1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,107 --> 00:01:06,900 (邁阿密) 4 00:01:32,342 --> 00:01:35,429 {\an8}揸慢啲,米高 你搞到我反胃 5 00:01:35,429 --> 00:01:37,931 我都想慢,係你搞到大家遲到 6 00:01:42,936 --> 00:01:45,731 我們冇遲到,係你太緊張 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 唔係,我緊張係因為你遲到 8 00:01:48,150 --> 00:01:50,444 {\an8}我下半世唔會再忍你慢吞吞 9 00:01:50,444 --> 00:01:51,737 {\an8}你要尊重我的時間 10 00:01:56,825 --> 00:01:58,160 我個胃...我個胃好痛 11 00:01:58,160 --> 00:02:01,246 {\an8}米高,聽住 士多前面停低 12 00:02:01,246 --> 00:02:02,581 我要買薑味汽水 13 00:02:02,581 --> 00:02:05,667 {\an8}冇時間買薑味汽水,老友 14 00:02:05,667 --> 00:02:07,461 {\an8}求吓你,米高,我好辛苦 15 00:02:07,461 --> 00:02:09,545 {\an8}你手車嚇親我,好嗎? 16 00:02:10,047 --> 00:02:12,466 我覺得自己就快嘔 17 00:02:12,466 --> 00:02:13,675 你夠膽就試吓,馬克斯 18 00:02:21,975 --> 00:02:23,769 你有 90 秒,得未? 19 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 {\an8}只買薑味汽水 不准買其他 20 00:02:25,771 --> 00:02:29,316 {\an8}我是個成熟大男人 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,484 唔該你客氣少少 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 好呀,85 秒 23 00:02:54,591 --> 00:02:56,176 熱狗新鮮嗎? 24 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 昨天才放進去 25 00:02:58,220 --> 00:03:03,433 我要一隻,加齊配料和芥末醬 塞滿條契弟 26 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 {\an8}加滿...快,快點 27 00:03:05,310 --> 00:03:09,398 {\an8}唔係,嗰條 就係嗰條...快 28 00:03:10,607 --> 00:03:12,109 {\an8}趕時間啊 29 00:03:12,526 --> 00:03:14,027 咪慢吞吞 30 00:03:15,821 --> 00:03:16,738 正呀 31 00:03:18,907 --> 00:03:20,742 打開收銀機 32 00:03:22,327 --> 00:03:24,538 - 唔係啩 - 即刻! 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 先生,今日咪搞事 34 00:03:26,540 --> 00:03:27,624 收嗲啦! 35 00:03:27,749 --> 00:03:31,628 聽住,如果我 15 秒後未返上車 36 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 就會有個火爆男人入嚟 到時你同我都大檸樂 37 00:03:35,757 --> 00:03:37,259 - 馬克斯 - 你咪郁 38 00:03:37,259 --> 00:03:38,844 去嗰邊! 39 00:03:39,761 --> 00:03:41,763 米高,我同佢講過我要走 40 00:03:42,931 --> 00:03:44,558 櫃台上的是彩虹糖? 41 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 佢搵薑味汽水搵咗好耐 42 00:03:47,394 --> 00:03:50,689 佢屈我,佢一入嚟就拎薑味汽水 43 00:03:50,689 --> 00:03:51,940 你食熱狗? 44 00:03:52,649 --> 00:03:54,276 你唔應該食垃圾食物 45 00:03:54,276 --> 00:03:56,278 - 唔係我食,米高 - 係佢食 46 00:03:56,278 --> 00:03:59,865 你咪多管閒事,二五仔 47 00:03:59,865 --> 00:04:01,200 全部同我收聲! 48 00:04:01,200 --> 00:04:03,660 先生,請你放低武器 49 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 敢膽過來搶呀,死鏟 50 00:04:05,787 --> 00:04:07,456 你唔好挑釁佢 51 00:04:07,581 --> 00:04:08,790 馬克斯,返上車 52 00:04:09,166 --> 00:04:11,168 米高,佢用槍指住我個頭 53 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 你想面對佢,定面對我? 54 00:04:15,005 --> 00:04:17,591 對唔住,先生 但我要走了 55 00:04:24,598 --> 00:04:26,683 你唔需要開槍射佢,米高 56 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 返上車 57 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 打電話報警 58 00:04:33,982 --> 00:04:34,900 你兩個唔係警察? 59 00:04:37,319 --> 00:04:39,696 《重案夢幻重組再重組》 60 00:04:42,115 --> 00:04:43,617 其他人望住你 61 00:04:44,201 --> 00:04:48,622 只會看到量身定製的西裝、靚車、名錶 62 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 我遇到你時,你身上沒這些 63 00:04:51,333 --> 00:04:54,336 冇着衫,基本上剝光豬 64 00:04:54,336 --> 00:04:57,798 這亦是我嫁你的九成原因 65 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 我在你最低潮時遇上你 66 00:05:03,929 --> 00:05:05,305 你當時中槍 67 00:05:05,848 --> 00:05:09,351 但你內心有一團火... 68 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 非常難能可貴 69 00:05:13,230 --> 00:05:16,942 我發誓用我餘生撥旺那團火 70 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 我現在宣佈你們... 71 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 正式結為夫婦 72 00:05:25,242 --> 00:05:26,660 你可以吻新娘了 73 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 好極! 74 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 好感動 75 00:05:42,176 --> 00:05:45,804 他中槍後跟他的治療師結婚 其實好合理 76 00:05:45,804 --> 00:05:48,765 我替他高興,心理健康超重要 77 00:05:48,765 --> 00:05:50,392 她是物理治療師 78 00:05:50,392 --> 00:05:53,770 - 恭喜,米高 - 麗塔,多謝你 79 00:05:54,396 --> 00:05:55,564 市長先生 80 00:05:55,689 --> 00:05:58,692 還不是,講得多就不靈 我仍是個卑微的美國律師 81 00:05:59,902 --> 00:06:01,486 我有留意你的政績 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,280 - 你有我一票 - 多謝 83 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 我都恭喜兩位 84 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 你們是最強情侶檔的典範 85 00:06:09,786 --> 00:06:11,288 - 我去幫你拎杯酒 - 好的 86 00:06:11,914 --> 00:06:14,374 - 要幫你拎嗎? - 不用,謝謝 87 00:06:15,292 --> 00:06:18,295 我一直以為你一世都會是王老五 88 00:06:19,129 --> 00:06:22,591 我...我自己都嚇一跳 89 00:06:23,008 --> 00:06:25,886 沒錯,我估你以前未遇到對的人 90 00:06:26,220 --> 00:06:28,013 我以前的確大唔透 91 00:06:28,013 --> 00:06:29,431 你當年已五十歲 92 00:06:33,018 --> 00:06:34,019 好吧 93 00:06:34,811 --> 00:06:38,440 我預先為他要講的事道歉 94 00:06:42,152 --> 00:06:43,153 米高 95 00:06:43,737 --> 00:06:45,531 - 你知我會點 - 馬克斯! 96 00:06:45,531 --> 00:06:47,449 - 馬克斯 - 畀我盡情講! 97 00:06:47,449 --> 00:06:48,575 咪咁,老友 98 00:06:48,575 --> 00:06:50,744 - 你經歷過的一切 - 好吧 99 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 那個巫婆、毒后 100 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 那個妓女 101 00:06:54,748 --> 00:06:58,836 仲有我個妹,記得嗎? 你同我個妹拍拖大可講我知 102 00:06:58,836 --> 00:07:00,337 你大可講我知 103 00:07:00,462 --> 00:07:03,465 如果她喜歡你,我會接受的 104 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 - 我愛你,米高 - 當然 105 00:07:06,468 --> 00:07:09,471 你知嘛,隊長會好想在場見證 106 00:07:09,471 --> 00:07:10,764 但你知嘛? 107 00:07:10,764 --> 00:07:15,185 我們請到他的女兒茱迪 和他的孫女歌莉 108 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 她想講幾句 109 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 我外公很愛你們 110 00:07:21,775 --> 00:07:26,697 如果他在場,他會叫你 「今鋪咪 L 搞衰」 111 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 佢一定會咁講 112 00:07:29,616 --> 00:07:32,077 冇錯,佢會講「今鋪咪乸搞衰」 113 00:07:32,077 --> 00:07:33,287 一定會 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,872 不好意思 115 00:07:35,497 --> 00:07:36,498 謝謝 116 00:07:38,208 --> 00:07:41,170 米高,你多年來都是我的拍檔 117 00:07:41,587 --> 00:07:42,671 沒錯 118 00:07:42,796 --> 00:07:45,007 現在他會是你的拍檔,姬絲汀 119 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 敬米高和姬絲汀勞里 120 00:07:50,012 --> 00:07:52,598 - 幸福一世! - 幸福一世! 121 00:08:09,239 --> 00:08:15,537 馬克斯!馬克斯! 122 00:08:25,923 --> 00:08:27,216 弊 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,931 怎麼了?甚麼事? 124 00:08:34,056 --> 00:08:35,432 馬克斯...馬克斯! 125 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 地址是甚麼? 126 00:08:36,433 --> 00:08:38,852 讓我過去...讓我過去,退開 127 00:08:39,561 --> 00:08:43,357 我是麗塔斯卡達隊長 有警員心臟驟停 128 00:08:53,242 --> 00:08:54,451 撐住,老友 129 00:09:40,289 --> 00:09:42,791 你時辰未到 130 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 馬克斯! 131 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 馬克斯...馬克斯! 132 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 你條友 133 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 喂,老友 134 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 你搞乜? 135 00:11:05,499 --> 00:11:08,585 我成世人都驚驚青青,米高 136 00:11:09,378 --> 00:11:11,421 我浪費了太多時間 137 00:11:11,421 --> 00:11:15,884 不如你退後少少 遠離天台邊,唔該 138 00:11:17,177 --> 00:11:18,512 依家咩年份? 139 00:11:18,929 --> 00:11:20,430 星期二 140 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 跟你跳舞時病發同一年 141 00:11:23,642 --> 00:11:26,687 哇,感覺似過了五年 142 00:11:27,229 --> 00:11:29,731 我之前似身處海底 143 00:11:29,731 --> 00:11:32,025 我的煩惱完全消失 144 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 輕鬆自在 145 00:11:34,403 --> 00:11:37,322 而且全身充滿愛,米高 全身充滿愛 146 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 明白 147 00:11:38,323 --> 00:11:39,700 不如你... 148 00:11:40,534 --> 00:11:43,829 將你滿肚子的愛遠離天台邊? 149 00:11:43,829 --> 00:11:45,330 沒甚麼好怕的 150 00:11:45,330 --> 00:11:48,417 我時辰未到,寶貝 我時辰未到 151 00:11:49,209 --> 00:11:50,544 巴納先生! 152 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 冇事,我睇實佢 153 00:11:52,337 --> 00:11:53,922 佢只係... 154 00:11:57,134 --> 00:11:59,136 我都唔知佢癡咩線 155 00:11:59,928 --> 00:12:02,890 但我會睇實佢 我們冇事,搞得掂 156 00:12:02,890 --> 00:12:05,559 我們無得頂! 157 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 邁阿密! 158 00:12:08,061 --> 00:12:09,938 305 號區世一! 159 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 轟呀! 160 00:12:11,064 --> 00:12:14,151 停啦,你支炮會閃盲路人對眼 161 00:12:14,276 --> 00:12:16,361 我在招雷喚雨,米高 162 00:12:16,361 --> 00:12:17,487 招雷喚雨 163 00:12:18,572 --> 00:12:20,365 好了,下來吧 164 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 老友,攬一下 165 00:12:23,076 --> 00:12:24,953 我以為會失去你,兄弟 166 00:12:25,078 --> 00:12:27,289 你咪使旨意撇甩我 167 00:12:30,083 --> 00:12:31,960 你知你凸出個籮柚? 168 00:12:32,085 --> 00:12:34,588 人人個籮柚都凸,米高 169 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 喂 170 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 即將有風暴來臨 171 00:12:40,594 --> 00:12:43,096 不,不是那種風暴 172 00:12:43,805 --> 00:12:45,599 你會接受考驗 173 00:12:45,599 --> 00:12:47,309 情況會好嚴峻 174 00:12:47,309 --> 00:12:50,020 而你要作出艱難抉擇 175 00:12:50,521 --> 00:12:53,190 但你記住,我撐你 176 00:13:18,841 --> 00:13:21,134 這是我的私人時間,麥格倫先生 177 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 有何貴幹? 178 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 - 我要你幫手轉錢 - 你的錢? 179 00:13:26,014 --> 00:13:28,809 你波士的錢 必須是販毒集團的現金 180 00:13:29,226 --> 00:13:30,644 二千萬左右 181 00:13:30,644 --> 00:13:34,940 分多筆轉帳,寫往年的日期 由 2004 年開始至 2020 年 182 00:13:35,524 --> 00:13:36,567 轉帳到... 183 00:13:37,651 --> 00:13:38,569 那個戶口 184 00:13:39,027 --> 00:13:42,030 已故總警司康維侯活名下 185 00:13:43,448 --> 00:13:45,158 我的人負責轉帳 186 00:13:45,158 --> 00:13:47,953 我只需要你的登入憑證 187 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 我為何要給你? 188 00:13:51,164 --> 00:13:52,040 天啊! 189 00:13:58,547 --> 00:14:00,174 過來,親愛的 190 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 來吧 191 00:14:04,469 --> 00:14:05,554 過來 192 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 (人臉識別) 193 00:14:12,186 --> 00:14:14,104 你不能用電話轉錢 194 00:14:20,068 --> 00:14:21,403 老公,怎麼了? 195 00:14:21,987 --> 00:14:24,198 她們相識嗎? 196 00:14:26,074 --> 00:14:27,576 老公,你跟誰一起? 197 00:14:27,701 --> 00:14:28,785 - 好,好! - 老公? 198 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 開工 199 00:14:41,423 --> 00:14:42,424 (資金轉賬) 200 00:14:42,424 --> 00:14:43,717 (收款人:康維侯活) 201 00:14:44,134 --> 00:14:45,719 他們會殺了你 202 00:14:45,719 --> 00:14:47,596 他們根本不會知道 203 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 你女友聽到你跟老婆講電話 204 00:14:54,019 --> 00:14:56,355 知道你永遠不會跟老婆離婚 205 00:14:56,355 --> 00:14:59,233 一時激動,她開槍射你 206 00:15:00,609 --> 00:15:03,904 你保鏢想阻止,但太遲了 207 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 當她意識到自己做了可怕的事... 208 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 她自殺了 209 00:15:13,121 --> 00:15:14,248 唔好! 210 00:15:24,216 --> 00:15:26,009 老公,你搞乜鬼? 211 00:15:26,009 --> 00:15:28,387 - 你兩星期前才心臟病發 - 正是 212 00:15:28,512 --> 00:15:32,683 這個病出名叫「寡婦製造者」 你要留在醫院,寶貝 213 00:15:32,808 --> 00:15:35,310 我勸過他的,泰麗莎 214 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 但他顯然是成年人,可以自簽出院 215 00:15:40,023 --> 00:15:43,735 寶貝,聽住 我不能再離開你一分一秒 216 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 我的心臟支架令我血脈賁張 217 00:15:47,322 --> 00:15:50,200 - 我要畀你睇吓有幾亢奮 - 夠了 218 00:15:51,118 --> 00:15:54,037 喂!咪咁!部電話是我的 219 00:15:54,538 --> 00:15:56,456 - 我愛你,馬克斯 - 十分鐘後到 220 00:15:56,456 --> 00:15:58,625 好吧,老婆,我愛你 221 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 喂,米高 222 00:16:01,545 --> 00:16:03,422 有件事我本來沒打算講 223 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 但我們這樣並非第一次 224 00:16:05,549 --> 00:16:07,259 我們經常一齊出車,你甚麼意思? 225 00:16:07,259 --> 00:16:09,636 不,我指我們的靈魂 226 00:16:09,636 --> 00:16:13,056 我們一直並肩前行 但這次我全都看到了,米高 227 00:16:13,056 --> 00:16:16,435 我們注定拍住上 而且好多世都是 228 00:16:16,435 --> 00:16:20,731 我們不一定是米高和馬克斯 但本性從未變過 229 00:16:23,650 --> 00:16:24,776 你講乜鬼? 230 00:16:24,776 --> 00:16:27,070 我們是靈魂伴侶 231 00:16:28,655 --> 00:16:30,365 - 真的 - 好吧 232 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 不 233 00:16:31,575 --> 00:16:36,246 我覺得我的靈魂伴侶 不是你這副尊容 234 00:16:36,371 --> 00:16:38,582 米高,你被外表局限 235 00:16:38,582 --> 00:16:40,584 靈魂冇啫啫的 236 00:16:40,584 --> 00:16:42,753 我好肯定我靈魂有啫啫,馬克斯 237 00:16:43,295 --> 00:16:47,174 你明啦?那正是你的問題 所以我們受局限 238 00:16:47,966 --> 00:16:50,302 有件事我本來也沒打算講 239 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 但我的靈魂比你的高等得多 240 00:16:55,474 --> 00:16:58,268 不是指你的靈魂蠢 241 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 你明嘛? 242 00:16:59,394 --> 00:17:04,273 只是你的靈魂就似 BB,明白嗎? 243 00:17:04,398 --> 00:17:06,777 我的靈魂就似一個媽媽 244 00:17:06,902 --> 00:17:08,779 我要餵你飲奶奶 245 00:17:09,195 --> 00:17:11,781 明白嗎?將你抱近我的奶頭 246 00:17:12,991 --> 00:17:14,409 明白嗎? 247 00:17:14,409 --> 00:17:18,204 借問聲,你個腦缺氧了幾耐? 248 00:17:21,083 --> 00:17:23,001 - 爸爸! - 爸爸返嚟喇 249 00:17:23,126 --> 00:17:26,630 - 老公!老公,你回來了 - 我的家人呢?我的家人 250 00:17:27,130 --> 00:17:28,423 寶貝 251 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 小馬克斯! 252 00:17:32,553 --> 00:17:36,723 跟外公打招呼...跟外公打招呼 253 00:17:37,641 --> 00:17:39,726 - 我好掛住你 - 睇吓你,老婆 254 00:17:39,726 --> 00:17:41,728 睇吓我,老公 255 00:17:46,817 --> 00:17:49,236 要潑冰水分開他們 256 00:17:49,236 --> 00:17:52,030 夠了,大家知你兩個好恩愛 257 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 放幾粒冰入褲襠冷靜吓 258 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 好搞笑 259 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 你感覺還好嗎,馬克斯? 260 00:17:59,788 --> 00:18:01,748 前所未有咁正 261 00:18:02,249 --> 00:18:06,253 馬克斯,我好掛住你 但你需要休息一下 262 00:18:06,253 --> 00:18:08,755 不,寶貝,我需要你 263 00:18:08,755 --> 00:18:11,884 - 但要先補充一下電解質 - 好,老公...錫啖 264 00:18:14,887 --> 00:18:16,180 我老豆搞乜? 265 00:18:16,180 --> 00:18:19,975 他光脫脫走上天台... 266 00:18:19,975 --> 00:18:24,688 話自己曾經身處海底 267 00:18:26,273 --> 00:18:27,816 「妙牌鷹嘴豆醬」? 268 00:18:27,816 --> 00:18:30,819 仲話我有個蠢豬 BB 靈魂 269 00:18:30,819 --> 00:18:32,696 冇啫啫的 270 00:18:35,490 --> 00:18:37,367 - 喂,雷杰 - 是,長官 271 00:18:37,492 --> 00:18:40,078 - 你食過我的零食? - 沒有 272 00:18:40,078 --> 00:18:42,581 我本來好期待食零食,雷杰 273 00:18:42,873 --> 00:18:44,082 老公 274 00:18:46,877 --> 00:18:48,795 你知嘛?你需要搵份工 275 00:18:48,795 --> 00:18:50,589 我是海軍陸戰隊員 276 00:18:50,589 --> 00:18:52,132 那你要外派 277 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 我們才剛從也門回來 278 00:18:54,009 --> 00:18:56,011 多謝你為國服務 279 00:18:56,011 --> 00:18:58,639 - 你以為我死硬,是嗎? - 死? 280 00:18:58,639 --> 00:19:00,224 有件事你不知道,雷杰 281 00:19:00,599 --> 00:19:03,435 我有裝閉路電視 282 00:19:09,399 --> 00:19:10,526 泰麗莎! 283 00:19:10,901 --> 00:19:14,905 那是醫囑,你要嚴格戒口 戒鹽、戒糖、戒脂 284 00:19:15,030 --> 00:19:17,950 戒壓力、戒嘈吵、戒勞累 285 00:19:17,950 --> 00:19:19,868 你坐低啦,老友 286 00:19:19,868 --> 00:19:21,411 講得好,米高 287 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 老公,我是為你着想 我們現在食素 288 00:19:24,748 --> 00:19:27,251 食素?你睇吓我 289 00:19:27,251 --> 00:19:31,046 睇吓我幾有活力,我已脫胎換骨 290 00:19:31,046 --> 00:19:34,049 我需要動物糖來維持生命 291 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 好吧,老公... 292 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 我做了沙律給你 293 00:19:38,136 --> 00:19:39,179 沙律? 294 00:19:39,179 --> 00:19:43,559 泰麗莎,看來你搞得掂 我完成任務了 295 00:19:43,559 --> 00:19:46,144 - 拜拜,姬絲汀、米高 - 拜拜,各位 296 00:19:46,270 --> 00:19:48,564 米高,等等先 297 00:19:49,064 --> 00:19:51,775 你一陣忙嗎?幫我快手買啲嘢? 298 00:19:51,775 --> 00:19:53,443 好,你要甚麼? 299 00:19:53,944 --> 00:19:57,072 我給你一千蚊買幾包彩虹糖 300 00:19:57,072 --> 00:20:00,158 馬克斯,我不會幫你買彩虹糖 301 00:20:00,576 --> 00:20:04,913 好,二千蚊買噹噹朱古力批 最後一口價 302 00:20:04,913 --> 00:20:07,791 你以後都冇噹噹了... 303 00:20:07,791 --> 00:20:09,376 和我靈魂一樣 304 00:20:40,115 --> 00:20:42,326 祢總是帶走我愛的人 305 00:20:47,039 --> 00:20:48,999 我是米高勞里警探 306 00:20:49,124 --> 00:20:50,125 總警司中了槍 307 00:20:50,709 --> 00:20:51,710 他是我兒子 308 00:20:52,044 --> 00:20:54,004 你屋企人好攞命,米高 309 00:21:15,359 --> 00:21:17,027 (突發新聞) 310 00:21:17,361 --> 00:21:21,448 {\an8}司法部一直在調查 邁阿密警隊的腐敗問題 311 00:21:21,448 --> 00:21:23,951 我們現在有可靠情報 312 00:21:23,951 --> 00:21:27,371 {\an8}康維侯活總警司曾指揮腐敗警員... 313 00:21:27,371 --> 00:21:29,540 {\an8}與販毒集團勾結 314 00:21:32,876 --> 00:21:35,462 不,我不是要知大約時間 315 00:21:35,462 --> 00:21:38,674 我要知確實時間,明白嗎? 316 00:21:39,675 --> 00:21:40,968 你一早知? 317 00:21:41,385 --> 00:21:43,387 我兩星期前知道 318 00:21:43,387 --> 00:21:44,972 記者會?認真? 319 00:21:44,972 --> 00:21:47,266 很抱歉你們看電視才知道 320 00:21:47,266 --> 00:21:49,977 - 但鑑於你們太親近... - 我們太親近? 321 00:21:49,977 --> 00:21:53,605 如果不是侯活總警司 你兩個都不會有這份工 322 00:21:53,605 --> 00:21:55,482 麗塔,你知這不是事實 323 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 老實講,我不知道 324 00:21:58,569 --> 00:22:00,571 調查發現了新證據 325 00:22:00,696 --> 00:22:03,782 邁阿密執法部多年來一直漏洞百出 326 00:22:03,907 --> 00:22:07,202 證人死亡、線人失蹤 327 00:22:07,786 --> 00:22:12,207 事件看似毫無關連 直至把所有事件綜合來看 328 00:22:12,207 --> 00:22:14,209 就會發現有個模式 329 00:22:14,209 --> 00:22:15,794 佢邊位? 330 00:22:15,794 --> 00:22:19,506 聯調局巴德格里斯 這聯合調查組的主管 331 00:22:19,506 --> 00:22:20,716 這就是我身份 332 00:22:20,716 --> 00:22:24,011 我們知道有人提供情報給... 333 00:22:24,011 --> 00:22:26,513 向南佛州供貨的販毒集團 334 00:22:26,513 --> 00:22:28,307 但我們不知道是誰 335 00:22:28,307 --> 00:22:32,436 一個販毒集團的銀行家 兩星期前被他的女友槍殺 336 00:22:32,436 --> 00:22:34,855 他們找到手機 裏面有侯活的電話號碼 337 00:22:34,855 --> 00:22:39,234 他多年來與販毒集團有聯繫 還有個離岸賬戶 338 00:22:39,234 --> 00:22:41,028 侯活名下有幾千萬 339 00:22:41,028 --> 00:22:43,322 這證據能釘死那內鬼 340 00:22:43,447 --> 00:22:46,033 - 格里斯! - 哇,我同你講 341 00:22:46,825 --> 00:22:49,661 你知他中槍時我在場,對吧? 342 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 你夠膽再叫他一次「內鬼」 343 00:22:53,957 --> 00:22:54,958 你夠膽就試試 344 00:22:57,628 --> 00:23:00,339 我們知道他有同黨,並誓會查出來 345 00:23:00,339 --> 00:23:01,381 我跟他一黨 346 00:23:01,381 --> 00:23:03,759 立即鎖我啊,我跟他一黨 347 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 米高 348 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 這些賤種以為他死了就無法自辯 349 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 所以把一切推給他、毀他名聲 350 00:23:11,266 --> 00:23:12,976 我不會坐視不理 351 00:23:17,356 --> 00:23:20,359 這是茱迪侯活,美國法警 352 00:23:20,484 --> 00:23:22,694 我知我在這裏沒執法權 353 00:23:22,694 --> 00:23:24,404 但請顧念大家是伙記 354 00:23:24,404 --> 00:23:28,492 我要求查看指控我父親的證據 355 00:23:28,492 --> 00:23:29,785 茱迪 356 00:23:29,785 --> 00:23:32,496 我們會查清楚的,好嗎? 357 00:23:33,205 --> 00:23:34,581 歌莉怎麼樣? 358 00:23:35,874 --> 00:23:37,376 你認為呢,米高? 359 00:23:38,085 --> 00:23:40,379 我們同一陣線的,茱迪 360 00:23:40,504 --> 00:23:41,797 才不是,米高 361 00:23:42,297 --> 00:23:45,592 若不是你那畜生兒子,我爸就不會死 362 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 茱迪 363 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 若我在街上捉到他 我以我爸之名發誓 364 00:23:49,513 --> 00:23:51,473 我會射殺他 365 00:23:52,683 --> 00:23:54,393 好了,先走吧 366 00:23:59,398 --> 00:24:00,691 下一步有何計劃? 367 00:24:01,024 --> 00:24:04,403 他們說他勾結販毒集團 那就去問問販毒集團 368 00:24:07,322 --> 00:24:10,492 {\an8}(聯邦教化所) (佛羅里達中部) 369 00:24:15,539 --> 00:24:16,915 最近好嗎? 370 00:24:17,541 --> 00:24:18,959 這裏是監獄 371 00:24:18,959 --> 00:24:20,335 也是 372 00:24:20,836 --> 00:24:23,338 聽住,我們需要你幫忙 373 00:24:23,922 --> 00:24:25,716 他們說侯活總警司受賄 374 00:24:25,841 --> 00:24:27,759 你知道這事嗎? 375 00:24:28,719 --> 00:24:32,139 - 我說了可減刑多少? - 我還在交涉 376 00:24:32,514 --> 00:24:35,726 現在是我跟你說,我需要你 377 00:24:37,352 --> 00:24:41,523 我要知侯活總警司 是否真的勾結販毒集團 378 00:24:44,651 --> 00:24:45,777 不是 379 00:24:46,570 --> 00:24:48,739 他是想調查誰受賄 380 00:24:49,573 --> 00:24:51,074 所以他被滅口 381 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 等等,不是 382 00:24:54,369 --> 00:24:57,456 他被殺是因為 他在你媽媽的滅口名單上 383 00:24:57,456 --> 00:24:59,458 事後才加上去的 384 00:25:00,167 --> 00:25:02,294 你們的人想嫁禍我們 385 00:25:03,378 --> 00:25:05,506 你們的人想他死 386 00:25:05,506 --> 00:25:07,883 「我們的人」甚麼意思? 387 00:25:07,883 --> 00:25:09,551 你們最好小心 388 00:25:10,177 --> 00:25:13,055 你們未知規矩就玩這遊戲 389 00:25:13,388 --> 00:25:16,183 - 你那邊的人有內鬼 - 荒謬 390 00:25:16,183 --> 00:25:17,392 等等先,是誰? 391 00:25:18,268 --> 00:25:19,770 我見過他一次 392 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 你能指認他嗎? 393 00:25:25,817 --> 00:25:26,777 可以 394 00:25:28,111 --> 00:25:29,238 告訴我名字 395 00:25:29,238 --> 00:25:30,697 我不知道他的名字 396 00:25:31,490 --> 00:25:32,491 我媽媽 397 00:25:32,783 --> 00:25:34,493 是她跟他打交道的 398 00:25:35,327 --> 00:25:38,497 我就知道應該留巫婆一命 399 00:25:38,497 --> 00:25:39,706 馬克斯 400 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 願她安息 401 00:25:42,125 --> 00:25:43,210 老友 402 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 嘿,波士 403 00:25:51,718 --> 00:25:53,136 (邁阿密警察) 404 00:25:53,136 --> 00:25:55,806 內應找到調查組所有侯活的檔案 405 00:25:55,806 --> 00:25:58,225 電腦、電話、文件,一切 406 00:25:58,225 --> 00:26:00,310 我們知侯活發現我們的行動 407 00:26:00,310 --> 00:26:03,522 但不知道他知道多少 要確保取回一切蛛絲馬跡 408 00:26:03,522 --> 00:26:04,898 非常好 409 00:26:05,732 --> 00:26:06,900 波士 410 00:26:07,401 --> 00:26:09,736 已查完所有紙質文件,暫時沒提到我們 411 00:26:09,736 --> 00:26:12,531 兩部電話都沒發現,辦公室電腦也是 412 00:26:12,531 --> 00:26:14,324 - 他很謹慎 - 但是? 413 00:26:14,741 --> 00:26:17,536 但他的舊私人電腦保密性低 414 00:26:18,245 --> 00:26:21,039 開始吧 415 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 (網路錯誤) 416 00:26:23,250 --> 00:26:25,419 頂,我們觸發了故障保護系統 417 00:26:25,919 --> 00:26:27,421 「我們」是甚麼意思? 418 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 有訊息發了出去 419 00:26:29,840 --> 00:26:31,175 發給誰? 420 00:26:31,175 --> 00:26:33,844 - (短訊已發送) - 現正追蹤電話 421 00:26:39,057 --> 00:26:40,392 (侯活總警司) 422 00:26:40,392 --> 00:26:41,643 搞乜鬼? 423 00:26:41,643 --> 00:26:43,687 他從冥界傳訊息給我們 424 00:26:43,687 --> 00:26:45,939 才不是,馬克斯 425 00:26:50,944 --> 00:26:52,779 如果你們看到這訊息... 426 00:26:53,780 --> 00:26:55,157 我應該已經死了 427 00:26:55,157 --> 00:26:56,158 頂! 428 00:26:56,950 --> 00:26:58,285 我玩完 429 00:26:58,785 --> 00:27:00,162 在我開始前... 430 00:27:00,787 --> 00:27:02,581 我有件事要講 431 00:27:02,581 --> 00:27:05,292 我會令你們陷入致命危險 432 00:27:05,667 --> 00:27:06,793 男孩們... 433 00:27:07,085 --> 00:27:09,505 我們局裏有老鼠 434 00:27:09,505 --> 00:27:14,176 但我要先確定 你們真是我的壞男孩 435 00:27:15,886 --> 00:27:18,680 那個四眼巨人是關鍵 436 00:27:19,806 --> 00:27:20,807 吓? 437 00:27:20,807 --> 00:27:23,393 不要相信任何人 438 00:27:25,771 --> 00:27:29,483 甚麼意思?「四眼巨人」? 439 00:27:32,986 --> 00:27:34,112 菲卓 440 00:27:34,613 --> 00:27:35,989 唔係嘛 441 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 就是他們 442 00:27:40,911 --> 00:27:44,122 應該一槍了結兩個契弟 一勞永逸 443 00:27:44,122 --> 00:27:47,042 林茨,我愛你 我都想讓你折磨他們 444 00:27:47,042 --> 00:27:49,711 但再有警察死,對我們沒好處 445 00:27:51,004 --> 00:27:54,716 密切監視他們,看他們有何動靜 446 00:27:58,345 --> 00:28:00,639 菲卓的工作室就在那條巷裏 447 00:28:00,639 --> 00:28:02,933 米高,有件事我本來沒打算講 448 00:28:03,517 --> 00:28:04,726 那就別講 449 00:28:04,726 --> 00:28:07,938 不,你一定要聽,事關重要 450 00:28:08,564 --> 00:28:10,232 我死唔去的 451 00:28:11,066 --> 00:28:11,942 咩話? 452 00:28:11,942 --> 00:28:13,986 我點都死唔去 453 00:28:13,986 --> 00:28:18,031 你條友幾星期前先爭啲死喺我婚禮 454 00:28:18,156 --> 00:28:19,658 但我死唔去喎 455 00:28:19,658 --> 00:28:20,868 睇住 456 00:28:22,160 --> 00:28:23,370 喂,馬克斯 457 00:28:25,247 --> 00:28:26,248 喂! 458 00:28:26,248 --> 00:28:27,875 過來!別走出馬路! 459 00:28:28,584 --> 00:28:29,668 喂! 460 00:28:31,837 --> 00:28:33,046 喂!馬克斯! 461 00:28:34,756 --> 00:28:35,757 停車!停車! 462 00:28:35,757 --> 00:28:38,468 喂!馬克斯! 463 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 白癡,你嫌命長呀? 464 00:28:39,887 --> 00:28:41,263 停車!停車! 465 00:28:43,265 --> 00:28:44,183 警察!停車! 466 00:28:47,769 --> 00:28:48,770 喂! 467 00:28:48,770 --> 00:28:50,189 老兄! 468 00:28:50,189 --> 00:28:51,398 開慢點! 469 00:28:51,398 --> 00:28:53,066 行斑馬線啦! 470 00:28:57,988 --> 00:28:58,906 解釋 471 00:28:58,906 --> 00:29:00,991 你一定要信,米高 472 00:29:00,991 --> 00:29:04,620 信你自己,信這宇宙 473 00:29:05,370 --> 00:29:07,039 咪再玩嘢,馬克斯 474 00:29:07,039 --> 00:29:09,208 我時辰未到,米高 475 00:29:09,208 --> 00:29:13,629 好,你話如果我一槍射你塊面 476 00:29:13,629 --> 00:29:15,297 你都死唔去? 477 00:29:15,422 --> 00:29:18,717 命運註定你唔會開槍射我塊面 478 00:29:18,717 --> 00:29:21,637 我係話,你話... 479 00:29:21,637 --> 00:29:25,849 如果我一槍射你塊面 你都話自己唔會死? 480 00:29:25,849 --> 00:29:28,435 米高,命運冇假設的 481 00:29:30,604 --> 00:29:32,231 我會報警 482 00:29:32,231 --> 00:29:34,816 警察已在現場,你別多管閒事 483 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 去行沙灘啦 484 00:29:37,611 --> 00:29:39,112 咪再玩嘢,馬克斯 485 00:29:40,822 --> 00:29:42,950 睇到未?你已收起支槍 486 00:29:43,325 --> 00:29:45,244 他收起支槍 487 00:29:52,042 --> 00:29:54,127 噢,米高 488 00:29:58,632 --> 00:30:00,050 集中精神,老友 489 00:30:00,467 --> 00:30:05,055 冇錯,我叫這裏做 黑人想像力創意空間 490 00:30:05,055 --> 00:30:06,473 菲卓 491 00:30:06,473 --> 00:30:08,267 唔係嘛 492 00:30:08,267 --> 00:30:09,643 謝謝你們 493 00:30:09,768 --> 00:30:11,562 這是甚麼地方? 494 00:30:11,854 --> 00:30:15,649 這是我的畫廊工作室 我現在是藝術家 495 00:30:15,774 --> 00:30:17,442 好心你,你識個屁藝術 496 00:30:19,653 --> 00:30:21,905 - 兩位想點? - 侯活總警司 497 00:30:21,905 --> 00:30:25,784 他的事我很遺憾,他幫我扭轉了人生 498 00:30:25,784 --> 00:30:27,661 他叫我們找你講兩句 499 00:30:27,786 --> 00:30:29,162 好,講兩句 500 00:30:29,788 --> 00:30:32,624 - 我已講咗幾句 - 講你要講嗰幾句 501 00:30:32,624 --> 00:30:34,418 - 我講咗囉 - 你冇 502 00:30:34,418 --> 00:30:37,296 - 咁你話我要講乜? - 講得我就講咗 503 00:30:37,296 --> 00:30:39,423 咪玩嘢,大碌竹 504 00:30:39,423 --> 00:30:41,884 馬克斯!咪咁! 505 00:30:41,884 --> 00:30:44,511 侯活總警司救我一命 我唔可以搞衰 506 00:30:44,511 --> 00:30:49,016 你講唔出嗰幾句 我就唔可以講我嗰幾句 507 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 快講你要講的事 508 00:30:51,018 --> 00:30:52,394 你兩個死蠢...聽住 509 00:30:52,811 --> 00:30:55,314 侯活總警司在查一件大事 510 00:30:55,314 --> 00:30:59,693 他不信你兩個蠢蛋能查清 所以他找上我 511 00:30:59,818 --> 00:31:03,030 因為你兩個好蠢,而我就是天才 512 00:31:03,030 --> 00:31:06,700 所以我把線索藏在某種東西裏 513 00:31:09,411 --> 00:31:12,206 某種美麗的東西裏 514 00:31:17,044 --> 00:31:19,254 你夠膽再戚眉戚眼,你試試! 515 00:31:19,254 --> 00:31:22,174 我會射爆你個死人頭! 516 00:31:22,174 --> 00:31:24,927 停啦好嗎?收返埋 517 00:31:25,761 --> 00:31:29,556 在某種永遠長存的東西裏 518 00:31:35,062 --> 00:31:36,230 你開槍射他? 519 00:31:37,064 --> 00:31:38,440 不是我 520 00:31:49,159 --> 00:31:50,369 停低! 521 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 馬克斯!馬克斯! 522 00:32:22,276 --> 00:32:23,569 你中槍? 523 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 冇 524 00:32:24,903 --> 00:32:27,614 食中黑色糖豆,冇人會鍾意食 525 00:32:33,620 --> 00:32:34,496 正呀 526 00:32:40,919 --> 00:32:43,213 喂!你咪做傻事! 527 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 我唔係講玩!停呀! 528 00:32:57,436 --> 00:32:59,938 唔好!唔好呀! 529 00:33:12,534 --> 00:33:14,328 我話叉之佢! 530 00:33:14,953 --> 00:33:16,455 馬克斯!唔好! 531 00:33:44,650 --> 00:33:45,984 你搞乜鬼? 532 00:33:45,984 --> 00:33:48,779 - 我搞得掂! - 但你搞唔掂 533 00:33:48,779 --> 00:33:49,863 唔好去! 534 00:33:51,406 --> 00:33:52,407 馬克斯! 535 00:33:56,578 --> 00:33:57,788 走!快走! 536 00:33:59,498 --> 00:34:00,415 馬克斯! 537 00:34:05,087 --> 00:34:07,172 巴納和勞里向北上 11 號公路 538 00:34:30,112 --> 00:34:31,905 邁阿密警察!開車! 539 00:34:33,322 --> 00:34:36,534 - 你搞乜? - 我在打擊罪案,寶貝! 540 00:34:36,534 --> 00:34:37,619 停低! 541 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 米高! 542 00:35:25,667 --> 00:35:27,461 你以前試過驚恐症發作? 543 00:35:27,586 --> 00:35:30,797 吓?我冇驚恐症 544 00:35:30,797 --> 00:35:35,677 你血壓 165/90、滿頭大汗、作嘔 要看心理醫生不是醜事 545 00:35:35,677 --> 00:35:37,721 好了,感謝你幫忙,兄弟 546 00:35:37,721 --> 00:35:39,890 米高,讓他好好檢查 547 00:35:40,599 --> 00:35:42,017 做得好,老友 548 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 喂,米高 549 00:35:43,519 --> 00:35:45,437 你驚恐甚麼? 550 00:35:45,437 --> 00:35:46,897 我不想理你 551 00:35:46,897 --> 00:35:48,398 我做錯甚麼? 552 00:35:51,026 --> 00:35:52,194 你兩個沒事? 553 00:35:52,194 --> 00:35:53,904 米高驚恐症發作 554 00:35:53,904 --> 00:35:56,114 他沒有,米高沒事 555 00:35:56,114 --> 00:35:57,407 怎麼回事? 556 00:35:57,407 --> 00:36:00,327 麗塔,講你都唔信 但我們收到訊息... 557 00:36:00,327 --> 00:36:04,706 線報...我們接到線報 菲卓違反了假釋條款 558 00:36:04,706 --> 00:36:06,625 所以我們過來 559 00:36:06,625 --> 00:36:09,920 顯然他沾上應付不了的勾當 560 00:36:09,920 --> 00:36:11,213 真的嗎,馬克斯? 561 00:36:15,300 --> 00:36:18,011 你知我當時跟米高一起 562 00:36:19,137 --> 00:36:23,058 在所有人當中 你竟然會信侯活總警司受賄? 563 00:36:23,058 --> 00:36:24,726 我也不希望是事實 564 00:36:24,852 --> 00:36:28,564 但如果大家做好本份、遵循證據 對大家都有好處 565 00:36:28,564 --> 00:36:33,151 你覺得他會蠢到 將錢轉到自己名下戶口? 566 00:36:33,151 --> 00:36:34,736 他是被陷害的 567 00:36:34,862 --> 00:36:35,737 被誰? 568 00:36:35,863 --> 00:36:37,573 那就是我們要查的事 569 00:36:37,573 --> 00:36:39,366 麗塔,拜託,你比這聰明 570 00:36:39,366 --> 00:36:42,786 米高,你別忘記你在跟上司說話 571 00:36:42,786 --> 00:36:44,746 我只是想保護你們 572 00:36:45,247 --> 00:36:47,958 方圓兩個街區都拍不到影像 573 00:36:47,958 --> 00:36:49,168 甚麼? 574 00:36:49,168 --> 00:36:52,254 他們一定切斷了 所有閉路電視和監控鏡頭 575 00:36:52,379 --> 00:36:53,380 甚麼都拍不到 576 00:36:53,380 --> 00:36:56,258 至少沒拍到你驚恐症發作 577 00:36:58,677 --> 00:36:59,887 喂,各位 578 00:37:01,471 --> 00:37:03,056 - 你有驚恐症? - 沒有 579 00:37:03,182 --> 00:37:06,185 - 你想的話,我有好醫生介紹 - 我沒事,當,謝謝 580 00:37:06,185 --> 00:37:09,062 我拍的,然後逐個畫面檢查 581 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 你們看 582 00:37:12,065 --> 00:37:13,400 別在這裏 583 00:37:14,276 --> 00:37:15,694 - 當,熄機 - 好 584 00:37:15,694 --> 00:37:17,279 我們走 585 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 所以這是甚麼? 586 00:37:21,408 --> 00:37:22,868 我們不太確定 587 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 - 哇 - 嘩 588 00:37:25,913 --> 00:37:27,289 搞掂 589 00:37:27,998 --> 00:37:31,376 好了,你兩條友仔 我已知道真的是你們 590 00:37:31,919 --> 00:37:33,295 聽住 591 00:37:34,004 --> 00:37:39,218 我不知道牽涉的人有多高級 但我們局裏有受賄警員 592 00:37:39,218 --> 00:37:40,928 他們為販毒集團辦事 593 00:37:40,928 --> 00:37:44,097 大約九年前,我開始覺得一切好可疑 594 00:37:44,431 --> 00:37:46,850 我們準備掃蕩的可卡因不見了 595 00:37:46,850 --> 00:37:49,520 上頭亦一直禁止我查 596 00:37:49,520 --> 00:37:53,732 所以我叫已退休的桑切斯和魯斯出山 597 00:37:53,732 --> 00:37:56,109 請他們做外援幫手查 598 00:37:56,443 --> 00:37:59,029 一星期後,他們撞車身亡 599 00:37:59,404 --> 00:38:00,739 那令我不安 600 00:38:00,739 --> 00:38:03,116 所以我從沒告訴你們 601 00:38:03,534 --> 00:38:07,329 是我過份擔心所以累事 你們本可救我一命 602 00:38:07,329 --> 00:38:09,623 但現在要靠你們了 603 00:38:10,040 --> 00:38:12,668 記得 2003 年那次掃蕩行動? 604 00:38:12,668 --> 00:38:16,129 314 磅搖頭丸? 605 00:38:16,255 --> 00:38:20,133 我佔用了那迷你倉,沒寫進記錄 606 00:38:20,259 --> 00:38:22,052 真正的檔案就在那裏 607 00:38:22,052 --> 00:38:24,763 有齊鏟除內鬼的所需資料 608 00:38:24,763 --> 00:38:25,931 都在裏面! 609 00:38:26,265 --> 00:38:28,475 你們要完成我做不到的事 610 00:38:28,475 --> 00:38:29,852 拜託 611 00:38:29,977 --> 00:38:31,478 拜託,小子們 612 00:38:32,062 --> 00:38:33,856 你們是我的最後希望 613 00:38:37,359 --> 00:38:38,652 2003 年 614 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 海地人的幫派, 索龐幫 615 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 那迷你倉在哪? 616 00:38:46,994 --> 00:38:48,662 我不知道 617 00:38:48,787 --> 00:38:52,916 好了,你兩個返警局 調出那件案的原始檔案 618 00:38:52,916 --> 00:38:54,501 到時就知道那迷你倉在哪 619 00:38:54,501 --> 00:38:58,172 隱密行事,我們不知道誰可以信任 620 00:38:58,297 --> 00:39:00,174 頂,好沉重 621 00:39:00,299 --> 00:39:03,177 我有重要事要講 622 00:39:03,302 --> 00:39:05,137 直接坦白講 623 00:39:05,137 --> 00:39:07,097 內鬼不是我 624 00:39:08,974 --> 00:39:10,601 多謝澄清,當 625 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 我當堂安心晒 626 00:39:21,945 --> 00:39:23,739 (最高設防操場) 627 00:40:53,161 --> 00:40:55,664 他們想殺我兒子 628 00:40:55,664 --> 00:40:59,042 因為阿曼多可以證明 侯活總警司是清白 629 00:40:59,042 --> 00:41:01,170 他早在查那些黑警 630 00:41:01,170 --> 00:41:02,671 阿曼多告訴你的? 631 00:41:02,671 --> 00:41:05,549 是,所以他們想將侯活總警司滅口 632 00:41:05,674 --> 00:41:08,260 阿曼多可指認下令殺阿頭的人 633 00:41:08,260 --> 00:41:09,344 他知道名字? 634 00:41:10,262 --> 00:41:12,639 不,但認到樣貌 635 00:41:13,682 --> 00:41:16,268 聽住,我知你兩個做得到 636 00:41:16,268 --> 00:41:21,106 把阿曼多調走,調去邁阿密 去安全的地方 637 00:41:21,106 --> 00:41:24,776 我們會盤問他、問出證供 給他照片認人 638 00:41:24,776 --> 00:41:26,778 但請立即下令 639 00:41:26,778 --> 00:41:30,365 班賤種想掩人耳目,他們不會罷休 640 00:41:32,659 --> 00:41:34,077 當為了侯活總警司 641 00:41:36,705 --> 00:41:40,292 對侯活總警司不利的證據很確鑿 642 00:41:40,292 --> 00:41:42,794 若我下令,我是為了幫你忙 643 00:41:45,714 --> 00:41:48,425 好吧,調走阿利塔 644 00:41:48,425 --> 00:41:52,513 你要陪同押送 帶他去邁阿密的安全屋、盤問他 645 00:41:52,513 --> 00:41:55,390 我押上了一切,我相信你 646 00:41:56,225 --> 00:41:59,394 如果最後白忙一場,我會揹鑊 647 00:41:59,937 --> 00:42:02,689 所以咪跣我,米高 648 00:42:07,528 --> 00:42:08,695 感激 649 00:42:09,321 --> 00:42:10,447 多謝 650 00:42:12,741 --> 00:42:13,867 怎樣? 651 00:42:13,867 --> 00:42:16,036 找到索龐幫的迷你倉了 652 00:42:16,036 --> 00:42:19,248 我們去拿檔案,再帶去我的船屋保管 653 00:42:19,248 --> 00:42:22,042 好,去吧,到手就通知我 654 00:42:37,641 --> 00:42:41,353 請交出槍械,降落後會歸還 655 00:42:56,577 --> 00:42:57,578 你還好嗎? 656 00:42:59,246 --> 00:43:00,414 前所未有咁正 657 00:43:00,414 --> 00:43:02,875 機程大約 45 分鐘 658 00:43:08,755 --> 00:43:11,008 米高,有件事我本來沒打算講 659 00:43:11,008 --> 00:43:13,802 但我們以前有一世... 660 00:43:15,095 --> 00:43:16,722 你是隻驢仔 661 00:43:16,722 --> 00:43:18,307 而我是你主人 662 00:43:19,600 --> 00:43:21,435 你是隻硬頸驢仔,米高 663 00:43:21,435 --> 00:43:23,979 又咬人又吐口水 664 00:43:24,104 --> 00:43:25,814 好鬼難搞 665 00:43:25,814 --> 00:43:31,028 但我也是個衰主人,因為我會打你 666 00:43:31,486 --> 00:43:33,614 因為你完全不聽話 667 00:43:33,989 --> 00:43:36,992 可能我打得你多令你冇面,米高 668 00:43:37,117 --> 00:43:40,704 現在我知道,我在你的靈魂留下了傷痕 669 00:43:41,788 --> 00:43:42,831 你冇瞓晏覺? 670 00:43:44,041 --> 00:43:46,752 米高,我想向你道歉 671 00:43:46,752 --> 00:43:49,630 沒帶你的小毛氈,但你可閉目養神 672 00:43:49,630 --> 00:43:52,925 - 所以你前世是隻驢 - 好吧 673 00:43:52,925 --> 00:43:55,052 - 就是你這態度 - 我明白 674 00:43:55,052 --> 00:43:56,845 要幫你扣安全帶嗎? 675 00:43:56,845 --> 00:43:58,430 不用,驢仔 676 00:44:01,016 --> 00:44:04,353 嘿,布萊恩 這是布朗臣 677 00:44:04,353 --> 00:44:06,438 其他人隨後會回程 678 00:44:06,813 --> 00:44:08,023 坐吧 679 00:44:30,045 --> 00:44:31,255 怎麼了? 680 00:44:47,563 --> 00:44:48,772 (自動航行) 681 00:44:48,897 --> 00:44:50,023 讀出來 682 00:44:50,023 --> 00:44:53,026 「美國空警航機 724 號 有緊急情況」 683 00:44:53,026 --> 00:44:57,573 「邁阿密警察勞里和巴納 協助犯人逃脫」 684 00:44:57,698 --> 00:44:58,907 「有警員受傷」 685 00:44:59,575 --> 00:45:01,618 {\an8}「求救!求救!他們來駕駛艙了」 686 00:45:01,618 --> 00:45:04,496 「重複,他們劫持了 CH-47」 687 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 「所有地面部隊請回覆」 688 00:45:19,595 --> 00:45:21,805 - 勞里的槍給我 - 收到 689 00:45:33,442 --> 00:45:34,318 上!上! 690 00:45:34,610 --> 00:45:35,736 去捉勞里 691 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 走吧! 692 00:46:06,850 --> 00:46:08,769 我們歡迎風暴,你班仆... 693 00:46:51,895 --> 00:46:53,897 打開籠放我出去! 694 00:46:54,189 --> 00:46:55,524 馬克斯! 695 00:46:57,693 --> 00:46:58,527 米高! 696 00:47:17,504 --> 00:47:18,755 太重了! 697 00:47:18,755 --> 00:47:20,215 別放手! 698 00:48:00,756 --> 00:48:02,257 握緊操控桿! 699 00:48:04,968 --> 00:48:06,762 你點會識揸飛機? 700 00:48:08,263 --> 00:48:10,766 我是毒販,老友 推向右 701 00:48:54,726 --> 00:48:56,645 他用了我的槍 702 00:48:56,645 --> 00:48:59,231 他們怎上到聯邦運輸機? 703 00:49:00,148 --> 00:49:01,650 我們要分頭走 704 00:49:01,650 --> 00:49:03,443 我們要一齊走 705 00:49:03,443 --> 00:49:04,820 誰說的? 706 00:49:06,655 --> 00:49:08,240 我不是在問你 707 00:49:08,240 --> 00:49:10,367 我是通知你,我們要一齊走 708 00:49:10,367 --> 00:49:11,743 躝開啦 709 00:49:12,119 --> 00:49:14,246 - 去哪...? - 你走開! 710 00:49:14,246 --> 00:49:15,831 喂!喂! 711 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 聽住 712 00:49:16,957 --> 00:49:21,670 你是唯一可指認出幕後黑手的人! 713 00:49:21,962 --> 00:49:26,675 我們想保命 就要在他們找上門前捉到他們 714 00:49:26,675 --> 00:49:29,386 沒有「我們」!沒有「我們」! 715 00:49:29,386 --> 00:49:30,846 撞鬼 716 00:49:30,971 --> 00:49:32,973 勞里的基因最難搞 717 00:49:32,973 --> 00:49:34,975 你兩個都硬頸到爆 718 00:49:36,351 --> 00:49:40,689 好了,大家鬆手,數三聲 719 00:49:40,689 --> 00:49:42,649 一!二! 720 00:49:43,483 --> 00:49:44,568 好極 721 00:49:45,652 --> 00:49:50,866 侯活總警司留下了檔案 可讓我們知道是誰做的 722 00:49:51,283 --> 00:49:52,910 當已得到手 723 00:49:52,910 --> 00:49:54,870 我們只需返回邁阿密 724 00:49:56,788 --> 00:49:58,707 你最好別拖慢我 725 00:50:00,375 --> 00:50:02,085 丟掉電話 726 00:50:02,085 --> 00:50:04,296 你跟不上我,我就撇低你 727 00:50:05,088 --> 00:50:06,715 你已進入我的世界 728 00:50:20,103 --> 00:50:22,856 米高,我們要從長計議 729 00:50:22,856 --> 00:50:27,152 我知你想跟他一起行動 因為他是你「兒子」 730 00:50:27,152 --> 00:50:29,905 喂!別在頭頂做引號手勢 731 00:50:30,030 --> 00:50:33,242 我沒有,我只想講我明白你想保護他 732 00:50:33,242 --> 00:50:34,409 因為他是「家人」 733 00:50:34,743 --> 00:50:39,456 喂!就算在腰間做 都仍然是引號手勢 734 00:50:39,456 --> 00:50:41,416 直接講他是我兒子 735 00:50:41,542 --> 00:50:43,544 - 他是你兒子 - 不 736 00:50:43,544 --> 00:50:47,756 手掌向天代表你想講 他其實不是我兒子 737 00:50:48,757 --> 00:50:51,760 噢,你兒子走到好遠了 738 00:50:51,760 --> 00:50:53,136 頂 739 00:51:01,520 --> 00:51:04,815 如果你的人在做某種任務 你最好通知聲 740 00:51:04,815 --> 00:51:06,900 否則情況對他們很不利 741 00:51:09,027 --> 00:51:09,945 茱迪 742 00:51:09,945 --> 00:51:13,115 - 確認了死者身份? - 是,還有三人下落不明 743 00:51:13,240 --> 00:51:15,534 勞里、巴納和阿利塔 744 00:51:16,326 --> 00:51:18,662 有冇搞錯,班仆街... 745 00:51:18,662 --> 00:51:19,830 頂 746 00:51:20,706 --> 00:51:22,124 好了,聽住! 747 00:51:22,457 --> 00:51:26,628 有三名持槍危險疑犯在逃 748 00:51:26,628 --> 00:51:28,881 我要搜捕他們歸案 749 00:51:28,881 --> 00:51:30,340 出發! 750 00:51:31,258 --> 00:51:32,676 等等,茱迪 751 00:51:32,676 --> 00:51:34,636 三個疑犯? 752 00:51:34,636 --> 00:51:36,638 那你認為發生甚麼事? 753 00:51:37,556 --> 00:51:39,141 你認為呢? 754 00:51:40,058 --> 00:51:41,476 播錄音 755 00:51:42,144 --> 00:51:45,647 美國空警航機 724 號有緊急情況 756 00:51:45,647 --> 00:51:49,484 邁阿密警察勞里和巴納 協助犯人逃脫 757 00:51:49,484 --> 00:51:51,653 有警員受傷 求救!求救! 758 00:51:51,778 --> 00:51:55,657 不是吧,你不可能信 米高和馬克斯會這樣做 759 00:51:55,782 --> 00:51:59,661 不,你講過勞里堅持要調走他兒子 760 00:51:59,953 --> 00:52:01,788 別衝動,茱迪 761 00:52:01,788 --> 00:52:03,665 這裏不是邁阿密,斯卡達 762 00:52:03,790 --> 00:52:07,377 他們是我的逃犯 現在整個世界都是我的轄區 763 00:52:07,377 --> 00:52:09,880 你認識了他們一世,怎會認為... 764 00:52:09,880 --> 00:52:12,508 我認為是米高和馬克斯策劃嗎? 765 00:52:13,175 --> 00:52:14,593 可能不是 766 00:52:14,593 --> 00:52:17,304 但如果涉及到家人 人們會做平時不會做的事 767 00:52:17,304 --> 00:52:19,723 以我的經驗,無辜的人不會跑 768 00:52:19,723 --> 00:52:23,393 - 大家先冷靜諗諗... - 你有能力做好本份嗎? 769 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 因為我要繼續搜索 770 00:52:30,400 --> 00:52:31,693 他們未死 771 00:52:32,194 --> 00:52:33,737 「未死」是甚麼意思? 772 00:52:33,737 --> 00:52:37,407 現場沒有屍體 美國法警正展開搜捕行動 773 00:52:38,617 --> 00:52:41,495 他們就是不肯死 774 00:52:43,330 --> 00:52:44,498 警方想捉他們 775 00:52:44,915 --> 00:52:48,001 執法部門和媒體就是我們的朋友 776 00:52:48,126 --> 00:52:49,711 整個南佛州... 777 00:52:49,837 --> 00:52:51,713 {\an8}都在追捕三名逃犯 778 00:52:51,839 --> 00:52:54,424 彈道報告顯示屍體上的子彈吻合... 779 00:52:54,424 --> 00:52:58,136 鑑於最近事件 你有打算退選市長嗎? 780 00:52:58,136 --> 00:52:59,930 搜捕行動仍在進行 781 00:52:59,930 --> 00:53:04,434 {\an8}聯邦調查局 正協助美國法警逮捕三名疑犯 782 00:53:05,018 --> 00:53:09,940 勞里、巴納和阿利塔 應被視為持械危險分子 783 00:53:09,940 --> 00:53:14,361 {\an8}他們殺害了同行的執法人員 784 00:53:14,361 --> 00:53:17,447 若看到任何情報,請即報告 785 00:53:18,031 --> 00:53:20,367 發懸賞令 786 00:53:20,659 --> 00:53:23,954 發給市內所有幫派,讓他們去爭 787 00:53:26,748 --> 00:53:28,166 五百萬 788 00:53:29,459 --> 00:53:31,461 去捉那幾個契弟 789 00:53:40,262 --> 00:53:42,472 全宇宙都黐晒線 790 00:53:43,265 --> 00:53:44,683 望吓我哋 791 00:53:45,267 --> 00:53:49,563 我估大家今朝起身時,冇諗過會咁折墮 792 00:53:50,063 --> 00:53:51,899 你就出獄 793 00:53:51,899 --> 00:53:53,775 我同你就入獄 794 00:53:54,568 --> 00:53:56,486 今鋪夠過癮 795 00:53:57,487 --> 00:53:58,488 米高? 796 00:53:58,906 --> 00:54:01,909 你有說話要同阿曼多講嗎? 797 00:54:01,909 --> 00:54:03,535 你個語氣咩事?冇 798 00:54:03,535 --> 00:54:07,873 米高,時機到了...向你個仔表達 799 00:54:16,882 --> 00:54:17,716 我好抱歉 800 00:54:17,716 --> 00:54:20,928 我就係咁意思 801 00:54:20,928 --> 00:54:23,514 - 點解道歉? - 因為所有事,老友 802 00:54:23,805 --> 00:54:27,518 似乎我愛的人都會遇上不幸,所以... 803 00:54:28,101 --> 00:54:30,312 我開始覺得我受詛咒 804 00:54:30,604 --> 00:54:31,939 我只覺得... 805 00:54:32,731 --> 00:54:34,107 或者我詛咒了你 806 00:54:36,235 --> 00:54:37,819 你沒詛咒我 807 00:54:38,445 --> 00:54:40,239 每人都會遇到不幸的事 808 00:54:41,448 --> 00:54:42,824 不一定關你事 809 00:54:44,117 --> 00:54:45,118 阿曼多 810 00:54:45,619 --> 00:54:49,623 我好似冇講你知 但我幾星期前死過一次 811 00:54:51,124 --> 00:54:52,334 我好遺憾 812 00:54:52,334 --> 00:54:55,045 唔遺憾,我從未試過咁正 813 00:54:55,045 --> 00:54:56,463 好瘋狂 814 00:54:56,463 --> 00:54:57,965 但你兩個? 815 00:54:58,966 --> 00:55:00,634 你兩個是我回來的原因 816 00:55:00,759 --> 00:55:01,844 嘿 817 00:55:02,427 --> 00:55:05,055 大家攬吓 818 00:55:05,055 --> 00:55:07,933 來吧,攬吓,快來 819 00:55:10,644 --> 00:55:11,979 咁就乖喇,阿曼多 820 00:55:12,563 --> 00:55:14,273 來吧,快來... 821 00:55:14,565 --> 00:55:16,984 靠你兩個着草真係死得 822 00:55:19,862 --> 00:55:22,072 你當自己拍感性清談節目? 823 00:55:22,072 --> 00:55:23,699 - 咩啫? - 你睇你搞到點? 824 00:55:23,699 --> 00:55:26,368 你搞到我們太感性,完全唔識著草咁 825 00:55:35,169 --> 00:55:38,672 (第二修正案) (美國最初的國土安全部) 826 00:55:39,798 --> 00:55:41,675 最好幫你換過套衫 827 00:55:42,676 --> 00:55:43,677 喂! 828 00:55:44,219 --> 00:55:47,014 - 那小子真硬頸 - 有其父必有其子 829 00:56:06,700 --> 00:56:09,620 是誰闖進來? 830 00:56:10,704 --> 00:56:12,414 簡!過來望望! 831 00:56:13,916 --> 00:56:15,501 你兩條友仔想點? 832 00:56:15,834 --> 00:56:16,919 「友仔」? 833 00:56:17,044 --> 00:56:19,421 - 你們來偷衫? - 似乎是 834 00:56:19,421 --> 00:56:21,131 條友種族歧視 835 00:56:22,132 --> 00:56:25,135 我們是黑人就一定偷你件衫? 836 00:56:25,135 --> 00:56:28,055 這是我自己的黑人裝 837 00:56:28,055 --> 00:56:31,975 我今日從自己個黑人衣櫃拎出來着 838 00:56:31,975 --> 00:56:33,185 - 馬克斯! - 做咩? 839 00:56:33,185 --> 00:56:34,436 望吓你件衫 840 00:56:37,356 --> 00:56:39,441 {\an8}(純種白仔) 841 00:56:41,860 --> 00:56:43,237 點會入到我衣櫃? 842 00:56:44,363 --> 00:56:47,241 不如你兩個唱首 Reba 歌聽吓 843 00:56:50,077 --> 00:56:52,079 - Reba? - Reba?好啊 844 00:56:52,955 --> 00:56:54,289 易過借火 845 00:56:55,374 --> 00:56:57,751 係佢介紹我聽 Reba... 846 00:56:57,876 --> 00:56:59,962 邊首?要唱邊首? 847 00:56:59,962 --> 00:57:01,380 唱你最鍾意的 848 00:57:02,089 --> 00:57:05,592 - 有好多首 - 有好多金曲 849 00:57:05,592 --> 00:57:09,471 - 唱快歌?定慢歌? - 冇錯,記得嗰首嗎? 850 00:57:09,471 --> 00:57:12,182 - 係首慢歌,老友 - 好吧 851 00:57:12,182 --> 00:57:15,269 - 你早上令我心碎 - 冇錯,佢好心碎 852 00:57:15,394 --> 00:57:17,604 - 你晚上令我心碎 - 冇錯 853 00:57:17,604 --> 00:57:20,107 - 但我已改變 - 改變 854 00:57:20,107 --> 00:57:22,192 我是堅強的女人 855 00:57:22,192 --> 00:57:23,485 我是堅強的黑人女... 856 00:57:23,610 --> 00:57:24,903 我是堅強的女人 857 00:57:24,903 --> 00:57:26,989 冇錯,因為她不是黑人 858 00:57:29,700 --> 00:57:30,826 然後... 859 00:57:30,826 --> 00:57:32,619 你打算怎樣做? 860 00:57:32,619 --> 00:57:34,288 你打算怎樣... 861 00:57:35,289 --> 00:57:36,999 那不是 Reba 的歌 862 00:57:37,916 --> 00:57:39,418 來自她的精選大碟 863 00:57:48,010 --> 00:57:49,511 有冇搞錯! 864 00:57:52,014 --> 00:57:53,932 對不起!我們會還車! 865 00:57:53,932 --> 00:57:57,311 我們偷衫,不是因為我們是黑人! 866 00:58:10,741 --> 00:58:12,534 你有愛過她嗎? 867 00:58:14,536 --> 00:58:15,829 甚麼? 868 00:58:16,455 --> 00:58:18,540 我媽媽,你有愛過她嗎? 869 00:58:19,541 --> 00:58:21,335 他在向你表達 870 00:58:23,170 --> 00:58:24,755 我當然愛過她 871 00:58:25,255 --> 00:58:26,840 然後你出賣她 872 00:58:27,841 --> 00:58:29,176 我犯了一些錯 873 00:58:29,635 --> 00:58:30,761 例如我 874 00:58:30,761 --> 00:58:34,473 - 你知我不是那個... - 等等先,阿曼多 875 00:58:34,473 --> 00:58:36,183 他已經在努力彌補 876 00:58:36,183 --> 00:58:37,976 他沒欠你的 877 00:58:37,976 --> 00:58:41,480 冷靜,馬克斯 你太咄咄逼人 878 00:58:41,480 --> 00:58:44,566 我做人老豆好多年 他要仔細聽,米高 879 00:58:44,566 --> 00:58:46,276 要人罵醒他 880 00:58:46,276 --> 00:58:50,697 阿曼多,他或者真的欠了你 881 00:58:50,697 --> 00:58:52,574 你媽被他騙了 882 00:58:52,699 --> 00:58:56,495 你在監獄出世,被謊言包圍 883 00:58:56,495 --> 00:59:00,999 把你變成冷酷無情的殺手 884 00:59:02,376 --> 00:59:04,711 沒錯,你是殺手 885 00:59:06,296 --> 00:59:11,218 但無論如何 這個人都堅定地為你着想 886 00:59:13,220 --> 00:59:15,514 果然是「年度好爸爸」偉論 887 00:59:15,514 --> 00:59:16,598 真的? 888 00:59:20,394 --> 00:59:22,604 你套垃圾教仔偉論整壞架車 889 00:59:23,021 --> 00:59:24,314 係我衰 890 00:59:25,524 --> 00:59:27,317 唔掂,死晒火 891 00:59:27,317 --> 00:59:28,819 我們離泰比莎那裏不遠 892 00:59:28,819 --> 00:59:31,029 不,米高 你知那女人黐線的 893 00:59:31,029 --> 00:59:32,614 我知,但她喜歡我 894 00:59:32,614 --> 00:59:34,825 她沒你所想那麼喜歡你 895 00:59:34,825 --> 00:59:36,535 癲馬就在兩英里外 896 00:59:36,535 --> 00:59:37,744 甚麼癲馬? 897 00:59:47,838 --> 00:59:52,426 我要你上 IG、上交友網 我要接更多客 898 00:59:52,551 --> 00:59:54,761 我要更多男人來這夜總會 899 00:59:54,761 --> 00:59:57,139 你們全部都靚女,快返去開工 900 00:59:57,848 --> 01:00:00,767 米高勞里,估唔到 901 01:00:00,767 --> 01:00:01,935 點呀,泰比莎? 902 01:00:04,354 --> 01:00:05,564 你們遇上麻煩? 903 01:00:05,564 --> 01:00:07,774 沒錯,我們需要幫忙 904 01:00:07,774 --> 01:00:09,776 - 要幾套衫 - 一定要啦 905 01:00:09,776 --> 01:00:11,570 要架車、幾部電話 906 01:00:11,570 --> 01:00:13,363 沒錯,還有槍 907 01:00:14,573 --> 01:00:16,575 我個仔,阿曼多 908 01:00:16,575 --> 01:00:18,285 你生咗個西班牙仔? 909 01:00:18,285 --> 01:00:20,579 總之故事好長篇 910 01:00:21,288 --> 01:00:22,372 你幫到我們嗎? 911 01:00:23,373 --> 01:00:25,959 你們要的我都有,但我有何好處? 912 01:00:26,084 --> 01:00:27,961 甚麼意思?我們有錢的 913 01:00:28,086 --> 01:00:29,296 以前就有 914 01:00:29,963 --> 01:00:32,382 但你幾個正在逃亡,所以... 915 01:00:32,382 --> 01:00:33,800 那你需要甚麼? 916 01:00:33,800 --> 01:00:35,260 我需要甚麼? 917 01:00:36,970 --> 01:00:38,805 我要你幫我舐 918 01:00:42,392 --> 01:00:43,894 我唔會咁做,明未? 919 01:00:43,894 --> 01:00:47,231 等等,米高 你諗諗先 920 01:00:47,231 --> 01:00:50,108 你話你有槍和電話,是嗎? 921 01:00:50,901 --> 01:00:53,320 聽住,你知米高是有婦之夫 922 01:00:53,320 --> 01:00:54,404 咁又點? 923 01:00:54,404 --> 01:00:56,949 所以他不可以擺明車馬去做 924 01:00:56,949 --> 01:01:00,994 我要你瞓低,伸出條脷 925 01:01:01,119 --> 01:01:02,829 之後你自己搞掂 926 01:01:02,829 --> 01:01:04,540 我冇問題 927 01:01:04,540 --> 01:01:07,251 - 來吧,寶貝 - 唔得,馬克斯 928 01:01:07,251 --> 01:01:10,629 - 你只需要合埋對眼,米高 - 唔得! 929 01:01:10,629 --> 01:01:13,423 我要影相,你識影相? 930 01:01:13,423 --> 01:01:16,927 喂!我們時間無多,你咪再玩嘢 931 01:01:16,927 --> 01:01:18,428 我唔係玩嘢 932 01:01:18,428 --> 01:01:19,930 好吧,我們走 933 01:01:19,930 --> 01:01:21,139 等陣先 934 01:01:21,139 --> 01:01:23,725 你條友坐返低 935 01:01:23,851 --> 01:01:26,019 - 泰比莎,你搞乜? - 你又搞乜? 936 01:01:26,144 --> 01:01:29,356 你個人夫坐低!全部坐低! 937 01:01:29,356 --> 01:01:31,024 - 頂 - 全部坐低 938 01:01:31,525 --> 01:01:34,236 喂?我捉到班友,去領獎金吧 939 01:01:34,236 --> 01:01:35,153 喂,泰 940 01:01:35,153 --> 01:01:36,738 收嗲啦 941 01:01:36,738 --> 01:01:39,366 等等先,我好亂呀 942 01:01:39,366 --> 01:01:41,159 你唔想畀佢舐舐? 943 01:01:41,159 --> 01:01:43,370 你個人頭值五百萬 944 01:01:43,370 --> 01:01:45,455 我需要錢,剛才只是拖延時間 945 01:01:45,455 --> 01:01:48,667 你真無恥,他差少少就舐 946 01:01:48,667 --> 01:01:50,002 他不會,馬克斯 947 01:01:50,002 --> 01:01:52,171 我講過她不喜歡你 948 01:01:52,171 --> 01:01:53,589 起身 949 01:01:59,469 --> 01:02:01,763 你們不論生死都有懸賞 950 01:02:02,181 --> 01:02:03,473 所以別做蠢事 951 01:02:06,977 --> 01:02:08,187 阿曼多 952 01:02:08,187 --> 01:02:10,397 如果你冇死,我會畀你... 953 01:02:11,899 --> 01:02:12,900 咩話? 954 01:02:12,900 --> 01:02:15,485 死仔,我叫你冇死就搵我 955 01:02:17,362 --> 01:02:18,780 佢係幾靚仔 956 01:02:22,117 --> 01:02:23,285 收到線報 957 01:02:24,077 --> 01:02:26,079 有逃犯的下落 958 01:02:26,413 --> 01:02:27,706 行動 959 01:02:33,754 --> 01:02:36,465 米高,我準備殺出去 960 01:02:36,465 --> 01:02:39,551 殺你個頭,你要跟隨他們走 961 01:02:39,676 --> 01:02:40,886 我不會跟 962 01:02:40,886 --> 01:02:44,014 我搞掂前面三個,你搞掂後面六個 963 01:02:44,014 --> 01:02:46,767 馬克斯,我們沒任何武器 964 01:02:46,767 --> 01:02:50,395 倒數五、四、三... 965 01:02:50,896 --> 01:02:51,772 頂! 966 01:03:11,500 --> 01:03:13,502 大劑!係呢個賤種 967 01:03:13,502 --> 01:03:16,421 契弟、契弟 你打算怎樣做? 968 01:03:16,421 --> 01:03:17,798 點呀你,米高! 969 01:03:17,798 --> 01:03:20,133 今次輪到白兔仔揸槍就唔過癮呢? 970 01:03:20,133 --> 01:03:21,552 你識佢? 971 01:03:21,552 --> 01:03:23,804 識,我幾年前用槌仔打過佢 972 01:03:24,096 --> 01:03:28,016 你以為我已忘記 你在曼尼扒王之王做的好事? 973 01:03:28,308 --> 01:03:30,018 我當初點會畀你兩個捉到? 974 01:03:30,435 --> 01:03:31,937 米高,我想要五百萬 975 01:03:32,646 --> 01:03:33,522 馬克斯! 976 01:03:34,106 --> 01:03:36,316 你見我帶齊手足,全幫派到齊! 977 01:03:36,441 --> 01:03:39,528 你最好乖乖投降,否則就開戰! 978 01:03:39,528 --> 01:03:40,946 因為我已準備大戰! 979 01:03:41,613 --> 01:03:43,240 你搞乜? 980 01:03:45,242 --> 01:03:46,118 唔好! 981 01:03:56,962 --> 01:03:58,547 走!走!走! 982 01:04:03,427 --> 01:04:05,137 退後!退後! 983 01:04:09,975 --> 01:04:11,476 唔好!唔好! 984 01:04:11,768 --> 01:04:14,771 擋風玻璃清潔液易燃的! 985 01:04:14,771 --> 01:04:18,483 我鬼知咩?我又唔係科學家! 986 01:04:23,697 --> 01:04:26,867 大家冷靜,只是車外着火 987 01:04:29,661 --> 01:04:30,787 大檸樂! 988 01:04:30,787 --> 01:04:32,581 車內都着火! 989 01:04:36,168 --> 01:04:37,169 弊! 990 01:04:37,294 --> 01:04:38,295 大鑊 991 01:04:40,088 --> 01:04:41,215 大鑊 992 01:05:11,036 --> 01:05:13,705 全部落車!落車! 993 01:05:41,233 --> 01:05:42,234 頂 994 01:05:55,247 --> 01:05:57,165 快開門! 995 01:05:59,877 --> 01:06:02,171 我們感覺到你在,開門 996 01:06:10,262 --> 01:06:11,263 喂! 997 01:06:11,597 --> 01:06:13,015 開門,增肌奶小子 998 01:06:13,015 --> 01:06:14,892 點解咁耐先開門? 999 01:06:14,892 --> 01:06:17,811 冇事,但我現在不太方便 1000 01:06:17,811 --> 01:06:19,313 我們現在也不太方便 1001 01:06:19,313 --> 01:06:21,190 一個鐘後再回來好嗎? 1002 01:06:21,190 --> 01:06:23,108 寶貝,冇晒沐浴露 1003 01:06:24,109 --> 01:06:25,777 搞咩? 1004 01:06:26,820 --> 01:06:28,071 找到你兩個了 1005 01:06:29,990 --> 01:06:31,617 我們拍緊拖,好未? 1006 01:06:32,409 --> 01:06:33,285 冇問題 1007 01:06:33,702 --> 01:06:35,245 偷偷摸摸搞到我癲 1008 01:06:35,245 --> 01:06:38,624 我們幾個月前開始的 亦不會影響大家的專業 1009 01:06:38,624 --> 01:06:40,501 卡車那次例外 1010 01:06:40,626 --> 01:06:43,337 - 我不後悔 - 不需要後悔 1011 01:06:43,337 --> 01:06:45,923 沒錯,好多人都試過 1012 01:06:45,923 --> 01:06:48,592 - 你兩個沒事吧? - 我們沒事,我想... 1013 01:06:50,511 --> 01:06:52,513 - 有冇搞錯! - 喂,冷靜 1014 01:06:52,638 --> 01:06:54,598 喂,凱莉...凱莉 1015 01:06:55,224 --> 01:06:57,809 我叫過你在出面等 1016 01:06:58,101 --> 01:07:00,354 好了,凱莉,他跟我們同一陣線 1017 01:07:00,354 --> 01:07:01,730 他不可以在這裏 1018 01:07:02,022 --> 01:07:03,649 他是我兒子,阿曼多 1019 01:07:03,649 --> 01:07:06,735 我知他身份,所以他不可以在這裏 1020 01:07:06,735 --> 01:07:10,239 我用性命相信你,但我絕對信不過佢 1021 01:07:10,239 --> 01:07:11,532 我信他 1022 01:07:11,823 --> 01:07:13,659 那帶他回你家 1023 01:07:14,952 --> 01:07:17,246 米高,我和她講兩句? 1024 01:07:17,246 --> 01:07:18,539 好,請便 1025 01:07:18,664 --> 01:07:20,582 - 寶貝 - 冷靜...冷靜... 1026 01:07:20,582 --> 01:07:22,334 過來一陣...過來傾兩句 1027 01:07:25,671 --> 01:07:27,381 我和你都會坐監 1028 01:07:31,468 --> 01:07:34,179 - 給他一次機會 - 好啊,給他機會殺清我們? 1029 01:07:35,055 --> 01:07:37,558 兩邊都一鑊泡 1030 01:07:40,394 --> 01:07:42,896 - 她同意了 - 她不像同意 1031 01:07:42,896 --> 01:07:44,982 - 我得 - 你係好得 1032 01:07:46,275 --> 01:07:47,901 - 你講乜叉? - 冷靜 1033 01:07:47,901 --> 01:07:50,988 - 只是語言障礙 - 剛才是英文 1034 01:07:51,572 --> 01:07:52,656 絕對是英文 1035 01:07:58,579 --> 01:07:59,705 多謝你的衫 1036 01:08:00,497 --> 01:08:02,791 小事...我們在綜合所有數據 1037 01:08:02,791 --> 01:08:06,086 有超過一百小時影像、二百條錄音 1038 01:08:06,086 --> 01:08:09,715 我們在分類所有錄音、錄像 和地理位置數據 1039 01:08:09,715 --> 01:08:12,301 建立視覺圖、製成目標人像資料包 1040 01:08:12,301 --> 01:08:15,512 即是篩選所有資料,然後查出個仆街 1041 01:08:15,512 --> 01:08:16,596 全中 1042 01:08:17,723 --> 01:08:18,599 喂,當 1043 01:08:18,890 --> 01:08:22,810 你可以安全地連上我家保安系統? 我想見見家人 1044 01:08:22,810 --> 01:08:25,814 可以,有私人 VPN 和路由器 你的用戶名稱? 1045 01:08:25,814 --> 01:08:27,524 Marcus37 1046 01:08:28,024 --> 01:08:28,942 密碼? 1047 01:08:28,942 --> 01:08:31,028 Snickers89 1048 01:08:38,410 --> 01:08:40,037 我就快返屋企,寶貝 1049 01:08:40,037 --> 01:08:42,372 開工吧,有很多事要做 1050 01:08:42,372 --> 01:08:44,332 我們到底要找甚麼? 1051 01:08:44,832 --> 01:08:47,127 找出下令殺死阿頭的人 1052 01:08:47,711 --> 01:08:49,546 阿曼多認得出他 1053 01:08:55,344 --> 01:08:58,055 這賤種一直是我想找的大白鯨 1054 01:08:58,055 --> 01:09:02,392 過去九年 我一直想用魚叉叉死個仆街 1055 01:09:02,392 --> 01:09:04,269 但現在要靠你們了 1056 01:09:23,663 --> 01:09:26,959 喂!我也不會隨便入你屋 教你製可卡因 1057 01:09:27,376 --> 01:09:28,502 放大它 1058 01:09:36,468 --> 01:09:37,301 是他 1059 01:09:43,892 --> 01:09:44,810 你肯定? 1060 01:09:45,310 --> 01:09:46,937 就是他下追殺令 1061 01:09:46,937 --> 01:09:48,479 掂,查到名字 1062 01:09:49,189 --> 01:09:52,317 占士麥格倫 陸軍遊騎兵學校,擅長反間諜 1063 01:09:52,317 --> 01:09:55,112 被派駐墨西哥,直至 2005 年 1064 01:09:55,112 --> 01:09:57,948 曾工作於緝毒局、國防武官辦公室 1065 01:09:57,948 --> 01:09:59,032 不得了 1066 01:09:59,408 --> 01:10:03,120 他曾被你的販毒集團朋友劫持為人質 1067 01:10:03,120 --> 01:10:06,206 在「被脅迫下」供出整個小分隊 1068 01:10:06,206 --> 01:10:07,624 那叫虐待 1069 01:10:08,500 --> 01:10:10,210 他是唯一生還者 1070 01:10:15,215 --> 01:10:16,842 阿頭早就盯上他 1071 01:10:17,217 --> 01:10:18,427 只是他不知道 1072 01:10:22,347 --> 01:10:23,348 喂? 1073 01:10:23,348 --> 01:10:24,850 嘿,是我 1074 01:10:25,225 --> 01:10:27,853 天啊,米高 你在哪? 1075 01:10:27,853 --> 01:10:31,356 麗塔,我們要返總部 已有侯活總警司清白的證據 1076 01:10:32,149 --> 01:10:33,150 甚麼證據? 1077 01:10:33,150 --> 01:10:36,361 已查到下令追殺侯活總警司的人 1078 01:10:36,361 --> 01:10:37,654 阿曼多認出他 1079 01:10:37,654 --> 01:10:40,866 亦是他在直升機襲擊我們 占士麥格倫 1080 01:10:40,866 --> 01:10:43,535 麗塔,我們有長達十年的檔案 1081 01:10:43,660 --> 01:10:47,039 阿頭一直在調查他們 我們已將整個網絡起底 1082 01:10:47,331 --> 01:10:49,458 我們明天就交給你 1083 01:10:49,458 --> 01:10:51,168 好了,要收線了 1084 01:10:51,168 --> 01:10:52,252 米高,你... 1085 01:10:56,048 --> 01:10:57,174 沒事吧? 1086 01:10:58,550 --> 01:11:00,052 他們要返總部 1087 01:11:00,177 --> 01:11:01,303 甚麼? 1088 01:11:01,303 --> 01:11:05,390 米高說有證據證明侯活清白 1089 01:11:05,390 --> 01:11:06,850 亦解釋到一切 1090 01:11:09,394 --> 01:11:10,979 你仍然愛他? 1091 01:11:11,772 --> 01:11:12,773 甚麼? 1092 01:11:13,357 --> 01:11:14,399 不是 1093 01:11:15,067 --> 01:11:16,485 但我信他 1094 01:11:17,694 --> 01:11:19,279 總之小心,寶貝 1095 01:11:21,365 --> 01:11:22,574 還出去食飯嗎? 1096 01:11:22,699 --> 01:11:23,784 去 1097 01:11:27,913 --> 01:11:29,206 他們找到檔案 1098 01:11:29,206 --> 01:11:32,209 要扮作販毒集團尋仇,只講西班牙文 1099 01:11:36,296 --> 01:11:38,131 彈藥準備好了,走吧 1100 01:11:45,639 --> 01:11:46,640 (觸發動作感應器) 1101 01:11:48,725 --> 01:11:51,144 {\an8}我們只需要一個人質 1102 01:11:52,104 --> 01:11:53,313 大鑊!大鑊! 1103 01:11:54,439 --> 01:11:56,733 各位!出事了 1104 01:11:58,402 --> 01:12:01,113 邁阿密總台,有住宅被入侵 1105 01:12:01,238 --> 01:12:03,365 弊,我間屋 1106 01:12:03,365 --> 01:12:05,576 請回應,警員住宅被入侵 1107 01:12:05,576 --> 01:12:07,035 請立即回應 1108 01:12:07,327 --> 01:12:08,328 頂 1109 01:12:08,328 --> 01:12:11,582 大鑊...今次弊 1110 01:12:11,582 --> 01:12:12,958 快聽,姬絲汀 1111 01:12:16,128 --> 01:12:18,547 (未知來電) 1112 01:12:21,258 --> 01:12:23,260 - 頂... - 派人去我家 1113 01:12:23,969 --> 01:12:26,471 快,雷杰,聽電話呀! 1114 01:12:26,471 --> 01:12:28,390 總台,再有住宅被入侵 1115 01:12:28,390 --> 01:12:31,268 請派人到勞里警探的住址 1116 01:12:32,352 --> 01:12:33,770 敵人倒地! 1117 01:12:34,563 --> 01:12:35,564 雷杰! 1118 01:12:35,564 --> 01:12:37,065 有歹徒入屋 1119 01:12:37,065 --> 01:12:39,610 - 帶全家去安全地方 - 甚麼? 1120 01:12:39,610 --> 01:12:41,153 - 立即去! - 是,長官 1121 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 - 怎麼回事? - 怎麼了? 1122 01:12:46,992 --> 01:12:49,870 有人闖入屋,我要保護你們 1123 01:12:54,374 --> 01:12:55,292 你要小心! 1124 01:12:55,292 --> 01:12:57,377 - 雷杰,怎麼回事? - 信我,我愛你 1125 01:12:57,878 --> 01:12:59,505 大鑊!今次大鑊! 1126 01:13:12,184 --> 01:13:13,685 你後面,雷杰! 1127 01:13:15,187 --> 01:13:16,480 勁! 1128 01:13:25,322 --> 01:13:28,116 - 條友咩料? - 叻仔!叻仔! 1129 01:13:34,748 --> 01:13:36,542 超勁! 1130 01:13:37,334 --> 01:13:38,752 小心...小心 1131 01:13:59,773 --> 01:14:01,275 唔好!唔好! 1132 01:14:03,151 --> 01:14:04,570 好癲! 1133 01:14:09,074 --> 01:14:10,284 撐住! 1134 01:14:17,165 --> 01:14:18,458 勁啊! 1135 01:14:24,089 --> 01:14:26,466 一槍一個,勁到癲! 1136 01:14:26,466 --> 01:14:28,218 我的零食任你食,雷杰 1137 01:14:28,218 --> 01:14:29,678 好了,快走 1138 01:14:33,390 --> 01:14:35,100 米高,看到嗎? 1139 01:14:35,100 --> 01:14:36,768 聽電話啦... 1140 01:14:37,769 --> 01:14:40,189 喂!米高!米高! 1141 01:14:46,278 --> 01:14:47,279 等等 1142 01:14:52,492 --> 01:14:53,493 歌莉 1143 01:14:53,493 --> 01:14:55,704 我看到電視,我媽要捉米高叔叔 1144 01:14:55,704 --> 01:14:58,332 他不可能做他們所講的事 1145 01:14:58,916 --> 01:14:59,917 寶貝 1146 01:15:02,002 --> 01:15:04,254 一切都會沒事 1147 01:15:04,254 --> 01:15:06,715 知道嗎? 1148 01:15:18,435 --> 01:15:20,437 - 喂? - 是我,離開間屋 1149 01:15:21,313 --> 01:15:24,107 - 歌莉跟我一起 - 帶她走!立即走! 1150 01:15:26,443 --> 01:15:27,945 歌莉,躲在我後面 1151 01:15:29,655 --> 01:15:30,739 米高 1152 01:15:36,870 --> 01:15:37,746 姬絲汀! 1153 01:15:47,631 --> 01:15:48,757 勞里先生 1154 01:15:50,175 --> 01:15:51,593 你是誰? 1155 01:15:51,593 --> 01:15:54,471 我估你已知道我身份 1156 01:15:55,055 --> 01:15:56,390 我要你交出兒子... 1157 01:15:57,766 --> 01:16:01,144 還有你親愛的阿頭藏起的證據 1158 01:16:01,562 --> 01:16:04,773 交出來,就可救你老婆 1159 01:16:05,190 --> 01:16:07,192 我會再打來給指示 1160 01:16:08,569 --> 01:16:10,070 弊 1161 01:16:11,989 --> 01:16:13,490 激氣 1162 01:16:14,783 --> 01:16:15,784 我去 1163 01:16:21,290 --> 01:16:22,875 讓我條命有點意義 1164 01:16:25,294 --> 01:16:26,420 絕對不行 1165 01:16:29,214 --> 01:16:30,299 不行 1166 01:16:38,223 --> 01:16:39,391 米高 1167 01:16:40,893 --> 01:16:42,102 他知道 1168 01:16:42,227 --> 01:16:43,604 甚麼意思? 1169 01:16:44,813 --> 01:16:46,523 他知道我們要回總部 1170 01:16:46,523 --> 01:16:48,901 知道我們有阿頭的檔案 1171 01:16:49,401 --> 01:16:51,528 知道我們已查出他身份 1172 01:16:52,237 --> 01:16:53,113 怎可能? 1173 01:16:53,822 --> 01:16:56,033 你唯一跟麗塔講過電話 1174 01:16:57,117 --> 01:16:58,452 不是麗塔 1175 01:17:01,246 --> 01:17:04,082 撞鬼,她揀男人的品味好差 1176 01:17:04,208 --> 01:17:05,709 (未知來電) 1177 01:17:05,709 --> 01:17:10,506 司法部一直在調查 邁阿密警隊的腐敗問題 1178 01:17:10,506 --> 01:17:11,715 喂? 1179 01:17:11,715 --> 01:17:14,218 有報道指侯活總警司與販毒集團勾結 1180 01:17:14,593 --> 01:17:18,597 有關侯活的指控 當中暗指勞里和巴納牽涉其中 1181 01:17:18,722 --> 01:17:22,309 不止協助販毒集團運貨入佛羅里達州 1182 01:17:22,309 --> 01:17:25,103 更包括供出關鍵證人、銷毀證據 1183 01:17:25,103 --> 01:17:26,939 甚至殺害同僚 1184 01:17:26,939 --> 01:17:29,399 - 怎麼了? - 我不知道 1185 01:17:30,442 --> 01:17:33,946 案件有重大進展,我要返警局 1186 01:17:35,948 --> 01:17:37,157 現在就去 1187 01:17:40,160 --> 01:17:41,453 我跟你去 1188 01:17:55,259 --> 01:17:56,844 你跟誰傳短訊? 1189 01:17:57,845 --> 01:18:01,849 只是...跟組裏的人聯絡 1190 01:18:02,975 --> 01:18:04,268 聯合調查組的人 1191 01:18:05,143 --> 01:18:06,186 要通知所有人 1192 01:18:14,069 --> 01:18:15,821 寶貝,咪咁 1193 01:18:15,821 --> 01:18:18,073 寶貝,你做甚麼?停手 1194 01:18:18,198 --> 01:18:19,867 你做甚麼?停手 1195 01:18:19,992 --> 01:18:21,702 - 放開我 - 你做甚麼? 1196 01:18:21,702 --> 01:18:23,370 還給我...還給我! 1197 01:18:55,611 --> 01:18:56,528 頂! 1198 01:18:57,529 --> 01:18:58,947 嘿,起來 1199 01:19:01,700 --> 01:19:02,618 沒事吧? 1200 01:19:03,035 --> 01:19:04,328 檢查電話 1201 01:19:14,838 --> 01:19:16,715 你知你今次大檸樂? 1202 01:19:22,221 --> 01:19:23,472 你沒事吧? 1203 01:19:27,726 --> 01:19:29,228 對不起 1204 01:19:30,479 --> 01:19:32,648 你沒有事要道歉 1205 01:19:55,671 --> 01:19:57,297 找到她了,波士 1206 01:20:01,009 --> 01:20:05,681 此時此刻不在場的人,我一個都不相信 1207 01:20:06,473 --> 01:20:08,892 我們每多讓一個人參與 1208 01:20:08,892 --> 01:20:11,979 他們就越大機會知道我們要來 1209 01:20:12,604 --> 01:20:16,608 姬絲汀和歌莉亦會越大機會... 1210 01:20:16,608 --> 01:20:18,485 逃不出來 1211 01:20:18,902 --> 01:20:23,782 這代表今次沒有特警 沒有法警、沒有後援 1212 01:20:25,325 --> 01:20:26,785 只有我們幾個 1213 01:20:32,207 --> 01:20:34,042 我從沒想過會變成這樣 1214 01:20:34,835 --> 01:20:36,503 你原本以為會怎樣? 1215 01:20:37,129 --> 01:20:41,008 911 事件後 沒人再關心毒品流入這國家 1216 01:20:41,341 --> 01:20:44,219 為了維護邊境 我們開始與販毒集團合作 1217 01:20:44,219 --> 01:20:48,015 若有針對我們的恐怖活動 他們就會通報 1218 01:20:48,140 --> 01:20:51,560 這計劃很成功 從那以後,我們再沒遭受襲擊 1219 01:20:52,436 --> 01:20:53,854 我們在保護這國家 1220 01:20:53,854 --> 01:20:58,358 你殺害警察 把毒品運進這國家來發財 1221 01:20:58,358 --> 01:21:00,736 - 麗塔 - 所以你殺了侯活 1222 01:21:00,861 --> 01:21:03,155 他盯上你,你想掩人耳目 1223 01:21:03,447 --> 01:21:05,449 不,是麥格倫做的 1224 01:21:05,949 --> 01:21:07,659 他失控了 1225 01:21:07,659 --> 01:21:10,162 麗塔,你聽我講 1226 01:21:10,662 --> 01:21:13,248 我從沒想過一切會變成這樣 1227 01:21:23,342 --> 01:21:26,595 我只想知道 我們的感情是不是真的 1228 01:21:27,387 --> 01:21:29,056 從來都是真的 1229 01:21:29,556 --> 01:21:32,559 我一時慌張,所以失控 1230 01:21:33,185 --> 01:21:34,770 你愛我嗎? 1231 01:21:34,895 --> 01:21:36,104 我愛 1232 01:21:36,772 --> 01:21:38,190 我發誓 1233 01:21:38,899 --> 01:21:40,484 那樣的話... 1234 01:21:40,484 --> 01:21:41,610 搞掂,完成了 1235 01:21:41,610 --> 01:21:43,695 聲音 99% 相似 1236 01:21:45,113 --> 01:21:49,409 對我毫無意義,你個人渣 1237 01:21:56,291 --> 01:21:57,793 喂?是我 1238 01:21:58,418 --> 01:22:00,337 出事了? 1239 01:22:00,337 --> 01:22:02,130 你失手所以大件事 1240 01:22:02,130 --> 01:22:06,051 我們曝光了,我到了再解釋 1241 01:22:06,051 --> 01:22:09,513 我們要轉移人質 送去古巴,長期扣押... 1242 01:22:10,097 --> 01:22:14,309 逼勞里、巴納和阿利塔封口 然後再慢慢執手尾 1243 01:22:14,434 --> 01:22:17,646 我會安排水上飛機,一天光我就到 1244 01:22:22,317 --> 01:22:24,444 好了,收拾好這地方 1245 01:22:24,444 --> 01:22:27,114 準備轉移所有設備和人員 1246 01:22:27,614 --> 01:22:29,741 要轉移人質出國 1247 01:22:44,256 --> 01:22:45,757 你的手怎麼了? 1248 01:22:54,349 --> 01:22:56,852 他們稱為哥倫比亞式修甲 1249 01:23:02,941 --> 01:23:04,568 厲害之處在於... 1250 01:23:05,068 --> 01:23:07,154 它會令你劇痛 1251 01:23:07,446 --> 01:23:08,488 但你不會死 1252 01:23:13,160 --> 01:23:16,663 所以你決定要做拿鉗子的人 1253 01:23:18,373 --> 01:23:19,958 每人都有死穴 1254 01:23:21,001 --> 01:23:22,294 每人都有 1255 01:23:22,878 --> 01:23:24,171 你老公... 1256 01:23:24,796 --> 01:23:27,090 會跪在我面前 1257 01:23:27,591 --> 01:23:29,510 乞求我放過你們 1258 01:23:30,677 --> 01:23:33,180 然後你會親眼看着我殺死他 1259 01:23:36,099 --> 01:23:38,310 你不了解我老公 1260 01:23:38,310 --> 01:23:41,313 沒正式見過面,但... 1261 01:23:41,897 --> 01:23:43,982 我期待再見到他 1262 01:23:56,828 --> 01:23:59,748 壞男孩、壞男孩 1263 01:24:05,337 --> 01:24:06,755 來嘛,米高 1264 01:24:08,131 --> 01:24:11,218 壞男孩、壞男孩 1265 01:24:16,932 --> 01:24:18,559 你打算怎樣做 1266 01:24:19,268 --> 01:24:20,143 就係咁 1267 01:24:20,143 --> 01:24:23,355 他們找上門你打算怎樣做 1268 01:24:27,442 --> 01:24:29,278 夠了,老友,唱夠了 1269 01:24:29,278 --> 01:24:32,072 好吧,解決一切後再唱過 1270 01:24:42,583 --> 01:24:45,586 好了,飛機已準備好 二十分鐘後行動 1271 01:24:45,586 --> 01:24:48,380 那是個廢棄遊樂場,應該沒有平民 1272 01:24:48,380 --> 01:24:51,884 飛機會從南面降落在一邊 1273 01:24:52,593 --> 01:24:55,095 馬克斯和我到時會在機上 1274 01:24:55,095 --> 01:24:58,765 阿曼多會潛水過去,去 2 區 1275 01:24:58,891 --> 01:25:03,228 凱莉、麗塔,這是唯一出入道路 1276 01:25:03,228 --> 01:25:05,063 你們負責守住這條路 1277 01:25:07,399 --> 01:25:08,901 當,你負責空中 1278 01:25:09,193 --> 01:25:12,905 無人機已在上空 已啟動干擾器,通訊安全 1279 01:25:12,905 --> 01:25:15,741 他們現在以為洛活正坐着飛機來... 1280 01:25:15,741 --> 01:25:18,577 把人質轉移到古巴 1281 01:25:19,119 --> 01:25:22,497 他們一帶着人質接近飛機 我們就迅速擊殺他們 1282 01:25:22,623 --> 01:25:24,333 消除所有威脅 1283 01:25:24,625 --> 01:25:26,835 班人渣殺了很多好警察 1284 01:25:26,835 --> 01:25:29,087 他們捉了我老婆、捉了歌莉 1285 01:25:29,338 --> 01:25:31,006 他們襲擊我們的家人 1286 01:25:31,798 --> 01:25:33,133 我們絕不能輸 1287 01:25:36,637 --> 01:25:37,638 1288 01:25:38,514 --> 01:25:41,016 降落後,就算你只是抖一下 1289 01:25:41,141 --> 01:25:43,227 0.24 秒內都會死 1290 01:25:43,227 --> 01:25:44,645 我保證 1291 01:25:46,146 --> 01:25:48,649 外面平台有一個人盯哨 1292 01:25:48,941 --> 01:25:51,360 二號樓天台有一個狙擊手 1293 01:25:51,360 --> 01:25:53,111 拍高些 1294 01:25:55,822 --> 01:25:57,324 大家繼續行動 1295 01:25:57,741 --> 01:25:59,368 - 那些是甚麼? - 鱷魚 1296 01:25:59,368 --> 01:26:02,079 我以為那是「廢棄」的鱷魚公園 1297 01:26:02,079 --> 01:26:03,539 被人類廢棄 1298 01:26:04,248 --> 01:26:05,749 那是個舊遊樂場 1299 01:26:05,749 --> 01:26:09,169 佔地十英畝 2017 年受颶風吹襲後荒廢 1300 01:26:09,670 --> 01:26:14,174 最有名的是一條白化鱷魚,名叫公爵 1301 01:26:14,174 --> 01:26:17,678 身長 16 呎,重 900 磅 1302 01:26:17,678 --> 01:26:20,264 「傳說牠仍在那裏」 1303 01:26:20,848 --> 01:26:21,974 唔係嘛 1304 01:26:37,155 --> 01:26:38,282 阿曼多已就位 1305 01:27:03,599 --> 01:27:05,434 人質出來了 1306 01:27:05,434 --> 01:27:06,935 麥格倫再加三名手下 1307 01:27:07,394 --> 01:27:08,896 大家保持冷靜 1308 01:27:19,615 --> 01:27:20,616 米高 1309 01:27:23,327 --> 01:27:25,037 米高,瞄準到嗎? 1310 01:27:25,037 --> 01:27:28,457 不行,瞄準不到...我瞄準不到 1311 01:27:32,544 --> 01:27:35,422 - 米高,他就在那裏 - 我瞄準不到,不行 1312 01:27:42,471 --> 01:27:44,765 他們停低,為何停低? 1313 01:27:58,445 --> 01:27:59,446 大鑊 1314 01:28:02,574 --> 01:28:03,951 走吧 1315 01:28:13,961 --> 01:28:15,671 阿曼多,他們去你那邊 1316 01:28:15,796 --> 01:28:17,589 - 他們看到他? - 我不知道 1317 01:28:17,589 --> 01:28:20,175 米高,動手!立即開槍! 1318 01:28:20,467 --> 01:28:22,469 他們看到他、知我們在這裏 1319 01:28:25,180 --> 01:28:27,182 我瞄準不到,不行 1320 01:28:27,474 --> 01:28:29,184 你要立即開槍 1321 01:28:49,288 --> 01:28:50,414 阿曼多曝光了 1322 01:28:51,540 --> 01:28:52,416 激氣 1323 01:28:52,416 --> 01:28:54,209 全面迎戰!行動! 1324 01:28:54,209 --> 01:28:56,628 凱莉,送我們過去!快! 1325 01:29:19,735 --> 01:29:21,528 西碼頭有敵人 1326 01:29:30,162 --> 01:29:31,955 當!解決狙擊手! 1327 01:29:32,456 --> 01:29:33,665 立即派無人機去 1328 01:29:43,050 --> 01:29:43,967 搞掂 1329 01:30:06,406 --> 01:30:08,408 別現在發作,米高! 1330 01:30:08,408 --> 01:30:10,202 現在不行! 1331 01:30:31,390 --> 01:30:32,808 不要緊 1332 01:30:33,600 --> 01:30:35,018 不是你的錯 1333 01:30:42,818 --> 01:30:45,237 你咪再婆婆媽媽,米高 1334 01:30:45,237 --> 01:30:46,822 我要惡死米高 1335 01:30:46,822 --> 01:30:48,115 惡死米高! 1336 01:30:48,407 --> 01:30:50,951 壞事經常發生,但不代表你是壞人 1337 01:30:50,951 --> 01:30:54,162 做返嗰隻硬頸驢仔...就係咁 1338 01:30:54,162 --> 01:30:56,623 我就係要你咁 1339 01:30:57,416 --> 01:31:01,044 壞男孩、壞男孩 壞男孩米高,得未? 1340 01:31:01,044 --> 01:31:03,547 你是這地盤裏的大壞狼 1341 01:31:03,547 --> 01:31:06,049 壞不代表壞人,但壞男孩最正 1342 01:31:36,288 --> 01:31:38,373 - 當,毀掉 4 區的車 - 收到 1343 01:31:46,340 --> 01:31:47,841 走!快點! 1344 01:31:48,217 --> 01:31:51,220 阿頭!我們被重型武器攻擊 失去了卡車和外面三個人 1345 01:31:51,345 --> 01:31:53,013 激氣! 1346 01:31:53,805 --> 01:31:55,974 去兩側狙擊位置,讓他們進來 1347 01:31:55,974 --> 01:31:57,059 上! 1348 01:31:57,434 --> 01:32:01,063 侯活警長, 現場熱訊號顯示 AMMO小隊卡車附近發生爆炸 1349 01:32:01,063 --> 01:32:03,023 15 分鐘後到 1350 01:32:05,651 --> 01:32:08,946 當,我們要掩護 需要知道入面情況,立即去 1351 01:32:10,322 --> 01:32:11,532 放煙霧彈 1352 01:32:13,450 --> 01:32:14,826 我掩護你們後方 1353 01:32:32,594 --> 01:32:34,263 掃射無人機! 1354 01:32:34,388 --> 01:32:37,474 - 擊落它們! - 快! 1355 01:32:37,474 --> 01:32:38,684 上!上! 1356 01:32:38,684 --> 01:32:39,977 留意上面! 1357 01:32:45,399 --> 01:32:46,984 黐線! 1358 01:32:46,984 --> 01:32:50,195 入面似山寨版侏羅紀公園 1359 01:33:05,586 --> 01:33:07,087 我們走吧,立即 1360 01:33:07,421 --> 01:33:08,297 凱莉,去 1361 01:33:08,589 --> 01:33:12,092 當,進去支援凱莉 我去追洛活 1362 01:33:12,426 --> 01:33:13,719 寶貝,我來了 1363 01:33:20,434 --> 01:33:22,019 阿曼多,去救歌莉! 1364 01:33:24,521 --> 01:33:25,606 放手! 1365 01:33:26,315 --> 01:33:27,316 米高! 1366 01:33:28,108 --> 01:33:29,151 馬克斯! 1367 01:33:47,628 --> 01:33:48,754 去! 1368 01:33:53,842 --> 01:33:55,052 我冇子彈! 1369 01:34:29,670 --> 01:34:31,588 很高興見面,勞里先生 1370 01:34:33,298 --> 01:34:34,466 手榴彈! 1371 01:34:40,180 --> 01:34:41,390 大劑 1372 01:34:54,987 --> 01:34:56,196 弊! 1373 01:34:56,530 --> 01:34:57,614 坐穩! 1374 01:35:29,563 --> 01:35:30,731 停啊! 1375 01:35:31,523 --> 01:35:32,649 姬絲汀! 1376 01:35:35,027 --> 01:35:36,236 姬絲汀! 1377 01:35:36,737 --> 01:35:38,155 激氣 1378 01:35:40,741 --> 01:35:42,201 大鑊! 1379 01:35:42,201 --> 01:35:44,244 - 米高,我得嘅! - 唔好! 1380 01:35:44,369 --> 01:35:46,371 我來了,寶貝!我來了! 1381 01:35:46,371 --> 01:35:47,748 唔好呀! 1382 01:36:02,387 --> 01:36:03,680 馬克斯! 1383 01:36:03,680 --> 01:36:05,182 - 咩事? - 你後面 1384 01:36:07,309 --> 01:36:08,602 大劑 1385 01:36:17,986 --> 01:36:19,696 我搞得掂,米高 1386 01:36:20,489 --> 01:36:22,407 只是公爵,寶貝 1387 01:36:25,202 --> 01:36:27,704 我支槍掉進水裏,在你腳邊 1388 01:36:27,704 --> 01:36:28,997 我不需要槍,米高 1389 01:36:32,000 --> 01:36:33,836 離去吧,鱷魚 1390 01:36:35,212 --> 01:36:37,130 這裏不是你的地盤,公爵 1391 01:36:37,923 --> 01:36:39,633 我斥退你! 1392 01:36:43,303 --> 01:36:44,596 見啦,米高? 1393 01:36:45,138 --> 01:36:47,641 就係咁指揮全宇宙 1394 01:36:59,945 --> 01:37:02,155 - 支槍呢?支槍呢? - 痛死我! 1395 01:37:07,077 --> 01:37:08,078 {\an8}快走 1396 01:37:08,078 --> 01:37:09,955 {\an8}(警告!請勿伸手入鱷魚池) 1397 01:37:09,955 --> 01:37:13,458 隻嘢種族歧視,米高 佢種族歧視! 1398 01:37:20,340 --> 01:37:21,592 米高叫我來的 1399 01:37:21,592 --> 01:37:22,843 你要相信我 1400 01:37:48,202 --> 01:37:49,077 跑! 1401 01:37:49,203 --> 01:37:50,370 快跑! 1402 01:38:34,623 --> 01:38:36,708 快,起來 1403 01:38:51,348 --> 01:38:52,558 停啊! 1404 01:38:56,728 --> 01:38:58,272 去吧!我會拖慢你 1405 01:39:02,067 --> 01:39:03,652 見到目的地 1406 01:39:25,465 --> 01:39:26,800 唔係嘛 1407 01:39:29,094 --> 01:39:30,387 你未死? 1408 01:39:37,895 --> 01:39:38,896 頂 1409 01:39:39,396 --> 01:39:40,606 沒事的 1410 01:39:43,901 --> 01:39:46,737 麗塔,別這樣... 你不想對我開槍的 1411 01:39:46,737 --> 01:39:47,905 沒錯 1412 01:40:09,301 --> 01:40:12,137 過來...沒事的,你會沒事 1413 01:40:13,055 --> 01:40:14,556 我好鬼憎政客 1414 01:40:22,523 --> 01:40:23,857 - 上! - 走!走! 1415 01:40:27,319 --> 01:40:29,363 散開,帶一隊人上樓 1416 01:40:32,241 --> 01:40:33,659 目標不在 1417 01:40:38,872 --> 01:40:40,374 上樓! 1418 01:40:52,678 --> 01:40:54,471 好了,這裏 1419 01:40:54,763 --> 01:40:56,306 放低我,不要緊 1420 01:40:56,306 --> 01:40:58,559 - 你沒事? - 沒事 1421 01:41:04,189 --> 01:41:05,482 多謝你 1422 01:41:26,879 --> 01:41:28,797 我來過這裏 1423 01:41:31,383 --> 01:41:33,010 大劑 1424 01:41:56,325 --> 01:41:57,743 你怎會被他捉到? 1425 01:41:57,743 --> 01:41:59,953 他鬼祟到爆,米高 1426 01:42:00,245 --> 01:42:01,830 你老婆和我剛才在辯論 1427 01:42:01,955 --> 01:42:04,833 她對你的印象似乎太過神化 1428 01:42:04,958 --> 01:42:05,834 米高 1429 01:42:06,168 --> 01:42:07,461 嘿,寶貝 1430 01:42:07,461 --> 01:42:09,838 無論如何,是時候了結 1431 01:42:10,464 --> 01:42:12,132 他們其中一個要死 1432 01:42:12,841 --> 01:42:14,259 你選吧 1433 01:42:18,472 --> 01:42:20,682 你有所不知,麥格倫 1434 01:42:21,266 --> 01:42:23,268 其中一個死唔去的 1435 01:42:25,270 --> 01:42:26,897 你講邊個? 1436 01:42:26,897 --> 01:42:29,858 有智者跟我講過 我必須作出艱難抉擇 1437 01:42:30,484 --> 01:42:34,363 你最好問多次個契弟先好揀 1438 01:42:34,363 --> 01:42:36,573 你有五秒,勞里先生 1439 01:42:36,573 --> 01:42:38,200 我們要多些時間,先生 1440 01:42:38,200 --> 01:42:40,619 四...三... 1441 01:42:40,619 --> 01:42:42,913 米高,別做蠢事 1442 01:42:42,913 --> 01:42:43,997 二... 1443 01:43:00,764 --> 01:43:03,267 - 米高 - 嘿,你冇事吧?攬一下 1444 01:43:05,185 --> 01:43:06,979 你個仆街射我 1445 01:43:06,979 --> 01:43:08,230 頂 1446 01:43:08,230 --> 01:43:11,733 - 給我看看 - 不,米高,你隻死驢仔又射我 1447 01:43:11,733 --> 01:43:15,404 - 給我看看 - 你隻驢蹄咪掂我,米高 1448 01:43:15,404 --> 01:43:16,697 你有冇搞錯 1449 01:43:16,697 --> 01:43:18,907 聽住,我沒辦法不開槍 1450 01:43:18,907 --> 01:43:19,825 不,米高 1451 01:43:19,825 --> 01:43:21,994 馬克斯,給我看看 1452 01:43:22,119 --> 01:43:23,537 你見到他怎對我? 1453 01:43:23,537 --> 01:43:26,999 - 只不過打中背心,咪發牢騷 - 那不是重點 1454 01:43:27,124 --> 01:43:29,710 你知你把一生託付給甚麼人? 1455 01:43:29,710 --> 01:43:31,503 我發現阿利塔了,前進 1456 01:43:31,628 --> 01:43:33,338 弊,是茱迪 1457 01:43:34,006 --> 01:43:35,757 阿曼多,收到嗎? 1458 01:43:35,757 --> 01:43:37,092 阿曼多,收到嗎? 1459 01:43:39,803 --> 01:43:40,721 弊 1460 01:43:41,138 --> 01:43:43,265 媽,不要 1461 01:43:43,265 --> 01:43:45,142 遠離她 1462 01:43:45,434 --> 01:43:46,935 - 媽 - 即刻! 1463 01:43:47,519 --> 01:43:49,146 媽,聽我講,你誤會了 1464 01:43:49,146 --> 01:43:51,023 歌莉,你要聽我講 1465 01:43:51,148 --> 01:43:54,443 你慢慢向右走,然後來我這邊 1466 01:43:54,443 --> 01:43:56,236 媽...我沒事,好嗎? 1467 01:43:56,612 --> 01:44:00,324 歌莉,我要你讓開 1468 01:44:00,949 --> 01:44:05,537 媽,別開槍! 媽,是他救了我,停手! 1469 01:44:05,829 --> 01:44:06,830 茱迪!茱迪! 1470 01:44:07,122 --> 01:44:10,042 退後,米高!放低槍 1471 01:44:11,668 --> 01:44:13,045 他救了我 1472 01:44:18,175 --> 01:44:19,551 求求你,媽 1473 01:44:38,570 --> 01:44:40,572 媽,媽... 1474 01:44:41,365 --> 01:44:43,283 你有中槍嗎? 1475 01:44:43,283 --> 01:44:44,493 我沒事 1476 01:44:45,369 --> 01:44:46,703 你沒事? 1477 01:44:51,875 --> 01:44:54,002 你做得很好...做得很好 1478 01:44:54,002 --> 01:44:55,796 侯活,你在哪? 1479 01:44:59,716 --> 01:45:01,677 侯活,收到嗎? 1480 01:45:04,012 --> 01:45:06,223 侯活,報告你的位置 1481 01:45:10,727 --> 01:45:11,812 走吧 1482 01:45:13,814 --> 01:45:15,190 趁我未改變主意 1483 01:45:16,942 --> 01:45:18,735 走,走吧 1484 01:45:25,826 --> 01:45:28,370 嘿,你沒事?頂得住? 1485 01:45:28,370 --> 01:45:29,538 喂 1486 01:45:29,830 --> 01:45:30,914 拿着 1487 01:45:31,331 --> 01:45:33,250 往南走,別回頭 1488 01:45:33,250 --> 01:45:34,334 嘿 1489 01:45:34,960 --> 01:45:35,836 我搞得掂 1490 01:45:36,128 --> 01:45:37,212 生生性性 1491 01:45:37,921 --> 01:45:39,339 那不到你決定,警探 1492 01:46:23,425 --> 01:46:25,302 快,有警員受傷 1493 01:46:25,302 --> 01:46:27,513 立即拿手令給我 1494 01:46:28,388 --> 01:46:29,515 我知... 1495 01:46:29,515 --> 01:46:31,600 - 他怎樣? - 他會捱得過的 1496 01:46:38,815 --> 01:46:40,400 咪錫佢,姬絲汀 1497 01:46:41,109 --> 01:46:44,738 米高,下一世你會投胎做我隻鞋 1498 01:46:44,738 --> 01:46:46,532 我會着鞋唔着襪 1499 01:46:46,532 --> 01:46:48,742 我會四處踩狗屎垃圾 1500 01:46:49,117 --> 01:46:53,622 邁阿密檢察官兼市長候選人洛活 和前陸軍遊騎兵麥格倫 1501 01:46:53,622 --> 01:46:55,457 於今早槍戰中喪生 1502 01:46:55,457 --> 01:46:57,626 據信他們是邁阿密執法部門... 1503 01:46:57,751 --> 01:46:59,628 勾結販毒集團的關鍵聯繫 1504 01:46:59,753 --> 01:47:02,047 已故康維侯活總警司已證清白 1505 01:47:02,047 --> 01:47:06,677 聯邦調查局和 邁阿密警方正圍捕相關同黨 1506 01:47:06,677 --> 01:47:10,347 警方仍在搜捕已定罪兇手阿曼多阿利塔 1507 01:47:10,347 --> 01:47:12,266 該逃犯仍在逃 1508 01:47:21,567 --> 01:47:23,360 點呀,各位老友 1509 01:47:23,360 --> 01:47:26,363 - 泰麗莎呢? - 和小馬克斯玩韆鞦 1510 01:47:26,363 --> 01:47:29,157 - 我準備大顯身手 - 快去,我們餓死了 1511 01:47:29,283 --> 01:47:30,492 睇嘢 1512 01:47:31,660 --> 01:47:32,953 拍檔 1513 01:47:34,246 --> 01:47:35,873 你搞乜? 1514 01:47:37,374 --> 01:47:38,584 點解着圍裙? 1515 01:47:38,876 --> 01:47:40,586 準備烤肉啊 1516 01:47:40,586 --> 01:47:42,963 不,米高,想用烤爐要憑本事 1517 01:47:43,255 --> 01:47:47,885 要講求調味料和溫度 你不能隨便用我個烤爐 1518 01:47:47,885 --> 01:47:50,888 你個烤爐?真好笑,這裏是公共公園 1519 01:47:50,888 --> 01:47:53,098 眼見的烤爐都不屬於你 1520 01:47:53,390 --> 01:47:57,603 不如咁,米高? 不如你去撈吓薯仔沙津、鋪吓枱 1521 01:47:57,603 --> 01:47:59,313 噢,你講得好刻薄 1522 01:47:59,313 --> 01:48:01,607 聽住,我唔知你點解... 1523 01:48:01,607 --> 01:48:05,319 硬要做專制的烤肉大師 但我唔會畀你嚇窒 1524 01:48:05,319 --> 01:48:07,613 我要用個烤爐,我話之你 1525 01:48:07,613 --> 01:48:09,531 - 米高... - 不好意思,長官 1526 01:48:11,200 --> 01:48:12,993 你搞乜,雷杰? 1527 01:48:13,118 --> 01:48:15,120 請批准我烤雞扒 1528 01:48:19,791 --> 01:48:21,543 唔批准,雷杰,走開啦 1529 01:48:21,543 --> 01:48:23,337 除低圍裙去陪班細路玩 1530 01:48:23,337 --> 01:48:27,257 聽住,烤肉位係男子漢專屬 1531 01:48:27,257 --> 01:48:32,554 認真的,我們很感激你救了我們的摯愛 1532 01:48:32,554 --> 01:48:36,642 - 我們很感激,對吧? - 冇錯,衷心感激,雷杰 1533 01:48:36,850 --> 01:48:39,436 - 好了,躝開 - 冇錯 1534 01:48:39,436 --> 01:48:41,480 聽住,我願意向你妥協 1535 01:48:41,480 --> 01:48:44,733 你用你嗰半烤爐,雖然好細 我用我呢一半 1536 01:48:44,858 --> 01:48:46,527 佢仲企喺度? 1537 01:48:48,862 --> 01:48:50,155 係,仲企緊 1538 01:48:50,531 --> 01:48:51,657 真古怪 1539 01:48:52,241 --> 01:48:53,242 冇錯 1540 01:48:53,367 --> 01:48:55,369 佢覺得自己夠硬淨 1541 01:48:56,537 --> 01:49:00,999 你要畀個死仔知道 今日唔輪到佢烤雞扒 1542 01:49:00,999 --> 01:49:05,087 米高,佢殺死屋內 15 個人 1543 01:49:05,671 --> 01:49:07,506 所以你打算由得佢? 1544 01:49:07,506 --> 01:49:10,843 梗係,我會畀個死仔烤雞扒 1545 01:49:14,888 --> 01:49:18,308 冇錯,佢個眼神有殺氣 我去撈薯仔沙津 1546 01:49:18,308 --> 01:49:19,977 - 我去鋪枱 - 好 1547 01:49:19,977 --> 01:49:21,603 批准你用,雷杰...隨便 1548 01:49:30,070 --> 01:49:32,573 《重案夢幻重組再重組》 1549 01:54:50,599 --> 01:54:52,601 (翻譯:利慧中) 1550 01:55:23,841 --> 01:55:25,843 (公元前 305 年) 1551 01:55:28,512 --> 01:55:30,889 行快啲啦 1552 01:55:30,889 --> 01:55:33,100 大熱天時咪玩嘢 1553 01:55:33,100 --> 01:55:36,812 如果你係馬就好了,至少可以騎下 1554 01:55:36,812 --> 01:55:40,983 依家幾百尺外都聞到你陣臭味 1555 01:55:44,027 --> 01:55:45,487 詛咒你隻死驢仔 1556 01:55:45,487 --> 01:55:48,198 咒你生生世世 1557 01:55:49,783 --> 01:55:51,034 你個仆... 1558 01:55:51,034 --> 01:55:52,870 馬克斯你去死