1 00:00:19,987 --> 00:00:25,088 Gebaseerd op ware gebeurtenissen. 2 00:01:25,384 --> 00:01:27,647 In stukken zagen en opladen. 3 00:02:10,769 --> 00:02:12,517 Goedenavond, agent. 4 00:02:12,713 --> 00:02:15,272 Wilt u mijn papieren zien? 5 00:02:15,496 --> 00:02:17,723 Nee, dat hoeft niet. 6 00:02:19,003 --> 00:02:22,693 Een mooie wagen heb je. - Dank u. 7 00:02:22,768 --> 00:02:26,352 Die velgen hebben vast aardig wat gekost. 8 00:02:27,378 --> 00:02:29,422 Voor wie heb je gewerkt? 9 00:02:29,497 --> 00:02:33,066 Ik werk voor niemand. Ik heb mijn eigen houtbedrijf. 10 00:02:33,354 --> 00:02:35,483 Ik ruim al die bomen op hier in de buurt. 11 00:02:35,656 --> 00:02:38,311 Dus je hoeft je bij geen enkele baas te melden, hè? 12 00:02:39,098 --> 00:02:40,818 Dat lijkt me niet verkeerd. 13 00:02:40,947 --> 00:02:45,874 Vrij om te gaan en staan waar je maar wilt in deze chique auto. 14 00:02:47,616 --> 00:02:50,418 Niet als het aan mijn vrouw ligt. 15 00:02:54,403 --> 00:02:57,645 Dat was eerder ook geen probleem, hoorde ik. 16 00:02:58,360 --> 00:03:01,285 Of niet, Johnny D? 17 00:03:10,306 --> 00:03:12,622 Wil je het er op wagen? 18 00:03:13,803 --> 00:03:15,139 Nee, ik wil geen... 19 00:03:15,215 --> 00:03:18,643 Voor wat jij hebt gedaan heb ik geen excuus nodig... 20 00:03:18,718 --> 00:03:21,232 om er hier ter plaatse een eind aan te maken. 21 00:03:22,313 --> 00:03:25,236 Ik heb niets gedaan. Jullie hebben de verkeerde. 22 00:03:25,311 --> 00:03:27,836 Jullie verwarren mij met iemand anders en ik denk... 23 00:03:27,912 --> 00:03:29,693 Ik verwar je met niemand anders. 24 00:03:29,854 --> 00:03:31,927 Ik heb hier niets mee te maken. 25 00:03:37,661 --> 00:03:40,593 We kennen Monroeville allemaal als een vredelievende plaats... 26 00:03:40,669 --> 00:03:43,179 waar Harper Lee - To Kill A Mockingbird-schreef. 27 00:03:43,255 --> 00:03:46,691 Verleden jaar werd deze rust wreed verstoord door een brute misdaad. 28 00:03:46,816 --> 00:03:49,694 Op 1 november werd de 18-jarige Ronda Morrison... 29 00:03:49,769 --> 00:03:52,152 dood gevonden bij Jackson Cleaners. 30 00:03:52,237 --> 00:03:55,641 Morrison was gewurgd en neergeschoten door Walter McMillian... 31 00:03:55,716 --> 00:03:58,223 lokaal bekend als 'Johnny D.' 32 00:03:58,443 --> 00:04:02,304 McMillian werd veroordeeld door een jury die levenslang aanbeval. 33 00:04:02,448 --> 00:04:05,221 Maar vandaag heeft rechter Robert E. Lee Key... 34 00:04:05,296 --> 00:04:09,496 hun beslissing overruled en McMillian de doodstraf opgelegd. 35 00:04:09,727 --> 00:04:13,262 We beloofden dat we hem zouden vinden en dat is gelukt. 36 00:04:13,658 --> 00:04:18,482 Als je zoiets in mijn stad doet, vinden we je vroeger of later. 37 00:04:18,568 --> 00:04:22,615 Terwijl McMillian op z'n executie wacht in de Holman gevangenis... 38 00:04:22,882 --> 00:04:25,923 vindt een rouwende gemeente enige troost in de wetenschap... 39 00:04:25,998 --> 00:04:29,688 dat er vandaag eindelijk recht is gedaan. 40 00:04:48,438 --> 00:04:49,983 Dank je. 41 00:05:19,722 --> 00:05:21,515 Je hebt een uur. 42 00:05:29,278 --> 00:05:32,543 Mr Davis. Ik ben Bryan. 43 00:05:33,286 --> 00:05:34,875 Henry. 44 00:05:35,000 --> 00:05:36,275 Ik ben... 45 00:05:36,906 --> 00:05:40,491 Het SPDC heeft me gestuurd om je te vertellen dat... 46 00:05:40,976 --> 00:05:44,712 er hopelijk binnenkort een advocaat voor je is. 47 00:05:44,828 --> 00:05:46,337 Bent u geen advocaat? 48 00:05:46,446 --> 00:05:48,859 Nee, ik ben nog in opleiding. 49 00:05:49,358 --> 00:05:51,640 Ik loop hier deze zomer stage. 50 00:05:52,407 --> 00:05:55,206 Dus je weet niets van mijn zaak af? 51 00:05:56,695 --> 00:05:58,763 Ik moest je komen vertellen dat... 52 00:05:59,608 --> 00:06:03,436 Je executie niet het komende jaar zal plaats vinden. 53 00:06:07,697 --> 00:06:09,843 Kun je dat nog eens herhalen? 54 00:06:10,982 --> 00:06:15,249 Je executie zal niet het komende jaar plaats vinden. 55 00:06:20,429 --> 00:06:23,566 Dat is het beste nieuws dat ik in tijden heb gehoord. 56 00:06:35,027 --> 00:06:37,603 Ik had mijn vrouw en kinderen... 57 00:06:38,014 --> 00:06:41,375 niet willen zien als er al een executiedatum was vastgesteld. 58 00:06:43,104 --> 00:06:45,362 Nu kunnen ze op bezoek komen. 59 00:06:47,054 --> 00:06:48,668 Bedankt. 60 00:06:54,952 --> 00:06:59,284 Van mijn moeder moest ik bij het kerkkoor op m'n vierde. 61 00:06:59,359 --> 00:07:03,439 M'n hele schooltijd zong ik als bariton. - Ik speelde piano in de kerk. 62 00:07:03,514 --> 00:07:05,611 De A.M.E.? God is goed... 63 00:07:05,688 --> 00:07:08,207 De hele tijd. 64 00:07:09,085 --> 00:07:12,676 Er zitten hier een paar A.M.E. koorknapen in de dodencellen. 65 00:07:12,887 --> 00:07:15,543 Mijn moeder zou gek worden. - Dat is gek, man. 66 00:07:15,705 --> 00:07:17,623 Naar welke school ga je? 67 00:07:18,148 --> 00:07:19,766 Ik zit op Harvard. 68 00:07:19,857 --> 00:07:23,929 Serieus? Ga jij naar Harvard? Dat is blanke mannen terrein. 69 00:07:24,004 --> 00:07:26,784 Wat doe je dan in godsnaam hier? 70 00:07:27,098 --> 00:07:29,538 Ik doe een rechtenstudie om mensen te kunnen helpen. 71 00:07:29,746 --> 00:07:32,722 Maar ik heb nog niet uitgevogeld wat de beste manier daarvoor is. 72 00:07:32,798 --> 00:07:36,540 Eerlijk gezegd is deze stage, tot nu toe, mijn beste ervaring. 73 00:07:36,789 --> 00:07:39,349 Is werken bij de dodencellen je beste ervaring? 74 00:07:39,424 --> 00:07:40,999 Je moet meer uit gaan. 75 00:07:44,381 --> 00:07:46,526 Je had twee uur geleden al weg moeten zijn. 76 00:07:46,602 --> 00:07:49,860 Het spijt me, ik wist niet... - Je had zelf op de klok moeten letten. 77 00:07:50,977 --> 00:07:52,640 Rustig aan, Hij heeft niets gedaan. 78 00:07:52,715 --> 00:07:55,844 Je moet je mond dicht houden. - Het is oké, Bryan. 79 00:07:56,111 --> 00:07:59,147 Maak je niet druk om mij. Kom gewoon nog eens terug. 80 00:08:39,036 --> 00:08:42,283 TWEE JAAR LATER 81 00:08:42,358 --> 00:08:44,101 Is mama nog steeds kwaad op je? 82 00:08:44,343 --> 00:08:45,370 Waarvoor? 83 00:08:45,445 --> 00:08:47,940 Geen idee, misschien omdat je al die baantjes heb geweigerd... 84 00:08:48,015 --> 00:08:50,135 om een armzalig bestaan te gaan opbouwen in Alabama. 85 00:08:50,210 --> 00:08:53,323 Dat Howie haar vertelde over die lynchpartij in Mobile hielp ook niet. 86 00:08:53,398 --> 00:08:56,051 Ik zei dat het zeven jaar geleden was. - Ja, dat maakt het beter. 87 00:08:56,126 --> 00:08:58,683 Jullie zouden aan mijn kant moeten staan. 88 00:08:58,758 --> 00:08:59,864 Pap, hoe staat het ervoor? 89 00:08:59,939 --> 00:09:01,612 Ik heb er drie liter water bij gedaan... 90 00:09:01,687 --> 00:09:03,637 maar als je er bent moet je het weer nakijken. 91 00:09:03,712 --> 00:09:05,053 Oké, bedankt. 92 00:09:05,243 --> 00:09:07,023 Heb je je moeder al gesproken? 93 00:09:13,390 --> 00:09:16,052 Wat hebben die bladeren je misdaan? 94 00:09:18,645 --> 00:09:20,874 Neem je geen afscheid van je zoon? 95 00:09:22,003 --> 00:09:24,926 Ik weet dat je nu je bul hebt en denkt dat je volwassen bent... 96 00:09:25,001 --> 00:09:26,978 maar je bent nog steeds mijn kind. 97 00:09:27,166 --> 00:09:31,575 En ik moet je begrafenis regelen als je daar vermoord wordt. 98 00:09:31,697 --> 00:09:33,959 Kom op, mam... - Vind je het grappig? 99 00:09:34,526 --> 00:09:36,871 Als je het gevaar niet ziet in wat je aan het doen bent... 100 00:09:36,946 --> 00:09:39,218 moet je je geld terugvragen aan Harvard. 101 00:09:39,506 --> 00:09:41,773 Je zou beter moeten weten. 102 00:09:57,637 --> 00:09:59,921 De eerste keer dat ik de dodencellen bezocht... 103 00:10:00,005 --> 00:10:03,020 verwachtte ik niet iemand van mijn leeftijd te treffen. 104 00:10:04,177 --> 00:10:08,303 Die opgroeide met dezelfde muziek, in een buurt net als die van ons. 105 00:10:12,093 --> 00:10:14,270 Ik had het kunnen zijn, mam. 106 00:10:16,551 --> 00:10:19,809 Ik wil niet ver bij je vandaan. Ik houd van je. 107 00:10:20,796 --> 00:10:24,989 Maar je leerde me ook op te komen voor mensen die het nodig hebben. 108 00:10:28,197 --> 00:10:30,743 Ik ben erg trots op je. 109 00:10:32,629 --> 00:10:35,238 Ik weet dat je hart op de goede plaats zit. 110 00:10:36,154 --> 00:10:38,293 Maar zo eenvoudig is het niet. 111 00:10:38,875 --> 00:10:42,106 Waar jij mee bezig bent zal veel mensen niet bevallen. 112 00:10:44,400 --> 00:10:46,340 Wees voorzichtig. 113 00:10:48,268 --> 00:10:50,166 Dat zal ik doen. 114 00:10:52,442 --> 00:10:54,657 Dat beloof ik. 115 00:10:58,051 --> 00:10:59,824 Dat is beter. 116 00:11:49,761 --> 00:11:51,324 Je neemt me in de maling. 117 00:11:51,399 --> 00:11:54,210 We hadden afgesproken dat ik dit voor 2 jaar zou kunnen huren. 118 00:11:54,285 --> 00:11:55,812 Je zei dat het beklonken was. 119 00:11:55,888 --> 00:11:57,845 Dat was voordat ik wist wat de bedoeling was. 120 00:11:57,921 --> 00:12:00,984 We zorgen ervoor dat arme mensen een advocaat krijgen, Bill. 121 00:12:01,060 --> 00:12:03,689 Zou je mijn zoon willen uitleggen wat daar mis mee is? 122 00:12:03,780 --> 00:12:06,373 Wat is er, Eva? - Bryan, godzijdank. 123 00:12:06,573 --> 00:12:09,895 Dit is de uitvoerend directeur van onze organisatie. 124 00:12:09,994 --> 00:12:13,645 Hij is hier net en verwachtte in zijn beloofde kantoor te kunnen. 125 00:12:13,908 --> 00:12:15,696 Jij zei dat jij de directeur was. 126 00:12:15,834 --> 00:12:17,551 Operationele directeur. 127 00:12:17,638 --> 00:12:20,216 En je zet me te kijk voor mijn baas. 128 00:12:20,522 --> 00:12:22,633 Ze zei dat je advocaat was, maar niet dat het was... 129 00:12:22,708 --> 00:12:24,486 voor moordenaars in de dodencel. 130 00:12:24,561 --> 00:12:27,188 Wij verstrekken juridische diensten aan mensen die hulp behoeven. 131 00:12:27,263 --> 00:12:31,896 Dat zal ergens anders moeten, want zulke mensen kan ik niet hebben. 132 00:12:31,971 --> 00:12:34,444 Niet iedereen zit daar terecht. 133 00:12:36,006 --> 00:12:38,626 Ik wens jullie een prettige dag verder. 134 00:12:39,625 --> 00:12:41,630 Wat een klootzak. 135 00:12:41,746 --> 00:12:45,200 Sorry, maar zo had ik je niet willen verwelkomen. 136 00:12:45,486 --> 00:12:48,752 Ik vind wel een kantoor. Ik moet alleen van tactiek veranderen. 137 00:12:48,827 --> 00:12:50,848 Het komt goed, we kunnen overal vandaan werken. 138 00:12:50,923 --> 00:12:53,910 Chris moet alleen nog even z'n speelgoed opruimen, hè Chris? 139 00:12:54,653 --> 00:12:56,903 Ik zal erover nadenken. 140 00:12:57,301 --> 00:12:59,729 Sorry voor dat schelden, schat. - Dat geeft niet. 141 00:13:00,302 --> 00:13:02,300 En toch was het een klootzak. 142 00:13:03,328 --> 00:13:06,659 Ik studeerde psychologie en schreef een scriptie over de doodstraf... 143 00:13:06,734 --> 00:13:10,001 toen ik mijn eerste ter dood veroordeelde ontmoette, Wayne Ritter. 144 00:13:10,334 --> 00:13:13,065 Hij en z'n vriend beroofde een pandjeshuis in Mobile. 145 00:13:13,268 --> 00:13:16,562 Zijn vriend schoot de eigenaar neer en ze kregen beiden de doodstraf. 146 00:13:17,218 --> 00:13:19,824 Ben je daarom hierbij betrokken geraakt? 147 00:13:19,993 --> 00:13:23,246 Zijn raadsman was openlijk voorstander van de doodstraf. 148 00:13:23,755 --> 00:13:26,746 Hij vond dat wilde honden moesten sterven. 149 00:13:26,921 --> 00:13:30,382 Veel hadden een slechte verdediging of zelfs helemaal geen. 150 00:13:30,457 --> 00:13:35,990 Ik heb elk advocatenkantoor voor hulp. 151 00:13:36,065 --> 00:13:39,235 Ik kreeg gemiddeld 20 afwijzingen per dag. 152 00:13:39,668 --> 00:13:41,632 Ze was behoorlijk gestrest. 153 00:13:41,707 --> 00:13:46,221 Ik wilde net opgeven toen ik gebeld werd door een advocaat... 154 00:13:46,345 --> 00:13:49,347 die zei dat hij was toegelaten in Alabama... 155 00:13:49,422 --> 00:13:53,861 en een juridisch centrum voor terdoodveroordeelden kon beginnen. 156 00:13:54,452 --> 00:13:57,224 Nog voor hij mij een baan aanbood was ik al enthousiast. 157 00:13:57,675 --> 00:13:59,981 En voor je het wist kon ik jou niets betalen. 158 00:14:00,137 --> 00:14:01,192 Hoezo? 159 00:14:01,267 --> 00:14:03,377 Hier weet Dough nog niets van af. 160 00:14:04,029 --> 00:14:05,161 Sorry, schat. 161 00:14:05,236 --> 00:14:07,495 Hoe gaat het, lieverd? Je ziet er vermoeid uit. 162 00:14:08,302 --> 00:14:10,186 We gaan je tanden poetsen. 163 00:14:10,299 --> 00:14:12,184 Excuseer ons. 164 00:14:13,082 --> 00:14:15,367 Ik maak de bank voor je klaar, Bryan. 165 00:14:16,214 --> 00:14:18,629 Ik ben enthousiast over wat je doet. 166 00:14:20,321 --> 00:14:21,864 Ik ook. 167 00:15:36,732 --> 00:15:41,126 Ik zou op de lijst moeten staan. Ik heb afspraken met zes cliënten. 168 00:15:43,087 --> 00:15:45,548 Ik heb u nog nooit eerder gezien. 169 00:15:45,954 --> 00:15:48,504 Ik ben pas hierheen verhuisd. 170 00:15:50,443 --> 00:15:52,738 Bent u echt advocaat? 171 00:15:53,904 --> 00:15:56,447 Jazeker. 172 00:15:57,275 --> 00:15:59,054 Ik moet u even fouilleren. 173 00:15:59,198 --> 00:16:02,048 Ga even naar die kamer en trek alles uit. 174 00:16:02,276 --> 00:16:05,242 Raadslieden hoeven zich niet uit te kleden voor fouilleringen. 175 00:16:05,349 --> 00:16:09,827 U bezoekt helemaal niemand als u zich niet daar gaat uitkleden. 176 00:16:10,694 --> 00:16:12,590 Kom mee. 177 00:16:31,726 --> 00:16:33,945 Broek en onderkleding. 178 00:17:00,007 --> 00:17:02,363 Voorover buigen en benen wijd. 179 00:17:10,524 --> 00:17:12,450 Het is goed. 180 00:17:44,418 --> 00:17:49,402 Ik heb in Vietnam gevochten bij de First Cavalry Division. 181 00:17:50,906 --> 00:17:54,508 Ik heb veel vrienden zien sterven. 182 00:17:57,153 --> 00:18:01,656 De dokter zei dat ik PTSD had. 183 00:18:04,913 --> 00:18:07,753 Ik heb gedaan wat ze zeggen dat ik gedaan heb. 184 00:18:10,782 --> 00:18:13,816 Ik heb de bom op haar veranda gelegd. 185 00:18:15,628 --> 00:18:18,935 Ik weet dat het onlogisch is... 186 00:18:19,726 --> 00:18:23,646 maar ik wilde niemand doden. 187 00:18:28,212 --> 00:18:33,283 Volgens mij wordt mijn executie nu snel ingepland. 188 00:18:34,058 --> 00:18:38,087 De vorige advocaat zei dat er niets meer aan te doen is. 189 00:18:40,490 --> 00:18:42,974 Er is altijd iets dat we kunnen doen. 190 00:18:43,788 --> 00:18:47,337 Wat je ook gedaan hebt. Je leven heeft nog altijd zin. 191 00:18:47,968 --> 00:18:51,607 En ik zal er alles aan doen om ze te beletten het af te nemen. 192 00:19:02,522 --> 00:19:04,645 Vertel alles wat er is gebeurd. 193 00:19:04,879 --> 00:19:09,612 Ik kreeg een erbarmelijke pro-deo advocaat toegewezen. 194 00:19:09,754 --> 00:19:13,155 Hij heeft nooit met mij over mijn verdediging gesproken. 195 00:19:13,283 --> 00:19:15,821 Ik heb waarschijnlijk 30 keer iemand gezien. 196 00:19:17,106 --> 00:19:18,472 Letterlijk. 197 00:19:18,547 --> 00:19:21,742 Hij zei dat het voor mijn eigen bestwil was om geen bezwaar... 198 00:19:21,817 --> 00:19:23,356 te maken tegen al die aanklachten. 199 00:19:23,444 --> 00:19:27,624 Ik pleitte niet schuldig. Ik zei dat ik er niets mee te maken had. 200 00:19:27,699 --> 00:19:34,076 Je bent nu 20, als je dit aanbod aanneemt ben je op je 45ste weer vrij. 201 00:19:34,174 --> 00:19:38,819 Midden in mijn rechtszaak, die maar 25 tot 60 minuten duurde... 202 00:19:39,011 --> 00:19:40,352 hetgeen ongehoord is... 203 00:19:40,456 --> 00:19:42,314 Mocht ik niet getuigen van hem... 204 00:19:42,407 --> 00:19:44,735 dus ontsloeg ik hem en dat was het. 205 00:19:44,838 --> 00:19:49,602 De rechter lachte me uit en vond rehabilitatie een 70 jaar oude grap. 206 00:19:49,715 --> 00:19:52,757 Mijn advocaat was aanwezig, maar ook weer niet. 207 00:19:54,376 --> 00:19:57,345 Het was net of ik er alleen voor stond. 208 00:20:13,140 --> 00:20:16,172 Mijn vorige advocaat zat waar jij nu zit en zei: 209 00:20:17,189 --> 00:20:20,915 Johnny D, maak je nergens zorgen over. Alles komt goed. 210 00:20:23,426 --> 00:20:26,184 Daarna kreeg ik de doodstraf. 211 00:20:27,791 --> 00:20:29,859 Mijn familie had geen geld meer. 212 00:20:29,934 --> 00:20:32,530 Toen het geld op was, was hij ook vertrokken. 213 00:20:35,440 --> 00:20:37,756 Wat ga jij anders doen? 214 00:20:40,341 --> 00:20:45,175 Allereerst herziening aanvragen. - Dat is al gebeurd en geweigerd. 215 00:20:45,628 --> 00:20:48,355 Het staat in het dossier, dus... 216 00:20:51,017 --> 00:20:54,458 We kunnen vragen om het nog eens te heroverwegen. 217 00:20:54,677 --> 00:20:57,008 Daarna een beroep op het Hof van beroep... 218 00:20:57,083 --> 00:20:59,323 en daarna verder naar het Hooggerechtshof van de staat. 219 00:20:59,398 --> 00:21:01,733 Bij een weigering kunnen we een Rule 32 indienen. 220 00:21:01,867 --> 00:21:03,553 Daarna een federale habeas petitie. 221 00:21:03,628 --> 00:21:07,047 En als dat allemaal niet lukt, kunnen we altijd nog de hoge Raad. 222 00:21:07,122 --> 00:21:10,050 Je hebt geen idee waar je in verzeild bent geraakt, hè? 223 00:21:10,425 --> 00:21:14,554 Denk je dat al die deftige woorden je in Alabama iets zullen opleveren? 224 00:21:15,559 --> 00:21:17,771 Ze zullen je levend verslinden en uitspugen... 225 00:21:17,846 --> 00:21:20,995 net als bij elke donkere man die buiten zijn boekje is gegaan. 226 00:21:21,105 --> 00:21:23,768 Je komt hierheen in zo'n deftig pak. 227 00:21:23,973 --> 00:21:26,493 Je praat als een blanke, maar ze willen... 228 00:21:26,568 --> 00:21:30,191 een zwarte alleen zien in het pak dat ik nu aanheb. 229 00:21:32,082 --> 00:21:35,637 Ik snap hoe moeilijk... - Nee, dat doe je niet. 230 00:21:37,545 --> 00:21:40,319 Dat doe je niet. 231 00:21:43,464 --> 00:21:46,768 Jij rijk ventje van Harvard weet niet hoe het hier is. 232 00:21:47,094 --> 00:21:50,329 Als je al veroordeeld bent zodra je bent geboren. 233 00:21:52,650 --> 00:21:58,643 Je kunt proberen aardig gevonden te worden of ze aan het lachen te maken... 234 00:21:58,718 --> 00:22:02,271 maar als het erop aankomt zijn er ineens geen vingerafdrukken... 235 00:22:02,564 --> 00:22:04,585 is er geen bewijs... 236 00:22:04,823 --> 00:22:09,284 en de enige getuige die ze hebben heeft alles verzonnen. 237 00:22:12,235 --> 00:22:16,883 En dat doet er niet toe als iedereen denkt dat je eruitziet als iemand... 238 00:22:16,958 --> 00:22:20,312 die in staat is een moord te plegen. 239 00:22:22,595 --> 00:22:24,976 Maar dat denk ik helemaal niet. 240 00:22:30,301 --> 00:22:34,196 Weet je hoeveel mensen er zijn vrijgelaten uit de dodencel? 241 00:22:37,386 --> 00:22:39,374 Geen een. 242 00:22:44,306 --> 00:22:47,402 Hoe denk jij dat te gaan veranderen? 243 00:22:51,757 --> 00:22:53,786 Ik ga dit gezeik niet nog eens doen. 244 00:22:53,967 --> 00:22:55,690 Bewaker. - Mr McMillian. 245 00:22:55,765 --> 00:22:57,425 Wij zijn klaar hier. 246 00:22:57,500 --> 00:22:59,765 Mr McMillian, alsjeblieft. 247 00:23:00,995 --> 00:23:03,028 Ik ben hier om te helpen. 248 00:23:07,333 --> 00:23:09,214 Wat is er Johnny D. 249 00:23:39,174 --> 00:23:41,142 Johnny D. 250 00:23:42,245 --> 00:23:43,684 Johnny D, ben je daar? 251 00:23:44,060 --> 00:23:45,787 Wat is er, Herb? 252 00:23:46,404 --> 00:23:48,606 Is Ray daar? 253 00:23:50,186 --> 00:23:51,802 Ray. 254 00:23:52,690 --> 00:23:55,346 Niet beschikbaar momenteel. 255 00:23:56,200 --> 00:23:57,840 Waar ben je? 256 00:23:58,000 --> 00:24:01,596 Buckingham Palace. Ik drink thee met de koningin. 257 00:24:02,982 --> 00:24:06,575 Het is een aardige vrouw. Je hoort het als we klaar zijn. 258 00:24:08,718 --> 00:24:11,897 Johnny D, wat vond je van de advocaat? 259 00:24:12,067 --> 00:24:16,011 Een kind die niet weet waar hij het over heeft. 260 00:24:16,395 --> 00:24:19,667 Die allerlei beloftes doet die hij niet kan waarmaken. 261 00:24:21,815 --> 00:24:23,584 Ik vond hem wel aardig. 262 00:24:23,659 --> 00:24:25,123 Aardig? 263 00:24:25,201 --> 00:24:27,784 Waarom zou je een aardige advocaat willen hebben? 264 00:24:28,177 --> 00:24:30,233 Aardig brengt je nergens. 265 00:24:30,308 --> 00:24:31,674 Kijk naar Johnny D. 266 00:24:31,839 --> 00:24:34,513 Aardig als een schoothondje, maar hij zit wel hier. 267 00:24:34,751 --> 00:24:37,233 Ik wist niet dat je zo over mij dacht, Ray. 268 00:24:37,313 --> 00:24:41,049 Je bent aardig en zo, maar niet zo aardig als La Toya Jackson... 269 00:24:41,124 --> 00:24:44,111 maar voor een oude man in een dodencel gaat het wel. 270 00:24:44,397 --> 00:24:47,353 Ik dacht dat je zei dat ik de oude man was. 271 00:24:47,494 --> 00:24:50,494 Johnny D is oud Herb, jij bent meer antiek. 272 00:24:51,149 --> 00:24:53,359 Het spijt me dat ik het moet zeggen. 273 00:24:59,635 --> 00:25:01,789 Herb, zet die muziek eens harder. 274 00:25:02,001 --> 00:25:03,718 Komt voor elkaar. 275 00:26:24,442 --> 00:26:25,920 Bryan... 276 00:26:27,256 --> 00:26:29,446 heb je nog wat geslapen? 277 00:26:31,438 --> 00:26:34,015 Ik denk niet dat McMillian het heeft gedaan. 278 00:26:35,044 --> 00:26:38,436 De staat baseert de hele zaak op de getuigenis van één man. 279 00:26:38,572 --> 00:26:40,230 Ralph Myers. 280 00:26:40,305 --> 00:26:42,486 Myers zat het grootste deel van z'n leven in de bak. 281 00:26:42,561 --> 00:26:45,051 Toen hij getuigde stond hij terecht voor een andere moord... 282 00:26:45,126 --> 00:26:47,151 waarvoor hij uiteindelijk 30 jaar heeft gekregen. 283 00:26:47,226 --> 00:26:48,665 Dat lijkt een goede deal. 284 00:26:48,740 --> 00:26:51,576 Hij verklaarde dat Johnny D hem had benaderd bij een carwash... 285 00:26:51,651 --> 00:26:56,285 en hem dwong naar Jackson Cleaners te rijden omdat z'n arm zeer deed. 286 00:26:56,399 --> 00:26:57,727 Dat klinkt logisch. 287 00:26:57,802 --> 00:27:01,129 Johnny D ging naar binnen en zei hem te wachten. 288 00:27:01,204 --> 00:27:05,449 Hij gaat er niet vandoor of naar de politie... 289 00:27:05,524 --> 00:27:08,489 maar koopt sigaretten in een drankwinkel... 290 00:27:08,564 --> 00:27:10,926 en gaat daarna terug naar de plaats van de misdaad. 291 00:27:11,025 --> 00:27:12,212 Pardon? 292 00:27:12,287 --> 00:27:14,901 Myers hoort een schot, gaat naar binnen en ziet... 293 00:27:14,976 --> 00:27:17,814 Ronda Morrison op de grond liggen terwijl Johnny D.... 294 00:27:17,889 --> 00:27:20,151 met het wapen over haar heen gebogen staat... 295 00:27:20,226 --> 00:27:23,230 tezamen met een oude blanke kerel die 'de baas' zou zijn. 296 00:27:23,353 --> 00:27:25,720 Heeft iemand naar hem gezocht? - Precies. 297 00:27:27,052 --> 00:27:30,268 Ze hebben nog een andere getuige die zijn verklaring kan bevestigen... 298 00:27:30,436 --> 00:27:32,117 een jonge zwarte man genaamd Bill Hooks. 299 00:27:32,192 --> 00:27:36,489 Hij zegt dat hij Johnny D's auto zag vertrekken rond het tijdstip van de moord. 300 00:27:36,656 --> 00:27:39,743 Dat is het. Meer hebben ze niet. 301 00:27:42,837 --> 00:27:46,395 Dus er werd een 18 jarig blank meisje op klaarlichte dag vermoord... 302 00:27:46,470 --> 00:27:48,674 en de sheriff kan het niet oplossen. Hoe lang al niet? 303 00:27:48,749 --> 00:27:49,949 Bijna een jaar. 304 00:27:50,046 --> 00:27:52,956 En iemand anders die aangeklaagd wordt voor een andere moord... 305 00:27:53,152 --> 00:27:56,469 zegt dat hij weet wie het heeft gedaan, in ruil voor strafvermindering. 306 00:27:56,544 --> 00:27:58,986 En degene die wordt geacht de dader te zijn is toevallig... 307 00:27:59,061 --> 00:28:03,000 een zwarte man uit een arm milieu waar niemand over zou twijfelen? 308 00:28:06,367 --> 00:28:08,734 Er moet meer bewijs zijn dan dit. 309 00:28:09,776 --> 00:28:12,029 Ik wil een gesprek met de aanklager. 310 00:28:12,476 --> 00:28:15,559 Tommy Chapman heeft het onlangs overgenomen van Pearson. 311 00:28:15,834 --> 00:28:17,813 Hij was een pro-deo advocaat. 312 00:28:17,927 --> 00:28:20,338 Misschien zit hij op een andere lijn dan de rest. 313 00:28:36,251 --> 00:28:38,724 Heb je het Mockingbird Museum al bezocht? 314 00:28:38,943 --> 00:28:40,143 Nee, ma'am. 315 00:28:40,359 --> 00:28:43,471 Het zit in het oude gerechtsgebouw waar de vader van Harper Lee werkte. 316 00:28:44,037 --> 00:28:47,358 Je kunt er gaan staan waar Atticus Finch ooit stond. 317 00:28:50,569 --> 00:28:52,846 Mr Stevenson? Ik ben Tommy Chapman. 318 00:28:53,049 --> 00:28:54,279 Kon je ons makkelijk vinden? 319 00:28:54,354 --> 00:28:56,356 Zeker - Goed, volg mij maar. 320 00:28:56,431 --> 00:28:57,475 Dank je, Tracy. 321 00:28:57,550 --> 00:29:00,248 Heel veel mensen willen graag met je kennismaken, Mr Stevenson. 322 00:29:00,323 --> 00:29:01,435 Echt? 323 00:29:01,510 --> 00:29:04,233 Je bent een Harvard advocaat die verhuisd is naar Alabama. 324 00:29:04,571 --> 00:29:06,999 En dan ga je ook nog al die doodstrafzaken aannemen. 325 00:29:07,074 --> 00:29:10,564 Mensen willen graag weten wat je bedoelingen zijn, denk ik. 326 00:29:10,832 --> 00:29:13,732 Wij geven rechtsbijstand aan mensen die het niet kunnen betalen. 327 00:29:13,821 --> 00:29:15,213 Rechtsbijstand is een ding... 328 00:29:15,288 --> 00:29:19,555 maar veroordeelde moordenaars weer vrij zien te krijgen, is iets anders. 329 00:29:20,611 --> 00:29:23,279 Maar daar wilde je vast niet over komen praten. 330 00:29:23,585 --> 00:29:25,333 Wat kan ik voor je doen, Bryan? 331 00:29:25,467 --> 00:29:27,720 Ik wilde je spreken over Johnny D. McMillian. 332 00:29:27,795 --> 00:29:31,747 Ik was niet bij zijn zaak betrokken. Dat was ver voor mijn tijd. 333 00:29:31,822 --> 00:29:33,983 En daarom wilde ik graag een onderhoud met je. 334 00:29:34,058 --> 00:29:36,020 Ik heb zijn zaak nu een paar keer doorgelezen... 335 00:29:36,095 --> 00:29:39,700 en ik twijfel sterk aan de betrouwbaarheid van zijn veroordeling. 336 00:29:41,464 --> 00:29:43,956 Als je even naar de aangestreepte gedeeltes wil kijken... 337 00:29:44,031 --> 00:29:47,106 dan zie je een paar problemen in de getuigenis van Ralph Myers. 338 00:29:48,432 --> 00:29:53,915 Dit is een van de schandaligste misdaden ooit in Monroe County. 339 00:29:54,994 --> 00:29:57,583 Jouw cliënt heeft heel veel mensen erg kwaad gemaakt. 340 00:29:58,266 --> 00:30:01,565 Dat snap ik, maar er zijn serieuze problemen met deze zaak... 341 00:30:01,699 --> 00:30:05,661 en ik hoopte op jouw steun om uit te zoeken wat er echt gebeurd is. 342 00:30:06,330 --> 00:30:08,577 Ik weet al wat er is gebeurd. 343 00:30:11,403 --> 00:30:13,977 Johnny D. McMillian is veroordeeld door een jury voor de... 344 00:30:14,052 --> 00:30:16,844 beestachtige moord op een tienermeisje uit onze gemeenschap. 345 00:30:17,048 --> 00:30:21,215 Het is mijn taak om de integriteit van deze veroordeling te verdedigen. 346 00:30:21,663 --> 00:30:24,988 Zelfs als die gebaseerd is op valse getuigenissen? 347 00:30:25,088 --> 00:30:27,263 Voor zover ik weet ben jij de enige die dat denkt. 348 00:30:27,338 --> 00:30:29,615 Dan ben ik de enige die het dossier heeft bestudeerd... 349 00:30:29,690 --> 00:30:32,029 want het is behoorlijk duidelijk. 350 00:30:36,388 --> 00:30:41,564 Die man heeft de mensen hier veel leed berokkend. 351 00:30:42,654 --> 00:30:48,947 En als je die wonden openrijt worden veel mensen daar niet blij van. 352 00:30:50,148 --> 00:30:52,212 Het is niet mijn taak om mensen blij te maken... 353 00:30:52,287 --> 00:30:55,176 maar om gerechtigheid voor mijn cliënt te krijgen. 354 00:30:59,053 --> 00:31:00,613 Wel... 355 00:31:02,118 --> 00:31:06,938 Ralph Myers' twee bekentenissen en een verklaring van Bill Hooks. 356 00:31:08,400 --> 00:31:11,354 Ik heb afschriften gevraagd van de politie- en getuigenverklaringen. 357 00:31:11,429 --> 00:31:12,606 En die heb je daar. 358 00:31:12,681 --> 00:31:14,558 Dit is een lachertje. Waar is de rest? 359 00:31:14,633 --> 00:31:16,603 Dat is wat er toe doet voor McMillian's zaak. 360 00:31:16,678 --> 00:31:19,645 Als je nog meer wilt moet je een verzoek indienen bij de rechtbank... 361 00:31:19,720 --> 00:31:21,445 net als ieder ander. 362 00:31:22,310 --> 00:31:25,382 Bedankt voor je komst, Mr Stevenson. 363 00:31:26,464 --> 00:31:30,003 Je kunt het verzoek spoedig verwachten. - Ik kijk ernaar uit, raadsman. 364 00:31:30,790 --> 00:31:35,012 Ga op de terugweg nog even langs bij het Mockingbird Museum. 365 00:31:35,087 --> 00:31:39,297 Het is een van de burgerrechtenbakens van het Zuiden. 366 00:32:00,350 --> 00:32:02,869 Hulp aan een zwarte man die een blank meisje heeft vermoord... 367 00:32:02,944 --> 00:32:04,791 is politieke zelfmoord in deze streek. 368 00:32:04,866 --> 00:32:07,457 Daar hebben ze hem vast aan herinnerd toen hij die baan kreeg. 369 00:32:07,532 --> 00:32:10,239 Hoe hij erover praatte... Hij heeft vast de stukken niet gelezen. 370 00:32:10,314 --> 00:32:11,924 Dat verbaasd me niets. 371 00:32:12,005 --> 00:32:14,230 Hé, Chris. Bobby. 372 00:32:14,597 --> 00:32:16,608 Kom binnen voor jullie snack. 373 00:32:16,712 --> 00:32:19,776 Ik ga even langs bij Jackson Cleaners op m'n route naar zijn familie. 374 00:32:19,851 --> 00:32:23,074 Als ik morgenochtend nog niets heb gehoord stuur ik een reddingsteam. 375 00:32:23,149 --> 00:32:24,873 Ik hoop dat je een grapje maakt. 376 00:32:24,980 --> 00:32:26,319 Ik ook. 377 00:32:26,452 --> 00:32:28,678 Wees gewoon voorzichtig, wil je? 378 00:33:50,363 --> 00:33:51,800 Ben jij de advocaat? 379 00:33:51,875 --> 00:33:54,194 Ja, ma'am. Mijn naam is Bryan Stevenson. 380 00:33:54,441 --> 00:33:56,401 Ik ben de vrouw van Johnny D, Minnie. 381 00:33:56,568 --> 00:33:58,431 Aangenaam kennis te maken. 382 00:34:02,786 --> 00:34:05,503 Fijn dat u het hele eind hierheen bent komen rijden. 383 00:34:05,578 --> 00:34:08,262 De meeste advocaten nemen niet eens de moeite om te bellen. 384 00:34:09,401 --> 00:34:11,722 Dit is onze jongste zoon, John. 385 00:34:12,083 --> 00:34:13,575 De kleine meid, Jackie. 386 00:34:14,517 --> 00:34:17,402 Je vindt het vast niet erg dat een paar buren benieuwd zijn... 387 00:34:17,477 --> 00:34:19,021 naar wat je te zeggen hebt. 388 00:34:19,667 --> 00:34:21,365 Een paar maar? 389 00:34:21,722 --> 00:34:23,773 Kom op, het komt wel goed. 390 00:34:30,937 --> 00:34:36,528 Hallo. Als iedereen door elkaar blijft kwaken komen we nergens. 391 00:34:36,873 --> 00:34:39,265 Laat Mr Stevenson praten. 392 00:34:42,115 --> 00:34:45,398 Het is een genoegen om jullie allemaal te ontmoeten. 393 00:34:46,953 --> 00:34:48,451 Bedankt. 394 00:34:49,659 --> 00:34:51,794 Ik weet dat jullie boordevol vragen zitten. 395 00:34:51,900 --> 00:34:54,887 Maar om een beter begrip te krijgen wil ik graag eerst... 396 00:34:54,962 --> 00:34:57,642 jullie kijk op deze zaak horen. 397 00:34:57,748 --> 00:35:02,050 Wij vinden dat Johnny D dit onmogelijk kan hebben gedaan. 398 00:35:03,310 --> 00:35:05,303 De ochtend dat dat meisje vermoord is... 399 00:35:05,378 --> 00:35:09,525 bakten we hier met z'n allen vis om geld op te halen voor de kerk. 400 00:35:09,613 --> 00:35:14,416 Johnny D werkte hier van 's ochtends tot 's avonds aan z'n auto met John. 401 00:35:16,179 --> 00:35:18,154 Was jij de hele dag bij je vader? 402 00:35:18,229 --> 00:35:21,073 We zijn om zes uur opgestaan om de auto op z'n plaats te zetten. 403 00:35:21,272 --> 00:35:22,566 Jimmy was er ook bij. 404 00:35:22,641 --> 00:35:27,079 Ja, om 09:30 waren we zover. 405 00:35:28,478 --> 00:35:33,596 Hoe zou hij helemaal in Evergreen een blanke man kunnen kidnappen... 406 00:35:33,938 --> 00:35:38,181 en daarna terugrijden naar Jackson Cleaners om dat meisje om 10.15... 407 00:35:38,429 --> 00:35:40,964 te vermoorden met een auto zonder versnellingsbak? 408 00:35:43,992 --> 00:35:47,110 Hoeveel van jullie waren die morgen bij Walter? 409 00:35:55,155 --> 00:35:59,260 Mijn man kan dit nooit hebben gedaan, wie er ook bij hem was... 410 00:35:59,335 --> 00:36:01,326 omdat hij zo helemaal niet is. 411 00:36:01,425 --> 00:36:04,243 Iedereen weet dat ze hem moesten hebben om die vrouw. 412 00:36:07,882 --> 00:36:09,934 Sorry, Minnie. 413 00:36:10,392 --> 00:36:12,095 Het is wel goed. 414 00:36:12,936 --> 00:36:14,786 Het is geen geheim. 415 00:36:16,380 --> 00:36:18,618 Vlak voor de moord werd Johnny betrapt terwijl hij... 416 00:36:18,693 --> 00:36:21,099 aan het rommelen was met een blanke vrouw in de stad. 417 00:36:21,464 --> 00:36:24,742 Haar man zorgde ervoor dat het alom bekend werd. 418 00:36:25,146 --> 00:36:28,692 Mensen begonnen te roddelen en de verhalen werden sterker. 419 00:36:28,860 --> 00:36:33,753 Hij werd van bedrieger een drugsdealer en zelfs hoofd van Dixie Mafia. 420 00:36:33,992 --> 00:36:37,748 Dus toen iemand hem een moordenaar noemde hoefde men niet lang na te denken. 421 00:36:37,823 --> 00:36:40,947 Noem het zoals je wilt, maar het is gewoon een andere manier.... 422 00:36:41,022 --> 00:36:44,147 om een zwarte man aan het kruis te nagelen. 423 00:36:44,808 --> 00:36:48,999 Er is geen excuus voor wat mijn mijn man, mij en z'n familie aandeed. 424 00:36:49,173 --> 00:36:51,260 Die idioot heeft me veel pijn gedaan. 425 00:36:54,314 --> 00:36:56,706 Maar het is wel de vader van m'n kinderen. 426 00:36:57,297 --> 00:36:59,583 En ik zou niet weten wat ik hem zou moeten aanraden... 427 00:36:59,658 --> 00:37:03,598 om uit de moeilijkheden te blijven, als je niet in je eigen huis kan zijn... 428 00:37:03,673 --> 00:37:09,315 met je familie en ze je dan toch van moord beschuldigen. 429 00:37:10,716 --> 00:37:12,828 Het is niet alleen papa. 430 00:37:14,074 --> 00:37:17,097 We hebben het gevoel dat ze ons allemaal in de dodencel hebben gezet. 431 00:37:19,696 --> 00:37:22,966 Ik kan slechts proberen me de pijn voor te stellen die jullie doormaken. 432 00:37:23,186 --> 00:37:24,599 Maar ik ga er alles aan doen... 433 00:37:24,674 --> 00:37:27,423 De vorige advocaten hadden net zoveel praatjes als jij... 434 00:37:28,115 --> 00:37:30,484 maar zij namen al ons geld af en verdwenen. 435 00:37:30,939 --> 00:37:32,899 Waarom ben jij anders? 436 00:37:35,696 --> 00:37:38,699 Onze organisatie dekt alle kosten. 437 00:37:39,048 --> 00:37:41,652 Het gaat niemand van jullie een cent kosten. 438 00:37:44,508 --> 00:37:47,595 Mij is duidelijk dat deze rechtszaak aan elkaar hangt van leugens. 439 00:37:48,395 --> 00:37:51,903 En door wat ik heb gezien denk ik dat we een zaak... 440 00:37:51,978 --> 00:37:54,917 kunnen beginnen die sterk genoeg is om Johnny D naar huis te krijgen. 441 00:37:54,992 --> 00:37:58,233 En ik zal niet rusten totdat dat is bereikt. 442 00:38:02,458 --> 00:38:09,357 Je lijkt me wel een geschikte vent, maar je zal Johnny moeten overtuigen. 443 00:38:12,914 --> 00:38:15,266 Ik weet niet hoe jullie erover denken... 444 00:38:15,347 --> 00:38:19,219 maar ik was verkocht bij: 'het kost jullie geen cent.' 445 00:38:27,161 --> 00:38:28,789 Mr Stevenson? 446 00:38:28,864 --> 00:38:30,201 Zeg maar Bryan. 447 00:38:33,823 --> 00:38:35,838 Dit is mijn vriend, Darnell. 448 00:38:36,529 --> 00:38:38,923 Hij wil iets tegen u zeggen. 449 00:38:41,074 --> 00:38:42,525 Kom op. 450 00:38:44,985 --> 00:38:47,777 Ik denk dat ik kan bewijzen dat hij onschuldig is. 451 00:38:49,268 --> 00:38:51,153 U heeft toch gehoord van Bill Hooks? 452 00:38:52,775 --> 00:38:56,226 Hij getuigde dat hij Johnny's auto bij de cleaners zag die morgen. 453 00:38:56,402 --> 00:39:00,475 Bill heeft geen zak gezien. Hij heeft alles verzonnen. 454 00:39:01,762 --> 00:39:03,191 Hoe weet je dat? 455 00:39:03,266 --> 00:39:06,998 Omdat ik bij hem was. We werkten samen in de zaak. 456 00:39:08,031 --> 00:39:09,676 De ochtend van de moord? 457 00:39:09,751 --> 00:39:12,602 We repareerden de koppakking van een Camaro... 458 00:39:12,805 --> 00:39:16,501 vanaf acht uur 's morgens tot aan lunchtijd. 459 00:39:16,576 --> 00:39:19,487 Hij stond naast me toen de sirenes klonken. 460 00:39:20,783 --> 00:39:22,215 Waarom zou hij liegen? 461 00:39:22,290 --> 00:39:24,689 Omdat die verrader een dealtje had met de politie. 462 00:39:25,300 --> 00:39:27,550 Hij zat vast voor inbraak en na zijn verklaring... 463 00:39:27,625 --> 00:39:30,483 kwam hij vrij en werden alle aanklachten ingetrokken. 464 00:39:30,857 --> 00:39:34,401 We hebben het alle advocaten verteld, maar die negeerden het. 465 00:39:35,897 --> 00:39:39,402 Zou je een verklaring willen tekenen voor de rechtbank? 466 00:39:43,505 --> 00:39:45,981 Ziet de politie dan mijn naam? 467 00:39:47,991 --> 00:39:50,412 Het komt in het dossier. 468 00:39:52,168 --> 00:39:56,573 Darnell, het is niet makkelijk om je zo uit te spreken. 469 00:39:57,447 --> 00:40:02,628 Door jouw getuigenis kan de zaak misschien heropend worden. 470 00:40:03,624 --> 00:40:08,070 Darnell, we hebben jou nodig. 471 00:40:36,737 --> 00:40:39,461 Goedemorgen. 472 00:40:40,481 --> 00:40:42,754 Bedankt dat ik weer mocht komen. 473 00:40:44,783 --> 00:40:48,200 Ik weet dat de laatste keer niet zo'n succes was, maar... 474 00:40:48,483 --> 00:40:51,061 Ik geloof nog steeds niet dat je mijn familie hebt bezocht. 475 00:40:52,435 --> 00:40:55,730 Dat hele eind rijden naar dat kleine huisje om mijn mensen... 476 00:40:55,805 --> 00:40:59,482 te vertellen dat je voor mij zou gaan proberen te vechten. 477 00:41:04,219 --> 00:41:06,295 Dat betekent veel. 478 00:41:08,170 --> 00:41:10,307 Voor mij ook. 479 00:41:14,318 --> 00:41:17,202 Minnie wilde dat ik je dit zou geven. 480 00:41:20,304 --> 00:41:23,594 Als ik mag wil ik je iets laten zien. 481 00:41:26,357 --> 00:41:30,823 Een verklaring van Darnell Houston dat hij bij Bill Hooks was... 482 00:41:30,899 --> 00:41:33,162 5 km verderop tijdens het tijdstip van de moord. 483 00:41:33,238 --> 00:41:35,537 Dus hij kan onmogelijk jouw auto daar hebben gezien. 484 00:41:35,693 --> 00:41:37,051 Dat is goed, hè? 485 00:41:37,301 --> 00:41:38,651 Heel erg goed. 486 00:41:39,275 --> 00:41:42,276 Ik ga dit inbrengen en om een nieuw proces vragen. 487 00:41:49,809 --> 00:41:53,969 Ik weet dat Minnie je heeft verteld wat ik haar heb aangedaan. 488 00:41:54,837 --> 00:41:58,829 Ik heb er geen excuus voor. Zij was beter voor mij dan ik voor haar. 489 00:42:01,016 --> 00:42:03,390 Ik weet niet waarom ze bij mij blijft. 490 00:42:03,672 --> 00:42:07,005 Omdat ze weet dat jij hier niet hoort te zitten. 491 00:42:07,821 --> 00:42:09,882 Net als ik. 492 00:42:11,158 --> 00:42:13,336 Ik weet dat jij Ronda Morrison niet hebt vermoord. 493 00:42:13,632 --> 00:42:17,295 Ik kan je helpen om dat te bewijzen, als je me dat toestaat. 494 00:42:24,193 --> 00:42:27,856 Je hebt mijn hele familie ontmoet. Je weet alles van ze. 495 00:42:29,296 --> 00:42:31,494 Maar van jou weet ik helemaal niets. 496 00:42:31,909 --> 00:42:35,312 Wat wil je weten? - Alles, waarom je dit... 497 00:42:35,737 --> 00:42:37,474 Waarom doe je dit? 498 00:42:37,742 --> 00:42:39,354 Waarom ik advocaat ben? - Nee, nee... 499 00:42:39,430 --> 00:42:41,395 Waarom ben je een advocaat hier in Alabama... 500 00:42:41,471 --> 00:42:44,561 en neem je zaken aan waarvoor niemand je ooit gaat betalen? 501 00:42:52,125 --> 00:42:54,881 Ik ben opgeroeid in een omgeving vergelijkbaar met die van jou. 502 00:42:56,855 --> 00:43:01,094 Voetbal spelen op een modderig veldje tussen de kippen en varkens. 503 00:43:02,287 --> 00:43:04,850 We moesten het rioolwater uit onze tuin pompen. 504 00:43:08,735 --> 00:43:13,747 Toen ik een teenager was werd mijn opa vermoord voor een zwart-wit tv. 505 00:43:15,918 --> 00:43:18,998 We bleven wachten tot er iemand zou komen om ons te helpen. 506 00:43:20,931 --> 00:43:22,849 Die is nooit gekomen. 507 00:43:24,483 --> 00:43:30,134 En toen begreep ik dat, anders dan wij, het niemand iets kon schelen. 508 00:43:31,070 --> 00:43:35,329 Het was gewoon weer een zwarte die gedood was. 509 00:43:39,060 --> 00:43:41,838 Ik weet wat het is om in de schaduw te moeten leven. 510 00:43:43,923 --> 00:43:46,097 Daarom doe ik dit. 511 00:43:49,465 --> 00:43:51,653 Dat is een erg goede reden. 512 00:44:08,257 --> 00:44:10,763 Laten we aan de slag gaan. 513 00:44:33,858 --> 00:44:35,782 Ga je in zee met die advocaat? 514 00:44:35,954 --> 00:44:37,713 Ik geef hem een kans. 515 00:44:37,834 --> 00:44:40,836 Volgens mij werkt iedereen hier nu met hem. 516 00:44:41,242 --> 00:44:43,597 Ik voel me een beetje buitengesloten. 517 00:44:44,306 --> 00:44:46,394 Is hij echt zo goed? 518 00:44:47,879 --> 00:44:49,401 Ik hoop het. 519 00:44:49,759 --> 00:44:51,135 Wat denk jij, Herbert? 520 00:44:51,332 --> 00:44:54,211 Moet ik die van mij dumpen en overstappen? 521 00:44:57,313 --> 00:45:00,684 Herb, hoor je me? Ben je daar? 522 00:45:02,845 --> 00:45:04,842 Ik ben er. 523 00:45:05,818 --> 00:45:08,011 Herb, is alles oké? 524 00:45:12,846 --> 00:45:15,608 Ze hebben mijn datum vastgesteld. 525 00:45:23,299 --> 00:45:27,321 Herb, maak je geen zorgen hè. Alles komt goed. 526 00:45:27,660 --> 00:45:29,191 Er is nog niets verloren. 527 00:45:29,364 --> 00:45:31,797 Bryan werkt nu voor je. 528 00:45:33,476 --> 00:45:35,678 Ik ben niet hetzelfde als jullie. 529 00:45:36,045 --> 00:45:38,391 Ik heb verdiend wat me te wachten staat. 530 00:45:40,799 --> 00:45:43,026 Je kletst weer onzin, man. 531 00:45:44,260 --> 00:45:49,717 Je hebt voor dit land gevochten en ze danken je af als vuil. 532 00:45:50,914 --> 00:45:53,857 De oorlog heeft je ziek in je hoofd gemaakt. 533 00:45:54,375 --> 00:45:56,659 Je zou in het ziekenhuis moeten liggen. 534 00:45:56,983 --> 00:45:58,792 Niet hier. 535 00:46:02,430 --> 00:46:05,676 Toen ik werd aangehouden en zei dat ik onschuldig was... 536 00:46:05,751 --> 00:46:07,978 weet je wat ze toen zeiden? 537 00:46:09,766 --> 00:46:12,054 Een van jullie zwarten heeft het gedaan... 538 00:46:12,573 --> 00:46:17,231 en als jij het niets was neem je dit maar op je voor je maat. 539 00:46:19,184 --> 00:46:23,017 Johnny D's aanklager zei dat hij wist dat hij de moordenaar was... 540 00:46:23,092 --> 00:46:26,270 door de manier waarop hij keek op de politiefoto. 541 00:46:27,106 --> 00:46:31,051 Jij verdient dit net zo min als wij, Herb. 542 00:46:33,927 --> 00:46:37,238 Er is een meisje dood door mijn schuld. 543 00:46:40,508 --> 00:46:43,778 Dat geeft niemand het recht om jou ook te vermoorden. 544 00:46:46,925 --> 00:46:49,342 Herbert was 18 toen hij naar Vietnam ging. 545 00:46:49,532 --> 00:46:53,248 Hij was de enige overlevende tijdens een hinderlaag. 546 00:46:53,700 --> 00:46:56,819 Daarna was hij geestelijk gebroken, probeerde zelfmoord te plegen... 547 00:46:56,894 --> 00:46:59,274 en werd met eervol ontslag naar huis gestuurd. 548 00:46:59,352 --> 00:47:03,489 Thuis werd hij geplaagd door nachtmerries, huilbuien... 549 00:47:03,564 --> 00:47:07,571 en rende hij het huis uit terwijl hij 'incoming' schreeuwde naar z'n buren. 550 00:47:07,665 --> 00:47:09,686 Zijn advocaat meldde zijn militaire dienst... 551 00:47:09,761 --> 00:47:11,506 of zijn mentale staat niet aan de jury. 552 00:47:11,581 --> 00:47:14,558 Later werd hij geschrapt als advocaat. 553 00:47:14,649 --> 00:47:16,712 Natuurlijk. 554 00:47:18,598 --> 00:47:20,965 Wat kunnen we doen? 555 00:47:21,808 --> 00:47:24,189 Omdat alle beroepsprocedures al zijn doorlopen... 556 00:47:24,338 --> 00:47:27,883 wordt het voor de rechter lastig om nog te luisteren. 557 00:47:30,023 --> 00:47:32,372 We moeten proberen ze toch zover te krijgen. 558 00:47:32,962 --> 00:47:35,167 Ik kan vanavond nog een verzoek indienen. 559 00:47:37,658 --> 00:47:39,202 Voor jou, mam. 560 00:47:39,565 --> 00:47:41,290 Dank je, lieverd. 561 00:47:42,652 --> 00:47:45,675 Hé trut, werk jij voor die zwarte advocaat? 562 00:47:45,750 --> 00:47:47,054 Wie is dit, in godsnaam? 563 00:47:47,129 --> 00:47:50,819 De man die de bom onder je huis legde, waardoor je hele gezin wordt opgeblazen... 564 00:47:50,894 --> 00:47:54,193 als je niet stopt om te werken voor die zwarte Johnny D. 565 00:47:54,639 --> 00:47:56,080 Iedereen het huis uit. 566 00:47:56,155 --> 00:47:58,485 Wat is er aan de hand? - Iedereen naar buiten. 567 00:48:16,240 --> 00:48:18,399 Ze hebben niets gevonden. 568 00:48:18,894 --> 00:48:20,597 Weten ze het zeker? 569 00:48:23,004 --> 00:48:26,617 Hebben ze in de kelder gekeken. - Ze zeiden van wel. 570 00:48:33,759 --> 00:48:36,726 Oké schat. We brengen je weer naar bed. 571 00:48:46,754 --> 00:48:49,119 Toen je me vroeg om dit met jou te gaan doen... 572 00:48:51,442 --> 00:48:54,973 wist ik dat ik vrienden zou verliezen... 573 00:48:56,551 --> 00:49:01,089 en dat er achter mijn rug om over mij zou worden geluld. 574 00:49:03,411 --> 00:49:07,305 Mij hoeven ze niet aardig te vinden om wat ik doe. 575 00:49:10,966 --> 00:49:13,743 Maar mijn gezin bedreigen... 576 00:49:17,617 --> 00:49:22,986 Ik neem je niets kwalijk als je besluit te stoppen. 577 00:49:25,918 --> 00:49:29,451 Mijn zoon moet niet opgroeien met de gedachte dat z'n moeder... 578 00:49:29,526 --> 00:49:33,699 gestopt is met waar ze voor stond, door een of andere idioot. 579 00:49:41,219 --> 00:49:43,714 Wat doen we met McMillian? 580 00:49:47,757 --> 00:49:50,538 We beginnen het onderzoek vanaf het allereerste begin. 581 00:49:51,280 --> 00:49:54,257 We gaan op zoek naar iemand die wil praten. 582 00:49:56,207 --> 00:50:01,369 Misschien wekken we meer sympathie als ze zien hoe aardig we zijn. 583 00:50:09,852 --> 00:50:14,059 Ik wil u wat vragen stellen over de moord op Ronda Morrison. 584 00:50:14,869 --> 00:50:16,351 Alleen... 585 00:50:16,485 --> 00:50:19,098 U stond op de getuigenlijst bij de Ronda Morrison rechtszaak... 586 00:50:19,173 --> 00:50:21,652 Sorry, daar kan ik u niet mee helpen. 587 00:50:23,274 --> 00:50:24,333 Is er iets... 588 00:50:24,408 --> 00:50:26,468 Iets waarover u met mij zou willen praten... 589 00:50:26,543 --> 00:50:28,846 Als u niet voor de familie van die arme meid werkt... 590 00:50:28,921 --> 00:50:32,115 heb ik niets te zeggen. Sorry, schat. 591 00:50:33,824 --> 00:50:35,401 Agent Ikner? 592 00:50:36,517 --> 00:50:38,608 Ik ben geen agent meer. 593 00:50:39,445 --> 00:50:42,191 Ik ben de advocaat van Johnny D. McMillian. 594 00:50:42,266 --> 00:50:45,244 Ik begrijp dat u als eerste op de plaats delict was? 595 00:50:50,844 --> 00:50:55,726 Ik had gelijk. Het visbakken was op dezelfde dag als de moord. 1 November. 596 00:50:55,887 --> 00:50:57,960 Deze hingen door de hele stad. 597 00:50:59,241 --> 00:51:01,397 Ik kan je wel zoenen, Deb. 598 00:51:06,999 --> 00:51:09,684 Wij willen dit te laten uitgroeien tot iets waar het hele land... 599 00:51:09,759 --> 00:51:13,835 over gaat spreken en jij kan zeggen dat het hier is begonnen. 600 00:51:14,674 --> 00:51:17,781 Wat doe je precies voor werk? 601 00:51:18,947 --> 00:51:21,148 Gewoon, mensen helpen. 602 00:51:26,717 --> 00:51:28,071 Ziet er goed uit. 603 00:51:28,146 --> 00:51:31,000 Mijn cliënt, Herbert Richardson, is voorgedragen voor een medaille... 604 00:51:31,075 --> 00:51:32,907 voor het ontmantelen van een bom in Vietnam. 605 00:51:32,982 --> 00:51:35,757 Een paar van uw werknemers zouden zijn alibi kunnen staven. 606 00:51:35,832 --> 00:51:39,315 Vivian Clark was een van de teenagers die seksueel werden misbruikt in uw bedrijf. 607 00:51:39,390 --> 00:51:41,389 Nee, ik ben geen advocaat, maar ik beloof u... 608 00:51:41,464 --> 00:51:43,676 dat uw zoon in goede handen is. 609 00:51:51,915 --> 00:51:54,397 Equal Justice Initiative, met Brenda. 610 00:51:57,118 --> 00:51:58,496 Een ogenblik. 611 00:51:58,733 --> 00:52:00,784 Darnell Houston. 612 00:52:02,899 --> 00:52:04,787 Hallo, Darnell. 613 00:52:06,150 --> 00:52:08,767 Rustig. 614 00:52:10,047 --> 00:52:11,648 Waar ben je? 615 00:52:14,067 --> 00:52:17,352 Is alles in orde? - Nee. 616 00:52:18,216 --> 00:52:20,730 Laten we in mijn auto verder praten. 617 00:52:25,659 --> 00:52:28,636 Hoe konden ze me nu opsluiten voor meineed als ik alleen... 618 00:52:28,711 --> 00:52:30,413 maar de waarheid heb verteld? 619 00:52:31,418 --> 00:52:33,489 Ik wist wel dat ik niets had moeten ondertekenen. 620 00:52:33,564 --> 00:52:35,158 Ik had niet naar je moeten luisteren. 621 00:52:35,233 --> 00:52:37,299 Wat zij gedaan hebben is volkomen illegaal. 622 00:52:37,388 --> 00:52:40,125 Ik zal ervoor zorgen dat de OvJ alle aanklachten laat vallen. 623 00:52:40,398 --> 00:52:43,291 Dit zal nooit meer gebeuren. - Hoe weet jij dat nou, verdomme? 624 00:52:44,097 --> 00:52:46,184 Je kunt die gasten niet sturen. 625 00:52:46,597 --> 00:52:50,842 Ze arresteerden me tijdens mijn werk, in het bijzijn van m'n baas. 626 00:52:50,917 --> 00:52:53,277 Ik weet niet eens of morgen nog wel werk heb. 627 00:52:58,861 --> 00:53:02,369 Ik vind het erg wat ze Johnny D aandoen... 628 00:53:04,193 --> 00:53:06,587 maar ik probeer te overleven. 629 00:53:08,407 --> 00:53:10,503 Ik kan niet tegen hen op, man. 630 00:53:12,041 --> 00:53:13,978 Je moet iemand anders zien te vinden. 631 00:53:14,081 --> 00:53:17,041 Darnell, denk aan Johnny D. 632 00:53:17,884 --> 00:53:20,085 Denk aan zijn gezin. Ze hebben jou nodig. 633 00:53:20,281 --> 00:53:22,765 Geef me een beetje tijd om dit uit te zoeken. 634 00:53:29,961 --> 00:53:32,136 Daar is mijn vervoer. 635 00:53:32,949 --> 00:53:35,270 Zeg tegen Johnny D dat het me spijt. 636 00:54:09,438 --> 00:54:11,115 Ik moet je spreken. 637 00:54:13,340 --> 00:54:15,045 Hé, Bryan. 638 00:54:15,732 --> 00:54:18,001 Ken je Sheriff Tate al? 639 00:54:20,452 --> 00:54:22,892 Wie heeft de aanhouding van mijn getuige bevolen? 640 00:54:23,464 --> 00:54:27,335 Als mensen valse verklaringen afleggen moeten ze zich verantwoorden. 641 00:54:27,469 --> 00:54:31,179 Je kunt niet zo maar iemand voor meineed arresteren zonder bewijs. 642 00:54:31,254 --> 00:54:34,090 Wacht even, vertegenwoordig je nu ook al Mr Houston? 643 00:54:34,218 --> 00:54:37,558 Zeker. Zijn verklaring spreekt de hele getuigenis van Bill Hooks tegen. 644 00:54:37,633 --> 00:54:40,385 Hooks is niet de belangrijkste getuige van de staat, dat is Meyers. 645 00:54:40,460 --> 00:54:45,171 Alabama code 12-21-222 verlangt bevestiging van medeplichtige getuigenis... 646 00:54:45,283 --> 00:54:48,062 dus zonder Hooks is de veroordeling ongeldig. 647 00:54:50,984 --> 00:54:54,532 Ik ben gisteren naar Ronda Morrison's moeder geweest. 648 00:54:55,532 --> 00:55:00,057 Ze was in tranen, zich afvragend waarom een advocaat uit het noorden... 649 00:55:00,132 --> 00:55:03,719 hierheen zou komen om het hen allemaal weer te laten doormaken. 650 00:55:04,600 --> 00:55:07,680 Zeg maar dat het komt omdat Johnny D haar dochter niet vermoordde. 651 00:55:07,755 --> 00:55:10,770 En dat de moordenaar nog steeds vrij rond loopt. 652 00:55:12,274 --> 00:55:17,066 Ik snap je wanhopige pogingen om ons... 653 00:55:17,141 --> 00:55:19,725 neer te zetten zoals jij denkt dat wij zijn. 654 00:55:20,202 --> 00:55:24,305 Een stelletje corrupte zuidelijke racisten die zwarten moord willen aansmeren. 655 00:55:24,761 --> 00:55:26,946 En jij bent hier om dat te voorkomen. 656 00:55:27,729 --> 00:55:30,001 Je kunt verdomme geloven wat je wilt. 657 00:55:30,713 --> 00:55:34,542 Maar ik weet dat Johnny D dat meisje vermoordde en hij zal boeten. 658 00:55:34,853 --> 00:55:38,089 Hoe weet je dat? Je hebt geen hard bewijs. 659 00:55:38,374 --> 00:55:40,854 Je hele bewijs is gestoeld op het woord van een misdadiger... 660 00:55:40,929 --> 00:55:43,183 die graag wilde vertellen wat jij graag wilde horen. 661 00:55:43,258 --> 00:55:46,786 Ralph Myers getuigde op eigen initiatief. - En het sloeg nergens op. 662 00:55:46,861 --> 00:55:49,930 Hij kon geen enkele zin formuleren zonder zichzelf tegen te spreken. 663 00:55:50,811 --> 00:55:53,361 De aanklachten tegen Darnell Houston zijn nergens op gebaseerd. 664 00:55:53,436 --> 00:55:55,209 Zij houden geen stand in de rechtszaal. 665 00:55:55,668 --> 00:55:58,209 Zij moeten onmiddellijk van tafel. 666 00:56:05,487 --> 00:56:08,373 Vind jij dat ook goed, Tommy? - Zeker. 667 00:56:09,311 --> 00:56:10,771 Het maakt ook niets uit. 668 00:56:10,950 --> 00:56:13,993 Nu de rechtbank jouw verzoek om heropening heeft afgewezen. 669 00:56:15,031 --> 00:56:16,785 Wat zeg je? 670 00:56:17,462 --> 00:56:19,420 Heb je de uitspraak niet ontvangen? 671 00:56:19,670 --> 00:56:23,498 De rechter is nu in Mobile. Soms zijn er e-mail problemen. 672 00:56:24,644 --> 00:56:27,824 Zeg Mr Houston maar dat de aanklachten worden ingetrokken. 673 00:56:27,899 --> 00:56:31,902 Dat kan ik voor jullie doen, de rest moet via hoger beroep. 674 00:56:38,639 --> 00:56:41,203 Bedankt voor je komst, raadsman. 675 00:57:22,737 --> 00:57:25,811 Is er iets mis, agent? - Kom uit de auto. 676 00:57:26,433 --> 00:57:29,190 Ik snap het niet. Ik reed niet te hard. 677 00:57:29,488 --> 00:57:31,896 Ik zei uitstappen. 678 00:57:32,299 --> 00:57:36,144 Ik kom eruit, maar kunt u mij eerst vertellen wat ik fout deed? 679 00:57:37,013 --> 00:57:38,645 Kom verdomme uit die auto. 680 00:57:40,260 --> 00:57:41,639 Kom op. 681 00:57:42,307 --> 00:57:44,370 Ik maak mijn gordel los. - Kom op. 682 00:57:44,445 --> 00:57:46,368 Ik doe de deur open. Ik stap nu uit. 683 00:57:46,443 --> 00:57:47,493 Sneller. 684 00:57:47,568 --> 00:57:49,649 Ik heb niets in m'n handen. - Omdraaien. 685 00:57:49,724 --> 00:57:51,374 Handen op de auto. 686 00:57:58,231 --> 00:58:01,455 U hoeft geen pistool op mij te richten. Ik ben geen gevaar. 687 00:58:01,715 --> 00:58:04,367 Hou je kop dicht, jongen. 688 00:58:04,510 --> 00:58:06,065 Hé, bro. 689 00:58:06,535 --> 00:58:10,481 Wees voorzichtig met wat je zegt met een pistool op je gericht. 690 00:58:14,142 --> 00:58:15,713 We gaan, Joe. 691 00:58:24,546 --> 00:58:25,886 Waarom moest ik stoppen? 692 00:58:26,079 --> 00:58:28,166 We laten je gaan. 693 00:58:29,004 --> 00:58:31,057 Je zou blij moeten zijn. 694 00:58:58,045 --> 00:59:04,128 Zelfs als de aanklachten vervallen gaat Darnell niet meer getuigen. 695 00:59:05,680 --> 00:59:07,929 Dit is een grote tegenslag. 696 00:59:08,254 --> 00:59:11,040 Maar we moeten meer bewijs verzamelen voor een nieuw verzoek. 697 00:59:11,115 --> 00:59:15,300 Ze laten het niet toe. Als ik een jaar in de dodencel kan zitten zonder proces... 698 00:59:15,375 --> 00:59:17,525 kunnen ze doen wat ze willen. 699 00:59:18,108 --> 00:59:20,871 Hebben ze jou in een dodencel gezet voor de rechtszaak? 700 00:59:21,661 --> 00:59:23,377 De sheriff heeft me er zelf heengereden. 701 00:59:23,452 --> 00:59:27,565 Hij wilde me vast een voorproefje geven. Tenzij ik zou bekennen. 702 00:59:28,798 --> 00:59:32,335 Waarom vertel je me dit nu pas? - Zo werkt het hier. 703 00:59:33,691 --> 00:59:36,443 Al zolang als ik me kan herinneren. 704 00:59:43,950 --> 00:59:46,423 Ze sollen met je, is het niet? 705 00:59:51,296 --> 00:59:53,716 Ze maken het me niet makkelijk. 706 00:59:55,896 --> 00:59:57,948 Toch heb ik een plan voor je. 707 00:59:58,784 --> 01:00:00,229 Ik ben een en al oor. 708 01:00:01,419 --> 01:00:05,716 Volgens mij moet je een andere advocaat opleiden... 709 01:00:05,919 --> 01:00:09,924 want ik zal iemand nodig hebben als ze jou uitschakelen. 710 01:00:11,418 --> 01:00:13,287 Staat het er zo voor? 711 01:00:13,445 --> 01:00:15,505 Zo staat het ervoor. 712 01:00:15,908 --> 01:00:19,033 Ik dacht dat ik een vriend had. - Hier zijn geen vrienden. 713 01:00:19,108 --> 01:00:21,096 Een kille wereld. 714 01:00:24,228 --> 01:00:26,262 Als we Darnell niet hebben... 715 01:00:27,991 --> 01:00:29,973 wat is dan onze volgende stap.? 716 01:00:33,473 --> 01:00:36,608 Ik denk dat we met Ralph Myers moeten gaan praten. 717 01:00:39,633 --> 01:00:40,664 Walter. - Nee. 718 01:00:40,739 --> 01:00:42,767 Luister even naar me. 719 01:00:43,863 --> 01:00:46,808 Ik weet dat het riskant is, maar de enige manier om uit te vinden... 720 01:00:46,883 --> 01:00:50,344 wat hij echt weet, is hem aan het praten zien te krijgen. 721 01:00:50,820 --> 01:00:52,789 Ik weet wat hij weet. 722 01:00:54,777 --> 01:00:56,973 Weet je wat die man mij heeft aangedaan? 723 01:00:58,642 --> 01:01:01,033 Hij heeft mij mijn leven afgenomen... 724 01:01:01,783 --> 01:01:03,938 om z'n eigen hachje te redden. 725 01:01:04,856 --> 01:01:07,773 Alles wat hij zal vertellen zullen leugens zijn. 726 01:01:08,789 --> 01:01:11,258 Ik beloof dat ik voorzichtig zal zijn. 727 01:01:39,425 --> 01:01:41,439 Mr Myers. 728 01:01:42,000 --> 01:01:43,794 Ben jij Bobby? 729 01:01:44,415 --> 01:01:46,186 Ik ben Bryan. 730 01:01:47,094 --> 01:01:48,852 Misschien later. 731 01:01:49,613 --> 01:01:52,272 Zullen we gaan zitten? 732 01:01:53,212 --> 01:01:55,210 Koop je dan eerst een coke voor mij? 733 01:01:55,346 --> 01:01:58,585 Of moet ik de hele dag naar die automaat blijven staren? 734 01:01:59,637 --> 01:02:02,278 Goed. Wat wil je? 735 01:02:02,353 --> 01:02:04,806 Sunkist Orange. 736 01:02:05,392 --> 01:02:07,887 En wat Jujyfruits als ze die hebben. 737 01:02:11,713 --> 01:02:14,288 Bedankt dat je me wilt ontvangen, Mr Myers. 738 01:02:24,401 --> 01:02:28,360 Kunnen we het hebben over je getuigenis tegen Johnny D? 739 01:02:28,435 --> 01:02:29,965 Nee. 740 01:02:30,934 --> 01:02:32,954 Ik wil het niet over hem hebben. 741 01:02:33,570 --> 01:02:35,475 Het is de enige reden dat ik hier ben. 742 01:02:35,550 --> 01:02:37,663 Als het je niet bevalt kun je ook weg gaan. 743 01:02:39,734 --> 01:02:43,402 Kijk niet zo triest. We kunnen het over andere dingen hebben. 744 01:02:43,873 --> 01:02:46,503 Als ik betaald zou worden voor elke woord dat ik heb gezegd... 745 01:02:46,578 --> 01:02:49,023 zouden we volgens mijn vrouw al miljardair zijn geweest. 746 01:02:53,470 --> 01:02:55,050 Hoe lang ben je getrouwd? 747 01:02:55,176 --> 01:02:59,352 Lang genoeg voor een stel kinderen die ze nu tegen mij aan het opzetten is. 748 01:02:59,459 --> 01:03:02,254 Heb jij kinderen? - Ik? Nee. 749 01:03:03,085 --> 01:03:05,436 Maar Johnny D wel. 750 01:03:07,445 --> 01:03:10,913 Maar kinderen hebben is niet hetzelfde als een hond hebben. 751 01:03:11,030 --> 01:03:14,978 Het is compleet anders. Ik zou willen dat me dat eerder verteld was. 752 01:03:15,829 --> 01:03:21,625 Mijn kinderen vinden dat ze het slecht hebben, maar het is niets vergeleken met mij. 753 01:03:21,718 --> 01:03:24,466 Als pleegkind heb ik mijn hele leven geprobeerd het te maken... 754 01:03:24,541 --> 01:03:28,373 maar zodra je gewend was werd je weer verplaatst. 755 01:03:32,955 --> 01:03:34,822 Het spijt me. 756 01:03:34,942 --> 01:03:37,139 Het zal niet makkelijk zijn geweest. 757 01:03:42,166 --> 01:03:44,484 Hoeveel kinderen heeft hij? 758 01:03:45,500 --> 01:03:47,809 Johnny D heeft er drie. 759 01:03:51,354 --> 01:03:53,900 Mr Myers, ik weet dat je een dealtje hebt gesloten... 760 01:03:54,029 --> 01:03:57,729 maar ze hebben vast niet verteld het Johnny D z'n leven zou kosten. 761 01:03:58,672 --> 01:04:01,161 Het moet niet makkelijk zijn om dat met je mee te dragen. 762 01:04:01,616 --> 01:04:06,080 En ik hoop dat iets in je het goed wil maken. 763 01:04:09,427 --> 01:04:12,300 Kunnen we het alsjeblieft hebben over je getuigenis? 764 01:04:27,834 --> 01:04:30,920 Vanaf de dag dat ze me naar Escambia brachten... 765 01:04:30,995 --> 01:04:34,181 voor iets waar ik niets mee te maken had... 766 01:04:34,627 --> 01:04:37,705 wilde men alleen maar praten over Ronda Morrison. 767 01:04:37,817 --> 01:04:39,860 Het was Morrison voor en Morrison na. 768 01:04:40,032 --> 01:04:42,961 Soms met vier of vijf van hen in dezelfde kamer. 769 01:04:44,019 --> 01:04:47,839 Ondervroegen ze je over haar op de dag van je arrestatie? 770 01:04:49,732 --> 01:04:54,387 Ik zeg alleen maar dat maar een ding belangrijk was: 771 01:04:54,462 --> 01:04:55,886 wie heeft dat meisje vermoord. 772 01:04:55,977 --> 01:05:00,430 En als mensen iets graag willen doen ze alles om het te krijgen. 773 01:05:01,958 --> 01:05:05,355 Je weet dat ze je zullen doden als je dit blijft uitzoeken, hè? 774 01:05:06,701 --> 01:05:09,522 Waar wil je naartoe? - We zijn klaar, Bobby. 775 01:05:09,655 --> 01:05:11,701 Bedankt voor de Jujies. 776 01:05:12,536 --> 01:05:14,733 Klaar, boss. 777 01:05:17,401 --> 01:05:19,664 Myers zei dat hij is verhoord over Ronda Morrison... 778 01:05:19,739 --> 01:05:21,490 op de dag van zijn arrestatie. 3 Juni. 779 01:05:21,565 --> 01:05:25,929 Bij het proces werd alleen een verklaring afgedraaid die 2 maanden later was opgenomen. 780 01:05:26,004 --> 01:05:28,997 Denk je dat ze zijn eerdere verklaring ergens hebben verstopt? 781 01:05:29,484 --> 01:05:31,540 Mogelijk ligt die in de rechtbank van Escambia... 782 01:05:31,615 --> 01:05:33,269 bij het dossier van zijn andere zaak. 783 01:05:33,413 --> 01:05:35,430 Ken jij iemand daar? 784 01:05:35,505 --> 01:05:37,183 Jazeker. 785 01:05:41,078 --> 01:05:44,013 Meer hebben we niet over Myers. Je kunt daar kopieën maken. 786 01:05:44,679 --> 01:05:47,040 Bedankt. - Het is goed, schat. 787 01:05:48,918 --> 01:05:51,073 Hij is leuk. Getrouwd? 788 01:05:51,148 --> 01:05:53,099 Getrouwd met z'n werk. 789 01:05:53,382 --> 01:05:54,896 Hoe is het met ome Mickey? 790 01:05:55,436 --> 01:05:59,708 Hij bouwt nog een andere schuur, want twee is kennelijk niet genoeg. 791 01:06:00,391 --> 01:06:02,470 Een man moet iets omhanden hebben. 792 01:06:03,493 --> 01:06:05,059 Ms. Miller. 793 01:06:05,304 --> 01:06:07,438 Mag ik hier ook een kopie van? 794 01:06:07,711 --> 01:06:10,422 Ze betalen me niet genoeg om je ervan te weerhouden. 795 01:06:23,161 --> 01:06:26,625 Heb je het transcript van Myers eerste verklaring gevonden? 796 01:06:27,115 --> 01:06:28,875 Dank je. 797 01:06:35,981 --> 01:06:37,760 Wat? 798 01:06:45,385 --> 01:06:47,894 Dat begrijp ik, sheriff... - Dat is Myers. 799 01:06:47,969 --> 01:06:50,149 Dat probeer ik u te vertellen, want... 800 01:06:50,933 --> 01:06:54,095 ik zal eerlijk zijn. Ik weet helemaal niets. 801 01:06:54,953 --> 01:06:56,965 Is dat zo? - Dat is Tate. 802 01:06:57,083 --> 01:07:00,340 Ja, sir, meer waar dan iets dat ik ooit eerder heb gezegd. 803 01:07:00,841 --> 01:07:03,433 En je wil een leugendetectortest doen om aan te tonen... 804 01:07:03,508 --> 01:07:05,684 dat je niet weet wie Ronda Morrison heeft vermoord. 805 01:07:05,759 --> 01:07:07,705 Dat klopt, sir, dat wil ik. 806 01:07:08,399 --> 01:07:11,075 Zou je degene willen ontmoeten die hier kwam vertellen dat... 807 01:07:11,150 --> 01:07:15,901 Ik wil iedereen ontmoeten, want het is grove leugen. 808 01:07:16,262 --> 01:07:19,569 En als u mij een onschuldige wil laten aanwijzen voor een moord... 809 01:07:19,644 --> 01:07:22,160 is dat niet bepaald iets wat ik wil doen. 810 01:07:26,042 --> 01:07:27,868 Holy shit. 811 01:07:57,367 --> 01:07:59,516 Herb, gaat het? 812 01:08:05,064 --> 01:08:07,379 Je moet proberen niet aan morgen te denken. 813 01:08:08,217 --> 01:08:11,436 Bryan is er nu mee bezig. 814 01:08:12,602 --> 01:08:15,618 Je weet hoe het gaat, ze wachten tot het laatst. 815 01:08:15,743 --> 01:08:17,823 Maar je gaat uitstel krijgen. 816 01:08:18,589 --> 01:08:22,765 Waarom heb ik die bom gemaakt? - Niet doen, Herb. 817 01:08:23,221 --> 01:08:27,500 Waarom deed ik dat. Ik wilde niemand iets aandoen. 818 01:08:27,871 --> 01:08:29,281 Dat weet ik, Herb. 819 01:08:29,614 --> 01:08:33,754 Waarom ben ik zo stom? 820 01:08:34,271 --> 01:08:35,656 Je bent niet stom. 821 01:08:35,865 --> 01:08:38,849 Die oorlog heeft je ziek gemaakt en dat ben je nog steeds. 822 01:08:39,021 --> 01:08:42,113 Het was niet de bedoeling dat dat meisje hem op zou rapen. 823 01:08:44,190 --> 01:08:46,571 Het was niet de bedoeling dat ze daar voorbij zou komen. 824 01:08:46,646 --> 01:08:49,189 We gaan proberen je gedachten te verzetten, Herb. 825 01:08:49,639 --> 01:08:51,495 Denk aan wat we geoefend hebben. 826 01:08:51,860 --> 01:08:54,089 Wat doen we dan? 827 01:08:54,371 --> 01:08:56,157 Diep ademhalen. 828 01:08:56,903 --> 01:08:58,550 Kom op, samen met mij. 829 01:08:58,798 --> 01:09:00,446 Diep ademhalen. 830 01:09:03,652 --> 01:09:05,392 In en uit. 831 01:09:09,636 --> 01:09:11,832 Nu in. 832 01:09:13,002 --> 01:09:14,906 Sluit nu je ogen. 833 01:09:16,144 --> 01:09:18,431 Probeer afstand te nemen van alles. 834 01:09:19,648 --> 01:09:23,601 Geen muren meer, geen bewakers... 835 01:09:25,232 --> 01:09:27,511 geen oorlogen meer om uit te vechten. 836 01:09:29,606 --> 01:09:31,758 Alleen maar jij, buiten. 837 01:09:32,573 --> 01:09:34,913 Frisse lucht in je gezicht... 838 01:09:41,188 --> 01:09:43,705 Kijk die pijnbomen eens. 839 01:09:45,470 --> 01:09:48,143 Voor onze geboorten groeiden ze al... 840 01:09:50,736 --> 01:09:53,457 en dat blijven ze doen, ook als we er niet meer zijn. 841 01:09:56,695 --> 01:10:00,094 En zij hebben dezelfde ellende doorstaan als wij... 842 01:10:03,300 --> 01:10:06,132 maar ze dansen nog steeds in de wind. 843 01:10:15,470 --> 01:10:17,715 Kun je ze zien? 844 01:10:21,502 --> 01:10:23,120 Goed. 845 01:10:24,495 --> 01:10:29,433 Blijf nu aan niets anders denken, alleen maar daaraan. 846 01:10:29,904 --> 01:10:32,379 Alles komt goed. 847 01:10:49,364 --> 01:10:53,840 Geef me Strickland vs. Washington en de beëdigde verklaring van Herberts ondervrager. 848 01:11:09,030 --> 01:11:10,667 Stuur het maar op. 849 01:11:17,183 --> 01:11:19,498 Wat nu? 850 01:11:21,654 --> 01:11:23,373 Afwachten. 851 01:11:43,856 --> 01:11:45,783 EJI, met Bryan Stevenson. 852 01:11:46,325 --> 01:11:51,802 Mr Stevenson, de rechtbank heeft zojuist besloten dat in zaaknummer 89-5395... 853 01:11:51,877 --> 01:11:55,258 de motie voor uitstel van executie en verzoek tot revisie van een vonnis... 854 01:11:55,333 --> 01:11:56,964 is afgewezen. 855 01:11:57,072 --> 01:12:00,216 We zullen dit besluit z.s.m. naar uw kantoor faxen. 856 01:12:02,076 --> 01:12:04,709 Dank u. - Dank u. 857 01:12:19,932 --> 01:12:22,116 Hij heeft me gevraagd erbij te zijn. 858 01:12:26,494 --> 01:12:28,478 Ik rijd je er wel naar toe. 859 01:12:40,867 --> 01:12:43,903 Kom, Herbert. We moeten gaan. 860 01:13:06,324 --> 01:13:09,287 Mag ik mijn vrienden gedag zeggen? 861 01:13:25,248 --> 01:13:27,807 Als het je teveel wordt... 862 01:13:29,126 --> 01:13:31,465 haal je diep adem... 863 01:13:32,410 --> 01:13:34,541 en denk je nergens meer aan. 864 01:13:37,609 --> 01:13:40,808 Ik zou willen dat ik dit niet alleen zou hoeven doen. 865 01:13:43,267 --> 01:13:45,617 Je bent niet alleen, Herbert. 866 01:13:46,992 --> 01:13:48,983 We zijn allemaal bij je. 867 01:13:50,702 --> 01:13:52,548 Dat klopt toch, Ray? 868 01:13:54,116 --> 01:13:57,685 Dat klopt, Herb. Je bent nog niet van ons af. 869 01:14:03,155 --> 01:14:05,996 Je was een goede vriend. 870 01:14:49,564 --> 01:14:51,738 Eerste keer hier, hè? 871 01:14:54,097 --> 01:14:57,385 Denk er niet teveel over na of je wordt gek. 872 01:15:08,999 --> 01:15:11,556 Heb je nog iets nodig, Mr Richardson? 873 01:15:13,078 --> 01:15:15,316 Spelen jullie mijn liedje nog af? 874 01:15:15,630 --> 01:15:17,818 Het staat al klaar. 875 01:15:19,257 --> 01:15:21,263 Bedankt. 876 01:15:33,667 --> 01:15:36,255 Het was een rare dag. 877 01:15:40,146 --> 01:15:44,609 Vandaag kreeg ik meer hulp dan in mijn hele leven. 878 01:15:51,750 --> 01:15:54,052 Zie ik er raar uit? 879 01:15:55,560 --> 01:16:00,085 Ik wist niet dat alles afgeschoren werd. 880 01:16:02,615 --> 01:16:04,529 Je ziet er goed uit. 881 01:16:16,585 --> 01:16:19,255 De meeste mensen zitten er niet de hele dag... 882 01:16:19,330 --> 01:16:23,870 aan te denken dat het hun laatste is. 883 01:16:26,996 --> 01:16:29,160 Het is anders dan in Vietnam. 884 01:16:30,233 --> 01:16:32,760 Daar had ik tenminste nog een kans. 885 01:16:39,527 --> 01:16:41,491 Het spijt me. 886 01:16:45,605 --> 01:16:50,073 Jij bent de enige die het waard vond om voor me te vechten. 887 01:16:54,834 --> 01:16:57,786 Omdat ik geen familie heb... 888 01:16:58,002 --> 01:17:01,754 heb ik het leger gevraagd mijn vlag naar jou te sturen, oké? 889 01:17:07,077 --> 01:17:09,101 Ik ben vereerd. 890 01:17:17,664 --> 01:17:20,258 Kun je met me bidden? 891 01:17:23,643 --> 01:17:25,627 Vanzelfsprekend. 892 01:17:35,383 --> 01:17:37,148 Ze zijn zover. 893 01:18:28,781 --> 01:18:31,057 U, Herbert Lee Richardson... 894 01:18:31,132 --> 01:18:34,577 zal ter dood worden gebracht door elektrocutie in de staat Alabama... 895 01:18:34,669 --> 01:18:37,547 zoals bevolen en mee ingestemd door de rechter en jury... 896 01:18:37,622 --> 01:18:42,483 voor de moord op Rena Mae Callins op 16 Augustus 1977. 897 01:18:43,207 --> 01:18:45,043 Zo zij het. 898 01:18:45,550 --> 01:18:50,626 Mr Richardson, is er nog iets dat u wil zeggen. 899 01:19:01,463 --> 01:19:05,619 Ik koester geen wrok... 900 01:19:06,264 --> 01:19:10,283 en ik neem niemand iets kwalijk. 901 01:20:23,270 --> 01:20:24,876 We zijn bij je, Herb. 902 01:20:25,285 --> 01:20:26,356 We zijn allemaal bij je. 903 01:20:26,431 --> 01:20:28,395 We houden van je, Herb. 904 01:23:11,114 --> 01:23:15,938 Ik hoop dat je behalve nieuws ook iets te eten bij je hebt. 905 01:23:16,532 --> 01:23:18,404 Ga zitten, Mr Myers. 906 01:23:21,454 --> 01:23:23,868 De vorige keer was je vriendelijker. 907 01:23:28,473 --> 01:23:31,990 Ik heb geluisterd naar de opname van je eerste verklaring op 3 Juni. 908 01:23:33,111 --> 01:23:35,644 Die ze niet in de rechtbank hebben laten horen. 909 01:23:37,288 --> 01:23:41,615 Jij zei tegen de sheriff dat je niets wist over Johnny D of de moord. 910 01:23:42,636 --> 01:23:45,200 Je zei dat je geen onschuldige wilde aanwijzen. 911 01:23:45,275 --> 01:23:47,157 Herinner je je dat nog? 912 01:23:48,866 --> 01:23:53,000 Ik vroeg me af hoe het dan mogelijk is dat je drie maanden later... 913 01:23:53,075 --> 01:23:56,401 de belangrijkste getuige van de staat bent geworden? 914 01:23:56,807 --> 01:23:58,867 Waarom veranderde je van gedachten? 915 01:24:11,191 --> 01:24:12,959 Wat is dat? 916 01:24:13,376 --> 01:24:15,897 Presentielijst van de Holman gevangenis. 917 01:24:17,375 --> 01:24:22,160 Op 1 augustus 1987 heeft sheriff Tate twee gevangenen verplaatst... 918 01:24:22,502 --> 01:24:25,767 van de regionale gevangenis naar de dodencel. 919 01:24:26,846 --> 01:24:28,802 Johnny D... 920 01:24:32,019 --> 01:24:33,812 en jij. 921 01:24:40,501 --> 01:24:44,055 Gebeurde dat omdat je niet tegen hem wilde getuigen? 922 01:24:49,509 --> 01:24:53,884 Wayne Ritter is een paar weken later geëxecuteerd, toch? 923 01:24:56,706 --> 01:25:01,023 Donderdagavond was ik erbij toen Herbert Richardson werd gedood. 924 01:25:02,077 --> 01:25:06,801 Het was het meest afschuwelijke dat ik ooit heb meegemaakt. 925 01:25:10,570 --> 01:25:14,695 Ritter's executie zal ook geen pretje voor jou zijn geweest. 926 01:25:31,727 --> 01:25:35,601 Ze plaatsten me in de cel die het dichtst bij de executiekamer lag. 927 01:25:38,102 --> 01:25:42,797 's Nachts begon iedereen te schreeuwen en op de tralies te rammen. 928 01:25:44,255 --> 01:25:46,222 En daarna... 929 01:25:49,867 --> 01:25:53,349 Daarna kwam de geur van zijn verbrande huid. 930 01:25:59,442 --> 01:26:01,655 Ik ken die geur. 931 01:26:05,408 --> 01:26:07,792 Mag ik vragen wat er is gebeurd? 932 01:26:11,828 --> 01:26:13,908 Zeven jaar oud. 933 01:26:16,306 --> 01:26:20,149 Ik sliep in de kelder bij mijn pleegmoeder toen de kachel ontplofte... 934 01:26:20,454 --> 01:26:23,020 en mijn pyjama vlam vatte. 935 01:26:23,878 --> 01:26:27,456 Ik heb twee minuten lang gegild, voordat ze me vonden. 936 01:26:31,230 --> 01:26:36,058 Iedereen wist dat ik bang was om te verbranden. 937 01:26:36,685 --> 01:26:41,776 Ze wisten wat het met me zou doen om op zo'n plaats te moeten zijn. 938 01:26:43,766 --> 01:26:47,132 Ik kon de hele nacht niet ophouden met trillen. 939 01:26:48,174 --> 01:26:50,818 Ik lag opgerold op de vloer als een baby... 940 01:26:51,619 --> 01:26:54,751 en probeerde te ademen, maar iedere hap lucht die je neemt... 941 01:26:56,261 --> 01:26:59,259 herinnert je weer aan de man die zojuist gedood was. 942 01:27:02,749 --> 01:27:07,467 Na zoiets ben je nooit meer hetzelfde. 943 01:27:12,710 --> 01:27:14,632 Ik weet het. 944 01:27:19,506 --> 01:27:22,339 Ik heb die sheriff de volgende ochtend gebeld en gezegd... 945 01:27:22,921 --> 01:27:27,222 dat ik alles zou verklaren wat hij wilde, als ik er maar uit mocht. 946 01:27:28,024 --> 01:27:29,827 Hij heeft mijn verklaring opgenomen. 947 01:27:30,483 --> 01:27:33,264 De volgende dag bracht hij mij weer terug. 948 01:27:37,399 --> 01:27:39,745 Mr Myers, binnenkort gaan we naar de rechtbank... 949 01:27:39,820 --> 01:27:42,976 om te proberen Johnny D de rechtszaak te laten krijgen die hij verdient. 950 01:27:43,158 --> 01:27:45,297 En ik wil jou in de getuigenbank. 951 01:27:50,422 --> 01:27:52,234 Nee, sir. 952 01:27:52,439 --> 01:27:54,184 Ze gebruiken jou... 953 01:27:54,563 --> 01:27:56,438 Ze gebruiken jou om iemand te veroordelen... 954 01:27:56,513 --> 01:27:59,435 waarmee je meer gemeen hebt dan jezelf denkt. 955 01:28:00,016 --> 01:28:02,386 En als er iets in je is die dingen recht wil zetten... 956 01:28:02,461 --> 01:28:04,688 ligt hier je allerlaatste kans. 957 01:28:14,022 --> 01:28:18,059 De spanning in de rechtbank van Baldwin County is te snijden vanmorgen. 958 01:28:18,134 --> 01:28:20,699 Hier vindt de hoorzitting plaats om te onderzoeken of de man... 959 01:28:20,774 --> 01:28:24,662 die veroordeeld is voor de moord op Ronda Morrison een nieuw proces verdient. 960 01:28:24,737 --> 01:28:28,412 Miss Morrison was pas 18 jaar toen ze werd vermoord... 961 01:28:28,487 --> 01:28:31,397 bij Jackson Cleaners in Monroeville, Alabama. 962 01:28:31,472 --> 01:28:36,461 Velen hebben twee uur gereden om hun steun te komen betuigen. 963 01:28:36,621 --> 01:28:39,187 Extra veiligheidsmaatregelen zijn genomen wegens de... 964 01:28:39,262 --> 01:28:42,473 hoog oplopende emoties in deze zaak. 965 01:28:45,847 --> 01:28:49,989 Ronda Morrison's ouders twijfelen er niet aan dat Mr McMillian de man is... 966 01:28:50,064 --> 01:28:52,376 die verantwoordelijk is voor de dood van hun dochter. 967 01:28:52,583 --> 01:28:56,379 Maar leden van McMillian's familie zeggen dat ze de verkeerde man hebben. 968 01:28:56,454 --> 01:29:00,222 Veel van de hoorzitting hangt af van de getuigenis van Ralph Myers. 969 01:29:00,297 --> 01:29:02,851 Een veroordeelde misdadiger die de kroongetuige was... 970 01:29:02,926 --> 01:29:05,350 tegen McMillian tijdens het oorspronkelijke proces. 971 01:29:33,784 --> 01:29:39,059 Het is duidelijk dat wat vandaag aan de orde komt heel gevoelig ligt. 972 01:29:39,192 --> 01:29:44,203 Als iemand er moeite mee heeft om zich normaal te gedragen... 973 01:29:44,278 --> 01:29:47,294 vraag ik hem om nu te vertrekken. 974 01:29:52,708 --> 01:29:56,271 Als we er klaar voor zijn, gaan we door. 975 01:29:56,997 --> 01:29:58,954 Mr Stevenson? 976 01:29:59,204 --> 01:30:01,090 Bedankt, edelachtbare. 977 01:30:11,686 --> 01:30:13,532 De zaak van de staat tegen Walter McMillian... 978 01:30:13,607 --> 01:30:16,324 berust volledig op de getuigenis van Ralph Myers. 979 01:30:16,670 --> 01:30:19,633 Verder bewijs om Mr McMillian's schuld aan te tonen was er niet. 980 01:30:19,744 --> 01:30:24,116 Geen fysiek bewijs, geen motief en geen getuigen. 981 01:30:24,312 --> 01:30:26,365 Alleen het woord van één man. 982 01:30:28,469 --> 01:30:31,229 Wij roepen Ralph Myers naar de getuigenbank. 983 01:30:56,034 --> 01:30:58,951 Gaat u staan alstublieft en leg uw hand op de Bijbel. 984 01:31:01,501 --> 01:31:03,920 Zweert u bij de waarheid en niets dan de waarheid... 985 01:31:03,995 --> 01:31:06,274 zowaarlijk helpe u God? 986 01:31:07,396 --> 01:31:09,121 Mr Myers? 987 01:31:09,196 --> 01:31:11,510 Ja. Sorry. 988 01:31:12,047 --> 01:31:15,453 De bewaking heeft me al om 2 uur vanmorgen gewekt. 989 01:31:28,019 --> 01:31:32,333 Mr Myers, heeft u verklaard tegen Walter McMillian in augustus 1988? 990 01:31:33,250 --> 01:31:35,333 Was het toen? 991 01:31:36,170 --> 01:31:38,314 Volgens het dossier wel. 992 01:31:39,387 --> 01:31:41,997 Oké dan. Als u het zegt. 993 01:31:45,447 --> 01:31:48,190 En was zei u tegen de jury tijdens uw getuigenis? 994 01:31:53,410 --> 01:31:58,942 Om eerlijk te zijn kan ik me dat niet meer helemaal herinneren. 995 01:32:00,463 --> 01:32:01,693 Dat geeft niet. 996 01:32:01,780 --> 01:32:04,262 Ik heb hier een afschrift van uw getuigenis. 997 01:32:16,843 --> 01:32:19,985 Herinnert u zich dat u tijdens het proces getuigde dat u onwillig... 998 01:32:20,060 --> 01:32:23,797 deelgenoot bent gemaakt van moord en beroving op 1 november 1986... 999 01:32:23,875 --> 01:32:26,964 toen Walter McMillian u zag bij de carwash en u vroeg om... 1000 01:32:27,039 --> 01:32:29,985 zijn auto te besturen, omdat hij last van z'n arm had? 1001 01:32:30,497 --> 01:32:32,423 Ik denk het wel. 1002 01:32:32,658 --> 01:32:36,494 Weet u nog dat u zei dat u Mr McMillian naar Jackson Cleaners reed... 1003 01:32:36,766 --> 01:32:40,661 vervolgens het gebouw inging en McMillian met een wapen zag... 1004 01:32:40,751 --> 01:32:44,025 gebogen over het lichaam van Ronda Morrison? 1005 01:32:45,468 --> 01:32:47,056 Ja, sir. 1006 01:32:48,307 --> 01:32:53,002 Mr Myers, was uw getuigenis op Walter McMillian's proces de waarheid? 1007 01:33:03,148 --> 01:33:05,313 Ik weet het niet. 1008 01:33:07,716 --> 01:33:09,447 Weet u het niet? 1009 01:33:12,596 --> 01:33:15,331 Ik geloof niet dat ik me het kan herinneren. 1010 01:33:36,810 --> 01:33:38,522 Mr Myers. 1011 01:33:38,924 --> 01:33:41,644 Kent u Walter McMillian? 1012 01:33:43,278 --> 01:33:44,915 Ja, sir. 1013 01:33:45,981 --> 01:33:48,038 Is hij hier aanwezig? 1014 01:33:54,407 --> 01:33:56,438 Kunt u hem aanwijzen? 1015 01:34:19,973 --> 01:34:22,476 Ik stel u de vraag nog een keer. 1016 01:34:23,464 --> 01:34:28,231 Was uw getuigenis bij Walter McMillian's rechtszaak de waarheid? 1017 01:34:37,520 --> 01:34:40,679 Nee, sir, totaal niet. 1018 01:34:40,836 --> 01:34:42,637 Orde, alstublieft. 1019 01:34:43,068 --> 01:34:46,337 Heeft u Mr McMillian gezien op de dag dat Morrison is vermoord? 1020 01:34:46,429 --> 01:34:47,487 Nee, sir. 1021 01:34:47,575 --> 01:34:50,188 Heeft u zijn auto naar Monroeville gereden die dag? 1022 01:34:50,279 --> 01:34:51,746 Dat heb ik nooit gedaan. 1023 01:34:51,821 --> 01:34:54,605 Bent u Jackson Cleaners binnen gegaan en zag u daar Mr McMillian... 1024 01:34:54,680 --> 01:34:57,654 gebogen staan over het lichaam van Ronda Morrison? 1025 01:34:57,927 --> 01:35:00,125 Absoluut niet. 1026 01:35:03,902 --> 01:35:05,642 Dank u. 1027 01:35:06,616 --> 01:35:09,114 Geen verdere vragen, edelachtbare. 1028 01:35:13,943 --> 01:35:15,571 Mr Myers... 1029 01:35:16,040 --> 01:35:20,002 hoe weten wij dat u niet verbitterd bent met de deal die u kreeg... 1030 01:35:20,077 --> 01:35:22,396 en u het gevoel heeft dat iets, zoals bijv.... 1031 01:35:22,827 --> 01:35:27,030 een wijziging in uw verhaal, zou kunnen helpen om vrij te komen? 1032 01:35:28,553 --> 01:35:31,358 Omdat dat niet logisch is, sir. 1033 01:35:32,329 --> 01:35:35,819 Wie denkt u dat er beslist wat er met mij gebeurt? 1034 01:35:35,894 --> 01:35:37,984 Of ik blijf leven of doodga? 1035 01:35:38,287 --> 01:35:42,713 Niet ik. Niet Johnny D. Jullie beslissen dat. 1036 01:35:42,788 --> 01:35:46,928 Dus hoe helpt dan wat ik gezegd heb me, om vrij te komen? 1037 01:35:47,003 --> 01:35:49,863 Het zal er alleen maar toe leiden dat ik in de dpdencel beland. 1038 01:35:51,624 --> 01:35:55,667 Maar het maakt me niet uit. Doe maar met mij wat jullie willen. 1039 01:35:56,347 --> 01:35:57,929 Want ik... 1040 01:35:58,279 --> 01:36:04,362 Ik kan iedereen recht in de ogen kijken en zeggen dat... 1041 01:36:04,437 --> 01:36:08,430 alles dat ik over Mr McMillian gezegd heb... 1042 01:36:09,154 --> 01:36:11,152 gelogen was. 1043 01:36:12,074 --> 01:36:14,124 Hij zit hier door mijn toedoen. 1044 01:36:17,117 --> 01:36:22,477 En ik zou het op prijs stellen als u hem naar huis zou sturen, naar z'n kinderen. 1045 01:36:26,934 --> 01:36:29,259 We brengen een kopie in van de officiële aantekeningen... 1046 01:36:29,334 --> 01:36:31,610 van de agent die bij het visbakken was en bevestigde... 1047 01:36:31,685 --> 01:36:33,973 dat Walter McMillian daar ook was met zijn gezin. 1048 01:36:34,329 --> 01:36:38,049 Mr Myers zei dat ze met haar gezicht naar boven lag bij de toonbank... 1049 01:36:38,727 --> 01:36:42,690 maar ik vond haar met haar gezicht naar beneden bij het toilet. 1050 01:36:42,898 --> 01:36:45,920 Ook brengen we ontlastende dossiers in van Ralph Myers' verblijf... 1051 01:36:45,995 --> 01:36:47,958 in het Taylor Hardin psychiatrisch ziekenhuis... 1052 01:36:48,033 --> 01:36:51,273 die de staat niet heeft overhandigd aan de verdediging. 1053 01:36:52,196 --> 01:36:56,912 Mr Myers was destijds mijn cliënt en hij zei dat er talloze keren... 1054 01:36:56,987 --> 01:36:59,874 met de elektrische stoel was gedreigd als hij niet zou zeggen... 1055 01:36:59,949 --> 01:37:02,449 wat de autoriteiten graag wilden horen. 1056 01:37:02,542 --> 01:37:08,254 De aanklager vroeg mij om te getuigen dat ze verdoofd was... 1057 01:37:08,355 --> 01:37:11,853 maar ik zei dat ik niet ging liegen in de rechtszaal. 1058 01:37:13,179 --> 01:37:17,579 Een paar weken later werd ik ineens ontslagen. 1059 01:37:18,496 --> 01:37:21,579 Al het vandaag getoonde bewijs zou van groot belang zijn geweest... 1060 01:37:21,654 --> 01:37:23,290 voor de uitkomst van deze zaak. 1061 01:37:23,365 --> 01:37:26,711 En het uitsluiten ervan is een schending van Brady vs. Maryland... 1062 01:37:26,786 --> 01:37:29,273 en Mr McMillian's grondwettelijke rechten. 1063 01:37:29,892 --> 01:37:32,343 De waarheid in deze zaak is niet naar boven gekomen. 1064 01:37:32,436 --> 01:37:35,581 Ik snap dat het al lang geleden is, maar... 1065 01:37:36,003 --> 01:37:39,166 persoonlijk geloof ik dat het nooit te laat is om recht te doen. 1066 01:37:39,928 --> 01:37:44,163 Wij vragen om onze motie in te willigen en een nieuwe rechtszaak toe te staan. 1067 01:37:45,899 --> 01:37:47,757 Dank u, edelachtbare. 1068 01:37:49,806 --> 01:37:53,120 Dank u, raadslieden. We komen er later op terug... 1069 01:37:53,195 --> 01:37:56,190 zodra ik de tijd heb gehad om alles grondig door te nemen. 1070 01:37:56,715 --> 01:37:58,315 Opstaan. 1071 01:38:03,992 --> 01:38:06,553 Ik had niet gedacht dat hij ermee door zou gaan. 1072 01:38:06,727 --> 01:38:09,915 Eerlijk gezegd, ik ook niet. 1073 01:38:14,901 --> 01:38:17,708 Ik kan je niet vertellen hoe ik me nu voel. 1074 01:38:20,245 --> 01:38:21,987 Bedankt. 1075 01:38:31,811 --> 01:38:34,575 Jullie hebben een paar minuten om elkaar gedag te zeggen. 1076 01:38:43,044 --> 01:38:44,620 Over 5 minuten vertrekken we. 1077 01:38:45,266 --> 01:38:46,846 Hoe gaat het ermee, ouwe? 1078 01:38:47,592 --> 01:38:49,898 Je hebt het geweldig gedaan. - Dank je. 1079 01:38:50,257 --> 01:38:53,480 Chapman zou alle aanklachten moeten laten vallen. 1080 01:38:53,555 --> 01:38:55,498 Ik zou er niet op rekenen. 1081 01:39:02,827 --> 01:39:04,777 EEN MAAND LATER 1082 01:39:04,852 --> 01:39:07,032 Voordat ik mijn beslissing aan u voorlees... 1083 01:39:07,111 --> 01:39:11,133 verwacht ik dat u zich zult gedragen in deze rechtszaal. 1084 01:39:15,363 --> 01:39:19,880 Ralph Myers heeft hier als getuige gezworen de waarheid te vertellen... 1085 01:39:20,061 --> 01:39:22,868 en heeft de meeste, zo niet alle... 1086 01:39:22,943 --> 01:39:26,522 relevante gedeeltes van zijn eerdere verklaringen ingetrokken. 1087 01:39:27,013 --> 01:39:31,979 Duidelijk is dat hij meineed heeft gepleegd, destijds of nu hier. 1088 01:39:33,430 --> 01:39:36,490 Na zorgvuldig beraad is het oordeel van deze rechtbank... 1089 01:39:36,565 --> 01:39:39,875 dat er geen sluitend bewijs is geleverd dat Ralph Meyers... 1090 01:39:39,950 --> 01:39:43,488 tijdens het eerdere proces meineed heeft gepleegd... 1091 01:39:43,675 --> 01:39:47,382 en dat er druk op hem is uitgeoefend die zijn... 1092 01:39:47,609 --> 01:39:50,756 herroeping in diskrediet zou kunnen brengen. 1093 01:39:51,448 --> 01:39:57,223 Daarvoor wordt bevolen en vastgelegd dat de eerdere getuigenis van Ralph Myers... 1094 01:39:57,298 --> 01:40:00,411 niet wordt gezien als een meinedige getuigenis... 1095 01:40:00,486 --> 01:40:04,270 en een nieuw proces op dit moment niet zal worden toegestaan. 1096 01:40:04,703 --> 01:40:08,044 Walter McMillian zal teruggebracht worden naar de Holman gevangenis... 1097 01:40:08,154 --> 01:40:11,468 waar hem de dood wacht door elektrocutie. 1098 01:40:26,177 --> 01:40:28,118 U kunt dit niet nog eens doen, edelachtbare. 1099 01:40:28,450 --> 01:40:31,287 Ga zitten, jonge man. - Dat is mijn vader. 1100 01:40:31,811 --> 01:40:34,417 Ik wil dat je nu gaat zitten. - Hij heeft niets verkeerd gedaan. 1101 01:40:34,492 --> 01:40:36,252 Luister naar je vader. Niet hier. 1102 01:40:36,327 --> 01:40:37,536 Hij heeft niets fout gedaan. 1103 01:40:37,611 --> 01:40:40,922 Ga onmiddellijk zitten of je wordt gearresteerd voor minachting van het hof. 1104 01:40:40,997 --> 01:40:43,324 Edelachtbare, geef me heel even. Heel even. 1105 01:40:43,401 --> 01:40:44,456 Ga zitten, John. 1106 01:40:44,532 --> 01:40:46,391 Ik zeg het niet nog een keer. Ga zitten. 1107 01:40:46,466 --> 01:40:48,761 Niet als u mijn vader zonder reden gaat doden... 1108 01:40:48,985 --> 01:40:51,761 Niet als u mijn vader zonder reden gaat doden. 1109 01:40:51,836 --> 01:40:53,744 Hij heeft niets fout gedaan. 1110 01:40:54,231 --> 01:40:56,324 U vermoordt mijn familie. 1111 01:40:56,750 --> 01:40:59,136 U vermoordt mijn familie. 1112 01:41:06,937 --> 01:41:08,684 Edelachtbare, hij verzet zich niet. 1113 01:41:10,135 --> 01:41:12,101 Verzet je niet. 1114 01:41:38,085 --> 01:41:40,163 Het komt wel goed. 1115 01:42:01,709 --> 01:42:04,369 Kom op, maak het niet zo moeilijk. 1116 01:42:10,281 --> 01:42:11,648 Kom op. 1117 01:42:11,753 --> 01:42:13,760 Niet doen, McMillian. 1118 01:42:16,122 --> 01:42:17,698 Laat hem gaan. 1119 01:42:21,457 --> 01:42:23,429 Laat Johnny D gaan. 1120 01:42:29,505 --> 01:42:31,198 Ontspan. 1121 01:42:33,184 --> 01:42:35,652 Geef me je armen. - Geef me de boeien. 1122 01:42:37,078 --> 01:42:38,601 Ontspan. 1123 01:44:53,627 --> 01:44:59,512 Niemand wil eraan herinnerd worden dat hier duizenden slaven binnenkwamen... 1124 01:44:59,587 --> 01:45:02,694 en daarna door de straten paradeerden om te worden verkocht. 1125 01:45:04,983 --> 01:45:09,084 Maar tien mijl van hier werden zwarte mensen uit hun huis gehaald en gelyncht. 1126 01:45:09,796 --> 01:45:11,883 Niemand heeft het erover. 1127 01:45:15,656 --> 01:45:18,963 En dan loopt ineens zo'n zwarte jongen uit Delaware hun rechtszaal binnen... 1128 01:45:19,038 --> 01:45:23,630 en verwacht dat ze toegeven een onschuldige zwarte te hebben veroordeeld. 1129 01:45:26,650 --> 01:45:30,511 Ik heb de gehele gemeenschap beloofd dat ik hem thuis zou brengen. 1130 01:45:34,324 --> 01:45:37,209 En ik heb het alleen maar erger gemaakt. 1131 01:45:45,497 --> 01:45:50,333 Veel advocaten vinden het slecht om dicht bij hun cliënten te staan. 1132 01:45:51,474 --> 01:45:53,440 Afstand is gezond. 1133 01:45:56,890 --> 01:46:00,367 Maar met jou werken heeft me geleerd dat dat gelul is. 1134 01:46:02,237 --> 01:46:05,368 Jij koos ervoor om iedereen dichtbij te laten komen... 1135 01:46:06,150 --> 01:46:09,197 en je houdt van hen alsof het familie is. 1136 01:46:10,540 --> 01:46:13,821 En als je familie gekwetst wordt, word je zelf gekwetst. 1137 01:46:19,274 --> 01:46:23,922 Onmogelijk kan ik begrijpen wat jij moet doormaken. 1138 01:46:27,624 --> 01:46:33,125 Maar je betekent meer voor deze gemeenschap, dan je zelf denkt. 1139 01:47:38,051 --> 01:47:40,454 Walter, het spijt me heel erg. 1140 01:47:46,952 --> 01:47:50,268 Op de dag van mijn arrestatie dacht ik dat het wel goed zou komen. 1141 01:47:51,733 --> 01:47:53,872 Want ik wist hoe het zat. 1142 01:47:58,003 --> 01:48:02,430 Als ze iedereen om me heen hadden gesproken zouden ze me laten gaan. 1143 01:48:07,369 --> 01:48:10,323 Toen bleef de politie me een moordenaar noemen. 1144 01:48:12,780 --> 01:48:17,608 Een of andere blanke kerel zei dat hij zag dat jij het gedaan had. 1145 01:48:20,499 --> 01:48:23,042 De mensen van de krant zeiden dat jij het had gedaan. 1146 01:48:24,706 --> 01:48:28,490 De rechter en de jury zeiden dat jij het had gedaan. 1147 01:48:31,453 --> 01:48:33,416 En nu ik in de cel zit... 1148 01:48:37,266 --> 01:48:39,548 twee, drie, vier jaar... 1149 01:48:40,017 --> 01:48:43,578 bellen je vrienden en je kinderen niet meer, zoals ze eerder deden. 1150 01:48:45,653 --> 01:48:50,740 Na een tijdje vraag je je af hoe zij over je denken. 1151 01:48:51,456 --> 01:48:54,022 Je wilt weten hoe ze over je denken. 1152 01:49:00,560 --> 01:49:02,976 De waarheid is niet meer zo duidelijk. 1153 01:49:08,154 --> 01:49:10,355 Maar de laatste paar dagen... 1154 01:49:10,916 --> 01:49:16,985 moet ik steeds aan Meyers denken die iedereen vertelde hoe het zat. 1155 01:49:20,965 --> 01:49:24,807 Het is de eerste keer dat ik mezelf ben sinds ze me opgesloten hebben. 1156 01:49:27,181 --> 01:49:29,958 De eerste keer dat ik weer weet wie ik ben. 1157 01:49:38,748 --> 01:49:41,670 Deze idioten moeten maar doen wat ze niet laten kunnen. 1158 01:49:44,989 --> 01:49:48,019 Maar als ze me vanavond naar die stoel brengen... 1159 01:49:50,822 --> 01:49:53,045 ga ik er glimlachend heen... 1160 01:49:55,810 --> 01:49:58,328 want ik heb mijn waarheid terug. 1161 01:50:02,699 --> 01:50:05,190 Jij hebt die aan mij gegeven. 1162 01:50:07,512 --> 01:50:09,694 Aan mij en mijn gezin. 1163 01:50:12,371 --> 01:50:15,289 En niemand neemt die van ons af. 1164 01:50:24,519 --> 01:50:27,032 Je gaat er toch niet mee stoppen? 1165 01:50:30,577 --> 01:50:32,784 Nee. 1166 01:50:38,998 --> 01:50:42,773 Dan is er geen enkele reden waarom jij sorry zou moeten zeggen. 1167 01:50:49,351 --> 01:50:52,919 Ik weet hoe teleurstellend die laatste hoorzitting was... 1168 01:50:53,757 --> 01:50:56,167 maar daar houdt het niet op. 1169 01:50:56,314 --> 01:50:58,747 We bereiden een verzoek voor om ons bewijs voor te leggen... 1170 01:50:58,822 --> 01:51:01,157 aan het Hooggerechtshof van de staat in Montgomery. 1171 01:51:01,358 --> 01:51:04,256 Zij kunnen de laatste beslissing terugdraaien en bewerkstelligen... 1172 01:51:04,331 --> 01:51:06,666 dat de rechtbank een nieuwe rechtszaak toestaat. 1173 01:51:07,178 --> 01:51:08,900 Denk je dat ze dat zullen doen? 1174 01:51:09,007 --> 01:51:10,771 Er zijn geen garanties. 1175 01:51:11,300 --> 01:51:15,850 Maar ik zie niet in hoe ons bewijs genegeerd kan worden. 1176 01:51:16,766 --> 01:51:18,467 En wat dan? 1177 01:51:19,230 --> 01:51:23,247 Zelfs als hij vrij is zal iedereen, behalve wij, hem schuldig vinden. 1178 01:51:23,565 --> 01:51:26,898 Als ze hem daarbinnen niet doden dan kan dat hier buiten alsnog. 1179 01:51:27,651 --> 01:51:31,335 Dat zagen wij ook en we zijn bezig om er voor te zorgen... 1180 01:51:31,410 --> 01:51:33,433 dat de waarheid naar buiten komt. 1181 01:51:39,258 --> 01:51:41,914 We draaien zodra u er klaar voor bent, Mr Bradley. 1182 01:51:42,499 --> 01:51:44,967 Bryan, ben je zover? 1183 01:51:45,315 --> 01:51:46,823 Zeker. 1184 01:51:50,960 --> 01:51:54,925 Zijn naam is Walter McMillian, beter bekend als Johnny D... 1185 01:51:55,096 --> 01:51:57,437 en hij zit al bijna zes jaar in de dodencel... 1186 01:51:57,512 --> 01:51:59,398 in de Holman gevangenis in Alabama. 1187 01:51:59,823 --> 01:52:02,539 Een jury was ervan overtuigd dat ze de juiste persoon hadden. 1188 01:52:02,715 --> 01:52:05,642 U misschien niet nadat u dit verhaal hebt gezien. 1189 01:52:07,481 --> 01:52:09,709 Zet eens harder. Ik hoor niets. 1190 01:52:10,122 --> 01:52:13,509 Johnny D zegt dat ze de verkeerde willen executeren. 1191 01:52:13,584 --> 01:52:15,215 Heb jij Ronda Morrison niet vermoord? 1192 01:52:15,290 --> 01:52:19,051 Nee, sir, ik heb Ronda Morrison nog nooit gezien. God weet dat het zo is. 1193 01:52:19,179 --> 01:52:21,803 Ben je op de dag van de moord ooit in Monroeville geweest? 1194 01:52:21,878 --> 01:52:22,982 Nee, sir. 1195 01:52:23,084 --> 01:52:24,179 Ben je nooit naar... 1196 01:52:24,254 --> 01:52:25,988 Ik ben nooit naar Monroeville gegaan. Punt. 1197 01:52:26,063 --> 01:52:30,724 Ik vertelde hen dat ik een jong meisje zag liggen met haar mond open. 1198 01:52:30,912 --> 01:52:32,995 Johnny D over haar heen gebogen. 1199 01:52:33,118 --> 01:52:34,635 Was dat waar? 1200 01:52:34,746 --> 01:52:37,835 Nee, sir, helemaal niet. Niet in de buurt van de waarheid. 1201 01:52:38,331 --> 01:52:41,136 Als er een executiedatum voor McMillian wordt vastgesteld... 1202 01:52:41,211 --> 01:52:45,550 en hij op een dag naar de elektrische stoel gaat... 1203 01:52:45,724 --> 01:52:47,127 zou u zich daar goed bij voelen? 1204 01:52:47,202 --> 01:52:50,893 Ja, daar zou ik me goed bij voelen. 1205 01:52:51,429 --> 01:52:54,113 Vindt u het eerlijk, hij heeft zijn... 1206 01:52:54,188 --> 01:52:55,905 Hij heeft zijn dag in de rechtbank gehad. 1207 01:52:55,980 --> 01:53:00,128 Hij werd berecht door een jury, zij hoorden de getuigenis en zij geloofden het. 1208 01:53:00,740 --> 01:53:04,343 Chapman zegt dat hij Meyers aan gaat klagen voor meineed... 1209 01:53:04,418 --> 01:53:08,804 niet voor wat hij bij het proces zei, maar wat hij nu zegt. 1210 01:53:08,879 --> 01:53:11,932 We gaan nu ons bewijs voorleggen aan de hoge Raad van Alabama... 1211 01:53:12,007 --> 01:53:14,763 in de hoop dat zij ook zien wat wij denken dat duidelijk is... 1212 01:53:15,100 --> 01:53:17,141 namelijk dat Walter McMillian onschuldig is. 1213 01:53:17,216 --> 01:53:21,473 McMillian's lot ligt nu in handen van hoge Raad van Alabama... 1214 01:53:21,548 --> 01:53:26,285 die spoedig zullen beslissen of er een nieuw proces mag komen. 1215 01:53:27,606 --> 01:53:31,059 DRIE MAANDEN LATER 1216 01:53:31,134 --> 01:53:33,463 EJI, met Brenda. 1217 01:53:36,831 --> 01:53:38,938 Ik zal het hem zeggen. Bedankt. 1218 01:53:42,371 --> 01:53:46,681 De uitspraak van de hoge Raad inzake McMillian kan worden opgehaald. 1219 01:53:51,168 --> 01:53:53,121 Ik ben zo terug. 1220 01:54:14,029 --> 01:54:16,260 Een schokgolf overspoelde Monroe County vandaag... 1221 01:54:16,335 --> 01:54:20,222 toen de hoge Raad van Alabama de eerdere beslissing van het Hof vernietigde... 1222 01:54:20,297 --> 01:54:24,515 en de moordenaar Walter 'Johnny D' McMillian een nieuw proces toestond. 1223 01:54:24,626 --> 01:54:27,062 Dit was de eerste maal dat een externe rechtbank.... 1224 01:54:27,137 --> 01:54:30,192 het overweldigende bewijs van Mr McMillian's onschuld te zien kreeg. 1225 01:54:30,267 --> 01:54:34,183 Omdat er een nieuw proces komt vinden wij dat hij direct vrij moet komen... 1226 01:54:34,258 --> 01:54:36,739 en dat zullen we ook bepleiten bij de volgende hoorzitting. 1227 01:54:36,814 --> 01:54:38,236 Mr Chapman, wat vindt u... 1228 01:54:38,311 --> 01:54:41,300 Geen commentaar. Dank u. 1229 01:54:48,290 --> 01:54:50,558 Ik ben op zoek naar advocaat Bryan Stevenson. 1230 01:54:52,350 --> 01:54:54,360 Mr Stevenson? - Wat kan ik voor je doen? 1231 01:54:54,435 --> 01:54:56,761 Ik moest u dit verzoek overhandigen. 1232 01:54:57,927 --> 01:54:59,500 Bedankt. 1233 01:55:14,671 --> 01:55:17,220 Tommy Chapman vraagt de rechtbank om de zaak aan te houden... 1234 01:55:17,295 --> 01:55:19,681 zodat hij een nieuw onderzoek kan starten. 1235 01:55:20,447 --> 01:55:23,511 Hij probeert tijd te winnen om zijn zaak opnieuw op te bouwen. 1236 01:55:24,407 --> 01:55:26,490 Die klootzak. 1237 01:55:33,438 --> 01:55:37,113 Jij verzoekt de rechtbank om een onschuldige in de dodencel te houden. 1238 01:55:38,850 --> 01:55:41,477 Pardon, raadsman? Ik weet niet wat je bedoelt. 1239 01:55:41,552 --> 01:55:43,959 De hoge Raad steunt al ons bewijs. 1240 01:55:44,034 --> 01:55:46,905 Al jouw getuigenverklaringen zijn ingetrokken. Je hebt niets over. 1241 01:55:46,980 --> 01:55:48,647 Wacht even. Mijn onderzoek loopt nog. 1242 01:55:48,722 --> 01:55:51,452 En we weten allebei dat je niets zult gaan vinden. 1243 01:55:54,373 --> 01:55:56,828 Heb je enig idee wat voor gezeik... 1244 01:55:56,903 --> 01:56:00,373 ik heb gehad sinds jouw verhaal is uitgezonden in '60 minutes?' 1245 01:56:00,777 --> 01:56:04,990 De gouverneur zit me achter m'n broek, de NAACP noemt me een racist... 1246 01:56:05,161 --> 01:56:07,368 Ronda's familie laat zich elke vijf minuten horen. 1247 01:56:07,443 --> 01:56:10,766 Je kunt een onschuldige niet vast houden om je reputatie te redden. 1248 01:56:10,841 --> 01:56:13,297 Dit heeft niets te maken met mijn reputatie. 1249 01:56:14,594 --> 01:56:18,798 Het gaat hier over de mensen die mij hebben ingehuurd voor hun veiligheid. 1250 01:56:19,661 --> 01:56:22,137 Over welke mensen hebben we het nu? 1251 01:56:22,375 --> 01:56:24,067 Degenen uit deze buurt? 1252 01:56:24,153 --> 01:56:27,211 Of diegenen uit de zwarte gemeenschap waaruit je Johnny D hebt weggehaald? 1253 01:56:27,286 --> 01:56:29,688 Denk je dat die zich veilig wanen? 1254 01:56:32,610 --> 01:56:37,430 Jouw taak is niet om een veroordeling te verdedigen, maar om recht te doen. 1255 01:56:37,641 --> 01:56:39,360 En zolang als je je hier tegen verzet... 1256 01:56:39,435 --> 01:56:43,350 komt er iemand uit jouw regio weg met moord. 1257 01:56:44,083 --> 01:56:46,696 Ben je helemaal hierheen gekomen om mij te vertellen... 1258 01:56:46,771 --> 01:56:47,994 hoe ik m'n werk moet doen? 1259 01:56:48,069 --> 01:56:52,465 Nee, ik ben hier omdat ik denk dat jij het verschil weet tussen goed en fout... 1260 01:56:53,116 --> 01:56:55,934 en je weet dat Johnny D dat meisje niet vermoord heeft. 1261 01:56:57,315 --> 01:57:00,029 Ik dien een verzoek in om alle aanklachten te laten vallen... 1262 01:57:00,104 --> 01:57:02,409 en ik denk dat jij die zou moeten steunen. 1263 01:57:13,768 --> 01:57:16,068 Als je nog eens langs komt... 1264 01:57:18,304 --> 01:57:20,194 heb ik graag dat je eerst even belt. 1265 01:57:20,269 --> 01:57:23,103 En ga nu als de bliksem van mijn terrein af, Bryan. 1266 01:57:44,987 --> 01:57:46,900 Wat is er? - Ze laten ons niet binnen. 1267 01:57:46,975 --> 01:57:50,370 Deze jongen laat ons al meer dan een uur hier wachten. 1268 01:57:50,668 --> 01:57:53,360 Pardon, wat ben je aan het doen? 1269 01:57:53,435 --> 01:57:55,129 Ik volg mijn orders op. 1270 01:57:55,204 --> 01:57:59,042 Dit is een openbare hoorzitting, deze mensen moeten nu naar binnen. 1271 01:58:05,334 --> 01:58:07,026 Jullie kunnen nu naar binnen. 1272 01:58:07,173 --> 01:58:10,479 Nu er geen stoelen meer over zijn. - Het is goed zo. 1273 01:58:10,652 --> 01:58:12,489 We vinden wel een plaats. 1274 01:58:13,284 --> 01:58:15,235 Pardon. 1275 01:58:17,446 --> 01:58:20,260 Deze kant op, ga maar naar binnen. 1276 01:58:25,055 --> 01:58:27,190 Bedankt. Ja, ma'am. 1277 01:58:28,848 --> 01:58:30,917 Opstaan. 1278 01:58:32,906 --> 01:58:36,403 De 28ste Judicial Circuit rechtbank van Alabama is nu geopend... 1279 01:58:36,574 --> 01:58:39,391 de edelachtbare rechter Pamela Baschab zit voor. 1280 01:58:39,575 --> 01:58:41,279 Gaat u zitten. 1281 01:58:44,142 --> 01:58:48,563 We hebben een vol huis, dus laten we proberen dit tijdig af te werken. 1282 01:58:48,934 --> 01:58:52,947 We zijn hier omdat Mr Stevenson een verzoek heeft ingediend om... 1283 01:58:53,084 --> 01:58:56,754 alle aanklachten tegen Mr McMillian te laten intrekken. 1284 01:58:56,829 --> 01:58:58,665 Mr Stevenson, omdat het uw verzoek is... 1285 01:58:58,740 --> 01:59:02,650 geef ik u eerst het woord en daarna horen we de staat. 1286 01:59:15,202 --> 01:59:19,132 Het is makkelijk om deze zaak te zien als iemand die zijn onschuld wil bewijzen. 1287 01:59:20,336 --> 01:59:24,731 Maar als je een zwarte man in de dodencel zet, een jaar voor z'n proces... 1288 01:59:25,350 --> 01:59:28,734 en zwarte mensen niet toestaat om in zijn jury plaats te nemen... 1289 01:59:29,572 --> 01:59:33,483 als je zijn veroordeling baseert op de valse getuigenis van een witte crimineel... 1290 01:59:33,790 --> 01:59:38,309 en de getuigenissen van een tiental ordelievende zwarte getuigen negeert... 1291 01:59:39,410 --> 01:59:41,738 als bewijs van zijn onschuld wordt weggehouden... 1292 01:59:41,813 --> 01:59:45,652 en iedereen die de waarheid probeert te vertellen wordt bedreigd... 1293 01:59:45,807 --> 01:59:49,353 wordt deze zaak iets meer dan een proces van slechts één gedaagde... 1294 01:59:50,095 --> 01:59:55,333 het wordt een test of wij worden geregeerd door angst en woede... 1295 01:59:55,449 --> 01:59:57,625 of volgens de regels van de wet. 1296 02:00:03,911 --> 02:00:06,169 Als de mensen aan de achterkant van deze rechtszaal... 1297 02:00:06,244 --> 02:00:09,408 allemaal geacht worden schuldig te zijn, als ze worden aangeklaagd... 1298 02:00:10,971 --> 02:00:15,986 als ze hier moeten wonen met de angst dat hen dat zal overkomen... 1299 02:00:17,934 --> 02:00:20,771 als we alleen geloven in een systeem dat je beter behandelt... 1300 02:00:20,846 --> 02:00:24,696 als je rijk en schuldig bent dan als je arm en onschuldig bent, dan... 1301 02:00:24,771 --> 02:00:27,091 kunnen we niet zeggen dat we recht doen. 1302 02:00:28,110 --> 02:00:31,295 Als we zeggen dat we inzetten op rechtvaardigheid volgens de wet... 1303 02:00:31,370 --> 02:00:37,200 om de rechten van elke burger te beschermen, ongeacht rijkdom, ras of status... 1304 02:00:37,275 --> 02:00:41,382 dan moeten we deze nachtmerrie voor Walter McMillian en zijn familie beëindigen. 1305 02:00:41,457 --> 02:00:44,242 Bewezen is dat de aanklachten tegen hem valse constructies zijn... 1306 02:00:44,317 --> 02:00:48,640 van wanhopige mensen gevoed door hypocrisie en vooringenomenheid... 1307 02:00:48,715 --> 02:00:54,168 die de waarheid verdraaiden voor een makkelijke oplossing, maar zo is de wet niet. 1308 02:00:55,031 --> 02:00:57,371 Dat is geen gerechtigheid. 1309 02:00:59,930 --> 02:01:02,230 Dat deugt niet. 1310 02:01:04,286 --> 02:01:08,175 Ik vraag om onmiddellijke staking van deze zaak, edelachtbare. 1311 02:01:10,805 --> 02:01:12,622 Dank u. 1312 02:01:25,239 --> 02:01:28,913 Mr Chapman, wat vindt de staat van dit verzoek? 1313 02:01:35,522 --> 02:01:38,479 Edelachtbare, mag ik naar voren komen? 1314 02:01:38,638 --> 02:01:40,076 Ja. 1315 02:01:44,262 --> 02:01:47,659 Edelachtbare, ik heb een probleem. 1316 02:01:49,128 --> 02:01:51,154 Heeft u een probleem? - Een probleem. 1317 02:01:55,790 --> 02:02:00,063 Mensen in deze gemeenschap willen naar bed kunnen gaan met de gedachte... 1318 02:02:00,138 --> 02:02:02,436 dat als iemand een ernstig misdrijf heeft gepleegd... 1319 02:02:02,511 --> 02:02:04,853 hij zal worden gestraft. 1320 02:02:09,658 --> 02:02:11,046 Maar... 1321 02:02:11,601 --> 02:02:13,601 in deze zaak... 1322 02:02:15,525 --> 02:02:19,624 Edelachtbare, ik heb nog eens naar het bewijs gekeken... 1323 02:02:19,853 --> 02:02:21,853 En... 1324 02:02:25,790 --> 02:02:27,549 Mr Chapman, alstublieft. 1325 02:02:27,624 --> 02:02:30,736 De staat maakt geen bezwaar tegen het verzoek, edelachtbare. 1326 02:02:36,068 --> 02:02:38,006 Voor de duidelijkheid, Mr Chapman. 1327 02:02:38,081 --> 02:02:42,898 Steunt u het verzoek om alle aanklachten vandaag te laten vervallen? 1328 02:02:43,710 --> 02:02:45,905 Ja, edelachtbare, dat doe ik. 1329 02:02:47,156 --> 02:02:50,971 Orde, alstublieft, orde. 1330 02:02:53,800 --> 02:02:57,444 Jullie hebben het mij makkelijk gemaakt vandaag. 1331 02:02:57,906 --> 02:03:01,635 In de zaak van het volk tegen vs. McMillian wijst... 1332 02:03:01,710 --> 02:03:05,365 de rechtbank hierbij het verzoek van de aangeklaagde toe. 1333 02:03:05,853 --> 02:03:09,661 Alle aanklachten tegen u zijn komen te vervallen, Mr McMillian. 1334 02:03:11,679 --> 02:03:15,736 Dat betekent dat je vrij bent. Je bent vrij en kunt naar huis. 1335 02:03:35,440 --> 02:03:37,328 Je bent vrij. 1336 02:04:49,964 --> 02:04:52,401 We staan allemaal achter je. 1337 02:05:44,023 --> 02:05:48,511 Ik beëindigde mijn studie met grote ideeën hoe ik de wereld kon veranderen. 1338 02:05:51,788 --> 02:05:54,943 Maar door Mr McMillian besefte ik dat we de wereld niet kunnen veranderen... 1339 02:05:55,018 --> 02:05:57,364 met alleen ideeën in ons hoofd. 1340 02:05:58,323 --> 02:06:00,849 We moeten in ons hart overtuigd zijn. 1341 02:06:02,006 --> 02:06:04,471 Deze man heeft me geleerd hoe ik hoopvol kon blijven... 1342 02:06:04,855 --> 02:06:08,995 want ik weet dat hopeloosheid de vijand van gerechtigheid is. 1343 02:06:11,113 --> 02:06:14,624 Hoop stelt ons in staat om voorwaarts te gaan zelfs als de waarheid aangetast wordt... 1344 02:06:14,699 --> 02:06:16,863 door mensen met macht. 1345 02:06:19,065 --> 02:06:22,986 Het stelt ons in staat om op te staan als ons gezegd wordt om te gaan zitten... 1346 02:06:23,228 --> 02:06:26,571 en te spreken wanneer ons gezegd wordt om stil te zijn. 1347 02:06:31,031 --> 02:06:33,211 Door dit werk heb ik geleerd dat ieder van ons... 1348 02:06:33,286 --> 02:06:35,547 meer is dan het slechtste dat we ooit hebben gedaan;... 1349 02:06:35,622 --> 02:06:37,433 SENAATSZITTING OVER DE DOODSTRAF 1350 02:06:37,508 --> 02:06:40,031 dat het tegenovergestelde van armoede niet rijkdom is... 1351 02:06:41,138 --> 02:06:44,481 het tegenovergestelde van armoede is gerechtigheid;... 1352 02:06:45,764 --> 02:06:48,230 dat het karakter van ons land niet wordt weerspiegeld... 1353 02:06:48,305 --> 02:06:51,274 in hoe we de rijken en bevoorrechten behandelen... 1354 02:06:52,019 --> 02:06:57,192 maar hoe we omgaan met de armen, de kansarmen en veroordeelden. 1355 02:07:00,986 --> 02:07:07,761 Ons systeem heeft deze onschuldige man meer ontnomen, dan het terug kan geven. 1356 02:07:09,814 --> 02:07:12,951 Maar ik geloof dat als wij allen zijn voorbeeld volgen... 1357 02:07:13,611 --> 02:07:16,650 we deze wereld er op vooruit kunnen laten gaan. 1358 02:07:20,063 --> 02:07:22,535 Als we eens goed naar onszelf kijken. 1359 02:07:22,891 --> 02:07:24,724 En eerlijk. 1360 02:07:24,859 --> 02:07:28,695 Ik ben er van overtuigd dat we dan zien dat we allemaal gerechtigheid nodig hebben. 1361 02:07:29,840 --> 02:07:32,181 We hebben allemaal compassie nodig. 1362 02:07:32,521 --> 02:07:37,754 En misschien een zekere mate van onverdiende genade. 1363 02:07:40,674 --> 02:07:42,591 Dank u. 1364 02:07:45,329 --> 02:07:47,537 Heb ik je dat allemaal geleerd? 1365 02:07:50,300 --> 02:07:53,104 Ja, je hebt me daar een paar dingen van geleerd. 1366 02:07:53,242 --> 02:07:55,351 Wel aardig, niet dan? 1367 02:08:07,858 --> 02:08:15,522 Bryan Stevenson vecht al 30 jaar voor gevangenen en veroordeelden. 1368 02:08:18,014 --> 02:08:23,423 Hij en zijn collega's bij de EJI hebben al hulp geboden 1369 02:08:23,499 --> 02:08:28,119 aan 140 gevangen in de dodencel. 1370 02:08:31,053 --> 02:08:37,654 Eva Ansley blijft de coördinatie verzorgen bij de EJI, hetgeen ze al doet sinds 1989. 1371 02:08:41,792 --> 02:08:46,973 Herbert Richardson is één van de meer dan 65 personen die geëxecuteerd zijn 1372 02:08:47,049 --> 02:08:52,161 in Alabama sinds 1983. De meesten konden geen juridische bijstand krijgen. 1373 02:08:55,383 --> 02:08:59,817 Bryan en Walter McMillian bleven goede vrienden totdat 1374 02:08:59,893 --> 02:09:04,004 Walter in 2013 stierf aan een beginnende dementie. 1375 02:09:07,118 --> 02:09:13,530 Zijn jaren in de dodencel hebben hem achtervolgd tot aan z'n dood. 1376 02:09:19,216 --> 02:09:22,299 In 1986 werd Anthony "Ray" Hinton veroordeeld voor een 1377 02:09:22,375 --> 02:09:25,549 dubbele moord, gebaseerd op een volledig vals ballistisch 1378 02:09:25,625 --> 02:09:28,483 rapport. De aanklager zei dat hij kon zien dat hij 1379 02:09:28,559 --> 02:09:31,360 schuldig was door alleen maar naar hem te kijken. 1380 02:09:32,718 --> 02:09:37,982 Bryan bracht Ray's zaak aan bij de hoge Raad en won. In 2015, na 30 jaar in 1381 02:09:38,058 --> 02:09:43,251 de dodencel voor iets dat hij niet had gedaan, werd Mr Hinton vrijgelaten. 1382 02:10:04,486 --> 02:10:09,143 Van iedere 9 personen die in de VS zijn geëxecuteerd is één persoon in de dodencel 1383 02:10:09,219 --> 02:10:13,538 bewezen onschuldig verklaard en vrijgelaten. Een schokkend foutenpercentage.