1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,107 --> 00:01:06,900
(邁阿密)
4
00:01:32,342 --> 00:01:35,429
{\an8}揸慢啲,米高
你搞到我反胃
5
00:01:35,429 --> 00:01:37,931
我都想慢,係你搞到大家遲到
6
00:01:42,936 --> 00:01:45,731
我們冇遲到,係你太緊張
7
00:01:45,731 --> 00:01:48,150
唔係,我緊張係因為你遲到
8
00:01:48,150 --> 00:01:50,444
{\an8}我下半世唔會再忍你慢吞吞
9
00:01:50,444 --> 00:01:51,737
{\an8}你要尊重我的時間
10
00:01:56,825 --> 00:01:58,160
我個胃...我個胃好痛
11
00:01:58,160 --> 00:02:01,246
{\an8}米高,聽住
士多前面停低
12
00:02:01,246 --> 00:02:02,581
我要買薑味汽水
13
00:02:02,581 --> 00:02:05,667
{\an8}冇時間買薑味汽水,老友
14
00:02:05,667 --> 00:02:07,461
{\an8}求吓你,米高,我好辛苦
15
00:02:07,461 --> 00:02:09,545
{\an8}你手車嚇親我,好嗎?
16
00:02:10,047 --> 00:02:12,466
我覺得自己就快嘔
17
00:02:12,466 --> 00:02:13,675
你夠膽就試吓,馬克斯
18
00:02:21,975 --> 00:02:23,769
你有 90 秒,得未?
19
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
{\an8}只買薑味汽水
不准買其他
20
00:02:25,771 --> 00:02:29,316
{\an8}我是個成熟大男人
21
00:02:29,316 --> 00:02:30,484
唔該你客氣少少
22
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
好呀,85 秒
23
00:02:54,591 --> 00:02:56,176
熱狗新鮮嗎?
24
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
昨天才放進去
25
00:02:58,220 --> 00:03:03,433
我要一隻,加齊配料和芥末醬
塞滿條契弟
26
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
{\an8}加滿...快,快點
27
00:03:05,310 --> 00:03:09,398
{\an8}唔係,嗰條
就係嗰條...快
28
00:03:10,607 --> 00:03:12,109
{\an8}趕時間啊
29
00:03:12,526 --> 00:03:14,027
咪慢吞吞
30
00:03:15,821 --> 00:03:16,738
正呀
31
00:03:18,907 --> 00:03:20,742
打開收銀機
32
00:03:22,327 --> 00:03:24,538
- 唔係啩
- 即刻!
33
00:03:24,538 --> 00:03:26,540
先生,今日咪搞事
34
00:03:26,540 --> 00:03:27,624
收嗲啦!
35
00:03:27,749 --> 00:03:31,628
聽住,如果我 15 秒後未返上車
36
00:03:31,753 --> 00:03:35,632
就會有個火爆男人入嚟
到時你同我都大檸樂
37
00:03:35,757 --> 00:03:37,259
- 馬克斯
- 你咪郁
38
00:03:37,259 --> 00:03:38,844
去嗰邊!
39
00:03:39,761 --> 00:03:41,763
米高,我同佢講過我要走
40
00:03:42,931 --> 00:03:44,558
櫃台上的是彩虹糖?
41
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
佢搵薑味汽水搵咗好耐
42
00:03:47,394 --> 00:03:50,689
佢屈我,佢一入嚟就拎薑味汽水
43
00:03:50,689 --> 00:03:51,940
你食熱狗?
44
00:03:52,649 --> 00:03:54,276
你唔應該食垃圾食物
45
00:03:54,276 --> 00:03:56,278
- 唔係我食,米高
- 係佢食
46
00:03:56,278 --> 00:03:59,865
你咪多管閒事,二五仔
47
00:03:59,865 --> 00:04:01,200
全部同我收聲!
48
00:04:01,200 --> 00:04:03,660
先生,請你放低武器
49
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
敢膽過來搶呀,死鏟
50
00:04:05,787 --> 00:04:07,456
你唔好挑釁佢
51
00:04:07,581 --> 00:04:08,790
馬克斯,返上車
52
00:04:09,166 --> 00:04:11,168
米高,佢用槍指住我個頭
53
00:04:11,293 --> 00:04:12,878
你想面對佢,定面對我?
54
00:04:15,005 --> 00:04:17,591
對唔住,先生
但我要走了
55
00:04:24,598 --> 00:04:26,683
你唔需要開槍射佢,米高
56
00:04:27,601 --> 00:04:30,312
返上車
57
00:04:31,605 --> 00:04:33,273
打電話報警
58
00:04:33,982 --> 00:04:34,900
你兩個唔係警察?
59
00:04:37,319 --> 00:04:39,696
《重案夢幻重組再重組》
60
00:04:42,115 --> 00:04:43,617
其他人望住你
61
00:04:44,201 --> 00:04:48,622
只會看到量身定製的西裝、靚車、名錶
62
00:04:49,331 --> 00:04:51,333
我遇到你時,你身上沒這些
63
00:04:51,333 --> 00:04:54,336
冇着衫,基本上剝光豬
64
00:04:54,336 --> 00:04:57,798
這亦是我嫁你的九成原因
65
00:05:01,218 --> 00:05:02,636
我在你最低潮時遇上你
66
00:05:03,929 --> 00:05:05,305
你當時中槍
67
00:05:05,848 --> 00:05:09,351
但你內心有一團火...
68
00:05:09,852 --> 00:05:11,228
非常難能可貴
69
00:05:13,230 --> 00:05:16,942
我發誓用我餘生撥旺那團火
70
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
我現在宣佈你們...
71
00:05:21,655 --> 00:05:24,157
正式結為夫婦
72
00:05:25,242 --> 00:05:26,660
你可以吻新娘了
73
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
好極!
74
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
好感動
75
00:05:42,176 --> 00:05:45,804
他中槍後跟他的治療師結婚
其實好合理
76
00:05:45,804 --> 00:05:48,765
我替他高興,心理健康超重要
77
00:05:48,765 --> 00:05:50,392
她是物理治療師
78
00:05:50,392 --> 00:05:53,770
- 恭喜,米高
- 麗塔,多謝你
79
00:05:54,396 --> 00:05:55,564
市長先生
80
00:05:55,689 --> 00:05:58,692
還不是,講得多就不靈
我仍是個卑微的美國律師
81
00:05:59,902 --> 00:06:01,486
我有留意你的政績
82
00:06:01,486 --> 00:06:03,280
- 你有我一票
- 多謝
83
00:06:03,906 --> 00:06:05,407
我都恭喜兩位
84
00:06:05,407 --> 00:06:08,577
你們是最強情侶檔的典範
85
00:06:09,786 --> 00:06:11,288
- 我去幫你拎杯酒
- 好的
86
00:06:11,914 --> 00:06:14,374
- 要幫你拎嗎?
- 不用,謝謝
87
00:06:15,292 --> 00:06:18,295
我一直以為你一世都會是王老五
88
00:06:19,129 --> 00:06:22,591
我...我自己都嚇一跳
89
00:06:23,008 --> 00:06:25,886
沒錯,我估你以前未遇到對的人
90
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
我以前的確大唔透
91
00:06:28,013 --> 00:06:29,431
你當年已五十歲
92
00:06:33,018 --> 00:06:34,019
好吧
93
00:06:34,811 --> 00:06:38,440
我預先為他要講的事道歉
94
00:06:42,152 --> 00:06:43,153
米高
95
00:06:43,737 --> 00:06:45,531
- 你知我會點
- 馬克斯!
96
00:06:45,531 --> 00:06:47,449
- 馬克斯
- 畀我盡情講!
97
00:06:47,449 --> 00:06:48,575
咪咁,老友
98
00:06:48,575 --> 00:06:50,744
- 你經歷過的一切
- 好吧
99
00:06:50,744 --> 00:06:52,829
那個巫婆、毒后
100
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
那個妓女
101
00:06:54,748 --> 00:06:58,836
仲有我個妹,記得嗎?
你同我個妹拍拖大可講我知
102
00:06:58,836 --> 00:07:00,337
你大可講我知
103
00:07:00,462 --> 00:07:03,465
如果她喜歡你,我會接受的
104
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
- 我愛你,米高
- 當然
105
00:07:06,468 --> 00:07:09,471
你知嘛,隊長會好想在場見證
106
00:07:09,471 --> 00:07:10,764
但你知嘛?
107
00:07:10,764 --> 00:07:15,185
我們請到他的女兒茱迪
和他的孫女歌莉
108
00:07:15,185 --> 00:07:16,478
她想講幾句
109
00:07:19,690 --> 00:07:21,775
我外公很愛你們
110
00:07:21,775 --> 00:07:26,697
如果他在場,他會叫你
「今鋪咪 L 搞衰」
111
00:07:28,365 --> 00:07:29,616
佢一定會咁講
112
00:07:29,616 --> 00:07:32,077
冇錯,佢會講「今鋪咪乸搞衰」
113
00:07:32,077 --> 00:07:33,287
一定會
114
00:07:33,287 --> 00:07:34,872
不好意思
115
00:07:35,497 --> 00:07:36,498
謝謝
116
00:07:38,208 --> 00:07:41,170
米高,你多年來都是我的拍檔
117
00:07:41,587 --> 00:07:42,671
沒錯
118
00:07:42,796 --> 00:07:45,007
現在他會是你的拍檔,姬絲汀
119
00:07:47,176 --> 00:07:50,012
敬米高和姬絲汀勞里
120
00:07:50,012 --> 00:07:52,598
- 幸福一世!
- 幸福一世!
121
00:08:09,239 --> 00:08:15,537
馬克斯!馬克斯!
122
00:08:25,923 --> 00:08:27,216
弊
123
00:08:32,054 --> 00:08:33,931
怎麼了?甚麼事?
124
00:08:34,056 --> 00:08:35,432
馬克斯...馬克斯!
125
00:08:35,432 --> 00:08:36,433
地址是甚麼?
126
00:08:36,433 --> 00:08:38,852
讓我過去...讓我過去,退開
127
00:08:39,561 --> 00:08:43,357
我是麗塔斯卡達隊長
有警員心臟驟停
128
00:08:53,242 --> 00:08:54,451
撐住,老友
129
00:09:40,289 --> 00:09:42,791
你時辰未到
130
00:10:37,763 --> 00:10:38,764
馬克斯!
131
00:10:44,269 --> 00:10:45,854
馬克斯...馬克斯!
132
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
你條友
133
00:11:01,578 --> 00:11:02,996
喂,老友
134
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
你搞乜?
135
00:11:05,499 --> 00:11:08,585
我成世人都驚驚青青,米高
136
00:11:09,378 --> 00:11:11,421
我浪費了太多時間
137
00:11:11,421 --> 00:11:15,884
不如你退後少少
遠離天台邊,唔該
138
00:11:17,177 --> 00:11:18,512
依家咩年份?
139
00:11:18,929 --> 00:11:20,430
星期二
140
00:11:21,223 --> 00:11:23,642
跟你跳舞時病發同一年
141
00:11:23,642 --> 00:11:26,687
哇,感覺似過了五年
142
00:11:27,229 --> 00:11:29,731
我之前似身處海底
143
00:11:29,731 --> 00:11:32,025
我的煩惱完全消失
144
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
輕鬆自在
145
00:11:34,403 --> 00:11:37,322
而且全身充滿愛,米高
全身充滿愛
146
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
明白
147
00:11:38,323 --> 00:11:39,700
不如你...
148
00:11:40,534 --> 00:11:43,829
將你滿肚子的愛遠離天台邊?
149
00:11:43,829 --> 00:11:45,330
沒甚麼好怕的
150
00:11:45,330 --> 00:11:48,417
我時辰未到,寶貝
我時辰未到
151
00:11:49,209 --> 00:11:50,544
巴納先生!
152
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
冇事,我睇實佢
153
00:11:52,337 --> 00:11:53,922
佢只係...
154
00:11:57,134 --> 00:11:59,136
我都唔知佢癡咩線
155
00:11:59,928 --> 00:12:02,890
但我會睇實佢
我們冇事,搞得掂
156
00:12:02,890 --> 00:12:05,559
我們無得頂!
157
00:12:05,559 --> 00:12:07,436
邁阿密!
158
00:12:08,061 --> 00:12:09,938
305 號區世一!
159
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
轟呀!
160
00:12:11,064 --> 00:12:14,151
停啦,你支炮會閃盲路人對眼
161
00:12:14,276 --> 00:12:16,361
我在招雷喚雨,米高
162
00:12:16,361 --> 00:12:17,487
招雷喚雨
163
00:12:18,572 --> 00:12:20,365
好了,下來吧
164
00:12:20,365 --> 00:12:23,076
老友,攬一下
165
00:12:23,076 --> 00:12:24,953
我以為會失去你,兄弟
166
00:12:25,078 --> 00:12:27,289
你咪使旨意撇甩我
167
00:12:30,083 --> 00:12:31,960
你知你凸出個籮柚?
168
00:12:32,085 --> 00:12:34,588
人人個籮柚都凸,米高
169
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
喂
170
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
即將有風暴來臨
171
00:12:40,594 --> 00:12:43,096
不,不是那種風暴
172
00:12:43,805 --> 00:12:45,599
你會接受考驗
173
00:12:45,599 --> 00:12:47,309
情況會好嚴峻
174
00:12:47,309 --> 00:12:50,020
而你要作出艱難抉擇
175
00:12:50,521 --> 00:12:53,190
但你記住,我撐你
176
00:13:18,841 --> 00:13:21,134
這是我的私人時間,麥格倫先生
177
00:13:21,552 --> 00:13:22,928
有何貴幹?
178
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
- 我要你幫手轉錢
- 你的錢?
179
00:13:26,014 --> 00:13:28,809
你波士的錢
必須是販毒集團的現金
180
00:13:29,226 --> 00:13:30,644
二千萬左右
181
00:13:30,644 --> 00:13:34,940
分多筆轉帳,寫往年的日期
由 2004 年開始至 2020 年
182
00:13:35,524 --> 00:13:36,567
轉帳到...
183
00:13:37,651 --> 00:13:38,569
那個戶口
184
00:13:39,027 --> 00:13:42,030
已故總警司康維侯活名下
185
00:13:43,448 --> 00:13:45,158
我的人負責轉帳
186
00:13:45,158 --> 00:13:47,953
我只需要你的登入憑證
187
00:13:48,662 --> 00:13:50,163
我為何要給你?
188
00:13:51,164 --> 00:13:52,040
天啊!
189
00:13:58,547 --> 00:14:00,174
過來,親愛的
190
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
來吧
191
00:14:04,469 --> 00:14:05,554
過來
192
00:14:09,183 --> 00:14:10,184
(人臉識別)
193
00:14:12,186 --> 00:14:14,104
你不能用電話轉錢
194
00:14:20,068 --> 00:14:21,403
老公,怎麼了?
195
00:14:21,987 --> 00:14:24,198
她們相識嗎?
196
00:14:26,074 --> 00:14:27,576
老公,你跟誰一起?
197
00:14:27,701 --> 00:14:28,785
- 好,好!
- 老公?
198
00:14:39,004 --> 00:14:40,130
開工
199
00:14:41,423 --> 00:14:42,424
(資金轉賬)
200
00:14:42,424 --> 00:14:43,717
(收款人:康維侯活)
201
00:14:44,134 --> 00:14:45,719
他們會殺了你
202
00:14:45,719 --> 00:14:47,596
他們根本不會知道
203
00:14:49,515 --> 00:14:53,519
你女友聽到你跟老婆講電話
204
00:14:54,019 --> 00:14:56,355
知道你永遠不會跟老婆離婚
205
00:14:56,355 --> 00:14:59,233
一時激動,她開槍射你
206
00:15:00,609 --> 00:15:03,904
你保鏢想阻止,但太遲了
207
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
當她意識到自己做了可怕的事...
208
00:15:12,037 --> 00:15:13,121
她自殺了
209
00:15:13,121 --> 00:15:14,248
唔好!
210
00:15:24,216 --> 00:15:26,009
老公,你搞乜鬼?
211
00:15:26,009 --> 00:15:28,387
- 你兩星期前才心臟病發
- 正是
212
00:15:28,512 --> 00:15:32,683
這個病出名叫「寡婦製造者」
你要留在醫院,寶貝
213
00:15:32,808 --> 00:15:35,310
我勸過他的,泰麗莎
214
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
但他顯然是成年人,可以自簽出院
215
00:15:40,023 --> 00:15:43,735
寶貝,聽住
我不能再離開你一分一秒
216
00:15:43,735 --> 00:15:47,197
我的心臟支架令我血脈賁張
217
00:15:47,322 --> 00:15:50,200
- 我要畀你睇吓有幾亢奮
- 夠了
218
00:15:51,118 --> 00:15:54,037
喂!咪咁!部電話是我的
219
00:15:54,538 --> 00:15:56,456
- 我愛你,馬克斯
- 十分鐘後到
220
00:15:56,456 --> 00:15:58,625
好吧,老婆,我愛你
221
00:16:00,544 --> 00:16:01,545
喂,米高
222
00:16:01,545 --> 00:16:03,422
有件事我本來沒打算講
223
00:16:03,547 --> 00:16:05,424
但我們這樣並非第一次
224
00:16:05,549 --> 00:16:07,259
我們經常一齊出車,你甚麼意思?
225
00:16:07,259 --> 00:16:09,636
不,我指我們的靈魂
226
00:16:09,636 --> 00:16:13,056
我們一直並肩前行
但這次我全都看到了,米高
227
00:16:13,056 --> 00:16:16,435
我們注定拍住上
而且好多世都是
228
00:16:16,435 --> 00:16:20,731
我們不一定是米高和馬克斯
但本性從未變過
229
00:16:23,650 --> 00:16:24,776
你講乜鬼?
230
00:16:24,776 --> 00:16:27,070
我們是靈魂伴侶
231
00:16:28,655 --> 00:16:30,365
- 真的
- 好吧
232
00:16:30,365 --> 00:16:31,575
不
233
00:16:31,575 --> 00:16:36,246
我覺得我的靈魂伴侶
不是你這副尊容
234
00:16:36,371 --> 00:16:38,582
米高,你被外表局限
235
00:16:38,582 --> 00:16:40,584
靈魂冇啫啫的
236
00:16:40,584 --> 00:16:42,753
我好肯定我靈魂有啫啫,馬克斯
237
00:16:43,295 --> 00:16:47,174
你明啦?那正是你的問題
所以我們受局限
238
00:16:47,966 --> 00:16:50,302
有件事我本來也沒打算講
239
00:16:50,302 --> 00:16:53,764
但我的靈魂比你的高等得多
240
00:16:55,474 --> 00:16:58,268
不是指你的靈魂蠢
241
00:16:58,393 --> 00:16:59,394
你明嘛?
242
00:16:59,394 --> 00:17:04,273
只是你的靈魂就似 BB,明白嗎?
243
00:17:04,398 --> 00:17:06,777
我的靈魂就似一個媽媽
244
00:17:06,902 --> 00:17:08,779
我要餵你飲奶奶
245
00:17:09,195 --> 00:17:11,781
明白嗎?將你抱近我的奶頭
246
00:17:12,991 --> 00:17:14,409
明白嗎?
247
00:17:14,409 --> 00:17:18,204
借問聲,你個腦缺氧了幾耐?
248
00:17:21,083 --> 00:17:23,001
- 爸爸!
- 爸爸返嚟喇
249
00:17:23,126 --> 00:17:26,630
- 老公!老公,你回來了
- 我的家人呢?我的家人
250
00:17:27,130 --> 00:17:28,423
寶貝
251
00:17:31,218 --> 00:17:32,553
小馬克斯!
252
00:17:32,553 --> 00:17:36,723
跟外公打招呼...跟外公打招呼
253
00:17:37,641 --> 00:17:39,726
- 我好掛住你
- 睇吓你,老婆
254
00:17:39,726 --> 00:17:41,728
睇吓我,老公
255
00:17:46,817 --> 00:17:49,236
要潑冰水分開他們
256
00:17:49,236 --> 00:17:52,030
夠了,大家知你兩個好恩愛
257
00:17:52,823 --> 00:17:55,534
放幾粒冰入褲襠冷靜吓
258
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
好搞笑
259
00:17:58,328 --> 00:17:59,788
你感覺還好嗎,馬克斯?
260
00:17:59,788 --> 00:18:01,748
前所未有咁正
261
00:18:02,249 --> 00:18:06,253
馬克斯,我好掛住你
但你需要休息一下
262
00:18:06,253 --> 00:18:08,755
不,寶貝,我需要你
263
00:18:08,755 --> 00:18:11,884
- 但要先補充一下電解質
- 好,老公...錫啖
264
00:18:14,887 --> 00:18:16,180
我老豆搞乜?
265
00:18:16,180 --> 00:18:19,975
他光脫脫走上天台...
266
00:18:19,975 --> 00:18:24,688
話自己曾經身處海底
267
00:18:26,273 --> 00:18:27,816
「妙牌鷹嘴豆醬」?
268
00:18:27,816 --> 00:18:30,819
仲話我有個蠢豬 BB 靈魂
269
00:18:30,819 --> 00:18:32,696
冇啫啫的
270
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
- 喂,雷杰
- 是,長官
271
00:18:37,492 --> 00:18:40,078
- 你食過我的零食?
- 沒有
272
00:18:40,078 --> 00:18:42,581
我本來好期待食零食,雷杰
273
00:18:42,873 --> 00:18:44,082
老公
274
00:18:46,877 --> 00:18:48,795
你知嘛?你需要搵份工
275
00:18:48,795 --> 00:18:50,589
我是海軍陸戰隊員
276
00:18:50,589 --> 00:18:52,132
那你要外派
277
00:18:52,132 --> 00:18:53,884
我們才剛從也門回來
278
00:18:54,009 --> 00:18:56,011
多謝你為國服務
279
00:18:56,011 --> 00:18:58,639
- 你以為我死硬,是嗎?
- 死?
280
00:18:58,639 --> 00:19:00,224
有件事你不知道,雷杰
281
00:19:00,599 --> 00:19:03,435
我有裝閉路電視
282
00:19:09,399 --> 00:19:10,526
泰麗莎!
283
00:19:10,901 --> 00:19:14,905
那是醫囑,你要嚴格戒口
戒鹽、戒糖、戒脂
284
00:19:15,030 --> 00:19:17,950
戒壓力、戒嘈吵、戒勞累
285
00:19:17,950 --> 00:19:19,868
你坐低啦,老友
286
00:19:19,868 --> 00:19:21,411
講得好,米高
287
00:19:21,828 --> 00:19:24,748
老公,我是為你着想
我們現在食素
288
00:19:24,748 --> 00:19:27,251
食素?你睇吓我
289
00:19:27,251 --> 00:19:31,046
睇吓我幾有活力,我已脫胎換骨
290
00:19:31,046 --> 00:19:34,049
我需要動物糖來維持生命
291
00:19:34,466 --> 00:19:36,134
好吧,老公...
292
00:19:36,552 --> 00:19:38,136
我做了沙律給你
293
00:19:38,136 --> 00:19:39,179
沙律?
294
00:19:39,179 --> 00:19:43,559
泰麗莎,看來你搞得掂
我完成任務了
295
00:19:43,559 --> 00:19:46,144
- 拜拜,姬絲汀、米高
- 拜拜,各位
296
00:19:46,270 --> 00:19:48,564
米高,等等先
297
00:19:49,064 --> 00:19:51,775
你一陣忙嗎?幫我快手買啲嘢?
298
00:19:51,775 --> 00:19:53,443
好,你要甚麼?
299
00:19:53,944 --> 00:19:57,072
我給你一千蚊買幾包彩虹糖
300
00:19:57,072 --> 00:20:00,158
馬克斯,我不會幫你買彩虹糖
301
00:20:00,576 --> 00:20:04,913
好,二千蚊買噹噹朱古力批
最後一口價
302
00:20:04,913 --> 00:20:07,791
你以後都冇噹噹了...
303
00:20:07,791 --> 00:20:09,376
和我靈魂一樣
304
00:20:40,115 --> 00:20:42,326
祢總是帶走我愛的人
305
00:20:47,039 --> 00:20:48,999
我是米高勞里警探
306
00:20:49,124 --> 00:20:50,125
總警司中了槍
307
00:20:50,709 --> 00:20:51,710
他是我兒子
308
00:20:52,044 --> 00:20:54,004
你屋企人好攞命,米高
309
00:21:15,359 --> 00:21:17,027
(突發新聞)
310
00:21:17,361 --> 00:21:21,448
{\an8}司法部一直在調查
邁阿密警隊的腐敗問題
311
00:21:21,448 --> 00:21:23,951
我們現在有可靠情報
312
00:21:23,951 --> 00:21:27,371
{\an8}康維侯活總警司曾指揮腐敗警員...
313
00:21:27,371 --> 00:21:29,540
{\an8}與販毒集團勾結
314
00:21:32,876 --> 00:21:35,462
不,我不是要知大約時間
315
00:21:35,462 --> 00:21:38,674
我要知確實時間,明白嗎?
316
00:21:39,675 --> 00:21:40,968
你一早知?
317
00:21:41,385 --> 00:21:43,387
我兩星期前知道
318
00:21:43,387 --> 00:21:44,972
記者會?認真?
319
00:21:44,972 --> 00:21:47,266
很抱歉你們看電視才知道
320
00:21:47,266 --> 00:21:49,977
- 但鑑於你們太親近...
- 我們太親近?
321
00:21:49,977 --> 00:21:53,605
如果不是侯活總警司
你兩個都不會有這份工
322
00:21:53,605 --> 00:21:55,482
麗塔,你知這不是事實
323
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
老實講,我不知道
324
00:21:58,569 --> 00:22:00,571
調查發現了新證據
325
00:22:00,696 --> 00:22:03,782
邁阿密執法部多年來一直漏洞百出
326
00:22:03,907 --> 00:22:07,202
證人死亡、線人失蹤
327
00:22:07,786 --> 00:22:12,207
事件看似毫無關連
直至把所有事件綜合來看
328
00:22:12,207 --> 00:22:14,209
就會發現有個模式
329
00:22:14,209 --> 00:22:15,794
佢邊位?
330
00:22:15,794 --> 00:22:19,506
聯調局巴德格里斯
這聯合調查組的主管
331
00:22:19,506 --> 00:22:20,716
這就是我身份
332
00:22:20,716 --> 00:22:24,011
我們知道有人提供情報給...
333
00:22:24,011 --> 00:22:26,513
向南佛州供貨的販毒集團
334
00:22:26,513 --> 00:22:28,307
但我們不知道是誰
335
00:22:28,307 --> 00:22:32,436
一個販毒集團的銀行家
兩星期前被他的女友槍殺
336
00:22:32,436 --> 00:22:34,855
他們找到手機
裏面有侯活的電話號碼
337
00:22:34,855 --> 00:22:39,234
他多年來與販毒集團有聯繫
還有個離岸賬戶
338
00:22:39,234 --> 00:22:41,028
侯活名下有幾千萬
339
00:22:41,028 --> 00:22:43,322
這證據能釘死那內鬼
340
00:22:43,447 --> 00:22:46,033
- 格里斯!
- 哇,我同你講
341
00:22:46,825 --> 00:22:49,661
你知他中槍時我在場,對吧?
342
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
你夠膽再叫他一次「內鬼」
343
00:22:53,957 --> 00:22:54,958
你夠膽就試試
344
00:22:57,628 --> 00:23:00,339
我們知道他有同黨,並誓會查出來
345
00:23:00,339 --> 00:23:01,381
我跟他一黨
346
00:23:01,381 --> 00:23:03,759
立即鎖我啊,我跟他一黨
347
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
米高
348
00:23:04,843 --> 00:23:08,096
這些賤種以為他死了就無法自辯
349
00:23:08,096 --> 00:23:11,266
所以把一切推給他、毀他名聲
350
00:23:11,266 --> 00:23:12,976
我不會坐視不理
351
00:23:17,356 --> 00:23:20,359
這是茱迪侯活,美國法警
352
00:23:20,484 --> 00:23:22,694
我知我在這裏沒執法權
353
00:23:22,694 --> 00:23:24,404
但請顧念大家是伙記
354
00:23:24,404 --> 00:23:28,492
我要求查看指控我父親的證據
355
00:23:28,492 --> 00:23:29,785
茱迪
356
00:23:29,785 --> 00:23:32,496
我們會查清楚的,好嗎?
357
00:23:33,205 --> 00:23:34,581
歌莉怎麼樣?
358
00:23:35,874 --> 00:23:37,376
你認為呢,米高?
359
00:23:38,085 --> 00:23:40,379
我們同一陣線的,茱迪
360
00:23:40,504 --> 00:23:41,797
才不是,米高
361
00:23:42,297 --> 00:23:45,592
若不是你那畜生兒子,我爸就不會死
362
00:23:45,592 --> 00:23:46,593
茱迪
363
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
若我在街上捉到他
我以我爸之名發誓
364
00:23:49,513 --> 00:23:51,473
我會射殺他
365
00:23:52,683 --> 00:23:54,393
好了,先走吧
366
00:23:59,398 --> 00:24:00,691
下一步有何計劃?
367
00:24:01,024 --> 00:24:04,403
他們說他勾結販毒集團
那就去問問販毒集團
368
00:24:07,322 --> 00:24:10,492
{\an8}(聯邦教化所)
(佛羅里達中部)
369
00:24:15,539 --> 00:24:16,915
最近好嗎?
370
00:24:17,541 --> 00:24:18,959
這裏是監獄
371
00:24:18,959 --> 00:24:20,335
也是
372
00:24:20,836 --> 00:24:23,338
聽住,我們需要你幫忙
373
00:24:23,922 --> 00:24:25,716
他們說侯活總警司受賄
374
00:24:25,841 --> 00:24:27,759
你知道這事嗎?
375
00:24:28,719 --> 00:24:32,139
- 我說了可減刑多少?
- 我還在交涉
376
00:24:32,514 --> 00:24:35,726
現在是我跟你說,我需要你
377
00:24:37,352 --> 00:24:41,523
我要知侯活總警司
是否真的勾結販毒集團
378
00:24:44,651 --> 00:24:45,777
不是
379
00:24:46,570 --> 00:24:48,739
他是想調查誰受賄
380
00:24:49,573 --> 00:24:51,074
所以他被滅口
381
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
等等,不是
382
00:24:54,369 --> 00:24:57,456
他被殺是因為
他在你媽媽的滅口名單上
383
00:24:57,456 --> 00:24:59,458
事後才加上去的
384
00:25:00,167 --> 00:25:02,294
你們的人想嫁禍我們
385
00:25:03,378 --> 00:25:05,506
你們的人想他死
386
00:25:05,506 --> 00:25:07,883
「我們的人」甚麼意思?
387
00:25:07,883 --> 00:25:09,551
你們最好小心
388
00:25:10,177 --> 00:25:13,055
你們未知規矩就玩這遊戲
389
00:25:13,388 --> 00:25:16,183
- 你那邊的人有內鬼
- 荒謬
390
00:25:16,183 --> 00:25:17,392
等等先,是誰?
391
00:25:18,268 --> 00:25:19,770
我見過他一次
392
00:25:24,816 --> 00:25:25,817
你能指認他嗎?
393
00:25:25,817 --> 00:25:26,777
可以
394
00:25:28,111 --> 00:25:29,238
告訴我名字
395
00:25:29,238 --> 00:25:30,697
我不知道他的名字
396
00:25:31,490 --> 00:25:32,491
我媽媽
397
00:25:32,783 --> 00:25:34,493
是她跟他打交道的
398
00:25:35,327 --> 00:25:38,497
我就知道應該留巫婆一命
399
00:25:38,497 --> 00:25:39,706
馬克斯
400
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
願她安息
401
00:25:42,125 --> 00:25:43,210
老友
402
00:25:50,717 --> 00:25:51,718
嘿,波士
403
00:25:51,718 --> 00:25:53,136
(邁阿密警察)
404
00:25:53,136 --> 00:25:55,806
內應找到調查組所有侯活的檔案
405
00:25:55,806 --> 00:25:58,225
電腦、電話、文件,一切
406
00:25:58,225 --> 00:26:00,310
我們知侯活發現我們的行動
407
00:26:00,310 --> 00:26:03,522
但不知道他知道多少
要確保取回一切蛛絲馬跡
408
00:26:03,522 --> 00:26:04,898
非常好
409
00:26:05,732 --> 00:26:06,900
波士
410
00:26:07,401 --> 00:26:09,736
已查完所有紙質文件,暫時沒提到我們
411
00:26:09,736 --> 00:26:12,531
兩部電話都沒發現,辦公室電腦也是
412
00:26:12,531 --> 00:26:14,324
- 他很謹慎
- 但是?
413
00:26:14,741 --> 00:26:17,536
但他的舊私人電腦保密性低
414
00:26:18,245 --> 00:26:21,039
開始吧
415
00:26:22,249 --> 00:26:23,250
(網路錯誤)
416
00:26:23,250 --> 00:26:25,419
頂,我們觸發了故障保護系統
417
00:26:25,919 --> 00:26:27,421
「我們」是甚麼意思?
418
00:26:28,046 --> 00:26:29,339
有訊息發了出去
419
00:26:29,840 --> 00:26:31,175
發給誰?
420
00:26:31,175 --> 00:26:33,844
- (短訊已發送)
- 現正追蹤電話
421
00:26:39,057 --> 00:26:40,392
(侯活總警司)
422
00:26:40,392 --> 00:26:41,643
搞乜鬼?
423
00:26:41,643 --> 00:26:43,687
他從冥界傳訊息給我們
424
00:26:43,687 --> 00:26:45,939
才不是,馬克斯
425
00:26:50,944 --> 00:26:52,779
如果你們看到這訊息...
426
00:26:53,780 --> 00:26:55,157
我應該已經死了
427
00:26:55,157 --> 00:26:56,158
頂!
428
00:26:56,950 --> 00:26:58,285
我玩完
429
00:26:58,785 --> 00:27:00,162
在我開始前...
430
00:27:00,787 --> 00:27:02,581
我有件事要講
431
00:27:02,581 --> 00:27:05,292
我會令你們陷入致命危險
432
00:27:05,667 --> 00:27:06,793
男孩們...
433
00:27:07,085 --> 00:27:09,505
我們局裏有老鼠
434
00:27:09,505 --> 00:27:14,176
但我要先確定 你們真是我的壞男孩
435
00:27:15,886 --> 00:27:18,680
那個四眼巨人是關鍵
436
00:27:19,806 --> 00:27:20,807
吓?
437
00:27:20,807 --> 00:27:23,393
不要相信任何人
438
00:27:25,771 --> 00:27:29,483
甚麼意思?「四眼巨人」?
439
00:27:32,986 --> 00:27:34,112
菲卓
440
00:27:34,613 --> 00:27:35,989
唔係嘛
441
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
就是他們
442
00:27:40,911 --> 00:27:44,122
應該一槍了結兩個契弟
一勞永逸
443
00:27:44,122 --> 00:27:47,042
林茨,我愛你
我都想讓你折磨他們
444
00:27:47,042 --> 00:27:49,711
但再有警察死,對我們沒好處
445
00:27:51,004 --> 00:27:54,716
密切監視他們,看他們有何動靜
446
00:27:58,345 --> 00:28:00,639
菲卓的工作室就在那條巷裏
447
00:28:00,639 --> 00:28:02,933
米高,有件事我本來沒打算講
448
00:28:03,517 --> 00:28:04,726
那就別講
449
00:28:04,726 --> 00:28:07,938
不,你一定要聽,事關重要
450
00:28:08,564 --> 00:28:10,232
我死唔去的
451
00:28:11,066 --> 00:28:11,942
咩話?
452
00:28:11,942 --> 00:28:13,986
我點都死唔去
453
00:28:13,986 --> 00:28:18,031
你條友幾星期前先爭啲死喺我婚禮
454
00:28:18,156 --> 00:28:19,658
但我死唔去喎
455
00:28:19,658 --> 00:28:20,868
睇住
456
00:28:22,160 --> 00:28:23,370
喂,馬克斯
457
00:28:25,247 --> 00:28:26,248
喂!
458
00:28:26,248 --> 00:28:27,875
過來!別走出馬路!
459
00:28:28,584 --> 00:28:29,668
喂!
460
00:28:31,837 --> 00:28:33,046
喂!馬克斯!
461
00:28:34,756 --> 00:28:35,757
停車!停車!
462
00:28:35,757 --> 00:28:38,468
喂!馬克斯!
463
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
白癡,你嫌命長呀?
464
00:28:39,887 --> 00:28:41,263
停車!停車!
465
00:28:43,265 --> 00:28:44,183
警察!停車!
466
00:28:47,769 --> 00:28:48,770
喂!
467
00:28:48,770 --> 00:28:50,189
老兄!
468
00:28:50,189 --> 00:28:51,398
開慢點!
469
00:28:51,398 --> 00:28:53,066
行斑馬線啦!
470
00:28:57,988 --> 00:28:58,906
解釋
471
00:28:58,906 --> 00:29:00,991
你一定要信,米高
472
00:29:00,991 --> 00:29:04,620
信你自己,信這宇宙
473
00:29:05,370 --> 00:29:07,039
咪再玩嘢,馬克斯
474
00:29:07,039 --> 00:29:09,208
我時辰未到,米高
475
00:29:09,208 --> 00:29:13,629
好,你話如果我一槍射你塊面
476
00:29:13,629 --> 00:29:15,297
你都死唔去?
477
00:29:15,422 --> 00:29:18,717
命運註定你唔會開槍射我塊面
478
00:29:18,717 --> 00:29:21,637
我係話,你話...
479
00:29:21,637 --> 00:29:25,849
如果我一槍射你塊面
你都話自己唔會死?
480
00:29:25,849 --> 00:29:28,435
米高,命運冇假設的
481
00:29:30,604 --> 00:29:32,231
我會報警
482
00:29:32,231 --> 00:29:34,816
警察已在現場,你別多管閒事
483
00:29:34,942 --> 00:29:36,527
去行沙灘啦
484
00:29:37,611 --> 00:29:39,112
咪再玩嘢,馬克斯
485
00:29:40,822 --> 00:29:42,950
睇到未?你已收起支槍
486
00:29:43,325 --> 00:29:45,244
他收起支槍
487
00:29:52,042 --> 00:29:54,127
噢,米高
488
00:29:58,632 --> 00:30:00,050
集中精神,老友
489
00:30:00,467 --> 00:30:05,055
冇錯,我叫這裏做
黑人想像力創意空間
490
00:30:05,055 --> 00:30:06,473
菲卓
491
00:30:06,473 --> 00:30:08,267
唔係嘛
492
00:30:08,267 --> 00:30:09,643
謝謝你們
493
00:30:09,768 --> 00:30:11,562
這是甚麼地方?
494
00:30:11,854 --> 00:30:15,649
這是我的畫廊工作室
我現在是藝術家
495
00:30:15,774 --> 00:30:17,442
好心你,你識個屁藝術
496
00:30:19,653 --> 00:30:21,905
- 兩位想點?
- 侯活總警司
497
00:30:21,905 --> 00:30:25,784
他的事我很遺憾,他幫我扭轉了人生
498
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
他叫我們找你講兩句
499
00:30:27,786 --> 00:30:29,162
好,講兩句
500
00:30:29,788 --> 00:30:32,624
- 我已講咗幾句
- 講你要講嗰幾句
501
00:30:32,624 --> 00:30:34,418
- 我講咗囉
- 你冇
502
00:30:34,418 --> 00:30:37,296
- 咁你話我要講乜?
- 講得我就講咗
503
00:30:37,296 --> 00:30:39,423
咪玩嘢,大碌竹
504
00:30:39,423 --> 00:30:41,884
馬克斯!咪咁!
505
00:30:41,884 --> 00:30:44,511
侯活總警司救我一命
我唔可以搞衰
506
00:30:44,511 --> 00:30:49,016
你講唔出嗰幾句
我就唔可以講我嗰幾句
507
00:30:49,016 --> 00:30:51,018
快講你要講的事
508
00:30:51,018 --> 00:30:52,394
你兩個死蠢...聽住
509
00:30:52,811 --> 00:30:55,314
侯活總警司在查一件大事
510
00:30:55,314 --> 00:30:59,693
他不信你兩個蠢蛋能查清
所以他找上我
511
00:30:59,818 --> 00:31:03,030
因為你兩個好蠢,而我就是天才
512
00:31:03,030 --> 00:31:06,700
所以我把線索藏在某種東西裏
513
00:31:09,411 --> 00:31:12,206
某種美麗的東西裏
514
00:31:17,044 --> 00:31:19,254
你夠膽再戚眉戚眼,你試試!
515
00:31:19,254 --> 00:31:22,174
我會射爆你個死人頭!
516
00:31:22,174 --> 00:31:24,927
停啦好嗎?收返埋
517
00:31:25,761 --> 00:31:29,556
在某種永遠長存的東西裏
518
00:31:35,062 --> 00:31:36,230
你開槍射他?
519
00:31:37,064 --> 00:31:38,440
不是我
520
00:31:49,159 --> 00:31:50,369
停低!
521
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
馬克斯!馬克斯!
522
00:32:22,276 --> 00:32:23,569
你中槍?
523
00:32:23,902 --> 00:32:24,903
冇
524
00:32:24,903 --> 00:32:27,614
食中黑色糖豆,冇人會鍾意食
525
00:32:33,620 --> 00:32:34,496
正呀
526
00:32:40,919 --> 00:32:43,213
喂!你咪做傻事!
527
00:32:48,719 --> 00:32:50,429
我唔係講玩!停呀!
528
00:32:57,436 --> 00:32:59,938
唔好!唔好呀!
529
00:33:12,534 --> 00:33:14,328
我話叉之佢!
530
00:33:14,953 --> 00:33:16,455
馬克斯!唔好!
531
00:33:44,650 --> 00:33:45,984
你搞乜鬼?
532
00:33:45,984 --> 00:33:48,779
- 我搞得掂!
- 但你搞唔掂
533
00:33:48,779 --> 00:33:49,863
唔好去!
534
00:33:51,406 --> 00:33:52,407
馬克斯!
535
00:33:56,578 --> 00:33:57,788
走!快走!
536
00:33:59,498 --> 00:34:00,415
馬克斯!
537
00:34:05,087 --> 00:34:07,172
巴納和勞里向北上 11 號公路
538
00:34:30,112 --> 00:34:31,905
邁阿密警察!開車!
539
00:34:33,322 --> 00:34:36,534
- 你搞乜?
- 我在打擊罪案,寶貝!
540
00:34:36,534 --> 00:34:37,619
停低!
541
00:35:04,646 --> 00:35:05,647
米高!
542
00:35:25,667 --> 00:35:27,461
你以前試過驚恐症發作?
543
00:35:27,586 --> 00:35:30,797
吓?我冇驚恐症
544
00:35:30,797 --> 00:35:35,677
你血壓 165/90、滿頭大汗、作嘔
要看心理醫生不是醜事
545
00:35:35,677 --> 00:35:37,721
好了,感謝你幫忙,兄弟
546
00:35:37,721 --> 00:35:39,890
米高,讓他好好檢查
547
00:35:40,599 --> 00:35:42,017
做得好,老友
548
00:35:42,017 --> 00:35:43,519
喂,米高
549
00:35:43,519 --> 00:35:45,437
你驚恐甚麼?
550
00:35:45,437 --> 00:35:46,897
我不想理你
551
00:35:46,897 --> 00:35:48,398
我做錯甚麼?
552
00:35:51,026 --> 00:35:52,194
你兩個沒事?
553
00:35:52,194 --> 00:35:53,904
米高驚恐症發作
554
00:35:53,904 --> 00:35:56,114
他沒有,米高沒事
555
00:35:56,114 --> 00:35:57,407
怎麼回事?
556
00:35:57,407 --> 00:36:00,327
麗塔,講你都唔信
但我們收到訊息...
557
00:36:00,327 --> 00:36:04,706
線報...我們接到線報
菲卓違反了假釋條款
558
00:36:04,706 --> 00:36:06,625
所以我們過來
559
00:36:06,625 --> 00:36:09,920
顯然他沾上應付不了的勾當
560
00:36:09,920 --> 00:36:11,213
真的嗎,馬克斯?
561
00:36:15,300 --> 00:36:18,011
你知我當時跟米高一起
562
00:36:19,137 --> 00:36:23,058
在所有人當中
你竟然會信侯活總警司受賄?
563
00:36:23,058 --> 00:36:24,726
我也不希望是事實
564
00:36:24,852 --> 00:36:28,564
但如果大家做好本份、遵循證據
對大家都有好處
565
00:36:28,564 --> 00:36:33,151
你覺得他會蠢到
將錢轉到自己名下戶口?
566
00:36:33,151 --> 00:36:34,736
他是被陷害的
567
00:36:34,862 --> 00:36:35,737
被誰?
568
00:36:35,863 --> 00:36:37,573
那就是我們要查的事
569
00:36:37,573 --> 00:36:39,366
麗塔,拜託,你比這聰明
570
00:36:39,366 --> 00:36:42,786
米高,你別忘記你在跟上司說話
571
00:36:42,786 --> 00:36:44,746
我只是想保護你們
572
00:36:45,247 --> 00:36:47,958
方圓兩個街區都拍不到影像
573
00:36:47,958 --> 00:36:49,168
甚麼?
574
00:36:49,168 --> 00:36:52,254
他們一定切斷了
所有閉路電視和監控鏡頭
575
00:36:52,379 --> 00:36:53,380
甚麼都拍不到
576
00:36:53,380 --> 00:36:56,258
至少沒拍到你驚恐症發作
577
00:36:58,677 --> 00:36:59,887
喂,各位
578
00:37:01,471 --> 00:37:03,056
- 你有驚恐症?
- 沒有
579
00:37:03,182 --> 00:37:06,185
- 你想的話,我有好醫生介紹
- 我沒事,當,謝謝
580
00:37:06,185 --> 00:37:09,062
我拍的,然後逐個畫面檢查
581
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
你們看
582
00:37:12,065 --> 00:37:13,400
別在這裏
583
00:37:14,276 --> 00:37:15,694
- 當,熄機
- 好
584
00:37:15,694 --> 00:37:17,279
我們走
585
00:37:19,698 --> 00:37:21,408
所以這是甚麼?
586
00:37:21,408 --> 00:37:22,868
我們不太確定
587
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
- 哇
- 嘩
588
00:37:25,913 --> 00:37:27,289
搞掂
589
00:37:27,998 --> 00:37:31,376
好了,你兩條友仔
我已知道真的是你們
590
00:37:31,919 --> 00:37:33,295
聽住
591
00:37:34,004 --> 00:37:39,218
我不知道牽涉的人有多高級 但我們局裏有受賄警員
592
00:37:39,218 --> 00:37:40,928
他們為販毒集團辦事
593
00:37:40,928 --> 00:37:44,097
大約九年前,我開始覺得一切好可疑
594
00:37:44,431 --> 00:37:46,850
我們準備掃蕩的可卡因不見了
595
00:37:46,850 --> 00:37:49,520
上頭亦一直禁止我查
596
00:37:49,520 --> 00:37:53,732
所以我叫已退休的桑切斯和魯斯出山
597
00:37:53,732 --> 00:37:56,109
請他們做外援幫手查
598
00:37:56,443 --> 00:37:59,029
一星期後,他們撞車身亡
599
00:37:59,404 --> 00:38:00,739
那令我不安
600
00:38:00,739 --> 00:38:03,116
所以我從沒告訴你們
601
00:38:03,534 --> 00:38:07,329
是我過份擔心所以累事 你們本可救我一命
602
00:38:07,329 --> 00:38:09,623
但現在要靠你們了
603
00:38:10,040 --> 00:38:12,668
記得 2003 年那次掃蕩行動?
604
00:38:12,668 --> 00:38:16,129
314 磅搖頭丸?
605
00:38:16,255 --> 00:38:20,133
我佔用了那迷你倉,沒寫進記錄
606
00:38:20,259 --> 00:38:22,052
真正的檔案就在那裏
607
00:38:22,052 --> 00:38:24,763
有齊鏟除內鬼的所需資料
608
00:38:24,763 --> 00:38:25,931
都在裏面!
609
00:38:26,265 --> 00:38:28,475
你們要完成我做不到的事
610
00:38:28,475 --> 00:38:29,852
拜託
611
00:38:29,977 --> 00:38:31,478
拜託,小子們
612
00:38:32,062 --> 00:38:33,856
你們是我的最後希望
613
00:38:37,359 --> 00:38:38,652
2003 年
614
00:38:40,279 --> 00:38:42,447
海地人的幫派, 索龐幫
615
00:38:45,158 --> 00:38:46,994
那迷你倉在哪?
616
00:38:46,994 --> 00:38:48,662
我不知道
617
00:38:48,787 --> 00:38:52,916
好了,你兩個返警局
調出那件案的原始檔案
618
00:38:52,916 --> 00:38:54,501
到時就知道那迷你倉在哪
619
00:38:54,501 --> 00:38:58,172
隱密行事,我們不知道誰可以信任
620
00:38:58,297 --> 00:39:00,174
頂,好沉重
621
00:39:00,299 --> 00:39:03,177
我有重要事要講
622
00:39:03,302 --> 00:39:05,137
直接坦白講
623
00:39:05,137 --> 00:39:07,097
內鬼不是我
624
00:39:08,974 --> 00:39:10,601
多謝澄清,當
625
00:39:13,103 --> 00:39:14,813
我當堂安心晒
626
00:39:21,945 --> 00:39:23,739
(最高設防操場)
627
00:40:53,161 --> 00:40:55,664
他們想殺我兒子
628
00:40:55,664 --> 00:40:59,042
因為阿曼多可以證明
侯活總警司是清白
629
00:40:59,042 --> 00:41:01,170
他早在查那些黑警
630
00:41:01,170 --> 00:41:02,671
阿曼多告訴你的?
631
00:41:02,671 --> 00:41:05,549
是,所以他們想將侯活總警司滅口
632
00:41:05,674 --> 00:41:08,260
阿曼多可指認下令殺阿頭的人
633
00:41:08,260 --> 00:41:09,344
他知道名字?
634
00:41:10,262 --> 00:41:12,639
不,但認到樣貌
635
00:41:13,682 --> 00:41:16,268
聽住,我知你兩個做得到
636
00:41:16,268 --> 00:41:21,106
把阿曼多調走,調去邁阿密
去安全的地方
637
00:41:21,106 --> 00:41:24,776
我們會盤問他、問出證供
給他照片認人
638
00:41:24,776 --> 00:41:26,778
但請立即下令
639
00:41:26,778 --> 00:41:30,365
班賤種想掩人耳目,他們不會罷休
640
00:41:32,659 --> 00:41:34,077
當為了侯活總警司
641
00:41:36,705 --> 00:41:40,292
對侯活總警司不利的證據很確鑿
642
00:41:40,292 --> 00:41:42,794
若我下令,我是為了幫你忙
643
00:41:45,714 --> 00:41:48,425
好吧,調走阿利塔
644
00:41:48,425 --> 00:41:52,513
你要陪同押送
帶他去邁阿密的安全屋、盤問他
645
00:41:52,513 --> 00:41:55,390
我押上了一切,我相信你
646
00:41:56,225 --> 00:41:59,394
如果最後白忙一場,我會揹鑊
647
00:41:59,937 --> 00:42:02,689
所以咪跣我,米高
648
00:42:07,528 --> 00:42:08,695
感激
649
00:42:09,321 --> 00:42:10,447
多謝
650
00:42:12,741 --> 00:42:13,867
怎樣?
651
00:42:13,867 --> 00:42:16,036
找到索龐幫的迷你倉了
652
00:42:16,036 --> 00:42:19,248
我們去拿檔案,再帶去我的船屋保管
653
00:42:19,248 --> 00:42:22,042
好,去吧,到手就通知我
654
00:42:37,641 --> 00:42:41,353
請交出槍械,降落後會歸還
655
00:42:56,577 --> 00:42:57,578
你還好嗎?
656
00:42:59,246 --> 00:43:00,414
前所未有咁正
657
00:43:00,414 --> 00:43:02,875
機程大約 45 分鐘
658
00:43:08,755 --> 00:43:11,008
米高,有件事我本來沒打算講
659
00:43:11,008 --> 00:43:13,802
但我們以前有一世...
660
00:43:15,095 --> 00:43:16,722
你是隻驢仔
661
00:43:16,722 --> 00:43:18,307
而我是你主人
662
00:43:19,600 --> 00:43:21,435
你是隻硬頸驢仔,米高
663
00:43:21,435 --> 00:43:23,979
又咬人又吐口水
664
00:43:24,104 --> 00:43:25,814
好鬼難搞
665
00:43:25,814 --> 00:43:31,028
但我也是個衰主人,因為我會打你
666
00:43:31,486 --> 00:43:33,614
因為你完全不聽話
667
00:43:33,989 --> 00:43:36,992
可能我打得你多令你冇面,米高
668
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
現在我知道,我在你的靈魂留下了傷痕
669
00:43:41,788 --> 00:43:42,831
你冇瞓晏覺?
670
00:43:44,041 --> 00:43:46,752
米高,我想向你道歉
671
00:43:46,752 --> 00:43:49,630
沒帶你的小毛氈,但你可閉目養神
672
00:43:49,630 --> 00:43:52,925
- 所以你前世是隻驢
- 好吧
673
00:43:52,925 --> 00:43:55,052
- 就是你這態度
- 我明白
674
00:43:55,052 --> 00:43:56,845
要幫你扣安全帶嗎?
675
00:43:56,845 --> 00:43:58,430
不用,驢仔
676
00:44:01,016 --> 00:44:04,353
嘿,布萊恩
這是布朗臣
677
00:44:04,353 --> 00:44:06,438
其他人隨後會回程
678
00:44:06,813 --> 00:44:08,023
坐吧
679
00:44:30,045 --> 00:44:31,255
怎麼了?
680
00:44:47,563 --> 00:44:48,772
(自動航行)
681
00:44:48,897 --> 00:44:50,023
讀出來
682
00:44:50,023 --> 00:44:53,026
「美國空警航機 724 號
有緊急情況」
683
00:44:53,026 --> 00:44:57,573
「邁阿密警察勞里和巴納
協助犯人逃脫」
684
00:44:57,698 --> 00:44:58,907
「有警員受傷」
685
00:44:59,575 --> 00:45:01,618
{\an8}「求救!求救!他們來駕駛艙了」
686
00:45:01,618 --> 00:45:04,496
「重複,他們劫持了 CH-47」
687
00:45:04,496 --> 00:45:06,707
「所有地面部隊請回覆」
688
00:45:19,595 --> 00:45:21,805
- 勞里的槍給我
- 收到
689
00:45:33,442 --> 00:45:34,318
上!上!
690
00:45:34,610 --> 00:45:35,736
去捉勞里
691
00:45:39,323 --> 00:45:40,324
走吧!
692
00:46:06,850 --> 00:46:08,769
我們歡迎風暴,你班仆...
693
00:46:51,895 --> 00:46:53,897
打開籠放我出去!
694
00:46:54,189 --> 00:46:55,524
馬克斯!
695
00:46:57,693 --> 00:46:58,527
米高!
696
00:47:17,504 --> 00:47:18,755
太重了!
697
00:47:18,755 --> 00:47:20,215
別放手!
698
00:48:00,756 --> 00:48:02,257
握緊操控桿!
699
00:48:04,968 --> 00:48:06,762
你點會識揸飛機?
700
00:48:08,263 --> 00:48:10,766
我是毒販,老友
推向右
701
00:48:54,726 --> 00:48:56,645
他用了我的槍
702
00:48:56,645 --> 00:48:59,231
他們怎上到聯邦運輸機?
703
00:49:00,148 --> 00:49:01,650
我們要分頭走
704
00:49:01,650 --> 00:49:03,443
我們要一齊走
705
00:49:03,443 --> 00:49:04,820
誰說的?
706
00:49:06,655 --> 00:49:08,240
我不是在問你
707
00:49:08,240 --> 00:49:10,367
我是通知你,我們要一齊走
708
00:49:10,367 --> 00:49:11,743
躝開啦
709
00:49:12,119 --> 00:49:14,246
- 去哪...?
- 你走開!
710
00:49:14,246 --> 00:49:15,831
喂!喂!
711
00:49:15,956 --> 00:49:16,957
聽住
712
00:49:16,957 --> 00:49:21,670
你是唯一可指認出幕後黑手的人!
713
00:49:21,962 --> 00:49:26,675
我們想保命
就要在他們找上門前捉到他們
714
00:49:26,675 --> 00:49:29,386
沒有「我們」!沒有「我們」!
715
00:49:29,386 --> 00:49:30,846
撞鬼
716
00:49:30,971 --> 00:49:32,973
勞里的基因最難搞
717
00:49:32,973 --> 00:49:34,975
你兩個都硬頸到爆
718
00:49:36,351 --> 00:49:40,689
好了,大家鬆手,數三聲
719
00:49:40,689 --> 00:49:42,649
一!二!
720
00:49:43,483 --> 00:49:44,568
好極
721
00:49:45,652 --> 00:49:50,866
侯活總警司留下了檔案
可讓我們知道是誰做的
722
00:49:51,283 --> 00:49:52,910
當已得到手
723
00:49:52,910 --> 00:49:54,870
我們只需返回邁阿密
724
00:49:56,788 --> 00:49:58,707
你最好別拖慢我
725
00:50:00,375 --> 00:50:02,085
丟掉電話
726
00:50:02,085 --> 00:50:04,296
你跟不上我,我就撇低你
727
00:50:05,088 --> 00:50:06,715
你已進入我的世界
728
00:50:20,103 --> 00:50:22,856
米高,我們要從長計議
729
00:50:22,856 --> 00:50:27,152
我知你想跟他一起行動
因為他是你「兒子」
730
00:50:27,152 --> 00:50:29,905
喂!別在頭頂做引號手勢
731
00:50:30,030 --> 00:50:33,242
我沒有,我只想講我明白你想保護他
732
00:50:33,242 --> 00:50:34,409
因為他是「家人」
733
00:50:34,743 --> 00:50:39,456
喂!就算在腰間做
都仍然是引號手勢
734
00:50:39,456 --> 00:50:41,416
直接講他是我兒子
735
00:50:41,542 --> 00:50:43,544
- 他是你兒子
- 不
736
00:50:43,544 --> 00:50:47,756
手掌向天代表你想講
他其實不是我兒子
737
00:50:48,757 --> 00:50:51,760
噢,你兒子走到好遠了
738
00:50:51,760 --> 00:50:53,136
頂
739
00:51:01,520 --> 00:51:04,815
如果你的人在做某種任務
你最好通知聲
740
00:51:04,815 --> 00:51:06,900
否則情況對他們很不利
741
00:51:09,027 --> 00:51:09,945
茱迪
742
00:51:09,945 --> 00:51:13,115
- 確認了死者身份?
- 是,還有三人下落不明
743
00:51:13,240 --> 00:51:15,534
勞里、巴納和阿利塔
744
00:51:16,326 --> 00:51:18,662
有冇搞錯,班仆街...
745
00:51:18,662 --> 00:51:19,830
頂
746
00:51:20,706 --> 00:51:22,124
好了,聽住!
747
00:51:22,457 --> 00:51:26,628
有三名持槍危險疑犯在逃
748
00:51:26,628 --> 00:51:28,881
我要搜捕他們歸案
749
00:51:28,881 --> 00:51:30,340
出發!
750
00:51:31,258 --> 00:51:32,676
等等,茱迪
751
00:51:32,676 --> 00:51:34,636
三個疑犯?
752
00:51:34,636 --> 00:51:36,638
那你認為發生甚麼事?
753
00:51:37,556 --> 00:51:39,141
你認為呢?
754
00:51:40,058 --> 00:51:41,476
播錄音
755
00:51:42,144 --> 00:51:45,647
美國空警航機 724 號有緊急情況
756
00:51:45,647 --> 00:51:49,484
邁阿密警察勞里和巴納 協助犯人逃脫
757
00:51:49,484 --> 00:51:51,653
有警員受傷 求救!求救!
758
00:51:51,778 --> 00:51:55,657
不是吧,你不可能信
米高和馬克斯會這樣做
759
00:51:55,782 --> 00:51:59,661
不,你講過勞里堅持要調走他兒子
760
00:51:59,953 --> 00:52:01,788
別衝動,茱迪
761
00:52:01,788 --> 00:52:03,665
這裏不是邁阿密,斯卡達
762
00:52:03,790 --> 00:52:07,377
他們是我的逃犯
現在整個世界都是我的轄區
763
00:52:07,377 --> 00:52:09,880
你認識了他們一世,怎會認為...
764
00:52:09,880 --> 00:52:12,508
我認為是米高和馬克斯策劃嗎?
765
00:52:13,175 --> 00:52:14,593
可能不是
766
00:52:14,593 --> 00:52:17,304
但如果涉及到家人
人們會做平時不會做的事
767
00:52:17,304 --> 00:52:19,723
以我的經驗,無辜的人不會跑
768
00:52:19,723 --> 00:52:23,393
- 大家先冷靜諗諗...
- 你有能力做好本份嗎?
769
00:52:23,393 --> 00:52:24,978
因為我要繼續搜索
770
00:52:30,400 --> 00:52:31,693
他們未死
771
00:52:32,194 --> 00:52:33,737
「未死」是甚麼意思?
772
00:52:33,737 --> 00:52:37,407
現場沒有屍體
美國法警正展開搜捕行動
773
00:52:38,617 --> 00:52:41,495
他們就是不肯死
774
00:52:43,330 --> 00:52:44,498
警方想捉他們
775
00:52:44,915 --> 00:52:48,001
執法部門和媒體就是我們的朋友
776
00:52:48,126 --> 00:52:49,711
整個南佛州...
777
00:52:49,837 --> 00:52:51,713
{\an8}都在追捕三名逃犯
778
00:52:51,839 --> 00:52:54,424
彈道報告顯示屍體上的子彈吻合...
779
00:52:54,424 --> 00:52:58,136
鑑於最近事件
你有打算退選市長嗎?
780
00:52:58,136 --> 00:52:59,930
搜捕行動仍在進行
781
00:52:59,930 --> 00:53:04,434
{\an8}聯邦調查局
正協助美國法警逮捕三名疑犯
782
00:53:05,018 --> 00:53:09,940
勞里、巴納和阿利塔
應被視為持械危險分子
783
00:53:09,940 --> 00:53:14,361
{\an8}他們殺害了同行的執法人員
784
00:53:14,361 --> 00:53:17,447
若看到任何情報,請即報告
785
00:53:18,031 --> 00:53:20,367
發懸賞令
786
00:53:20,659 --> 00:53:23,954
發給市內所有幫派,讓他們去爭
787
00:53:26,748 --> 00:53:28,166
五百萬
788
00:53:29,459 --> 00:53:31,461
去捉那幾個契弟
789
00:53:40,262 --> 00:53:42,472
全宇宙都黐晒線
790
00:53:43,265 --> 00:53:44,683
望吓我哋
791
00:53:45,267 --> 00:53:49,563
我估大家今朝起身時,冇諗過會咁折墮
792
00:53:50,063 --> 00:53:51,899
你就出獄
793
00:53:51,899 --> 00:53:53,775
我同你就入獄
794
00:53:54,568 --> 00:53:56,486
今鋪夠過癮
795
00:53:57,487 --> 00:53:58,488
米高?
796
00:53:58,906 --> 00:54:01,909
你有說話要同阿曼多講嗎?
797
00:54:01,909 --> 00:54:03,535
你個語氣咩事?冇
798
00:54:03,535 --> 00:54:07,873
米高,時機到了...向你個仔表達
799
00:54:16,882 --> 00:54:17,716
我好抱歉
800
00:54:17,716 --> 00:54:20,928
我就係咁意思
801
00:54:20,928 --> 00:54:23,514
- 點解道歉?
- 因為所有事,老友
802
00:54:23,805 --> 00:54:27,518
似乎我愛的人都會遇上不幸,所以...
803
00:54:28,101 --> 00:54:30,312
我開始覺得我受詛咒
804
00:54:30,604 --> 00:54:31,939
我只覺得...
805
00:54:32,731 --> 00:54:34,107
或者我詛咒了你
806
00:54:36,235 --> 00:54:37,819
你沒詛咒我
807
00:54:38,445 --> 00:54:40,239
每人都會遇到不幸的事
808
00:54:41,448 --> 00:54:42,824
不一定關你事
809
00:54:44,117 --> 00:54:45,118
阿曼多
810
00:54:45,619 --> 00:54:49,623
我好似冇講你知
但我幾星期前死過一次
811
00:54:51,124 --> 00:54:52,334
我好遺憾
812
00:54:52,334 --> 00:54:55,045
唔遺憾,我從未試過咁正
813
00:54:55,045 --> 00:54:56,463
好瘋狂
814
00:54:56,463 --> 00:54:57,965
但你兩個?
815
00:54:58,966 --> 00:55:00,634
你兩個是我回來的原因
816
00:55:00,759 --> 00:55:01,844
嘿
817
00:55:02,427 --> 00:55:05,055
大家攬吓
818
00:55:05,055 --> 00:55:07,933
來吧,攬吓,快來
819
00:55:10,644 --> 00:55:11,979
咁就乖喇,阿曼多
820
00:55:12,563 --> 00:55:14,273
來吧,快來...
821
00:55:14,565 --> 00:55:16,984
靠你兩個着草真係死得
822
00:55:19,862 --> 00:55:22,072
你當自己拍感性清談節目?
823
00:55:22,072 --> 00:55:23,699
- 咩啫?
- 你睇你搞到點?
824
00:55:23,699 --> 00:55:26,368
你搞到我們太感性,完全唔識著草咁
825
00:55:35,169 --> 00:55:38,672
(第二修正案)
(美國最初的國土安全部)
826
00:55:39,798 --> 00:55:41,675
最好幫你換過套衫
827
00:55:42,676 --> 00:55:43,677
喂!
828
00:55:44,219 --> 00:55:47,014
- 那小子真硬頸
- 有其父必有其子
829
00:56:06,700 --> 00:56:09,620
是誰闖進來?
830
00:56:10,704 --> 00:56:12,414
簡!過來望望!
831
00:56:13,916 --> 00:56:15,501
你兩條友仔想點?
832
00:56:15,834 --> 00:56:16,919
「友仔」?
833
00:56:17,044 --> 00:56:19,421
- 你們來偷衫?
- 似乎是
834
00:56:19,421 --> 00:56:21,131
條友種族歧視
835
00:56:22,132 --> 00:56:25,135
我們是黑人就一定偷你件衫?
836
00:56:25,135 --> 00:56:28,055
這是我自己的黑人裝
837
00:56:28,055 --> 00:56:31,975
我今日從自己個黑人衣櫃拎出來着
838
00:56:31,975 --> 00:56:33,185
- 馬克斯!
- 做咩?
839
00:56:33,185 --> 00:56:34,436
望吓你件衫
840
00:56:37,356 --> 00:56:39,441
{\an8}(純種白仔)
841
00:56:41,860 --> 00:56:43,237
點會入到我衣櫃?
842
00:56:44,363 --> 00:56:47,241
不如你兩個唱首 Reba 歌聽吓
843
00:56:50,077 --> 00:56:52,079
- Reba?
- Reba?好啊
844
00:56:52,955 --> 00:56:54,289
易過借火
845
00:56:55,374 --> 00:56:57,751
係佢介紹我聽 Reba...
846
00:56:57,876 --> 00:56:59,962
邊首?要唱邊首?
847
00:56:59,962 --> 00:57:01,380
唱你最鍾意的
848
00:57:02,089 --> 00:57:05,592
- 有好多首
- 有好多金曲
849
00:57:05,592 --> 00:57:09,471
- 唱快歌?定慢歌?
- 冇錯,記得嗰首嗎?
850
00:57:09,471 --> 00:57:12,182
- 係首慢歌,老友
- 好吧
851
00:57:12,182 --> 00:57:15,269
- 你早上令我心碎
- 冇錯,佢好心碎
852
00:57:15,394 --> 00:57:17,604
- 你晚上令我心碎
- 冇錯
853
00:57:17,604 --> 00:57:20,107
- 但我已改變
- 改變
854
00:57:20,107 --> 00:57:22,192
我是堅強的女人
855
00:57:22,192 --> 00:57:23,485
我是堅強的黑人女...
856
00:57:23,610 --> 00:57:24,903
我是堅強的女人
857
00:57:24,903 --> 00:57:26,989
冇錯,因為她不是黑人
858
00:57:29,700 --> 00:57:30,826
然後...
859
00:57:30,826 --> 00:57:32,619
你打算怎樣做?
860
00:57:32,619 --> 00:57:34,288
你打算怎樣...
861
00:57:35,289 --> 00:57:36,999
那不是 Reba 的歌
862
00:57:37,916 --> 00:57:39,418
來自她的精選大碟
863
00:57:48,010 --> 00:57:49,511
有冇搞錯!
864
00:57:52,014 --> 00:57:53,932
對不起!我們會還車!
865
00:57:53,932 --> 00:57:57,311
我們偷衫,不是因為我們是黑人!
866
00:58:10,741 --> 00:58:12,534
你有愛過她嗎?
867
00:58:14,536 --> 00:58:15,829
甚麼?
868
00:58:16,455 --> 00:58:18,540
我媽媽,你有愛過她嗎?
869
00:58:19,541 --> 00:58:21,335
他在向你表達
870
00:58:23,170 --> 00:58:24,755
我當然愛過她
871
00:58:25,255 --> 00:58:26,840
然後你出賣她
872
00:58:27,841 --> 00:58:29,176
我犯了一些錯
873
00:58:29,635 --> 00:58:30,761
例如我
874
00:58:30,761 --> 00:58:34,473
- 你知我不是那個...
- 等等先,阿曼多
875
00:58:34,473 --> 00:58:36,183
他已經在努力彌補
876
00:58:36,183 --> 00:58:37,976
他沒欠你的
877
00:58:37,976 --> 00:58:41,480
冷靜,馬克斯
你太咄咄逼人
878
00:58:41,480 --> 00:58:44,566
我做人老豆好多年
他要仔細聽,米高
879
00:58:44,566 --> 00:58:46,276
要人罵醒他
880
00:58:46,276 --> 00:58:50,697
阿曼多,他或者真的欠了你
881
00:58:50,697 --> 00:58:52,574
你媽被他騙了
882
00:58:52,699 --> 00:58:56,495
你在監獄出世,被謊言包圍
883
00:58:56,495 --> 00:59:00,999
把你變成冷酷無情的殺手
884
00:59:02,376 --> 00:59:04,711
沒錯,你是殺手
885
00:59:06,296 --> 00:59:11,218
但無論如何
這個人都堅定地為你着想
886
00:59:13,220 --> 00:59:15,514
果然是「年度好爸爸」偉論
887
00:59:15,514 --> 00:59:16,598
真的?
888
00:59:20,394 --> 00:59:22,604
你套垃圾教仔偉論整壞架車
889
00:59:23,021 --> 00:59:24,314
係我衰
890
00:59:25,524 --> 00:59:27,317
唔掂,死晒火
891
00:59:27,317 --> 00:59:28,819
我們離泰比莎那裏不遠
892
00:59:28,819 --> 00:59:31,029
不,米高
你知那女人黐線的
893
00:59:31,029 --> 00:59:32,614
我知,但她喜歡我
894
00:59:32,614 --> 00:59:34,825
她沒你所想那麼喜歡你
895
00:59:34,825 --> 00:59:36,535
癲馬就在兩英里外
896
00:59:36,535 --> 00:59:37,744
甚麼癲馬?
897
00:59:47,838 --> 00:59:52,426
我要你上 IG、上交友網
我要接更多客
898
00:59:52,551 --> 00:59:54,761
我要更多男人來這夜總會
899
00:59:54,761 --> 00:59:57,139
你們全部都靚女,快返去開工
900
00:59:57,848 --> 01:00:00,767
米高勞里,估唔到
901
01:00:00,767 --> 01:00:01,935
點呀,泰比莎?
902
01:00:04,354 --> 01:00:05,564
你們遇上麻煩?
903
01:00:05,564 --> 01:00:07,774
沒錯,我們需要幫忙
904
01:00:07,774 --> 01:00:09,776
- 要幾套衫
- 一定要啦
905
01:00:09,776 --> 01:00:11,570
要架車、幾部電話
906
01:00:11,570 --> 01:00:13,363
沒錯,還有槍
907
01:00:14,573 --> 01:00:16,575
我個仔,阿曼多
908
01:00:16,575 --> 01:00:18,285
你生咗個西班牙仔?
909
01:00:18,285 --> 01:00:20,579
總之故事好長篇
910
01:00:21,288 --> 01:00:22,372
你幫到我們嗎?
911
01:00:23,373 --> 01:00:25,959
你們要的我都有,但我有何好處?
912
01:00:26,084 --> 01:00:27,961
甚麼意思?我們有錢的
913
01:00:28,086 --> 01:00:29,296
以前就有
914
01:00:29,963 --> 01:00:32,382
但你幾個正在逃亡,所以...
915
01:00:32,382 --> 01:00:33,800
那你需要甚麼?
916
01:00:33,800 --> 01:00:35,260
我需要甚麼?
917
01:00:36,970 --> 01:00:38,805
我要你幫我舐
918
01:00:42,392 --> 01:00:43,894
我唔會咁做,明未?
919
01:00:43,894 --> 01:00:47,231
等等,米高
你諗諗先
920
01:00:47,231 --> 01:00:50,108
你話你有槍和電話,是嗎?
921
01:00:50,901 --> 01:00:53,320
聽住,你知米高是有婦之夫
922
01:00:53,320 --> 01:00:54,404
咁又點?
923
01:00:54,404 --> 01:00:56,949
所以他不可以擺明車馬去做
924
01:00:56,949 --> 01:01:00,994
我要你瞓低,伸出條脷
925
01:01:01,119 --> 01:01:02,829
之後你自己搞掂
926
01:01:02,829 --> 01:01:04,540
我冇問題
927
01:01:04,540 --> 01:01:07,251
- 來吧,寶貝
- 唔得,馬克斯
928
01:01:07,251 --> 01:01:10,629
- 你只需要合埋對眼,米高
- 唔得!
929
01:01:10,629 --> 01:01:13,423
我要影相,你識影相?
930
01:01:13,423 --> 01:01:16,927
喂!我們時間無多,你咪再玩嘢
931
01:01:16,927 --> 01:01:18,428
我唔係玩嘢
932
01:01:18,428 --> 01:01:19,930
好吧,我們走
933
01:01:19,930 --> 01:01:21,139
等陣先
934
01:01:21,139 --> 01:01:23,725
你條友坐返低
935
01:01:23,851 --> 01:01:26,019
- 泰比莎,你搞乜?
- 你又搞乜?
936
01:01:26,144 --> 01:01:29,356
你個人夫坐低!全部坐低!
937
01:01:29,356 --> 01:01:31,024
- 頂
- 全部坐低
938
01:01:31,525 --> 01:01:34,236
喂?我捉到班友,去領獎金吧
939
01:01:34,236 --> 01:01:35,153
喂,泰
940
01:01:35,153 --> 01:01:36,738
收嗲啦
941
01:01:36,738 --> 01:01:39,366
等等先,我好亂呀
942
01:01:39,366 --> 01:01:41,159
你唔想畀佢舐舐?
943
01:01:41,159 --> 01:01:43,370
你個人頭值五百萬
944
01:01:43,370 --> 01:01:45,455
我需要錢,剛才只是拖延時間
945
01:01:45,455 --> 01:01:48,667
你真無恥,他差少少就舐
946
01:01:48,667 --> 01:01:50,002
他不會,馬克斯
947
01:01:50,002 --> 01:01:52,171
我講過她不喜歡你
948
01:01:52,171 --> 01:01:53,589
起身
949
01:01:59,469 --> 01:02:01,763
你們不論生死都有懸賞
950
01:02:02,181 --> 01:02:03,473
所以別做蠢事
951
01:02:06,977 --> 01:02:08,187
阿曼多
952
01:02:08,187 --> 01:02:10,397
如果你冇死,我會畀你...
953
01:02:11,899 --> 01:02:12,900
咩話?
954
01:02:12,900 --> 01:02:15,485
死仔,我叫你冇死就搵我
955
01:02:17,362 --> 01:02:18,780
佢係幾靚仔
956
01:02:22,117 --> 01:02:23,285
收到線報
957
01:02:24,077 --> 01:02:26,079
有逃犯的下落
958
01:02:26,413 --> 01:02:27,706
行動
959
01:02:33,754 --> 01:02:36,465
米高,我準備殺出去
960
01:02:36,465 --> 01:02:39,551
殺你個頭,你要跟隨他們走
961
01:02:39,676 --> 01:02:40,886
我不會跟
962
01:02:40,886 --> 01:02:44,014
我搞掂前面三個,你搞掂後面六個
963
01:02:44,014 --> 01:02:46,767
馬克斯,我們沒任何武器
964
01:02:46,767 --> 01:02:50,395
倒數五、四、三...
965
01:02:50,896 --> 01:02:51,772
頂!
966
01:03:11,500 --> 01:03:13,502
大劑!係呢個賤種
967
01:03:13,502 --> 01:03:16,421
契弟、契弟
你打算怎樣做?
968
01:03:16,421 --> 01:03:17,798
點呀你,米高!
969
01:03:17,798 --> 01:03:20,133
今次輪到白兔仔揸槍就唔過癮呢?
970
01:03:20,133 --> 01:03:21,552
你識佢?
971
01:03:21,552 --> 01:03:23,804
識,我幾年前用槌仔打過佢
972
01:03:24,096 --> 01:03:28,016
你以為我已忘記
你在曼尼扒王之王做的好事?
973
01:03:28,308 --> 01:03:30,018
我當初點會畀你兩個捉到?
974
01:03:30,435 --> 01:03:31,937
米高,我想要五百萬
975
01:03:32,646 --> 01:03:33,522
馬克斯!
976
01:03:34,106 --> 01:03:36,316
你見我帶齊手足,全幫派到齊!
977
01:03:36,441 --> 01:03:39,528
你最好乖乖投降,否則就開戰!
978
01:03:39,528 --> 01:03:40,946
因為我已準備大戰!
979
01:03:41,613 --> 01:03:43,240
你搞乜?
980
01:03:45,242 --> 01:03:46,118
唔好!
981
01:03:56,962 --> 01:03:58,547
走!走!走!
982
01:04:03,427 --> 01:04:05,137
退後!退後!
983
01:04:09,975 --> 01:04:11,476
唔好!唔好!
984
01:04:11,768 --> 01:04:14,771
擋風玻璃清潔液易燃的!
985
01:04:14,771 --> 01:04:18,483
我鬼知咩?我又唔係科學家!
986
01:04:23,697 --> 01:04:26,867
大家冷靜,只是車外着火
987
01:04:29,661 --> 01:04:30,787
大檸樂!
988
01:04:30,787 --> 01:04:32,581
車內都着火!
989
01:04:36,168 --> 01:04:37,169
弊!
990
01:04:37,294 --> 01:04:38,295
大鑊
991
01:04:40,088 --> 01:04:41,215
大鑊
992
01:05:11,036 --> 01:05:13,705
全部落車!落車!
993
01:05:41,233 --> 01:05:42,234
頂
994
01:05:55,247 --> 01:05:57,165
快開門!
995
01:05:59,877 --> 01:06:02,171
我們感覺到你在,開門
996
01:06:10,262 --> 01:06:11,263
喂!
997
01:06:11,597 --> 01:06:13,015
開門,增肌奶小子
998
01:06:13,015 --> 01:06:14,892
點解咁耐先開門?
999
01:06:14,892 --> 01:06:17,811
冇事,但我現在不太方便
1000
01:06:17,811 --> 01:06:19,313
我們現在也不太方便
1001
01:06:19,313 --> 01:06:21,190
一個鐘後再回來好嗎?
1002
01:06:21,190 --> 01:06:23,108
寶貝,冇晒沐浴露
1003
01:06:24,109 --> 01:06:25,777
搞咩?
1004
01:06:26,820 --> 01:06:28,071
找到你兩個了
1005
01:06:29,990 --> 01:06:31,617
我們拍緊拖,好未?
1006
01:06:32,409 --> 01:06:33,285
冇問題
1007
01:06:33,702 --> 01:06:35,245
偷偷摸摸搞到我癲
1008
01:06:35,245 --> 01:06:38,624
我們幾個月前開始的
亦不會影響大家的專業
1009
01:06:38,624 --> 01:06:40,501
卡車那次例外
1010
01:06:40,626 --> 01:06:43,337
- 我不後悔
- 不需要後悔
1011
01:06:43,337 --> 01:06:45,923
沒錯,好多人都試過
1012
01:06:45,923 --> 01:06:48,592
- 你兩個沒事吧?
- 我們沒事,我想...
1013
01:06:50,511 --> 01:06:52,513
- 有冇搞錯!
- 喂,冷靜
1014
01:06:52,638 --> 01:06:54,598
喂,凱莉...凱莉
1015
01:06:55,224 --> 01:06:57,809
我叫過你在出面等
1016
01:06:58,101 --> 01:07:00,354
好了,凱莉,他跟我們同一陣線
1017
01:07:00,354 --> 01:07:01,730
他不可以在這裏
1018
01:07:02,022 --> 01:07:03,649
他是我兒子,阿曼多
1019
01:07:03,649 --> 01:07:06,735
我知他身份,所以他不可以在這裏
1020
01:07:06,735 --> 01:07:10,239
我用性命相信你,但我絕對信不過佢
1021
01:07:10,239 --> 01:07:11,532
我信他
1022
01:07:11,823 --> 01:07:13,659
那帶他回你家
1023
01:07:14,952 --> 01:07:17,246
米高,我和她講兩句?
1024
01:07:17,246 --> 01:07:18,539
好,請便
1025
01:07:18,664 --> 01:07:20,582
- 寶貝
- 冷靜...冷靜...
1026
01:07:20,582 --> 01:07:22,334
過來一陣...過來傾兩句
1027
01:07:25,671 --> 01:07:27,381
我和你都會坐監
1028
01:07:31,468 --> 01:07:34,179
- 給他一次機會
- 好啊,給他機會殺清我們?
1029
01:07:35,055 --> 01:07:37,558
兩邊都一鑊泡
1030
01:07:40,394 --> 01:07:42,896
- 她同意了
- 她不像同意
1031
01:07:42,896 --> 01:07:44,982
- 我得
- 你係好得
1032
01:07:46,275 --> 01:07:47,901
- 你講乜叉?
- 冷靜
1033
01:07:47,901 --> 01:07:50,988
- 只是語言障礙
- 剛才是英文
1034
01:07:51,572 --> 01:07:52,656
絕對是英文
1035
01:07:58,579 --> 01:07:59,705
多謝你的衫
1036
01:08:00,497 --> 01:08:02,791
小事...我們在綜合所有數據
1037
01:08:02,791 --> 01:08:06,086
有超過一百小時影像、二百條錄音
1038
01:08:06,086 --> 01:08:09,715
我們在分類所有錄音、錄像
和地理位置數據
1039
01:08:09,715 --> 01:08:12,301
建立視覺圖、製成目標人像資料包
1040
01:08:12,301 --> 01:08:15,512
即是篩選所有資料,然後查出個仆街
1041
01:08:15,512 --> 01:08:16,596
全中
1042
01:08:17,723 --> 01:08:18,599
喂,當
1043
01:08:18,890 --> 01:08:22,810
你可以安全地連上我家保安系統?
我想見見家人
1044
01:08:22,810 --> 01:08:25,814
可以,有私人 VPN 和路由器
你的用戶名稱?
1045
01:08:25,814 --> 01:08:27,524
Marcus37
1046
01:08:28,024 --> 01:08:28,942
密碼?
1047
01:08:28,942 --> 01:08:31,028
Snickers89
1048
01:08:38,410 --> 01:08:40,037
我就快返屋企,寶貝
1049
01:08:40,037 --> 01:08:42,372
開工吧,有很多事要做
1050
01:08:42,372 --> 01:08:44,332
我們到底要找甚麼?
1051
01:08:44,832 --> 01:08:47,127
找出下令殺死阿頭的人
1052
01:08:47,711 --> 01:08:49,546
阿曼多認得出他
1053
01:08:55,344 --> 01:08:58,055
這賤種一直是我想找的大白鯨
1054
01:08:58,055 --> 01:09:02,392
過去九年 我一直想用魚叉叉死個仆街
1055
01:09:02,392 --> 01:09:04,269
但現在要靠你們了
1056
01:09:23,663 --> 01:09:26,959
喂!我也不會隨便入你屋
教你製可卡因
1057
01:09:27,376 --> 01:09:28,502
放大它
1058
01:09:36,468 --> 01:09:37,301
是他
1059
01:09:43,892 --> 01:09:44,810
你肯定?
1060
01:09:45,310 --> 01:09:46,937
就是他下追殺令
1061
01:09:46,937 --> 01:09:48,479
掂,查到名字
1062
01:09:49,189 --> 01:09:52,317
占士麥格倫
陸軍遊騎兵學校,擅長反間諜
1063
01:09:52,317 --> 01:09:55,112
被派駐墨西哥,直至 2005 年
1064
01:09:55,112 --> 01:09:57,948
曾工作於緝毒局、國防武官辦公室
1065
01:09:57,948 --> 01:09:59,032
不得了
1066
01:09:59,408 --> 01:10:03,120
他曾被你的販毒集團朋友劫持為人質
1067
01:10:03,120 --> 01:10:06,206
在「被脅迫下」供出整個小分隊
1068
01:10:06,206 --> 01:10:07,624
那叫虐待
1069
01:10:08,500 --> 01:10:10,210
他是唯一生還者
1070
01:10:15,215 --> 01:10:16,842
阿頭早就盯上他
1071
01:10:17,217 --> 01:10:18,427
只是他不知道
1072
01:10:22,347 --> 01:10:23,348
喂?
1073
01:10:23,348 --> 01:10:24,850
嘿,是我
1074
01:10:25,225 --> 01:10:27,853
天啊,米高
你在哪?
1075
01:10:27,853 --> 01:10:31,356
麗塔,我們要返總部
已有侯活總警司清白的證據
1076
01:10:32,149 --> 01:10:33,150
甚麼證據?
1077
01:10:33,150 --> 01:10:36,361
已查到下令追殺侯活總警司的人
1078
01:10:36,361 --> 01:10:37,654
阿曼多認出他
1079
01:10:37,654 --> 01:10:40,866
亦是他在直升機襲擊我們 占士麥格倫
1080
01:10:40,866 --> 01:10:43,535
麗塔,我們有長達十年的檔案
1081
01:10:43,660 --> 01:10:47,039
阿頭一直在調查他們
我們已將整個網絡起底
1082
01:10:47,331 --> 01:10:49,458
我們明天就交給你
1083
01:10:49,458 --> 01:10:51,168
好了,要收線了
1084
01:10:51,168 --> 01:10:52,252
米高,你...
1085
01:10:56,048 --> 01:10:57,174
沒事吧?
1086
01:10:58,550 --> 01:11:00,052
他們要返總部
1087
01:11:00,177 --> 01:11:01,303
甚麼?
1088
01:11:01,303 --> 01:11:05,390
米高說有證據證明侯活清白
1089
01:11:05,390 --> 01:11:06,850
亦解釋到一切
1090
01:11:09,394 --> 01:11:10,979
你仍然愛他?
1091
01:11:11,772 --> 01:11:12,773
甚麼?
1092
01:11:13,357 --> 01:11:14,399
不是
1093
01:11:15,067 --> 01:11:16,485
但我信他
1094
01:11:17,694 --> 01:11:19,279
總之小心,寶貝
1095
01:11:21,365 --> 01:11:22,574
還出去食飯嗎?
1096
01:11:22,699 --> 01:11:23,784
去
1097
01:11:27,913 --> 01:11:29,206
他們找到檔案
1098
01:11:29,206 --> 01:11:32,209
要扮作販毒集團尋仇,只講西班牙文
1099
01:11:36,296 --> 01:11:38,131
彈藥準備好了,走吧
1100
01:11:45,639 --> 01:11:46,640
(觸發動作感應器)
1101
01:11:48,725 --> 01:11:51,144
{\an8}我們只需要一個人質
1102
01:11:52,104 --> 01:11:53,313
大鑊!大鑊!
1103
01:11:54,439 --> 01:11:56,733
各位!出事了
1104
01:11:58,402 --> 01:12:01,113
邁阿密總台,有住宅被入侵
1105
01:12:01,238 --> 01:12:03,365
弊,我間屋
1106
01:12:03,365 --> 01:12:05,576
請回應,警員住宅被入侵
1107
01:12:05,576 --> 01:12:07,035
請立即回應
1108
01:12:07,327 --> 01:12:08,328
頂
1109
01:12:08,328 --> 01:12:11,582
大鑊...今次弊
1110
01:12:11,582 --> 01:12:12,958
快聽,姬絲汀
1111
01:12:16,128 --> 01:12:18,547
(未知來電)
1112
01:12:21,258 --> 01:12:23,260
- 頂...
- 派人去我家
1113
01:12:23,969 --> 01:12:26,471
快,雷杰,聽電話呀!
1114
01:12:26,471 --> 01:12:28,390
總台,再有住宅被入侵
1115
01:12:28,390 --> 01:12:31,268
請派人到勞里警探的住址
1116
01:12:32,352 --> 01:12:33,770
敵人倒地!
1117
01:12:34,563 --> 01:12:35,564
雷杰!
1118
01:12:35,564 --> 01:12:37,065
有歹徒入屋
1119
01:12:37,065 --> 01:12:39,610
- 帶全家去安全地方
- 甚麼?
1120
01:12:39,610 --> 01:12:41,153
- 立即去!
- 是,長官
1121
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
- 怎麼回事?
- 怎麼了?
1122
01:12:46,992 --> 01:12:49,870
有人闖入屋,我要保護你們
1123
01:12:54,374 --> 01:12:55,292
你要小心!
1124
01:12:55,292 --> 01:12:57,377
- 雷杰,怎麼回事?
- 信我,我愛你
1125
01:12:57,878 --> 01:12:59,505
大鑊!今次大鑊!
1126
01:13:12,184 --> 01:13:13,685
你後面,雷杰!
1127
01:13:15,187 --> 01:13:16,480
勁!
1128
01:13:25,322 --> 01:13:28,116
- 條友咩料?
- 叻仔!叻仔!
1129
01:13:34,748 --> 01:13:36,542
超勁!
1130
01:13:37,334 --> 01:13:38,752
小心...小心
1131
01:13:59,773 --> 01:14:01,275
唔好!唔好!
1132
01:14:03,151 --> 01:14:04,570
好癲!
1133
01:14:09,074 --> 01:14:10,284
撐住!
1134
01:14:17,165 --> 01:14:18,458
勁啊!
1135
01:14:24,089 --> 01:14:26,466
一槍一個,勁到癲!
1136
01:14:26,466 --> 01:14:28,218
我的零食任你食,雷杰
1137
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
好了,快走
1138
01:14:33,390 --> 01:14:35,100
米高,看到嗎?
1139
01:14:35,100 --> 01:14:36,768
聽電話啦...
1140
01:14:37,769 --> 01:14:40,189
喂!米高!米高!
1141
01:14:46,278 --> 01:14:47,279
等等
1142
01:14:52,492 --> 01:14:53,493
歌莉
1143
01:14:53,493 --> 01:14:55,704
我看到電視,我媽要捉米高叔叔
1144
01:14:55,704 --> 01:14:58,332
他不可能做他們所講的事
1145
01:14:58,916 --> 01:14:59,917
寶貝
1146
01:15:02,002 --> 01:15:04,254
一切都會沒事
1147
01:15:04,254 --> 01:15:06,715
知道嗎?
1148
01:15:18,435 --> 01:15:20,437
- 喂?
- 是我,離開間屋
1149
01:15:21,313 --> 01:15:24,107
- 歌莉跟我一起
- 帶她走!立即走!
1150
01:15:26,443 --> 01:15:27,945
歌莉,躲在我後面
1151
01:15:29,655 --> 01:15:30,739
米高
1152
01:15:36,870 --> 01:15:37,746
姬絲汀!
1153
01:15:47,631 --> 01:15:48,757
勞里先生
1154
01:15:50,175 --> 01:15:51,593
你是誰?
1155
01:15:51,593 --> 01:15:54,471
我估你已知道我身份
1156
01:15:55,055 --> 01:15:56,390
我要你交出兒子...
1157
01:15:57,766 --> 01:16:01,144
還有你親愛的阿頭藏起的證據
1158
01:16:01,562 --> 01:16:04,773
交出來,就可救你老婆
1159
01:16:05,190 --> 01:16:07,192
我會再打來給指示
1160
01:16:08,569 --> 01:16:10,070
弊
1161
01:16:11,989 --> 01:16:13,490
激氣
1162
01:16:14,783 --> 01:16:15,784
我去
1163
01:16:21,290 --> 01:16:22,875
讓我條命有點意義
1164
01:16:25,294 --> 01:16:26,420
絕對不行
1165
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
不行
1166
01:16:38,223 --> 01:16:39,391
米高
1167
01:16:40,893 --> 01:16:42,102
他知道
1168
01:16:42,227 --> 01:16:43,604
甚麼意思?
1169
01:16:44,813 --> 01:16:46,523
他知道我們要回總部
1170
01:16:46,523 --> 01:16:48,901
知道我們有阿頭的檔案
1171
01:16:49,401 --> 01:16:51,528
知道我們已查出他身份
1172
01:16:52,237 --> 01:16:53,113
怎可能?
1173
01:16:53,822 --> 01:16:56,033
你唯一跟麗塔講過電話
1174
01:16:57,117 --> 01:16:58,452
不是麗塔
1175
01:17:01,246 --> 01:17:04,082
撞鬼,她揀男人的品味好差
1176
01:17:04,208 --> 01:17:05,709
(未知來電)
1177
01:17:05,709 --> 01:17:10,506
司法部一直在調查 邁阿密警隊的腐敗問題
1178
01:17:10,506 --> 01:17:11,715
喂?
1179
01:17:11,715 --> 01:17:14,218
有報道指侯活總警司與販毒集團勾結
1180
01:17:14,593 --> 01:17:18,597
有關侯活的指控 當中暗指勞里和巴納牽涉其中
1181
01:17:18,722 --> 01:17:22,309
不止協助販毒集團運貨入佛羅里達州
1182
01:17:22,309 --> 01:17:25,103
更包括供出關鍵證人、銷毀證據
1183
01:17:25,103 --> 01:17:26,939
甚至殺害同僚
1184
01:17:26,939 --> 01:17:29,399
- 怎麼了?
- 我不知道
1185
01:17:30,442 --> 01:17:33,946
案件有重大進展,我要返警局
1186
01:17:35,948 --> 01:17:37,157
現在就去
1187
01:17:40,160 --> 01:17:41,453
我跟你去
1188
01:17:55,259 --> 01:17:56,844
你跟誰傳短訊?
1189
01:17:57,845 --> 01:18:01,849
只是...跟組裏的人聯絡
1190
01:18:02,975 --> 01:18:04,268
聯合調查組的人
1191
01:18:05,143 --> 01:18:06,186
要通知所有人
1192
01:18:14,069 --> 01:18:15,821
寶貝,咪咁
1193
01:18:15,821 --> 01:18:18,073
寶貝,你做甚麼?停手
1194
01:18:18,198 --> 01:18:19,867
你做甚麼?停手
1195
01:18:19,992 --> 01:18:21,702
- 放開我
- 你做甚麼?
1196
01:18:21,702 --> 01:18:23,370
還給我...還給我!
1197
01:18:55,611 --> 01:18:56,528
頂!
1198
01:18:57,529 --> 01:18:58,947
嘿,起來
1199
01:19:01,700 --> 01:19:02,618
沒事吧?
1200
01:19:03,035 --> 01:19:04,328
檢查電話
1201
01:19:14,838 --> 01:19:16,715
你知你今次大檸樂?
1202
01:19:22,221 --> 01:19:23,472
你沒事吧?
1203
01:19:27,726 --> 01:19:29,228
對不起
1204
01:19:30,479 --> 01:19:32,648
你沒有事要道歉
1205
01:19:55,671 --> 01:19:57,297
找到她了,波士
1206
01:20:01,009 --> 01:20:05,681
此時此刻不在場的人,我一個都不相信
1207
01:20:06,473 --> 01:20:08,892
我們每多讓一個人參與
1208
01:20:08,892 --> 01:20:11,979
他們就越大機會知道我們要來
1209
01:20:12,604 --> 01:20:16,608
姬絲汀和歌莉亦會越大機會...
1210
01:20:16,608 --> 01:20:18,485
逃不出來
1211
01:20:18,902 --> 01:20:23,782
這代表今次沒有特警
沒有法警、沒有後援
1212
01:20:25,325 --> 01:20:26,785
只有我們幾個
1213
01:20:32,207 --> 01:20:34,042
我從沒想過會變成這樣
1214
01:20:34,835 --> 01:20:36,503
你原本以為會怎樣?
1215
01:20:37,129 --> 01:20:41,008
911 事件後
沒人再關心毒品流入這國家
1216
01:20:41,341 --> 01:20:44,219
為了維護邊境
我們開始與販毒集團合作
1217
01:20:44,219 --> 01:20:48,015
若有針對我們的恐怖活動
他們就會通報
1218
01:20:48,140 --> 01:20:51,560
這計劃很成功
從那以後,我們再沒遭受襲擊
1219
01:20:52,436 --> 01:20:53,854
我們在保護這國家
1220
01:20:53,854 --> 01:20:58,358
你殺害警察
把毒品運進這國家來發財
1221
01:20:58,358 --> 01:21:00,736
- 麗塔
- 所以你殺了侯活
1222
01:21:00,861 --> 01:21:03,155
他盯上你,你想掩人耳目
1223
01:21:03,447 --> 01:21:05,449
不,是麥格倫做的
1224
01:21:05,949 --> 01:21:07,659
他失控了
1225
01:21:07,659 --> 01:21:10,162
麗塔,你聽我講
1226
01:21:10,662 --> 01:21:13,248
我從沒想過一切會變成這樣
1227
01:21:23,342 --> 01:21:26,595
我只想知道
我們的感情是不是真的
1228
01:21:27,387 --> 01:21:29,056
從來都是真的
1229
01:21:29,556 --> 01:21:32,559
我一時慌張,所以失控
1230
01:21:33,185 --> 01:21:34,770
你愛我嗎?
1231
01:21:34,895 --> 01:21:36,104
我愛
1232
01:21:36,772 --> 01:21:38,190
我發誓
1233
01:21:38,899 --> 01:21:40,484
那樣的話...
1234
01:21:40,484 --> 01:21:41,610
搞掂,完成了
1235
01:21:41,610 --> 01:21:43,695
聲音 99% 相似
1236
01:21:45,113 --> 01:21:49,409
對我毫無意義,你個人渣
1237
01:21:56,291 --> 01:21:57,793
喂?是我
1238
01:21:58,418 --> 01:22:00,337
出事了?
1239
01:22:00,337 --> 01:22:02,130
你失手所以大件事
1240
01:22:02,130 --> 01:22:06,051
我們曝光了,我到了再解釋
1241
01:22:06,051 --> 01:22:09,513
我們要轉移人質 送去古巴,長期扣押...
1242
01:22:10,097 --> 01:22:14,309
逼勞里、巴納和阿利塔封口
然後再慢慢執手尾
1243
01:22:14,434 --> 01:22:17,646
我會安排水上飛機,一天光我就到
1244
01:22:22,317 --> 01:22:24,444
好了,收拾好這地方
1245
01:22:24,444 --> 01:22:27,114
準備轉移所有設備和人員
1246
01:22:27,614 --> 01:22:29,741
要轉移人質出國
1247
01:22:44,256 --> 01:22:45,757
你的手怎麼了?
1248
01:22:54,349 --> 01:22:56,852
他們稱為哥倫比亞式修甲
1249
01:23:02,941 --> 01:23:04,568
厲害之處在於...
1250
01:23:05,068 --> 01:23:07,154
它會令你劇痛
1251
01:23:07,446 --> 01:23:08,488
但你不會死
1252
01:23:13,160 --> 01:23:16,663
所以你決定要做拿鉗子的人
1253
01:23:18,373 --> 01:23:19,958
每人都有死穴
1254
01:23:21,001 --> 01:23:22,294
每人都有
1255
01:23:22,878 --> 01:23:24,171
你老公...
1256
01:23:24,796 --> 01:23:27,090
會跪在我面前
1257
01:23:27,591 --> 01:23:29,510
乞求我放過你們
1258
01:23:30,677 --> 01:23:33,180
然後你會親眼看着我殺死他
1259
01:23:36,099 --> 01:23:38,310
你不了解我老公
1260
01:23:38,310 --> 01:23:41,313
沒正式見過面,但...
1261
01:23:41,897 --> 01:23:43,982
我期待再見到他
1262
01:23:56,828 --> 01:23:59,748
壞男孩、壞男孩
1263
01:24:05,337 --> 01:24:06,755
來嘛,米高
1264
01:24:08,131 --> 01:24:11,218
壞男孩、壞男孩
1265
01:24:16,932 --> 01:24:18,559
你打算怎樣做
1266
01:24:19,268 --> 01:24:20,143
就係咁
1267
01:24:20,143 --> 01:24:23,355
他們找上門你打算怎樣做
1268
01:24:27,442 --> 01:24:29,278
夠了,老友,唱夠了
1269
01:24:29,278 --> 01:24:32,072
好吧,解決一切後再唱過
1270
01:24:42,583 --> 01:24:45,586
好了,飛機已準備好
二十分鐘後行動
1271
01:24:45,586 --> 01:24:48,380
那是個廢棄遊樂場,應該沒有平民
1272
01:24:48,380 --> 01:24:51,884
飛機會從南面降落在一邊
1273
01:24:52,593 --> 01:24:55,095
馬克斯和我到時會在機上
1274
01:24:55,095 --> 01:24:58,765
阿曼多會潛水過去,去 2 區
1275
01:24:58,891 --> 01:25:03,228
凱莉、麗塔,這是唯一出入道路
1276
01:25:03,228 --> 01:25:05,063
你們負責守住這條路
1277
01:25:07,399 --> 01:25:08,901
當,你負責空中
1278
01:25:09,193 --> 01:25:12,905
無人機已在上空 已啟動干擾器,通訊安全
1279
01:25:12,905 --> 01:25:15,741
他們現在以為洛活正坐着飛機來...
1280
01:25:15,741 --> 01:25:18,577
把人質轉移到古巴
1281
01:25:19,119 --> 01:25:22,497
他們一帶着人質接近飛機
我們就迅速擊殺他們
1282
01:25:22,623 --> 01:25:24,333
消除所有威脅
1283
01:25:24,625 --> 01:25:26,835
班人渣殺了很多好警察
1284
01:25:26,835 --> 01:25:29,087
他們捉了我老婆、捉了歌莉
1285
01:25:29,338 --> 01:25:31,006
他們襲擊我們的家人
1286
01:25:31,798 --> 01:25:33,133
我們絕不能輸
1287
01:25:36,637 --> 01:25:37,638
喂
1288
01:25:38,514 --> 01:25:41,016
降落後,就算你只是抖一下
1289
01:25:41,141 --> 01:25:43,227
0.24 秒內都會死
1290
01:25:43,227 --> 01:25:44,645
我保證
1291
01:25:46,146 --> 01:25:48,649
外面平台有一個人盯哨
1292
01:25:48,941 --> 01:25:51,360
二號樓天台有一個狙擊手
1293
01:25:51,360 --> 01:25:53,111
拍高些
1294
01:25:55,822 --> 01:25:57,324
大家繼續行動
1295
01:25:57,741 --> 01:25:59,368
- 那些是甚麼?
- 鱷魚
1296
01:25:59,368 --> 01:26:02,079
我以為那是「廢棄」的鱷魚公園
1297
01:26:02,079 --> 01:26:03,539
被人類廢棄
1298
01:26:04,248 --> 01:26:05,749
那是個舊遊樂場
1299
01:26:05,749 --> 01:26:09,169
佔地十英畝
2017 年受颶風吹襲後荒廢
1300
01:26:09,670 --> 01:26:14,174
最有名的是一條白化鱷魚,名叫公爵
1301
01:26:14,174 --> 01:26:17,678
身長 16 呎,重 900 磅
1302
01:26:17,678 --> 01:26:20,264
「傳說牠仍在那裏」
1303
01:26:20,848 --> 01:26:21,974
唔係嘛
1304
01:26:37,155 --> 01:26:38,282
阿曼多已就位
1305
01:27:03,599 --> 01:27:05,434
人質出來了
1306
01:27:05,434 --> 01:27:06,935
麥格倫再加三名手下
1307
01:27:07,394 --> 01:27:08,896
大家保持冷靜
1308
01:27:19,615 --> 01:27:20,616
米高
1309
01:27:23,327 --> 01:27:25,037
米高,瞄準到嗎?
1310
01:27:25,037 --> 01:27:28,457
不行,瞄準不到...我瞄準不到
1311
01:27:32,544 --> 01:27:35,422
- 米高,他就在那裏
- 我瞄準不到,不行
1312
01:27:42,471 --> 01:27:44,765
他們停低,為何停低?
1313
01:27:58,445 --> 01:27:59,446
大鑊
1314
01:28:02,574 --> 01:28:03,951
走吧
1315
01:28:13,961 --> 01:28:15,671
阿曼多,他們去你那邊
1316
01:28:15,796 --> 01:28:17,589
- 他們看到他?
- 我不知道
1317
01:28:17,589 --> 01:28:20,175
米高,動手!立即開槍!
1318
01:28:20,467 --> 01:28:22,469
他們看到他、知我們在這裏
1319
01:28:25,180 --> 01:28:27,182
我瞄準不到,不行
1320
01:28:27,474 --> 01:28:29,184
你要立即開槍
1321
01:28:49,288 --> 01:28:50,414
阿曼多曝光了
1322
01:28:51,540 --> 01:28:52,416
激氣
1323
01:28:52,416 --> 01:28:54,209
全面迎戰!行動!
1324
01:28:54,209 --> 01:28:56,628
凱莉,送我們過去!快!
1325
01:29:19,735 --> 01:29:21,528
西碼頭有敵人
1326
01:29:30,162 --> 01:29:31,955
當!解決狙擊手!
1327
01:29:32,456 --> 01:29:33,665
立即派無人機去
1328
01:29:43,050 --> 01:29:43,967
搞掂
1329
01:30:06,406 --> 01:30:08,408
別現在發作,米高!
1330
01:30:08,408 --> 01:30:10,202
現在不行!
1331
01:30:31,390 --> 01:30:32,808
不要緊
1332
01:30:33,600 --> 01:30:35,018
不是你的錯
1333
01:30:42,818 --> 01:30:45,237
你咪再婆婆媽媽,米高
1334
01:30:45,237 --> 01:30:46,822
我要惡死米高
1335
01:30:46,822 --> 01:30:48,115
惡死米高!
1336
01:30:48,407 --> 01:30:50,951
壞事經常發生,但不代表你是壞人
1337
01:30:50,951 --> 01:30:54,162
做返嗰隻硬頸驢仔...就係咁
1338
01:30:54,162 --> 01:30:56,623
我就係要你咁
1339
01:30:57,416 --> 01:31:01,044
壞男孩、壞男孩
壞男孩米高,得未?
1340
01:31:01,044 --> 01:31:03,547
你是這地盤裏的大壞狼
1341
01:31:03,547 --> 01:31:06,049
壞不代表壞人,但壞男孩最正
1342
01:31:36,288 --> 01:31:38,373
- 當,毀掉 4 區的車
- 收到
1343
01:31:46,340 --> 01:31:47,841
走!快點!
1344
01:31:48,217 --> 01:31:51,220
阿頭!我們被重型武器攻擊
失去了卡車和外面三個人
1345
01:31:51,345 --> 01:31:53,013
激氣!
1346
01:31:53,805 --> 01:31:55,974
去兩側狙擊位置,讓他們進來
1347
01:31:55,974 --> 01:31:57,059
上!
1348
01:31:57,434 --> 01:32:01,063
侯活警長, 現場熱訊號顯示
AMMO小隊卡車附近發生爆炸
1349
01:32:01,063 --> 01:32:03,023
15 分鐘後到
1350
01:32:05,651 --> 01:32:08,946
當,我們要掩護
需要知道入面情況,立即去
1351
01:32:10,322 --> 01:32:11,532
放煙霧彈
1352
01:32:13,450 --> 01:32:14,826
我掩護你們後方
1353
01:32:32,594 --> 01:32:34,263
掃射無人機!
1354
01:32:34,388 --> 01:32:37,474
- 擊落它們!
- 快!
1355
01:32:37,474 --> 01:32:38,684
上!上!
1356
01:32:38,684 --> 01:32:39,977
留意上面!
1357
01:32:45,399 --> 01:32:46,984
黐線!
1358
01:32:46,984 --> 01:32:50,195
入面似山寨版侏羅紀公園
1359
01:33:05,586 --> 01:33:07,087
我們走吧,立即
1360
01:33:07,421 --> 01:33:08,297
凱莉,去
1361
01:33:08,589 --> 01:33:12,092
當,進去支援凱莉
我去追洛活
1362
01:33:12,426 --> 01:33:13,719
寶貝,我來了
1363
01:33:20,434 --> 01:33:22,019
阿曼多,去救歌莉!
1364
01:33:24,521 --> 01:33:25,606
放手!
1365
01:33:26,315 --> 01:33:27,316
米高!
1366
01:33:28,108 --> 01:33:29,151
馬克斯!
1367
01:33:47,628 --> 01:33:48,754
去!
1368
01:33:53,842 --> 01:33:55,052
我冇子彈!
1369
01:34:29,670 --> 01:34:31,588
很高興見面,勞里先生
1370
01:34:33,298 --> 01:34:34,466
手榴彈!
1371
01:34:40,180 --> 01:34:41,390
大劑
1372
01:34:54,987 --> 01:34:56,196
弊!
1373
01:34:56,530 --> 01:34:57,614
坐穩!
1374
01:35:29,563 --> 01:35:30,731
停啊!
1375
01:35:31,523 --> 01:35:32,649
姬絲汀!
1376
01:35:35,027 --> 01:35:36,236
姬絲汀!
1377
01:35:36,737 --> 01:35:38,155
激氣
1378
01:35:40,741 --> 01:35:42,201
大鑊!
1379
01:35:42,201 --> 01:35:44,244
- 米高,我得嘅!
- 唔好!
1380
01:35:44,369 --> 01:35:46,371
我來了,寶貝!我來了!
1381
01:35:46,371 --> 01:35:47,748
唔好呀!
1382
01:36:02,387 --> 01:36:03,680
馬克斯!
1383
01:36:03,680 --> 01:36:05,182
- 咩事?
- 你後面
1384
01:36:07,309 --> 01:36:08,602
大劑
1385
01:36:17,986 --> 01:36:19,696
我搞得掂,米高
1386
01:36:20,489 --> 01:36:22,407
只是公爵,寶貝
1387
01:36:25,202 --> 01:36:27,704
我支槍掉進水裏,在你腳邊
1388
01:36:27,704 --> 01:36:28,997
我不需要槍,米高
1389
01:36:32,000 --> 01:36:33,836
離去吧,鱷魚
1390
01:36:35,212 --> 01:36:37,130
這裏不是你的地盤,公爵
1391
01:36:37,923 --> 01:36:39,633
我斥退你!
1392
01:36:43,303 --> 01:36:44,596
見啦,米高?
1393
01:36:45,138 --> 01:36:47,641
就係咁指揮全宇宙
1394
01:36:59,945 --> 01:37:02,155
- 支槍呢?支槍呢?
- 痛死我!
1395
01:37:07,077 --> 01:37:08,078
{\an8}快走
1396
01:37:08,078 --> 01:37:09,955
{\an8}(警告!請勿伸手入鱷魚池)
1397
01:37:09,955 --> 01:37:13,458
隻嘢種族歧視,米高
佢種族歧視!
1398
01:37:20,340 --> 01:37:21,592
米高叫我來的
1399
01:37:21,592 --> 01:37:22,843
你要相信我
1400
01:37:48,202 --> 01:37:49,077
跑!
1401
01:37:49,203 --> 01:37:50,370
快跑!
1402
01:38:34,623 --> 01:38:36,708
快,起來
1403
01:38:51,348 --> 01:38:52,558
停啊!
1404
01:38:56,728 --> 01:38:58,272
去吧!我會拖慢你
1405
01:39:02,067 --> 01:39:03,652
見到目的地
1406
01:39:25,465 --> 01:39:26,800
唔係嘛
1407
01:39:29,094 --> 01:39:30,387
你未死?
1408
01:39:37,895 --> 01:39:38,896
頂
1409
01:39:39,396 --> 01:39:40,606
沒事的
1410
01:39:43,901 --> 01:39:46,737
麗塔,別這樣...
你不想對我開槍的
1411
01:39:46,737 --> 01:39:47,905
沒錯
1412
01:40:09,301 --> 01:40:12,137
過來...沒事的,你會沒事
1413
01:40:13,055 --> 01:40:14,556
我好鬼憎政客
1414
01:40:22,523 --> 01:40:23,857
- 上!
- 走!走!
1415
01:40:27,319 --> 01:40:29,363
散開,帶一隊人上樓
1416
01:40:32,241 --> 01:40:33,659
目標不在
1417
01:40:38,872 --> 01:40:40,374
上樓!
1418
01:40:52,678 --> 01:40:54,471
好了,這裏
1419
01:40:54,763 --> 01:40:56,306
放低我,不要緊
1420
01:40:56,306 --> 01:40:58,559
- 你沒事?
- 沒事
1421
01:41:04,189 --> 01:41:05,482
多謝你
1422
01:41:26,879 --> 01:41:28,797
我來過這裏
1423
01:41:31,383 --> 01:41:33,010
大劑
1424
01:41:56,325 --> 01:41:57,743
你怎會被他捉到?
1425
01:41:57,743 --> 01:41:59,953
他鬼祟到爆,米高
1426
01:42:00,245 --> 01:42:01,830
你老婆和我剛才在辯論
1427
01:42:01,955 --> 01:42:04,833
她對你的印象似乎太過神化
1428
01:42:04,958 --> 01:42:05,834
米高
1429
01:42:06,168 --> 01:42:07,461
嘿,寶貝
1430
01:42:07,461 --> 01:42:09,838
無論如何,是時候了結
1431
01:42:10,464 --> 01:42:12,132
他們其中一個要死
1432
01:42:12,841 --> 01:42:14,259
你選吧
1433
01:42:18,472 --> 01:42:20,682
你有所不知,麥格倫
1434
01:42:21,266 --> 01:42:23,268
其中一個死唔去的
1435
01:42:25,270 --> 01:42:26,897
你講邊個?
1436
01:42:26,897 --> 01:42:29,858
有智者跟我講過
我必須作出艱難抉擇
1437
01:42:30,484 --> 01:42:34,363
你最好問多次個契弟先好揀
1438
01:42:34,363 --> 01:42:36,573
你有五秒,勞里先生
1439
01:42:36,573 --> 01:42:38,200
我們要多些時間,先生
1440
01:42:38,200 --> 01:42:40,619
四...三...
1441
01:42:40,619 --> 01:42:42,913
米高,別做蠢事
1442
01:42:42,913 --> 01:42:43,997
二...
1443
01:43:00,764 --> 01:43:03,267
- 米高
- 嘿,你冇事吧?攬一下
1444
01:43:05,185 --> 01:43:06,979
你個仆街射我
1445
01:43:06,979 --> 01:43:08,230
頂
1446
01:43:08,230 --> 01:43:11,733
- 給我看看
- 不,米高,你隻死驢仔又射我
1447
01:43:11,733 --> 01:43:15,404
- 給我看看
- 你隻驢蹄咪掂我,米高
1448
01:43:15,404 --> 01:43:16,697
你有冇搞錯
1449
01:43:16,697 --> 01:43:18,907
聽住,我沒辦法不開槍
1450
01:43:18,907 --> 01:43:19,825
不,米高
1451
01:43:19,825 --> 01:43:21,994
馬克斯,給我看看
1452
01:43:22,119 --> 01:43:23,537
你見到他怎對我?
1453
01:43:23,537 --> 01:43:26,999
- 只不過打中背心,咪發牢騷
- 那不是重點
1454
01:43:27,124 --> 01:43:29,710
你知你把一生託付給甚麼人?
1455
01:43:29,710 --> 01:43:31,503
我發現阿利塔了,前進
1456
01:43:31,628 --> 01:43:33,338
弊,是茱迪
1457
01:43:34,006 --> 01:43:35,757
阿曼多,收到嗎?
1458
01:43:35,757 --> 01:43:37,092
阿曼多,收到嗎?
1459
01:43:39,803 --> 01:43:40,721
弊
1460
01:43:41,138 --> 01:43:43,265
媽,不要
1461
01:43:43,265 --> 01:43:45,142
遠離她
1462
01:43:45,434 --> 01:43:46,935
- 媽
- 即刻!
1463
01:43:47,519 --> 01:43:49,146
媽,聽我講,你誤會了
1464
01:43:49,146 --> 01:43:51,023
歌莉,你要聽我講
1465
01:43:51,148 --> 01:43:54,443
你慢慢向右走,然後來我這邊
1466
01:43:54,443 --> 01:43:56,236
媽...我沒事,好嗎?
1467
01:43:56,612 --> 01:44:00,324
歌莉,我要你讓開
1468
01:44:00,949 --> 01:44:05,537
媽,別開槍!
媽,是他救了我,停手!
1469
01:44:05,829 --> 01:44:06,830
茱迪!茱迪!
1470
01:44:07,122 --> 01:44:10,042
退後,米高!放低槍
1471
01:44:11,668 --> 01:44:13,045
他救了我
1472
01:44:18,175 --> 01:44:19,551
求求你,媽
1473
01:44:38,570 --> 01:44:40,572
媽,媽...
1474
01:44:41,365 --> 01:44:43,283
你有中槍嗎?
1475
01:44:43,283 --> 01:44:44,493
我沒事
1476
01:44:45,369 --> 01:44:46,703
你沒事?
1477
01:44:51,875 --> 01:44:54,002
你做得很好...做得很好
1478
01:44:54,002 --> 01:44:55,796
侯活,你在哪?
1479
01:44:59,716 --> 01:45:01,677
侯活,收到嗎?
1480
01:45:04,012 --> 01:45:06,223
侯活,報告你的位置
1481
01:45:10,727 --> 01:45:11,812
走吧
1482
01:45:13,814 --> 01:45:15,190
趁我未改變主意
1483
01:45:16,942 --> 01:45:18,735
走,走吧
1484
01:45:25,826 --> 01:45:28,370
嘿,你沒事?頂得住?
1485
01:45:28,370 --> 01:45:29,538
喂
1486
01:45:29,830 --> 01:45:30,914
拿着
1487
01:45:31,331 --> 01:45:33,250
往南走,別回頭
1488
01:45:33,250 --> 01:45:34,334
嘿
1489
01:45:34,960 --> 01:45:35,836
我搞得掂
1490
01:45:36,128 --> 01:45:37,212
生生性性
1491
01:45:37,921 --> 01:45:39,339
那不到你決定,警探
1492
01:46:23,425 --> 01:46:25,302
快,有警員受傷
1493
01:46:25,302 --> 01:46:27,513
立即拿手令給我
1494
01:46:28,388 --> 01:46:29,515
我知...
1495
01:46:29,515 --> 01:46:31,600
- 他怎樣?
- 他會捱得過的
1496
01:46:38,815 --> 01:46:40,400
咪錫佢,姬絲汀
1497
01:46:41,109 --> 01:46:44,738
米高,下一世你會投胎做我隻鞋
1498
01:46:44,738 --> 01:46:46,532
我會着鞋唔着襪
1499
01:46:46,532 --> 01:46:48,742
我會四處踩狗屎垃圾
1500
01:46:49,117 --> 01:46:53,622
邁阿密檢察官兼市長候選人洛活 和前陸軍遊騎兵麥格倫
1501
01:46:53,622 --> 01:46:55,457
於今早槍戰中喪生
1502
01:46:55,457 --> 01:46:57,626
據信他們是邁阿密執法部門...
1503
01:46:57,751 --> 01:46:59,628
勾結販毒集團的關鍵聯繫
1504
01:46:59,753 --> 01:47:02,047
已故康維侯活總警司已證清白
1505
01:47:02,047 --> 01:47:06,677
聯邦調查局和 邁阿密警方正圍捕相關同黨
1506
01:47:06,677 --> 01:47:10,347
警方仍在搜捕已定罪兇手阿曼多阿利塔
1507
01:47:10,347 --> 01:47:12,266
該逃犯仍在逃
1508
01:47:21,567 --> 01:47:23,360
點呀,各位老友
1509
01:47:23,360 --> 01:47:26,363
- 泰麗莎呢?
- 和小馬克斯玩韆鞦
1510
01:47:26,363 --> 01:47:29,157
- 我準備大顯身手
- 快去,我們餓死了
1511
01:47:29,283 --> 01:47:30,492
睇嘢
1512
01:47:31,660 --> 01:47:32,953
拍檔
1513
01:47:34,246 --> 01:47:35,873
你搞乜?
1514
01:47:37,374 --> 01:47:38,584
點解着圍裙?
1515
01:47:38,876 --> 01:47:40,586
準備烤肉啊
1516
01:47:40,586 --> 01:47:42,963
不,米高,想用烤爐要憑本事
1517
01:47:43,255 --> 01:47:47,885
要講求調味料和溫度
你不能隨便用我個烤爐
1518
01:47:47,885 --> 01:47:50,888
你個烤爐?真好笑,這裏是公共公園
1519
01:47:50,888 --> 01:47:53,098
眼見的烤爐都不屬於你
1520
01:47:53,390 --> 01:47:57,603
不如咁,米高?
不如你去撈吓薯仔沙津、鋪吓枱
1521
01:47:57,603 --> 01:47:59,313
噢,你講得好刻薄
1522
01:47:59,313 --> 01:48:01,607
聽住,我唔知你點解...
1523
01:48:01,607 --> 01:48:05,319
硬要做專制的烤肉大師
但我唔會畀你嚇窒
1524
01:48:05,319 --> 01:48:07,613
我要用個烤爐,我話之你
1525
01:48:07,613 --> 01:48:09,531
- 米高...
- 不好意思,長官
1526
01:48:11,200 --> 01:48:12,993
你搞乜,雷杰?
1527
01:48:13,118 --> 01:48:15,120
請批准我烤雞扒
1528
01:48:19,791 --> 01:48:21,543
唔批准,雷杰,走開啦
1529
01:48:21,543 --> 01:48:23,337
除低圍裙去陪班細路玩
1530
01:48:23,337 --> 01:48:27,257
聽住,烤肉位係男子漢專屬
1531
01:48:27,257 --> 01:48:32,554
認真的,我們很感激你救了我們的摯愛
1532
01:48:32,554 --> 01:48:36,642
- 我們很感激,對吧?
- 冇錯,衷心感激,雷杰
1533
01:48:36,850 --> 01:48:39,436
- 好了,躝開
- 冇錯
1534
01:48:39,436 --> 01:48:41,480
聽住,我願意向你妥協
1535
01:48:41,480 --> 01:48:44,733
你用你嗰半烤爐,雖然好細
我用我呢一半
1536
01:48:44,858 --> 01:48:46,527
佢仲企喺度?
1537
01:48:48,862 --> 01:48:50,155
係,仲企緊
1538
01:48:50,531 --> 01:48:51,657
真古怪
1539
01:48:52,241 --> 01:48:53,242
冇錯
1540
01:48:53,367 --> 01:48:55,369
佢覺得自己夠硬淨
1541
01:48:56,537 --> 01:49:00,999
你要畀個死仔知道
今日唔輪到佢烤雞扒
1542
01:49:00,999 --> 01:49:05,087
米高,佢殺死屋內 15 個人
1543
01:49:05,671 --> 01:49:07,506
所以你打算由得佢?
1544
01:49:07,506 --> 01:49:10,843
梗係,我會畀個死仔烤雞扒
1545
01:49:14,888 --> 01:49:18,308
冇錯,佢個眼神有殺氣
我去撈薯仔沙津
1546
01:49:18,308 --> 01:49:19,977
- 我去鋪枱
- 好
1547
01:49:19,977 --> 01:49:21,603
批准你用,雷杰...隨便
1548
01:49:30,070 --> 01:49:32,573
《重案夢幻重組再重組》
1549
01:54:50,599 --> 01:54:52,601
(翻譯:利慧中)
1550
01:55:23,841 --> 01:55:25,843
(公元前 305 年)
1551
01:55:28,512 --> 01:55:30,889
行快啲啦
1552
01:55:30,889 --> 01:55:33,100
大熱天時咪玩嘢
1553
01:55:33,100 --> 01:55:36,812
如果你係馬就好了,至少可以騎下
1554
01:55:36,812 --> 01:55:40,983
依家幾百尺外都聞到你陣臭味
1555
01:55:44,027 --> 01:55:45,487
詛咒你隻死驢仔
1556
01:55:45,487 --> 01:55:48,198
咒你生生世世
1557
01:55:49,783 --> 01:55:51,034
你個仆...
1558
01:55:51,034 --> 01:55:52,870
馬克斯你去死