1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:05,340 --> 00:01:13,340 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,995 ‫هی، آروم‌تر برو مایک 4 00:01:33,995 --> 00:01:35,429 ‫باشه؟ داری حالمو بد می‌کنی 5 00:01:35,429 --> 00:01:37,799 ‫اگر کاری نکرده بودی دیرمون بشه ‫آروم‌تر می‌رفتم 6 00:01:42,870 --> 00:01:44,304 ‫دیر نکردیم، خب؟ 7 00:01:44,304 --> 00:01:45,740 ‫فقط اضطراب داری 8 00:01:45,740 --> 00:01:48,009 ‫نه، اضطراب دارم ‫چون کاری کردی دیرمون بشه 9 00:01:48,141 --> 00:01:50,310 ‫و توی این مرحله‌ی بعدی زندگی‌مون ‫حوصله‌ی این مسخره‌بازیاتو ندارم 10 00:01:50,310 --> 00:01:52,010 ‫باید برای زمانم احترام قائل بشی 11 00:01:56,751 --> 00:01:58,218 ‫آخ معده‌م، آخ معده‌م 12 00:01:58,218 --> 00:01:59,520 ‫هی مایک، ببین 13 00:01:59,520 --> 00:02:01,055 ‫دم اون مغازه بزن کنار 14 00:02:01,055 --> 00:02:02,624 ‫باید نوشابه‌ی زنجبیل بخورم 15 00:02:02,624 --> 00:02:05,526 ‫وقت واسه نوشابه‌ی زنجبیل خریدن نداریم بابا 16 00:02:05,660 --> 00:02:07,461 ‫اذیت نکن دیگه، مایک ‫حالم بده 17 00:02:07,595 --> 00:02:09,429 ‫داری زهره‌ترکم می‌کنی، خب؟ 18 00:02:09,564 --> 00:02:12,332 ‫حس می‌کنم الانه که بالا... بالا بیارم 19 00:02:12,466 --> 00:02:14,468 ‫جرات داری بالا بیار، مارکوس 20 00:02:21,909 --> 00:02:23,778 ‫نود ثانیه وقت داری، خب؟ 21 00:02:23,911 --> 00:02:25,647 ‫یه نوشابه‌ی زنجبیل، همین و بس 22 00:02:25,780 --> 00:02:27,882 ‫من سنی ازم گذشته 23 00:02:28,016 --> 00:02:30,384 ‫- اوهوم ‫- خب؟ باهام مهربون‌تر باش 24 00:02:30,518 --> 00:02:32,787 ‫عه، باشه. 85 ثانیه 25 00:02:49,837 --> 00:02:52,073 ‫اوف! 26 00:02:54,509 --> 00:02:56,144 ‫این هات‌داگ‌ها تازه‌ن؟ 27 00:02:56,144 --> 00:02:57,879 ‫دیروز گذاشتمشون تو دستگاه 28 00:02:57,879 --> 00:03:01,082 ‫خب، یکی بهم بده و یکم گزک 29 00:03:01,214 --> 00:03:03,350 ‫و خردل روی این لامصب بریز 30 00:03:03,483 --> 00:03:05,185 ‫بده بیاد. بجنب، زود باش 31 00:03:05,318 --> 00:03:07,021 ‫آره، نه اون یکی که اونجاست 32 00:03:07,021 --> 00:03:09,389 ‫آره. آره، همون. زود باش 33 00:03:10,758 --> 00:03:12,492 ‫عجله دارم، عجله دارم 34 00:03:12,492 --> 00:03:14,192 ‫اینقدر لفتش نده 35 00:03:15,797 --> 00:03:17,899 ‫آره، ایول داری. اوه 36 00:03:18,866 --> 00:03:20,735 ‫هی، دخل رو باز کن 37 00:03:22,269 --> 00:03:24,404 ‫- نه، نه، نه ‫- زود باش! 38 00:03:24,539 --> 00:03:26,406 ‫جناب، امروز وقت این‌کارا نیست 39 00:03:26,541 --> 00:03:27,675 ‫خفه‌خون بگیر! 40 00:03:27,675 --> 00:03:29,577 ‫ببین، اگر تا... 41 00:03:29,711 --> 00:03:31,546 ‫پونزده ثانیه‌ی دیگه سوار اون ماشین نشم... 42 00:03:31,679 --> 00:03:33,379 ‫یه مرد خیلی بی‌اعصاب 43 00:03:33,480 --> 00:03:35,550 ‫پا میشه میاد اینجا ‫و جفتمون به فنا میریم 44 00:03:35,683 --> 00:03:37,317 ‫- مارکوس ‫- هی، تکون نخور لعنتی! 45 00:03:37,317 --> 00:03:39,153 ‫گمشو برو اونجا! 46 00:03:39,286 --> 00:03:41,589 ‫هی، مایک ‫به این یارو گفتم عجله دارم 47 00:03:41,723 --> 00:03:44,424 ‫اونی که روی پیشخون می‌بینم اسمارتیزه؟ 48 00:03:44,559 --> 00:03:47,327 ‫خب، آخه خیلی طولش داد ‫تا نوشابه‌ی زنجبیل بهم بده 49 00:03:47,461 --> 00:03:49,163 ‫الکی میگه. به محض اینکه اومد داخل 50 00:03:49,296 --> 00:03:50,732 ‫رفت نوشابه‌ی زنجبیل رو برداشت 51 00:03:50,732 --> 00:03:52,466 ‫هات‌داگ گرفتی، مارکوس؟ 52 00:03:52,600 --> 00:03:54,267 ‫قرار بود از این آشغالا نخوری 53 00:03:54,267 --> 00:03:56,204 ‫- این مال من نیست، مایک ‫- چرا، هست 54 00:03:56,336 --> 00:03:59,741 ‫سرت به کار خودت باشه ‫مرتیکه‌ی دهن‌لق 55 00:03:59,874 --> 00:04:01,241 ‫همه‌تون خفه‌خون بگیرین! 56 00:04:01,241 --> 00:04:03,578 ‫جناب، ازت می‌خوام ‫اسلحه‌ت رو بیاری پایین 57 00:04:03,711 --> 00:04:05,713 ‫پس خودت بیا ‫اسلحه‌م رو بگیر، حرومی 58 00:04:05,847 --> 00:04:07,048 ‫چرا سیخونکش می‌کنی آخه 59 00:04:07,048 --> 00:04:08,816 ‫مارکوس، برو سوار شو 60 00:04:08,816 --> 00:04:11,085 ‫مایک، اسلحه گرفته سمت سرم 61 00:04:11,219 --> 00:04:13,921 ‫می‌خوای با اون سروکله بزنی یا من؟ 62 00:04:15,022 --> 00:04:17,625 ‫شرمنده جناب، ولی باید برم 63 00:04:24,632 --> 00:04:27,467 ‫لازم نبود بهش شلیک کنی، مایک 64 00:04:27,602 --> 00:04:30,303 ‫برو سوار شو 65 00:04:31,672 --> 00:04:33,775 ‫زنگ بزن پلیس 66 00:04:33,908 --> 00:04:35,943 ‫مگه خودتون پلیس نیستین؟ 67 00:04:42,049 --> 00:04:46,419 ‫بقیه بهت نگاه می‌کنن ‫و کت‌و‌شلوارهای سفارشی 68 00:04:46,554 --> 00:04:49,090 ‫ماشین‌ها و ساعت‌هات رو می‌بینن 69 00:04:49,223 --> 00:04:51,159 ‫وقتی من دیدمت هیچکدوم اینا رو نداشتی 70 00:04:51,291 --> 00:04:54,128 ‫هیچی نداشتی، عملاً لخت بودی 71 00:04:54,262 --> 00:04:57,632 ‫که 90 درصد دلیل ازدواجم باهات همینه 72 00:05:01,169 --> 00:05:03,604 ‫توی بدترین شرایطت باهات آشنا شدم 73 00:05:03,738 --> 00:05:05,673 ‫تیر خوردی 74 00:05:05,807 --> 00:05:08,686 ‫ولی آتش خارق‌العاده‌ای 75 00:05:08,710 --> 00:05:11,212 ‫درونت زبانه می‌کشید 76 00:05:12,580 --> 00:05:14,915 ‫و عهد می‌بندم که تا آخر عمرم 77 00:05:14,939 --> 00:05:16,951 ‫اون آتش رو شعله‌ورتر کنم 78 00:05:19,754 --> 00:05:24,158 ‫حالا شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم 79 00:05:25,159 --> 00:05:26,627 ‫می‌تونی عروس رو ببوسی 80 00:05:26,627 --> 00:05:28,830 ‫ایول 81 00:05:41,843 --> 00:05:43,476 ‫می‌دونی، یه جورایی با عقل جور درمیاد 82 00:05:43,476 --> 00:05:45,713 ‫که بعد از تیر خوردن ‫با پزشکش ازدواج کرد 83 00:05:45,847 --> 00:05:47,114 ‫- خیلی براش خوشحالم ‫- اوهوم 84 00:05:47,114 --> 00:05:48,783 ‫سلامت روانی به‌شدت مهمه 85 00:05:48,783 --> 00:05:50,417 ‫خب، فیزیوتراپش بوده 86 00:05:50,417 --> 00:05:51,986 ‫تبریک میگم، مایکل 87 00:05:51,986 --> 00:05:53,686 ‫ریتا. ممنونم، ممنونم 88 00:05:53,788 --> 00:05:55,488 ‫آقای شهردار 89 00:05:55,623 --> 00:05:57,158 ‫اوه، هنوز نشدم. چشم نزن 90 00:05:57,158 --> 00:05:58,659 ‫هنوزم فقط یه دادستان فدرال ساده‌م 91 00:05:58,659 --> 00:06:01,394 ‫حواسم به کارهاتون بوده 92 00:06:01,529 --> 00:06:03,297 ‫- شخصاً بهتون رای میدم ‫- ممنون 93 00:06:03,297 --> 00:06:04,799 ‫به شما هم تبریک میگم 94 00:06:04,799 --> 00:06:06,100 ‫- خب... ‫- آخه... 95 00:06:06,100 --> 00:06:08,236 ‫به این میگن یه زوج قدرتمند 96 00:06:09,704 --> 00:06:11,471 ‫- میرم یه لیوان نوشیدنی برات بیارم ‫- باشه 97 00:06:11,471 --> 00:06:12,773 ‫تو چیزی می‌خوری؟ 98 00:06:12,773 --> 00:06:14,473 ‫نه، نمی‌خورم .ممنون 99 00:06:15,243 --> 00:06:18,112 ‫منو باش این همه مدت ‫فکر می‌کردم تا همیشه مجرد می‌مونی 100 00:06:18,246 --> 00:06:20,480 ‫راستش... 101 00:06:20,615 --> 00:06:22,415 ‫خودمم از این یکی تعجب کردم 102 00:06:22,550 --> 00:06:25,720 ‫آره، گمونم هنوز ‫با دختر مناسبت آشنا نشده بودی 103 00:06:25,853 --> 00:06:27,889 ‫باید یکم پخته‌تر می‌شدم 104 00:06:28,022 --> 00:06:29,757 ‫پنجاه سالت بود 105 00:06:29,891 --> 00:06:31,259 ‫خب... 106 00:06:32,960 --> 00:06:34,660 ‫خیلی‌خب... 107 00:06:34,762 --> 00:06:38,733 ‫پیشاپیش بابت هر حرفی ‫که می‌خواد بزنه معذرت می‌خوام 108 00:06:41,335 --> 00:06:42,904 ‫- اینطوری نکن ‫- مایک 109 00:06:42,904 --> 00:06:44,238 ‫- نکن. شروع نکن... ‫- نه 110 00:06:44,238 --> 00:06:45,573 ‫- مارکوس ‫- خودت که بهتر می‌دونی چجوریاست 111 00:06:45,573 --> 00:06:47,241 ‫- مارکوس. بیخیال... ‫- بذار حرف دلمو بزنم 112 00:06:47,241 --> 00:06:48,643 ‫بیخیال، پسر 113 00:06:48,643 --> 00:06:50,645 ‫- چه چیزا که از سر نگذروندی، پسر ‫- خیلی‌خب 114 00:06:50,778 --> 00:06:52,880 ‫اون زنیکه‌، ساحره 115 00:06:53,014 --> 00:06:54,348 ‫اون فاحشه 116 00:06:54,348 --> 00:06:55,983 ‫خواهرم 117 00:06:55,983 --> 00:06:58,920 ‫یادته؟ باید در مورد خواهرم بهم می‌گفتی 118 00:06:59,053 --> 00:07:00,554 ‫باید بهم می‌گفتی 119 00:07:00,554 --> 00:07:03,391 ‫اگر اونم بهت علاقه داشت ‫با کمال میل می‌پذیرفتمت 120 00:07:03,524 --> 00:07:05,224 ‫- عاشقتم، مایک ‫- آره شک ندارم 121 00:07:06,227 --> 00:07:09,330 ‫می‌دونی، مطمئنم سروان ‫خیلی دلش می‌خواست شاهد این لحظه باشه 122 00:07:09,462 --> 00:07:13,167 ‫ولی می‌دونی چیه؟ دخترش جودی 123 00:07:13,301 --> 00:07:15,102 ‫و نوه‌ش "کالی" اینجان 124 00:07:15,236 --> 00:07:16,936 ‫که می‌خواد یه چیزی بگه 125 00:07:18,539 --> 00:07:21,676 ‫پدربزرگم عاشق شما دو تا بود 126 00:07:21,809 --> 00:07:23,744 ‫و اگر اینجا بود 127 00:07:23,878 --> 00:07:26,580 ‫بهت می‌گفت "گند نزنیا" 128 00:07:28,282 --> 00:07:29,650 ‫خب همینو می‌گفت دیگه 129 00:07:29,650 --> 00:07:31,986 ‫آره، می‌گفت "گه نزنیا". اوه 130 00:07:32,119 --> 00:07:33,321 ‫دقیقاً 131 00:07:33,321 --> 00:07:34,889 ‫اوه، شر... شرمنده 132 00:07:34,889 --> 00:07:36,589 ‫ممنون 133 00:07:37,658 --> 00:07:40,995 ‫مایک، خیلی وقته همکارم بودی 134 00:07:41,128 --> 00:07:42,730 ‫آره پسر 135 00:07:42,730 --> 00:07:45,566 ‫حالا قراره یار و یاور تو باشه، کریستین 136 00:07:47,101 --> 00:07:49,904 ‫به افتخار مایک و کریستین لاوری... 137 00:07:50,037 --> 00:07:52,440 ‫- تا همیشه! ‫- تا همیشه! 138 00:08:08,589 --> 00:08:10,424 ‫ایول، مارکوس! 139 00:08:32,013 --> 00:08:33,681 ‫چی شد؟ چی شد؟ 140 00:08:33,681 --> 00:08:35,449 ‫مارکوس. مارکوس! 141 00:08:35,449 --> 00:08:37,318 ‫- جناب، آدرس اینحا چیه؟ ‫- برو کنار. برو کنار 142 00:08:37,451 --> 00:08:39,153 ‫- برو کنار. برو کنار. بکش عقب! ‫- آدرس اینجا چیه؟ 143 00:08:39,153 --> 00:08:40,788 ‫سروان ریتا سکادا هستم 144 00:08:40,788 --> 00:08:42,823 ‫یه افسر سکته کرده 145 00:08:53,000 --> 00:08:55,169 ‫دووم بیار، پسر 146 00:09:39,680 --> 00:09:42,616 ‫هنوز وقت مردنت نرسیده 147 00:10:37,771 --> 00:10:39,471 ‫مارکوس! 148 00:10:44,879 --> 00:10:46,579 ‫مارک.. 149 00:10:47,915 --> 00:10:49,618 ‫امان از دست این آدم 150 00:11:01,128 --> 00:11:03,197 ‫سلام، رفیق 151 00:11:03,330 --> 00:11:05,030 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 152 00:11:05,132 --> 00:11:09,036 ‫تمام عمرم رو با ترس گذروندم، مایک 153 00:11:09,170 --> 00:11:11,338 ‫سال‌های زیادی رو هدر دادم 154 00:11:11,472 --> 00:11:13,474 ‫اگر... اگر میشه... 155 00:11:13,608 --> 00:11:15,876 ‫یه‌خرده از لبه بیا کنار لطفاً 156 00:11:16,911 --> 00:11:18,479 ‫امسال چه سالیه؟ 157 00:11:18,479 --> 00:11:20,314 ‫سه‌شنبه‌ست 158 00:11:21,348 --> 00:11:23,552 ‫همون سالی که ‫داشتی توش قر می‌دادی 159 00:11:23,684 --> 00:11:26,555 ‫اوه، عجب ‫انگار 5 سال گذشت 160 00:11:26,687 --> 00:11:29,658 ‫ته اقیانوس بودم 161 00:11:29,790 --> 00:11:31,959 ‫تمام مزخرفاتم رفته بودن پی کارشون 162 00:11:32,092 --> 00:11:34,195 ‫غرق آزادی بودم 163 00:11:34,328 --> 00:11:36,230 ‫و کاملاً با بدنم عشق می‌کردم، مایک 164 00:11:36,363 --> 00:11:38,199 ‫- با بدنم عشق می‌کردم ‫- خیلی‌خب، باشه 165 00:11:38,332 --> 00:11:40,334 ‫اگر میشه... 166 00:11:40,467 --> 00:11:43,737 ‫از لبه بیا کنار ‫بعد با بدنت عشق کن، لطفاً 167 00:11:43,871 --> 00:11:45,339 ‫دلیلی نداره بترسم 168 00:11:45,339 --> 00:11:47,107 ‫هنوز وقت مردنم نرسیده، جیگر 169 00:11:47,107 --> 00:11:48,442 ‫هنوز وقت مردنم نرسیده 170 00:11:48,442 --> 00:11:49,877 ‫آقای بورنت! 171 00:11:49,877 --> 00:11:52,213 ‫هی، هی، خودم حلش می‌کنم 172 00:11:52,346 --> 00:11:54,516 ‫فقط... فقط داره... 173 00:11:56,717 --> 00:11:58,752 ‫نمی‌دونم داره چه غلطی می‌کنه 174 00:11:58,886 --> 00:12:00,721 ‫ولی خودم حلش می‌کنم 175 00:12:00,854 --> 00:12:03,558 ‫خودم حلش می‌کنم ‫ما خوبیم، ما خوبیم 176 00:12:03,692 --> 00:12:05,793 ‫- ما معرکه‌ایم! ‫- هی! 177 00:12:05,926 --> 00:12:07,696 ‫ میامی! 178 00:12:07,828 --> 00:12:10,828 ‫سیصد و پنج تا همیشه! ‫(پیش‌شماره‌ی تلفن میامی) 179 00:12:11,131 --> 00:12:12,567 ‫خیلی‌خب، بسه... 180 00:12:12,567 --> 00:12:14,201 ‫اینطوری می‌زنی ‫چشم یکی رو کور می‌کنیا، پسر 181 00:12:14,201 --> 00:12:15,869 ‫دارم مردونگیم رو نشون میدم، مایک 182 00:12:15,869 --> 00:12:17,505 ‫- می‌گیرم چی میگی ‫- دارم مردونگیم رو نشون میدم 183 00:12:17,505 --> 00:12:20,107 ‫خیلی‌خب، باشه. بیا پایین 184 00:12:20,241 --> 00:12:21,676 ‫اوه، پسر 185 00:12:21,676 --> 00:12:23,110 ‫بیا بغلم 186 00:12:23,110 --> 00:12:24,745 ‫فکر کردم از دستت دادم، داداش 187 00:12:24,745 --> 00:12:27,281 ‫خودتم می‌خواستی نمی‌تونستی از شرم خلاص بشی 188 00:12:29,950 --> 00:12:32,119 ‫می‌دونی که کون لختی، مگه نه؟ 189 00:12:32,253 --> 00:12:34,421 ‫همه کون‌لختن، مایک 190 00:12:34,556 --> 00:12:36,256 ‫میگما 191 00:12:37,057 --> 00:12:38,892 ‫یه طوفان در راهه 192 00:12:40,528 --> 00:12:43,364 ‫نه، نه از اونجور طوفان‌ها 193 00:12:43,497 --> 00:12:45,432 ‫قراره محک زده بشی 194 00:12:45,567 --> 00:12:47,268 ‫اوضاع ناجور میشه 195 00:12:47,401 --> 00:12:49,903 ‫و مجبور میشی انتخاب خیلی سختی بکنی 196 00:12:50,037 --> 00:12:53,675 ‫فقط اینو بدون که دلت قرص باشه 197 00:13:18,966 --> 00:13:21,402 ‫الان وقت شخصیمه، آقای مک‌گرث 198 00:13:21,536 --> 00:13:22,970 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 199 00:13:22,970 --> 00:13:24,872 ‫ازت می‌خوام یکم پول جابجا کنی 200 00:13:25,005 --> 00:13:26,940 ‫- پول تو؟ ‫- راستش از پول‌های رئیست 201 00:13:27,074 --> 00:13:28,777 ‫نیاز دارم پول کارتل باشه 202 00:13:28,777 --> 00:13:30,477 ‫یکم کمتر از 20 میلیون 203 00:13:30,578 --> 00:13:32,279 ‫می‌خوام تاریخ انتقال‌ها مال گذشته باشه... 204 00:13:32,279 --> 00:13:35,282 ‫از 2004 شروع بشه تا ژانویه‌ی 2020... 205 00:13:35,416 --> 00:13:39,019 ‫و به این حساب ریخته بشه 206 00:13:39,153 --> 00:13:42,022 ‫که به اسم سروان ‫کانرد هاوارد مرحومه 207 00:13:42,923 --> 00:13:45,092 ‫کسایی رو دارم که می‌تونن انجامش بدن 208 00:13:45,225 --> 00:13:47,796 ‫فقط نیاز به اطلاعات ورودت دارم 209 00:13:47,928 --> 00:13:50,164 ‫و چرا باید اونا رو بهت بدم؟ 210 00:13:51,165 --> 00:13:53,434 ‫یا خدا! 211 00:13:53,568 --> 00:13:55,268 ‫هیس 212 00:13:58,472 --> 00:14:00,174 ‫بیا اینجا، عزیزم 213 00:14:01,175 --> 00:14:03,143 ‫بیا دیگه 214 00:14:04,278 --> 00:14:05,978 ‫بیا اینجا 215 00:14:12,019 --> 00:14:14,121 ‫نمیشه از گوشی پول انتقال داد 216 00:14:20,227 --> 00:14:21,362 ‫سلام، عزیزم. چی شده؟ 217 00:14:21,362 --> 00:14:24,164 ‫همدیگه... همدیگه رو می‌شناسن؟ 218 00:14:25,999 --> 00:14:27,635 ‫عزیزم، کی پیشته؟ 219 00:14:27,635 --> 00:14:29,335 ‫- باشه، باشه ‫- عزیزم... 220 00:14:38,011 --> 00:14:40,080 ‫بزن بریم 221 00:14:43,718 --> 00:14:45,653 ‫بابت این‌کار می‌کشنت 222 00:14:45,787 --> 00:14:47,589 ‫اصلاً نمی‌فهمن همچین اتفاقی افتاده 223 00:14:49,490 --> 00:14:53,394 ‫دوست‌دخترت شنید داری ‫پای تلفن با زنت حرف می‌زنی 224 00:14:53,528 --> 00:14:56,263 ‫و فهمید قرار نیست هیچوقت طلاقش بدی 225 00:14:56,397 --> 00:14:59,066 ‫و از سر خشم، بهت شلیک کرد 226 00:15:00,568 --> 00:15:02,537 ‫محافظت سعی کرد جلوشو بگیره 227 00:15:02,670 --> 00:15:04,370 ‫ولی دیگه دیر بود 228 00:15:06,073 --> 00:15:09,009 ‫و بعد که فهمید ‫چه کار وحشتناکی انجام داده... 229 00:15:11,679 --> 00:15:13,447 ‫- خودکشی کرد ‫- نه! 230 00:15:24,526 --> 00:15:26,059 ‫عزیزم، چیکار داری می‌کنی؟ 231 00:15:26,059 --> 00:15:28,295 ‫- دو هفته پیش سکته کردیا ‫- دقیقاً 232 00:15:28,429 --> 00:15:30,129 ‫دلیل داره بهش میگن بیوه‌ساز 233 00:15:30,230 --> 00:15:32,600 ‫باید توی بیمارستان باشی، عزیزم 234 00:15:32,734 --> 00:15:34,935 ‫هی، سعی کردم بهش بگما، "تی" 235 00:15:35,068 --> 00:15:37,137 ‫ولی... آره، ولی ظاهراً بزرگ شده 236 00:15:37,271 --> 00:15:39,039 ‫بهش اجازه دادن خودشو مرخص کنه 237 00:15:39,039 --> 00:15:40,909 ‫هی، عزیزم، ببین 238 00:15:41,041 --> 00:15:43,645 ‫بیخیال. نمی‌تونستم ‫یک ثانیه‌ی دیگه هم ازت دور باشم 239 00:15:43,778 --> 00:15:47,114 ‫این استنت‌هایی که کردن توی رگ‌هام ‫خونمو به جریان انداخته 240 00:15:47,247 --> 00:15:49,049 ‫دارم میام بخورمت 241 00:15:49,183 --> 00:15:51,018 ‫خیلی‌خب، بسه 242 00:15:51,151 --> 00:15:52,453 ‫اوه، هی، هی 243 00:15:52,453 --> 00:15:53,987 ‫بس کن پسر. گوشی منه‌ها 244 00:15:53,987 --> 00:15:56,390 ‫- عاشقتم، مارکوس ‫- ده دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم 245 00:15:56,524 --> 00:15:58,459 ‫باشه، عزیزم ‫خیلی‌خب. عاشقتم 246 00:16:00,394 --> 00:16:03,330 ‫میگما، مایک، نمی‌خواستم اینو بهت بگما 247 00:16:03,464 --> 00:16:05,332 ‫ولی این اولین باری نیست ‫که از این کارا می‌کنیم 248 00:16:05,466 --> 00:16:07,669 ‫ما که همیشه با هم اینور اونور میریم ‫منظورت چیه؟ 249 00:16:07,802 --> 00:16:09,504 ‫نه، منظورم روح‌هامونه 250 00:16:09,637 --> 00:16:11,371 ‫می‌دونی، با هم اینور اونور رفتیم 251 00:16:11,371 --> 00:16:13,073 ‫ولی همه‌شو دیدم، مایک 252 00:16:13,073 --> 00:16:16,310 ‫به هم گره خوردیم ‫هم توی این زندگی هم زندگی‌های قبلی 253 00:16:16,443 --> 00:16:18,646 ‫همیشه مایک و مارکوس نبودیم 254 00:16:18,780 --> 00:16:20,615 ‫ولی همیشه خودمون بودیم 255 00:16:20,748 --> 00:16:22,448 ‫خب... 256 00:16:23,518 --> 00:16:24,819 ‫چی داری میگی واسه خودت؟ 257 00:16:24,819 --> 00:16:26,588 ‫ما نیمه‌ی گمشده‌ی همدیگه‌ایم 258 00:16:28,623 --> 00:16:30,357 ‫- آره ‫- صحیح 259 00:16:30,491 --> 00:16:31,826 ‫نه 260 00:16:31,826 --> 00:16:34,161 ‫آره، آخه... نیمه‌ی گمشده‌م 261 00:16:34,294 --> 00:16:36,196 ‫توی تصورم این شکلی نیست 262 00:16:36,330 --> 00:16:38,499 ‫آخه... می‌دونی چیه مایک ‫تو تمرکز کردی روی ظاهر فیزیکی 263 00:16:38,633 --> 00:16:40,467 ‫روح‌ها کیر ندارن 264 00:16:40,602 --> 00:16:42,604 ‫کمابیش مطمئنم روح من کیر داره، مارکوس 265 00:16:42,737 --> 00:16:45,573 ‫دیدی؟ واسه همینه 266 00:16:45,707 --> 00:16:47,140 ‫واسه همینه که گیر کردیم 267 00:16:47,140 --> 00:16:49,844 ‫می‌دونی، نمی‌خواستم ‫اینم بهت بگما... 268 00:16:49,978 --> 00:16:51,846 ‫- همم؟ ‫- ولی، روح من 269 00:16:51,980 --> 00:16:53,715 ‫از روح تو تکامل یافته‌تره 270 00:16:53,715 --> 00:16:55,449 ‫همم. اوهوم 271 00:16:55,449 --> 00:16:58,185 ‫البته نه اینکه روح تو احمقه‌ها 272 00:16:58,318 --> 00:16:59,486 ‫- اوهوم ‫- می‌دونی؟ 273 00:16:59,486 --> 00:17:01,589 ‫ولی خب تو بیشتر شبیه... 274 00:17:01,723 --> 00:17:04,291 ‫- یه روح بچه‌ای، می‌دونی؟ ‫- اوهوم 275 00:17:04,424 --> 00:17:06,628 ‫و من بیشتر شبیه یه روح مادرم 276 00:17:06,761 --> 00:17:08,663 ‫- اوهوم ‫- و باید بهت شیر بدم 277 00:17:08,796 --> 00:17:10,330 ‫می‌دونی؟ 278 00:17:10,330 --> 00:17:12,600 ‫- سینه‌م رو بذارم دهنت، خب؟ ‫- آها، آره 279 00:17:12,734 --> 00:17:14,502 ‫می‌دونی؟ 280 00:17:14,636 --> 00:17:18,171 ‫میگما، به‌نظرت چه مدت ‫اکسیژن به مغزت نرسیده؟ 281 00:17:19,607 --> 00:17:22,510 ‫بابایی برگشته خونه 282 00:17:22,644 --> 00:17:25,078 ‫- خانواده‌م کجاست؟ ‫- عزیزم، برگشتی 283 00:17:25,212 --> 00:17:26,915 ‫- خانواده‌م ‫- اوه، عزیزم 284 00:17:27,047 --> 00:17:28,747 ‫- سلام، عزیزم ‫- سلام 285 00:17:30,217 --> 00:17:32,654 ‫- ببین، بابابزرگ اومده ‫- اوه! مارکوس کوچولو! 286 00:17:32,787 --> 00:17:34,187 ‫به باباجون سلام کن 287 00:17:34,187 --> 00:17:35,890 ‫- سلام ‫- به بابابزرگ سلام کن 288 00:17:36,024 --> 00:17:37,825 ‫- آره ‫- آخی. خیلی دلم برات تنگ شده بود... 289 00:17:37,959 --> 00:17:39,694 ‫- چه خوشگل شدی، زن‌جون ‫- ببین... 290 00:17:39,827 --> 00:17:42,597 ‫- منو ببین چه خوشگل کردم، عزیزم ‫- همم 291 00:17:46,266 --> 00:17:49,102 ‫باید آب بریزیم روشون 292 00:17:49,236 --> 00:17:51,005 ‫باشه. باشه، فهمیدیم 293 00:17:51,005 --> 00:17:52,874 ‫فهمیدیم 294 00:17:53,007 --> 00:17:55,409 ‫یه یخی چیزی بذار تو شرتت 295 00:17:55,543 --> 00:17:58,111 ‫بامزه بود 296 00:17:58,245 --> 00:17:59,847 ‫حالت خوبه، مارکوس؟ 297 00:17:59,847 --> 00:18:01,616 ‫به عمرم اینقدر حس خوبی نداشتم 298 00:18:01,749 --> 00:18:03,350 ‫اوه، مارکوس 299 00:18:03,350 --> 00:18:06,253 ‫خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزم ‫ولی نیاز به استراحت داری 300 00:18:06,386 --> 00:18:08,790 ‫اوه، نه، عزیزم. به تو نیاز دارم 301 00:18:08,923 --> 00:18:10,424 ‫فقط بذار یه چیزی بخورم جون بگیرم 302 00:18:10,424 --> 00:18:12,927 ‫- باشه، عزیزم. یه بوس بده ‫- خیلی‌خب 303 00:18:13,928 --> 00:18:16,096 ‫خب، بابام چش شده؟ 304 00:18:16,229 --> 00:18:19,867 ‫خب، لخت رفته بود روی سقف 305 00:18:20,001 --> 00:18:22,235 ‫و گفت رفته بوده 306 00:18:22,369 --> 00:18:24,706 ‫ته اقیانوس 307 00:18:26,239 --> 00:18:27,875 ‫"نخود معرکه"؟ 308 00:18:27,875 --> 00:18:30,745 ‫آها، اینم گفت که ‫من یه روح بچه‌ی احمق دارم 309 00:18:30,878 --> 00:18:32,647 ‫- که آلت نداره ‫- همم 310 00:18:35,182 --> 00:18:36,584 ‫میگما، رجی! 311 00:18:36,584 --> 00:18:38,720 ‫- بله آقا؟ ‫- تو خوراکی‌هام رو خوردی؟ 312 00:18:38,853 --> 00:18:40,153 ‫نه... نه، آقا 313 00:18:40,153 --> 00:18:42,422 ‫مشتاقانه منتظر خوردن خوراکی‌هام بودم، رجی 314 00:18:42,557 --> 00:18:44,459 ‫عزیزم... 315 00:18:46,894 --> 00:18:48,663 ‫می‌دونی چیه؟ ‫باید بری یه شغل پیدا کنی 316 00:18:48,796 --> 00:18:50,496 ‫من تفنگ‌دار نیروی دریاییم، آقا 317 00:18:50,598 --> 00:18:52,199 ‫خب، پس باید اعزام بشی 318 00:18:52,199 --> 00:18:53,935 ‫تازه از یمن برگشتیم 319 00:18:53,935 --> 00:18:55,970 ‫بابت خدمتت ممنونم 320 00:18:56,104 --> 00:18:58,539 ‫- فکر کردی مردم، مگه نه؟ ‫- مردین؟ 321 00:18:58,673 --> 00:19:00,173 ‫ولی یه چیزی رو نمی‌دونی، رجی 322 00:19:00,173 --> 00:19:02,142 ‫یه دوربین اینجا نصب کردم 323 00:19:02,275 --> 00:19:03,975 ‫آره 324 00:19:09,149 --> 00:19:10,484 ‫تریسا! 325 00:19:10,484 --> 00:19:12,252 ‫دکتر دستور داده، مارکوس 326 00:19:12,386 --> 00:19:14,789 ‫باید کاملاً رعایت کنی ‫نمک ممنوع، قند ممنوع، چربی ممنوع 327 00:19:14,922 --> 00:19:17,792 ‫استرس ممنوع، صدای بلند ممنوع ‫فعالیت بدنی سنگین ممنوع 328 00:19:17,925 --> 00:19:19,527 ‫بگیر یه جا بشین بابا 329 00:19:19,527 --> 00:19:21,328 ‫بهش بگو، مایک 330 00:19:21,461 --> 00:19:23,397 ‫و عزیزم، منم همراهت رعایت می‌کنم 331 00:19:23,397 --> 00:19:24,799 ‫از الان به بعد گیاه‌خواریم 332 00:19:24,799 --> 00:19:27,167 ‫گیاه‌خوار؟ یه نگاه به من بنداز 333 00:19:27,300 --> 00:19:29,504 ‫ببین چه مردی جلوت وایساده، عزیزم 334 00:19:29,637 --> 00:19:31,039 ‫تر و تازه شدم 335 00:19:31,039 --> 00:19:33,908 ‫برای زنده موندن قند حیوانی لازم دارم 336 00:19:34,042 --> 00:19:38,012 ‫خب، عزیزم ‫یه سالاد برات آماده کردم 337 00:19:38,146 --> 00:19:39,846 ‫- سالاد؟ ‫- هی 338 00:19:39,947 --> 00:19:41,816 ‫"تی"، ظاهراً اوضاع تحت کنترلته 339 00:19:41,949 --> 00:19:43,618 ‫ماموریت من تموم شد 340 00:19:43,618 --> 00:19:45,385 ‫خداحافظ، کریستین ‫خداحافظ، مایک 341 00:19:45,385 --> 00:19:46,754 ‫- خداحافظ، بچه‌ها ‫- هی، مایک 342 00:19:46,754 --> 00:19:48,523 ‫وایسا. وایسا، وایسا 343 00:19:48,523 --> 00:19:49,991 ‫- بله؟ بله؟ ‫- می‌خوای چیکار کنی؟ 344 00:19:49,991 --> 00:19:51,691 ‫میشه یه خرید کوچولو برام بکنی؟ 345 00:19:51,793 --> 00:19:53,360 ‫چی...؟ آره، چی می‌خوای؟ 346 00:19:53,360 --> 00:19:56,964 ‫اگر یکم اسمارتیز برام بیاری ‫هزار دلار بهت میدم 347 00:19:57,098 --> 00:20:00,034 ‫مارکوس، برات شیرینی نمی‌خرم، پسر 348 00:20:00,168 --> 00:20:03,037 ‫باشه، اگر کیک دینگ‌دانگ برام بیاری ‫دو هزار دلار بهت میدم 349 00:20:03,171 --> 00:20:04,871 ‫و این پیشنهاد آخرمه 350 00:20:04,972 --> 00:20:07,775 ‫فکر کنم قراره بی دینگ‌دانگ (آلت) سر کنی 351 00:20:07,775 --> 00:20:09,475 ‫مثل روحم 352 00:20:40,174 --> 00:20:42,877 ‫همیشه تمام کسایی که عاشقشم رو ازم می‌گیری 353 00:20:47,014 --> 00:20:48,916 ‫کارآگاه مایک لاوری هستم 354 00:20:49,050 --> 00:20:50,084 ‫سروان تیر خورده 355 00:20:50,084 --> 00:20:51,686 ‫پسرمه 356 00:20:51,686 --> 00:20:53,988 ‫خانواده‌ی داغونی داری، مایک 357 00:21:17,344 --> 00:21:19,113 ‫وزارت دادگستری این مدت 358 00:21:19,247 --> 00:21:21,314 ‫مشغول تحقیق در مورد فساد ‫ در پلیس میامی بوده 359 00:21:21,448 --> 00:21:23,851 ‫و حالا اطلاعات معتبری به دستمون رسیده 360 00:21:23,985 --> 00:21:27,221 ‫که سروان کانرد هاوارد ‫درحال رهبری این عناصر 361 00:21:27,354 --> 00:21:29,422 ‫با هماهنگی با کارتل‌ها بوده 362 00:21:32,760 --> 00:21:35,362 ‫نه، نمی‌خوام زمان تقریبیش رو بدونم 363 00:21:35,495 --> 00:21:37,231 ‫باید زمان دقیقش رو بدونم 364 00:21:37,231 --> 00:21:38,931 ‫می‌فهمین؟ 365 00:21:39,667 --> 00:21:40,935 ‫تو از این قضیه خبر داشتی؟ 366 00:21:40,935 --> 00:21:43,271 ‫دو هفته پیش فهمیدم 367 00:21:43,403 --> 00:21:44,972 ‫یه کنفرانس خبری؟ واقعاً؟ 368 00:21:44,972 --> 00:21:47,141 ‫شرمنده که مجبور شدین اینطوری خبردار بشین 369 00:21:47,275 --> 00:21:48,643 ‫ولی با توجه به نزدیکی‌تون... 370 00:21:48,643 --> 00:21:49,977 ‫نزدیکی‌ ما؟ 371 00:21:49,977 --> 00:21:51,612 ‫اگر بخاطر سروان هاوارد نبود 372 00:21:51,612 --> 00:21:53,380 ‫هیچکدومتون الان شغل نداشتین 373 00:21:53,514 --> 00:21:55,315 ‫ریتا، خودت می‌دونی این حقیقت نداره 374 00:21:55,448 --> 00:21:58,019 ‫راستشو بخوای، مطمئن نیستم 375 00:21:58,152 --> 00:22:00,453 ‫شواهد جدیدی توی تحقیقات پیدا شده 376 00:22:00,588 --> 00:22:02,256 ‫سال‌هاست که فساد توی 377 00:22:02,256 --> 00:22:03,991 ‫نیروی انتظامی میامی ریشه کرده 378 00:22:03,991 --> 00:22:05,458 ‫شاهدها می‌میرن 379 00:22:05,458 --> 00:22:07,161 ‫خبرچین‌ها ناپدید میشن 380 00:22:07,161 --> 00:22:10,031 ‫وقایع به‌نظر اتفاقی میان ‫تا اینکه موارد چند سال رو 381 00:22:10,164 --> 00:22:12,166 ‫کنار هم می‌ذاری 382 00:22:12,300 --> 00:22:14,101 ‫بعد شباهتی بینشون می‌بینی 383 00:22:14,235 --> 00:22:15,803 ‫این کیه؟ 384 00:22:15,803 --> 00:22:19,273 ‫باد گرایس، مامور اف‌بی‌آی ‫مسئول این کارگروه مشترکم 385 00:22:19,406 --> 00:22:20,708 ‫در خدمتم 386 00:22:20,708 --> 00:22:23,211 ‫می‌دونستیم که یکی داره به کارتلی 387 00:22:23,345 --> 00:22:26,413 ‫که به جنوب فلوریدا ‫مواد قاچاق می‌کنه اطلاعات می‌رسونه 388 00:22:26,547 --> 00:22:28,316 ‫فقط نمی‌دونستیم کیه 389 00:22:28,316 --> 00:22:30,117 ‫جسد یه بانک‌دار کارتل پیدا شد 390 00:22:30,251 --> 00:22:32,220 ‫دو هفته پیش، دوست‌دخترش بهش شلیک کرده بود 391 00:22:32,352 --> 00:22:34,722 ‫یه گوشی پیدا کردن ‫که شماره‌ی هاوارد توش بوده 392 00:22:34,856 --> 00:22:36,791 ‫سال‌ها ارتباطاتش با کارتل 393 00:22:36,791 --> 00:22:39,093 ‫و حساب‌های برون‌مرزی توش پیدا کردیم 394 00:22:39,227 --> 00:22:40,928 ‫میلیون‌ها دلار توی حساب‌هایی ‫به اسم هاوارده 395 00:22:41,062 --> 00:22:43,363 ‫آخرین قطعه‌ی پازلی بود که برای ‫گیر انداختن اون حرومی فاسد لازم داشتیم 396 00:22:43,363 --> 00:22:44,632 ‫- گرایس ‫- اوه، وایسا ببینم 397 00:22:44,632 --> 00:22:46,067 ‫هی، هی، بیا اینجا کارت دارم 398 00:22:46,067 --> 00:22:49,670 ‫می‌دونی که وقتی کشته شد ‫من کنارش بودم، مگه نه؟ 399 00:22:50,671 --> 00:22:53,541 ‫یه بار دیگه بهش بگو فاسد 400 00:22:53,674 --> 00:22:55,374 ‫جرات داری بگو 401 00:22:56,978 --> 00:22:58,846 ‫می‌دونیم کسای دیگه‌ای هم باهاش بودن 402 00:22:58,980 --> 00:23:00,348 ‫اونا رو هم پیدا می‌کنیم 403 00:23:00,348 --> 00:23:02,650 ‫من باهاش بودم ‫بیا بهم دستبند بزن 404 00:23:02,783 --> 00:23:04,484 ‫- من باهاش بودم ‫- مایک 405 00:23:04,619 --> 00:23:06,520 ‫نه، این حرومزاده‌ها فکر می‌کنن ‫حالا که مرده 406 00:23:06,654 --> 00:23:08,256 ‫و نمی‌تونه ازش خودش دفاع کنه 407 00:23:08,256 --> 00:23:11,325 ‫می‌تونن تمام اینا رو بندازن گردنش ‫و یاد و خاطره‌ش رو لکه‌دار کنن 408 00:23:11,325 --> 00:23:13,127 ‫تا من هستم از این خبرا نیست 409 00:23:17,497 --> 00:23:20,400 ‫ایشون جودی هاوارده ‫ از سازمان مارشال‌های ایالات متحده 410 00:23:20,400 --> 00:23:22,603 ‫می‌دونم که اینجا هیچ اختیاراتی ندارم 411 00:23:22,737 --> 00:23:25,640 ‫ولی از سر مرام حرفه‌ای، درخواست دارم 412 00:23:25,773 --> 00:23:28,376 ‫منابع اتهامات علیه پدرم رو ببینم 413 00:23:28,509 --> 00:23:30,044 ‫جودی 414 00:23:30,044 --> 00:23:32,914 ‫درستش می‌کنیم، خب؟ 415 00:23:33,047 --> 00:23:34,747 ‫کالی چطوره؟ 416 00:23:35,816 --> 00:23:37,551 ‫خودت فکر می‌کنی چطوره، مایک؟ 417 00:23:37,685 --> 00:23:40,254 ‫همه‌مون توی یه جبهه‌ایم، جودی 418 00:23:40,388 --> 00:23:41,789 ‫آره جون خودت، مایک 419 00:23:41,789 --> 00:23:43,925 ‫اگر بخاطر پسر حرومزاده‌ت نبود 420 00:23:44,058 --> 00:23:46,127 ‫- بابام هنوزم زنده بود ‫- جودی 421 00:23:46,260 --> 00:23:48,029 ‫اگر یه روز توی خیابون‌ها ببینمش 422 00:23:48,162 --> 00:23:51,431 ‫به روح پدرم قسم، دخلشو میارم 423 00:23:52,733 --> 00:23:54,769 ‫بیا بریم. بیا بریم، پسر ‫بیا بریم 424 00:23:59,073 --> 00:24:00,708 ‫خب، حالا چیکار کنیم؟ 425 00:24:00,708 --> 00:24:02,743 ‫گفتن داشته با کارتل کار می‌کرده 426 00:24:02,877 --> 00:24:04,577 ‫بریم از کارتل بپرسیم 427 00:24:07,322 --> 00:24:10,492 ‫« زندان فدرال - فلوریدای مرکزی » 428 00:24:15,589 --> 00:24:17,391 ‫حالت چطوره؟ 429 00:24:17,525 --> 00:24:19,093 ‫ناسلامتی توی زندانم 430 00:24:19,093 --> 00:24:20,428 ‫آره 431 00:24:20,428 --> 00:24:23,631 ‫ببین، به کمکت احتیاج داریم 432 00:24:23,764 --> 00:24:25,633 ‫دارن میگن سروان هاوارد فاسد بوده 433 00:24:25,766 --> 00:24:28,369 ‫چیزی در موردش می‌دونی؟ 434 00:24:28,502 --> 00:24:30,304 ‫بابت این چقدر از حکمم کم میشه؟ 435 00:24:30,438 --> 00:24:32,106 ‫هنوزم دارم روش کار می‌کنم 436 00:24:32,106 --> 00:24:35,576 ‫خودم شخصاً دارم بهت میگم ‫به کمکت احتیاج دارم 437 00:24:35,710 --> 00:24:36,978 ‫همم 438 00:24:36,978 --> 00:24:39,280 ‫باید بدونم سروان هاوارد 439 00:24:39,413 --> 00:24:41,682 ‫با کارتل‌ها همکاری می‌کرده یا نه 440 00:24:44,585 --> 00:24:46,587 ‫نه 441 00:24:46,721 --> 00:24:49,290 ‫داشت مچ کسایی رو می‌گرفت ‫که باهاشون همکاری می‌کردن 442 00:24:49,423 --> 00:24:51,123 ‫برای همین دستور قتلش اومد 443 00:24:52,927 --> 00:24:55,329 ‫ وایسا ببینم، نه ‫سروان هاوارد واسه این کشته شد 444 00:24:55,463 --> 00:24:57,331 ‫چون توی لیست قتل مادرت بود 445 00:24:57,465 --> 00:24:59,433 ‫بعداً بهش اضافه شد 446 00:25:00,468 --> 00:25:03,170 ‫بچه‌های خودتون می‌خواستن ‫بنظر بیاد کار ماست 447 00:25:03,304 --> 00:25:05,439 ‫بچه‌های خودتون می‌خواستن بمیره 448 00:25:05,573 --> 00:25:07,775 ‫منظورت چیه "بچه‌های خودمون"؟ 449 00:25:07,908 --> 00:25:10,144 ‫باید مراقب باشین 450 00:25:10,277 --> 00:25:12,880 ‫مشغول بازی‌ای هستین ‫که حتی قوانینش رو هم نمی‌دونین 451 00:25:13,014 --> 00:25:15,082 ‫بین نیروهاتون افراد فاسد هست 452 00:25:15,216 --> 00:25:17,351 ‫- چرت نگو ‫- وایسا ببینم، کی؟ 453 00:25:18,352 --> 00:25:20,052 ‫یه بار دیدمش 454 00:25:24,792 --> 00:25:26,794 ‫- می‌تونی شناساییش کنی؟ ‫- آره 455 00:25:27,862 --> 00:25:29,296 ‫اسمشو بهم بگو 456 00:25:29,296 --> 00:25:30,698 ‫اسمشو نمی‌دونم 457 00:25:30,698 --> 00:25:32,299 ‫مادرم... 458 00:25:32,299 --> 00:25:34,368 ‫اون کسی بود که باهاش مراوده داشت 459 00:25:34,503 --> 00:25:38,205 ‫می‌دونستم باید اون زنیکه‌ی لعنتی رو ‫زنده نگه می‌داشتیم 460 00:25:38,339 --> 00:25:39,673 ‫مارکوس 461 00:25:39,673 --> 00:25:41,909 ‫خدا بیامرزتش 462 00:25:42,043 --> 00:25:43,743 ‫داداش 463 00:25:50,985 --> 00:25:53,020 ‫هی، رئیس، آدم نفوذی‌مون 464 00:25:53,154 --> 00:25:55,656 ‫تمام سوابق هاوارد رو ‫از پرونده‌ی کارگروه ویژه گیر آورده 465 00:25:55,790 --> 00:25:58,092 ‫اطلاعات کامپیوترها، گوشی‌ها ‫پرونده‌ها، همه‌ش 466 00:25:58,225 --> 00:25:59,960 ‫خب، می‌دونیم هاوارد ‫از کارهامون بو برده بود 467 00:26:00,094 --> 00:26:01,729 ‫فقط نمی‌دونیم چقدر اطلاعات داشته 468 00:26:01,729 --> 00:26:03,431 ‫باید مطمئن بشیم ‫تمام رد پاهامون رو پوشوندیم 469 00:26:03,564 --> 00:26:05,433 ‫حرف نداره 470 00:26:05,566 --> 00:26:07,334 ‫هی، رئیس 471 00:26:07,468 --> 00:26:09,538 ‫اینا تمام پرونده‌های کاغذیه ‫تا اینجا چیزی توشون نبوده 472 00:26:09,670 --> 00:26:11,172 ‫توی دو تا گوشی هیچی نبوده 473 00:26:11,172 --> 00:26:12,673 ‫کامپیوتر دفترش خالی بود 474 00:26:12,673 --> 00:26:14,241 ‫- خیلی حواس‌جمع بوده ‫- ولی؟ 475 00:26:14,241 --> 00:26:15,776 ‫ولی لپ‌تاپ شخصی قدیمیش 476 00:26:15,776 --> 00:26:17,445 ‫رمز ضعیفی داشت 477 00:26:17,445 --> 00:26:20,948 ‫اینم... از این 478 00:26:22,183 --> 00:26:23,751 ‫یا خدا 479 00:26:23,751 --> 00:26:25,619 ‫یه سیستم امنیتی اضطراری رو فعال کردیم 480 00:26:25,753 --> 00:26:27,388 ‫منظورت چیه "کردیم"؟ 481 00:26:27,388 --> 00:26:29,123 ‫یه چیزی فرستاده شد 482 00:26:29,256 --> 00:26:31,058 ‫برای کی؟ 483 00:26:31,192 --> 00:26:33,627 ‫دارم گوشیش رو ردیابی می‌کنم 484 00:26:39,016 --> 00:26:40,392 ‫« سروان هاوارد » 485 00:26:40,401 --> 00:26:41,602 ‫یعنی چی؟ 486 00:26:41,602 --> 00:26:43,572 ‫داره از اون دنیا پیام میده 487 00:26:43,704 --> 00:26:45,840 ‫نه بابا، مارکوس 488 00:26:50,545 --> 00:26:54,982 ‫اگر دارین اینو می‌بینین، احتمالاً مردم 489 00:26:55,116 --> 00:26:58,085 ‫لعنتی. تف توش 490 00:26:58,219 --> 00:27:00,326 ‫قبل از اینکه شروع کنم 491 00:27:00,350 --> 00:27:02,456 ‫می‌خوام یه چیزی بگم 492 00:27:02,591 --> 00:27:05,092 ‫با این‌کار دارم جونتون رو به خطر می‌اندازم 493 00:27:05,226 --> 00:27:09,396 ‫بچه‌ها، توی چاردیواری‌مون موش داریم 494 00:27:09,531 --> 00:27:14,235 ‫ولی باید مطمئن می‌شدم ‫شما پسرهای بد خودم هستین 495 00:27:15,870 --> 00:27:18,472 ‫غول شیشه نوشابه، کلید ماجراست 496 00:27:18,607 --> 00:27:20,407 ‫چی؟ 497 00:27:20,407 --> 00:27:23,310 ‫به هیچکس اعتماد نکنین 498 00:27:25,547 --> 00:27:26,947 ‫چی؟ یعنی چی؟ 499 00:27:26,947 --> 00:27:30,017 ‫"غول شیشه نوشابه" 500 00:27:32,920 --> 00:27:34,121 ‫فلچر 501 00:27:34,121 --> 00:27:35,823 ‫اوه، پشمام 502 00:27:35,956 --> 00:27:37,656 ‫این دو نفرن 503 00:27:40,562 --> 00:27:42,263 ‫باید یه گلوله تو سر این حرومیا خالی کنیم 504 00:27:42,396 --> 00:27:43,764 ‫تمومش کنیم بره 505 00:27:43,764 --> 00:27:45,166 ‫لینتز، عاشقتم 506 00:27:45,166 --> 00:27:46,934 ‫از خدامه بندازمت به جونشون 507 00:27:47,067 --> 00:27:49,638 ‫ولی مردن پلیس‌های بیشتر ‫بهمون کمکی نمی‌کنه 508 00:27:50,971 --> 00:27:52,641 ‫تمام مدت زیر نظر بگیرینشون 509 00:27:52,641 --> 00:27:54,675 ‫و ببینین حرکتی می‌زنن یا نه 510 00:27:58,345 --> 00:28:00,549 ‫انبار فلچر آخر اون کوچه‌ست 511 00:28:00,681 --> 00:28:02,716 ‫ مایک، نمی‌خواستم اینو بهت بگما... 512 00:28:02,850 --> 00:28:04,553 ‫ای بابا، پس بهم نگو 513 00:28:04,685 --> 00:28:06,453 ‫نه، باید اینو بشنوی 514 00:28:06,453 --> 00:28:07,888 ‫قضیه مهمه 515 00:28:07,888 --> 00:28:10,024 ‫من نمی‌تونم بمیرم 516 00:28:10,157 --> 00:28:11,926 ‫چی؟ 517 00:28:11,926 --> 00:28:13,861 ‫نمی‌تونم بمیرم 518 00:28:13,994 --> 00:28:15,829 ‫مردک، تو که دو هفته پیش 519 00:28:15,963 --> 00:28:17,998 ‫قشنگ افتادی مردی 520 00:28:18,132 --> 00:28:19,833 ‫ ولی نمردم 521 00:28:19,833 --> 00:28:21,769 ‫تماشا کن 522 00:28:21,902 --> 00:28:23,602 ‫هی، مارکوس 523 00:28:25,172 --> 00:28:26,872 ‫هی! 524 00:28:28,442 --> 00:28:30,142 ‫هی! 525 00:28:31,879 --> 00:28:34,616 ‫هی! مارکوس! مارکوس! 526 00:28:34,748 --> 00:28:37,117 ‫هی، وایسا. وایسا. هی. هی! 527 00:28:37,251 --> 00:28:38,485 ‫مارکوس! 528 00:28:38,485 --> 00:28:39,753 ‫مگه احمقی چیزی هستی؟ 529 00:28:39,753 --> 00:28:41,453 ‫وایسا. وایسا 530 00:28:43,157 --> 00:28:44,857 ‫لطفاً وایسین! 531 00:28:47,696 --> 00:28:50,064 ‫- هی! ‫- داداش! 532 00:28:50,197 --> 00:28:51,398 ‫آروم‌تر برو! 533 00:28:51,398 --> 00:28:53,000 ‫از خط عابر پیاده برو! 534 00:28:57,505 --> 00:28:58,906 ‫بگو ببینم قضیه چیه 535 00:28:58,906 --> 00:29:00,908 ‫- باید اعتماد کنی، مایک ‫- اوهوم 536 00:29:01,041 --> 00:29:02,577 ‫به خودت اعتماد کن 537 00:29:02,577 --> 00:29:04,579 ‫به دنیا اعتماد کن 538 00:29:05,580 --> 00:29:07,047 ‫این مسخره‌بازیا رو بذار کنار، مارکوس 539 00:29:07,047 --> 00:29:09,116 ‫هنوز وقت مردنم نرسیده، مایک 540 00:29:09,250 --> 00:29:11,118 ‫اوه، خیلی‌خب ‫پس یعنی داری میگی 541 00:29:11,252 --> 00:29:13,254 ‫اگر با تیر بزنم توی صورتت 542 00:29:13,387 --> 00:29:15,189 ‫یعنی میگی نمی‌میری؟ 543 00:29:15,322 --> 00:29:18,560 ‫تقدیر میگه با تیر نمی‌زنی توی صورتم 544 00:29:18,693 --> 00:29:21,462 ‫دارم میگم... دارم میگم که داری میگی 545 00:29:21,596 --> 00:29:23,732 ‫که "اگر" با تیر بزنم توی صورتت 546 00:29:23,864 --> 00:29:25,734 ‫یعنی میگی نمی‌میری؟ 547 00:29:25,866 --> 00:29:28,102 ‫تقدیر اهل فرضیات و این حرفا نیست، مایک 548 00:29:28,235 --> 00:29:30,404 ‫هی! چیکار دارین می‌کنین؟ 549 00:29:30,538 --> 00:29:32,206 ‫الان زنگ می‌زنم پلیس! 550 00:29:32,206 --> 00:29:33,708 ‫پلیس خودش اینجاست، خانم 551 00:29:33,708 --> 00:29:35,042 ‫سرت به کار خودت باشه 552 00:29:35,042 --> 00:29:37,077 ‫برو ساحل 553 00:29:37,211 --> 00:29:38,912 ‫این مسخره بازیا رو بس کن، مارکوس 554 00:29:40,914 --> 00:29:43,083 ‫دیدی؟ داری اسلحه‌ت رو می‌ذاری کنار 555 00:29:43,217 --> 00:29:44,952 ‫داره اسلحه‌ش رو می‌ذاره کنار 556 00:29:51,792 --> 00:29:54,028 ‫اوه. مایک 557 00:29:58,432 --> 00:30:00,234 ‫تمرکز کن پسر 558 00:30:00,367 --> 00:30:02,102 ‫آره، اسم اینجا رو گذاشتم 559 00:30:02,102 --> 00:30:04,405 ‫فضای خلاقانه ‫برای تصورات سیاه‌پوستان، می‌دونین؟ 560 00:30:04,539 --> 00:30:06,574 ‫- این... ‫- فلچر 561 00:30:06,708 --> 00:30:08,409 ‫ای خدا 562 00:30:08,409 --> 00:30:09,744 ‫ممنونم 563 00:30:09,744 --> 00:30:11,478 ‫اینجا دیگه چه کوفتیه؟ 564 00:30:11,478 --> 00:30:14,114 ‫اینجا نمایشگاه منه 565 00:30:14,248 --> 00:30:15,650 ‫من الان دیگه هنرمندم 566 00:30:15,650 --> 00:30:17,350 ‫بیخیال بابا، هنرمند کجا بود 567 00:30:19,820 --> 00:30:21,822 ‫- چی می‌خواین؟ ‫- سروان هاوارد 568 00:30:21,955 --> 00:30:24,024 ‫آره، از شنیدن خبر مرگش ناراحت شدم 569 00:30:24,158 --> 00:30:25,760 ‫بهم کمک کرد زندگیم رو متحول کنم 570 00:30:25,760 --> 00:30:27,529 ‫بهمون گفت باهات حرف بزنیم 571 00:30:27,662 --> 00:30:29,096 ‫خیلی‌خب. باهام حرف بزنیم 572 00:30:29,096 --> 00:30:31,098 ‫الان باهات حرف زدم دیگه 573 00:30:31,231 --> 00:30:32,634 ‫پس چیزی که باید بگین رو بگین 574 00:30:32,634 --> 00:30:34,334 ‫- هرچی باید می‌گفتم رو گفتم ‫- نه نگفتی 575 00:30:34,435 --> 00:30:35,737 ‫پس بگو باید چی بگم 576 00:30:35,737 --> 00:30:37,304 ‫هرچی می‌تونستم بگم گفتم 577 00:30:37,304 --> 00:30:39,306 ‫داری سربه‌سرمون می‌ذاری، لق‌دراز 578 00:30:39,440 --> 00:30:40,508 ‫مارکوس! 579 00:30:40,508 --> 00:30:42,176 ‫بیخیال بایا 580 00:30:42,176 --> 00:30:44,345 ‫سروان هاوارد جونمو نجات داد ‫این قضیه رو خراب نمی‌کنم 581 00:30:44,478 --> 00:30:46,413 ‫تا شما چیزی که باید بگین رو نگفتین 582 00:30:46,548 --> 00:30:48,882 ‫من نمی‌تونم چیزی که باید بگم رو بگم 583 00:30:49,016 --> 00:30:50,851 ‫فلچر، بهمون بگو قرار بوده چی بگی 584 00:30:50,984 --> 00:30:52,319 ‫عجب احمق‌هایی هستین. ببین 585 00:30:52,319 --> 00:30:55,322 ‫سروان هاوارد ‫از یه قضیه‌ی گنده‌ای بو برده بود 586 00:30:55,456 --> 00:30:57,726 ‫مطمئن نبود شما احمق‌های نفهم ‫بتونین ازش سر دربیارین 587 00:30:57,858 --> 00:30:59,728 ‫برای همین با من تماس گرفت 588 00:30:59,860 --> 00:31:03,030 ‫چون شماها احمقین و من نابغه‌م 589 00:31:03,163 --> 00:31:06,668 ‫برای همین برای محافظت از اون اطلاعات ‫گذاشتمش توی یه چیزی 590 00:31:09,336 --> 00:31:12,439 ‫توی یه چیز خوشگل 591 00:31:16,910 --> 00:31:19,279 ‫ یه بار دیگه ادا اطوار دربیار! ‫یه بار دیگه دربیار تا نشونت بدم! 592 00:31:19,279 --> 00:31:22,049 ‫سر کیریت رو می‌ترکونم 593 00:31:22,182 --> 00:31:24,853 ‫میشه بس کنی؟ ای بابا 594 00:31:25,854 --> 00:31:29,456 ‫توی چیزی که تا همیشه زنده‌ست 595 00:31:34,562 --> 00:31:36,196 ‫بهش شلیک کردی؟ 596 00:31:36,196 --> 00:31:38,265 ‫فکر نکنم 597 00:31:48,543 --> 00:31:50,243 ‫تکون نخور! 598 00:31:50,344 --> 00:31:52,346 ‫مارکوس. مارکوس! 599 00:32:22,342 --> 00:32:24,111 ‫تیر خوردی؟ 600 00:32:24,111 --> 00:32:26,046 ‫نه. آب‌نبات ژله‌ای سیاه بود 601 00:32:26,180 --> 00:32:27,880 ‫هیچکس از این آشغال خوشش نمیاد 602 00:32:33,053 --> 00:32:34,955 ‫پشمام 603 00:32:41,295 --> 00:32:42,996 ‫هی! این مسخره‌بازیاتو بس کن! 604 00:32:48,636 --> 00:32:50,336 ‫باهات شوخی ندارم! بس کن! 605 00:32:57,110 --> 00:32:58,646 ‫نه! نه، نه! 606 00:32:58,646 --> 00:33:00,782 ‫نه! نه! 607 00:33:12,226 --> 00:33:14,696 ‫به تخمم هم نیست! 608 00:33:14,829 --> 00:33:16,798 ‫مارکوس، وایسا! نه! 609 00:33:44,826 --> 00:33:46,728 ‫- چیکار داری می‌کنی؟ ‫- خودم از پسش برمیام 610 00:33:46,861 --> 00:33:48,596 ‫برنمیای بابا! 611 00:33:48,730 --> 00:33:50,430 ‫نه. نه! 612 00:33:51,331 --> 00:33:53,031 ‫مارکوس! 613 00:33:55,870 --> 00:33:57,739 ‫بیاین بریم. بجنبین! 614 00:33:59,373 --> 00:34:01,141 ‫مارکوس! 615 00:34:04,646 --> 00:34:07,080 ‫بورنت و لاوری ‫دارن توی خیابون یازدهم به سمت شمال میرن 616 00:34:29,671 --> 00:34:31,739 ‫پلیس میامی! برو! 617 00:34:33,007 --> 00:34:34,776 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 618 00:34:34,909 --> 00:34:36,511 ‫دارم با جرم و جنایت مبارزه می‌کنم، جیگر 619 00:34:36,511 --> 00:34:38,211 ‫ایست! 620 00:35:04,539 --> 00:35:07,075 ‫مایک! 621 00:35:25,292 --> 00:35:27,327 ‫تابحال دچار وحشت‌زدگی شدی؟ 622 00:35:27,461 --> 00:35:28,663 ‫چی؟ 623 00:35:28,663 --> 00:35:30,632 ‫وحشت‌زدگی کجا بود بابا 624 00:35:30,765 --> 00:35:32,499 ‫فشار خونت 165 روی 90ـه 625 00:35:32,499 --> 00:35:34,201 ‫عرق کردی، حالت تهوع داری 626 00:35:34,334 --> 00:35:35,803 ‫ببین، رفتن پیش مشاور خجالت نداره 627 00:35:35,803 --> 00:35:36,971 ‫- خیلی‌خب. ممنون ‫- مایک 628 00:35:36,971 --> 00:35:38,072 ‫لطف کردی، داداش 629 00:35:38,072 --> 00:35:39,574 ‫مایک، بذار کارشو بکنه 630 00:35:39,574 --> 00:35:40,742 ‫- چی...؟ ‫- خیلی‌خب 631 00:35:40,742 --> 00:35:42,110 ‫ایول... ایول داشتی، پسر 632 00:35:42,110 --> 00:35:43,778 ‫هی، مایک 633 00:35:43,778 --> 00:35:45,479 ‫واسه چی وحشت کردی؟ 634 00:35:45,479 --> 00:35:46,914 ‫با تو حرفی ندارم 635 00:35:46,914 --> 00:35:48,614 ‫مگه من چیکار کردم؟ 636 00:35:50,618 --> 00:35:51,819 ‫حالتون خوبه؟ 637 00:35:51,819 --> 00:35:53,821 ‫مایک وحشت‌زده شد 638 00:35:53,955 --> 00:35:55,957 ‫نخیر نشد. مایک حالش خوبه 639 00:35:56,090 --> 00:35:57,357 ‫چی شد؟ 640 00:35:57,357 --> 00:35:59,127 ‫ریتا، باورت نمیشه چی شد 641 00:35:59,127 --> 00:36:00,762 ‫- ولی یه پیام از طرف... ‫- یه بنده‌خدایی بهمون خبر داد 642 00:36:00,762 --> 00:36:04,632 ‫یکی بهمون خبر داد ‫که فلچر آزادی مشروطش رو نقض کرده 643 00:36:04,766 --> 00:36:06,500 ‫برای همین اومدیم اینجا، و... 644 00:36:06,634 --> 00:36:09,704 ‫مشخصه درگیر قضایایی بوده ‫که نباید خودشو قاطیشون می‌کرده 645 00:36:09,837 --> 00:36:11,139 ‫راست میگه، مارکوس؟ 646 00:36:11,139 --> 00:36:13,273 ‫خب... 647 00:36:15,510 --> 00:36:17,945 ‫خب، می‌دونی، من همراه مایک بودم 648 00:36:19,246 --> 00:36:22,917 ‫بین این همه آدم، تو چطور تونستی فکر کنی ‫سروان هاوارد فاسد بوده؟ 649 00:36:23,051 --> 00:36:25,853 ‫دلم نمی‌خواد این قضیه حقیقت داشته باشه ‫ولی به نفع‌ همه‌مونه 650 00:36:25,987 --> 00:36:28,455 ‫که به وظایفمون عمل کنیم ‫و شواهد رو دنبال کنیم 651 00:36:28,589 --> 00:36:30,490 ‫و فکر می‌کنی اونقدر احمق بوده 652 00:36:30,625 --> 00:36:33,061 ‫که به اسم خودش حساب باز کنه؟ 653 00:36:33,193 --> 00:36:35,596 ‫- دارن براش پاپوش می‌دوزن ‫- کی می‌دوزه؟ 654 00:36:35,730 --> 00:36:37,464 ‫داریم سعی می‌کنیم همینو بفهمیم 655 00:36:37,598 --> 00:36:39,332 ‫ریتا، بیخیال، تو باهوش‌تر از این حرفایی 656 00:36:39,332 --> 00:36:42,870 ‫مایکل، لطفاً فراموش نکن ‫که داری با رئیست حرف می‌زنی 657 00:36:43,004 --> 00:36:45,238 ‫دارم سعی می‌کنم ‫ازتون محافظت کنم 658 00:36:45,372 --> 00:36:47,809 ‫در شعاع دو بلوکی اینجا ‫هیچ فیلمی ضبط نشده 659 00:36:47,942 --> 00:36:49,476 ‫چی؟ 660 00:36:49,476 --> 00:36:51,946 ‫حتماً تمام دوربین‌های مداربسته ‫و دوربین‌های امنیتی رو از کار انداختن 661 00:36:51,946 --> 00:36:53,346 ‫هیچی پیدا نکردم 662 00:36:53,346 --> 00:36:56,450 ‫حداقل از وحشت‌زدگیت فیلم نگرفتن 663 00:36:58,318 --> 00:37:00,018 ‫هی‌، بچه‌ها 664 00:37:01,254 --> 00:37:02,954 ‫- وحشت‌زده شدی؟ ‫- نه 665 00:37:03,057 --> 00:37:04,759 ‫اگر خواستی یه مشاور خوب سراغ دارم 666 00:37:04,892 --> 00:37:06,194 ‫نه نمی‌خوام، دورن. ممنون 667 00:37:06,194 --> 00:37:10,064 ‫ببینین، ازش فیلم گرفتم ‫و فریم به فریم رفتم جلو 668 00:37:10,198 --> 00:37:11,398 ‫اینو ببینین 669 00:37:11,398 --> 00:37:13,266 ‫خیلی‌خب، اینجا جاش نیست 670 00:37:14,334 --> 00:37:15,837 ‫- دورن، خاموشش کن ‫- باشه 671 00:37:15,837 --> 00:37:17,538 ‫هی، بیاین بریم 672 00:37:18,906 --> 00:37:21,274 ‫خب، این چیه؟ 673 00:37:21,408 --> 00:37:23,108 ‫دقیقاً مطمئن نیستیم 674 00:37:24,512 --> 00:37:25,780 ‫- واو ‫- عجب 675 00:37:25,780 --> 00:37:27,782 ‫ایول. ایول 676 00:37:27,915 --> 00:37:29,684 ‫خیلی‌خب، عوضیا 677 00:37:29,684 --> 00:37:32,787 ‫حالا که مطمئنم خودتونین، قضیه از این قراره 678 00:37:33,888 --> 00:37:36,124 ‫نمی‌دونم فساد تا کجا بالا میره 679 00:37:36,256 --> 00:37:39,060 ‫ولی مقامات فاسدی بین‌مون هستن 680 00:37:39,193 --> 00:37:40,895 ‫و دارن با کارتل همکاری می‌کنن 681 00:37:40,895 --> 00:37:43,931 ‫حدوداً 9 سال پیش ‫حس کردم یه جای کار می‌لنگه 682 00:37:44,065 --> 00:37:46,734 ‫اون محموله‌ی کوکائینی که می‌خواستیم ‫بریم توقیفش کنیم ناپدید شد 683 00:37:46,868 --> 00:37:49,369 ‫مقامات بالا مدام جلوی پام سنگ می‌انداختن 684 00:37:49,504 --> 00:37:53,574 ‫برای همین... سانچز و روئز رو ‫از بازنشستگی کشیدم بیرون 685 00:37:53,708 --> 00:37:56,244 ‫ازشون خواستم از بیرون ‫تحقیقات انجام بدن، می‌دونین؟ 686 00:37:56,376 --> 00:37:58,846 ‫یک هفته بعد توی تصادف ماشین کشته شدن 687 00:37:58,980 --> 00:38:00,715 ‫خیلی بهم ریختم 688 00:38:00,715 --> 00:38:03,283 ‫برای همین هیچوقت ‫به شما دو تا نگفتم 689 00:38:03,416 --> 00:38:05,285 ‫خب، خاک تو سرم ‫که نگران شماها بودم 690 00:38:05,418 --> 00:38:07,188 ‫وقتی می‌تونستین جون منو نجات بدین 691 00:38:07,320 --> 00:38:09,422 ‫ولی حالا دیگه به عهده‌ی شماست 692 00:38:09,557 --> 00:38:12,560 ‫اون اتوبوسه رو از 2003 یادتونه؟ 693 00:38:12,693 --> 00:38:16,097 ‫که 142 کیلو قرص اکس توش بود؟ 694 00:38:16,230 --> 00:38:20,001 ‫خب، بدون اینکه کسی خبردار بشه ‫انباره رو نگه داشتم 695 00:38:20,134 --> 00:38:22,069 ‫پرونده‌های واقعی اونجاست 696 00:38:22,203 --> 00:38:23,871 ‫هرچی برای ریشه‌کن کردن 697 00:38:23,871 --> 00:38:25,740 ‫این خائن‌های کثافت لازم دارین توشه 698 00:38:25,873 --> 00:38:28,209 ‫باید کاری که نتونستم رو تموم کنین 699 00:38:28,341 --> 00:38:29,944 ‫خواهش می‌کنم 700 00:38:29,944 --> 00:38:31,846 ‫خواهش می‌کنم، بچه‌ها 701 00:38:31,979 --> 00:38:33,848 ‫شما آخرین امیدم هستین 702 00:38:36,851 --> 00:38:39,620 ‫سال 2003... 703 00:38:39,754 --> 00:38:42,355 ‫قضیه‌ی اون یاروی اهل هائیتی بود. "زو پاوند" 704 00:38:45,092 --> 00:38:46,828 ‫انبارشون کجا بود؟ 705 00:38:46,961 --> 00:38:49,263 ‫نمی‌دونم والا. خیلی‌خب 706 00:38:49,396 --> 00:38:51,265 ‫ازتون می‌خوایم برین پاسگاه 707 00:38:51,398 --> 00:38:52,934 ‫و پرونده‌های اصلیمون رو پیدا کنین 708 00:38:52,934 --> 00:38:54,467 ‫اونا بهمون میگن انباره کجاست 709 00:38:54,467 --> 00:38:56,137 ‫بی‌سروصدا و با احتیاط برین و بیاین 710 00:38:56,137 --> 00:38:58,039 ‫نمی‌دونیم به کی می‌تونیم اعتماد کنیم 711 00:38:58,172 --> 00:39:00,041 ‫پشمام، عجب اوضاعی پسر 712 00:39:00,174 --> 00:39:01,341 ‫خب... 713 00:39:01,341 --> 00:39:02,944 ‫باید یه حرف مهمی بزنم 714 00:39:02,944 --> 00:39:04,846 ‫اینو میگم که هیچ شکی باقی نمونه 715 00:39:04,979 --> 00:39:08,816 ‫اونی که خائنه من نیستم، پس... 716 00:39:08,950 --> 00:39:10,751 ‫ممنون که گفتی، دورن 717 00:39:12,520 --> 00:39:14,387 ‫حالا بیشتر احساس امنیت می‌کنم 718 00:40:53,087 --> 00:40:55,488 ‫سعی کردن پسرمو بکشن 719 00:40:55,623 --> 00:40:58,793 ‫چون آرماندو می‌تونه اثبات کنه ‫سروان هاوارد بی‌گناه بوده 720 00:40:58,926 --> 00:41:00,962 ‫سروان داشته مچ این فاسدها رو می‌گرفته 721 00:41:01,095 --> 00:41:02,563 ‫آرماندو اینو بهت گفته؟ 722 00:41:02,563 --> 00:41:05,333 ‫آره، برای همین می‌خواستن ‫سروان هاوارد بمیره 723 00:41:05,465 --> 00:41:08,035 ‫آرماندو می‌تونه کسی که ‫دستور قتلش رو داده شناسایی کنه 724 00:41:08,169 --> 00:41:09,869 ‫اسمی ازش داره؟ 725 00:41:10,237 --> 00:41:11,339 ‫نه 726 00:41:11,339 --> 00:41:13,039 ‫ولی قیافه‌ش رو می‌شناسه 727 00:41:13,941 --> 00:41:16,010 ‫ببینین، می‌دونم شماها می‌تونین ‫این‌کارو بکنین، خب؟ 728 00:41:16,143 --> 00:41:18,913 ‫آرماندو رو منتقل کنین، بیارینش میامی 729 00:41:19,046 --> 00:41:20,781 ‫ببرینش یه جای امن 730 00:41:20,915 --> 00:41:22,817 ‫باهاش صحبت می‌کنیم ‫ازش شهادت می‌گیریم 731 00:41:22,950 --> 00:41:25,152 ‫عکس یه عده رو بهش نشون میدیم 732 00:41:25,286 --> 00:41:26,554 ‫ولی لطفاً فوراً انجامش بدین 733 00:41:26,554 --> 00:41:28,155 ‫این آدما می‌خوان ردشون رو بپوشونن 734 00:41:28,155 --> 00:41:30,191 ‫و دست بردار هم نیستن 735 00:41:32,460 --> 00:41:34,160 ‫برای سروان هاوارد این‌کارو بکنین 736 00:41:35,763 --> 00:41:38,065 ‫ببین، شواهد علیه سروان هاوارد 737 00:41:38,199 --> 00:41:40,067 ‫خیلی زیاده 738 00:41:40,201 --> 00:41:42,670 ‫اگر قرار باشه این‌کارو بکنم، برای توئه 739 00:41:45,673 --> 00:41:48,209 ‫خیلی‌خب. بیا آرتاس رو منتقل کنیم 740 00:41:48,342 --> 00:41:49,910 ‫تو همراهش میری 741 00:41:49,910 --> 00:41:52,279 ‫بیارش یه جای امن توی میامی ‫ازش شهادت بگیر 742 00:41:52,413 --> 00:41:55,216 ‫ولی دارم از اعتبارم مایه می‌ذارم ‫و دارم بهت اعتماد می‌کنم 743 00:41:56,250 --> 00:41:59,520 ‫اگر قضیه الکی از آب دربیاد ‫خودم به فنا میرم 744 00:41:59,653 --> 00:42:02,490 ‫پس... منو به فنا نده، مایک 745 00:42:05,059 --> 00:42:06,759 ‫خیلی‌خب 746 00:42:07,528 --> 00:42:10,064 ‫ممنونم. ممنون 747 00:42:12,066 --> 00:42:13,634 ‫بله؟ 748 00:42:13,634 --> 00:42:15,669 ‫انبار "زو پاوند" رو پیدا کردیم 749 00:42:15,803 --> 00:42:17,405 ‫میریم پرونده‌ها رو برمی‌داریم 750 00:42:17,405 --> 00:42:19,240 ‫و می‌بریمشون خونه‌ی قایقیم ‫ که جاشون امن باشه 751 00:42:19,240 --> 00:42:20,674 ‫باشه. برین سراغشون 752 00:42:20,674 --> 00:42:22,476 ‫وقتی گیرشون آوردین خبرم کن 753 00:42:36,991 --> 00:42:39,360 ‫لطفاً اسلحه‌هاتون رو تحویل بدین 754 00:42:39,493 --> 00:42:41,228 ‫بعد از فرود بهتون پس داده میشن 755 00:42:56,744 --> 00:42:58,444 ‫خوبی؟ 756 00:42:58,913 --> 00:43:00,347 ‫تابحال بهتر از این نبودم 757 00:43:00,347 --> 00:43:02,750 ‫حدوداً 45 دقیقه راهه 758 00:43:08,756 --> 00:43:10,791 ‫مایک، اصلاً نمی‌خواستم اینو بهت بگما 759 00:43:10,925 --> 00:43:13,461 ‫ولی توی یکی از زندگی‌های گذشته‌مون... 760 00:43:13,594 --> 00:43:15,029 ‫اوهوم؟ 761 00:43:15,029 --> 00:43:18,132 ‫تو الاغ بودی، و من صاحبت بودم... 762 00:43:19,200 --> 00:43:21,001 ‫خر لج‌بازی هم بودی، مایک 763 00:43:21,135 --> 00:43:23,572 ‫- اوهوم ‫- گاز می‌گرفتی و تف می‌انداختی 764 00:43:23,704 --> 00:43:25,574 ‫- خیلی عوضی بودی ‫- اوهوم 765 00:43:25,706 --> 00:43:29,143 ‫ولی صاحب افتضاحی بودم، می‌دونی 766 00:43:29,276 --> 00:43:31,378 ‫- چون کتکت می‌زدم ‫- اوهوم 767 00:43:31,513 --> 00:43:33,380 ‫چون اصلاً حرف گوش نمی‌کردی 768 00:43:33,515 --> 00:43:36,784 ‫و شاید اونقدر کتکت زدم ‫که باعث شد خجالت بکشی، مایک 769 00:43:36,917 --> 00:43:40,522 ‫و حالا متوجه شدم ‫داشتم به روحت زخم می‌زدم 770 00:43:41,556 --> 00:43:43,256 ‫باز چرت نزدی؟ 771 00:43:44,258 --> 00:43:46,528 ‫مایک، دارم سعی می‌کنم ‫ازت عذرخواهی کنم 772 00:43:46,660 --> 00:43:47,928 ‫ملافه‌ت همراهمون نیست 773 00:43:47,928 --> 00:43:49,864 ‫ولی می‌تونی یکم چشم رو هم بذاری 774 00:43:49,997 --> 00:43:52,366 ‫وقتی الاغ بودی دقیقاً همینطوری بودی 775 00:43:52,500 --> 00:43:54,835 ‫- باشه. گرفتم چی میگی ‫- دقیقاً همینطوری رفتار می‌کردی 776 00:43:54,969 --> 00:43:56,704 ‫کمکت کنم کمربندتو ببندی؟ 777 00:43:56,704 --> 00:43:58,404 ‫نه، آقا خره 778 00:44:00,774 --> 00:44:02,209 ‫هی 779 00:44:02,209 --> 00:44:04,345 ‫براینت، این "برانسون"ـه 780 00:44:04,478 --> 00:44:06,615 ‫بقیه‌ی بچه‌ها مرخصی بودن 781 00:44:06,747 --> 00:44:08,447 ‫بفرما بشین 782 00:44:29,937 --> 00:44:31,637 ‫چی شده؟ 783 00:44:47,788 --> 00:44:49,558 ‫متن رو بخون 784 00:44:49,723 --> 00:44:51,392 ‫پرواز مارشال ایالات متحده‌ی 724 785 00:44:51,392 --> 00:44:52,893 ‫دچار مشکل اضطراری شدیم 786 00:44:52,893 --> 00:44:54,495 ‫زندانی‌مون با کمک افسرهای 787 00:44:54,495 --> 00:44:57,198 ‫پلیس میامی، لاوری و بورنت آزاد شده 788 00:44:57,331 --> 00:44:58,799 ‫کشته دادیم 789 00:44:58,799 --> 00:45:00,968 ‫کمک. کمک. دارن میان سراغ اتاقک خلبان 790 00:45:01,101 --> 00:45:02,604 ‫تکرار می‌کنم 791 00:45:02,604 --> 00:45:04,539 ‫دارن سی‌اچ-47 رو می‌دزدن 792 00:45:04,673 --> 00:45:06,473 ‫تمامی واحدهای زمینی، لطفاً پاسخ بدین 793 00:45:19,353 --> 00:45:21,690 ‫- اسلحه‌ی لاوری رو بده ‫- بفرما 794 00:45:33,167 --> 00:45:35,035 ‫برو، برو! برو سراغ لاوری 795 00:45:39,139 --> 00:45:41,676 ‫بجنب! 796 00:46:06,400 --> 00:46:08,402 ‫طوفان رو با آغوش باز می‌پذیریم، حرومزا... 797 00:46:51,746 --> 00:46:53,615 ‫منو از این قفس کوفتی بیارین بیرون 798 00:46:53,748 --> 00:46:55,849 ‫مارکوس! 799 00:46:57,519 --> 00:46:59,353 ‫مایک! 800 00:47:17,505 --> 00:47:20,074 ‫- خیلی سنگینه! ‫- ول نکنیا! 801 00:48:00,347 --> 00:48:02,047 ‫سکان رو بگیر! 802 00:48:04,819 --> 00:48:06,654 ‫از کجا خلبانی یاد گرفتی؟ 803 00:48:08,489 --> 00:48:10,525 ‫من قاچاقچی موادم بابا. بده سمت راست! 804 00:48:54,301 --> 00:48:56,604 ‫داشت از اسلحه‌ی من استفاده می‌کرد 805 00:48:56,738 --> 00:48:59,072 ‫آخه چجوری سوار یه بالگرد فدرال شدن؟ 806 00:49:00,073 --> 00:49:01,576 ‫باید از هم جدا بشیم 807 00:49:01,576 --> 00:49:03,276 ‫کنار همدیگه می‌مونیم 808 00:49:03,377 --> 00:49:05,112 ‫کی گفته؟ 809 00:49:06,614 --> 00:49:08,348 ‫ازت خواهش نکردم 810 00:49:08,348 --> 00:49:10,150 ‫دارم بهت میگم. کنار همدیگه می‌مونیم 811 00:49:10,284 --> 00:49:12,486 ‫- گمشو برو کنار ‫- هی. کجا داری...؟ 812 00:49:12,620 --> 00:49:14,188 ‫- هی! هی! ‫- ولم کن لعنتی 813 00:49:14,188 --> 00:49:15,924 ‫- هی! هی! ‫- گوش کن! 814 00:49:16,089 --> 00:49:18,927 ‫ببین، تو تنها کسی هستی 815 00:49:19,059 --> 00:49:21,361 ‫که می‌تونه مسئول این قضایا رو شناسایی کنی 816 00:49:21,495 --> 00:49:24,131 ‫تنها راهی که می‌تونیم زنده بمونیم 817 00:49:24,264 --> 00:49:26,634 ‫اینه که قبل از اینکه دخلمون رو بیارن ‫ما دخلشون رو بیاریم 818 00:49:26,768 --> 00:49:27,981 ‫مایی وجود نداره 819 00:49:27,981 --> 00:49:29,169 ‫مایی وجود نداره! 820 00:49:29,303 --> 00:49:30,839 ‫پشمام بابا 821 00:49:30,839 --> 00:49:32,941 ‫دی‌ان‌ای لاوری عجب بی‌پدر مادریه 822 00:49:32,941 --> 00:49:34,809 ‫چقدر زور دارین شماها 823 00:49:36,143 --> 00:49:40,615 ‫خیلی‌خب، ببینین ‫جفتتون با شماره‌ی 3 ول کنین 824 00:49:40,748 --> 00:49:42,483 ‫یک، دو 825 00:49:43,484 --> 00:49:45,252 ‫حالا شد 826 00:49:45,385 --> 00:49:48,756 ‫سروان هاوارد پرونده‌هایی برامون گذاشته 827 00:49:48,890 --> 00:49:50,592 ‫که بهمون میگه کی پشت این قضایاست 828 00:49:50,725 --> 00:49:52,694 ‫پرونده‌ها پیش "دورن"ـه 829 00:49:52,827 --> 00:49:54,696 ‫فقط کافیه برگردیم میامی 830 00:49:56,631 --> 00:49:58,533 ‫به نفعتونه سرعتم رو کم نکنین 831 00:49:59,968 --> 00:50:01,836 ‫گوشی‌هاتون رو بندازین 832 00:50:01,970 --> 00:50:04,171 ‫یا پابه‌پام بیاین ‫ یا ولتون می‌کنم و میرم 833 00:50:05,172 --> 00:50:06,872 ‫الان دیگه توی دنیای من هستین 834 00:50:19,521 --> 00:50:21,021 ‫میگما، مایک 835 00:50:21,021 --> 00:50:22,790 ‫ببین، باید در مورد این قضیه فکر کنیم 836 00:50:22,924 --> 00:50:24,659 ‫می‌دونم می‌خوای همراهش بری 837 00:50:24,792 --> 00:50:27,027 ‫می‌دونی، چون مثلاً "پسرته" 838 00:50:27,160 --> 00:50:29,697 ‫عه، عه، نگو مثلاً 839 00:50:29,831 --> 00:50:31,398 ‫نه، منظورم اونطوری نبود. درکل میگم 840 00:50:31,398 --> 00:50:33,033 ‫می‌دونم چرا می‌خوای ازش محافظت کنی... 841 00:50:33,033 --> 00:50:34,301 ‫چون مثلاً عضو "خانوادته" 842 00:50:34,301 --> 00:50:35,537 ‫هی 843 00:50:35,537 --> 00:50:37,505 ‫آروم "مثلاً" گفتن 844 00:50:37,639 --> 00:50:39,507 ‫دلیل نمیشه نگفته باشی 845 00:50:39,641 --> 00:50:41,341 ‫فقط بگو پسرمه 846 00:50:41,341 --> 00:50:43,343 ‫- پسرته ‫- نه، نه 847 00:50:43,477 --> 00:50:45,813 ‫وقتی دستاتو اینطوری رو به بالا می‌گیری ‫مثل اینه که میگی 848 00:50:45,947 --> 00:50:47,649 ‫اوه، واقعاً پسرم نیست 849 00:50:48,650 --> 00:50:49,717 ‫اوه 850 00:50:49,717 --> 00:50:51,553 ‫خب، پسرت داره دور میشه 851 00:50:51,686 --> 00:50:53,386 ‫گندش بزنن 852 00:51:01,161 --> 00:51:03,096 ‫اگر افرادتون درگیر عملیاتی چیزی هستن 853 00:51:03,230 --> 00:51:04,732 ‫بهتره به ما هم بگین 854 00:51:04,732 --> 00:51:06,466 ‫وگرنه ظاهر خوبی براشون نداره 855 00:51:06,601 --> 00:51:08,301 ‫باشه 856 00:51:08,903 --> 00:51:10,605 ‫- جودی ‫- اجساد رو شناسایی کردین؟ 857 00:51:10,738 --> 00:51:12,941 ‫بله، سه نفر رو پیدا نکردیم 858 00:51:13,073 --> 00:51:16,076 ‫لاوری، بورنت و آرتاس 859 00:51:16,209 --> 00:51:17,712 ‫حرومزاده‌ها 860 00:51:17,712 --> 00:51:20,247 ‫ای بر پدرتون... لعنت 861 00:51:20,380 --> 00:51:21,983 ‫خیلی‌خب. گوش کنین! 862 00:51:21,983 --> 00:51:26,320 ‫سه تا مظنون مسلح و خطرناک و فراری داریم 863 00:51:26,453 --> 00:51:28,790 ‫و می‌خوام برشون گردونیم 864 00:51:28,923 --> 00:51:31,091 ‫راه بیفتین 865 00:51:31,224 --> 00:51:32,727 ‫وایسا ببینم. جودی 866 00:51:32,727 --> 00:51:34,461 ‫سه تا مظنون؟ 867 00:51:34,596 --> 00:51:37,431 ‫فکر کردی قضیه چیه؟ 868 00:51:37,565 --> 00:51:39,834 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 869 00:51:39,968 --> 00:51:41,903 ‫صوت رو پخش کن 870 00:51:42,036 --> 00:51:43,771 ‫پرواز مارشال ایالات متحده‌ی 724 871 00:51:43,771 --> 00:51:45,540 ‫دچار مشکل اضطراری شدیم 872 00:51:45,540 --> 00:51:46,841 ‫زندانی‌مون با کمک افسرهای 873 00:51:46,841 --> 00:51:49,911 ‫پلیس میامی، لاوری و بورنت آزاد شده 874 00:51:50,044 --> 00:51:51,579 ‫کشته دادیم. کمک. کمک 875 00:51:51,579 --> 00:51:53,648 ‫بیخیال، باور که نمی‌کنین 876 00:51:53,781 --> 00:51:55,481 ‫مایک و مارکوس همچین کاری کرده باشن 877 00:51:55,583 --> 00:51:56,951 ‫نه، خودت گفتی 878 00:51:56,951 --> 00:51:59,353 ‫تمام فکر و ذکر لاوری ‫بیرون آوردن پسرش از زندان بود 879 00:51:59,486 --> 00:52:01,522 ‫یه لحظه وایسا، جودی 880 00:52:01,656 --> 00:52:03,524 ‫اینجا میامی نیست، سکادا 881 00:52:03,658 --> 00:52:05,059 ‫اینا فراری‌های من هستن 882 00:52:05,059 --> 00:52:07,127 ‫و درحال حاضر تمام دنیا ‫قلمروی اختیارات منه 883 00:52:07,260 --> 00:52:08,462 ‫تمام عمرت می‌شناختیشون 884 00:52:08,462 --> 00:52:09,764 ‫چطور می‌تونی همچین فکری کنی...؟ 885 00:52:09,764 --> 00:52:12,900 ‫فکر می‌کنم مایک و مارکوس ‫نقشه‌ی این‌کارو ریخته بودن؟ 886 00:52:13,034 --> 00:52:14,434 ‫احتمالاً نه 887 00:52:14,434 --> 00:52:17,237 ‫ولی وقتی پای خانواده درمیونه ‫آدما کارهایی انجام میدن که ازشون بعیده 888 00:52:17,237 --> 00:52:19,507 ‫من که تابحال ندیدم آدم‌های بی‌گناه فرار کنن 889 00:52:19,641 --> 00:52:21,141 ‫میشه اول یکم فکر کنیم بعد... 890 00:52:21,141 --> 00:52:23,176 ‫می‌تونی وظیفه‌ت رو انجام بدی؟ 891 00:52:23,310 --> 00:52:25,010 ‫چون باید برم سراغ کارهام 892 00:52:30,283 --> 00:52:31,986 ‫زنده موندن 893 00:52:31,986 --> 00:52:33,588 ‫منظورت چیه زنده موندن؟ 894 00:52:33,588 --> 00:52:34,989 ‫جسدی توی محل سقوط پیدا نشده 895 00:52:34,989 --> 00:52:37,190 ‫مارشال‌ها فراری حسابشون کردن 896 00:52:38,458 --> 00:52:41,529 ‫این دو تا اصلاً حاضر نیستن بمیرن 897 00:52:42,630 --> 00:52:44,331 ‫تحت تعقیبن 898 00:52:44,331 --> 00:52:47,367 ‫الان دیگه مامورین قانون ‫و رسانه‌ها طرف ما هستن 899 00:52:47,501 --> 00:52:49,504 ‫جستجو برای سه فراری 900 00:52:49,637 --> 00:52:51,506 ‫فلوریدای جنوبی را در بهت فرو برده 901 00:52:51,639 --> 00:52:53,107 ‫گزارشات گلوله‌شناسی، گلوله‌های 902 00:52:53,107 --> 00:52:54,341 ‫پیدا شده در اجساد را... 903 00:52:54,341 --> 00:52:55,977 ‫با توجه به اتفاقات اخیر 904 00:52:55,977 --> 00:52:57,879 ‫قصد دارین از انتخابات شهرداری کنار بکشین؟ 905 00:52:58,012 --> 00:52:59,714 ‫جستجو درحال حاضر در جریانه 906 00:52:59,847 --> 00:53:02,349 ‫اف‌بی‌آی داره برای دستگیری این افراد 907 00:53:02,482 --> 00:53:04,819 ‫با مارشال‌ها همکاری می‌کنه 908 00:53:04,952 --> 00:53:06,688 ‫لاوری، بورنت و آرتاس 909 00:53:06,821 --> 00:53:09,256 ‫باید مسلح و خطرناک تلقی بشن 910 00:53:09,389 --> 00:53:11,893 ‫این افراد کسانی هستن 911 00:53:12,026 --> 00:53:13,661 ‫که همکارانشون رو کشتن 912 00:53:13,661 --> 00:53:17,464 ‫اگر چیزی دیدین، حتماً بگید 913 00:53:17,598 --> 00:53:20,068 ‫یه جایزه براشون تعیین کنین 914 00:53:20,200 --> 00:53:22,202 ‫خبرشو به تمام گروه‌های شهر برسونین 915 00:53:22,335 --> 00:53:24,839 ‫و بذارین سر جایزه با هم بجنگن 916 00:53:26,507 --> 00:53:28,207 ‫پنج میلیون 917 00:53:29,309 --> 00:53:31,244 ‫بریم دخل این حرومیا رو بیاریم 918 00:53:40,253 --> 00:53:42,957 ‫دنیا باور نکردنیه، مگه نه؟ 919 00:53:43,091 --> 00:53:45,059 ‫ما رو باش 920 00:53:45,193 --> 00:53:47,494 ‫مطمئنم امروز صبح که بیدار شدیم ‫هیچکدوممون فکر نمی‌کردیم 921 00:53:47,628 --> 00:53:49,764 ‫به همچین جایی برسیم 922 00:53:49,897 --> 00:53:51,666 ‫اینکه تو از زندان دربیای 923 00:53:51,799 --> 00:53:54,267 ‫و ماها بریم زندان 924 00:53:54,401 --> 00:53:56,336 ‫لامصب خیلی جالبه 925 00:53:58,039 --> 00:54:01,642 ‫مایک، نمی‌خوای چیزی به آرماندو بگی؟ 926 00:54:01,776 --> 00:54:03,745 ‫چرا داری اینطوری باهام حرف می‌زنی؟ نه بابا 927 00:54:03,878 --> 00:54:05,278 ‫مایک، الان وقتشه 928 00:54:05,278 --> 00:54:07,615 ‫احساساتت رو به پسرت ابراز کن 929 00:54:16,190 --> 00:54:17,625 ‫معذرت می‌خوام 930 00:54:17,625 --> 00:54:19,326 ‫حالا شد یه چیزی... 931 00:54:19,326 --> 00:54:20,828 ‫حالا شد یه چیزی... 932 00:54:20,828 --> 00:54:22,029 ‫بابت چی؟ 933 00:54:22,029 --> 00:54:23,430 ‫بابت همه‌چی، پسر 934 00:54:23,430 --> 00:54:27,869 ‫انگار هرکی برام عزیزه ‫اتفاقات بدی براش میفته، پس... 935 00:54:28,002 --> 00:54:30,037 ‫کم‌کم دارم فکر می‌کنم شاید من نفرین شده‌م 936 00:54:30,171 --> 00:54:32,206 ‫حس می‌کنم... 937 00:54:32,339 --> 00:54:34,039 ‫شاید نفرینم دامن تو رو هم گرفته باشه 938 00:54:35,977 --> 00:54:37,645 ‫نفرینم نکردی 939 00:54:37,645 --> 00:54:40,081 ‫اتفاقات بد برای همه میفته 940 00:54:41,082 --> 00:54:42,782 ‫همه‌چیز همیشه بخاطر تو نیست 941 00:54:43,718 --> 00:54:45,418 ‫میگما، آرماندو 942 00:54:46,087 --> 00:54:47,789 ‫نمی‌دونم اینو بهت گفتم یا نه 943 00:54:47,789 --> 00:54:49,489 ‫ولی دو هفته پیش مردم 944 00:54:50,892 --> 00:54:52,593 ‫- عه چه بد ‫- اوه، نه 945 00:54:52,593 --> 00:54:54,829 ‫بهترین اتفاقی بود ‫که تابحال برام افتاده 946 00:54:54,962 --> 00:54:56,396 ‫خیلی خفن بود 947 00:54:56,396 --> 00:54:58,398 ‫ولی شماها... 948 00:54:58,533 --> 00:55:00,433 ‫بخاطر شماها برگشتم 949 00:55:00,568 --> 00:55:02,302 ‫میگما 950 00:55:02,302 --> 00:55:04,939 ‫همه‌تون بیاین بغل بدین 951 00:55:05,072 --> 00:55:06,607 ‫بیاین دیگه، بیاین بغل بدین 952 00:55:06,607 --> 00:55:07,775 ‫بیاین 953 00:55:07,775 --> 00:55:09,677 ‫- پسر ‫- بیاین... 954 00:55:09,811 --> 00:55:11,813 ‫ایول، آرماندو 955 00:55:12,747 --> 00:55:14,148 ‫ایول. ایول... 956 00:55:14,148 --> 00:55:16,818 ‫فراری‌های افتضاحی هستین 957 00:55:20,054 --> 00:55:21,856 ‫حالا واسه ما اپرا وینفری شدی؟ 958 00:55:21,989 --> 00:55:23,291 ‫- چیه مگه؟ ‫- آخه این چه کاریه...؟ 959 00:55:23,291 --> 00:55:24,992 ‫- دارم سعی می‌کنم... ‫- داری نازک‌نارنجی نشونمون میدی 960 00:55:24,992 --> 00:55:26,692 ‫انگار بلد نیستیم چطوری فراری باشیم 961 00:55:39,540 --> 00:55:41,509 ‫باید این لباست رو عوض کنیم 962 00:55:42,475 --> 00:55:44,045 ‫هی 963 00:55:44,045 --> 00:55:45,445 ‫این پسر چقدر کله‌خره 964 00:55:45,445 --> 00:55:47,145 ‫حلال‌زاده به باباش میره 965 00:56:06,567 --> 00:56:09,502 ‫خب، شماها کی تشریف دارین؟ 966 00:56:10,805 --> 00:56:12,840 ‫هی، کین، بیا ببین چه خبره 967 00:56:12,974 --> 00:56:15,209 ‫چیکار دارین می‌کنین پسرا؟ 968 00:56:15,343 --> 00:56:16,844 ‫"پسرا"؟ 969 00:56:16,844 --> 00:56:18,079 ‫دارین لباس‌های ما رو می‌دزدین؟ 970 00:56:18,079 --> 00:56:19,313 ‫آره ظاهراً 971 00:56:19,313 --> 00:56:21,013 ‫امان از دست نژادپرستی 972 00:56:21,983 --> 00:56:23,718 ‫فکر کردین فقط چون سیاه‌پوستیم 973 00:56:23,851 --> 00:56:25,019 ‫داریم وسایلتون رو می‌دزدیم؟ 974 00:56:25,019 --> 00:56:27,221 ‫اینا لباس‌های سیاه‌پوستانه‌ی خودمن 975 00:56:27,355 --> 00:56:31,759 ‫که امروز از کمد سیاه‌پوستانه‌ی خودم درآوردم 976 00:56:31,893 --> 00:56:33,127 ‫- مارکوس ‫- چیه؟ 977 00:56:33,127 --> 00:56:34,827 ‫لباست رو ببین 978 00:56:37,231 --> 00:56:39,333 ‫« سفیدپوست اصیل » 979 00:56:39,333 --> 00:56:41,369 ‫هی، پسر 980 00:56:41,501 --> 00:56:43,801 ‫این توی کمد سیاه‌پوستانه‌م چیکار می‌کرده؟ 981 00:56:44,538 --> 00:56:46,974 ‫یه آهنگی از "ریبا" برامون بخونین 982 00:56:49,510 --> 00:56:50,778 ‫- ریبا؟ ‫- ریبا؟ 983 00:56:50,778 --> 00:56:52,713 ‫اوه، آره 984 00:56:52,847 --> 00:56:55,082 ‫- اوه، از خدامه ‫- کدوم... 985 00:56:55,216 --> 00:56:57,551 ‫آخه... اون آهنگ‌هاشو... ‫اون آهنگ‌هاشو بهم معرفی کرد... 986 00:56:57,685 --> 00:56:59,720 ‫کدوم یکی؟ کدوم یکی رو... کدوم یکی؟ 987 00:56:59,854 --> 00:57:01,756 ‫آهنگ موردعلاقه‌ت رو بخون 988 00:57:01,889 --> 00:57:03,591 ‫اوه، یه عالمه‌ آهنگ‌های معرکه داره... 989 00:57:03,724 --> 00:57:05,425 ‫- چون آهنگ‌هاش حرف ندارن ‫- آهنگ‌هاش حرف ندارن 990 00:57:05,559 --> 00:57:07,061 ‫- اون آهنگ شادش بود؟ ‫- آره، آره 991 00:57:07,061 --> 00:57:08,195 ‫- اون یکی رو یادته؟ ‫- یا اون... یا اون یکی بود... 992 00:57:08,195 --> 00:57:09,363 ‫یا اون آرومه بود؟ 993 00:57:09,363 --> 00:57:11,766 ‫- اون آرومه رو بیشتر دوست دارم ‫- اوه، خیلی‌خب... 994 00:57:11,899 --> 00:57:13,433 ‫دلمو شکستی... 995 00:57:13,433 --> 00:57:15,102 ‫آره، چون دلش شکسته بود ‫دلش... آره... 996 00:57:15,102 --> 00:57:17,449 ‫- دلمو شکستی و من... ‫- آره، آره 997 00:57:17,449 --> 00:57:19,974 ‫ولی من عوض شدم... 998 00:57:19,974 --> 00:57:20,975 ‫و قوی‌تر... 999 00:57:20,975 --> 00:57:22,143 ‫- من یه زنم ‫- من یه زنم 1000 00:57:22,143 --> 00:57:23,544 ‫- من یه زن سیاه‌پوست قوی... ‫- یه زن قوی... 1001 00:57:23,544 --> 00:57:25,244 ‫- یه زن قوی هستم... ‫- قوی هستم، آره، آخه... 1002 00:57:25,346 --> 00:57:27,446 ‫- سیاه‌پوست نیست، ولی... ‫- آره، اون... ولی... 1003 00:57:28,749 --> 00:57:30,618 ‫آره، بعدش... 1004 00:57:31,119 --> 00:57:32,553 ‫چیکار می‌کنی؟ 1005 00:57:32,553 --> 00:57:34,588 ‫چیکار می‌کنی وقتی...؟ ‫(آهنگ معروف فیلم‌های پسران بد) 1006 00:57:34,588 --> 00:57:36,891 ‫این که آهنگ ریبا نیست 1007 00:57:37,792 --> 00:57:39,492 ‫مال نوار گلچینشه 1008 00:57:47,835 --> 00:57:49,535 ‫خدا لعنتشون کنه! 1009 00:57:51,305 --> 00:57:53,841 ‫شرمنده! بعداً برش می‌گردونیم! 1010 00:57:53,975 --> 00:57:56,243 ‫بخاطر سیاه‌پوست بودنمون ‫وسایلتون رو نمی‌دزدیم! 1011 00:58:10,424 --> 00:58:12,360 ‫اصلاً عاشقش بودی؟ 1012 00:58:14,261 --> 00:58:15,696 ‫چی؟ 1013 00:58:15,696 --> 00:58:18,366 ‫مادرم. اصلاً عاشقش بودی؟ 1014 00:58:19,367 --> 00:58:21,067 ‫داره احساساتش رو بروز میده 1015 00:58:23,004 --> 00:58:24,605 ‫قطعاً عاشقش بودم 1016 00:58:24,605 --> 00:58:26,707 ‫و بعد فروختیش 1017 00:58:27,675 --> 00:58:29,076 ‫یه سری اشتباهات کردم 1018 00:58:29,076 --> 00:58:30,678 ‫مثل به‌دنیا اومدن من 1019 00:58:30,678 --> 00:58:31,912 ‫خودت می‌دونی منظورم این نیست... 1020 00:58:31,912 --> 00:58:34,048 ‫وایسا ببینم، آرماندو 1021 00:58:34,181 --> 00:58:35,983 ‫داره سعی می‌کنه جبرانش کنه 1022 00:58:36,117 --> 00:58:37,817 ‫هیچ کوفتی بهت بدهکار نیست 1023 00:58:37,918 --> 00:58:39,687 ‫خیلی‌خب، وایسا. وایسا، مارکوس 1024 00:58:39,687 --> 00:58:41,422 ‫داری پرخاش می‌کنی 1025 00:58:41,422 --> 00:58:42,690 ‫سال‌ها پدری کردم 1026 00:58:42,690 --> 00:58:44,458 ‫باید این حرفا رو بشنوه، مایک 1027 00:58:44,458 --> 00:58:46,193 ‫باید تلنگر محبت‌آمیز بخوره 1028 00:58:46,193 --> 00:58:50,431 ‫آرماندو، شاید یه چیزی ‫بهت بدهکار باشه، خب؟ 1029 00:58:50,564 --> 00:58:52,366 ‫چون مادرت گولش رو خورد 1030 00:58:52,500 --> 00:58:54,168 ‫که توی زندان به‌دنیا اومدی 1031 00:58:54,168 --> 00:58:56,270 ‫غرق دروغ شدی 1032 00:58:56,404 --> 00:59:00,875 ‫که تو رو به یه قاتل بی‌رحم کوفتی تبدیل کرد 1033 00:59:02,209 --> 00:59:04,345 ‫آره. تو یه قاتلی 1034 00:59:05,446 --> 00:59:08,517 ‫ولی این یارو، با وجود تمام اینا 1035 00:59:08,649 --> 00:59:11,052 ‫همیشه آدم درستی بوده 1036 00:59:12,953 --> 00:59:15,256 ‫به این میگن حرفای یه پدر نمونه 1037 00:59:15,389 --> 00:59:17,089 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1038 00:59:20,194 --> 00:59:22,296 ‫پدری کردن شخمیت وانت رو خراب کرد 1039 00:59:22,430 --> 00:59:24,130 ‫شرمنده 1040 00:59:24,899 --> 00:59:27,101 ‫نه، روشن نمیشه 1041 00:59:27,234 --> 00:59:28,702 ‫فاصله‌ی چندانی با تابیتا نداریم 1042 00:59:28,702 --> 00:59:30,771 ‫نه، مایک ‫خودت می‌دونی اون زن دیوونه‌ست 1043 00:59:30,905 --> 00:59:32,507 ‫آره، ولی ازم خوشش میاد 1044 00:59:32,507 --> 00:59:34,575 ‫فکر نکنم اونقدرام که فکر می‌کنی ‫ازت خوشش بیاد 1045 00:59:34,708 --> 00:59:36,410 ‫پونی حدوداً سه کیلومتر با اینجا فاصله داره 1046 00:59:36,410 --> 00:59:38,110 ‫پونی دیگه چیه؟ 1047 00:59:48,122 --> 00:59:50,559 ‫اینستاگرام می‌خوام. فرندستر می‌خوام 1048 00:59:50,724 --> 00:59:52,359 ‫سکس بیشتری می‌خوام 1049 00:59:52,359 --> 00:59:54,495 ‫می‌خوام مردهای بیشتری بیان توی این کلوپ 1050 00:59:54,628 --> 00:59:55,863 ‫همه‌تون خوشگلین 1051 00:59:55,863 --> 00:59:57,765 ‫حالا برگردین سر کار 1052 00:59:57,898 --> 01:00:00,535 ‫مایک لاوری. عجب 1053 01:00:00,668 --> 01:00:02,368 ‫چطوری، تابیتا؟ 1054 01:00:04,271 --> 01:00:05,507 ‫پس توی دردسر افتادین، ها؟ 1055 01:00:05,507 --> 01:00:07,576 ‫آره، یکم کمک لازم داریم... 1056 01:00:07,708 --> 01:00:09,544 ‫- خب، یه سری لباس لازم داریم ‫- معلومه 1057 01:00:09,677 --> 01:00:11,879 ‫- یه خودرو و چند تا گوشی ‫- همم. آره 1058 01:00:12,012 --> 01:00:13,712 ‫آره، اسلحه‌ هم می‌خوایم 1059 01:00:14,281 --> 01:00:16,317 ‫این پسرمه. این "آرماندو"ـه 1060 01:00:16,450 --> 01:00:18,219 ‫پسر اسپانیایی داری؟ 1061 01:00:18,219 --> 01:00:20,321 ‫آره. آره، داستانش طولانیه 1062 01:00:20,454 --> 01:00:22,256 ‫می‌تونی واسمون جورشون کنی؟ 1063 01:00:23,257 --> 01:00:25,759 ‫خب، اینا رو که دارم بهتون بدم ‫ولی شما واسم چیکار می‌کنین؟ 1064 01:00:25,893 --> 01:00:27,761 ‫منظورت چیه؟ ما که پیشت اعتبار داریم 1065 01:00:27,895 --> 01:00:29,598 ‫داشتین 1066 01:00:29,730 --> 01:00:32,133 ‫ولی الان فراری هستین، پس... 1067 01:00:32,266 --> 01:00:33,734 ‫خب، چی می‌خوای؟ 1068 01:00:33,734 --> 01:00:35,736 ‫- من چی می‌خوام؟ ‫- اوهوم 1069 01:00:36,804 --> 01:00:38,639 ‫می‌خوام کسم رو بخوری 1070 01:00:42,243 --> 01:00:43,811 ‫همچین کاری نمی‌کنم، خب؟ 1071 01:00:43,811 --> 01:00:45,279 ‫هی. یه لحظه وایسا، مایک 1072 01:00:45,279 --> 01:00:47,014 ‫وایسا. بهش فکر کن 1073 01:00:47,148 --> 01:00:49,850 ‫گفتی اسلحه و گوشی هم میدی، آره؟ 1074 01:00:49,984 --> 01:00:51,752 ‫- اوهوم ‫- خیلی‌خب، ببین 1075 01:00:51,752 --> 01:00:53,988 ‫- می‌دونی که مایک متاهله ‫- خب که چی؟ 1076 01:00:54,121 --> 01:00:56,724 ‫پس باید بعداً بتونه تکذیبش کنه 1077 01:00:56,857 --> 01:01:00,794 ‫پس ازت می‌خوام دراز بکشی ‫و زبونت رو دربیاری 1078 01:01:00,928 --> 01:01:02,763 ‫و خودت باید زحمت بقیه‌ش رو بکشی 1079 01:01:02,763 --> 01:01:04,465 ‫من که مشکلی ندارم 1080 01:01:04,465 --> 01:01:07,034 ‫- اوه، آره. دراز بکش ‫- نه، مارکوس 1081 01:01:07,168 --> 01:01:09,638 ‫فقط کافیه چشمات رو ببندی، مایک 1082 01:01:09,770 --> 01:01:12,106 ‫- نه ‫- اوه، عکس هم می‌خوام، باشه؟ 1083 01:01:12,239 --> 01:01:13,807 ‫- خودت که می‌دونی همیشه عکس می‌گیرم ‫- تابیتا، هی 1084 01:01:13,807 --> 01:01:15,409 ‫- چیه؟ ‫- وقت چندانی نداریم 1085 01:01:15,409 --> 01:01:16,810 ‫اینقدر شوخی نکن 1086 01:01:16,810 --> 01:01:18,345 ‫اوه، شوخی نمی‌کنم 1087 01:01:18,345 --> 01:01:19,813 ‫خیلی‌خب. هی، بیا بریم 1088 01:01:19,813 --> 01:01:21,048 ‫وایسا، صبر کن 1089 01:01:21,048 --> 01:01:23,518 ‫بگیرین بتمرگین 1090 01:01:23,652 --> 01:01:25,152 ‫هی، تابیتا. داری چیکار می‌کنی؟ 1091 01:01:25,152 --> 01:01:26,887 ‫تو داری چیکار می‌کنی؟ ‫بگیر بتمرگ مرتیکه‌ی متاهل 1092 01:01:27,021 --> 01:01:28,856 ‫شماها هم بگیرین بتمرگین 1093 01:01:28,989 --> 01:01:30,758 ‫- تف توش ‫- همه‌تون بگیرین بشینید 1094 01:01:30,891 --> 01:01:32,826 ‫هی، پسران بد رو گیر انداختم 1095 01:01:32,960 --> 01:01:34,128 ‫بریم پول رو بگیریم 1096 01:01:34,128 --> 01:01:36,565 ‫- هی، تاب ‫- خفه‌خون بگیر 1097 01:01:36,697 --> 01:01:39,066 ‫وایسا. گیج شدم 1098 01:01:39,200 --> 01:01:40,901 ‫نمی‌خواستی واست بخوره؟ 1099 01:01:41,035 --> 01:01:43,170 ‫پنج میلیون واسه سرتون جایزه گذاشتن 1100 01:01:43,304 --> 01:01:45,239 ‫اون پوله رو می‌خوام ‫داشتم معطل‌تون می‌کردم 1101 01:01:45,372 --> 01:01:46,974 ‫چقدر بی‌رحمی تو 1102 01:01:46,974 --> 01:01:48,610 ‫نزدیک بود انجامش بده‌ها 1103 01:01:48,610 --> 01:01:50,177 ‫نخیر نزدیک نبود، مارکوس 1104 01:01:50,177 --> 01:01:51,946 ‫دیدی گفتم ازت خوشش نمیاد 1105 01:01:52,079 --> 01:01:53,779 ‫بلند شو لعنتی 1106 01:01:59,420 --> 01:02:01,755 ‫جایزه واسه مرده یا زندتونه 1107 01:02:01,889 --> 01:02:03,589 ‫حماقت نکنین 1108 01:02:06,860 --> 01:02:08,295 ‫هی، آرماندو 1109 01:02:08,295 --> 01:02:11,365 ‫اگر زنده موندی، بهت اجازه میدم... 1110 01:02:11,498 --> 01:02:12,833 ‫چی؟ 1111 01:02:12,833 --> 01:02:15,369 ‫گفتم اگر زنده موندی ‫بهم یه زنگی بزن حرومی 1112 01:02:17,338 --> 01:02:18,506 ‫جیگر بودا 1113 01:02:18,506 --> 01:02:20,206 ‫آره 1114 01:02:21,942 --> 01:02:23,642 ‫یکی بهمون خبر داده 1115 01:02:24,111 --> 01:02:25,813 ‫خود فراری‌هامون هستن 1116 01:02:25,946 --> 01:02:28,382 ‫بزنین بریم 1117 01:02:32,621 --> 01:02:36,190 ‫اوه، مایک، الانه که یه حرکتی بزنم 1118 01:02:36,323 --> 01:02:37,958 ‫اوه، نه، از این خبرا نیست 1119 01:02:37,958 --> 01:02:39,561 ‫هرجا خواستن ما رو ببرن ‫بی‌سروصدا میری 1120 01:02:39,561 --> 01:02:40,894 ‫اوه، من جایی نمیرم 1121 01:02:40,894 --> 01:02:42,564 ‫اون سه تای جلویی با من 1122 01:02:42,564 --> 01:02:43,998 ‫اون شش تای عقبی با تو 1123 01:02:43,998 --> 01:02:46,601 ‫مارکوس، ما سلاحی نداریم 1124 01:02:46,735 --> 01:02:50,271 ‫- پنج، چهار، سه... ‫- مارکوس 1125 01:03:11,191 --> 01:03:13,427 ‫گندش بزنن. این حرومیه 1126 01:03:14,171 --> 01:03:16,196 ‫کونی، کونی، چیکار می‌کنی؟ 1127 01:03:16,196 --> 01:03:17,599 ‫میگما مایک 1128 01:03:17,599 --> 01:03:20,067 ‫وقتی اسلحه دست خرگوشه ‫دیگه کیف نمیده، ها؟ 1129 01:03:20,200 --> 01:03:21,603 ‫مگه این یارو رو می‌شناسی؟ 1130 01:03:21,603 --> 01:03:23,672 ‫آره، یکی دو سال پیش با چکش زدمش 1131 01:03:23,804 --> 01:03:25,774 ‫فکر کردی یادم رفته 1132 01:03:25,906 --> 01:03:27,841 ‫ توی کبابی "منی" باهام چیکار کردی؟ 1133 01:03:27,975 --> 01:03:29,843 ‫چطوری اجازه دادم ‫شما دو تا منو گیر بندازین؟ 1134 01:03:29,977 --> 01:03:31,812 ‫مایک، پنج میلیونم رو می‌خوام 1135 01:03:31,945 --> 01:03:33,480 ‫مارکوس! 1136 01:03:33,480 --> 01:03:36,216 ‫می‌بینی که با رفقام اومدم... ‫با بچه‌ها اومدم! 1137 01:03:36,350 --> 01:03:39,353 ‫می‌تونیم آروم و بی‌دردسر انجامش بدیم ‫یا می‌تونیم درگیر بشیم 1138 01:03:39,486 --> 01:03:41,455 ‫چون آماده‌ی درگیریم لعنتی! 1139 01:03:41,589 --> 01:03:43,289 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1140 01:03:44,958 --> 01:03:47,094 ‫نه! 1141 01:03:56,470 --> 01:03:58,506 ‫برو، برو، برو، برو! 1142 01:04:02,811 --> 01:04:05,012 ‫دنده عقب بگیر! ‫دنده عقب بگیر! دنده عقب بگیر! 1143 01:04:09,950 --> 01:04:11,452 ‫نه! نه! نه! 1144 01:04:11,452 --> 01:04:14,488 ‫مایع برف‌ پاک‌کن اشتعال‌پذیره! 1145 01:04:14,622 --> 01:04:16,323 ‫آخه من از کجا باید اینو می‌دونستم؟ 1146 01:04:16,457 --> 01:04:18,157 ‫من که دانشمند نیستم لعنتی 1147 01:04:23,665 --> 01:04:25,165 ‫همه آروم باشین 1148 01:04:25,165 --> 01:04:26,865 ‫آتش بیرون ماشینه 1149 01:04:29,637 --> 01:04:30,805 ‫اوه، گندش بزنن 1150 01:04:30,805 --> 01:04:32,607 ‫حالا اومد توی ماشین 1151 01:04:35,810 --> 01:04:38,011 ‫گندش بزنن! خیلی‌خب 1152 01:04:39,346 --> 01:04:41,215 ‫خیلی‌خب 1153 01:05:01,001 --> 01:05:02,701 ‫گندش بزنن! 1154 01:05:10,745 --> 01:05:13,581 ‫همه بپرین بیرون! همه بپرین بیرون! 1155 01:05:40,909 --> 01:05:42,777 ‫تف توش 1156 01:05:55,055 --> 01:05:56,925 ‫این در کوفتی رو باز کن! 1157 01:05:59,894 --> 01:06:02,029 ‫می‌تونیم حس کنیم پشت دری، پسر ‫در رو باز کن 1158 01:06:02,162 --> 01:06:03,862 ‫گندش بزنن 1159 01:06:09,838 --> 01:06:11,271 ‫سلام 1160 01:06:11,271 --> 01:06:13,541 ‫- در رو باز کن، سفیدبرفی ‫- چته تو؟ 1161 01:06:13,675 --> 01:06:15,409 ‫- چه غلطی داری می‌کنی؟ ‫- هیچی 1162 01:06:15,543 --> 01:06:17,745 ‫فقط الان وقت مناسبی برام نیست، بچه‌ها 1163 01:06:17,879 --> 01:06:19,379 ‫برای ما هم وقت مناسبی نیست 1164 01:06:19,379 --> 01:06:21,114 ‫خیلی‌خب، بیاین یه ساعت دیگه ‫ همدیگه رو ببینیم 1165 01:06:21,248 --> 01:06:22,951 ‫عزیزم، شامپو بدن تموم شده 1166 01:06:23,083 --> 01:06:25,753 ‫- واو... ‫- واو! یعنی چی؟ 1167 01:06:25,887 --> 01:06:27,922 ‫پیداتون کردیم 1168 01:06:29,924 --> 01:06:31,593 ‫با همدیگه توی رابطه‌ایم، خب؟ 1169 01:06:31,593 --> 01:06:33,260 ‫- اوه، باشه ‫- خیلی‌خب، باشه... 1170 01:06:33,260 --> 01:06:35,162 ‫مخفی کردنش داشت منو می‌کشت 1171 01:06:35,295 --> 01:06:36,698 ‫یکی دو ماه پیش شروع شد 1172 01:06:36,698 --> 01:06:38,533 ‫تاثیری روی کارمون نمی‌ذاره 1173 01:06:38,666 --> 01:06:40,400 ‫بجز اون یه بار ‫که توی ون عشق‌و‌حال کردیم 1174 01:06:40,535 --> 01:06:43,237 ‫- پشیمون نیستم ‫- دلیلی هم نداره پشیمون باشی 1175 01:06:43,370 --> 01:06:45,807 ‫آره خب، مردم از این کارا می‌کنن دیگه 1176 01:06:45,940 --> 01:06:47,074 ‫شماها خوبین؟ 1177 01:06:47,074 --> 01:06:48,774 ‫- آره، خوبیم ‫- اوه 1178 01:06:49,777 --> 01:06:50,979 ‫یعنی چی؟ 1179 01:06:50,979 --> 01:06:52,580 ‫خیلی‌خب. آروم. آروم 1180 01:06:52,580 --> 01:06:54,949 ‫هی، کلی، کلی 1181 01:06:55,082 --> 01:06:57,652 ‫ازت خواستم یه لحظه بیرون منتظر بمونی 1182 01:06:57,785 --> 01:07:00,287 ‫خیلی‌خب. کلی، اون همراه ماست 1183 01:07:00,420 --> 01:07:01,723 ‫نباید اینجا باشه 1184 01:07:01,723 --> 01:07:03,558 ‫این پسرم "آرماندو"ـه 1185 01:07:03,691 --> 01:07:06,426 ‫می‌دونن کیه و برای همینه ‫که نباید اینجا باشه 1186 01:07:06,561 --> 01:07:08,195 ‫حاضرم زندگیمو بهت بسپرم، مایک 1187 01:07:08,195 --> 01:07:10,097 ‫ولی ذره‌ای به اون اعتماد ندارم 1188 01:07:10,230 --> 01:07:11,533 ‫من بهش اعتماد دارم 1189 01:07:11,533 --> 01:07:13,601 ‫پس ببرش خونه‌ی خودت 1190 01:07:14,903 --> 01:07:16,036 ‫میگما، مایک 1191 01:07:16,036 --> 01:07:17,672 ‫میشه یه لحظه باهاش صحبت کنم؟ 1192 01:07:17,672 --> 01:07:19,306 ‫- آره، آره، آره، بفرما ‫- خیلی‌خب. هی، عزیزم 1193 01:07:19,306 --> 01:07:20,775 ‫آروم باش. آروم باش 1194 01:07:20,775 --> 01:07:22,342 ‫یه لحظه بیا اینجا، یه لحظه بیا 1195 01:07:22,342 --> 01:07:24,042 ‫ازت خواستم بیرون منتظر بمونی 1196 01:07:25,647 --> 01:07:27,347 ‫ممکنه جفتمون بیفتیم زندان 1197 01:07:30,718 --> 01:07:32,419 ‫بیا یه فرصتی بهشون بدیم 1198 01:07:32,419 --> 01:07:34,889 ‫آره، یه فرصتی بهشون بدیم ‫که همه‌مون رو به کشتن بدن؟ همم؟ 1199 01:07:35,023 --> 01:07:37,291 ‫عجب اوضاع خر تو خری 1200 01:07:40,494 --> 01:07:42,030 ‫- مشکلی نداره ‫- خیلی‌خب 1201 01:07:42,030 --> 01:07:43,765 ‫- به‌نظر که میاد مشکل داره ‫- مشکلی ندارم 1202 01:07:43,898 --> 01:07:44,999 ‫آره، هیچ مشکلی نداری 1203 01:07:44,999 --> 01:07:47,200 ‫- هی. بسه ‫- چه زری زدی؟ 1204 01:07:47,334 --> 01:07:49,336 ‫- بسه. بسه ‫- زبونش رو متوجه نشدی 1205 01:07:49,469 --> 01:07:50,972 ‫انگلیسی گفت بابا 1206 01:07:50,972 --> 01:07:52,672 ‫قطعاً انگلیسی گفت 1207 01:07:58,412 --> 01:07:59,681 ‫بابت لباس‌ها ممنون 1208 01:07:59,681 --> 01:08:01,315 ‫خواهش 1209 01:08:01,315 --> 01:08:02,850 ‫خیلی‌خب، داریم تمام داده‌ها رو ‫جمع‌آوری می‌کنیم 1210 01:08:02,850 --> 01:08:05,954 ‫بیش از صد ساعت فیلم ‫و دویست تا فایل صوتی هست 1211 01:08:06,086 --> 01:08:09,189 ‫داریم تمام صوت‌ها، فیلم‌ها و مختصاتی ‫که از آی‌پی‌هاشون گرفتیم کنار هم می‌ذاریم 1212 01:08:09,189 --> 01:08:12,259 ‫تا یه تصویر کلی ایجاد کنیم ‫و مجموعه‌ای از اطلاعات هدف بسازیم 1213 01:08:12,392 --> 01:08:14,428 ‫پس درکل داری ‫بین تمام این آت و آشغالا می‌گردی 1214 01:08:14,562 --> 01:08:16,263 ‫- که اون حرومی فاسد رو پیدا کنی ‫- احسنت 1215 01:08:17,264 --> 01:08:18,600 ‫میگما، دورن 1216 01:08:18,600 --> 01:08:21,069 ‫می‌تونی کاری کنی بی‌سروصدا ‫وارد برنامه‌ی دوربین‌هام بشم؟ 1217 01:08:21,201 --> 01:08:22,870 ‫- آره ‫- می‌خوام خانواده‌م رو ببینم 1218 01:08:22,870 --> 01:08:24,572 ‫آره، وی‌پی‌ان و رهیاب مخصوص خودمون رو داریم 1219 01:08:24,572 --> 01:08:27,374 ‫- اسم کاربریت چیه؟ ‫- مارکوس37 1220 01:08:27,508 --> 01:08:29,010 ‫رمزت چیه؟ 1221 01:08:29,010 --> 01:08:30,979 ‫اسنیکرز89 1222 01:08:38,086 --> 01:08:39,954 ‫به‌زودی میام خونه، عزیزم 1223 01:08:40,088 --> 01:08:41,154 ‫هی، بیا شروع کنیم 1224 01:08:41,154 --> 01:08:42,422 ‫باید خیلی چیزا رو بررسی کنیم 1225 01:08:42,422 --> 01:08:44,191 ‫خب، دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟ 1226 01:08:44,324 --> 01:08:46,060 ‫داریم دنبال کسی می‌گردیم 1227 01:08:46,060 --> 01:08:47,629 ‫که دستور قتل سروان رو داده 1228 01:08:47,629 --> 01:08:49,363 ‫آرماندو می‌تونه شناساییش کنه 1229 01:08:54,902 --> 01:08:56,503 ‫این حرومزاده‌ی لعنتی 1230 01:08:56,503 --> 01:08:58,138 ‫نه سال آزگاره 1231 01:08:58,138 --> 01:08:59,907 ‫که نهنگ سفید من بوده 1232 01:08:59,907 --> 01:09:02,275 ‫و تمام این مدت ‫دنبال شکار کردن این حرومی بودم 1233 01:09:02,275 --> 01:09:04,444 ‫ولی حالا به عهده‌ی شماست 1234 01:09:23,097 --> 01:09:24,966 ‫هی، هی، هی، هی، هی 1235 01:09:25,099 --> 01:09:26,934 ‫مگه من میام توی خونه‌ت ‫و بهت کوکائین درست کردن یاد میدم؟ 1236 01:09:26,934 --> 01:09:29,003 ‫بزرگش کن 1237 01:09:36,077 --> 01:09:37,777 ‫خودشه 1238 01:09:43,183 --> 01:09:44,819 ‫مطمئنی؟ 1239 01:09:44,819 --> 01:09:46,854 ‫همون کسیه که دستور قتل رو داد 1240 01:09:46,988 --> 01:09:48,455 ‫بنگ. اسمش رو هم گیر آوردیم 1241 01:09:48,455 --> 01:09:50,190 ‫جیمز مک‌گرث 1242 01:09:50,190 --> 01:09:52,259 ‫تکاور ارتش، ضدجاسوسی 1243 01:09:52,392 --> 01:09:55,029 ‫تا سال 2005 توی مکزیک خدمت می‌کرده 1244 01:09:55,163 --> 01:09:57,865 ‫با اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر ‫و دفتر رایزن وزارت دفاع کار می‌کرده 1245 01:09:57,999 --> 01:10:00,535 ‫اوه، گندش بزنن ‫بعد گروگان گرفته شده توسط... 1246 01:10:00,668 --> 01:10:03,037 ‫رفقای خودت، کارتل 1247 01:10:03,171 --> 01:10:06,074 ‫"تحت فشار" تمام جوخه‌ش رو لو داده 1248 01:10:06,206 --> 01:10:07,575 ‫بهش میگن شکنجه، پسر 1249 01:10:07,575 --> 01:10:10,645 ‫فقط خودش زنده موند 1250 01:10:14,949 --> 01:10:16,718 ‫سروان تمام این مدت پیداش کرده بود 1251 01:10:16,851 --> 01:10:18,452 ‫- آره ‫- فقط خودش نمی‌دونست 1252 01:10:18,452 --> 01:10:20,152 ‫بیا 1253 01:10:21,889 --> 01:10:23,057 ‫سلام 1254 01:10:23,057 --> 01:10:24,757 ‫سلام، منم 1255 01:10:24,859 --> 01:10:26,627 ‫خدا بگم چیکارت نکنه، مایکل 1256 01:10:26,627 --> 01:10:27,862 ‫کجایی؟ 1257 01:10:27,862 --> 01:10:29,463 ‫ریتا، داریم میایم خودمون رو تحویل بدیم 1258 01:10:29,463 --> 01:10:31,231 ‫مدرک داریم که نشون میده ‫سروان هاوارد بی‌گناه بوده 1259 01:10:31,364 --> 01:10:33,067 ‫چه مدرکی؟ 1260 01:10:33,201 --> 01:10:36,236 ‫کسی رو پیدا کردیم ‫که دستور قتل سروان هاوارد رو داده 1261 01:10:36,369 --> 01:10:37,672 ‫آرماندو شناساییش کرد 1262 01:10:37,672 --> 01:10:39,439 ‫همون کسی بود ‫که توی بالگرد بهمون حمله کرد 1263 01:10:39,439 --> 01:10:40,875 ‫جیمز مک‌گرث 1264 01:10:40,875 --> 01:10:43,310 ‫ریتا، اندازه‌ی ده سال پرونده داریم 1265 01:10:43,443 --> 01:10:45,143 ‫سروان داشته در موردشون تحقیق می‌کرده 1266 01:10:45,245 --> 01:10:47,014 ‫اطلاعات همه‌شون رو داریم ‫یه سازمان کامله 1267 01:10:47,014 --> 01:10:49,217 ‫فردا خودمون رو بهت تسلیم می‌کنیم 1268 01:10:49,349 --> 01:10:51,085 ‫هی، ببین، باید بریم 1269 01:10:51,219 --> 01:10:53,420 ‫مایکل، چی...؟ 1270 01:10:55,890 --> 01:10:57,390 ‫حالت خوبه؟ 1271 01:10:57,390 --> 01:10:59,894 ‫می‌خوان خودشون رو تحویل بدن 1272 01:11:00,027 --> 01:11:01,428 ‫چی؟ 1273 01:11:01,428 --> 01:11:05,099 ‫مایکل میگه مدارکی دارن ‫که بی‌گناهی هاوارد رو اثبات می‌کنه 1274 01:11:05,233 --> 01:11:07,101 ‫و همه‌چی رو توضیح میده 1275 01:11:08,301 --> 01:11:10,605 ‫هنوزم عاشقشی؟ 1276 01:11:11,706 --> 01:11:13,207 ‫چی؟ 1277 01:11:13,207 --> 01:11:14,876 ‫نه 1278 01:11:14,876 --> 01:11:17,477 ‫ولی حرفشو باور می‌کنم 1279 01:11:17,612 --> 01:11:19,614 ‫فقط مراقب باش، عزیزم 1280 01:11:21,381 --> 01:11:23,751 ‫- هنوزم قراره بریم شام؟ ‫- آره 1281 01:11:27,387 --> 01:11:29,090 ‫پرونده‌ها رو گیر آوردن 1282 01:11:29,223 --> 01:11:32,059 ‫باید به‌نظر بیاد کار کارتل بوده ‫فقط افراد اسپانیایی‌تبار بیان 1283 01:11:48,517 --> 01:11:50,978 ‫فقط یه گروگان لازم داریم 1284 01:11:51,579 --> 01:11:53,313 ‫گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن! 1285 01:11:53,313 --> 01:11:54,749 ‫باید یکم بخوابیم 1286 01:11:54,749 --> 01:11:56,851 ‫هی بچه‌ها، یه مشکلی داریم 1287 01:11:57,985 --> 01:11:59,654 ‫مرکز پلیس میامی، مرکز پلیس میامی 1288 01:11:59,654 --> 01:12:01,454 ‫یک موقعیت 29 ‫در پلاک 3878 خیابون سان‌شاین در جریانه 1289 01:12:01,454 --> 01:12:02,857 ‫اوه، گندش بزنن. این که خونه‌ی منه 1290 01:12:02,857 --> 01:12:03,991 ‫گندش بزنن 1291 01:12:03,991 --> 01:12:05,660 ‫لطفاً در جریان باشید، منزل یک پلیسه... 1292 01:12:05,660 --> 01:12:06,994 ‫فوراً نیرو اعزام کنید 1293 01:12:06,994 --> 01:12:09,063 ‫لعنتی. لعنتی 1294 01:12:11,132 --> 01:12:12,934 ‫بردار، کریستین 1295 01:12:16,044 --> 01:12:18,463 ‫« شماره‌ی ناشناس » 1296 01:12:21,242 --> 01:12:23,811 ‫اوه، گندش بزنن ‫یه واحد بفرست خونه‌م 1297 01:12:23,945 --> 01:12:26,180 ‫- بجنب، رجی. بردار! ‫- مرکز پلیس میامی 1298 01:12:26,314 --> 01:12:27,949 ‫- یک موقعیت 29 دیگه در جریانه ‫- بردار. بردار 1299 01:12:27,949 --> 01:12:29,283 ‫لطفاً به منزل 1300 01:12:29,283 --> 01:12:30,983 ‫کارآگاه لاوری نیرو اعزام کنید 1301 01:12:32,419 --> 01:12:34,121 ‫دشمن از پا دراومد! 1302 01:12:34,255 --> 01:12:35,323 ‫رجی 1303 01:12:35,323 --> 01:12:37,091 ‫دارن میان سراغتون 1304 01:12:37,091 --> 01:12:38,626 ‫خانواده رو ببر یه جای امن 1305 01:12:38,626 --> 01:12:40,460 ‫- چی؟ ‫- زود باش! 1306 01:12:40,595 --> 01:12:42,663 ‫چشم آقا 1307 01:12:44,866 --> 01:12:46,767 ‫- بیاین! ‫- هی، قضیه چیه؟ کسی...؟ 1308 01:12:46,901 --> 01:12:48,468 ‫- یه عده دارن میان توی خونه ‫- خیلی‌خب 1309 01:12:48,468 --> 01:12:50,271 ‫باید ازتون محافظت کنم. یه لحظه 1310 01:12:54,342 --> 01:12:55,843 ‫- لطفاً مراقب باش ‫- خیلی‌خب، رجی، قضیه چیه؟ 1311 01:12:55,843 --> 01:12:57,377 ‫- بهم اعتماد کن. دوستت دارم ‫- باشه، عزیزم 1312 01:12:57,377 --> 01:12:59,347 ‫گندش بزنن. گندش بزنن 1313 01:13:11,826 --> 01:13:13,694 ‫پشت... پشت سرت، رج 1314 01:13:15,129 --> 01:13:16,829 ‫اوه، پشمام! 1315 01:13:25,306 --> 01:13:26,641 ‫این یارو دیگه کدوم خریه؟ 1316 01:13:26,641 --> 01:13:28,341 ‫داماد خودمه! داماد خودمه 1317 01:13:30,678 --> 01:13:32,378 ‫اوه 1318 01:13:34,582 --> 01:13:37,218 ‫عجب بابا 1319 01:13:37,351 --> 01:13:39,253 ‫بجنب، بجنب، بجنب 1320 01:13:52,566 --> 01:13:54,266 ‫اوف! 1321 01:13:59,740 --> 01:14:01,440 ‫نه، نه، نه 1322 01:14:02,877 --> 01:14:04,577 ‫- عجب! ‫- اوه، پشمام! 1323 01:14:08,749 --> 01:14:10,449 ‫بجنب، بجنب 1324 01:14:17,091 --> 01:14:18,791 ‫- اوف! ‫- یا خدا! 1325 01:14:22,930 --> 01:14:24,065 ‫اوه! 1326 01:14:24,065 --> 01:14:26,334 ‫خوردینش هسته‌شم تف کنین، حرومیا! 1327 01:14:26,466 --> 01:14:28,166 ‫اصلاً همه‌ی خوراکیام مال خودت، رجی! 1328 01:14:28,269 --> 01:14:30,671 ‫خیلی‌خب، بیاین بریم 1329 01:14:33,274 --> 01:14:35,176 ‫مایک، دیدی چی شد؟ 1330 01:14:35,309 --> 01:14:37,477 ‫گوشی رو بردار 1331 01:14:37,611 --> 01:14:40,147 ‫واو، مایک. مایک! مایک! 1332 01:14:46,220 --> 01:14:47,989 ‫یه لحظه 1333 01:14:52,293 --> 01:14:54,161 ‫- کالی ‫- توی تلوزیون دیدم 1334 01:14:54,295 --> 01:14:55,930 ‫مامانم دنبال عمو مایکه 1335 01:14:55,930 --> 01:14:58,666 ‫امکان نداره کارایی که میگن انجام داده باشه 1336 01:14:58,799 --> 01:15:00,499 ‫عزیزدلم 1337 01:15:01,669 --> 01:15:03,404 ‫همه‌چی درست میشه 1338 01:15:03,537 --> 01:15:05,673 ‫- باشه ‫- باشه؟ 1339 01:15:05,806 --> 01:15:07,506 ‫باشه؟ 1340 01:15:17,785 --> 01:15:18,986 ‫الو؟ 1341 01:15:18,986 --> 01:15:20,421 ‫منم. از خونه برو بیرون 1342 01:15:20,421 --> 01:15:22,156 ‫کالی پیشمه 1343 01:15:22,156 --> 01:15:23,958 ‫دستشو بگیر و برو. زود باش برو! 1344 01:15:26,427 --> 01:15:28,362 ‫کالی، بیا پشت سرم 1345 01:15:29,697 --> 01:15:31,397 ‫مایک 1346 01:15:36,337 --> 01:15:38,037 ‫کریستین! 1347 01:15:47,348 --> 01:15:49,048 ‫آقای لاوری 1348 01:15:50,017 --> 01:15:51,652 ‫جنابعالی کی باشین؟ 1349 01:15:51,652 --> 01:15:54,355 ‫فکر کنم می‌دونی من کیم 1350 01:15:54,488 --> 01:15:56,891 ‫پسرتو می‌خوام 1351 01:15:58,059 --> 01:15:59,427 ‫و هر شواهدی که سروان عزیزتون 1352 01:15:59,427 --> 01:16:01,095 ‫قایم کرده بوده 1353 01:16:01,095 --> 01:16:04,598 ‫و در ازاش، می‌تونی زنت رو پس بگیری 1354 01:16:04,732 --> 01:16:07,134 ‫بهت زنگ می‌زنم و میگم باید چیکار کنی 1355 01:16:08,169 --> 01:16:10,471 ‫گندش بزنن 1356 01:16:12,173 --> 01:16:13,508 ‫خدا لعنتش کنه 1357 01:16:13,508 --> 01:16:15,544 ‫میرم 1358 01:16:21,015 --> 01:16:22,883 ‫بذار جونم یه فایده‌ای داشته باشه 1359 01:16:25,319 --> 01:16:27,019 ‫عمراً 1360 01:16:28,656 --> 01:16:30,525 ‫عمراً 1361 01:16:37,398 --> 01:16:39,133 ‫مایک 1362 01:16:40,267 --> 01:16:41,967 ‫می‌دونست 1363 01:16:42,069 --> 01:16:44,539 ‫منظورت چیه؟ 1364 01:16:44,672 --> 01:16:46,440 ‫می‌دونست قراره خودمون رو تحویل بدیم 1365 01:16:46,575 --> 01:16:49,143 ‫می‌دونست پرونده‌های سروان هاوارد دستمونه 1366 01:16:49,276 --> 01:16:51,745 ‫می‌دونست شناساییش کردم 1367 01:16:51,879 --> 01:16:53,114 ‫چطوری؟ 1368 01:16:53,114 --> 01:16:55,983 ‫تنها کسی که باهاش حرف زدی ریتا بود 1369 01:16:56,984 --> 01:16:58,684 ‫کار ریتا نیست 1370 01:17:01,055 --> 01:17:03,624 ‫لعنتی، عجب سلیقه‌ی مزخرفی توی مردها داره 1371 01:17:04,058 --> 01:17:05,759 ‫وزارت دادگستری درحال تحقیق 1372 01:17:05,759 --> 01:17:08,896 ‫در مورد اداره‌ی پلیس میامی بوده ‫و بنا بر گزارشات 1373 01:17:08,896 --> 01:17:10,498 ‫سروان کانرد هاوارد مرحوم... 1374 01:17:10,498 --> 01:17:12,099 ‫- الو؟ ‫- با همکاری کارتل‌ها... 1375 01:17:12,099 --> 01:17:13,968 ‫این عناصر را رهبری می‌کرده است 1376 01:17:14,101 --> 01:17:16,837 ‫اتهامات علیه هاوارد که به‌نظر می‌رسد 1377 01:17:16,971 --> 01:17:18,672 ‫شامل لاوری و بورنت هم خواهد شد 1378 01:17:18,672 --> 01:17:20,509 ‫شامل کمک به کارتل برای قاچاق مواد 1379 01:17:20,641 --> 01:17:22,243 ‫به ایالت فلوریدا 1380 01:17:22,243 --> 01:17:23,512 ‫و همچنین افشای هویت شاهدهای کلیدی 1381 01:17:23,512 --> 01:17:24,945 ‫نابودی شواهد 1382 01:17:24,945 --> 01:17:26,780 ‫و حتی قتل افسرهای پلیس... 1383 01:17:26,914 --> 01:17:29,083 ‫- چی شده؟ ‫- نمی‌دونم 1384 01:17:29,984 --> 01:17:31,752 ‫یه پیشرفتی توی پرونده حاصل شده 1385 01:17:31,752 --> 01:17:33,954 ‫مجبورم برم پاسگاه 1386 01:17:35,322 --> 01:17:37,158 ‫دارم میرم اونجا 1387 01:17:40,161 --> 01:17:41,861 ‫منم همراهت میام 1388 01:17:55,109 --> 01:17:56,810 ‫به کی پیام میدی؟ 1389 01:17:56,810 --> 01:17:59,980 ‫هیچی... فقط... 1390 01:18:00,114 --> 01:18:04,385 ‫باید با دفتر تماس بگیرم ‫با بچه‌های کارگروه ویژه 1391 01:18:04,519 --> 01:18:06,219 ‫باید به همه خبر بدم 1392 01:18:14,028 --> 01:18:15,728 ‫هی. عزیزم. بیخیال 1393 01:18:15,829 --> 01:18:17,998 ‫عزیزم، چیکار داری می‌کنی؟ بس کن 1394 01:18:18,132 --> 01:18:19,900 ‫چیکار داری می‌کنی؟ بس کن 1395 01:18:19,900 --> 01:18:21,600 ‫- ولم کن ‫- بیخیال، داری چیکار می‌کنی؟ 1396 01:18:21,702 --> 01:18:23,402 ‫پسش بده ببینم! پسش بده! 1397 01:18:55,402 --> 01:18:57,037 ‫لعنتی 1398 01:18:57,037 --> 01:18:58,806 ‫هی، هی، هی، پاشو 1399 01:18:58,939 --> 01:19:01,275 ‫پاشو. پاشو 1400 01:19:01,408 --> 01:19:02,611 ‫حالت خوبه؟ 1401 01:19:02,611 --> 01:19:04,311 ‫گوشیش رو بردار 1402 01:19:14,855 --> 01:19:16,658 ‫می‌دونی که بدجوری گند زدی، مگه نه؟ 1403 01:19:21,762 --> 01:19:23,462 ‫حالت خوبه؟ 1404 01:19:27,569 --> 01:19:29,269 ‫متاسفم 1405 01:19:30,437 --> 01:19:32,773 ‫کاری نکردی که بخوای متاسف باشی 1406 01:19:55,362 --> 01:19:57,062 ‫پیداش می‌کنیم، رئیس 1407 01:20:00,267 --> 01:20:02,537 ‫جز کسایی که الان اینجا وایسادن 1408 01:20:02,671 --> 01:20:06,440 ‫به هیچکس دیگه‌ای اعتماد ندارم 1409 01:20:06,574 --> 01:20:08,876 ‫پای هرکس دیگه‌ای که به این قضیه باز کنیم 1410 01:20:09,009 --> 01:20:12,346 ‫باعث میشه احتمال اینکه ‫انتظارمون رو داشته باشن بیشتر بشه 1411 01:20:12,479 --> 01:20:14,381 ‫که باعث میشه احتمال اینکه 1412 01:20:14,516 --> 01:20:18,319 ‫کریستین و کالی ‫زنده از اونجا درنیان بیشتر بشه 1413 01:20:18,452 --> 01:20:20,821 ‫یعنی نه خبری از یگان ویژه هست 1414 01:20:20,954 --> 01:20:24,992 ‫نه مارشال‌ها، نه نیروی کمکی 1415 01:20:25,125 --> 01:20:26,825 ‫فقط خودمونیم 1416 01:20:32,066 --> 01:20:33,934 ‫هرگز نمی‌خواستم قضیه اینطوری پیش بره 1417 01:20:34,068 --> 01:20:36,370 ‫می‌خواستی چطوری پیش بره؟ 1418 01:20:36,503 --> 01:20:40,874 ‫بعد از یازده سپتامبر، هیچکس به موادی ‫که وارد کشور می‌شد اهمیتی نمی‌داد 1419 01:20:41,008 --> 01:20:42,443 ‫برای همین برای امن‌تر کردن مرزها 1420 01:20:42,443 --> 01:20:44,143 ‫شروع کردیم به همکاری با کارتل‌ها 1421 01:20:44,244 --> 01:20:45,846 ‫و اونا هم در مورد هر فعالیت تروریستی 1422 01:20:45,846 --> 01:20:47,682 ‫که در راه بود بهمون خبر می‌دادن 1423 01:20:47,816 --> 01:20:49,517 ‫و جواب داد 1424 01:20:49,651 --> 01:20:51,553 ‫از اون‌موقع هیچ حمله‌ای نداشتیم 1425 01:20:52,620 --> 01:20:54,154 ‫داشتیم از این کشور محافظت می‌کردیم 1426 01:20:54,154 --> 01:20:56,456 ‫داشتی پلیس‌ها رو می‌کشتی ‫و با ریختن مواد توی این کشور 1427 01:20:56,456 --> 01:20:58,425 ‫جیب خودت رو پر می‌کردی 1428 01:20:58,425 --> 01:20:59,527 ‫ریتا 1429 01:20:59,527 --> 01:21:00,795 ‫برای همین هاوارد رو کشتی 1430 01:21:00,795 --> 01:21:01,929 ‫بهت شک کرده بود 1431 01:21:01,929 --> 01:21:03,163 ‫می‌خواستی ردت رو بپوشونی 1432 01:21:03,163 --> 01:21:05,332 ‫نه. اون کار مک‌گرث بود 1433 01:21:05,466 --> 01:21:07,501 ‫از کنترل خارج شده 1434 01:21:07,635 --> 01:21:10,037 ‫ریتا، یه لحظه به حرفام گوش کن 1435 01:21:10,170 --> 01:21:13,240 ‫هرگز نمی‌خواستم این قضایا ‫اینطوری پیش بره 1436 01:21:23,317 --> 01:21:26,588 ‫گمونم فقط می‌خوام بدونم ‫علاقه‌ت واقعی بود یا نه 1437 01:21:27,589 --> 01:21:29,390 ‫همیشه واقعی بود 1438 01:21:29,524 --> 01:21:31,024 ‫وحشت کردم 1439 01:21:31,024 --> 01:21:32,527 ‫کنترلم رو از دست دادم 1440 01:21:32,527 --> 01:21:34,729 ‫عاشقم بودی؟ 1441 01:21:34,863 --> 01:21:36,564 ‫آره 1442 01:21:36,564 --> 01:21:38,600 ‫بخدا قسم 1443 01:21:38,733 --> 01:21:40,067 ‫خب، این... 1444 01:21:40,067 --> 01:21:41,669 ‫حله، صداشو گرفتیم 1445 01:21:41,669 --> 01:21:43,705 ‫صداش 99 درصد همخوانی داره 1446 01:21:45,005 --> 01:21:49,410 ‫هیچ ارزشی برام نداره، آشغال کثافت 1447 01:21:56,450 --> 01:21:58,185 ‫سلام. منم 1448 01:21:58,318 --> 01:22:00,053 ‫قضیه چیه؟ 1449 01:22:00,187 --> 01:22:02,055 ‫قضیه اینه که گند زدی 1450 01:22:02,189 --> 01:22:04,024 ‫لو رفتیم 1451 01:22:04,158 --> 01:22:05,959 ‫وقتی اومدم بهت توضیح میدم 1452 01:22:06,093 --> 01:22:07,695 ‫باید گروگان‌ها رو منتقل کنیم 1453 01:22:07,695 --> 01:22:09,463 ‫می‌بریم کوبا، برای درازمدت... 1454 01:22:09,463 --> 01:22:11,765 ‫که تا وقتی این وضع رو حل‌و‌فصل نکردیم... 1455 01:22:11,898 --> 01:22:14,268 ‫صدای لاوری، بورنت و آرتاس درنیاد 1456 01:22:14,268 --> 01:22:15,870 ‫با یه هواپیمای آب‌نشین میام 1457 01:22:15,870 --> 01:22:17,639 ‫اول صبح می‌رسم 1458 01:22:22,276 --> 01:22:24,178 ‫خیلی‌خب، جمع و جور کنین 1459 01:22:24,311 --> 01:22:27,247 ‫تمامی تجهیزات و نفرات آماده‌ی انتقال باشن 1460 01:22:27,381 --> 01:22:29,684 ‫قراره گروگان‌ها رو از کشور خارج کنیم 1461 01:22:44,097 --> 01:22:45,797 ‫دستت چی شده؟ 1462 01:22:54,208 --> 01:22:56,845 ‫بهش میگن مانیکور کلمبیایی 1463 01:23:02,884 --> 01:23:04,853 ‫خوبیش اینه که 1464 01:23:04,985 --> 01:23:08,355 ‫منجر به بیشترین درد ممکن میشه، ولی نمی‌میری 1465 01:23:13,460 --> 01:23:17,064 ‫پس حالا تصمیم گرفتی ‫اونی که انبردست دستشه تو باشی 1466 01:23:18,165 --> 01:23:20,635 ‫همه درهم می‌شکنن 1467 01:23:20,768 --> 01:23:22,503 ‫همه 1468 01:23:22,637 --> 01:23:27,207 ‫شوهرت جلوم زانو می‌زنه 1469 01:23:27,341 --> 01:23:30,512 ‫و برای نجات جونتون التماس می‌کنه 1470 01:23:30,645 --> 01:23:33,180 ‫و بعد تماشا می‌کنی چطور می‌کشمش 1471 01:23:36,049 --> 01:23:38,051 ‫شوهرمو نمی‌شناسی 1472 01:23:38,185 --> 01:23:41,488 ‫خب، رسماً باهاش آشنا نشدم، ولی... 1473 01:23:41,623 --> 01:23:43,791 ‫بی‌صبرانه منتظرم دوباره ببینمش 1474 01:23:56,703 --> 01:23:59,665 ‫پسرهای بد، پسرهای بد 1475 01:24:02,977 --> 01:24:04,679 ‫نه 1476 01:24:04,812 --> 01:24:06,714 ‫بیخیال، مایک 1477 01:24:08,006 --> 01:24:11,134 ‫پسرهای بد، پسرهای بد 1478 01:24:16,807 --> 01:24:18,475 ‫چیکار می‌کنین؟ 1479 01:24:18,560 --> 01:24:20,060 ‫آره 1480 01:24:20,143 --> 01:24:23,188 ‫وقتی اومدن سراغتون چیکار می‌کنین؟ 1481 01:24:27,067 --> 01:24:29,202 ‫نه دیگه بسه، پسر. بسه 1482 01:24:29,336 --> 01:24:32,040 ‫خیلی‌خب، بعداً ادامه‌ش میدیم 1483 01:24:43,250 --> 01:24:45,452 ‫خیلی‌خب، هواپیما آماده‌ست ‫بیست دقیقه‌ی دیگه راه میفتیم 1484 01:24:45,587 --> 01:24:47,087 ‫یه پارک تفریحی متروکه‌ست 1485 01:24:47,087 --> 01:24:48,388 ‫نباید هیچ فرد غیرنظامی اونجا باشه 1486 01:24:48,388 --> 01:24:50,223 ‫هواپیما از سمت جنوب فرود میاد 1487 01:24:50,357 --> 01:24:51,859 ‫که میشه جبهه‌ی اول 1488 01:24:51,859 --> 01:24:54,996 ‫مارکوس و من با هواپیما میریم 1489 01:24:55,128 --> 01:24:58,700 ‫آرماندو از طریق آب میره... ‫ که میشه جبهه‌ی دوم 1490 01:24:58,833 --> 01:25:03,037 ‫کلی، ریتا، این جاده تنها راه ورود و خروجه 1491 01:25:03,170 --> 01:25:04,870 ‫شما حواستون به این جاده باشه 1492 01:25:07,075 --> 01:25:08,775 ‫دورن، تو از آسمون حواست باشه 1493 01:25:08,876 --> 01:25:10,277 ‫پهپاد‌ها به موقعیت رسیدن 1494 01:25:10,277 --> 01:25:12,814 ‫سیستم اختلال امواج فعال شد ‫ارتباطات ایمن هستن 1495 01:25:12,947 --> 01:25:15,650 ‫اونا فکر می‌کنن ‫لاک‌وود داره با هواپیما میاد 1496 01:25:15,783 --> 01:25:18,953 ‫که گروگان‌ها رو به کوبا ببره 1497 01:25:19,087 --> 01:25:21,188 ‫به محض اینکه با گروگان‌ها ‫به هواپیما نزدیک شدن 1498 01:25:21,321 --> 01:25:22,724 ‫به‌سرعت دخلشون رو میاریم 1499 01:25:22,724 --> 01:25:24,324 ‫تمام نیروهای دشمن رو از پا درمیاریم 1500 01:25:24,324 --> 01:25:26,761 ‫این حرومی‌ها پلیس‌های خوب زیادی رو کشتن 1501 01:25:26,894 --> 01:25:28,930 ‫زنم و کالی رو گرفتن 1502 01:25:29,063 --> 01:25:30,865 ‫به خانواده‌هامون حمله کردن 1503 01:25:30,999 --> 01:25:33,001 ‫قرار نیست امروز ببازیم 1504 01:25:36,070 --> 01:25:37,770 ‫هی 1505 01:25:38,472 --> 01:25:40,942 ‫وقتی فرود اومدیم، دست از پا خطا کنی 1506 01:25:41,075 --> 01:25:43,111 ‫در عرض 0.24 ثانیه دخلت اومده 1507 01:25:43,243 --> 01:25:44,943 ‫منم موافقم 1508 01:25:46,114 --> 01:25:48,482 ‫یه مراقب بیرون روی سکو می‌بینم 1509 01:25:48,616 --> 01:25:51,284 ‫یه تک‌تیرانداز هم ‫روی سقف ساختمون شماره‌ی دوئه 1510 01:25:51,418 --> 01:25:53,118 ‫تصویرشون رو بیار 1511 01:25:55,790 --> 01:25:57,324 ‫همگی ادامه بدین 1512 01:25:57,324 --> 01:25:59,292 ‫- اونا چین؟ ‫- تمساح 1513 01:25:59,426 --> 01:26:01,996 ‫فکر کردم یه پارک تمساح متروکه‌ست 1514 01:26:02,130 --> 01:26:03,830 ‫هیچ انسانی توش نیست، نه تمساح 1515 01:26:04,498 --> 01:26:05,933 ‫راستش یه پارک تفریحی قدیمیه 1516 01:26:05,933 --> 01:26:07,167 ‫چهار هکتاره 1517 01:26:07,167 --> 01:26:09,037 ‫سال 2017 بعد از طوفان ایرما متروکه شد 1518 01:26:09,169 --> 01:26:11,005 ‫جاذبه‌ی اصلی‌شون 1519 01:26:11,139 --> 01:26:14,042 ‫یه تمساح زال به اسم دوک بود 1520 01:26:14,174 --> 01:26:17,578 ‫که 5 متر و 410 کیلوگرم بوده 1521 01:26:17,712 --> 01:26:20,081 ‫"و گفته میشه هنوزم اونجاست"؟ 1522 01:26:20,213 --> 01:26:21,916 ‫عمراً اونجا نمیرم 1523 01:26:36,831 --> 01:26:38,531 ‫آرماندو به موقعیتش رسیده 1524 01:27:03,558 --> 01:27:05,325 ‫گروگان‌ها دارن میان بیرون 1525 01:27:05,325 --> 01:27:06,961 ‫مک‌گرث همراه 3 نفر دیگه‌ست 1526 01:27:06,961 --> 01:27:08,763 ‫همه آروم بمونین 1527 01:27:08,896 --> 01:27:10,665 ‫خیلی‌خب 1528 01:27:19,574 --> 01:27:21,609 ‫مایک 1529 01:27:23,243 --> 01:27:24,946 ‫مایک، توی تیررست هست؟ 1530 01:27:25,079 --> 01:27:26,781 ‫نه. توی تیررسم نیست 1531 01:27:26,781 --> 01:27:29,584 ‫توی تیررسم نیست 1532 01:27:32,520 --> 01:27:34,287 ‫- مایک، اونجا وایساده‌ها ‫- توی تیررسم نیست 1533 01:27:34,421 --> 01:27:36,289 ‫توی تیررسم نیست 1534 01:27:41,629 --> 01:27:44,264 ‫وایسادن. چرا وایسادن؟ 1535 01:27:58,212 --> 01:27:59,912 ‫گندش بزنن 1536 01:28:02,517 --> 01:28:04,217 ‫بیاین دیگه 1537 01:28:13,928 --> 01:28:15,596 ‫آرماندا، دارن میان سمتت 1538 01:28:15,596 --> 01:28:17,464 ‫- دیدنش؟ ‫- نمی‌دونم 1539 01:28:17,598 --> 01:28:20,001 ‫مایک، همین الان ‫تنها فرصتت همین الانه 1540 01:28:20,134 --> 01:28:22,302 ‫می‌تونن ببیننش. می‌دونن ما اینجاییم 1541 01:28:25,173 --> 01:28:27,008 ‫توی تیررسم نیست ‫نمیشه. نمیشه. نمیشه 1542 01:28:27,141 --> 01:28:29,043 ‫باید شلیک کنی لعنتی 1543 01:28:48,629 --> 01:28:50,363 ‫آرماندو لو رفت 1544 01:28:51,498 --> 01:28:52,465 ‫گندش بزنن 1545 01:28:52,465 --> 01:28:54,135 ‫همه درگیر بشین! 1546 01:28:54,135 --> 01:28:56,369 ‫کلی، ما رو ببر اونجا ‫بجنب، بجنب، بجنب 1547 01:29:19,459 --> 01:29:21,529 ‫دشمن، بخش غربی اسکله 1548 01:29:22,530 --> 01:29:24,364 ‫گندش... 1549 01:29:29,637 --> 01:29:31,772 ‫- دورن، دخل اون تک‌تیرانداز رو بیار! ‫- گندش بزنن 1550 01:29:31,906 --> 01:29:33,674 ‫دارم پهپاد رو می‌فرستم 1551 01:29:42,415 --> 01:29:44,115 ‫زدمش 1552 01:30:06,473 --> 01:30:08,342 ‫الان وقتش نیست، مایک 1553 01:30:08,475 --> 01:30:10,175 ‫الان وقتش نیست! 1554 01:30:31,265 --> 01:30:33,167 ‫اشکال نداره 1555 01:30:33,301 --> 01:30:35,001 ‫تقصیر تو نیست 1556 01:30:42,475 --> 01:30:45,112 ‫این بچه‌بازی‌هاتو بذار کنار، مایک! 1557 01:30:45,246 --> 01:30:47,949 ‫مایک بی‌اعصاب رو لازم دارم! ‫مایک بی‌اعصاب! 1558 01:30:48,082 --> 01:30:50,851 ‫اتفاقات بد میفته ‫ولی دلیل نمیشه تو آدم بدی باشی 1559 01:30:50,985 --> 01:30:52,987 ‫اون خر بازی‌هاتو دربیار، باشه؟ 1560 01:30:53,120 --> 01:30:55,056 ‫حالا شد یه چیزی. همینطوری 1561 01:30:55,189 --> 01:30:56,958 ‫منظورم همینه 1562 01:30:57,091 --> 01:30:58,960 ‫پسر بد! پسر بد! 1563 01:30:59,093 --> 01:31:00,928 ‫مایک بد! باشه؟ 1564 01:31:01,128 --> 01:31:03,589 ‫تو آقا گرگه‌ی بد این منطقه‌ای 1565 01:31:03,672 --> 01:31:06,091 ‫نه بد به معنی بد، بد به معنی خوب 1566 01:31:19,313 --> 01:31:20,383 ‫مایک! 1567 01:31:36,263 --> 01:31:38,199 ‫دورن، خودروهای منطقه‌ی چهارم رو نابود کن 1568 01:31:38,332 --> 01:31:40,032 ‫دریافت شد 1569 01:31:46,173 --> 01:31:47,942 ‫برو! برو! بجنب! 1570 01:31:47,942 --> 01:31:49,543 ‫قربان! زیر آتش سنگین هستیم 1571 01:31:49,543 --> 01:31:51,178 ‫وانت‌ها و سه نفر بیرون رو از دست دادیم 1572 01:31:51,178 --> 01:31:52,878 ‫خدا لعنتش کنه! 1573 01:31:53,714 --> 01:31:55,349 ‫توی دو طرف مستقر بشین 1574 01:31:55,349 --> 01:31:56,717 ‫- بذارین بیان داخل ‫- برو 1575 01:31:56,717 --> 01:31:58,786 ‫مارشال هاوارد، تصاویر حرارتی 1576 01:31:58,919 --> 01:32:01,155 ‫در محل وانت‌ها دارن انفجار نشون میدن 1577 01:32:01,288 --> 01:32:02,988 ‫زمان تقریبی تا رسیدن به محل 15 دقیقه 1578 01:32:05,860 --> 01:32:08,829 ‫دورن، نیاز به پوشش ‫و تصویر از داخل ساختمون داریم، زود باش 1579 01:32:09,864 --> 01:32:11,564 ‫نارنجک‌های دودزا دارن میان 1580 01:32:13,267 --> 01:32:15,036 ‫هواتون رو دارم 1581 01:32:37,526 --> 01:32:39,894 ‫- برو! برو! برو! ‫- بالا! 1582 01:32:45,266 --> 01:32:47,034 ‫اوه، گندش بزنن! 1583 01:32:47,034 --> 01:32:49,970 ‫عین پارک ژوراسیک دهاتی‌ها می‌مونه 1584 01:33:05,386 --> 01:33:07,021 ‫راه بیفت بریم، همین الان 1585 01:33:07,021 --> 01:33:08,189 ‫کلی، برو 1586 01:33:08,189 --> 01:33:10,291 ‫دورن، داخل هوای کلی رو داشته باش 1587 01:33:10,424 --> 01:33:12,193 ‫من میرم سراغ لاک‌وود 1588 01:33:12,326 --> 01:33:14,026 ‫عزیزم، دارم میام 1589 01:33:20,101 --> 01:33:21,902 ‫آرماندو، برو سراغ کالی! 1590 01:33:24,371 --> 01:33:25,540 ‫ولم کن! 1591 01:33:25,540 --> 01:33:27,240 ‫مایک! 1592 01:33:27,942 --> 01:33:29,642 ‫مارکوس! 1593 01:33:47,428 --> 01:33:49,128 ‫برو! 1594 01:33:53,667 --> 01:33:55,367 ‫تیر تموم کردم! 1595 01:34:29,436 --> 01:34:32,106 ‫از دیدنت خوشبختم، آقای لاوری 1596 01:34:33,107 --> 01:34:34,807 ‫نارنجک! 1597 01:34:54,828 --> 01:34:56,230 ‫یا خدا! 1598 01:34:56,230 --> 01:34:57,930 ‫محکم بگیر! 1599 01:35:29,396 --> 01:35:31,232 ‫بس کن! 1600 01:35:31,365 --> 01:35:33,065 ‫کریستین! 1601 01:35:34,802 --> 01:35:36,103 ‫کریستین! 1602 01:35:36,103 --> 01:35:37,938 ‫لعنتی 1603 01:35:40,407 --> 01:35:42,176 ‫اوه، گندش بزنن 1604 01:35:42,176 --> 01:35:43,377 ‫مایک، از پسش برمیام! 1605 01:35:43,377 --> 01:35:45,312 ‫- نه، نه، نه ‫- بگیر که اومدم، جیگر! 1606 01:35:45,446 --> 01:35:47,616 ‫- بگیر که اومدم! ‫- نه، نه، نه! 1607 01:36:02,062 --> 01:36:03,565 ‫مارکوس! 1608 01:36:03,565 --> 01:36:05,265 ‫- چیه؟ ‫- پشت سرت 1609 01:36:07,167 --> 01:36:09,069 ‫اوه، گندش بزنن 1610 01:36:17,878 --> 01:36:20,147 ‫از پسش برمیام، مایک 1611 01:36:20,281 --> 01:36:22,316 ‫کسی نیست بابا "دوکی"ـه 1612 01:36:25,052 --> 01:36:26,887 ‫مارکوس، اسلحه‌م ‫اسلحه‌م افتاد توی آب 1613 01:36:27,021 --> 01:36:28,922 ‫- کنار پاته ‫- نیازی به اسلحه ندارم، مایک 1614 01:36:32,026 --> 01:36:34,261 ‫از اینجا برو، تمساح 1615 01:36:34,395 --> 01:36:36,930 ‫اینجا جای تو نیست، دوک 1616 01:36:37,064 --> 01:36:39,166 ‫تو را پس می‌زنم 1617 01:36:43,137 --> 01:36:44,905 ‫دیدی، مایک؟ 1618 01:36:44,905 --> 01:36:46,940 ‫باید اینطوری به دنیا فرمان بدی 1619 01:36:59,820 --> 01:37:01,955 ‫- اوه، تف توش! ‫- اسلحه. اسلحه‌ کو؟ 1620 01:37:07,161 --> 01:37:09,764 ‫برو، برو، برو، برو ‫« هشدار! وارد لانه‌ی تمساح‌ها نشوید » 1621 01:37:09,897 --> 01:37:11,666 ‫اون حرومی نژادپرسته، مایک 1622 01:37:11,666 --> 01:37:13,768 ‫- برو، برو ‫- اون حرومی نژادپرسته 1623 01:37:19,973 --> 01:37:21,576 ‫مایک منو فرستاده 1624 01:37:21,576 --> 01:37:23,276 ‫ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 1625 01:37:47,968 --> 01:37:50,137 ‫فرار کن. فرار کن! 1626 01:38:34,381 --> 01:38:36,450 ‫بجنب. بجنب. بلند شو 1627 01:38:51,264 --> 01:38:52,299 ‫نه! 1628 01:38:56,571 --> 01:38:58,472 ‫برو. من فقط سرعتت رو کم می‌کنم 1629 01:39:01,942 --> 01:39:03,642 ‫موقعیت رو می‌بینم 1630 01:39:25,265 --> 01:39:27,134 ‫اوه، پشمام 1631 01:39:28,937 --> 01:39:30,637 ‫زنده‌ای؟ 1632 01:39:37,745 --> 01:39:40,481 ‫گندش بزنن. خیلی‌خب. هی 1633 01:39:43,585 --> 01:39:45,185 ‫ریتا، بس کن 1634 01:39:45,185 --> 01:39:46,688 ‫دلت نمی‌خواد بهم شلیک کنی 1635 01:39:46,688 --> 01:39:48,388 ‫حق با توئه 1636 01:40:08,342 --> 01:40:10,477 ‫- آخ! آخ ‫- بیا اینجا 1637 01:40:10,612 --> 01:40:12,312 ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. چیزی نیست ‫- آخ 1638 01:40:13,046 --> 01:40:15,449 ‫- از سیاستمدارهای کوفتی متنفرم ‫- هیس 1639 01:40:22,022 --> 01:40:23,722 ‫- بجنبین! ‫- برو! برو! 1640 01:40:52,520 --> 01:40:54,288 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، بیا 1641 01:40:54,421 --> 01:40:55,657 ‫- منو بذار زمین ‫- باشه 1642 01:40:55,657 --> 01:40:56,891 ‫- چیزی نیست ‫- خوبی؟ 1643 01:40:56,891 --> 01:40:58,591 ‫- آره. آره ‫- خیلی‌خب 1644 01:40:59,493 --> 01:41:01,193 ‫هی 1645 01:41:03,998 --> 01:41:05,698 ‫ممنونم 1646 01:41:26,186 --> 01:41:28,723 ‫قبلاً اینجا اومده بودم 1647 01:41:31,224 --> 01:41:32,924 ‫اوه، تف توش 1648 01:41:55,950 --> 01:41:57,719 ‫چطوری اجازه دادی گیرت بندازه؟ 1649 01:41:57,719 --> 01:41:59,687 ‫لامصب خیلی بی‌سروصداست، مایک 1650 01:41:59,821 --> 01:42:01,656 ‫من و زنت داشتیم سر یه چیزی بحث می‌کردیم 1651 01:42:01,789 --> 01:42:04,659 ‫ظاهراً خیلی تو رو دست‌بالا می‌گیره 1652 01:42:04,792 --> 01:42:07,294 ‫- مایک ‫- سلام عزیزم 1653 01:42:07,427 --> 01:42:09,664 ‫با این‌حال، اینجا پایان راهه 1654 01:42:09,797 --> 01:42:11,933 ‫یکیشون می‌میره 1655 01:42:12,066 --> 01:42:14,702 ‫خودت انتخاب کن کدوم 1656 01:42:18,305 --> 01:42:20,975 ‫چیزی که نمی‌دونی، آقای مک‌گرث 1657 01:42:21,109 --> 01:42:23,176 ‫اینه که یکیشون نمی‌تونه بمیره 1658 01:42:25,046 --> 01:42:26,748 ‫منظورت کیه؟ 1659 01:42:26,881 --> 01:42:29,651 ‫یه مرد خردمند بهم گفت ‫بالاخره مجبور میشم یه انتخاب سخت بکنم 1660 01:42:29,784 --> 01:42:31,986 ‫باید قبلش با اون حرومی هماهنگ کنی 1661 01:42:32,120 --> 01:42:34,154 ‫بعد بیای واسه خودت انتخاب کنی 1662 01:42:34,287 --> 01:42:36,356 ‫پنج ثانیه وقت داری، آقای لاوری 1663 01:42:36,490 --> 01:42:38,158 ‫وقت بیشتری لازم داریم، جناب 1664 01:42:38,158 --> 01:42:40,460 ‫چهار، سه... 1665 01:42:40,595 --> 01:42:42,764 ‫مایک، کار احمقانه‌ای نکنیا 1666 01:42:42,897 --> 01:42:44,597 ‫دو... 1667 01:43:00,782 --> 01:43:03,183 ‫- مایک. مایک ‫- هی. هی. من اینجام 1668 01:43:05,053 --> 01:43:06,754 ‫بی‌پدر مادر بهم شلیک کرد 1669 01:43:06,888 --> 01:43:08,488 ‫- اوه، لعنتی ‫- بذار ببینم 1670 01:43:08,488 --> 01:43:09,991 ‫- نه، مایک ‫- خیلی‌خب. بذار ببینمش 1671 01:43:09,991 --> 01:43:11,659 ‫- بذار ببینمش ‫- بازم توی الاغ بهم شلیک کردی 1672 01:43:11,659 --> 01:43:13,293 ‫- بذار ببینمش. بذار... ‫- با اون سم‌های الاغیت 1673 01:43:13,293 --> 01:43:14,529 ‫بهم دست نزن، مایک 1674 01:43:14,529 --> 01:43:16,396 ‫- آخه... ببین، انتظار... ‫- خدا بگم چیکارت نکنه 1675 01:43:16,531 --> 01:43:18,733 ‫ببین، باید بهش شلیک می‌کردم دیگه 1676 01:43:18,866 --> 01:43:20,500 ‫- نه، مایک. نه ‫- مارکوس 1677 01:43:20,500 --> 01:43:21,969 ‫بذار ببینمش، مارکوس 1678 01:43:21,969 --> 01:43:23,503 ‫دیدی چیکار می‌کنه، کریستین؟ 1679 01:43:23,503 --> 01:43:24,939 ‫ببین، به جلیقه‌ت شلیک کردم 1680 01:43:24,939 --> 01:43:26,841 ‫- اینقدر آه و ناله نکن ‫- مهم نیست، خب؟ 1681 01:43:26,974 --> 01:43:29,510 ‫می‌بینی زندگیت رو ‫ وقف چه آدمی کردی، کریستین؟ 1682 01:43:29,644 --> 01:43:31,278 ‫آرتاس رو دیدم 1683 01:43:31,278 --> 01:43:33,147 ‫- دارم میرم سراغش ‫- گندش بزنن. "جودی"ـه 1684 01:43:33,280 --> 01:43:35,583 ‫آرماندو، صدامو داری؟ 1685 01:43:35,717 --> 01:43:37,852 ‫آرماندو، صدامو داری؟ 1686 01:43:39,654 --> 01:43:40,655 ‫گندش بزنن 1687 01:43:40,655 --> 01:43:41,856 ‫مامان! 1688 01:43:41,856 --> 01:43:43,223 ‫مامان، شلیک نکن 1689 01:43:43,223 --> 01:43:44,926 ‫ازش دور شو 1690 01:43:45,059 --> 01:43:47,095 ‫- مامان ‫- زود باش! 1691 01:43:47,227 --> 01:43:48,930 ‫مامان، گوش کن چی میگم ‫متوجه نیستی 1692 01:43:49,063 --> 01:43:50,832 ‫کالی، ازت می‌خوام به من گوش بدی 1693 01:43:50,965 --> 01:43:53,266 ‫ازت می‌خوام آروم بری سمت راستت 1694 01:43:53,400 --> 01:43:54,535 ‫و بیای سمت من 1695 01:43:54,535 --> 01:43:56,104 ‫مامان، مامان حالم خوبه، باشه؟ 1696 01:43:56,104 --> 01:44:00,074 ‫کالی، ازت می‌خوام ‫از سر راه بری کنار 1697 01:44:00,208 --> 01:44:01,909 ‫مامان 1698 01:44:01,909 --> 01:44:03,177 ‫مامان، شلیک نکن! شلیک نکن! 1699 01:44:03,177 --> 01:44:05,312 ‫مامان، اون نجاتم داد. بس کن! 1700 01:44:05,445 --> 01:44:06,714 ‫جودی! جودی! 1701 01:44:06,714 --> 01:44:08,348 ‫- برو عقب، مایک! ‫- جودی. جودی 1702 01:44:08,348 --> 01:44:10,048 ‫اسلحه رو بذار زمین! 1703 01:44:11,519 --> 01:44:13,253 ‫اون جونمو نجات داد 1704 01:44:17,457 --> 01:44:19,594 ‫خواهش می‌کنم، مامان 1705 01:44:38,487 --> 01:44:40,405 ‫مامان. مامان 1706 01:44:40,882 --> 01:44:43,117 ‫تیر خوردی؟ تیر خوردی؟ 1707 01:44:43,251 --> 01:44:45,119 ‫خوبم 1708 01:44:45,253 --> 01:44:46,953 ‫خوبی؟ 1709 01:44:51,424 --> 01:44:53,795 ‫کارت خوب بود. کارت خوب بود 1710 01:44:53,928 --> 01:44:55,730 ‫هاوارد، کجایی؟ 1711 01:44:59,600 --> 01:45:01,468 ‫هاوارد، صدامو داری؟ 1712 01:45:03,503 --> 01:45:06,107 ‫هاوارد، کجایی؟ 1713 01:45:10,477 --> 01:45:12,177 ‫برو 1714 01:45:13,514 --> 01:45:15,214 ‫قبل از اینکه نظرم عوض بشه 1715 01:45:16,918 --> 01:45:19,287 ‫بزن بریم. بزن بریم. بزن بریم 1716 01:45:25,693 --> 01:45:28,262 ‫اینجا وایسا، خوبی؟ خوبی؟ 1717 01:45:28,395 --> 01:45:30,665 ‫هی. اینو بگیر 1718 01:45:30,798 --> 01:45:32,498 ‫برو سمت جنوب 1719 01:45:32,600 --> 01:45:34,268 ‫- پشت سرتم نگاه نکن ‫- هی 1720 01:45:34,268 --> 01:45:35,736 ‫می‌دونم 1721 01:45:35,736 --> 01:45:37,437 ‫پسر خوبی باش 1722 01:45:37,572 --> 01:45:39,273 ‫اینش دیگه دست تو نیست، کارآگاه 1723 01:46:23,383 --> 01:46:25,119 ‫بجنبین، بجنبین ‫پلیس‌های مجروح داریم 1724 01:46:25,253 --> 01:46:27,521 ‫ازت می‌خوام فوراً حکم رو برام بیاری 1725 01:46:27,655 --> 01:46:29,389 ‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 1726 01:46:29,523 --> 01:46:31,225 ‫- حالش چطوره؟ ‫- دووم میاره 1727 01:46:31,359 --> 01:46:33,059 ‫آخ 1728 01:46:38,465 --> 01:46:40,234 ‫نبوسش، کریستین 1729 01:46:40,368 --> 01:46:42,336 ‫مایک، توی زندگی بعدی‌مون 1730 01:46:42,469 --> 01:46:44,772 ‫به عنوان یه جفت کفشم متولد میشی 1731 01:46:44,906 --> 01:46:46,574 ‫و منم جوراب پام نمی‌کنم 1732 01:46:46,574 --> 01:46:48,843 ‫و پا توی هر کثافتی می‌ذارم 1733 01:46:48,976 --> 01:46:50,678 ‫دادستان میامی و نامزد مقام شهردار 1734 01:46:50,811 --> 01:46:53,214 ‫آدام لاک‌وود و تکاور سابق ارتش جیمز مک‌گرث 1735 01:46:53,347 --> 01:46:55,283 ‫امروز صبح در درگیری مسلحانه ‫در فلوریدا کیز کشته شدند 1736 01:46:55,415 --> 01:46:57,184 ‫باور میره که لاک‌وود و مک‌گرث 1737 01:46:57,184 --> 01:46:59,220 ‫رابط‌های اصلی بین ‫نیروهای انتظامی میامی و کارتل‌ها بوده‌اند... 1738 01:46:59,353 --> 01:47:00,755 ‫سروان هاوارد مرحوم 1739 01:47:00,755 --> 01:47:02,223 ‫از تمامی اتهامات تبرئه شده است 1740 01:47:02,223 --> 01:47:04,125 ‫اف‌بی‌آی و پلیس میامی درحال دستگیری 1741 01:47:04,258 --> 01:47:06,394 ‫تمامی همدستان این جرایم می‌باشند 1742 01:47:06,527 --> 01:47:08,195 ‫جستجو برای قاتل محکوم شده 1743 01:47:08,195 --> 01:47:10,164 ‫آرماندو آرتاس ادامه دارد 1744 01:47:10,298 --> 01:47:12,600 ‫این مجرم فراری هنوز پیدا نشده است 1745 01:47:21,609 --> 01:47:22,910 ‫- سلام، سلام، سلام ‫- سلام 1746 01:47:22,910 --> 01:47:24,011 ‫- رفقای خودم ‫- تریسا کجاست؟ 1747 01:47:24,011 --> 01:47:26,113 ‫با مارکوس کوچولو رفته دم تاب 1748 01:47:26,247 --> 01:47:27,648 ‫هی، الان میرم براتون کباب می‌پزم 1749 01:47:27,648 --> 01:47:29,216 ‫- یه کبابی بپزم که نگو ‫- آره لطفاً. داریم می‌میریم از گشنگی 1750 01:47:29,216 --> 01:47:30,916 ‫اینجا رو داشته باشین 1751 01:47:31,484 --> 01:47:33,184 ‫همکار 1752 01:47:34,055 --> 01:47:36,057 ‫این چه وضعشه؟ 1753 01:47:36,190 --> 01:47:38,458 ‫چرا... چرا پیشبند بستی؟ 1754 01:47:38,592 --> 01:47:40,460 ‫دارم روی مهارت کباب‌پزیم کار می‌کنم 1755 01:47:40,594 --> 01:47:42,797 ‫نه، مایک ‫باید لیاقت خودتو برای کباب کردن اثبات کنی 1756 01:47:42,930 --> 01:47:45,900 ‫باید حواست به چاشنی‌هاش و دماش باشه 1757 01:47:46,033 --> 01:47:47,768 ‫نمی‌تونی همینطوری بیای ‫روی کباب‌پزم کباب کنی 1758 01:47:47,902 --> 01:47:50,671 ‫کباب پز تو؟ دلقک اینجا پارک عمومیه‌ها 1759 01:47:50,805 --> 01:47:52,940 ‫صاحب هر کباب‌پزی که دیدی نیستی 1760 01:47:53,074 --> 01:47:54,608 ‫می‌دونی چیه، مایک؟ 1761 01:47:54,608 --> 01:47:57,511 ‫برو یکم سالاد سیب‌زمینی درست کن ‫و میز رو بچین 1762 01:47:57,645 --> 01:47:59,313 ‫اوه، دیگه داری توهین می‌کنی 1763 01:47:59,313 --> 01:48:01,582 ‫ببین، نمی‌دونم با این دیکتاتوری کبابی 1764 01:48:01,716 --> 01:48:03,718 ‫توی ذهنت چند چندی 1765 01:48:03,851 --> 01:48:05,286 ‫ولی من یکی کوتاه نمیام 1766 01:48:05,286 --> 01:48:07,221 ‫چه خوشت بیاد چه نیاد ‫روی این کباب‌پز کباب می‌کنم 1767 01:48:07,355 --> 01:48:08,823 ‫- ببین، مایک... ‫- ببخشید، آقایون 1768 01:48:08,823 --> 01:48:10,791 ‫گوش نمیدی... 1769 01:48:10,925 --> 01:48:12,860 ‫چرا... چیکار داری می‌کنی، رجی؟ 1770 01:48:12,994 --> 01:48:15,129 ‫اجازه می‌خوام مرغم رو کباب کنم 1771 01:48:19,133 --> 01:48:21,335 ‫اجازه نداری، رجی ‫برو یه جای دیگه، پسر 1772 01:48:21,469 --> 01:48:23,637 ‫پیشبندت رو دربیار ‫و برو با بچه‌ها بازی کن 1773 01:48:23,771 --> 01:48:25,840 ‫ببین، این... این بخش مردونه‌ی 1774 01:48:25,973 --> 01:48:27,308 ‫کباب‌پزونه 1775 01:48:27,308 --> 01:48:28,943 ‫- آره ‫- ببین، می‌دونی چیه؟ 1776 01:48:28,943 --> 01:48:30,511 ‫با کمال احترام، ازت ممنونیم 1777 01:48:30,511 --> 01:48:32,480 ‫که عزیزانمون رو نجات دادی 1778 01:48:32,613 --> 01:48:34,348 ‫- ازت ممنونیم، مگه نه؟ ‫- آره، ازت ممنونیم 1779 01:48:34,348 --> 01:48:36,484 ‫- از ته دل ازت ممنونیم، رجی ‫- آره 1780 01:48:36,617 --> 01:48:39,320 ‫- حالا برو پی کارت ‫- آره 1781 01:48:39,453 --> 01:48:41,389 ‫خیلی‌خب، ببین ‫حاضرم باهات کنار بیام 1782 01:48:41,522 --> 01:48:43,391 ‫می‌تونی با اون بخش کباب کنی... کوچیکه... 1783 01:48:43,524 --> 01:48:44,859 ‫و من روی این بخش کباب می‌کنم... 1784 01:48:44,859 --> 01:48:46,894 ‫هنوزم پشت سرمون وایساده؟ 1785 01:48:48,696 --> 01:48:50,131 ‫آره، وایساده 1786 01:48:50,131 --> 01:48:51,665 ‫عه، عجیبه 1787 01:48:51,665 --> 01:48:53,034 ‫آره 1788 01:48:53,034 --> 01:48:55,703 ‫فکر کرده گردن‌کلفت شده 1789 01:48:55,836 --> 01:48:58,005 ‫باید به این حرومی نشون بدی 1790 01:48:58,139 --> 01:49:00,808 ‫که قرار نیست امروز مرغی اینجا کباب کنه 1791 01:49:00,941 --> 01:49:05,379 ‫مایک، توی خونه زد 15 نفرو کشت 1792 01:49:05,514 --> 01:49:07,281 ‫یعنی نمی‌خوای حلش کنی؟ 1793 01:49:07,415 --> 01:49:10,551 ‫نه بابا، می‌خوام بذارم ‫حرومی مرغشو کباب کنه 1794 01:49:14,523 --> 01:49:16,257 ‫آره، یه حالت عجیبی توی چشماش موج می‌زنه 1795 01:49:16,257 --> 01:49:18,092 ‫پس من میرم سالاد سیب‌زمینی درست کنم 1796 01:49:18,225 --> 01:49:19,925 ‫- منم میز رو می‌چینم ‫- باشه 1797 01:49:20,027 --> 01:49:21,727 ‫اجازه داری، رجی. بفرما 1798 01:49:30,100 --> 01:49:35,124 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1799 01:49:35,124 --> 01:49:40,148 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1800 01:49:40,148 --> 01:49:45,172 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1801 01:49:45,172 --> 01:49:50,172 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1802 01:55:24,174 --> 01:55:25,926 ‫« سال 305 قبل از میلاد » 1803 01:55:28,462 --> 01:55:29,798 ‫بجنب دیگه 1804 01:55:29,798 --> 01:55:31,064 ‫تکون بخور لامصب 1805 01:55:31,064 --> 01:55:33,066 ‫هوا گرم‌تر از اونیه ‫که بخوای مسخره‌بازی دربیاری 1806 01:55:33,066 --> 01:55:34,736 ‫ای‌کاش اسب داشتم 1807 01:55:34,736 --> 01:55:36,738 ‫حداقل می‌تونستم سوار اون حرومی بشم 1808 01:55:36,871 --> 01:55:39,006 ‫این همه هوای آزاد اطرافمه 1809 01:55:39,139 --> 01:55:42,075 ‫و هنوزم بوی گندت رو حس می‌کنم 1810 01:55:43,977 --> 01:55:45,446 ‫نفرینت می‌کنم، الاغ 1811 01:55:45,446 --> 01:55:48,081 ‫تمام زندگی‌های آینده‌ت رو نفرین می‌کنم 1812 01:55:48,215 --> 01:55:49,717 ‫اوه! 1813 01:55:49,717 --> 01:55:51,018 ‫ای حرومی... 1814 01:55:51,018 --> 01:55:52,821 ‫کون لقت، مارکوس