1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,107 --> 00:01:06,859 "ไมอามี่" 4 00:01:32,342 --> 00:01:35,387 {\an8}เฮ้ย ขับช้าหน่อยไมค์ มึงทํากูจะอ้วกแล้ว 5 00:01:35,387 --> 00:01:37,931 กูจะขับช้า ถ้ามึงไม่ทําให้สาย 6 00:01:42,895 --> 00:01:45,647 ไม่ได้มาสายโว้ย มึงเครียดไปเอง 7 00:01:45,647 --> 00:01:48,066 ที่กูเครียดเพราะว่ามึงทําเราสาย 8 00:01:48,066 --> 00:01:50,360 {\an8}กูจะไม่มาทําแบบนี้กับมึงแล้ว 9 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 {\an8}มึงหัดเคารพเวลากูมั่ง 10 00:01:56,783 --> 00:01:58,160 ไส้กูจะออกมาแล้ว 11 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 {\an8}ไมค์ มึงจอดร้านนั้นแป๊บ 12 00:02:01,205 --> 00:02:02,581 กูจะซื้อน้ําขิง 13 00:02:02,581 --> 00:02:05,626 {\an8}เราไม่มีเวลาซื้อน้ําขิง 14 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 {\an8}แป๊บเดียวไมค์ กูไม่สบาย 15 00:02:07,461 --> 00:02:09,545 {\an8}มึงทํากูสติกระเจิง 16 00:02:10,005 --> 00:02:12,424 กูรู้สึกเหมือนจะอ้วก 17 00:02:12,424 --> 00:02:13,675 แน่จริงมึงลอง มาร์คัส 18 00:02:21,975 --> 00:02:23,769 มีเวลา 90 วิ. 19 00:02:23,769 --> 00:02:25,729 {\an8}น้ําขิงเท่านั้นนะโว้ย 20 00:02:25,729 --> 00:02:29,274 {\an8}กูโตแล้ว พูดรู้เรื่องน่า 21 00:02:29,274 --> 00:02:30,442 พูดดีๆ ก็ได้ 22 00:02:30,442 --> 00:02:32,861 อ้อ โอเค 85 วิ.แล้วว่ะ 23 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 ไส้กรอกใหม่มั้ยน้อง 24 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 เพิ่งเอามาวางเมื่อวานนี้ 25 00:02:58,178 --> 00:03:03,392 เอาอันนึงนะ ใส่ซ้อสแตงดองกับมัสตาร์ด 26 00:03:03,392 --> 00:03:05,227 {\an8}ใส่มาเลย เร็วเข้า ให้ไว 27 00:03:05,227 --> 00:03:09,314 {\an8}ไม่ เอาอันนั้น ใช่ๆ อันนั้น ด่วนๆ 28 00:03:10,524 --> 00:03:12,025 {\an8}ต้องไปแล้ว ไปแล้ว 29 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 อย่าชักช้าเสียเวลา 30 00:03:15,737 --> 00:03:16,655 ต้องงั้นสิ 31 00:03:18,824 --> 00:03:20,659 เฮ้ย เปิดเครื่องเก็บเงิน 32 00:03:22,411 --> 00:03:24,621 - ไม่ได้นะ ไม่ได้ - เดี๋ยวนี้! 33 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 คุณครับ วันนี้ไม่ได้จริงๆ นะ 34 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 เงียบโว้ย! 35 00:03:27,749 --> 00:03:31,753 ถ้าฉันไม่กลับขึ้นรถคันนั้น ใน 15 วิ. 36 00:03:31,753 --> 00:03:35,757 จะมีไอ้หัวร้อนคนนึงเข้ามาในร้าน แล้วเราจะอ่วมแพ็คคู่ 37 00:03:35,757 --> 00:03:37,342 - มาร์คัส - เฮ้ย อย่าขยับ 38 00:03:37,342 --> 00:03:38,927 ไปอยู่ทางโน้น! 39 00:03:39,845 --> 00:03:41,847 เอ่อ ไมค์ กูบอกมันแล้วว่ากูรีบ 40 00:03:43,056 --> 00:03:44,641 ลูกอมมึงเหรอ มาร์คัส 41 00:03:44,641 --> 00:03:47,519 ก็มันหยิบน้ําขิงให้กูช้า 42 00:03:47,519 --> 00:03:50,772 ไม่จริงพี่ เขาคว้าน้ําขิงตั้งแต่เดินเข้ามา 43 00:03:50,772 --> 00:03:51,982 ฮอตดอกเหรอ มาร์คัส 44 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 มึงไม่ควรจะกินของแบบนี้ 45 00:03:54,318 --> 00:03:56,361 - ไม่ใช่ของกู ไมค์ - ใช่ครับพี่ 46 00:03:56,361 --> 00:03:59,907 มึงจะเป็นศัตรูกับกูเหรอ ไอ้ขี้ฟ้อง 47 00:03:59,907 --> 00:04:01,283 ทุกคนหุบปากโว้ย! 48 00:04:01,283 --> 00:04:03,744 คุณครับ ผมต้องขอให้คุณวางปืนลง 49 00:04:03,744 --> 00:04:05,871 เข้ามาเอาปืนกูสิ ไอ้เวร 50 00:04:05,871 --> 00:04:07,539 มึงก็อย่ายั่วตีนเขา 51 00:04:07,539 --> 00:04:08,874 มาร์คัส ขึ้นรถ 52 00:04:09,208 --> 00:04:11,251 ไมค์ ปืนจ่อหัวกูอยู่นะ 53 00:04:11,251 --> 00:04:12,961 มึงจะไปกับมัน หรือกับกู? 54 00:04:15,088 --> 00:04:17,632 ขอโทษนะครับ แต่ผมต้องไปแล้ว 55 00:04:24,640 --> 00:04:26,725 มึงไม่ต้องยิงมันก็ได้ ไมค์ 56 00:04:27,643 --> 00:04:30,395 มึงขึ้นรถเลย 57 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 โทรแจ้ง 911 58 00:04:34,024 --> 00:04:34,942 พี่ไม่ใช่ตํารวจรึ 59 00:04:37,319 --> 00:04:39,738 คู่หูขวางนรก: ลุยต่อให้โลกจํา 60 00:04:42,157 --> 00:04:43,617 เวลาคนอื่นๆ มองคุณ 61 00:04:44,243 --> 00:04:48,622 เขามองเห็นสูทเนี้ยบ รถหรู และนาฬิกา 62 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 ฉันเจอคุณตอนไม่มีของพวกนั้น 63 00:04:51,333 --> 00:04:54,336 ตัวเปล่า... เรียกได้ว่าล่อนจ้อน 64 00:04:54,336 --> 00:04:57,798 ซึ่งก็เป็นเหตุผล 90% ที่ฉันแต่งงานกับคุณ 65 00:05:01,260 --> 00:05:02,344 เจอคุณตอนจุดต่ําสุด 66 00:05:03,929 --> 00:05:05,305 คุณถูกยิง 67 00:05:05,889 --> 00:05:09,351 แต่มีไฟบางอย่างในตัวคุณที่... 68 00:05:09,893 --> 00:05:11,270 ...พิเศษกว่าใคร 69 00:05:13,272 --> 00:05:16,942 ฉันสาบานจะใช้ช่วงชีวิตที่เหลือ เพื่อกระพือไฟนั้น 70 00:05:19,486 --> 00:05:20,863 พ่อขอประกาศให้คุณ 71 00:05:21,613 --> 00:05:24,157 เป็นสามีภรรยา 72 00:05:25,200 --> 00:05:26,618 คุณจูบเจ้าสาวได้ 73 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 เยี่ยม 74 00:05:29,204 --> 00:05:30,581 ชอบจัง 75 00:05:42,176 --> 00:05:45,804 มันก็เข้าใจได้นะว่าทําไม เขาแต่งงานกับหมอหลังถูกยิง 76 00:05:45,804 --> 00:05:48,724 ผมดีใจกับเขา สุขภาพจิตสําคัญมาก 77 00:05:48,724 --> 00:05:50,350 เธอเป็นหมอรักษาทางกายนะ 78 00:05:50,350 --> 00:05:53,770 - ยินดีด้วยนะ ไมเคิล - ริต้า ขอบคุณ 79 00:05:54,396 --> 00:05:55,522 นายกเทศมนตรี 80 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 ยังไม่ได้เป็น อย่าพูดเป็นลาง ผมยังเป็นแค่อัยการเล็กๆ 81 00:05:59,860 --> 00:06:01,445 ผมติดตามผลงานคุณอยู่ 82 00:06:01,445 --> 00:06:03,238 - ผมโหวตให้คุณ - ขอบคุณ 83 00:06:03,822 --> 00:06:05,324 ยินดีด้วยกับพวกคุณ 84 00:06:05,324 --> 00:06:08,493 นี่แหละพลังคู่ชีวิตส่งเสริมกัน 85 00:06:09,745 --> 00:06:11,246 - ผมไปเอาเครื่องดื่มให้คุณ - โอเค 86 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 - เอาอะไรมั้ย - ไม่ ขอบคุณ 87 00:06:15,250 --> 00:06:18,212 ฉันนึกว่าคุณจะครองตัวโสดตลอดไป 88 00:06:19,087 --> 00:06:22,508 ผมก็ประหลาดใจตัวเองเหมือนกัน 89 00:06:22,925 --> 00:06:25,802 ใช่ เดาว่าก่อนนี้คุณแค่ไม่เจอคนที่ใช่ 90 00:06:26,136 --> 00:06:27,930 ผมต้องเรียนรู้ที่จะเป็นผู้ใหญ่ 91 00:06:27,930 --> 00:06:29,348 คุณ 50 แล้วนะ 92 00:06:32,935 --> 00:06:33,977 โอเค 93 00:06:34,770 --> 00:06:38,357 ผมขอโทษก่อนเลยนะเรื่องที่เขาจะพูด 94 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 ไมค์ 95 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 - ไม่ มึงก็รู้ - หยุด มาร์คัส 96 00:06:45,614 --> 00:06:47,491 - มาร์คัส - ปล่อยกูร้องเหอะ 97 00:06:47,491 --> 00:06:48,659 ไม่เอาน่าเพื่อน 98 00:06:48,659 --> 00:06:50,827 - จากทุกเรื่องที่มึงผ่านมา... - โอเค 99 00:06:50,827 --> 00:06:52,871 แม่มด ลา บรูฮา 100 00:06:52,871 --> 00:06:54,414 โสเภณี 101 00:06:54,831 --> 00:06:58,877 น้องสาวกู จําได้มั้ย มึงควรจะบอกเรื่องน้องกูนะไมค์ 102 00:06:58,877 --> 00:07:00,420 มึงควรจะบอกกูก่อน 103 00:07:00,420 --> 00:07:03,549 กูจะยอมรับมึง ถ้ามึงเป็นผู้ชายที่เธอรัก 104 00:07:03,549 --> 00:07:05,092 - กูรักมึง ไมค์ - แหงล่ะ 105 00:07:06,552 --> 00:07:09,513 รู้มั้ย ผู้กองจะต้องดีใจมากถ้าเขายังอยู่ 106 00:07:09,513 --> 00:07:10,806 แต่รู้อะไรมั้ย 107 00:07:10,806 --> 00:07:15,269 เรามีลูกสาวเขา จูดี้ และหลานสาวเขา แคลลี่ 108 00:07:15,269 --> 00:07:16,562 เธอมีอะไรจะพูดแหละ 109 00:07:19,731 --> 00:07:21,817 คุณตาของฉันรักพวกคุณมาก 110 00:07:21,817 --> 00:07:26,738 และถ้าเขายังอยู่ เขาจะบอกคุณว่า อย่า "ส" ทําพังอีกล่ะ 111 00:07:28,365 --> 00:07:29,658 คุณตาพูดแบบนี้แน่ 112 00:07:29,658 --> 00:07:32,077 ใช่ เขาจะพูดว่า อย่า "เสือก" ทําพังอีก 113 00:07:32,077 --> 00:07:33,328 นั่นแหละ 114 00:07:33,328 --> 00:07:34,913 อุ้ย ขอโทษครับ 115 00:07:35,497 --> 00:07:36,498 เฮ้ 116 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 ไมค์ มึงเป็นคู่หูของกูมานาน 117 00:07:41,628 --> 00:07:42,713 ครับเพื่อน 118 00:07:42,713 --> 00:07:45,048 เขาจะเป็นคู่ของคุณแล้วนะ คริสตีน 119 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 แด่ไมค์และคริสตีน ลาว์รี่ 120 00:07:50,012 --> 00:07:52,598 - ตลอดกาล! - ตลอดกาล! 121 00:08:09,239 --> 00:08:15,537 โย่ มาร์คัส! โย่ มาร์คัส! โย่ มาร์คัส! โย่ มาร์คัส! 122 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 เวร... 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,931 เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น 124 00:08:33,931 --> 00:08:35,390 มาร์คัส มาร์คัส! 125 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 ขอที่อยู่ครับ 126 00:08:36,390 --> 00:08:38,852 ให้ฉันเข้าไป ให้ฉันเข้าไป ถอย 127 00:08:39,561 --> 00:08:43,315 นี่ผู้กองริต้า เซคาด้า มีเจ้าหน้าที่หัวใจวาย 128 00:08:53,200 --> 00:08:54,409 อดทนไว้เพื่อน 129 00:09:40,289 --> 00:09:42,791 ยังไม่ถึงเวลาของแก 130 00:10:37,721 --> 00:10:38,764 มาร์คัส! 131 00:10:44,269 --> 00:10:45,812 มาร์คั... มาร์ค...! 132 00:10:47,940 --> 00:10:48,982 ไอ้เวรนี่! 133 00:11:01,703 --> 00:11:03,080 เฮ้ย เพื่อนรัก 134 00:11:03,580 --> 00:11:05,249 มึงทําอะไรวะ 135 00:11:05,582 --> 00:11:08,710 กูอยู่กับความกลัวมาตลอดชีวิต ไมค์ 136 00:11:09,461 --> 00:11:11,547 กูเสียเวลาไปมาก 137 00:11:11,547 --> 00:11:16,009 ทําไมมึงไม่ขยับเข้ามาอีกหน่อย 138 00:11:17,261 --> 00:11:18,595 นี่ปีอะไร 139 00:11:19,054 --> 00:11:20,556 นี่วันอังคาร 140 00:11:21,348 --> 00:11:23,767 ปีเดียวกับที่มึงเต้นโชว์ในงานแต่งกู 141 00:11:23,767 --> 00:11:26,770 โอ้ ว้าว อย่างกับผ่านมา 5 ปี 142 00:11:27,312 --> 00:11:29,815 กูไปอยู่ใต้พื้นมหาสมุทร 143 00:11:29,815 --> 00:11:32,109 เรื่องโง่ๆ ของกูหายไปหมด 144 00:11:32,109 --> 00:11:33,861 อิสรภาพล้วนๆ 145 00:11:34,486 --> 00:11:37,406 เต็มไปด้วยรัก ไมค์ เต็มไปด้วยรัก 146 00:11:37,406 --> 00:11:38,365 โอเค 147 00:11:38,365 --> 00:11:39,741 ทําไมมึงไม่... 148 00:11:40,576 --> 00:11:43,871 เอาร่างเต็มไปด้วยรักกระเถิบเข้ามาหน่อยวะ 149 00:11:43,871 --> 00:11:45,372 ไม่ต้องกลัวหรอก 150 00:11:45,372 --> 00:11:48,500 ยังไม่ถึงเวลาของกู เพื่อนรัก ยังไม่ถึงเวลา 151 00:11:49,251 --> 00:11:50,586 คุณเบอร์เนท! 152 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 เฮ้ ผมจัดการได้ 153 00:11:52,379 --> 00:11:54,006 เขาแค่ เอ่อ... 154 00:11:57,217 --> 00:11:59,219 ผมก็ไม่รู้แม่งทําอะไร 155 00:12:00,012 --> 00:12:02,973 แต่ผมจัดการได้ ผมเคลียร์ได้ เราโอเค 156 00:12:02,973 --> 00:12:05,642 เราโคตรชิล! 157 00:12:05,642 --> 00:12:07,519 ไมอามี่! 158 00:12:08,103 --> 00:12:10,022 305 ตลอดกาล! 159 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 กะก่าว! 160 00:12:11,231 --> 00:12:14,193 เก็บเหอะ เดี๋ยวของเล็กๆ ไปทิ่มตาใคร 161 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 พลังบวกกูเยอะมาก ไมค์ 162 00:12:16,361 --> 00:12:17,529 พลังโคตรอยากบวก 163 00:12:18,572 --> 00:12:20,365 เออนั่นแหละ นั่นแหละ 164 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 โอย เพื่อน มากอดมา 165 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 นึกว่ากูเสียมึงไปแล้วเพื่อน 166 00:12:24,995 --> 00:12:27,331 มึงไม่มีทางเสียกูหรอก 167 00:12:30,083 --> 00:12:32,002 มึงรู้ใช่มั้ยว่าตูดเปิด 168 00:12:32,002 --> 00:12:34,588 ใครๆ ก็ต้องเจอแบบนี้ว่ะ ไมค์ 169 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 เฮ้ย 170 00:12:37,591 --> 00:12:39,051 มีพายุกําลังจะมา 171 00:12:40,594 --> 00:12:43,096 ไม่ ไม่ใช่พายุแบบนั้น 172 00:12:43,805 --> 00:12:45,641 มึงกําลังจะถูกทดสอบ 173 00:12:45,641 --> 00:12:47,309 กําลังจะมีเรื่องร้าย 174 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 มึงจะตัดสินใจเลือกยากมาก 175 00:12:50,562 --> 00:12:53,190 ขอให้มึงรู้ มึงผ่านได้ 176 00:13:18,841 --> 00:13:21,093 นี่เวลาส่วนตัวผม คุณแม็คกราธ 177 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 มีอะไรให้ช่วย 178 00:13:22,928 --> 00:13:25,597 - ผมอยากให้คุณโอนเงิน - เงินคุณเหรอ 179 00:13:26,014 --> 00:13:28,767 เงินหัวหน้าคุณ ผมอยากให้มันเป็นเงินยาเสพติด 180 00:13:29,184 --> 00:13:30,644 ไม่เกิน 20 ล้านเหรียญ 181 00:13:30,644 --> 00:13:34,898 รายการโอนตั้งแต่ปี 2004 ถึง มกราคม 2020 182 00:13:35,440 --> 00:13:36,525 เข้าไป... 183 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 ...บัญชีนั้น 184 00:13:38,986 --> 00:13:41,989 ชื่อผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดที่ตายไปแล้ว 185 00:13:43,407 --> 00:13:45,117 ผมมีคนดูแลการโอน แต่ต้องมี... 186 00:13:45,117 --> 00:13:47,870 ข้อมูลล็อกอินบัญชีคุณ 187 00:13:48,579 --> 00:13:50,122 แล้วทําไมผมต้องให้คุณ? 188 00:13:51,081 --> 00:13:51,999 โอ้ พระเจ้า! 189 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 มานี่คนสวย 190 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 มาสิ 191 00:14:04,428 --> 00:14:05,512 มานี่ 192 00:14:08,849 --> 00:14:09,850 "สแกนหน้า" 193 00:14:12,102 --> 00:14:14,062 ยอดเงินสูงโอนมือถือไม่ได้ 194 00:14:19,985 --> 00:14:21,278 เฮ้ ที่รัก เกิดอะไรขึ้น 195 00:14:21,862 --> 00:14:24,114 สองสาวรู้จักกันมั้ย 196 00:14:26,158 --> 00:14:27,701 ที่รัก คุณอยู่กับใคร 197 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 - ได้ ก็ได้ - ที่รัก 198 00:14:39,087 --> 00:14:40,255 เข้าได้แล้ว 199 00:14:41,548 --> 00:14:42,549 "เริ่มโอนเข้า" 200 00:14:42,549 --> 00:14:43,842 "บ/ช คอนราด ฮาวเวิร์ด" 201 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 พวกเขาเล่นงานนายแน่ 202 00:14:45,844 --> 00:14:47,721 พวกเขาจะไม่รู้เลยว่ามันเกิดขึ้น 203 00:14:49,598 --> 00:14:53,644 เมียน้อยคุณ ได้ยินคุณโทรศัพท์ไปหาเมีย 204 00:14:54,144 --> 00:14:56,480 จับได้ว่าคุณไม่ได้คิดจะหย่ากับเมีย 205 00:14:56,480 --> 00:14:59,274 ด้วยความเจ็บใจ หล่อนยิงคุณ 206 00:15:00,692 --> 00:15:03,946 บอดี้การ์ดพยายามเข้ามาช่วย แต่ก็ไม่ทัน 207 00:15:06,198 --> 00:15:09,076 แล้วหล่อนสํานึกได้ว่าก่อกรรมทําเรื่องใหญ่ 208 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 หล่อนเลยฆ่าตัวตาย 209 00:15:24,341 --> 00:15:26,134 ที่รัก คุณทําอะไรเนี่ย 210 00:15:26,134 --> 00:15:28,512 - คุณเพิ่งหัวใจวายสองสัปดาห์นะ - ใช่ 211 00:15:28,512 --> 00:15:32,808 โรคหัวใจทําผู้หญิงเป็นหม้ายมาเยอะ คุณต้องอยู่ รพ.นะที่รัก 212 00:15:32,808 --> 00:15:35,394 เฮ้ ผมพยายามบอกเขาแล้ว 213 00:15:36,353 --> 00:15:40,065 เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว เซ็นออกจาก รพ. เองได้ 214 00:15:40,065 --> 00:15:43,819 ที่รัก ผมไม่อยากอยู่ห่างคุณอีกแม้แต่วินาที 215 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 หมอทําบายพาสหัวใจ เลือดเดินสะดวกแล้ว 216 00:15:47,281 --> 00:15:50,242 - ผมกําลังกลับบ้าน - เอาละ 217 00:15:51,201 --> 00:15:54,079 เฮ้ยๆ พอเถอะ นั่นมือถือกู 218 00:15:54,580 --> 00:15:56,540 - ฉันรักคุณ มาร์คัส - จะถึงในสิบนาที 219 00:15:56,540 --> 00:15:58,667 โอเค ที่รัก รักนะ 220 00:16:00,627 --> 00:16:01,628 เฮ้ย ไมค์ 221 00:16:01,628 --> 00:16:03,505 กูไม่ได้อยากจะบอกมึง 222 00:16:03,505 --> 00:16:05,507 แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราทําแบบนี้ 223 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 เราทํางานด้วยกันตลอด มึงหมายถึง? 224 00:16:07,342 --> 00:16:09,678 ไม่ กูหมายถึงวิญญาณพวกเรา 225 00:16:09,678 --> 00:16:13,098 รู้มั้ยเราอยู่ด้วยกันมาก่อน กูเห็นหมดเลย 226 00:16:13,098 --> 00:16:16,476 เราผูกพัน เราอยู่ด้วยกันมาหลายชาติแล้ว 227 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 ตลอดมาเราไม่ได้เป็นไมค์กับมาร์คัส แต่เราเป็น "เรา" 228 00:16:23,692 --> 00:16:24,818 มึงจะบอกกูว่า? 229 00:16:24,818 --> 00:16:27,070 เราเป็นเนื้อคู่กัน 230 00:16:28,697 --> 00:16:30,407 - นะ - เหรอ 231 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 ไม่ว่ะ 232 00:16:31,617 --> 00:16:36,288 กูเคยเห็นเนื้อคู่กูหน้าตาไม่เหมือนมึงนะ 233 00:16:36,288 --> 00:16:38,624 ไมค์ มึงติดอยู่กับกายหยาบ 234 00:16:38,624 --> 00:16:40,584 วิญญาณไม่มีกระปู๋ 235 00:16:40,584 --> 00:16:42,753 กูมั่นใจว่าวิญญาณกูมีกระปู๋ มาร์คัส 236 00:16:43,337 --> 00:16:47,174 เห็นมั้ย เพราะมึงเป็นอย่างงี้ เราถึงติด 237 00:16:48,008 --> 00:16:50,344 กูก็ไม่ได้อยากบอกมึงเรื่องนี้ 238 00:16:50,344 --> 00:16:53,764 แต่วิญญาณกูก้าวล้ํากว่าวิญญาณมึง 239 00:16:55,516 --> 00:16:58,310 ไม่ใช่ว่าวิญญาณมึงโง่นะ 240 00:16:58,310 --> 00:16:59,436 รู้ป่ะ 241 00:16:59,436 --> 00:17:04,273 เพียงแต่วิญญาณมึงเหมือนผีเด็ก 242 00:17:04,273 --> 00:17:06,777 ส่วนวิญญาณกูเหมือนผีตัวแม่ 243 00:17:06,777 --> 00:17:08,779 แล้วกูต้องให้นมมึง 244 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 รู้มั้ย กระเตงมึงเข้าเต้า 245 00:17:12,950 --> 00:17:14,367 รู้ป่ะ 246 00:17:14,367 --> 00:17:18,204 มึงว่าสมองมึงขาดออกซิเจนไปนานแค่ไหน 247 00:17:21,040 --> 00:17:22,960 - พ่อจ๋า - พ่อกลับมาแล้ว 248 00:17:23,085 --> 00:17:26,588 - ที่รัก คุณกลับมาแล้ว - ครอบครัวอยู่ไหน ครอบครัวผม 249 00:17:27,130 --> 00:17:28,382 เฮ้ ที่รัก 250 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 มาร์คัสน้อย 251 00:17:32,553 --> 00:17:36,682 สวัสดีคุณตา ทักทายคุณตา 252 00:17:37,808 --> 00:17:39,852 - คิดถึงคุณจัง - ดูสิคุณนาย 253 00:17:39,852 --> 00:17:41,854 ไม่ ดูฉันสิที่รัก 254 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 ต้องฉีดน้ําแยกมั้ยเนี่ย 255 00:17:49,319 --> 00:17:52,114 เอาละ เข้าใจละ รักแหละ 256 00:17:52,906 --> 00:17:55,659 เก็บอาการหน่อยเพื่อน 257 00:17:55,659 --> 00:17:57,494 ตลกนะ 258 00:17:58,412 --> 00:17:59,913 คุณสบายดีแล้วนะ มาร์คัส 259 00:17:59,913 --> 00:18:01,874 ไม่เคยดีกว่านี้ในชีวิต 260 00:18:02,374 --> 00:18:06,378 มาร์คัส ฉันคิดถึงคุณมาก แต่คุณต้องพักผ่อน 261 00:18:06,378 --> 00:18:08,881 ไม่ ที่รัก ผมต้องการคุณ 262 00:18:08,881 --> 00:18:12,009 - ผมไปเอาเครื่องดื่มเกลือแร่ - โอเค ที่รัก จุ๊บหน่อย 263 00:18:15,012 --> 00:18:16,305 พ่อฉันทําอะไรเหรอ 264 00:18:16,305 --> 00:18:20,058 เขาขึ้นไปบนดาดฟ้าตึก เปิดผ้า... 265 00:18:20,058 --> 00:18:24,771 เขาบอกว่าเขาไปใต้มหาสมุทร 266 00:18:26,356 --> 00:18:27,900 ถั่วลูกไก่เพื่อสุขภาพ? 267 00:18:27,900 --> 00:18:30,903 อ้อ แล้วเขาก็บอกว่า ผมมีวิญญาณเด็ก 268 00:18:30,903 --> 00:18:32,696 ผีไม่มีกระปู๋ 269 00:18:32,696 --> 00:18:34,281 พวกคุณต้องคุยกับเขา 270 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 - เฮ้ เรจจี้ - ครับผม 271 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 - แกกินขนมฉันเหรอ - เปล่ากินครับ 272 00:18:40,120 --> 00:18:42,623 ฉันอยากกลับมากินขนมของฉัน เรจจี้ 273 00:18:42,915 --> 00:18:44,166 ที่รัก 274 00:18:46,960 --> 00:18:48,837 รู้อะไรมั้ย แกต้องไปหางานทํา 275 00:18:48,837 --> 00:18:50,631 ผมเป็นนาวิกโยธินครับ 276 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 งั้นแกก็ต้องไปประจําการ 277 00:18:52,216 --> 00:18:53,967 เราเพิ่งกลับจากเยเมน 278 00:18:53,967 --> 00:18:56,053 ขอบคุณที่รับใช้ชาติ 279 00:18:56,053 --> 00:18:58,722 - แกคิดว่าฉันตายแล้วใช่มั้ย - ตาย? 280 00:18:58,722 --> 00:19:00,265 อย่างหนึ่งที่แกไม่รู้ เรจจี้ 281 00:19:00,682 --> 00:19:03,519 ฉันติดกล้องไว้ในนี้ 282 00:19:09,399 --> 00:19:10,526 เทรีซ่า! 283 00:19:10,901 --> 00:19:14,947 คําสั่งหมอ มาร์คัส คุณต้องคุมอาหาร ไม่เค็ม ไม่น้ําตาล ไม่ไขมัน 284 00:19:14,947 --> 00:19:17,991 ไม่เครียด ไม่เสียงดัง ห้ามออกแรง 285 00:19:17,991 --> 00:19:19,910 หาที่นั่งสักทีเถอะ 286 00:19:19,910 --> 00:19:21,411 บอกเขาสิ ไมค์ 287 00:19:21,828 --> 00:19:24,790 ที่รัก ฉันจะทําไปพร้อมคุณ เราจะกินแต่ผัก 288 00:19:24,790 --> 00:19:27,292 กินแต่ผักเหรอ ดูผมสิ 289 00:19:27,292 --> 00:19:31,046 ดูร่างหนุ่มคนนี้ ที่รัก ผมเป็นคนใหม่แล้ว 290 00:19:31,046 --> 00:19:34,091 ผมต้องการน้ําตาลจากสัตว์บํารุงร่างกาย 291 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 ที่รักคะ 292 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 ฉันเตรียมสลัดไว้ให้คุณ 293 00:19:38,136 --> 00:19:39,221 สลัดเหรอ 294 00:19:39,221 --> 00:19:43,600 เฮ้ ที ดูเหมือนคุณจัดการเองได้ หน้าที่ผมจบแล้ว 295 00:19:43,600 --> 00:19:46,186 - บายคริสตีน บายไมค์ - บ๊ายบาย 296 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 เฮ้ยไมค์ รอเดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 297 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 มึงว่างรึเปล่า มึงทําอะไรให้กูแป๊บได้มั้ย 298 00:19:51,733 --> 00:19:53,402 ได้ จะเอาอะไร 299 00:19:53,944 --> 00:19:57,030 กูจะให้มึง 1,000 ซื้อลูกอมให้กูหน่อย 300 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 มาร์คัส กูจะไม่ซื้อขนมหวานให้มึงกิน 301 00:20:00,576 --> 00:20:04,913 โอเค 2,000 ไมค์ ขนมดิงดอง เป็นคําขาดสุดท้าย 302 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 กูว่าเดี๋ยวดิงดองมึงจะหาย 303 00:20:07,749 --> 00:20:09,334 เหมือนวิญญาณกู 304 00:20:40,115 --> 00:20:42,326 ท่านพรากคนที่ผมรักไปเสมอ 305 00:20:47,080 --> 00:20:49,041 นักสืบไมค์ ลาว์รี่ 306 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 ผู้กองถูกยิง 307 00:20:50,709 --> 00:20:51,710 เขาเป็นลูกชายผม 308 00:20:52,085 --> 00:20:54,046 มึงมีครอบครัวเฮงซวย ไมค์ 309 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 "ข่าวด่วน" 310 00:21:17,402 --> 00:21:21,490 {\an8}กระทรวงยุติธรรมสั่งสอบสวน การคอรัปชั่นในกรมตํารวจไมอามี่ 311 00:21:21,490 --> 00:21:24,034 ตอนนี้เรามีข้อมูลเชื่อถือได้ว่า 312 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 {\an8}ผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดมีสัมพันธ์โดยตรง 313 00:21:27,454 --> 00:21:29,623 {\an8}ร่วมมือกับแก๊งค้ายา 314 00:21:32,918 --> 00:21:35,546 ไม่ ผมไม่สนใจเวลาคร่าวๆ ของคุณ 315 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 ผมต้องรู้เวลาที่แน่นอน คุณเข้าใจมั้ย 316 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 คุณรู้เรื่องด้วยใช่มั้ย 317 00:21:41,426 --> 00:21:43,428 ฉันเพิ่งรู้สองสัปดาห์ก่อน 318 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 ผ่านสื่อเนี่ยนะ? 319 00:21:45,013 --> 00:21:47,307 ฉันขอโทษที่คุณต้องรู้ผ่านคนอื่น 320 00:21:47,307 --> 00:21:50,060 - แต่พวกคุณสนิทกัน - เราสนิทกัน? 321 00:21:50,060 --> 00:21:53,689 พวกคุณคงไม่ได้ทํางานที่นี่ ถ้าไม่ใช่เพราะผู้กองฮาวเวิร์ด 322 00:21:53,689 --> 00:21:55,482 ริต้า คุณรู้มันไม่ใช่ความจริง 323 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 พูดตรงๆ นะ ฉันไม่รู้ 324 00:21:58,569 --> 00:22:00,612 หน่วยสืบสวนเจอหลักฐานใหม่ 325 00:22:00,612 --> 00:22:03,824 กรมตํารวจไมอามี่เป็นเรือรั่วมาหลายปี 326 00:22:03,824 --> 00:22:07,202 พยานหลายคนตาย สายข่าวหายไป 327 00:22:07,828 --> 00:22:12,249 เหตุการณ์เหมือนบังเอิญ กระทั่งคุณเอาข้อมูลหลายปีมาวิเคราะห์ 328 00:22:12,249 --> 00:22:14,209 ก็จะเห็นแพทเทิร์น 329 00:22:14,209 --> 00:22:15,794 ใครเนี่ย 330 00:22:15,794 --> 00:22:19,506 บั้ด ไกรซ์ เอฟบีไอ หัวหน้าทีมพันธกิจร่วม 331 00:22:19,506 --> 00:22:20,716 นั่นก็คือผม 332 00:22:20,716 --> 00:22:24,052 ตอนนี้เรารู้ว่ามีคนให้ข่าววงใน 333 00:22:24,052 --> 00:22:26,555 กับแก๊งค้ายาที่จะขนยาเข้าเซาธ์ฟลอริดา 334 00:22:26,555 --> 00:22:28,307 เราแค่ไม่รู้ว่าใคร 335 00:22:28,307 --> 00:22:32,436 นายแบงก์ของแก๊งค้ายา ถูกเมียน้อยเขายิงตายสองสัปดาห์ก่อน 336 00:22:32,436 --> 00:22:34,897 มือถือเขามีข้อมูลติดต่อฮาวเวิร์ด 337 00:22:34,897 --> 00:22:39,193 หลายปีที่ติดต่อกับแก๊ง บัญชีธนาคารต่างประเทศ 338 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 เงินหลายล้านในชื่อฮาวเวิร์ด 339 00:22:41,028 --> 00:22:43,322 หลักฐานเด็ด ที่เราจะตอกตะปูไอ้บัดซบนั่น 340 00:22:43,322 --> 00:22:46,033 - ไกรซ์! - โว้ว เฮ้ๆ ขอบอกให้รู้นะ 341 00:22:46,783 --> 00:22:49,661 นายรู้ฉันอยู่กับเขาตอนเขาถูกยิง ใช่มั้ย 342 00:22:50,579 --> 00:22:53,290 ถ้านายด่าเขา อีกครั้งเดียว 343 00:22:53,916 --> 00:22:54,958 ลองดูได้ 344 00:22:57,628 --> 00:23:00,297 เรารู้ว่าเขามีพรรคพวก เราจะจับพวกมันด้วย 345 00:23:00,297 --> 00:23:01,381 ฉันเป็นพวกเขา 346 00:23:01,381 --> 00:23:03,717 ใส่กุญแจมือฉันเลยสิ ฉันเป็นพวกเขา 347 00:23:03,717 --> 00:23:04,801 ไมค์ 348 00:23:04,801 --> 00:23:08,096 ไอ้สารเลวพวกนี้คิดว่า ผู้กองตายแล้วปกป้องตัวเองไม่ได้ 349 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 มันจะโยนขี้ใส่เขา ทําลายเกียรติประวัติเขา 350 00:23:11,266 --> 00:23:12,976 กูไม่ยอมมึงหรอก 351 00:23:17,356 --> 00:23:20,317 นี่คือจูดี้ ฮาวเวิร์ด ผู้ตรวจการกลาง 352 00:23:20,317 --> 00:23:22,653 ฉันรู้ฉันไม่มีอํานาจร้องขอ 353 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 แต่เราเป็นเจ้าหน้าที่เหมือนกัน 354 00:23:24,363 --> 00:23:28,408 ฉันอยากจะขอดู หลักฐานข้อมูลที่กล่าวหาพ่อฉัน 355 00:23:28,408 --> 00:23:29,701 จูดี้ 356 00:23:29,701 --> 00:23:32,454 เราจะสืบหาความจริง เข้าใจมั้ย 357 00:23:33,163 --> 00:23:34,540 แคลลี่เป็นไง 358 00:23:35,791 --> 00:23:37,292 คุณคิดว่าไงล่ะ ไมค์ 359 00:23:38,001 --> 00:23:40,337 เราเป็นทีมเดียวกันนะ จูดี้ 360 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 ทีมเดียวกันเหรอ ไมค์ 361 00:23:42,214 --> 00:23:45,551 พ่อฉันตายเพราะไอ้สารเลวลูกคุณ 362 00:23:45,551 --> 00:23:46,510 จูดี้ 363 00:23:46,510 --> 00:23:49,346 ถ้าฉันจับเขาได้ ฉันสาบานกับศพพ่อ 364 00:23:49,346 --> 00:23:51,390 ฉันจะวิสามัญเขา 365 00:23:52,599 --> 00:23:54,351 มาเถอะ มาเถอะเพื่อน มาเร็ว 366 00:23:59,356 --> 00:24:00,607 แล้วเราเอาไง 367 00:24:00,899 --> 00:24:04,278 มันบอกผู้กองทํางานกับแก๊งค้ายา งั้นก็ไปถามแก๊งค้ายา 368 00:24:07,281 --> 00:24:10,450 {\an8}"เรือนจําเซ็นทรัล ฟลอริดา" 369 00:24:15,539 --> 00:24:16,915 สบายดีมั้ย 370 00:24:17,583 --> 00:24:19,001 นี่เป็นคุก 371 00:24:19,001 --> 00:24:20,377 ใช่ 372 00:24:20,878 --> 00:24:23,338 ฟังนะ เราอยากให้แกช่วย 373 00:24:23,922 --> 00:24:25,757 มีคนกล่าวหาผู้กองฮาวเวิร์ดทําเรื่องชั่ว 374 00:24:25,757 --> 00:24:27,801 แกพอรู้อะไรมั้ย 375 00:24:28,760 --> 00:24:32,139 - ช่วยแล้วผมจะได้ลดโทษกี่ปี - พ่อกําลังวิ่งเต้นอยู่ 376 00:24:32,514 --> 00:24:35,726 นี่กําลังบอกแกว่า พ่อต้องให้แกช่วย 377 00:24:37,352 --> 00:24:41,481 พ่อต้องการรู้ว่า ผู้กองฮาวเวิร์ดทํางานกับแก๊งค้ายารึเปล่า 378 00:24:44,610 --> 00:24:45,777 เปล่า 379 00:24:46,528 --> 00:24:48,697 เขาตามล่าตํารวจชั่วพวกนั้น 380 00:24:49,573 --> 00:24:51,074 เขาเลยถูกหมายหัว 381 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 เดี๋ยวนะ 382 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 ผู้กองฮาวเวิร์ดถูกฆ่า เพราะเขาอยู่ในบัญชีดําแม่แก 383 00:24:57,414 --> 00:24:59,458 เขาถูกเติมชื่อทีหลัง 384 00:25:00,125 --> 00:25:02,294 พวกคุณอยากให้ดูเหมือนพวกเราทํา 385 00:25:03,337 --> 00:25:05,506 พวกคุณอยากให้เขาตาย 386 00:25:05,506 --> 00:25:07,841 หมายถึงอะไร "พวกเรา" คือใคร 387 00:25:07,841 --> 00:25:09,510 ระวังตัวให้ดี 388 00:25:10,177 --> 00:25:13,013 คุณกําลังเล่นเกมที่คุณไม่รู้กติกา 389 00:25:13,347 --> 00:25:16,183 - มีคนชั่วในฝ่ายคุณ - มันโกหก 390 00:25:16,183 --> 00:25:17,351 เดี๋ยว ใคร? 391 00:25:18,268 --> 00:25:19,728 ผมเห็นเขาครั้งหนึ่ง 392 00:25:24,775 --> 00:25:25,776 รู้มั้ยเขาเป็นใคร 393 00:25:25,776 --> 00:25:26,735 รู้ 394 00:25:28,070 --> 00:25:29,196 บอกชื่อมาเลย 395 00:25:29,196 --> 00:25:30,656 ผมไม่รู้ชื่อเขา 396 00:25:31,406 --> 00:25:32,241 แม่ผมรู้ 397 00:25:32,741 --> 00:25:34,451 แม่เป็นคนติดต่อเขา 398 00:25:35,285 --> 00:25:38,413 กูนึกแล้วเราน่าจะเก็บอีนังแม่มดไว้ 399 00:25:38,413 --> 00:25:39,623 มาร์คัส 400 00:25:39,915 --> 00:25:41,959 ขอให้คุณแม่ไปดีนะ 401 00:25:41,959 --> 00:25:43,168 เออ 402 00:25:50,676 --> 00:25:51,677 เจ้านาย 403 00:25:51,677 --> 00:25:52,803 "กรมตํารวจไมอามี่" 404 00:25:52,803 --> 00:25:55,389 คนในของเราได้ข้อมูลฮาวเวิร์ด ในไฟล์หน่วยร่วม 405 00:25:55,389 --> 00:25:57,850 คอมพิวเตอร์ มือถือ ไฟล์ ทุกอย่าง 406 00:25:57,850 --> 00:25:59,935 เรารู้ว่าฮาวเวิร์ดตามเกาะติดเรา 407 00:25:59,935 --> 00:26:03,146 แค่ไม่รู้เขารู้อะไรบ้าง เราต้องเก็บหลักฐานให้หมด 408 00:26:03,146 --> 00:26:04,481 แจ๋วเลย 409 00:26:05,691 --> 00:26:06,900 เจ้านาย 410 00:26:07,401 --> 00:26:09,736 แฟ้มกระดาษทั้งหมด ตอนนี้ไม่มีอะไร 411 00:26:09,736 --> 00:26:12,531 มือถือสองเครื่อง คอมพ์ที่ออฟฟิศเขาก็ไม่มี 412 00:26:12,531 --> 00:26:14,283 - เขาระวังตัวมาก - แต่? 413 00:26:14,700 --> 00:26:17,494 แล็ปท็อปเก่าของเขาแฮ็กไม่ยาก 414 00:26:18,203 --> 00:26:20,998 นี่ไง 415 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 "เครือข่ายผิดพลาด" 416 00:26:23,250 --> 00:26:25,377 เวร เราโดนระบบป้องกัน 417 00:26:25,878 --> 00:26:27,421 หมายถึงอะไร "เรา"? 418 00:26:28,005 --> 00:26:29,298 บางอย่างถูกส่งไป 419 00:26:29,840 --> 00:26:31,175 ส่งให้ใคร 420 00:26:31,175 --> 00:26:32,426 "ข้อความส่งไปแล้ว" 421 00:26:32,426 --> 00:26:33,802 ตามจับโทรศัพท์ปลายทาง 422 00:26:39,016 --> 00:26:40,392 "ผู้กองฮาวเวิร์ด" 423 00:26:40,392 --> 00:26:41,602 อะไรเนี่ย 424 00:26:41,602 --> 00:26:43,687 เขาแชทหาเราจากปรโลก 425 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 ไม่ใช่เว้ย มาร์คัส 426 00:26:50,903 --> 00:26:52,696 ถ้าแกเห็นคลิปนี้... 427 00:26:53,739 --> 00:26:55,073 ฉันอาจตายแล้ว 428 00:26:55,073 --> 00:26:56,116 แม่ง! 429 00:26:56,867 --> 00:26:58,202 เฮงซวย 430 00:26:58,702 --> 00:27:00,078 ก่อนฉันจะเริ่มต้น 431 00:27:00,704 --> 00:27:02,539 ฉันขอพูดอะไรอย่างนึง 432 00:27:02,539 --> 00:27:05,209 ฉันทําให้พวกแกตกอยู่ในอันตรายมากๆ 433 00:27:05,584 --> 00:27:06,710 เด็กๆ 434 00:27:07,044 --> 00:27:09,463 มีคนทรยศในบ้านเรา 435 00:27:09,463 --> 00:27:14,092 แต่ฉันต้องแน่ใจว่า แกเป็นแบดบอยส์ของฉัน 436 00:27:15,802 --> 00:27:18,597 ไอ้ยักษ์กระป๋องโค้กคือกุญแจ 437 00:27:19,723 --> 00:27:20,682 อะไรนะ 438 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 อย่าเชื่อใจใครทั้งนั้น 439 00:27:25,687 --> 00:27:29,399 อะไร เขาหมายถึงอะไร ไอ้ยักษ์กระป๋องโค้ก? 440 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 เฟลทเชอร์ 441 00:27:34,488 --> 00:27:35,906 เออว่ะ 442 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 คนพวกนี้แหละ 443 00:27:40,786 --> 00:27:44,039 เราควรยิงไอ้พวกเวรนี่ จบเรื่องกันไป 444 00:27:44,039 --> 00:27:46,959 ลินท์ซ ฉันรักแก ที่อยากสุดคือให้แกยิงกราดใส่มัน 445 00:27:46,959 --> 00:27:49,586 แต่ตํารวจตายเพิ่ม เราก็ไม่ได้ห่าอะไร 446 00:27:50,921 --> 00:27:54,633 ตามมันไว้ ดูความเคลื่อนไหวของมัน 447 00:27:58,262 --> 00:28:00,514 โกดังของเฟลทเชอร์อยู่ในซอยนั้น 448 00:28:00,514 --> 00:28:02,808 ไมค์ กูไม่ได้อยากจะพูดเรื่องนี้ 449 00:28:03,392 --> 00:28:04,601 งั้นก็ไม่ต้องพูด 450 00:28:04,601 --> 00:28:07,813 ไม่ มึงต้องฟังว่ะ นี่เรื่องใหญ่ 451 00:28:08,480 --> 00:28:10,065 กูตายไม่ได้ 452 00:28:10,941 --> 00:28:11,775 หา? 453 00:28:11,775 --> 00:28:13,861 กูตายไม่ได้ 454 00:28:13,861 --> 00:28:17,906 มึงเพิ่งตายใส่งานแต่งงานกู สองอาทิตย์ก่อนนะ 455 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 แต่กูไม่ตาย 456 00:28:19,533 --> 00:28:20,701 ดูนะ 457 00:28:21,994 --> 00:28:23,245 เฮ้ย มาร์คัส 458 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 เฮ้ย! 459 00:28:26,123 --> 00:28:27,749 ออกไปจากถนน! 460 00:28:28,458 --> 00:28:29,501 เฮ้ย! 461 00:28:31,670 --> 00:28:32,880 เฮ้ย! มาร์คัส 462 00:28:34,631 --> 00:28:35,591 เฮ้ย หยุด หยุด 463 00:28:35,591 --> 00:28:38,302 เฮ้ย เฮ้ย! มาร์คัส! 464 00:28:38,302 --> 00:28:39,636 เป็นบ้าอะไรของมึงวะ 465 00:28:39,636 --> 00:28:41,138 หยุด หยุด หยุด 466 00:28:43,098 --> 00:28:44,057 นี่ตํารวจ! หยุด! 467 00:28:47,436 --> 00:28:48,395 เฮ้ย! 468 00:28:48,395 --> 00:28:50,063 พวก! 469 00:28:50,063 --> 00:28:51,273 ช้าหน่อย! 470 00:28:51,273 --> 00:28:52,858 ข้ามทางม้าลายสิ! 471 00:28:57,988 --> 00:28:58,906 มึงพูดมา 472 00:28:58,906 --> 00:29:00,949 มึงต้องมั่นใจกู ไมค์ 473 00:29:00,949 --> 00:29:04,620 มั่นใจตัวเอง มั่นใจในจักรวาล 474 00:29:05,329 --> 00:29:07,039 เลิกเพ้อเจ้อ มาร์คัส 475 00:29:07,039 --> 00:29:09,166 มันยังไม่ถึงเวลากู ไมค์ 476 00:29:09,166 --> 00:29:13,629 อ้อ โอเค มึงจะบอกว่าต่อให้กูยิงหน้ามึง 477 00:29:13,629 --> 00:29:15,297 มึงก็จะไม่ตาย 478 00:29:15,297 --> 00:29:18,675 ชะตากําหนดมาแล้วว่า มึงจะไม่ยิงหน้ากู 479 00:29:18,675 --> 00:29:21,637 กูจะบอกว่า... กูหมายถึงมึงจะบอกว่า... 480 00:29:21,637 --> 00:29:25,849 ต่อให้กูยิงหน้ามึง มึงจะบอกว่า มึงก็จะไม่ตาย? 481 00:29:25,849 --> 00:29:28,393 โชคชะตาไม่ใช่เรื่องสมมติ ไมค์ 482 00:29:30,562 --> 00:29:32,189 ฉันจะโทรหาตํารวจ 483 00:29:32,189 --> 00:29:34,775 ตํารวจอยู่นี่แล้ว ไปไหนก็ไปเหอะ 484 00:29:34,775 --> 00:29:36,443 ไปชายหาดโน่นเลย 485 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 หยุดกวนตีนกู มาร์คัส 486 00:29:40,781 --> 00:29:42,908 เห็นมั้ย มึงกําลังเก็บปืนแล้ว 487 00:29:43,283 --> 00:29:45,202 เขาเก็บปืนแล้ว 488 00:29:52,000 --> 00:29:54,044 อู้ว ไมค์ 489 00:29:58,549 --> 00:29:59,967 ดึงสติหน่อย 490 00:30:00,384 --> 00:30:04,972 ใช่ ผมเรียกที่นี่ว่า "พื้นที่สร้างสรรค์จินตนาการคนดํา" 491 00:30:04,972 --> 00:30:06,390 เฟลทเชอร์ 492 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 โอ้ ให้ตายเถอะ 493 00:30:08,183 --> 00:30:09,601 ขอบคุณ 494 00:30:09,601 --> 00:30:11,478 ที่นี่คืออะไรวะ 495 00:30:11,812 --> 00:30:15,566 แกลลอรี่สตูดิโอของฉัน ฉันเป็นศิลปินแล้ว 496 00:30:15,566 --> 00:30:17,317 เว่อร์ไป แกไม่ได้เป็นศิลปิน 497 00:30:19,570 --> 00:30:21,822 - พวกนายต้องการอะไร - ผู้กองฮาวเวิร์ด 498 00:30:21,822 --> 00:30:25,659 ใช่ ฉันเสียใจด้วยเรื่องเขา เขาช่วยพลิกชีวิตฉัน 499 00:30:25,659 --> 00:30:27,578 เขาบอกให้เรามาคุยกับแก 500 00:30:27,578 --> 00:30:29,037 โอเค คุยมาสิ 501 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 - ฉันเพิ่งคุยกับแก - พูดสิ่งที่แกควรจะพูด 502 00:30:32,541 --> 00:30:34,334 - ฉันพูดแล้วไง - แกไม่ได้พูด 503 00:30:34,334 --> 00:30:37,212 - งั้นบอกสิฉันควรพูดอะไร - ฉันพูดได้เท่าที่พูด 504 00:30:37,212 --> 00:30:39,339 กวนตีนเราเหรอ ไอ้โย่ง 505 00:30:39,339 --> 00:30:41,758 มาร์คัส อย่า 506 00:30:41,758 --> 00:30:44,428 ผู้กองฮาวเวิร์ดช่วยชีวิตฉัน ฉันจะไม่เนรคุณ 507 00:30:44,428 --> 00:30:48,932 ฉันพูดสิ่งที่ฉันควรพูดไม่ได้ จนกว่าแกจะพูดสิ่งที่ควรจะพูด 508 00:30:48,932 --> 00:30:50,893 แค่บอกมาว่าแกต้องบอกอะไรเรา 509 00:30:50,893 --> 00:30:52,269 ไอ้พวกโง่ ฟังนะ 510 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 ผู้กองฮาวเวิร์ดกําลังตามงานใหญ่ 511 00:30:55,189 --> 00:30:59,568 เขาไม่เชื่อมือพวกโง่อย่างแก เขาเลยมาหาฉันไง 512 00:30:59,568 --> 00:31:02,905 เพราะพวกแกโง่ และฉันอัจฉริยะ 513 00:31:02,905 --> 00:31:06,575 ฉันปกป้องข้อมูลเอาไว้ในบางอย่าง 514 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 ในบางอย่างที่สวยงาม 515 00:31:17,085 --> 00:31:19,338 ทําหน้าแบบนั้นอีกสิ ทําอีก! 516 00:31:19,338 --> 00:31:22,257 กูยิงหัวแม่งหลุดเลย 517 00:31:22,257 --> 00:31:24,968 มึงเลิกชักปืนได้มั้ย ไอ้เวร 518 00:31:25,844 --> 00:31:29,598 ในบางอย่างที่จะอยู่ตลอดกาล 519 00:31:35,103 --> 00:31:36,313 มึงยิงเขาเหรอ 520 00:31:37,147 --> 00:31:38,524 กูว่าไม่ใช่นะ 521 00:31:49,159 --> 00:31:50,369 หยุด! 522 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 มาร์คัส มาร์คัส! 523 00:32:22,276 --> 00:32:23,527 โดนยิงเหรอ 524 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 เปล่า 525 00:32:24,903 --> 00:32:27,573 เจลลี่บีนสีดํา ไม่มีใครชอบแม่งหรอก 526 00:32:33,579 --> 00:32:34,454 โว้ว 527 00:32:40,878 --> 00:32:43,172 เฮ้ย! เลิกทําอะไรโง่เง่า 528 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 กูไม่ได้พูดเล่นนะ หยุด! 529 00:32:57,436 --> 00:32:59,938 ไม่! ไม่! ไม่! ไม่! 530 00:33:12,492 --> 00:33:14,286 ไม่สนห่าอะไรแล้ว! 531 00:33:14,870 --> 00:33:16,371 มาร์คัส หยุด! อย่า! 532 00:33:44,525 --> 00:33:45,859 มึงจะทําบ้าอะไร 533 00:33:45,859 --> 00:33:48,654 - กูเอาอยู่! - มึงเอาไม่อยู่ 534 00:33:48,654 --> 00:33:49,780 ไม่ ไม่ 535 00:33:51,323 --> 00:33:52,324 มาร์คั--! 536 00:33:56,495 --> 00:33:57,704 ไป ไปเลย! 537 00:33:59,373 --> 00:34:00,332 มาร์คัส! 538 00:34:04,962 --> 00:34:07,047 เบอร์เนทกับลาว์รี่ไปทางทิศเหนือ ถนน 11 539 00:34:30,195 --> 00:34:32,030 ตํารวจไมอามี่ ไป! 540 00:34:33,407 --> 00:34:36,618 - ทําอะไรของมึงเนี่ย - กูกําลังจับคนร้าย ยาหยี! 541 00:34:36,618 --> 00:34:37,703 หยุด! 542 00:35:04,730 --> 00:35:05,731 ไมค์! 543 00:35:25,709 --> 00:35:27,544 คุณเคยเป็นแพนิคมาก่อนมั้ย 544 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 หา? ไม่มีใครเคยเป็นโรคแพนิค 545 00:35:30,839 --> 00:35:35,719 ความดันคุณ 165/90 เหงื่อตก คลื่นไส้ การหาหมอไม่ได้น่าอาย 546 00:35:35,719 --> 00:35:37,804 เอาละ ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ พี่ชาย 547 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 ไมค์ ให้เขาทํางานของเขาเถอะ 548 00:35:40,682 --> 00:35:42,100 คุณทําดีแล้ว 549 00:35:42,100 --> 00:35:43,602 เฮ้ย ไมค์ 550 00:35:43,602 --> 00:35:45,521 มึงแพนิคเรื่องอะไร 551 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 กูจะไม่พูดกับมึง 552 00:35:46,939 --> 00:35:48,482 กูทําอะไรวะ 553 00:35:51,068 --> 00:35:52,194 พวกคุณโอเคมั้ย 554 00:35:52,194 --> 00:35:53,904 ไมค์เป็นแพนิคแอทแทค 555 00:35:53,904 --> 00:35:56,114 เขาไม่ได้เป็น ไมค์โอเค 556 00:35:56,114 --> 00:35:57,407 เกิดอะไรขึ้น 557 00:35:57,407 --> 00:36:00,327 ริต้า คุณจะไม่เชื่อ เราได้ข้อความจาก... 558 00:36:00,327 --> 00:36:04,706 ได้ข่าว เราได้ข่าวว่า เฟลทเชอร์ผิดกฎทัณฑ์บน 559 00:36:04,706 --> 00:36:06,667 เราเลยมาที่นี่ 560 00:36:06,667 --> 00:36:09,920 และเห็นชัดๆ ว่า เขายุ่งกับเรื่องที่เขาไม่ควรยุ่ง 561 00:36:09,920 --> 00:36:11,213 จริงมั้ย มาร์คัส 562 00:36:15,300 --> 00:36:18,011 คือ คุณก็รู้ผมอยู่กับไมค์ 563 00:36:19,179 --> 00:36:23,100 แล้วคุณคิดได้ไงว่า ผู้กองฮาวเวิร์ดทําเรื่องชั่ว 564 00:36:23,100 --> 00:36:24,768 ฉันไม่ได้อยากให้เป็นจริง 565 00:36:24,768 --> 00:36:28,605 แต่มันจะดีต่อทุกคน ถ้าเราทําตามหน้าที่ อิงตามหลักฐาน 566 00:36:28,605 --> 00:36:33,110 และคุณคิดว่า เขาโง่พอจะใช้บัญชีชื่อตัวเองรับเงิน 567 00:36:33,110 --> 00:36:34,736 เขาถูกใส่ร้าย 568 00:36:34,736 --> 00:36:35,737 โดยใคร? 569 00:36:35,737 --> 00:36:37,573 นั่นแหละที่เรากําลังสืบ 570 00:36:37,573 --> 00:36:39,324 ริต้า ไม่เอาน่า คุณฉลาดกว่านี้ 571 00:36:39,324 --> 00:36:42,786 ไมเคิล อย่าลืมว่า กําลังคุยกับหัวหน้าคุณอยู่ 572 00:36:42,786 --> 00:36:44,746 ฉันพยายามปกป้องคุณอยู่นะ 573 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 ไม่มีคลิปวงจรปิดในรัศมี 2 บล็อก 574 00:36:47,916 --> 00:36:49,168 อะไรนะ? 575 00:36:49,168 --> 00:36:52,254 พวกมันตัดกล้อง CCTV วงจรปิดทั้งหมด 576 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 ผมหาไม่ได้เลย 577 00:36:53,338 --> 00:36:56,258 เออดี ไม่มีคลิปแกเป็นแพนิคแอทแทค 578 00:36:58,635 --> 00:36:59,845 นี่ทุกคน 579 00:37:01,471 --> 00:37:03,056 - คุณเป็นแพนิคแอทแทค? - เปล่า 580 00:37:03,056 --> 00:37:06,185 - ผมแนะนําหมอได้ - ฉันโอเค ดอร์น ขอบใจ 581 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 ดูนะ ฉันถ่ายนี่ เลื่อนทีละเฟรม 582 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 แล้วดูสิ 583 00:37:12,024 --> 00:37:13,317 อย่าดูที่นี่ 584 00:37:14,193 --> 00:37:15,652 - ดอร์น ปิดมันซะ - ได้ 585 00:37:15,652 --> 00:37:17,196 เฮ้ ไปกัน 586 00:37:19,615 --> 00:37:21,366 แล้วนี่คืออะไร 587 00:37:21,366 --> 00:37:22,784 เราไม่แน่ใจเท่าไหร่ 588 00:37:24,536 --> 00:37:25,746 - โว้ว - ว้าว 589 00:37:25,746 --> 00:37:27,206 นั่นไง เขามาแล้ว 590 00:37:27,956 --> 00:37:31,293 เอาละ ไอ้พวกโง่ ฉันรู้เป็นพวกแก 591 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 เริ่มเลยนะ 592 00:37:33,921 --> 00:37:39,134 ฉันไม่รู้ว่ามันกินกันไปถึงชั้นไหน แต่เรามีคนชั่วในองค์กร 593 00:37:39,134 --> 00:37:40,844 พวกเขามีนอกในกับแก๊งค้ายา 594 00:37:40,844 --> 00:37:44,056 ทั้งหมดเริ่มส่งกลิ่นตั้งแต่เก้าปีก่อน 595 00:37:44,389 --> 00:37:46,808 โคเคนล็อตที่เราจะบุกจับหายไป 596 00:37:46,808 --> 00:37:49,436 รู้มั้ย ฉันโดนบล็อกจากเบื้องบน 597 00:37:49,436 --> 00:37:53,649 ฉันเลยดึงซานเชซกับลูอิสกลับมาทํางาน 598 00:37:53,649 --> 00:37:56,026 ให้พวกเขาทํางานจากข้างนอก แล้วเป็นไง? 599 00:37:56,360 --> 00:37:58,946 พวกเขารถคว่ําตายสัปดาห์ต่อมา 600 00:37:59,279 --> 00:38:00,614 มันทําฉันใจไม่ดี 601 00:38:00,614 --> 00:38:02,991 ฉันถึงไม่ดึงแกสองคนเข้ามา 602 00:38:03,408 --> 00:38:07,204 แย่ว่ะ ฉันเป็นห่วงพวกแก ทั้งที่แกช่วยฉันได้ 603 00:38:07,204 --> 00:38:09,498 แต่ตอนนี้ก็แล้วแต่แก 604 00:38:09,957 --> 00:38:12,584 จําที่เราจับยาปี 2003 ได้มั้ย 605 00:38:12,584 --> 00:38:16,046 ยาอี 314 ปอนด์ 606 00:38:16,046 --> 00:38:20,050 ฉันเก็บข้อมูลแหล่งเก็บยา ไม่ลงบันทึก 607 00:38:20,050 --> 00:38:21,927 นั่นคือที่เก็บไฟล์จริง 608 00:38:21,927 --> 00:38:24,680 ทุกอย่างที่แกต้องใช้กําจัดตํารวจชั่วพวกนี้ 609 00:38:24,680 --> 00:38:25,806 มันอยู่ในนั้น 610 00:38:26,139 --> 00:38:28,392 แกต้องสานต่อสิ่งที่ฉันทําไม่สําเร็จ 611 00:38:28,392 --> 00:38:29,768 ได้โปรด 612 00:38:29,768 --> 00:38:31,353 ช่วยทีเด็กๆ 613 00:38:31,979 --> 00:38:33,772 แกเป็นความหวังสุดท้ายของฉัน 614 00:38:37,234 --> 00:38:38,485 ปี 2003 615 00:38:40,112 --> 00:38:42,281 นั่นคือพวกเฮเชี่ยน โซย์พาวด์ 616 00:38:45,242 --> 00:38:47,035 แล้วที่เก็บของมันอยู่ไหน 617 00:38:47,035 --> 00:38:48,745 ไม่รู้เลยว่ะ 618 00:38:48,745 --> 00:38:53,000 เอาละ พวกนายไปที่สถานี ดึงไฟล์คดีเดิมขึ้นมา 619 00:38:53,000 --> 00:38:54,543 ก็จะรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 620 00:38:54,543 --> 00:38:58,255 ทําเงียบๆ และระวัง เราไม่รู้ว่าเชื่อใจใครได้ 621 00:38:58,255 --> 00:39:00,257 แม่งโคตรหนักอก 622 00:39:00,257 --> 00:39:03,260 ผมมีเรื่องสําคัญจะพูด 623 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 จะพูดเลย ขอพูดตรงๆ 624 00:39:05,220 --> 00:39:07,139 ผมไม่ใช่ตํารวจชั่ว 625 00:39:09,016 --> 00:39:10,684 ขอบใจที่บอกนะดอร์น 626 00:39:12,978 --> 00:39:14,646 รู้สึกปลอดภัยขึ้นมาเลย 627 00:39:21,195 --> 00:39:23,030 "แม็กซ์ยาร์ด" 628 00:40:53,203 --> 00:40:55,706 พวกมันพยายามจะฆ่าลูกผม 629 00:40:55,706 --> 00:40:59,042 เพราะอาร์มานโดสามารถพิสูจน์ได้ว่า ผู้กองฮาวเวิร์ดไม่ผิด 630 00:40:59,042 --> 00:41:01,170 ผู้กองได้เงื่อนงําคนชั่วพวกนี้ 631 00:41:01,170 --> 00:41:02,629 อาร์มานโดบอกคุณเหรอ 632 00:41:02,629 --> 00:41:05,549 ใช่ พวกมันถึงอยากให้ผู้กองฮาวเวิร์ดตาย 633 00:41:05,549 --> 00:41:08,260 อาร์มานโดชี้ตัวคนที่สั่งยิงผู้กองได้ 634 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 เขารู้ชื่อมั้ย 635 00:41:10,262 --> 00:41:12,598 ไม่ แต่รู้หน้า 636 00:41:13,640 --> 00:41:16,226 ฟังนะ ผมรู้ว่าพวกคุณทําได้ 637 00:41:16,226 --> 00:41:21,106 แค่ย้ายอาร์มานโดมาที่ไมอามี่ ให้เขาอยู่ในสถานที่ปลอดภัย 638 00:41:21,106 --> 00:41:24,776 เราจะคุยกับเขา สอบปากคําเขา เอารูปให้เขาดู 639 00:41:24,776 --> 00:41:26,737 ช่วยลงมือเลย 640 00:41:26,737 --> 00:41:30,324 คนพวกนี้กําลังกลบเกลื่อนหลักฐาน และพวกมันจะไม่หยุด 641 00:41:32,618 --> 00:41:34,077 ทําเพื่อผู้กองฮาวเวิร์ด 642 00:41:36,705 --> 00:41:40,292 หลักฐานมัดตัวผู้กองฮาวเวิร์ดล้นไปหมด 643 00:41:40,292 --> 00:41:42,753 เรื่องนี้ถ้าผมทํา ผมจะทําเพื่อคุณ 644 00:41:45,631 --> 00:41:48,383 เอาละ เราจะย้ายอาเรตัส 645 00:41:48,383 --> 00:41:52,429 คุณคุมตัวเขา ให้เขากบดานในไมอามี่ สอบปากคํา 646 00:41:52,429 --> 00:41:55,307 ผมเอาคอขึ้นเขียงเพราะไว้ใจคุณ 647 00:41:56,183 --> 00:41:59,353 ถ้าเขาสร้างเรื่องโกหก ผมจะโดนหนัก 648 00:41:59,895 --> 00:42:02,606 ฉะนั้น อย่าทําผมนะ ไมค์ 649 00:42:07,444 --> 00:42:08,612 ขอบคุณ 650 00:42:09,238 --> 00:42:10,405 ขอบคุณ 651 00:42:12,658 --> 00:42:13,825 ว่าไง? 652 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 เจอคลังยาของโซย์พาวด์แล้ว 653 00:42:15,953 --> 00:42:19,206 เราจะเอาไฟล์ไปเก็บในเรือผม เพื่อความปลอดภัย 654 00:42:19,206 --> 00:42:21,959 เอาละ จัดเลย บอกฉันด้วยถ้าได้มาแล้ว 655 00:42:37,516 --> 00:42:41,270 กรุณาส่งมอบอาวุธ มันจะถูกส่งคืน เมื่อกลับถึงพื้น 656 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 โอเคมั้ย 657 00:42:59,121 --> 00:43:00,330 สบายที่สุดแล้ว 658 00:43:00,330 --> 00:43:02,791 ประมาณ 45 นาที 659 00:43:08,589 --> 00:43:10,883 ไมค์ กูไม่ได้อยากบอกมึงเรื่องนี้ 660 00:43:10,883 --> 00:43:13,677 แต่ในหลายๆ ชาติที่เราเจอกัน 661 00:43:14,928 --> 00:43:16,597 มึงเกิดเป็นลา 662 00:43:16,597 --> 00:43:18,182 กูเป็นเจ้าของลา 663 00:43:19,558 --> 00:43:21,435 มึงดื้อมาก ไมค์ 664 00:43:21,435 --> 00:43:23,979 มึงกัดและถุยน้ําลาย 665 00:43:23,979 --> 00:43:25,772 มึงห้าวโคตร 666 00:43:25,772 --> 00:43:31,028 กูเป็นเจ้าของที่แย่มาก เพราะกูเคยตีมึง 667 00:43:31,445 --> 00:43:33,614 มึงไม่ยอมฟังอะไรเลย 668 00:43:33,989 --> 00:43:36,992 กูคงอยากทําอะไรสักอย่าง ให้มึงอาย ไมค์ 669 00:43:36,992 --> 00:43:40,662 ตอนนี้กูสํานึกแล้ว กูทําร้ายวิญญาณมึง 670 00:43:41,747 --> 00:43:42,831 มึงง่วงนอนปะเนี่ย 671 00:43:44,041 --> 00:43:46,710 ไมค์ กูพยายามจะขอโทษมึง 672 00:43:46,835 --> 00:43:49,588 ไม่ได้เอาผ้าเน่ามึงมา แต่มึงก็นอนๆ ไปนะ 673 00:43:49,588 --> 00:43:52,883 - มึงเป็นแบบนี้เลยตอนเป็นลา - โอเค 674 00:43:52,883 --> 00:43:55,010 - กวนตีนแบบนี้ - กูเข้าใจ 675 00:43:55,010 --> 00:43:56,803 ให้กูช่วยคาดเข็มขัดมั้ย 676 00:43:56,803 --> 00:43:58,388 ไม่ ไอ้ลา 677 00:44:00,974 --> 00:44:04,311 เฮ้ ไบรอันท์ นี่บรอนสัน 678 00:44:04,311 --> 00:44:06,355 คนอื่นๆ อยู่ที่จุดนัดพบ 679 00:44:06,730 --> 00:44:07,981 นั่งเลย 680 00:44:29,962 --> 00:44:31,171 เป็นอะไร 681 00:44:47,437 --> 00:44:48,689 "โหมดบินอัตโนมัติ" 682 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 อ่านตามบท 683 00:44:49,940 --> 00:44:52,943 ยูเอสมาร์แชล ไฟลต์ 724 เกิดเหตุฉุกเฉิน 684 00:44:52,943 --> 00:44:57,489 นักโทษหลบหนีด้วยความช่วยเหลือของ ตํารวจไมอามี่ ลาว์รี่และเบอร์เนท 685 00:44:57,489 --> 00:44:58,824 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 686 00:44:59,491 --> 00:45:01,535 {\an8}เมย์เดย์ เมย์เดย์ พวกเขากําลังมาห้องนักบิน 687 00:45:01,535 --> 00:45:04,413 ผมขอย้ํา พวกเขาจะยึด CH-47 688 00:45:04,413 --> 00:45:06,623 ภาคพื้นดิน โปรดตอบด้วย 689 00:45:19,511 --> 00:45:21,763 - เอาปืนลาว์รี่มา - ครับผม 690 00:45:33,400 --> 00:45:34,234 ไป! ไป! 691 00:45:34,568 --> 00:45:35,694 จัดการลาว์รี่ 692 00:45:39,239 --> 00:45:40,240 ไปสิ! 693 00:46:06,767 --> 00:46:08,685 พวกกูพร้อมสู้พายุโว้ย ไอ้ระยํา! 694 00:46:51,770 --> 00:46:53,730 ปล่อยฉันออกไปจากกรง! 695 00:46:54,064 --> 00:46:55,357 มาร์คัส! 696 00:46:57,568 --> 00:46:58,527 ไมค์! 697 00:47:17,296 --> 00:47:18,589 แม่งโคตรหนัก 698 00:47:18,589 --> 00:47:20,048 อย่าปล่อยนะเว้ย! 699 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 จับคันบังคับ! 700 00:48:04,885 --> 00:48:06,678 แกเรียนขับเครื่องบินมาจากไหนวะ 701 00:48:08,180 --> 00:48:10,682 ผมเป็นพ่อค้ายา โยกไปขวา! 702 00:48:54,601 --> 00:48:56,478 มันเอาปืนกูไปใช้ 703 00:48:56,478 --> 00:48:59,064 พวกมันขึ้นเครื่องราชการได้ยังไง 704 00:49:00,023 --> 00:49:01,525 เราต้องแยกกันหนี 705 00:49:01,525 --> 00:49:03,318 เราต้องอยู่ด้วยกัน 706 00:49:03,318 --> 00:49:04,695 ใครบอก? 707 00:49:06,613 --> 00:49:08,198 ฉันไม่ได้ถามแก 708 00:49:08,198 --> 00:49:10,325 ฉันกําลังบอกแก เราจะอยู่ด้วยกัน 709 00:49:10,325 --> 00:49:11,702 อย่าขวางทางผม 710 00:49:12,035 --> 00:49:14,204 - เฮ้ย จะไปไหน - ปล่อยนะ 711 00:49:14,204 --> 00:49:15,789 เฮ้ย! เฮ้ย! 712 00:49:15,789 --> 00:49:16,707 ฟังนะ 713 00:49:16,707 --> 00:49:21,545 แกเป็นคนเดียวที่จะชี้หน้าไอ้ตัวการนั่นได้ 714 00:49:21,837 --> 00:49:26,592 ทางเดียวที่เราจะรอด คือเราล่อตูดมัน ก่อนมันล่อตูดเรา 715 00:49:26,592 --> 00:49:29,303 มันไม่มีเรา! ไม่เคยมีเรา! 716 00:49:29,303 --> 00:49:30,762 แม่งเอ๊ย! 717 00:49:30,762 --> 00:49:32,890 เชื้อลาว์รี่มันแรงจริง 718 00:49:32,890 --> 00:49:34,850 พวกมึงจะแรงไปไหน ไอ้ห่า 719 00:49:36,226 --> 00:49:40,606 โอเค ฟังนะ มึงปล่อยพร้อมกัน นับสามนะ 720 00:49:40,606 --> 00:49:42,524 หนึ่ง สอง 721 00:49:43,400 --> 00:49:44,443 แค่นี้แหละ 722 00:49:45,527 --> 00:49:50,741 ผู้กองฮาวเวิร์ดทิ้งไฟล์ไว้ บอกเราว่าใครเป็นคนทําเรื่องนี้ 723 00:49:51,200 --> 00:49:52,826 ไฟล์อยู่ที่ดอร์น 724 00:49:52,826 --> 00:49:54,745 เราแค่ต้องกลับไปไมอามี่ 725 00:49:56,663 --> 00:49:58,582 คุณอย่ามาเป็นตัวถ่วงผม 726 00:50:00,292 --> 00:50:01,919 ทิ้งมือถือ 727 00:50:01,919 --> 00:50:04,171 ถ้าคุณตามไม่ทัน ก็ตัวใครตัวมัน 728 00:50:04,922 --> 00:50:06,590 เราเป็นคนร้ายเหมือนกันแล้ว 729 00:50:19,937 --> 00:50:22,731 ไมค์ ฟังนะ เราต้องคิดเรื่องนี้ 730 00:50:22,731 --> 00:50:27,027 กูรู้ มึงอยากไปกับมัน เพราะมันเป็น "ลูกมึง" 731 00:50:27,027 --> 00:50:29,780 โว้วๆ อย่าใส่เครื่องหมายคําพูด 732 00:50:29,780 --> 00:50:33,116 เปล่า กูพูดเฉยๆ กูรู้มึงพยายามปกป้องมัน 733 00:50:33,116 --> 00:50:34,284 เพราะมันเป็น "ครอบครัว" 734 00:50:34,576 --> 00:50:39,331 เฮ้ย มึงย้ายเครื่องหมายลงไปใกล้ตูด ไม่ได้แปลว่าเอาเครื่องหมายออก 735 00:50:39,331 --> 00:50:41,291 พูดว่าลูกกูเฉยๆ ก็พอ 736 00:50:41,291 --> 00:50:43,377 - มันเป็นลูกมึง - ไม่ ไม่ 737 00:50:43,502 --> 00:50:47,589 มึงแบมือ เหมือนจะบอกว่า มันไม่ใช่ลูกกูจริงๆ 738 00:50:48,549 --> 00:50:51,593 อ้อ ลูกมึงกําลังจะหนีไปแล้ว 739 00:50:51,593 --> 00:50:52,928 เชี่ย 740 00:51:01,645 --> 00:51:04,898 ถ้าคนของคุณกําลังปฏิบัติการ คุณควรจะบอกเรา 741 00:51:04,898 --> 00:51:06,984 ไม่งั้นจะดูไม่ดี 742 00:51:09,152 --> 00:51:10,070 จูดี้ 743 00:51:10,070 --> 00:51:13,240 - คุณชี้ตัวคนตายได้มั้ย - รับทราบ แต่สามคนหาไม่เจอ 744 00:51:13,240 --> 00:51:15,617 ลาว์รี่ เบอร์เนท และอาเรตัส 745 00:51:16,451 --> 00:51:18,787 ไอ้สารเลว... 746 00:51:18,787 --> 00:51:19,955 แม่ง! 747 00:51:20,747 --> 00:51:22,165 เอาละ ฟังทางนี้! 748 00:51:22,541 --> 00:51:26,670 ผู้ต้องสงสัย 3 คน มีอาวุธและอันตราย หนีไปได้ 749 00:51:26,670 --> 00:51:28,964 ฉันต้องการจับกลับมา 750 00:51:28,964 --> 00:51:30,382 เริ่มเลย! 751 00:51:31,341 --> 00:51:32,759 เดี๋ยวก่อน จูดี้ 752 00:51:32,759 --> 00:51:34,678 3 ผู้ต้องสงสัยเหรอ 753 00:51:34,678 --> 00:51:36,722 คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ล่ะ 754 00:51:37,639 --> 00:51:39,183 แล้วคุณคิดว่าไง 755 00:51:40,142 --> 00:51:41,560 เปิดคลิปเสียง 756 00:51:42,227 --> 00:51:45,689 ยูเอสมาร์แชล ไฟลต์ 724 เกิดเหตุฉุกเฉิน 757 00:51:45,689 --> 00:51:49,568 นักโทษหลบหนีด้วยความช่วยเหลือของ ตํารวจไมอามี่ ลาว์รี่และเบอร์เนท 758 00:51:49,568 --> 00:51:51,737 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ เมย์เดย์ เมย์เดย์ 759 00:51:51,737 --> 00:51:55,741 ไม่มีทางที่คุณจะเชื่อว่า ไมค์กับมาร์คัสทําอะไรแบบนี้ 760 00:51:55,741 --> 00:51:59,703 ไม่ คุณพูดเอง ลาว์รี่หมกมุ่น กับการช่วยลูกเขาออกจากคุก 761 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 ใจเย็นก่อน จูดี้ 762 00:52:01,830 --> 00:52:03,707 ที่นี่ไม่ใช่ไมอามี่ เซคาด้า 763 00:52:03,707 --> 00:52:07,377 พวกเขาเป็นคนร้ายหลบหนี และทั้งโลกเป็นเขตอํานาจของฉัน 764 00:52:07,377 --> 00:52:09,880 คุณรู้จักพวกเขามาทั้งชีวิต คุณคิดได้ไง... 765 00:52:09,880 --> 00:52:12,549 ฉันคิดว่าไมค์กับมาร์คัสวางแผนใช่มั้ย 766 00:52:13,217 --> 00:52:14,593 ก็อาจจะไม่ 767 00:52:14,593 --> 00:52:17,304 แต่คนมักทําสิ่งที่ไม่ควรทํา เมื่อครอบครัวมาเกี่ยว 768 00:52:17,304 --> 00:52:19,765 จากประสบการณ์ผม คนไม่ทําผิดจะไม่หนี 769 00:52:19,765 --> 00:52:23,435 - เรามาคิดก่อน... - คุณทํางานตัวเองไหวมั้ย 770 00:52:23,435 --> 00:52:24,978 เพราะฉันต้องไปต่อ 771 00:52:30,400 --> 00:52:31,735 พวกเขารอด 772 00:52:32,236 --> 00:52:33,779 หมายความว่าไง รอด? 773 00:52:33,779 --> 00:52:37,407 ไม่พบศพที่นั่น ผู้ตรวจการออกหมายตามล่า 774 00:52:38,617 --> 00:52:41,537 ไอ้พวกนี้มันไม่ยอมตาย 775 00:52:43,330 --> 00:52:44,456 พวกมันถูกหมายจับ 776 00:52:44,915 --> 00:52:48,001 กฎหมายและสื่ออยู่ข้างเราแล้วตอนนี้ 777 00:52:48,001 --> 00:52:49,711 การตามล่า 3 นักโทษหลบหนี 778 00:52:49,711 --> 00:52:51,713 {\an8}สร้างความแตกตื่นทั่วเซาท์ฟลอริดา 779 00:52:51,713 --> 00:52:54,424 รายงานวิถีกระสุน ตรงกับกระสุนในตัวผู้ตาย 780 00:52:54,424 --> 00:52:58,095 คุณจะลาออกจากการลงสมัครนายกเทศมนตรี เนื่องจากเหตุการณ์นี้มั้ย 781 00:52:58,095 --> 00:52:59,930 การตามล่ากําลังดําเนินอยู่ 782 00:52:59,930 --> 00:53:04,393 {\an8}เอฟบีไอช่วยเหลือสํานักผู้ตรวจการ ในการจับตัวคนเหล่านี้ 783 00:53:05,018 --> 00:53:09,940 ลาว์รี่ เบอร์เนท และอาเรตัส เป็นคนร้ายมีอาวุธและอันตราย 784 00:53:09,940 --> 00:53:14,319 {\an8}นี่คือกลุ่มคนที่ฆ่าตํารวจด้วยกันเอง 785 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 หากคุณพบเห็นอะไร แจ้งเราด้วย 786 00:53:18,031 --> 00:53:20,325 ออกข่าวตั้งค่าหัวพวกมัน 787 00:53:20,617 --> 00:53:23,912 ส่งไปให้ทุกแก๊งในเมือง ให้พวกมันสู้กันเอง 788 00:53:26,707 --> 00:53:28,083 ห้าล้าน 789 00:53:29,418 --> 00:53:31,378 ไปจับไอ้พวกเวรกันเถอะ 790 00:53:40,220 --> 00:53:42,431 จักรวาลนี้โคตรบ้าเนอะ 791 00:53:43,223 --> 00:53:44,641 ดูพวกเราสิ 792 00:53:45,184 --> 00:53:49,479 เมื่อเช้าเราไม่ได้ตื่นมา แล้วคิดว่าจะมาถึงจุดนี้ 793 00:53:50,022 --> 00:53:51,815 แกออกจากคุก 794 00:53:51,815 --> 00:53:53,692 เรากําลังจะเข้าคุก 795 00:53:54,526 --> 00:53:56,403 โอกาสพิเศษเชี่ยๆ 796 00:53:57,404 --> 00:53:58,405 ไมค์ 797 00:53:58,822 --> 00:54:01,825 มีอะไรอยากจะพูดกับอาร์มานโดมั้ย 798 00:54:01,825 --> 00:54:03,493 ทําไมพูดกับกูแบบนั้น ไม่อ่ะ 799 00:54:03,493 --> 00:54:07,748 นี่แหละ ใช้จังหวะนี้คุยกับลูกมึง 800 00:54:16,757 --> 00:54:17,591 พ่อขอโทษ 801 00:54:17,591 --> 00:54:20,802 นั่นแหละที่กูบอกมึง 802 00:54:20,802 --> 00:54:23,388 - เรื่องอะไร - ทุกเรื่อง 803 00:54:23,722 --> 00:54:27,434 เรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับใครก็ตามที่พ่อรัก 804 00:54:27,976 --> 00:54:30,187 พ่อเริ่มคิดว่าพ่อถูกสาป 805 00:54:30,479 --> 00:54:31,813 รู้สึกเหมือนกับ... 806 00:54:32,648 --> 00:54:33,982 พ่อเป็นคนสาปแก 807 00:54:36,151 --> 00:54:37,694 คุณไม่ได้สาปผม 808 00:54:38,362 --> 00:54:40,113 เรื่องไม่ดีเกิดได้กับทุกคน 809 00:54:41,323 --> 00:54:42,741 ทุกอย่างไม่ได้เกี่ยวกับคุณ 810 00:54:43,992 --> 00:54:44,993 เฮ้ อาร์มานโด 811 00:54:45,536 --> 00:54:49,456 ไม่รู้ฉันบอกแกรึยัง แต่ฉันตายเมื่อสองอาทิตย์ก่อน 812 00:54:50,958 --> 00:54:52,167 เสียใจด้วยนะ 813 00:54:52,167 --> 00:54:54,920 ไม่อ่ะ มันคือสิ่งดีที่สุดที่เกิดกับฉัน 814 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 ประหลาดเชี่ยๆ 815 00:54:56,338 --> 00:54:57,840 แต่พวกมึง... 816 00:54:58,799 --> 00:55:00,509 พวกมึงคือเหตุผลที่กูกลับมา 817 00:55:00,509 --> 00:55:01,718 เฮ้ 818 00:55:02,261 --> 00:55:04,930 เอาละทุกคน มากอดกัน 819 00:55:04,930 --> 00:55:07,766 เร็วเข้า มากอดกัน ให้ไว 820 00:55:10,519 --> 00:55:11,812 นั่นแหละ อาร์มานโด 821 00:55:12,437 --> 00:55:14,147 อย่างนั้นแหละ นั่นไง 822 00:55:14,439 --> 00:55:16,817 พวกคุณเป็นนักโทษหลบหนี ที่ห่วยฉิบหาย 823 00:55:19,736 --> 00:55:21,947 มึงเป็นอะไร? มาร์คัส วินฟรีย์เหรอ? 824 00:55:21,947 --> 00:55:23,574 - อะไร - เห็นรึยัง 825 00:55:23,574 --> 00:55:26,243 มึงทําให้เราดูอ่อน เหมือนไม่รู้วิธีหนี 826 00:55:35,127 --> 00:55:38,505 "สิทธิครอบครองปืน ความมั่นคงแห่งมาตุภูมิสหรัฐดั้งเดิม" 827 00:55:39,590 --> 00:55:41,466 เราต้องหาชุดเปลี่ยน 828 00:55:42,467 --> 00:55:43,510 เฮ้ย 829 00:55:44,052 --> 00:55:46,847 - โคตรหัวดื้อ - เหมือนพ่อมัน 830 00:56:06,658 --> 00:56:09,620 อ้าว เจอใครวะเนี่ย 831 00:56:10,704 --> 00:56:12,372 เฮ้ย เคน ออกมาดูนี่ 832 00:56:13,832 --> 00:56:15,417 ไอ้หนูมาทําอะไร 833 00:56:15,751 --> 00:56:16,877 หนูเหรอ 834 00:56:16,877 --> 00:56:19,338 - ขโมยเสื้อผ้ากูเหรอ - น่าจะใช่ 835 00:56:19,338 --> 00:56:21,048 แม่งเหยียดกันจริงๆ 836 00:56:22,090 --> 00:56:25,052 เพราะเป็นคนดํา กูเลยต้องขโมยเสื้อผ้ามึงเหรอ 837 00:56:25,052 --> 00:56:28,013 นี่เสื้อผ้าคนดําของพวกกูโว้ย 838 00:56:28,013 --> 00:56:31,934 กูใส่มาเอง จากตู้เสื้อผ้ากูเอง 839 00:56:31,934 --> 00:56:33,143 - มาร์คัส - อะไร 840 00:56:33,143 --> 00:56:34,353 ดูเสื้อมึง 841 00:56:37,272 --> 00:56:39,399 {\an8}"คนขาวของแทร่" 842 00:56:41,777 --> 00:56:43,195 อยู่ในตู้กูได้ไงวะ 843 00:56:44,321 --> 00:56:47,199 ร้องเพลงรีบ้าให้ฟังหน่อยสิ 844 00:56:50,035 --> 00:56:52,037 - รีบ้า - รีบ้า? อ๋อ ใช่ 845 00:56:52,871 --> 00:56:54,206 ขอร้องล่ะ 846 00:56:55,290 --> 00:56:57,668 นั่น... เพราะกูใส่เสื้อรีบ้า... 847 00:56:57,668 --> 00:56:59,837 เพลงไหน อยากฟังเพลงไหน 848 00:56:59,837 --> 00:57:01,296 เอาเพลงฮิตน่ะ 849 00:57:02,005 --> 00:57:05,509 - เธอมีเพลงเยอะ - เพราะเพลงเธอฮิต 850 00:57:05,509 --> 00:57:09,346 - จังหวะเร็วๆ ใช่มั้ย หรือเพลงช้า - ใช่ๆ จําเพลงนั้นได้มั้ย 851 00:57:09,346 --> 00:57:12,099 - เพลงช้า เพื่อน - อ้อ โอเค 852 00:57:12,099 --> 00:57:15,185 - เธอทําใจฉันเจ็บ - ใช่ เพราะเธอเจ็บ 853 00:57:15,185 --> 00:57:17,521 - ฉันเจ็บตอนกลางคืน - ใช่ ใช่ 854 00:57:17,521 --> 00:57:19,982 - แต่ฉันเปลี่ยน - เปลี่ยน 855 00:57:19,982 --> 00:57:22,067 ฉันเข้มแข็ง ฉันเป็นผู้หญิง 856 00:57:22,067 --> 00:57:23,402 ฉันเป็นผู้หญิงผิวดําเข้มแข็ง 857 00:57:23,402 --> 00:57:24,778 ฉันเป็นผู้หญิงเข้มแข็ง 858 00:57:24,778 --> 00:57:26,905 ใช่ เพราะเธอผิวขาว 859 00:57:29,700 --> 00:57:30,742 แล้วก็... 860 00:57:30,742 --> 00:57:34,162 ว้อท ยู กอนนา ดู๊ 861 00:57:35,163 --> 00:57:36,874 นั่นไม่ใช่เพลงรีบ้า 862 00:57:37,791 --> 00:57:39,293 มันมาจากชุดรวมฮิต 863 00:57:47,885 --> 00:57:49,344 ไอ้พวกเวร! 864 00:57:51,847 --> 00:57:53,807 โทษที แล้วจะเอามาคืน 865 00:57:53,807 --> 00:57:57,144 กูไม่ขโมยของมึงหรอก พวกกูคนดําโว้ย! 866 00:58:10,699 --> 00:58:12,492 คุณเคยรักเธอบ้างมั้ย 867 00:58:14,536 --> 00:58:15,829 อะไร 868 00:58:16,455 --> 00:58:18,457 แม่ผมน่ะ เคยรักเธอมั้ย 869 00:58:19,499 --> 00:58:21,251 เขากําลังแสดงออก 870 00:58:23,128 --> 00:58:24,671 ฉันรักเธอแน่นอน 871 00:58:25,172 --> 00:58:26,757 แล้วคุณก็หักหลังเธอ 872 00:58:27,799 --> 00:58:29,134 ฉันทําผิดพลาด 873 00:58:29,551 --> 00:58:30,719 เหมือนผม 874 00:58:30,719 --> 00:58:34,431 - นายรู้ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น - เดี๋ยวนะ อาร์มานโด 875 00:58:34,431 --> 00:58:36,141 เขาพยายามจะชดใช้ให้แก 876 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 ทั้งที่ไม่ได้ติดค้างอะไร 877 00:58:37,935 --> 00:58:41,438 เอาละ หยุดๆ มาร์คัส มึงพูดแรงไป 878 00:58:41,438 --> 00:58:44,483 กูเป็นพ่อคนมานานกว่ามึง มันต้องฟังแบบนี้ ไมค์ 879 00:58:44,483 --> 00:58:46,235 มันต้องเจอรักแบบดุๆ 880 00:58:46,235 --> 00:58:50,614 อาร์มานโด เขาอาจจะติดค้างแกบ้าง 881 00:58:50,614 --> 00:58:52,533 แม่แกถูกเขาหลอก 882 00:58:52,533 --> 00:58:56,453 แกเกิดมาในคุก โตมากับคําโกหก 883 00:58:56,453 --> 00:59:00,916 ทําให้แกกลายเป็นนักฆ่าเลือดเย็น 884 00:59:02,292 --> 00:59:04,586 ใช่ แกเป็นนักฆ่า 885 00:59:06,213 --> 00:59:11,093 แต่คนคนนี้ จะร้อนหรือหนาว เขาก็ช่วยแกอย่างเข้มแข็ง 886 00:59:13,136 --> 00:59:15,389 คําคมคุณพ่อแห่งปีเลยนะมึง 887 00:59:15,389 --> 00:59:16,390 ใช่ปะล่ะ 888 00:59:20,269 --> 00:59:22,479 คําสอนลูกของมึงทํารถพัง 889 00:59:22,896 --> 00:59:24,231 เออกูผิด 890 00:59:25,440 --> 00:59:27,234 ใช่ ตายสนิท 891 00:59:27,234 --> 00:59:28,694 เราอยู่ไม่ไกลร้านทาบิต้า 892 00:59:28,694 --> 00:59:30,904 อย่า ไมค์ มึงก็รู้ว่ามันบ้า 893 00:59:30,904 --> 00:59:32,489 ใช่ แต่นางหลงกู 894 00:59:32,489 --> 00:59:34,700 นางไม่หลงมึงอย่างที่มึงหลงตัวเอง 895 00:59:34,700 --> 00:59:36,410 ม้าโพนี่อีกสองไมล์จากที่นี่ 896 00:59:36,410 --> 00:59:37,661 ม้าโพนี่อะไร 897 00:59:47,671 --> 00:59:52,301 ฉันต้องการไอจีของฉัน เฟรนด์สเตอร์ของฉัน ฉันต้องการเซ็กซ์เยอะๆ 898 00:59:52,301 --> 00:59:54,595 ฉันต้องการผู้ชายเข้าคลับนี้เยอะๆ 899 00:59:54,595 --> 00:59:57,014 ใครรู้ตัวว่าสวยแซ่บ ไปรับแขกเลย 900 00:59:57,723 --> 01:00:00,601 ไมค์ ลาว์รี่... แม่ง! 901 01:00:00,601 --> 01:00:01,768 ว่าไง ทาบิต้า 902 01:00:04,229 --> 01:00:05,439 มีเรื่องร้อนล่ะสิ 903 01:00:05,439 --> 01:00:07,649 ใช่ มาขอให้ช่วย 904 01:00:07,649 --> 01:00:09,610 - เราต้องการเสื้อผ้า - เห็นๆ อยู่ 905 01:00:09,610 --> 01:00:11,403 รถ และโทรศัพท์ 906 01:00:11,403 --> 01:00:13,238 เอาปืนด้วย 907 01:00:14,406 --> 01:00:16,408 นั่นลูกชายฉัน อาร์มานโด 908 01:00:16,408 --> 01:00:18,160 เป็นลูกครึ่งสเปนเหรอ 909 01:00:18,160 --> 01:00:20,454 ใช่ๆ เรื่องมันยาว 910 01:00:21,121 --> 01:00:22,247 ช่วยได้มั้ย 911 01:00:23,165 --> 01:00:25,792 ฉันช่วยได้หมด แต่คุณมีอะไรให้ฉัน 912 01:00:25,792 --> 01:00:27,794 หมายถึงอะไร เดี๋ยวเราก็จ่ายคืน 913 01:00:27,794 --> 01:00:29,129 เมื่อก่อนได้ 914 01:00:29,796 --> 01:00:32,174 แต่คุณเป็นคนร้ายหลบหนีแล้ว... 915 01:00:32,174 --> 01:00:33,634 จะเอาอะไร 916 01:00:33,634 --> 01:00:35,052 เอาอะไรเหรอ 917 01:00:36,762 --> 01:00:38,597 ฉันอยากให้คุณกินตับฉัน 918 01:00:42,226 --> 01:00:43,727 ฉันจะไม่ทําอย่างนั้น 919 01:00:43,727 --> 01:00:47,064 เดี๋ยว ไมค์ เดี๋ยวก่อน คิดดีๆ ก่อน 920 01:00:47,064 --> 01:00:49,942 เธอบอกปืนกับโทรศัพท์ใช่มั้ย 921 01:00:50,734 --> 01:00:53,153 โอเค เธอรู้นะว่าไมค์แต่งงานแล้ว 922 01:00:53,153 --> 01:00:54,321 แล้ว? 923 01:00:54,321 --> 01:00:56,782 เขาก็ต้องมีข้อแก้ตัวว่าเขาไม่ผิด 924 01:00:56,782 --> 01:01:00,827 กูจะให้มึงนอนหงาย แลบลิ้นออกมา 925 01:01:00,827 --> 01:01:02,663 เธอทําที่เหลือเองนะ 926 01:01:02,663 --> 01:01:04,331 หนูทําเองได้ 927 01:01:04,331 --> 01:01:07,042 - เอาเลยที่รัก - ไม่ มาร์คัส 928 01:01:07,042 --> 01:01:10,420 - มึงนอนหลับตาแล้วทํางี้ ไมค์ - ไม่ 929 01:01:10,420 --> 01:01:13,215 ต้องถ่ายรูป โอเค ถ่ายรูปเป็นใช่มั้ย 930 01:01:13,215 --> 01:01:16,677 เฮ้ เรามีเวลาไม่มาก ฉันอยากให้เธอเลิกเล่น 931 01:01:16,677 --> 01:01:18,220 ฉันไม่ได้เล่นซะหน่อย 932 01:01:18,220 --> 01:01:19,680 เอาละ งั้นเราไป 933 01:01:19,680 --> 01:01:20,931 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 934 01:01:20,931 --> 01:01:23,517 หย่อนตูดนั่งลงไปเลย 935 01:01:23,517 --> 01:01:25,811 - ทาบิต้าจะทําอะไร - คุณสิทําอะไร 936 01:01:25,811 --> 01:01:29,106 นั่งลง คนมีเมีย! ทุกคนก็นั่งลงไปด้วย! 937 01:01:29,106 --> 01:01:30,816 - แม่งเอ๊ย - ทุกคนนั่งลง 938 01:01:31,483 --> 01:01:34,194 เฮ้ แบดบอยส์อยู่นี่แล้ว เอาเงินฉันมา 939 01:01:34,194 --> 01:01:35,112 เฮ้ แท็บ 940 01:01:35,112 --> 01:01:36,697 หุบปากโว้ย 941 01:01:36,697 --> 01:01:39,366 แป๊บนะ งงไปหมดแล้ว 942 01:01:39,366 --> 01:01:41,118 เธอไม่อยากให้เขาเลียแล้วเหรอ 943 01:01:41,118 --> 01:01:43,370 พวกนายมีค่าหัว 5 ล้านดอลลาร์ 944 01:01:43,370 --> 01:01:45,455 ฉันอยากได้เงิน ฉันทําเพื่อถ่วงเวลา 945 01:01:45,455 --> 01:01:48,625 ใจร้าย เขาเกือบจะเลียจริงแล้วนะ 946 01:01:48,625 --> 01:01:49,960 ไม่ได้จะเลีย มาร์คัส 947 01:01:49,960 --> 01:01:52,129 กูบอกแล้ว นางไม่ได้หลงมึง 948 01:01:52,129 --> 01:01:53,547 ลุกขึ้นโว้ย 949 01:01:59,428 --> 01:02:01,680 ค่าหัวมึงจ่ายทั้งเป็นและตาย 950 01:02:02,139 --> 01:02:03,432 อย่าเสือกตุกติก 951 01:02:06,935 --> 01:02:08,145 เฮ้ย อาร์มานโด 952 01:02:08,145 --> 01:02:10,355 ถ้าน้องรอดมา เจ๊จะรอ... 953 01:02:11,523 --> 01:02:12,608 หา? 954 01:02:12,608 --> 01:02:15,402 หมายถึงถ้ามึงไม่ตายห่า กลับมาหากู 955 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 ก็น้องมันหล่อน่ะ 956 01:02:22,075 --> 01:02:23,202 ข่าวส่งมาแล้ว 957 01:02:24,036 --> 01:02:26,038 น่าจะเป็นคนร้ายที่เราตามอยู่ 958 01:02:26,330 --> 01:02:27,623 ไปล่ามัน 959 01:02:33,629 --> 01:02:36,340 ไมค์ กูจะลุยมันเลย 960 01:02:36,340 --> 01:02:39,468 ไม่ลุย มึงกําลังจะไปที่ที่พวกมันพาเราไป 961 01:02:39,468 --> 01:02:40,761 กูไม่ไป 962 01:02:40,761 --> 01:02:43,931 กูสอยสามคนหน้า มึงสอยหกคนข้างหลัง 963 01:02:43,931 --> 01:02:46,642 มาร์คัส เราไม่มีอาวุธ 964 01:02:46,642 --> 01:02:50,270 นับ ห้า สี่ สาม 965 01:02:50,771 --> 01:02:51,605 เชี่ย! 966 01:03:11,333 --> 01:03:13,377 บ้าเอ๊ย! ไอ้เวรนี่ 967 01:03:13,377 --> 01:03:16,296 ฟักบอย ฟักบอย ว้อท ยู กอนนา ดู๊ 968 01:03:16,296 --> 01:03:17,631 โย่ ไมค์ 969 01:03:17,631 --> 01:03:20,008 โดนเหยื่อเอาคืนมันไม่สนุกใช่มั้ยวะ 970 01:03:20,008 --> 01:03:21,426 รู้จักมันด้วยเหรอ 971 01:03:21,426 --> 01:03:23,679 ใช่ ฉันเอาค้อนทุบมันสองปีก่อน 972 01:03:23,971 --> 01:03:27,850 คิดว่ากูลืมเรื่องที่มึงทํา ในร้านแมนนี่ไพรม์ริปเหรอ 973 01:03:28,141 --> 01:03:29,852 ผมให้พวกคุณจับผมได้ไงวะเนี่ย 974 01:03:30,519 --> 01:03:31,979 ไมค์ กูต้องการเงินห้าล้าน 975 01:03:32,688 --> 01:03:33,522 มาร์คัส! 976 01:03:34,106 --> 01:03:36,358 เห็นมั้ยกูมีพรรคพวกมาด้วย แก๊งกู 977 01:03:36,358 --> 01:03:39,528 เราจะเล่นกันดีๆ หรือเราจะทําสงคราม 978 01:03:39,528 --> 01:03:40,988 แต่กูพร้อมทําสงครามโว้ย! 979 01:03:41,655 --> 01:03:43,240 มึงทําอะไรวะ 980 01:03:45,284 --> 01:03:46,159 ไม่! 981 01:03:56,962 --> 01:03:58,547 ไป ไป ไป! 982 01:04:03,427 --> 01:04:05,179 ถอยหลัง! ถอยหลัง! ถอยหลัง! 983 01:04:10,017 --> 01:04:11,476 ไม่ อย่าเว้ย! 984 01:04:11,768 --> 01:04:14,771 น้ําจากที่ปัดน้ําฝนมันติดไฟ! 985 01:04:14,771 --> 01:04:18,483 แล้วกูจะรู้ได้ยังไง กูไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์เว้ย 986 01:04:23,697 --> 01:04:26,825 ทุกท่านชิลๆ ได้ ไฟไหม้อยู่นอกรถ 987 01:04:29,661 --> 01:04:30,746 เชี่ย! 988 01:04:30,746 --> 01:04:32,581 แต่ตอนนี้แม่งลามมาถึงกูแล้ว 989 01:04:36,126 --> 01:04:37,127 แม่ง! 990 01:04:37,294 --> 01:04:38,295 โอเค 991 01:04:40,088 --> 01:04:41,215 โอเค 992 01:05:10,994 --> 01:05:13,664 ทุกคนโดดจากรถ! ออกไป! 993 01:05:41,108 --> 01:05:42,150 บ้าเอ๊ย 994 01:05:55,122 --> 01:05:57,082 เปิดประตูสิวะ 995 01:05:59,751 --> 01:06:02,087 พวกกูรู้ว่ามึงอยู่ในนั้น เปิดสิ 996 01:06:10,137 --> 01:06:11,180 เฮ้ 997 01:06:11,471 --> 01:06:12,931 เปิดสิวะ พ่อหุ่นหมี 998 01:06:12,931 --> 01:06:14,808 ไม่เอาน่า นายทําอะไรอยู่ 999 01:06:14,808 --> 01:06:17,728 เปล่า ฉันแค่ไม่สะดวกตอนนี้น่ะ 1000 01:06:17,728 --> 01:06:19,188 ก็ไม่ใช่เวลาสะดวกของเรา 1001 01:06:19,188 --> 01:06:21,064 โอเค อีกซักชั่วโมงค่อยเจอกัน 1002 01:06:21,064 --> 01:06:22,983 ที่รัก สบู่อาบน้ําหมดแล้ว 1003 01:06:23,984 --> 01:06:25,611 อะไรเนี่ย 1004 01:06:26,862 --> 01:06:28,071 เราเจอพวกคุณละ 1005 01:06:29,990 --> 01:06:31,617 พวกเราคบกัน โอเค้? 1006 01:06:32,409 --> 01:06:33,285 อ้อ โอเค 1007 01:06:33,702 --> 01:06:35,287 การหลบๆ ซ่อนๆ มันไม่ดี 1008 01:06:35,287 --> 01:06:38,665 เพิ่งเริ่มคบกันสองสามเดือน มันจะไม่กระทบงาน 1009 01:06:38,665 --> 01:06:40,542 ยกเว้นครั้งนั้นในรถตู้ 1010 01:06:40,542 --> 01:06:43,378 - ฉันไม่ขอโทษ - ไม่มีอะไรต้องขอโทษ 1011 01:06:43,378 --> 01:06:45,964 ใช่ รู้มั้ย ใครๆ ก็ทํากัน 1012 01:06:45,964 --> 01:06:48,592 - พวกคุณโอเคมั้ย - ก็โอเค ฉันอยากจะ... 1013 01:06:50,511 --> 01:06:52,554 - อะไรเนี่ย - โอเค โว้วๆ 1014 01:06:52,554 --> 01:06:54,598 เฮ้ เคลลี่ เคลลี่ 1015 01:06:55,224 --> 01:06:57,809 พ่อให้แกรอข้างนอกแป๊บนึงไง 1016 01:06:58,101 --> 01:07:00,354 ได้มั้ย เคลลี่ เขามากับเรา 1017 01:07:00,354 --> 01:07:01,730 เขาอยู่นี่ไม่ได้ 1018 01:07:02,022 --> 01:07:03,649 นี่ลูกชายผม อาร์มานโด 1019 01:07:03,649 --> 01:07:06,735 ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร เขาถึงอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1020 01:07:06,735 --> 01:07:10,197 ฉันเชื่อใจคุณที่สุด ไมค์ แต่ฉันไม่เชื่อใจไอ้นี่ 1021 01:07:10,197 --> 01:07:11,532 ผมเชื่อใจเขา 1022 01:07:11,823 --> 01:07:13,617 งั้นพาเขาไปบ้านคุณสิ 1023 01:07:14,952 --> 01:07:17,246 เฮ้ ไมค์ ขอผมคุยกับเธอแป๊บ 1024 01:07:17,246 --> 01:07:18,539 ได้ๆ ช่วยหน่อย 1025 01:07:18,539 --> 01:07:20,582 - เฮ้ ที่รัก - ใจเย็นๆ 1026 01:07:20,582 --> 01:07:22,334 มานี่ คุยกันก่อน 1027 01:07:25,671 --> 01:07:27,381 เราติดคุกได้เลยนะ 1028 01:07:31,426 --> 01:07:34,179 - ให้โอกาสเขาหน่อย - ให้โอกาสเขาฆ่าเราทุกคนเหรอ 1029 01:07:35,055 --> 01:07:37,516 นี่มันท็อกซิกสุดๆ เลย 1030 01:07:40,394 --> 01:07:42,855 - เธอโอเค - เธอดูไม่โอเค 1031 01:07:42,855 --> 01:07:44,940 - ฉันโอเค - ใช่ คนสวย 1032 01:07:46,191 --> 01:07:47,860 - พูดอะไรวะ - ใจเย็น ใจเย็น 1033 01:07:47,860 --> 01:07:50,904 - มันเป็นความต่างทางภาษา - ก็ภาษาอังกฤษ 1034 01:07:51,530 --> 01:07:52,573 ภาษาอังกฤษแน่นอน 1035 01:07:58,620 --> 01:07:59,746 ขอบคุณสําหรับเสื้อผ้า 1036 01:08:00,581 --> 01:08:02,875 โอเค เรากําลังรวบรวมข้อมูล 1037 01:08:02,875 --> 01:08:06,128 มีวิดีโอเกิน 100 ชั่วโมง คลิปเสียง 200 ยูนิต 1038 01:08:06,128 --> 01:08:09,756 เราจะใช้เสียง คลิปภาพและข้อมูลเครือข่ายไอพี 1039 01:08:09,756 --> 01:08:12,384 จําลองเหตุการณ์ และระบุข้อมูลผู้ต้องสงสัย 1040 01:08:12,384 --> 01:08:15,596 สรุปคือแกทําทั้งหมดนี้ เพื่อตามหาไอ้สารเลว 1041 01:08:15,596 --> 01:08:16,763 ถูกต้องคร้าบ 1042 01:08:17,514 --> 01:08:18,682 เฮ้ย ดอร์น 1043 01:08:18,974 --> 01:08:22,895 เข้าวงจรปิดบ้านฉันได้มั้ย ฉันอยากเห็นครอบครัวฉัน 1044 01:08:22,895 --> 01:08:25,814 ได้ เรามี VPN กับเร้าท์เตอร์ ยูสเซอร์เนมอะไร 1045 01:08:25,814 --> 01:08:27,524 มาร์คัส37 1046 01:08:28,066 --> 01:08:28,984 พาสเวิร์ดล่ะ? 1047 01:08:28,984 --> 01:08:31,028 สนิกเกอร์ส89 1048 01:08:38,410 --> 01:08:40,078 ใกล้ถึงบ้านแล้วที่รัก 1049 01:08:40,078 --> 01:08:42,413 ไปลุยงานกัน เราต้องทําอะไรอีกเยอะ 1050 01:08:42,413 --> 01:08:44,374 เรากําลังมองหาอะไรกันแน่ 1051 01:08:44,875 --> 01:08:47,169 เรากําลังจะหาคนที่สั่งยิงผู้กอง 1052 01:08:47,711 --> 01:08:49,546 อาร์มานโดสามารถชี้ตัวเขาได้ 1053 01:08:55,344 --> 01:08:58,055 ไอ้สารเลวนี่คือไอ้วาฬขาวของฉัน 1054 01:08:58,055 --> 01:09:02,434 เก้าปีที่ผ่านมาฉันพยายามจะจับไอ้เวรนี่ 1055 01:09:02,434 --> 01:09:04,310 ตอนนี้ต้องพึ่งพวกแกแล้ว 1056 01:09:23,663 --> 01:09:26,917 เฮ้ยๆ ฉันเคยเข้าไปสอนแก ทําโคเคนในบ้านแกมั้ย 1057 01:09:27,334 --> 01:09:28,502 ขยายภาพ 1058 01:09:36,426 --> 01:09:37,301 คนนี้แหละ 1059 01:09:43,892 --> 01:09:44,810 แน่ใจนะ 1060 01:09:45,310 --> 01:09:46,895 มันคือคนสั่งยิง 1061 01:09:46,895 --> 01:09:48,397 เปรี้ยง... ได้ชื่อแล้ว 1062 01:09:49,106 --> 01:09:52,276 เจมส์ แม็คกราธ รร.ปฏิบัติการกองทัพ หน่วยต่อต้านข่าวกรอง 1063 01:09:52,276 --> 01:09:55,070 ประจําการเม็กซิโกจนถึงปี 2005 1064 01:09:55,070 --> 01:09:57,906 ทํางานกับฝ่ายปราบปรามยาเสพติด สํานักปลัดกลาโหม 1065 01:09:57,906 --> 01:09:58,991 แย่ละ 1066 01:09:59,324 --> 01:10:03,078 เขาเคยถูกเพื่อนแกจับเป็นตัวประกัน แก๊งค้ายา 1067 01:10:03,078 --> 01:10:06,123 เขาเปิดเผยตัวทุกคนหลัง "ถูกเค้น" 1068 01:10:06,123 --> 01:10:07,541 มันเรียกว่าทรมาน 1069 01:10:08,417 --> 01:10:10,169 เขาคนเดียวที่รอดมาได้ 1070 01:10:15,257 --> 01:10:16,925 ผู้กองรู้ตัวเขามาตลอด 1071 01:10:17,259 --> 01:10:18,510 เขาแค่ไม่รู้เฉยๆ 1072 01:10:22,389 --> 01:10:23,390 ฮัลโหล 1073 01:10:23,390 --> 01:10:24,933 เฮ้ ผมเอง 1074 01:10:25,309 --> 01:10:27,895 บ้าจริง ไมเคิล คุณอยู่ไหน 1075 01:10:27,895 --> 01:10:31,398 ริต้า เราจะมอบตัว เรามีหลักฐานว่า ผู้กองฮาวเวิร์ดไม่ได้ทําผิด 1076 01:10:32,191 --> 01:10:33,192 หลักฐานอะไร 1077 01:10:33,192 --> 01:10:36,361 เรารู้ว่าใครเป็นคนสั่งฆ่าผู้กองฮาวเวิร์ด 1078 01:10:36,361 --> 01:10:37,654 อาร์มานโดชี้ตัวเขาแล้ว 1079 01:10:37,654 --> 01:10:40,866 คนเดียวกับที่จู่โจมเราบน ฮ. เจมส์ แม็คกราธ 1080 01:10:40,866 --> 01:10:43,577 ริต้า เรามีไฟล์ทั้งหมดสิบปี 1081 01:10:43,577 --> 01:10:47,039 ผู้กองตามสืบคนพวกนี้ เราได้หลักฐานจับมันทั้งโขยง 1082 01:10:47,331 --> 01:10:49,499 เราจะไปมอบตัวกับคุณพรุ่งนี้ 1083 01:10:49,499 --> 01:10:51,210 เฮ้ แค่นี้นะ 1084 01:10:51,210 --> 01:10:52,294 ไมเคิล อะไร...? 1085 01:10:56,048 --> 01:10:57,216 คุณโอเคมั้ย 1086 01:10:58,550 --> 01:11:00,093 พวกเขาจะมามอบตัว 1087 01:11:00,093 --> 01:11:01,345 อะไรนะ 1088 01:11:01,345 --> 01:11:05,390 ไมเคิลบอกว่าเขามีหลักฐาน แก้ต่างให้ฮาวเวิร์ด 1089 01:11:05,390 --> 01:11:06,850 อธิบายได้ทุกอย่าง 1090 01:11:09,436 --> 01:11:10,938 คุณยังรักเขาอยู่เหรอ 1091 01:11:11,730 --> 01:11:12,731 อะไรนะ 1092 01:11:13,315 --> 01:11:14,358 ไม่ 1093 01:11:15,067 --> 01:11:16,485 แต่ฉันเชื่อเขา 1094 01:11:17,694 --> 01:11:19,238 คุณต้องระวังตัว ที่รัก 1095 01:11:21,323 --> 01:11:22,574 ยังจะไปดินเนอร์นะ? 1096 01:11:22,574 --> 01:11:23,742 ค่ะ 1097 01:11:27,913 --> 01:11:29,164 พวกมันได้ไฟล์ 1098 01:11:29,164 --> 01:11:32,167 เราต้องทําให้เหมือนพวกค้ายา พูดแต่สเปน 1099 01:11:36,255 --> 01:11:38,131 กระสุนพร้อมแล้ว ไปกันเลย 1100 01:11:45,639 --> 01:11:46,557 "พบการเคลื่อนไหว" 1101 01:11:48,684 --> 01:11:51,144 {\an8}เราต้องการตัวประกันคนเดียว 1102 01:11:52,062 --> 01:11:53,272 เวร! เวร! เวร! 1103 01:11:54,398 --> 01:11:56,692 ทุกคน เรามีปัญหาแล้ว 1104 01:11:58,318 --> 01:12:01,071 ไมอามี่เซ็นทรัล ไมอามี่เซ็นทรัล สถานการณ์ 29 1105 01:12:01,071 --> 01:12:03,323 แม่งเอ๊ย บ้านกู 1106 01:12:03,323 --> 01:12:05,534 ขอคําแนะนําด้วย ทุกคนในพื้นที่ 1107 01:12:05,534 --> 01:12:06,952 ตอบกลับมาทันที 1108 01:12:07,244 --> 01:12:08,245 เชี่ย 1109 01:12:08,245 --> 01:12:11,540 แม่ง! แม่งเอ๊ย! ไม่นะ! 1110 01:12:11,540 --> 01:12:12,875 รับสิ คริสตีน 1111 01:12:16,211 --> 01:12:18,630 "ไม่ทราบหมายเลข" 1112 01:12:21,383 --> 01:12:23,343 - บ้าเอ๊ย - ส่งตํารวจไปที่บ้านฉัน 1113 01:12:24,094 --> 01:12:26,597 เร็วสิ เรจจี้ รับสาย รับสิ รับสิ 1114 01:12:26,597 --> 01:12:28,515 ไมอามี่เซ็นทรัล มีสถานการณ์ 29 อีกหนึ่ง 1115 01:12:28,515 --> 01:12:31,393 ส่งเจ้าหน้าที่ไปบ้านนักสืบลาว์รี่ 1116 01:12:32,477 --> 01:12:33,854 ข้าศึกถูกยิง! 1117 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 เรจจี้! 1118 01:12:35,647 --> 01:12:37,107 มีคนกําลังมา 1119 01:12:37,107 --> 01:12:39,693 - พาครอบครัวไปอยู่ที่ปลอดภัย - อะไรนะ 1120 01:12:39,693 --> 01:12:41,236 - เดี๋ยวนี้! - ครับผม 1121 01:12:44,990 --> 01:12:46,950 - มีอะไร - เกิดอะไรขึ้น 1122 01:12:46,950 --> 01:12:49,912 มีคนจะเข้ามาบ้านเรา ผมต้องปกป้องทุกคน 1123 01:12:54,458 --> 01:12:55,375 ระวังตัวนะ 1124 01:12:55,375 --> 01:12:57,461 - เรจจี้ เกิดอะไรขึ้น - เชื่อใจผม ผมรักคุณ 1125 01:12:57,920 --> 01:12:59,546 เชี่ย! แม่งเอ๊ย! 1126 01:13:12,267 --> 01:13:13,769 ข้างหลังมึง เรจจี้! 1127 01:13:15,229 --> 01:13:16,480 โอ้ว เชี่ย! 1128 01:13:25,364 --> 01:13:28,116 - นี่ใครวะเนี่ย - เขยกู ลูกเขยกู! 1129 01:13:34,790 --> 01:13:36,583 สุดว่ะ! 1130 01:13:37,376 --> 01:13:38,794 เล่นแม่ง เล่นแม่งเลย 1131 01:13:59,773 --> 01:14:01,275 ไม่ ไม่ ไม่! 1132 01:14:03,151 --> 01:14:04,528 แม่งเอ๊ย! 1133 01:14:09,032 --> 01:14:10,284 เอามัน เอามัน! 1134 01:14:17,124 --> 01:14:18,417 ให้ตายเถอะ! 1135 01:14:24,089 --> 01:14:26,425 โหดสัสกระจัดกระจายมากแม่! 1136 01:14:26,425 --> 01:14:28,218 ขนมกู ยกให้มึงหมดเลย เรจจี้ 1137 01:14:28,218 --> 01:14:29,636 เข้าไปเร็วเข้า 1138 01:14:33,390 --> 01:14:35,058 ไมค์ มึงเห็นมันมั้ย 1139 01:14:35,058 --> 01:14:36,727 รับโทรศัพท์สิ 1140 01:14:37,728 --> 01:14:40,105 โว้ว ไมค์! ไมค์! ไมค์! 1141 01:14:46,236 --> 01:14:47,237 รอเดี๋ยวค่ะ 1142 01:14:52,201 --> 01:14:53,118 แคลลี่ 1143 01:14:53,118 --> 01:14:55,662 หนูเห็นในทีวี แม่หนูตามล่าลุงไมค์ 1144 01:14:55,662 --> 01:14:58,290 ไม่มีทางที่ลุงเขาจะทําอย่างที่ข่าวบอก 1145 01:14:58,832 --> 01:14:59,875 ที่รักจ๊ะ 1146 01:15:01,919 --> 01:15:04,213 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 1147 01:15:04,213 --> 01:15:06,673 โอเคนะ โอเค 1148 01:15:18,352 --> 01:15:20,354 - ฮัลโหล - นี่ผมเอง ออกจากบ้าน 1149 01:15:21,188 --> 01:15:23,982 - แคลลี่อยู่กับฉัน - พาเธอออกมา ไปเดี๋ยวนี้! 1150 01:15:26,318 --> 01:15:27,861 แคลลี่ อยู่ข้างหลังฉันนะ 1151 01:15:29,655 --> 01:15:30,781 ไมค์ 1152 01:15:36,912 --> 01:15:37,788 คริสตีน! 1153 01:15:47,631 --> 01:15:48,799 คุณลาว์รี่ 1154 01:15:50,217 --> 01:15:51,635 กูกําลังคุยกับใคร 1155 01:15:51,635 --> 01:15:54,513 กูว่ามึงรู้ว่าคุยกับใคร 1156 01:15:55,097 --> 01:15:56,431 กูต้องการลูกชายมึง 1157 01:15:57,808 --> 01:16:01,144 และหลักฐาน ที่ผู้กองยอดรักของมึงซุกไว้ 1158 01:16:01,603 --> 01:16:04,731 เอามาแลก แล้วเอาเมียมึงไป 1159 01:16:05,190 --> 01:16:07,150 กูจะโทรกลับไปพร้อมคําสั่ง 1160 01:16:08,527 --> 01:16:10,070 ไอ้ชั่ว 1161 01:16:11,989 --> 01:16:13,490 ให้ตายเถอะ 1162 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 ผมจะไป 1163 01:16:21,290 --> 01:16:22,875 ให้ชีวิตผมมีค่าอะไรบ้าง 1164 01:16:25,294 --> 01:16:26,420 ไม่มีทาง 1165 01:16:29,214 --> 01:16:30,299 ไม่มีทาง 1166 01:16:38,182 --> 01:16:39,391 ไมค์ 1167 01:16:40,893 --> 01:16:42,102 มันรู้ 1168 01:16:42,102 --> 01:16:43,562 หมายถึงอะไร 1169 01:16:44,730 --> 01:16:46,481 มันรู้ว่าเราจะไปมอบตัว 1170 01:16:46,481 --> 01:16:48,859 มันรู้ว่าเรามีไฟล์ของผู้กองฮาวเวิร์ด 1171 01:16:49,359 --> 01:16:51,445 มันรู้ว่าเรารู้ตัวมัน 1172 01:16:52,196 --> 01:16:53,071 รู้ได้ไงวะ 1173 01:16:53,780 --> 01:16:55,949 คนเดียวที่มึงคุยด้วยคือริต้า 1174 01:16:57,034 --> 01:16:58,410 ไม่ใช่ริต้า 1175 01:17:01,121 --> 01:17:03,999 แม่ง สเปคที่นางชอบแต่ละคน 1176 01:17:04,124 --> 01:17:05,584 "ไม่ทราบหมายเลข" 1177 01:17:05,584 --> 01:17:07,753 กระทรวงยุติธรรมกําลังสืบสวน คอรัปชั่นในกรมตํารวจไมอามี่ 1178 01:17:07,753 --> 01:17:10,422 มีรายงานชี้ว่าผู้กองฮาวเวิร์ด... 1179 01:17:10,422 --> 01:17:11,632 ฮัลโหล 1180 01:17:11,632 --> 01:17:14,092 มีความเกี่ยวพันกับแก๊งค้ายา 1181 01:17:14,510 --> 01:17:18,514 ตั้งข้อกล่าวหาฮาวเวิร์ด ซึ่งโยงไปถึงลาว์รี่และเบอร์เนท 1182 01:17:18,514 --> 01:17:22,184 ตั้งแต่การช่วยแก๊งค้ายา ขนย้ายยาเสพติดเข้ารัฐฟลอริดา 1183 01:17:22,184 --> 01:17:24,937 การปล่อยตัวพยานสําคัญ ทําลายหลักฐาน 1184 01:17:24,937 --> 01:17:26,813 จนถึงการฆ่าตํารวจเพื่อนร่วมงาน 1185 01:17:26,813 --> 01:17:29,233 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่รู้ 1186 01:17:30,359 --> 01:17:33,904 มีความคืบหน้าใหญ่ ฉันต้องไปที่สถานี 1187 01:17:35,906 --> 01:17:37,115 ฉันจะรีบไปที่นั่น 1188 01:17:40,077 --> 01:17:41,411 ผมจะไปกับคุณ 1189 01:17:55,175 --> 01:17:56,760 คุณพิมพ์หาใคร 1190 01:17:57,803 --> 01:18:01,807 แค่ติดต่องานที่ออฟฟิศ 1191 01:18:02,891 --> 01:18:04,226 พันธกิจร่วม 1192 01:18:05,060 --> 01:18:06,144 ต้องให้ทุกคนรับรู้ 1193 01:18:13,944 --> 01:18:15,737 เฮ้ ที่รัก ไม่เอาน่า 1194 01:18:15,737 --> 01:18:17,990 ที่รัก คุณทําอะไร หยุดน่า 1195 01:18:17,990 --> 01:18:19,783 คุณจะทําอะไร หยุดสิ 1196 01:18:19,783 --> 01:18:21,577 - ปล่อยฉัน - คุณจะทําอะไรล่ะ 1197 01:18:21,577 --> 01:18:23,245 เอามา เอาคืนมา! 1198 01:18:55,444 --> 01:18:56,403 ไอ้ชั่ว! 1199 01:18:57,362 --> 01:18:58,822 เฮ้ๆ มานี่ 1200 01:19:01,533 --> 01:19:02,492 คุณโอเคมั้ย 1201 01:19:02,868 --> 01:19:04,161 ดูมือถือเขา 1202 01:19:14,880 --> 01:19:16,757 มึงรู้ว่ามึงบรรลัยแน่ใช่มั้ย 1203 01:19:22,262 --> 01:19:23,555 คุณโอเคนะ? 1204 01:19:27,768 --> 01:19:29,269 ฉันขอโทษ 1205 01:19:30,521 --> 01:19:32,648 คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษ 1206 01:19:55,671 --> 01:19:57,297 เราจะหาเธอให้เจอครับ 1207 01:20:01,051 --> 01:20:05,722 ฉันไม่เชื่อใจใครที่ไม่ได้ยืนอยู่ที่นี่ ตอนนี้ 1208 01:20:06,515 --> 01:20:08,934 คนเพิ่มหนึ่งคนก็เท่ากับ... 1209 01:20:08,934 --> 01:20:11,979 เพิ่มโอกาสให้พวกมันรู้ว่าเรากําลังมา 1210 01:20:12,604 --> 01:20:16,567 ซึ่งเพิ่มความเสี่ยงให้คริสตีนและแคลลี่ 1211 01:20:16,567 --> 01:20:18,443 ฉะนั้นอย่าให้ใครรู้ 1212 01:20:18,861 --> 01:20:23,740 ไม่ต้องมีหน่วยสวาท ไม่มียูเอสมาร์แชล ไม่มีกําลังเสริม 1213 01:20:25,325 --> 01:20:26,743 แค่เราก็พอ 1214 01:20:32,207 --> 01:20:34,042 ผมไม่ตั้งใจให้มันเป็นแบบนี้ 1215 01:20:34,835 --> 01:20:36,503 แล้วตั้งใจให้เป็นแบบไหน 1216 01:20:37,087 --> 01:20:41,008 หลัง 9/11 ไม่มีใครสนใจว่า ยาจะเข้ามาในประเทศนี้ 1217 01:20:41,300 --> 01:20:44,178 เพื่อปกป้องพรมแดน เราร่วมมือกับแก๊งค้ายา 1218 01:20:44,178 --> 01:20:48,015 พวกเขาจะส่งข่าวเรา เมื่อจะมีการก่อการร้าย 1219 01:20:48,015 --> 01:20:51,560 และมันได้ผล เราไม่ถูกโจมตีเลยหลังจากนั้น 1220 01:20:52,394 --> 01:20:53,812 เราทําเพื่อปกป้องประเทศ 1221 01:20:53,812 --> 01:20:58,317 คุณฆ่าตํารวจ และได้เงินจากการขนยาเข้าประเทศ 1222 01:20:58,317 --> 01:21:00,694 - ริต้า - คุณก็เลยฆ่าฮาวเวิร์ด 1223 01:21:00,694 --> 01:21:03,113 เพราะเขารู้เรื่อง คุณอยากปกปิดร่องรอยตัวเอง 1224 01:21:03,405 --> 01:21:05,407 ไม่ แม็คกราธเป็นคนทํา 1225 01:21:05,908 --> 01:21:07,618 ผมคุมเขาไม่ได้ 1226 01:21:07,618 --> 01:21:10,120 ริต้า ช่วยฟังผมหน่อย 1227 01:21:10,579 --> 01:21:13,207 ผมไม่ตั้งใจให้มันเกิดเรื่องแบบนี้ 1228 01:21:23,258 --> 01:21:26,553 ฉันแค่ต้องรู้ว่าคุณเคยรักฉันจริงมั้ย 1229 01:21:27,346 --> 01:21:29,014 เป็นความจริงมาตลอด 1230 01:21:29,473 --> 01:21:32,476 ผมกลัว ผมบังคับพวกเขาไม่ได้ 1231 01:21:33,101 --> 01:21:34,728 แล้วคุณรักฉันมั้ย 1232 01:21:34,728 --> 01:21:36,021 รักสิ 1233 01:21:36,647 --> 01:21:38,065 สาบานได้ 1234 01:21:38,815 --> 01:21:40,359 งั้นก็แปลว่า... 1235 01:21:40,359 --> 01:21:41,527 ได้แล้ว เรียบร้อย 1236 01:21:41,527 --> 01:21:43,612 เสียงตรง 99% 1237 01:21:45,030 --> 01:21:49,326 ไม่มีความหมายอะไรกับฉันเลย ไอ้เศษสวะ 1238 01:21:56,208 --> 01:21:57,709 เฮ้ นี่ฉันเอง 1239 01:21:58,293 --> 01:22:00,254 เกิดอะไรขึ้นล่ะ 1240 01:22:00,254 --> 01:22:02,047 นายพลาดคือสิ่งที่เกิดขึ้น 1241 01:22:02,047 --> 01:22:05,968 เรามีปัญหาแล้ว ฉันจะอธิบายเมื่อไปถึง 1242 01:22:05,968 --> 01:22:09,388 เรากําลังย้ายตัวประกัน ไปคิวบา ขังตัวไว้... 1243 01:22:09,972 --> 01:22:14,226 ให้ลาว์รี่ เบอร์เนทและอาเรตัสเงียบปาก ระหว่างที่เราแก้ปัญหา 1244 01:22:14,226 --> 01:22:17,521 ฉันจะเอาเครื่องซีเพลนไป ถึงที่นั่นเช้าตรู่ 1245 01:22:22,401 --> 01:22:24,528 เอาละ เก็บของที่นี่เลย 1246 01:22:24,528 --> 01:22:27,197 เก็บอุปกรณ์ ทุกคนเตรียมตัวเดินทาง 1247 01:22:27,656 --> 01:22:29,783 เราจะย้ายตัวประกันออกจากประเทศ 1248 01:22:44,339 --> 01:22:45,841 มือเป็นอะไรเหรอ 1249 01:22:54,433 --> 01:22:56,935 เขาเรียกว่าการทําเล็บแบบโคลัมเบีย 1250 01:23:02,941 --> 01:23:04,568 สิ่งที่สุดยอดก็คือ 1251 01:23:05,068 --> 01:23:07,154 มันสร้างความเจ็บถึงขีดสุด 1252 01:23:07,446 --> 01:23:08,530 แต่ก็ไม่ตาย 1253 01:23:13,160 --> 01:23:16,705 คุณเลยตัดสินใจว่าต่อไปจะเป็นคนถือคีม 1254 01:23:18,373 --> 01:23:19,958 ทุกคนมีขีดจํากัด 1255 01:23:21,001 --> 01:23:22,336 ทุกคนแหละ 1256 01:23:22,878 --> 01:23:24,171 สามีเธอ... 1257 01:23:24,838 --> 01:23:27,132 จะคุกเข่าลงต่อหน้าฉัน 1258 01:23:27,591 --> 01:23:29,551 อ้อนวอนขอชีวิตเธอ 1259 01:23:30,677 --> 01:23:33,222 แล้วเธอจะดูฉันฆ่าเขา 1260 01:23:36,141 --> 01:23:38,310 แกไม่รู้จักสามีฉันหรอก 1261 01:23:38,310 --> 01:23:41,313 ก็แบบไม่เป็นทางการ แต่... 1262 01:23:41,897 --> 01:23:43,941 ตอนนี้โคตรอยากเจอเลยล่ะ 1263 01:23:56,787 --> 01:23:59,748 แบดบอยส์ แบดบอยส์ 1264 01:24:05,295 --> 01:24:06,755 หน่อยน่า ไมค์ 1265 01:24:08,090 --> 01:24:11,218 แบดบอยส์ แบดบอยส์ 1266 01:24:16,890 --> 01:24:18,559 ว้อท ยู กอนนา ดู๊ 1267 01:24:19,268 --> 01:24:20,143 เย้ 1268 01:24:20,143 --> 01:24:23,272 ว้อท ยู กอนนา ดู๊ เว็น เด คัม ฟอร์ ยู 1269 01:24:27,401 --> 01:24:29,236 เออ พอเหอะ พอ 1270 01:24:29,236 --> 01:24:31,989 โอเค งั้นเสร็จแล้วเรากลับมาร้องต่อ 1271 01:24:42,666 --> 01:24:45,627 เอาละ เครื่องบินพร้อมแล้ว เราไปใน 20 นาที 1272 01:24:45,627 --> 01:24:48,422 มันเป็นสวนสนุกร้าง ไม่น่าจะมีพลเรือน 1273 01:24:48,422 --> 01:24:51,925 เครื่องจะบินลงทางด้านใต้ เป็นมุมที่หนึ่ง 1274 01:24:52,676 --> 01:24:55,137 มาร์คัสกับฉันจะอยู่บนเครื่อง 1275 01:24:55,137 --> 01:24:58,849 อาร์มานโดเดินทางจากในน้ํา เป็นมุมที่สอง 1276 01:24:58,849 --> 01:25:03,312 เคลลี่ ริต้า ถนนนี้เป็นทางเข้าเลนนึง ออกเลนนึง 1277 01:25:03,312 --> 01:25:05,063 พวกคุณคุมถนนนี้ 1278 01:25:07,399 --> 01:25:08,901 ดอร์น นายควบคุมทางอากาศ 1279 01:25:09,193 --> 01:25:12,946 โดรนขึ้นฟ้าแล้ว คลื่นรบกวนทํางาน วิทยุสื่อสารปลอดภัย 1280 01:25:12,946 --> 01:25:15,782 พวกมันรู้แค่ว่า ล็อกวู้ดกําลังไปพร้อมเครื่องบิน 1281 01:25:15,782 --> 01:25:18,577 ที่ใช้ย้ายตัวประกันไปคิวบา 1282 01:25:19,161 --> 01:25:22,539 วินาทีที่พวกมันเข้าใกล้เครื่องบิน พร้อมตัวประกัน เรายิงให้ไว 1283 01:25:22,539 --> 01:25:24,374 ฆ่ามันให้เหี้ยน 1284 01:25:24,666 --> 01:25:26,877 ไอ้ชั่วพวกนี้ฆ่าตํารวจดีๆ ไปเยอะ 1285 01:25:26,877 --> 01:25:29,087 พวกมันจับเมียฉัน พวกมันจับแคลลี่ 1286 01:25:29,379 --> 01:25:31,048 พวกมันทําร้ายครอบครัวเรา 1287 01:25:31,798 --> 01:25:33,175 วันนี้เราจะไม่แพ้ 1288 01:25:36,678 --> 01:25:37,679 เฮ้ย 1289 01:25:38,514 --> 01:25:41,058 พอเราถึงพื้น ถ้าแกตุกติก 1290 01:25:41,058 --> 01:25:43,227 แกจะตายภายใน 0.24 วินาที 1291 01:25:43,227 --> 01:25:44,686 ฉันเห็นด้วย 1292 01:25:46,146 --> 01:25:48,607 มีคนดูต้นทางจากแพลตฟอร์มนอก 1293 01:25:48,899 --> 01:25:51,360 มีสไนเปอร์คนนึงบนหลังคาตึกสอง 1294 01:25:51,360 --> 01:25:53,070 ดึงขึ้นจอ 1295 01:25:55,822 --> 01:25:57,324 ทุกคนลุยต่อไป 1296 01:25:57,699 --> 01:25:59,368 - นั่นอะไร - จระเข้ 1297 01:25:59,368 --> 01:26:02,079 ฉันนึกว่ามันเป็นสวนจระเข้ร้าง 1298 01:26:02,079 --> 01:26:03,497 คนร้าง สวนไม่ร้าง 1299 01:26:04,248 --> 01:26:05,749 ความจริงมันเป็นสวนสนุกเก่า 1300 01:26:05,749 --> 01:26:09,169 พื้นที่ 10 เอเคอร์ ร้างในปี 2017 หลังเฮอริเคนเออร์ม่า 1301 01:26:09,628 --> 01:26:14,132 ตัวดึงดูดนักท่องเที่ยวคือ จระเข้เผือก ชื่อดุ๊ก 1302 01:26:14,132 --> 01:26:17,678 ตัวยาว 16 ฟุต หนัก 900 ปอนด์ 1303 01:26:17,678 --> 01:26:20,222 ตํานานเล่ากันว่ามันยังอยู่ 1304 01:26:20,806 --> 01:26:21,932 เชื่อก็แปลก 1305 01:26:37,072 --> 01:26:38,240 อาร์มานโดประจําที่แล้ว 1306 01:27:03,557 --> 01:27:05,392 ตัวประกันออกมาแล้ว 1307 01:27:05,392 --> 01:27:06,894 แม็คกราธ และพวกอีกสาม 1308 01:27:07,311 --> 01:27:08,812 ทุกคนใจเย็นๆ 1309 01:27:19,531 --> 01:27:20,407 ไมค์ 1310 01:27:23,202 --> 01:27:24,953 ไมค์ คุณมีจังหวะยิงมั้ย 1311 01:27:24,953 --> 01:27:28,373 ไม่ ผมยังยิงไม่ได้ ผมยังยิงไม่ได้ 1312 01:27:32,461 --> 01:27:35,339 - ไมค์ มันอยู่ตรงนั้น - ไม่มีรูเปิด เสี่ยงยิงไม่ได้ 1313 01:27:42,387 --> 01:27:44,640 พวกเขาหยุดเดิน หยุดทําไม 1314 01:27:58,278 --> 01:27:59,321 เชี่ย 1315 01:28:02,407 --> 01:28:03,825 ไปกันเลย 1316 01:28:14,086 --> 01:28:15,796 อาร์มานโด พวกมันกําลังเข้าใกล้นาย 1317 01:28:15,796 --> 01:28:17,673 - มันเห็นเขามั้ย - ผมไม่รู้ 1318 01:28:17,673 --> 01:28:20,259 ไมค์ ยิง! คุณต้องยิงเดี๋ยวนี้! 1319 01:28:20,551 --> 01:28:22,553 มันเห็นอาร์มานโด มันรู้ว่าเรามา 1320 01:28:25,305 --> 01:28:27,266 ไม่มีช่องเปิด ยิงไม่ได้ ยิงไม่ได้ ยิงไม่ได้ 1321 01:28:27,599 --> 01:28:29,309 คุณต้องยิงแม่งแล้ว 1322 01:28:49,329 --> 01:28:50,455 อาร์มานโดเผยตัวแล้ว 1323 01:28:51,623 --> 01:28:52,499 เชี่ย 1324 01:28:52,499 --> 01:28:54,251 ไฟเขียว เข้าปะทะ 1325 01:28:54,251 --> 01:28:56,670 เคลลี่ พวกเราเข้าไป บุก บุก บุก! 1326 01:29:19,776 --> 01:29:21,570 ข้าศึก ท่าเรือตะวันตก 1327 01:29:30,204 --> 01:29:31,955 ดอร์น! เก็บสไนเปอร์ 1328 01:29:32,497 --> 01:29:33,707 กําลังส่งโดรนไป 1329 01:29:43,091 --> 01:29:43,967 เรียบร้อย 1330 01:30:06,365 --> 01:30:08,408 ไม่ใช่ตอนนี้ ไมค์! 1331 01:30:08,408 --> 01:30:10,160 ไม่เอา! 1332 01:30:31,348 --> 01:30:32,766 ไม่เป็นไร 1333 01:30:33,559 --> 01:30:34,977 ไม่ใช่ความผิดแก 1334 01:30:42,860 --> 01:30:45,279 เลิกทําตัวง่อยแดกได้แล้ว ไมค์ 1335 01:30:45,279 --> 01:30:46,864 กูต้องการไอ้ห้าวไมค์ 1336 01:30:46,864 --> 01:30:48,156 ไอ้ห้าวไมค์! 1337 01:30:48,448 --> 01:30:51,034 เรื่องไม่ดีเกิดขึ้น แต่ไม่ได้แปลว่ามึงเป็นคนเลว 1338 01:30:51,034 --> 01:30:54,246 มึงต้องเหมือนลาตัวนั้น เข้าใจมั้ย อย่างนั้นสิวะ 1339 01:30:54,246 --> 01:30:56,665 นี่ไง มึงต้องห้าวอย่างนั้นแหละ 1340 01:30:57,457 --> 01:31:01,086 แบดบอย แบดบอย แบดบอย ไมค์! เข้าใจมั้ย 1341 01:31:01,086 --> 01:31:03,630 ยูร์ เดอะ บิ๊ก แบ้ด วูล์ฟ อิน เดอะ เนเบอร์ฮู้ด 1342 01:31:03,630 --> 01:31:06,133 น็อต แบ้ด มีนนิ่ง แบ้ด บัต แบ้ด มีนนิ่ง กู้ด 1343 01:31:36,330 --> 01:31:38,373 - ยิงรถบนมุมที่สี่ - รับทราบ 1344 01:31:46,215 --> 01:31:47,674 ไป ไป! เร็ว! 1345 01:31:48,091 --> 01:31:51,094 หัวหน้า เราโดนหนัก เสียรถบรรทุกและสามคนข้างนอก 1346 01:31:51,094 --> 01:31:52,846 แม่งเอ๊ย! 1347 01:31:53,639 --> 01:31:55,849 ตั้งป้อมกราดยิงสองฝั่ง ให้มันเข้ามา 1348 01:31:55,849 --> 01:31:56,934 ไป 1349 01:31:57,309 --> 01:32:01,396 ผู้ตรวจการฮาวเวิร์ด รังสีความร้อน ที่ไซต์รถแอมโมแสดงถึงการระเบิด 1350 01:32:01,396 --> 01:32:02,856 อีกสิบห้านาทีจะถึง 1351 01:32:05,526 --> 01:32:08,737 ดอร์น เราต้องการที่กําบัง และภาพจากข้างใน เดี๋ยวนี้เลย! 1352 01:32:10,113 --> 01:32:11,323 สัญญาณควันมาแล้ว 1353 01:32:13,283 --> 01:32:14,618 กูคุ้มกันหลังให้ 1354 01:32:32,427 --> 01:32:34,096 ยิงแม่งให้เหี้ยน! 1355 01:32:34,096 --> 01:32:37,266 - ฆ่าพวกมันเดี๋ยวนี้! - ไปเลย! 1356 01:32:37,266 --> 01:32:38,517 ไป ไป ไป! 1357 01:32:38,517 --> 01:32:39,810 ระวัง! 1358 01:32:45,357 --> 01:32:46,900 แม่เจ้า! 1359 01:32:46,900 --> 01:32:50,112 ในนี้ยังกับจูราสสิกพาร์คเลยว่ะ 1360 01:33:05,460 --> 01:33:07,004 เอาเครื่องออกเดี๋ยวนี้ 1361 01:33:07,296 --> 01:33:08,172 เคลลี่ ไป! 1362 01:33:08,463 --> 01:33:11,967 ดอร์น ไปช่วยเคลลี่ข้างใน ฉันจะตามล่าล็อกวู้ด 1363 01:33:12,342 --> 01:33:13,594 ที่รัก ผมมาแล้ว 1364 01:33:20,309 --> 01:33:21,894 อาร์มานโด ไปช่วยแคลลี่! 1365 01:33:24,396 --> 01:33:25,522 ปล่อยฉัน 1366 01:33:26,190 --> 01:33:27,191 ไมค์! 1367 01:33:27,983 --> 01:33:29,067 มาร์คัส! 1368 01:33:47,461 --> 01:33:48,629 ไป! 1369 01:33:53,842 --> 01:33:55,010 กระสุนกูหมด! 1370 01:34:29,586 --> 01:34:31,505 ยินดีที่เจอกัน คุณลาว์รี่ 1371 01:34:33,257 --> 01:34:34,383 ระเบิด! 1372 01:34:40,097 --> 01:34:41,306 แม่งเอ๊ย! 1373 01:34:54,862 --> 01:34:56,113 บ้าเอ๊ย! 1374 01:34:56,446 --> 01:34:57,489 จับไว้! 1375 01:35:29,438 --> 01:35:30,647 หยุดนะ! 1376 01:35:31,398 --> 01:35:32,524 คริสตีน! 1377 01:35:34,902 --> 01:35:36,069 คริสตีน! 1378 01:35:36,570 --> 01:35:38,030 เชี่ยเอ๊ย 1379 01:35:40,574 --> 01:35:42,075 แม่ง! 1380 01:35:42,075 --> 01:35:44,119 - ไมค์ กูทําได้ - อย่า อย่า 1381 01:35:44,119 --> 01:35:46,246 กูมาแล้ว เพื่อนเอ๋ย กูมาแล้ว! 1382 01:35:46,246 --> 01:35:47,581 ไม่! ไม่! 1383 01:36:02,262 --> 01:36:03,514 มาร์คัส! 1384 01:36:03,514 --> 01:36:05,015 - อะไรวะ - ข้างหลังมึง 1385 01:36:07,184 --> 01:36:08,477 บรรลัยแล้ว 1386 01:36:17,819 --> 01:36:19,530 กูทําได้ ไมค์ 1387 01:36:20,280 --> 01:36:22,241 ก็แค่ดุ๊กกี้น้อย เพื่อนยาก 1388 01:36:24,993 --> 01:36:27,496 มาร์คัส ปืนกู ปืนกูตกอยู่ในน้ํา ข้างตีนมึง 1389 01:36:27,496 --> 01:36:28,830 กูไม่ต้องใช้ปืน ไมค์ 1390 01:36:32,000 --> 01:36:33,877 ไปซะ ไอ้เข้ 1391 01:36:35,212 --> 01:36:37,172 นี่ไม่ใช่ที่ของมึง ดุ๊ก 1392 01:36:37,923 --> 01:36:39,675 กูดุมึงอยู่นะ 1393 01:36:43,303 --> 01:36:44,596 เห็นมั้ย 1394 01:36:45,180 --> 01:36:47,683 นี่คือวิธีควบคุมจักรวาล 1395 01:36:59,945 --> 01:37:02,155 - ปืนอยู่ไหน ปืนอยู่ไหน - ห่าเอ๊ย 1396 01:37:06,869 --> 01:37:08,078 {\an8}ไป ไป 1397 01:37:08,078 --> 01:37:09,913 {\an8}"คําเตือน อย่ายื่นมือเข้าบ่อ" 1398 01:37:09,913 --> 01:37:13,458 ไอ้เข้มันเหยียดกู ไมค์ มันเชี่ยเหยียดผิวกู 1399 01:37:20,340 --> 01:37:21,592 ไมค์ส่งฉันมา 1400 01:37:21,592 --> 01:37:22,843 ขอให้เธอเชื่อใจฉัน 1401 01:37:48,118 --> 01:37:49,036 หนีไป! 1402 01:37:49,036 --> 01:37:50,329 หนี! 1403 01:38:34,498 --> 01:38:36,583 เร็ว เร็วเข้า ลุกขึ้น 1404 01:38:51,265 --> 01:38:52,432 หยุด! 1405 01:38:56,603 --> 01:38:58,188 ไปเลย อย่าเสียเวลากับกู 1406 01:39:01,984 --> 01:39:03,527 เห็นสถานที่แล้ว 1407 01:39:25,340 --> 01:39:26,633 ไรเนี่ย 1408 01:39:28,927 --> 01:39:30,262 ไม่ตายใช่มั้ย 1409 01:39:37,728 --> 01:39:38,770 บ้าเอ๊ย 1410 01:39:39,229 --> 01:39:40,439 โอเค เฮ้ 1411 01:39:43,775 --> 01:39:46,570 ริต้า หยุดเถอะ คุณไม่อยากยิงผมหรอก 1412 01:39:46,570 --> 01:39:47,696 ก็ใช่ 1413 01:40:09,259 --> 01:40:12,137 มานี่ โอเคนะ ไม่เป็นไร 1414 01:40:13,055 --> 01:40:14,556 โคตรเกลียดนักการเมืองเลย 1415 01:40:22,481 --> 01:40:23,857 - ไปเลย! - ไป ไป! 1416 01:40:27,277 --> 01:40:29,321 กระจายกําลัง พาทีมขึ้นไปชั้นบน 1417 01:40:32,199 --> 01:40:33,617 ไม่พบเป้าหมาย 1418 01:40:38,830 --> 01:40:40,290 ไปข้างบน 1419 01:40:52,594 --> 01:40:54,388 โอเค โอเค นี่ 1420 01:40:54,680 --> 01:40:56,223 ปล่อยฉันลง ไม่เป็นไร 1421 01:40:56,223 --> 01:40:58,517 - โอเคนะ - ใช่ ใช่ 1422 01:41:04,147 --> 01:41:05,399 ขอบคุณนะ 1423 01:41:26,753 --> 01:41:28,714 ฉันเคยมาที่นี่ 1424 01:41:31,258 --> 01:41:32,885 เวรแล้ว 1425 01:41:56,200 --> 01:41:57,618 นี่ปล่อยให้มันจับมึงได้ไง 1426 01:41:57,618 --> 01:41:59,786 มันลูกเล่นแพรวพราว ไมค์ 1427 01:42:00,078 --> 01:42:01,705 เมียมึงกับกูเถียงกันอยู่ 1428 01:42:01,705 --> 01:42:04,708 ดูเหมือนหล่อนประทับใจมึงเกินจริง 1429 01:42:04,708 --> 01:42:05,709 ไมค์ 1430 01:42:06,043 --> 01:42:07,336 ไงที่รัก 1431 01:42:07,336 --> 01:42:09,713 ยังไงก็ตามเรามาสุดทางแล้ว 1432 01:42:10,339 --> 01:42:12,007 ในนี้มีคนนึงกําลังจะตาย 1433 01:42:12,716 --> 01:42:14,134 เลือกมา 1434 01:42:18,472 --> 01:42:20,724 อย่างนึงที่มึงไม่รู้ แม็คกราธ 1435 01:42:21,308 --> 01:42:23,310 คนหนึ่งในนั้นตายไม่ได้ 1436 01:42:25,270 --> 01:42:26,939 มึงพูดถึงใครวะ 1437 01:42:26,939 --> 01:42:29,900 ผู้รู้คนหนึ่งพูดไว้ กูจะต้องตัดสินใจเรื่องยาก 1438 01:42:30,484 --> 01:42:34,321 มึงต้องคุยกับไอ้เวรนั่น ก่อนจะตัดสินใจเลือกอะไร 1439 01:42:34,321 --> 01:42:36,532 มีเวลาห้าวิ. คุณลาว์รี่ 1440 01:42:36,532 --> 01:42:38,200 เราต้องการเวลามากกว่านั้นครับ 1441 01:42:38,200 --> 01:42:40,619 สี่ สาม 1442 01:42:40,619 --> 01:42:42,913 ไมค์ มึงอย่าทําอะไรโง่ๆ 1443 01:42:42,913 --> 01:42:43,997 สอง 1444 01:43:00,764 --> 01:43:03,267 - ไมค์ ไมค์ - เฮ้ ผมอยู่นี่ 1445 01:43:05,185 --> 01:43:06,937 เชี่ยนี่ มึงยิงกูจริง 1446 01:43:06,937 --> 01:43:08,230 ระยําเอ๊ย 1447 01:43:08,230 --> 01:43:11,733 - นี่ โอเค มาให้กูดูซิ - ไมค์ ไอ้ลามึงยิงกูอีกแล้ว 1448 01:43:11,733 --> 01:43:15,362 - มาให้กูดู - อย่าเอากีบลามาแตะกู ไมค์ 1449 01:43:15,362 --> 01:43:16,655 ไอ้เพื่อนชั่ว 1450 01:43:16,655 --> 01:43:18,866 ฟังนะ กูจําเป็นต้องยิง 1451 01:43:18,866 --> 01:43:19,783 ไม่ ไมค์ ไม่ 1452 01:43:19,783 --> 01:43:21,952 มาร์คัส มาให้ฉันดู 1453 01:43:21,952 --> 01:43:23,495 คุณเห็นมันทํามั้ย คริสตีน 1454 01:43:23,495 --> 01:43:26,957 - กูยิงตรงเสื้อเกราะมึง หยุดโวยเหอะ - มันเจ็บทุกตรง 1455 01:43:26,957 --> 01:43:29,626 เห็นมั้ยคุณอุทิศชีวิตให้กับใคร คริสตีน 1456 01:43:29,626 --> 01:43:31,461 ฉันเห็นอาเรตัสแล้ว บุกเข้าไป 1457 01:43:31,461 --> 01:43:33,297 แย่แล้ว นั่นจูดี้ 1458 01:43:33,964 --> 01:43:35,716 อาร์มานโด ได้ยินรึเปล่า 1459 01:43:35,716 --> 01:43:37,009 อาร์มานโด ได้ยินรึเปล่า 1460 01:43:39,761 --> 01:43:40,637 เวร 1461 01:43:41,054 --> 01:43:41,889 แม่ 1462 01:43:42,181 --> 01:43:43,223 แม่ อย่า 1463 01:43:43,223 --> 01:43:45,100 ออกห่างจากเธอ 1464 01:43:45,392 --> 01:43:46,852 - แม่ - เดี๋ยวนี้! 1465 01:43:47,436 --> 01:43:49,062 แม่ ฟังหนูก่อน แม่ไม่เข้าใจ 1466 01:43:49,062 --> 01:43:50,981 แคลลี่ ฟังแม่พูดนะ 1467 01:43:50,981 --> 01:43:54,359 หนูเดินออกขวาช้าๆ และเดินมาหาแม่ 1468 01:43:54,359 --> 01:43:56,153 แม่ แม่ หนูไม่เป็นอะไร 1469 01:43:56,486 --> 01:44:00,199 แคลลี่ แม่ต้องการให้หนูหลีกไป 1470 01:44:00,866 --> 01:44:05,454 แม่ อย่ายิง อย่ายิง เขาช่วยชีวิตหนู หยุด! 1471 01:44:05,746 --> 01:44:06,705 จูดี้! จูดี้! 1472 01:44:06,997 --> 01:44:09,917 ถอยไป ไมค์! วางปืนลง 1473 01:44:11,543 --> 01:44:12,961 เขาช่วยชีวิตหนู 1474 01:44:18,050 --> 01:44:19,426 ได้โปรดนะแม่ 1475 01:44:38,487 --> 01:44:40,405 แม่ แม่ 1476 01:44:41,240 --> 01:44:43,158 โดนยิงมั้ย โดนมั้ย 1477 01:44:43,158 --> 01:44:44,368 ผมโอเค 1478 01:44:45,202 --> 01:44:46,537 ลูกโอเคนะ 1479 01:44:51,708 --> 01:44:53,836 ทําได้ดี ลูกเก่งมาก 1480 01:44:53,836 --> 01:44:55,671 ฮาวเวิร์ด คุณอยู่ไหน 1481 01:44:59,591 --> 01:45:01,510 ฮาวเวิร์ด คุณได้ยินมั้ย 1482 01:45:03,887 --> 01:45:06,056 ฮาวเวิร์ด ตําแหน่งคุณอยู่ที่ไหน 1483 01:45:10,602 --> 01:45:11,645 ไป 1484 01:45:13,647 --> 01:45:15,023 ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 1485 01:45:16,817 --> 01:45:18,527 เราไป ไป ไป 1486 01:45:25,659 --> 01:45:28,203 เฮ้ โอเคมั้ย โอเคนะ 1487 01:45:28,203 --> 01:45:29,329 เฮ้ 1488 01:45:29,663 --> 01:45:30,706 เอานี่ไป 1489 01:45:31,123 --> 01:45:33,083 ลงใต้ อย่าหันกลับมา 1490 01:45:33,083 --> 01:45:34,168 เฮ้ 1491 01:45:34,793 --> 01:45:35,627 ผมเอาอยู่ 1492 01:45:35,919 --> 01:45:37,004 ทําดีนะ 1493 01:45:37,754 --> 01:45:39,173 มันไม่ได้ขึ้นกับคุณ คุณตํารวจ 1494 01:46:23,300 --> 01:46:25,135 เร็วเข้า เรามีตํารวจบาดเจ็บ 1495 01:46:25,135 --> 01:46:27,387 ฉันต้องการให้คุณเอาหมายมาเดี๋ยวนี้ 1496 01:46:28,222 --> 01:46:29,389 ฉันรู้ ฉันรู้ 1497 01:46:29,389 --> 01:46:31,433 - เขาเป็นไง - ไม่ตายหรอก 1498 01:46:38,649 --> 01:46:40,234 อย่าไปจูบเขา คริสตีน 1499 01:46:41,151 --> 01:46:44,696 ไมค์ ชาติหน้ามึงจะกลับมาเกิด เป็นรองเท้ากู 1500 01:46:44,696 --> 01:46:46,490 กูจะไม่ใส่ถุงเท้า 1501 01:46:46,490 --> 01:46:48,742 แล้วกูก็จะเหยียบขี้ด้วย 1502 01:46:49,076 --> 01:46:53,580 อัยการและผู้ลงสมัครนายกเทศมนตรีอดัม ล็อกวู้ด และอดีต จนท.กองทัพเจมส์ แม็คกราธ 1503 01:46:53,580 --> 01:46:55,457 เสียชีวิตเช้านี้ในการยิงกัน 1504 01:46:55,457 --> 01:46:57,626 เชื่อกันว่าล็อกวู้ด และแม็คกราธคือตัวเชื่อมต่อ 1505 01:46:57,626 --> 01:46:59,628 ระหว่างตํารวจไมอามี่และแก๊งค้ายา 1506 01:46:59,628 --> 01:47:02,005 ผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดถูกตัดสินให้พ้นผิด 1507 01:47:02,005 --> 01:47:06,677 กลุ่มผู้สมรู้ร่วมคิดกําลังถูกเอฟบีไอ และตํารวจไมอามี่ตามล่า 1508 01:47:06,677 --> 01:47:10,305 การค้นหานักฆ่าอาร์มานโด อาเรตัส ยังดําเนินต่อไป 1509 01:47:10,305 --> 01:47:12,266 ผู้ต้องหายังคงลอยนวล 1510 01:47:21,567 --> 01:47:23,360 เฮ้ๆๆ 1511 01:47:23,360 --> 01:47:26,280 - เทรีซ่าล่ะ - อยู่กับมาร์คัสน้อยที่ชิงช้า 1512 01:47:26,280 --> 01:47:29,116 - เฮ้ ผมจะยกมาเสิร์ฟให้เลย - ช่วยที หิวมาก 1513 01:47:29,116 --> 01:47:30,450 ดูนี่ 1514 01:47:31,577 --> 01:47:32,870 คู่หู 1515 01:47:34,162 --> 01:47:35,789 อะไรของมึงเนี่ย 1516 01:47:37,291 --> 01:47:38,542 ทําไมใส่ผ้ากันเปื้อน 1517 01:47:38,834 --> 01:47:40,502 กูจะฝึกทําปิ้งย่าง 1518 01:47:40,502 --> 01:47:42,880 ไม่ ไมค์ มึงต้องเรียนมาก่อน 1519 01:47:43,172 --> 01:47:47,801 มึงต้องรู้จักเครื่องเทศ รู้ความร้อน มึงใช้เตาย่างกูเลยไม่ได้ 1520 01:47:47,801 --> 01:47:50,846 เครื่องมึงเหรอ ตลกแล้ว นี่สวนสาธารณะ 1521 01:47:50,846 --> 01:47:53,015 มึงจะยึดทุกเตาเป็นของมึงไม่ได้ 1522 01:47:53,307 --> 01:47:57,561 เอางี้ไมค์ มึงไปทําสลัดมันฝรั่งกับจัดโต๊ะ 1523 01:47:57,561 --> 01:47:59,229 มึงนี่หยาบคาย 1524 01:47:59,229 --> 01:48:01,565 ฟังนะ กูไม่รู้ว่ามึงอินอะไร 1525 01:48:01,565 --> 01:48:05,277 กับเผด็จการปิ้งย่างของมึงน่ะ แต่กูไม่ยอม 1526 01:48:05,277 --> 01:48:07,487 กูจะใช้เตาย่างนี่ ไม่สนมึงหรอก 1527 01:48:07,487 --> 01:48:09,448 - เฮ้ ไมค์ - ขอโทษครับผม 1528 01:48:11,241 --> 01:48:13,076 นายจะทําอะไร เรจจี้ 1529 01:48:13,076 --> 01:48:15,204 ขออนุญาตย่างไก่ครับ 1530 01:48:19,833 --> 01:48:21,627 ไม่อนุญาต เรจจี้ ไปที่อื่นเลย 1531 01:48:21,627 --> 01:48:23,420 ถอดผ้ากันเปื้อน ไปเล่นกับเด็กๆ 1532 01:48:23,420 --> 01:48:27,341 ฟังนะ นี่คือพื้นที่ของชายแท้ นักย่างบาร์บีคิว 1533 01:48:27,341 --> 01:48:32,638 รู้มั้ย ด้วยความเคารพ เราตื้นตันที่นายช่วยคนที่เรารัก 1534 01:48:32,638 --> 01:48:36,683 - เราตื้นตันมาก - ใช่ เราตื้นตันมากจากหัวใจ เรจจี้ 1535 01:48:36,934 --> 01:48:39,478 - แต่มึงถอยไปเลย - ใช่ 1536 01:48:39,478 --> 01:48:41,563 เอาละ กูจะหยวนๆ กับมึง 1537 01:48:41,563 --> 01:48:44,816 เดี๋ยวมึงย่างครึ่งตะแกรง ข้างเล็ก แล้วกูย่างอีกครึ่งตะแกรง 1538 01:48:44,816 --> 01:48:46,568 มันยังยืนอยู่เหรอวะ 1539 01:48:48,946 --> 01:48:50,155 เออ อยู่ 1540 01:48:50,572 --> 01:48:51,698 ประหลาดว่ะ 1541 01:48:52,241 --> 01:48:53,075 ใช่ 1542 01:48:53,367 --> 01:48:55,369 มันคิดว่ามันแข็งข้อได้แล้ว 1543 01:48:56,537 --> 01:49:01,041 มึงต้องทําให้มันรู้ว่า มันจะไม่ได้ย่างไก่วันนี้ 1544 01:49:01,041 --> 01:49:05,128 ไมค์ มันฆ่าไป 15 ศพในบ้านกูนะ 1545 01:49:05,712 --> 01:49:07,548 แปลว่ามึงจะไม่ตบเหม่งมัน 1546 01:49:07,548 --> 01:49:10,843 เออ กูจะให้ไอ้เวรนั่นย่างไก่ 1547 01:49:14,888 --> 01:49:18,350 ใช่ แววตามันเริ่มแปลกๆ กูจะทําสลัดมันฝรั่ง 1548 01:49:18,350 --> 01:49:20,018 - กูจะจัดโต๊ะ - ได้ 1549 01:49:20,018 --> 01:49:21,645 ใช้เตาได้เลย เรจจี้ ตามสบาย 1550 01:49:30,070 --> 01:49:32,531 คู่หูขวางนรก: ลุยต่อให้โลกจํา 1551 01:54:50,599 --> 01:54:52,601 บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล 1552 01:55:23,966 --> 01:55:25,843 "305 ปีก่อนคริสต์ศักราช" 1553 01:55:28,470 --> 01:55:31,056 มาเลย มึงมานี่เลย 1554 01:55:31,056 --> 01:55:33,225 ร้อนขนาดนี้อย่ามาดื้อ 1555 01:55:33,225 --> 01:55:37,062 โคตรอยากได้ม้า อย่างน้อยก็ขี่ได้วะ 1556 01:55:37,062 --> 01:55:41,149 อากาศโคตรบริสุทธิ์ แต่กูได้แต่กลิ่นตูดเหม็นๆ ของมึง 1557 01:55:44,111 --> 01:55:45,529 สาปส่งมึงเลย ไอ้ลา 1558 01:55:45,529 --> 01:55:48,156 สาปส่งมึงทุกชาติ 1559 01:55:49,700 --> 01:55:50,868 ไอ้แม่... 1560 01:55:50,868 --> 01:55:52,995 ไปตายซะ ไอ้มาร์คัส