua bukti yang kami sajikan. 1367 01:55:45,224 --> 01:55:48,331 Setiap saksimu mengundurkan diri. Kamu tidak punya apa-apa lagi. 1368 01:55:48,331 --> 01:55:50,048 Tunggu sebentar. Investigasiku masih dalam proses. 1369 01:55:50,048 --> 01:55:52,936 Dan kita berdua tahu kamu tidak akan menemukan apa pun. 1370 01:55:55,821 --> 01:55:57,842 Apakah kamu tahu bahwa semua itu hanya omong kosong ...? 1371 01:55:58,303 --> 01:56:01,537 Bahwa aku telah mengaturnya sejak cerita '60 Menit 'mu ditayangkan? 1372 01:56:02,063 --> 01:56:06,140 Aku dihubungi terus-menerus oleh gubernur, dan NAACP memanggilku rasis !? 1373 01:56:06,440 --> 01:56:08,630 Aku menghubungi keluarga Ronda setiap lima menit. 1374 01:56:08,630 --> 01:56:10,410 Kamu tidak bisa menahan orang tak bersalah di penjara..., 1375 01:56:10,410 --> 01:56:12,221 ... saat kamu mencoba untuk menyelamatkan reputasimu. 1376 01:56:12,221 --> 01:56:14,783 Ini tidak ada hubungannya dengan reputasiku! 1377 01:56:15,892 --> 01:56:18,266 Ini tentang orang-orang di daerah ini yang telah membayarku ... 1378 01:56:18,266 --> 01:56:19,799 ... untuk menjaga mereka tetap aman!. 1379 01:56:21,125 --> 01:56:23,602 Dan siapa orang-orang yang kamu bicarakan saat ini? 1380 01:56:23,602 --> 01:56:25,411 Orang-orang dari lingkungan sini? 1381 01:56:25,411 --> 01:56:28,471 Atau orang-orang yang berasal dari komunitas kulit hitam di tempat kamu menangkap Johnny D? 1382 01:56:28,471 --> 01:56:30,929 Menurutmu mereka merasa aman? 1383 01:56:33,970 --> 01:56:36,373 Pekerjaanmu bukan untuk membela sebuah keyakinan, Tommy, 1384 01:56:36,373 --> 01:56:38,667 ... ini untuk mendapatkan keadilan. 1385 01:56:39,003 --> 01:56:40,679 Dan selamanya kamu harus terus memperjuangkan ini, 1386 01:56:40,679 --> 01:56:44,907 ... seseorang dari wilayahmu telah benar-benar lolos dari pembunuhan. 1387 01:56:45,400 --> 01:56:47,313 Kamu jauh-jauh datang ke rumahku saat makan malam ... 1388 01:56:47,313 --> 01:56:48,989 ... hanya untuk memberi tahuku bagaimana aku melakukan pekerjaanku? 1389 01:56:49,287 --> 01:56:49,875 Tidak. 1390 01:56:49,975 --> 01:56:51,477 Tidak, aku di sini karena menurutku kamu mengetahui ... 1391 01:56:51,477 --> 01:56:53,901 perbedaan antara ... ... yang benar dan salah, 1392 01:56:54,562 --> 01:56:57,381 ... dan kamu tahu Johnny D tidak membunuh gadis itu. 1393 01:56:58,755 --> 01:57:01,177 Aku mengajukan mosi untuk menolak semua tuduhan, 1394 01:57:01,177 --> 01:57:03,530 ... dan aku rasa kamu harus bergabung. 1395 01:57:15,111 --> 01:57:17,339 Lain kali jika kamu mampir ke rumahku..., 1396 01:57:19,579 --> 01:57:21,585 ... aku hargai kalau kamu menghubungiku terlebih dahulu. 1397 01:57:21,585 --> 01:57:24,523 Sekarang silahkan kamu keluar dari rumahku, Bryan. 1398 01:57:46,303 --> 01:57:48,297 - Apa yang terjadi? - Mereka melarang kami masuk. 1399 01:57:48,297 --> 01:57:51,398 Bocah itu membuat kami menunggu di sini selama lebih dari satu jam. 1400 01:57:51,931 --> 01:57:54,583 Permisi, ada apa? 1401 01:57:54,583 --> 01:57:56,480 Hanya mengikuti perintah. 1402 01:57:56,480 --> 01:58:00,435 Ini pengadilan publik, orang-orang ini perlu masuk sekarang! 1403 01:58:06,743 --> 01:58:08,436 Kalian bisa masuk sekarang. 1404 01:58:08,436 --> 01:58:11,624 - Sekarang sudah tidak ada kursi yang tersisa. - Tidak masalah. 1405 01:58:12,086 --> 01:58:13,924 Kita berdiri saja. 1406 01:58:14,742 --> 01:58:16,694 Permisi, tuan. 1407 01:58:18,484 --> 01:58:20,641 Lewat sini, ayo. 1408 01:58:26,424 --> 01:58:28,178 Oke terima kasih. Ya, Bu. 1409 01:58:30,242 --> 01:58:32,312 Semuanya berdiri ! 1410 01:58:34,207 --> 01:58:37,707 Pengadilan Daerah Yudisial Alabama ke-28 sekarang bersidang, 1411 01:58:37,707 --> 01:58:40,696 Hakim Pamela Baschab Yang Terhormat yang akan memimpin. 1412 01:58:41,020 --> 01:58:42,681 Silahkan duduk. 1413 01:58:45,627 --> 01:58:46,852 Ruangan kita sudah penuh, 1414 01:58:46,852 --> 01:58:49,659 ... jadi mari kita coba untuk melakukan ini tepat waktu. 1415 01:58:50,288 --> 01:58:54,303 Kita di sini karena Tn. Stevenson telah mengajukan sebuah mosi untuk menolak ... 1416 01:58:54,303 --> 01:58:58,114 ... semua tuduhan terhadap Tn. McMillian dalam kasus ini. 1417 01:58:58,328 --> 01:58:59,933 Tn. Stevenson, karena ini mosi Anda..., 1418 01:58:59,933 --> 01:59:04,018 ... saya ingin Anda berbicara terlebih dahulu, dan kemudian kita akan mendengar dari Negara. 1419 01:59:16,382 --> 01:59:18,254 Sangat mudah untuk melihat kasus ini sebagai satu orang ... 1420 01:59:18,254 --> 01:59:20,468 ... yang mencoba untuk membuktikan ketidak-bersalahannya. 1421 01:59:21,726 --> 01:59:23,009 Tetapi ketika Anda menangkap seorang pria kulit hitam ... 1422 01:59:23,009 --> 01:59:26,430 ... dan membuat dia di hukum mati setahun sebelum persidangannya, 1423 01:59:26,734 --> 01:59:30,120 dan melarang orang kulit hitam sebagai juri ... 1424 01:59:31,006 --> 01:59:33,328 Ketika Anda mendasarkan keyakinan Anda pada kesaksian yang dipaksakan ... 1425 01:59:33,328 --> 01:59:35,028 dari seorang penjahat kulit putih ... 1426 01:59:35,228 --> 01:59:39,592 ... dan mengabaikan kesaksian dari 24 orang saksi kulit hitam yang taat hukum ... 1427 01:59:40,800 --> 01:59:43,178 Ketika ada bukti yang membuktikan bahwa dia tidak bersalah, 1428 01:59:43,178 --> 01:59:47,175 ... dan siapa pun yang mencoba mengatakan yang sebenarnya ... menjadi terancam, 1429 01:59:47,175 --> 01:59:50,886 Kasus ini menjadi lebih dari sekadar persidangan untuk satu orang terdakwa, 1430 01:59:51,674 --> 01:59:54,390 ... ini menjadi ujian apakah kita akan dikendalikan ... 1431 01:59:54,390 --> 01:59:58,638 ... oleh ketakutan dan kemarahan, atau dengan aturan hukum. 1432 02:00:05,487 --> 02:00:07,501 Apakah orang-orang yang berdiri di belakang ruang sidang ini ... 1433 02:00:07,501 --> 02:00:10,439 ... semua dianggap bersalah ketika dituduh, 1434 02:00:12,503 --> 02:00:17,343 apakah mereka harus tinggal di sini, ketika hidup mereka dalam ketakutan saat hal itu terjadi, 1435 02:00:19,431 --> 02:00:22,318 apakah kita hanya akan menerima sistem yang memperlakukanmu lebih baik ... 1436 02:00:22,318 --> 02:00:26,070 ... jika Anda kaya dan bersalah... daripada jika Anda miskin dan tidak bersalah, 1437 02:00:26,070 --> 02:00:28,543 ... maka kita tidak bisa mengklaim itu sebagai keadilan. 1438 02:00:29,565 --> 02:00:32,721 Jika kita mengatakan bahwa kita berkomitmen untuk keadilan yang sama di bawah hukum, 1439 02:00:32,721 --> 02:00:38,595 ... untuk melindungi hak-hak setiap warga negara, terlepas dari kekayaan, ras, atau status, 1440 02:00:38,595 --> 02:00:42,404 ... maka kita harus mengakhiri mimpi buruk ini untuk Walter McMillian dan keluarganya. 1441 02:00:42,974 --> 02:00:45,682 Tuduhan terhadapnya telah terbukti dari sebuah kesaksian palsu ... 1442 02:00:45,682 --> 02:00:49,422 ... dari orang-orang yang putus asa, didorong oleh kefanatikan yang penuh prasangka, 1443 02:00:50,093 --> 02:00:52,758 ... yang mengabaikan kebenaran dengan imbalan solusi yang mudah. 1444 02:00:52,758 --> 02:00:54,679 Itu bukan hukum. 1445 02:00:56,456 --> 02:00:58,558 Itu bukan keadilan. 1446 02:01:01,459 --> 02:01:03,675 Itu bukan kebenaran. 1447 02:01:05,871 --> 02:01:09,359 Saya meminta agar kasus ini segera ditolak, Yang Mulia. 1448 02:01:12,384 --> 02:01:14,201 Terima kasih. 1449 02:01:26,520 --> 02:01:30,429 Tuan Chapman, apa posisi Negara dalam mosi ini? 1450 02:01:36,923 --> 02:01:39,882 Yang Mulia, boleh saya mendekat ? 1451 02:01:39,882 --> 02:01:41,463 Ya. 1452 02:01:45,892 --> 02:01:48,998 Yang Mulia ..., saya ada masalah. 1453 02:01:50,744 --> 02:01:52,770 - Kamu ada masalah? - Ada masalah. 1454 02:01:57,259 --> 02:02:00,870 Karena aku tahu orang-orang di komunitas ini ingin tidur nyenyak di malam hari ... 1455 02:02:00,870 --> 02:02:03,794 ... dan tahu bahwa jika ada seseorang telah melakukan sebuah kejahatan yang mengerikan, 1456 02:02:03,794 --> 02:02:06,421 ... maka orang itu akan dihukum. 1457 02:02:11,344 --> 02:02:14,552 Tapi ... dalam kasus ini ... 1458 02:02:17,034 --> 02:02:20,754 Yang Mulia, saya telah menerima dan melihat bukti lainnya ... 1459 02:02:27,290 --> 02:02:28,943 Tuan Chapman, tolong. 1460 02:02:28,943 --> 02:02:32,058 Negara tidak keberatan dengan mosi itu, Yang Mulia. 1461 02:02:37,514 --> 02:02:39,184 Agar jelas, Tn. Chapman. 1462 02:02:39,235 --> 02:02:44,441 Apakah Anda bergabung dalam mosi untuk menolak semua tuduhan hari ini? 1463 02:02:45,135 --> 02:02:47,331 Ya, Yang Mulia, saya bergabung. 1464 02:02:48,599 --> 02:02:51,812 Tenang! Tolong, tenang! 1465 02:02:55,502 --> 02:02:58,556 Baiklah, Anda membuat mudah pekerjaanku hari ini. 1466 02:02:59,500 --> 02:03:02,895 Dalam kasus Rakyat melawan McMillian, 1467 02:03:03,111 --> 02:03:06,833 ... pengadilan dengan ini mengabulkan mosi terdakwa. 1468 02:03:07,326 --> 02:03:11,135 Semua tuduhan terhadap Anda telah ditolak, Tn. McMillian. 1469 02:03:13,201 --> 02:03:16,912 Itu artinya kamu bebas. Itu berarti kamu bebas dan bisa pulang. 1470 02:03:36,736 --> 02:03:38,624 Kamu bebas. 1471 02:04:51,452 --> 02:04:53,591 Kami semua bersamamu, saudara. 1472 02:05:45,442 --> 02:05:47,972 Setelah aku lulus dari sekolah hukum dengan ide-ide besar di pikiranku ... 1473 02:05:48,072 --> 02:05:50,192 ... tentang bagaimana mengubah dunia. 1474 02:05:53,424 --> 02:05:56,236 Dan Tuan McMillian membuatku sadar bahwa kita tidak bisa mengubah dunia ... 1475 02:05:56,236 --> 02:05:58,286 ... dengan hanya ide-ide di pikiran kita. 1476 02:05:59,500 --> 02:06:02,034 Kita membutuhkan keyakinan di hati kita. 1477 02:06:03,414 --> 02:06:05,686 Orang ini telah mengajari aku bagaimana caranya tetap berharap, 1478 02:06:06,066 --> 02:06:10,220 karena sekarang aku tahu ..., ... bahwa keputus-asaan adalah musuh keadilan. 1479 02:06:12,620 --> 02:06:15,862 Harapan memungkinkan kita untuk maju, bahkan ketika kebenaran itu dibelokkan ... 1480 02:06:15,862 --> 02:06:18,004 ... oleh orang-orang yang berkuasa. 1481 02:06:20,327 --> 02:06:24,263 Itu memungkinkan kita untuk berdiri ketika mereka meminta kita untuk duduk, 1482 02:06:24,506 --> 02:06:27,861 dan kita berbicara ... ketika mereka meminta kita untuk diam. 1483 02:06:32,315 --> 02:06:34,610 Melalui hasil kerja ini, aku banyak belajar bahwa kita masing-masing ... 1484 02:06:34,610 --> 02:06:37,110 ... pernah melakukan hal yang lebih buruk, 1485 02:06:38,916 --> 02:06:41,449 ... bahwa kebalikan dari kemiskinan bukanlah kekayaan, 1486 02:06:42,559 --> 02:06:45,917 ... lawan dari kemiskinan adalah keadilan, 1487 02:06:47,141 --> 02:06:49,650 bahwa karakter bangsa kita tidak tercermin ... 1488 02:06:49,650 --> 02:06:52,733 ... dari cara kita memperlakukan orang kaya dan yang di istimewakan, 1489 02:06:53,363 --> 02:06:54,599 ... tapi dari cara kita memperlakukan orang miskin, 1490 02:06:54,699 --> 02:06:57,914 ...yang tidak disukai ... ... dan yang dikutuk. 1491 02:07:02,236 --> 02:07:05,971 Sistem kita telah membawa manfaat yang lebih banyak untuk orang yang tak berdosa ini ... 1492 02:07:05,971 --> 02:07:08,417 ... daripada oleh orang yang mempunyai kekuatan untuk mengembalikannya ke penjara. 1493 02:07:10,920 --> 02:07:14,436 Dan aku merasa yakin jika kita semua bisa mengikuti jejaknya, 1494 02:07:15,082 --> 02:07:18,131 ... kita bisa mengubah dunia ini menjadi lebih baik. 1495 02:07:21,211 --> 02:07:23,922 Jika kita bisa melihat diri kita lebih dekat. 1496 02:07:24,100 --> 02:07:25,957 Dan jujur saja. 1497 02:07:25,957 --> 02:07:29,627 Aku yakin kita akan melihat bahwa kita semua membutuhkan keadilan. 1498 02:07:31,164 --> 02:07:33,536 Kita semua membutuhkan belas kasihan. 1499 02:07:33,849 --> 02:07:39,150 Dan mungkin, kita semua perlu bertindak iklas tanpa pamrih. 1500 02:07:46,825 --> 02:07:49,064 Aku telah mengajari kalian semua? 1501 02:07:51,658 --> 02:07:54,235 Ya, kamu telah mengajariku beberapa hal. 1502 02:07:54,503 --> 02:07:57,136 Cukup bagus, 'kan? 1503 02:08:08,814 --> 02:08:15,909 Bryan Stevenson telah berjuang untuk orang-orang miskin, yang dipenjara dan dikutuk selama lebih dari 30 tahun. 1504 02:08:19,157 --> 02:08:29,036 Dia dan pengacaranya di Equal Justice Initiative telah memenangkan keringanan hukuman, pembatalan keputusan atau pembebasan untuk lebih dari 140 tahanan terpidana mati. 1505 02:08:31,925 --> 02:08:39,765 Eva Ansley terus mengelola operasi di EJI, di mana dia telah berkoordinasi dan mengembangkan hukum layanan untuk tahanan terpidana mati sejak tahun 1989. 1506 02:08:42,995 --> 02:08:53,101 Herbert Richardson adalah satu dari lebih dari 65 orang yang telah dieksekusi di Alabama sejak 1983, dia termasuk yang tidak memperoleh bantuan hukum yang memadai. 1507 02:08:56,486 --> 02:09:04,851 Bryan dan Walter McMillian tetap berteman dekat sampai kematian Walter pada tahun 2013, serangan awal demensia. 1508 02:09:08,255 --> 02:09:14,576 Bertahun-tahun kemudian hukuman mati itu sangat membebani dirinya sampai akhir. 1509 02:09:20,531 --> 02:09:32,391 Pada tahun 1986, Anthony ''Ray'' Hinton dihukum karena pembunuhan ganda, semuanya hanya berdasarkan pada laporan balistik yang salah. Jaksa mengatakan dia bisa tahu Ray bersalah hanya dengan melihatnya. 1510 02:09:33,955 --> 02:09:44,307 Bryan akhirnya membawa kasus Ray ke Mahkamah Agung A.S., dan menang. Pada 2015, setelah hampir 30 tahun menjadi terpidana mati karena kejahatan yang tidak dilakukannya, Mr. Hinton dibebaskan. 1511 02:10:05,460 --> 02:10:15,027 Untuk setiap 9 orang yang telah dieksekusi di AS, satu orang yang telah di penjara terbukti tidak bersalah dibebaskan, sebuah tingkat kesalahan yang mengejutkan.