1
00:01:02,562 --> 00:01:10,562
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
2
00:01:12,322 --> 00:01:20,322
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
3
00:01:32,059 --> 00:01:33,661
هی، آرومتر برو مایک.
4
00:01:33,795 --> 00:01:35,095
باشه؟ داری حالم رو بد میکنی.
5
00:01:35,229 --> 00:01:37,599
اگه باعث نمیشدی دیر کنیم آرومتر میرفتم.
6
00:01:42,670 --> 00:01:43,971
د-دیر نکردیم، خب؟
7
00:01:44,104 --> 00:01:45,407
تو فقط مضطربی.
8
00:01:45,540 --> 00:01:47,809
نه، من مضطربم چون تو باعث شدی دیر کنیم.
9
00:01:47,834 --> 00:01:50,085
و من تو مرحله بعدی زندگیمون
همچین خبطی با تو نمیکنم.
10
00:01:50,110 --> 00:01:51,379
تو باید به وقت من احترام بذاری.
11
00:01:56,551 --> 00:01:57,886
معدهم. معدهم.
12
00:01:58,018 --> 00:01:59,186
هی مایک، نگاه کن.
13
00:01:59,320 --> 00:02:00,722
جلوی اون فروشگاه نگهدار.
14
00:02:00,855 --> 00:02:02,289
یه لیموناد زنجبیلی میخوام.
15
00:02:02,424 --> 00:02:05,326
ببین، وقت نداریم لیموناد زنجبیلی بگیریم.
16
00:02:05,460 --> 00:02:07,261
بیخیال مایک، حالم بده.
17
00:02:07,395 --> 00:02:09,229
داری حالم رو خراب میکنی، باشه؟
18
00:02:09,364 --> 00:02:12,132
حس میکنم میخوام بالا... بالا بیارم.
19
00:02:12,266 --> 00:02:14,268
جرات داری بالا بیار مارکوس.
20
00:02:21,709 --> 00:02:23,578
فقط 90 ثانیه وقت داری، فهمیدی؟
21
00:02:23,711 --> 00:02:25,447
بجز لیموناد زنجبیلی هیچی نمیخری.
22
00:02:25,580 --> 00:02:27,682
من یه مرد گندهم.
23
00:02:27,816 --> 00:02:30,184
- اوهوم.
- خب؟ یکم باهام خوب رفتار کن.
24
00:02:30,318 --> 00:02:32,587
اوه، باشه. 85 ثانیه.
25
00:02:37,074 --> 00:02:45,074
مـــتـــرجـــمیـــــن
.:: صادق هاشمی و محمد کرافت ::.
26
00:02:49,637 --> 00:02:51,873
هوممممم.
27
00:02:54,309 --> 00:02:55,810
این هاتداگها تازهن؟
28
00:02:55,944 --> 00:02:57,545
دیروز گذاشتمشون اون تو.
29
00:02:57,679 --> 00:03:00,882
خب، یه دونه بهم بده و رو اون مادرقحبه
30
00:03:01,014 --> 00:03:03,150
یکم ترشی و یکم خردل بذار.
31
00:03:03,283 --> 00:03:04,985
سرهمش کن. یالا، زود باش.
32
00:03:05,118 --> 00:03:06,688
آره، نه، اونی که اونجاست.
33
00:03:06,821 --> 00:03:09,189
آره، آره، همونی که اونجاست.
زود باش.
34
00:03:10,558 --> 00:03:12,159
باید برم، باید برم.
35
00:03:12,292 --> 00:03:13,795
انقدر کند نباش.
36
00:03:15,597 --> 00:03:17,699
آره رفیق. اوه.
37
00:03:18,666 --> 00:03:20,535
هی، صندوق رو باز کن.
38
00:03:22,069 --> 00:03:24,204
- نه، نه، نه.
- الان!
39
00:03:24,339 --> 00:03:26,206
آقا، امروز روزش نیست.
40
00:03:26,341 --> 00:03:27,342
خفهخون بگیر!
41
00:03:27,475 --> 00:03:29,377
ببین، اگه تا 15 ثانیه دیگه
42
00:03:29,511 --> 00:03:31,346
سوار ماشین نشم...
43
00:03:31,479 --> 00:03:33,146
یه مرد خیلی بداخلاق
44
00:03:33,280 --> 00:03:35,350
میاد تو فروشگاه و جفتمون بگا میریم.
45
00:03:35,483 --> 00:03:36,951
- مارکوس!
- هی، تکون نخور!
46
00:03:37,117 --> 00:03:38,953
همونجا وایستا!
47
00:03:39,086 --> 00:03:41,389
هی مایک، من به این یارو گفتم که باید برم.
48
00:03:41,523 --> 00:03:44,224
اوهوم. مارکوس اون اسمارتیسه رو باجه؟
49
00:03:44,359 --> 00:03:47,127
خب، فروشنده طولش داد
برام لیموناد زنجبیلی بیاره.
50
00:03:47,261 --> 00:03:48,963
این درست نیست.
همین پاش رو گذاشت تو فروشگاه
51
00:03:49,096 --> 00:03:50,398
یه لیموناد زنجبیلی برداشت.
52
00:03:50,532 --> 00:03:52,266
هات داگ مارکوس؟
53
00:03:52,400 --> 00:03:53,935
تو قرار نبود اون آشغال رو بخوری.
54
00:03:54,067 --> 00:03:56,004
- این مال من نیست مایک.
- چرا هست.
55
00:03:56,136 --> 00:03:59,541
سرت تو کار خودت باشه مرتیکه دهنلق.
56
00:03:59,674 --> 00:04:00,909
همهتون خفهخون بگیرین!
57
00:04:01,041 --> 00:04:03,378
آقا، ازتون میخوام
اسلحهتون رو بیارین پایین.
58
00:04:03,511 --> 00:04:05,513
پس بیا اسلحهم رو بگیر مادرجنده.
59
00:04:05,647 --> 00:04:06,714
حرصش رو درنیار.
60
00:04:06,848 --> 00:04:08,483
مارکوس، برو سوار ماشین شو.
61
00:04:08,616 --> 00:04:10,885
مایک، رو سرم اسلحه گذاشته.
62
00:04:11,019 --> 00:04:13,721
میخوای با اون سر و کله بزنی
یا میخوای با من سر و کله بزنی؟
63
00:04:14,822 --> 00:04:17,425
شرمنده آقا ولی باید برم.
64
00:04:24,432 --> 00:04:27,267
نیاز نبود بهش شلیک کنی مایک.
65
00:04:27,402 --> 00:04:30,103
برو سوار ماشین شو.
66
00:04:31,472 --> 00:04:33,575
زنگ بزن به 911.
67
00:04:33,708 --> 00:04:35,743
مگه شما پلیس نیستین؟
68
00:04:37,120 --> 00:04:39,693
«پسرهای بد»
«تا ابد کنار هم»
69
00:04:41,849 --> 00:04:46,219
بقیه به تو نگاه میکنن و
کت و شلوار دستدوز،
70
00:04:46,354 --> 00:04:48,890
ماشین و ساعت میبینن.
71
00:04:49,023 --> 00:04:50,959
من تو رو بدون همه اینا دیدم...
72
00:04:51,091 --> 00:04:53,928
بدون لباس، اساسا لخت...
73
00:04:54,062 --> 00:04:57,432
که 90 درصد واسه همین
دارم باهات عروسی میکنم.
74
00:05:00,969 --> 00:05:03,404
من با تو، توی بدترین وضعیتت آشنا شدم.
75
00:05:03,538 --> 00:05:05,473
تیر خورده بودی.
76
00:05:05,607 --> 00:05:11,012
اما آتشی درونت بود که فوقالعاده بود.
77
00:05:12,380 --> 00:05:16,751
و سوگند میخورم باقی زندگیم
به این آتش درونت بدمم.
78
00:05:19,554 --> 00:05:23,958
اکنون شما را زن و شوهر اعلام میکنم.
79
00:05:24,959 --> 00:05:26,293
میتونین عروس رو ببوسین.
80
00:05:26,427 --> 00:05:28,630
آره.
81
00:05:41,643 --> 00:05:43,143
میدونی،
یه جورایی منطقیه
82
00:05:43,276 --> 00:05:45,513
که بعد از اینکه تیر خورد
با تراپیستش عروسی کرد.
83
00:05:45,647 --> 00:05:46,889
- واقعا براش خوشحالم.
- اوهوم.
84
00:05:46,914 --> 00:05:48,449
سلامت روان خیلی مهمه.
85
00:05:48,583 --> 00:05:50,084
اون تراپیست جسمانیشه.
86
00:05:50,217 --> 00:05:51,653
تبریک میگم مایکل.
87
00:05:51,786 --> 00:05:53,454
ریتا. ممنونم، ممنونم.
88
00:05:53,588 --> 00:05:55,288
آقای شهردار.
89
00:05:55,423 --> 00:05:56,824
اوه، هنوز نشدم. فال بد نزن.
90
00:05:56,958 --> 00:05:58,326
هنوز فقط یه وکیل دادگستریام.
91
00:05:58,459 --> 00:06:01,194
شاهد کارهاتون بودم.
92
00:06:01,329 --> 00:06:02,964
- رای من رو دارین.
- آه، ممنون.
93
00:06:03,097 --> 00:06:04,465
بهتون تبریک میگم.
94
00:06:04,599 --> 00:06:05,767
- خب...
- یعنی،
95
00:06:05,900 --> 00:06:08,036
شما نمونه بارز یه زوج قدرتمندین.
96
00:06:09,504 --> 00:06:11,139
- واست یه نوشیدنی میارم.
- باشه.
97
00:06:11,271 --> 00:06:12,440
واسه تو هم بیارم؟
98
00:06:12,573 --> 00:06:14,075
نه، من نیاز ندارم. ممنون.
99
00:06:15,043 --> 00:06:17,912
من رو بگو این همه وقت
فکر میکردم تا ابد مجرد بمونی.
100
00:06:18,046 --> 00:06:20,280
من، آم...
101
00:06:20,415 --> 00:06:22,215
خودمم با این کارم غافلگیر کردم.
102
00:06:22,350 --> 00:06:25,520
آره، فکر کنم فرد مناسب رو پیدا نکرده بودی.
103
00:06:25,653 --> 00:06:27,689
باید یکم بزرگ میشدم.
104
00:06:27,822 --> 00:06:29,557
50 سالت بود.
105
00:06:29,691 --> 00:06:30,925
آم...
106
00:06:31,059 --> 00:06:32,627
هوه.
107
00:06:32,760 --> 00:06:34,429
خیلی خب، آم...
108
00:06:34,562 --> 00:06:38,533
میخوام پیشاپیش واسه
هرچی که میگه معذرت بخوام.
109
00:06:41,135 --> 00:06:42,570
- عا-عا.
- مایک.
110
00:06:42,704 --> 00:06:43,905
- شروع نکن...
- نه.
111
00:06:44,038 --> 00:06:45,338
- مارکوس.
- خودت میدونی چطوریه.
112
00:06:45,373 --> 00:06:47,125
- مارکوس، بیخـ...
- بذار خودم رو خالی کنم.
113
00:06:47,150 --> 00:06:48,418
بیخیال رفیق.
114
00:06:48,443 --> 00:06:50,445
- کارهایی که کردی، چیزهایی که پشت سر گذاشتی.
- خیلی خب.
115
00:06:50,578 --> 00:06:52,680
اون ساحره، لا بروخا.
(اشاره به ایزابل آرِتاس)
116
00:06:52,814 --> 00:06:54,015
فاحشههه.
117
00:06:54,148 --> 00:06:55,650
خواهر من.
118
00:06:55,783 --> 00:06:58,720
یادته؟ میتونستی درباره
خواهرم بهم بگی مایک.
119
00:06:58,853 --> 00:07:00,220
میتونستی بهم بگی.
120
00:07:00,354 --> 00:07:03,191
اگه واقعا تو رو دوست داشت، بغلت میکردم.
121
00:07:03,324 --> 00:07:04,792
- دوستت دارم مایک.
- شکی توش نیست.
122
00:07:06,027 --> 00:07:09,130
میدونی، مطمئنم سروان دوست میداشت
اینجا باشه تا این رو ببینه.
123
00:07:09,262 --> 00:07:12,967
اما میدونی چیه؟
دخترش جودی
124
00:07:13,101 --> 00:07:14,902
و نوهش کَلی اینجان.
125
00:07:15,036 --> 00:07:16,269
اون میخواد یه چیزی بگه.
126
00:07:18,339 --> 00:07:21,476
آم، بابابزرگ من عاشق شماها بود
127
00:07:21,609 --> 00:07:23,544
و اگه اینجا بود،
128
00:07:23,678 --> 00:07:26,380
بهتون میگفت که تِر نزنین توش.
129
00:07:28,082 --> 00:07:29,317
همین رو میگفت دیگه.
130
00:07:29,450 --> 00:07:31,786
آره، اگه اینجا بود میگفت
«کیر نکنین توش». اوه!
131
00:07:31,919 --> 00:07:32,987
دقیقا.
132
00:07:33,121 --> 00:07:34,555
اوه، ببخشید... ببخشید.
133
00:07:34,689 --> 00:07:36,057
هی.
134
00:07:37,458 --> 00:07:40,795
مایک، تو. مدت خیلی زیادی شریک من بودی.
135
00:07:40,928 --> 00:07:42,396
درسته.
136
00:07:42,530 --> 00:07:45,366
حالا قراره شریک تو باشه کریستین.
137
00:07:46,901 --> 00:07:49,704
به افتخار مایک و کریستین لاوری...
138
00:07:49,837 --> 00:07:52,240
- تا ابد!
- تا ابد!
139
00:08:08,389 --> 00:08:10,224
بترکون مارکوس!
140
00:08:31,813 --> 00:08:33,347
چی شد؟ چی شد؟
141
00:08:33,481 --> 00:08:35,116
مارکوس. مارکوس!
142
00:08:35,249 --> 00:08:37,118
- قربان، آدرس چیه؟
- بذارین رد بشم. بذارین رد بشم.
143
00:08:37,251 --> 00:08:38,820
- بذارین رد بشم. برین عقب!
- آدرستون چیه؟
144
00:08:38,953 --> 00:08:40,454
سروان ریتا سکادا صحبت میکنه.
145
00:08:40,588 --> 00:08:42,623
یه افسر دچار سکته قلبی شده.
146
00:08:52,800 --> 00:08:54,969
یالا رفیق.
147
00:09:39,480 --> 00:09:42,416
هنوز وقتت نشده.
148
00:10:37,571 --> 00:10:38,906
مارکوس!
149
00:10:44,679 --> 00:10:45,746
مارک...
150
00:10:47,715 --> 00:10:49,418
گیری کردیم از دست این.
151
00:11:00,928 --> 00:11:02,997
هی رفیق.
152
00:11:03,130 --> 00:11:04,799
داری چیکار میکنی؟
153
00:11:04,932 --> 00:11:08,836
کل زندگیم رو تو ترس گذروندم مایک.
154
00:11:08,970 --> 00:11:11,138
کلی وقت هدر دادم.
155
00:11:11,272 --> 00:11:13,274
چ-چرا... چرا چیز نمیکنی، آم،
156
00:11:13,408 --> 00:11:15,676
از لبه دیوار فاصله نمیگیری؟
157
00:11:16,711 --> 00:11:18,145
چه سالیه؟
158
00:11:18,279 --> 00:11:20,114
سهشنبهست.
159
00:11:21,148 --> 00:11:23,352
همون سالی که داشتی توش کونت رو میلرزوندی.
160
00:11:23,484 --> 00:11:26,355
اوه واو.
حس کردم پنج سالی گذشته.
161
00:11:26,487 --> 00:11:29,458
من تو کف اقیانوس بودم.
162
00:11:29,590 --> 00:11:31,759
همه مشکلاتم ناپدید شده بودن.
163
00:11:31,892 --> 00:11:33,995
فقط آزادی اونجا بود.
164
00:11:34,128 --> 00:11:36,030
و عشق کامل (تمام-بدنه) مایک.
165
00:11:36,163 --> 00:11:37,999
- عشق کامل.
- خیلی خب. باشه.
166
00:11:38,132 --> 00:11:40,134
چ-چر-چرا از لبه دیوار
167
00:11:40,267 --> 00:11:43,537
فاصله نمیگیری تا بتونی
به تمام بدنت عشق بورزی؟
168
00:11:43,671 --> 00:11:45,006
چیزی برای ترسیدن وجود نداره.
169
00:11:45,139 --> 00:11:46,774
هنوز وقت من نشده رفیق.
170
00:11:46,907 --> 00:11:48,109
وقت من نشده.
171
00:11:48,242 --> 00:11:49,543
آقای برنت!
172
00:11:49,677 --> 00:11:52,013
آه، چیزه، من حواسم بهش هست.
173
00:11:52,146 --> 00:11:54,316
اون-اون-اون فقط...
174
00:11:56,517 --> 00:11:58,552
نمیدونم داره چه گهی میخوره.
175
00:11:58,686 --> 00:12:00,521
ولی حواسم بهش هست.
176
00:12:00,654 --> 00:12:03,358
حواسم بهش هست.
مشکلی نیست. ما خوبیم..
177
00:12:03,492 --> 00:12:05,593
- ما فوقالعادهایم.
- هی.
178
00:12:05,726 --> 00:12:07,496
- میامی!
- واو.
179
00:12:07,628 --> 00:12:09,296
305 تا ابد!
(کد میامی)
180
00:12:09,431 --> 00:12:10,798
رعد!
181
00:12:10,931 --> 00:12:12,233
- خیلی خب، چیزه...
- رعد!
182
00:12:12,367 --> 00:12:13,868
چشم یه نفر رو با اون کور میکنیها.
183
00:12:14,001 --> 00:12:15,536
قراره با رعد و برق بترکونم مایک.
184
00:12:15,669 --> 00:12:17,171
- متوجهم.
- قراره بترکونم.
185
00:12:17,305 --> 00:12:19,907
باشه، خیلی خب. خودشه.
186
00:12:20,041 --> 00:12:21,343
رفیق.
187
00:12:21,476 --> 00:12:22,777
بیا بغلم.
188
00:12:22,910 --> 00:12:24,413
فکر کردم از دستت دادم برادر.
189
00:12:24,545 --> 00:12:27,081
حتی اگه میخواستی هم
نمیتونستی از دستم بدی.
190
00:12:29,750 --> 00:12:31,919
میدونی که کونت بیرونه دیگه؟
191
00:12:32,053 --> 00:12:34,221
کون همه بیرونه مایک.
192
00:12:34,356 --> 00:12:35,923
هی.
193
00:12:36,857 --> 00:12:38,692
یه توفان تو راهه.
194
00:12:40,328 --> 00:12:43,164
نه، از اون توفانها نه.
195
00:12:43,297 --> 00:12:45,232
قراره آزموده بشی.
196
00:12:45,367 --> 00:12:47,068
اوضاع قراره بیریخت بشه
197
00:12:47,201 --> 00:12:49,703
و تو مجبور میشی یه تصمیم خیلی سخت بگیری.
198
00:12:49,837 --> 00:12:53,475
فقط بدون که مشکلی پیش نمیاد.
199
00:13:18,766 --> 00:13:21,202
الان وقت شخصی منه آقای مکگراث.
200
00:13:21,336 --> 00:13:22,636
چطور میتونم کمکتون کنم؟
201
00:13:22,770 --> 00:13:24,672
میخوام یه مقدار پول انتقال بدی.
202
00:13:24,805 --> 00:13:26,740
- پول شما رو؟
- در واقع، پول رییسته.
203
00:13:26,874 --> 00:13:28,443
لازمه پول نقد کارتل باشه.
204
00:13:28,577 --> 00:13:30,244
فقط زیر 20 میلیون.
205
00:13:30,378 --> 00:13:31,946
مجموعهای از انتقالات قدیمی...
206
00:13:32,079 --> 00:13:35,082
که 2004 شروع شدن
و ژانویه 2020 تموم شدن...
207
00:13:35,216 --> 00:13:38,819
بریزشون توی اون حساب
208
00:13:38,953 --> 00:13:41,822
که به اسم سروان کانرد هاوارد فقیده.
209
00:13:42,723 --> 00:13:44,892
افراد خودم جزئیات کار رو مدیریت میکنن.
210
00:13:45,025 --> 00:13:47,596
فقط به نام کاربری و رمزعبورت نیاز دارم.
211
00:13:47,728 --> 00:13:49,964
چرا من باید اینا رو به شما بدم؟
212
00:13:50,965 --> 00:13:53,234
اوه خدای من!
213
00:13:53,368 --> 00:13:54,969
هیس.
214
00:13:58,272 --> 00:13:59,974
بیا اینجا عزیزم.
215
00:14:00,975 --> 00:14:02,943
یالا.
216
00:14:04,071 --> 00:14:05,607
بیا اینجا.
217
00:14:09,117 --> 00:14:11,367
«گوشی را با تشخیص چهره بازگشایی کنید
یا پین را وارد کنید»
218
00:14:11,819 --> 00:14:13,921
نمیتونی با گوشی پول انتقال بدی.
219
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
هی عزیزم. چی شده؟
220
00:14:21,162 --> 00:14:23,964
اینا... اینا همدیگه رو میشناسن؟
221
00:14:25,799 --> 00:14:27,302
عزیزم، کی اونجا پیشته؟
222
00:14:27,435 --> 00:14:29,036
- خیلی خب. خیلی خب.
- عزیزم...
223
00:14:37,804 --> 00:14:39,873
بریم تو کارش.
224
00:14:41,424 --> 00:14:43,424
«انتقال به: کانرد هاوارد»
«مبلغ: 1,415,654 دلار»
225
00:14:43,518 --> 00:14:45,453
بابت این کارت، میکشنت.
226
00:14:45,587 --> 00:14:47,389
روحشون هم از این قضیه خبردار نمیشه.
227
00:14:49,290 --> 00:14:53,194
دوستدخترت وقتی با تلفن
با زنت حرف میزدی صداتون رو شنید
228
00:14:53,328 --> 00:14:56,063
و متوجه شد که نمیخوای زنت رو طلاق بدی.
229
00:14:56,197 --> 00:14:58,866
و بخاطر هیجاناتی که اون لحظه بهش وارد شد،
بهت شلیک کرد.
230
00:15:00,368 --> 00:15:02,337
محافظت سعی کرد مداخله کنه،
231
00:15:02,470 --> 00:15:03,672
اما دیگه خیلی دیر شده بود.
232
00:15:05,873 --> 00:15:08,809
و وقتی متوجه شد که چه کار وحشتناکی کرده...
233
00:15:11,479 --> 00:15:13,247
- ...خودش رو کشت.
- نه!
234
00:15:24,326 --> 00:15:25,726
عزیزم داری چیکار میکنی؟
235
00:15:25,859 --> 00:15:28,095
- دو هفته پیش سکته قلبی کردی.
- دقیقا.
236
00:15:28,229 --> 00:15:29,897
دلیل داره که بهش میگن شوهرکُش.
237
00:15:30,030 --> 00:15:32,400
باید تو بیمارستان بمونی عزیزم.
238
00:15:32,534 --> 00:15:34,735
هی، من سعی کردم...
منم بهش گفتم تی.
239
00:15:34,868 --> 00:15:36,937
اون... ظاهرا بزرگساله.
240
00:15:37,071 --> 00:15:38,707
اجازه داشت خودش رو ترخیص کنه.
241
00:15:38,839 --> 00:15:40,709
هی، عزیزم ببین.
242
00:15:40,841 --> 00:15:43,445
بیخیال. دیگه یه ثانیه هم
نمیتونستم ازت دور باشم.
243
00:15:43,578 --> 00:15:46,914
این فنرهای تو رگ قلبم،
خون رو پر کردن تو اونجام.
244
00:15:47,047 --> 00:15:48,849
تو راه سکسم.
245
00:15:48,983 --> 00:15:50,818
حالا خودت رو کنترل کن.
246
00:15:50,951 --> 00:15:52,119
اوه، هی، هی.
247
00:15:52,253 --> 00:15:53,655
بیخیال رفیق. اون گوشی منه.
248
00:15:53,787 --> 00:15:56,190
- دوستت دارم مارکوس.
- ده دقیقه دیگه اونجاییم.
249
00:15:56,324 --> 00:15:58,259
خیلی خب عزیزم.
خیلی خب، دوستت دارم.
250
00:16:00,194 --> 00:16:03,130
هی، مایک، اصلا نمیخواستم این رو بهت بگم،
251
00:16:03,264 --> 00:16:05,132
اما این اولین باری نیست
که این کار رو میکنیم.
252
00:16:05,266 --> 00:16:07,469
ما همیشه با هم اینور اونور میریم.
چی داری میگی؟
253
00:16:07,602 --> 00:16:09,304
نه، دارم راجب روحمون صحبت میکنم.
254
00:16:09,437 --> 00:16:11,038
میدونی، ما با هم همهکار کردیم
255
00:16:11,171 --> 00:16:12,741
اما همهچی رو دیدم مایک.
256
00:16:12,873 --> 00:16:16,110
روح ما به هم گره خورده، توی همه
زندگیهای قبلیمون هم همینطور بوده.
257
00:16:16,243 --> 00:16:18,446
همیشه مایک و مارکوس نبودیم،
258
00:16:18,580 --> 00:16:20,415
اما همیشه خودمون بودیم.
259
00:16:20,548 --> 00:16:21,915
آم...
260
00:16:23,318 --> 00:16:24,486
داری درباره چی حرف میزنی؟
261
00:16:24,619 --> 00:16:26,388
ما نیمه گمشده (همروح) همدیگهایم.
262
00:16:28,423 --> 00:16:30,157
- آره.
- آره.
263
00:16:30,291 --> 00:16:31,493
نه.
264
00:16:31,626 --> 00:16:33,961
آره، چیزه...
نیمه گمشده من یکم
265
00:16:34,094 --> 00:16:35,996
با این فرق میکنه.
266
00:16:36,130 --> 00:16:38,299
میبینی، میبینی مایک، تو درگیر جسمی.
267
00:16:38,433 --> 00:16:40,267
روحها که کیر ندارن.
268
00:16:40,402 --> 00:16:42,404
من کاملا مطمئنم که روح من کیر داره مارکوس.
269
00:16:42,537 --> 00:16:45,373
میبینی؟
مشکل همینه.
270
00:16:45,507 --> 00:16:46,807
واسه همینه که گیر کردیم.
271
00:16:46,940 --> 00:16:49,644
میدونی، این هم نمیخواستم بهت بگم...
272
00:16:49,778 --> 00:16:51,646
- اوهوم.
- ...اما، روح من
273
00:16:51,780 --> 00:16:53,381
پیشرفتهتر از روح توئه.
274
00:16:53,515 --> 00:16:55,115
همم. اوهوم.
275
00:16:55,249 --> 00:16:57,985
نه که روح تو احمق باشهها.
276
00:16:58,118 --> 00:16:59,153
- اوهوم.
- میدونی؟
277
00:16:59,286 --> 00:17:01,389
بیشتر اینطوریه که روح تو
278
00:17:01,523 --> 00:17:04,091
- روح یه بچهست. میدونی؟
- اوهوم.
279
00:17:04,224 --> 00:17:06,428
و روح من، روح مادره.
280
00:17:06,561 --> 00:17:08,463
- اوهوم.
- و من باید بهت شیر بدم.
281
00:17:08,596 --> 00:17:09,997
میدونی؟
282
00:17:10,130 --> 00:17:12,400
- بذارم ممه بخوری، خب؟
- اوه، آره.
283
00:17:12,534 --> 00:17:14,302
میدونی؟
284
00:17:14,436 --> 00:17:17,971
هی، به نظرت چه مدت
اکسیژن به مغزت نرسیده بوده؟
285
00:17:19,407 --> 00:17:22,310
بابایی اومده خونه.
286
00:17:22,444 --> 00:17:24,878
- خانوادهم کجان؟
- عزیزم برگشتی.
287
00:17:25,012 --> 00:17:26,715
- خانوادهم.
- اوه، عزیزم.
288
00:17:26,847 --> 00:17:28,383
- سلام عزیزم.
- سلام.
289
00:17:30,017 --> 00:17:32,454
- ببین. بابابزرگ.
- اوه! مارکوس کوچک!
290
00:17:32,587 --> 00:17:33,854
به بابابزرگ سلام کن.
291
00:17:33,987 --> 00:17:35,690
- سلام.
- به بابابزرگ سلام کن.
292
00:17:35,824 --> 00:17:37,625
- آره.
- آه. دلم خیلی برات تنگ...
293
00:17:37,759 --> 00:17:39,494
- ببین چی شدی.
- ببین.
294
00:17:39,627 --> 00:17:42,397
- نه، ولش کن. من رو ببین عزیزم.
- اوهوم.
295
00:17:46,066 --> 00:17:48,902
باید روشون شلنگ آب سرد بگیریم.
296
00:17:49,036 --> 00:17:50,672
باشه. باشه، فهمیدیم.
297
00:17:50,805 --> 00:17:52,674
فهمیدیم.
298
00:17:52,807 --> 00:17:55,209
یکم یخ بذار تو شورتت.
299
00:17:55,343 --> 00:17:57,911
آه، بامزه بود.
300
00:17:58,045 --> 00:17:59,514
حالت خوبه مارکوس؟
301
00:17:59,647 --> 00:18:01,416
تو زندگیم از این بهتر نبودم.
302
00:18:01,549 --> 00:18:03,016
اوه مارکوس.
303
00:18:03,150 --> 00:18:06,053
دلم خیلی برات تنگ شده بود،
اما باید یکم استراحت کنی.
304
00:18:06,186 --> 00:18:08,590
نه، عزیزم. تو رو نیاز دارم.
305
00:18:08,723 --> 00:18:10,090
فقط بذار یکم انرژی بگیرم.
306
00:18:10,224 --> 00:18:12,727
- باشه عزیزم. یه بوس بهم بده.
- خیلی خب.
307
00:18:13,728 --> 00:18:15,896
خب، بابام چشه؟
308
00:18:16,029 --> 00:18:19,667
آم، خب اون... اون روی
سقف بیمارستان بود، اونم لخت.
309
00:18:19,801 --> 00:18:22,035
و گفت که توی
310
00:18:22,169 --> 00:18:24,506
اعماق اقیانوس بوده.
311
00:18:26,039 --> 00:18:27,542
«نخود شگفتانگیز»؟
312
00:18:27,675 --> 00:18:30,545
آم، و گفت که من روح یه بچه احمق رو دارم
313
00:18:30,678 --> 00:18:32,447
- که کیر نداره.
- هممم. همم.
314
00:18:34,982 --> 00:18:36,250
هی رجی!
315
00:18:36,384 --> 00:18:38,520
- بله؟
- خوراکیهای من رو تو خوردی؟
316
00:18:38,653 --> 00:18:39,821
نه... نخیر.
317
00:18:39,953 --> 00:18:42,222
من مشتاق خوردن خوراکیهام بودم رجی.
318
00:18:42,357 --> 00:18:44,759
- عزیزم.
- عا...
319
00:18:46,694 --> 00:18:48,463
میدونی چیه؟
تو باید کار پیدا کنی.
320
00:18:48,596 --> 00:18:50,264
من تنفگدار ارتشم.
321
00:18:50,398 --> 00:18:51,866
خب، پس بهتره بری عملیات.
322
00:18:51,999 --> 00:18:53,601
تازه از یمن برگشتیم.
323
00:18:53,735 --> 00:18:55,770
بابت خدماتت تشکر میکنم.
324
00:18:55,904 --> 00:18:58,339
- فکر کردی من مردهم، مگه نه؟
- مرده؟
325
00:18:58,473 --> 00:18:59,841
یه چیزی هست که نمیدونی رجی.
326
00:18:59,973 --> 00:19:01,942
من اینجا دوربین نصب کردم.
327
00:19:02,075 --> 00:19:03,243
آره.
328
00:19:08,949 --> 00:19:10,150
تریسا!
329
00:19:10,284 --> 00:19:12,052
دستور دکتر بوده مارکوس.
330
00:19:12,186 --> 00:19:14,689
رژیم سفت و سختی برات گذاشتن:
نمک ممنوع، قند ممنوع، چربی ممنوع.
331
00:19:14,722 --> 00:19:17,592
استرس ممنوع، صدای بلند ممنوع،
کار سنگین جسمی ممنوع.
332
00:19:17,617 --> 00:19:19,302
فقط کونت رو بذار زمین و یجا بشین رفیق.
333
00:19:19,327 --> 00:19:21,128
بهش بگو مایک.
334
00:19:21,261 --> 00:19:23,063
بعدشم عزیزم،
من تو این مسیر باهاتم.
335
00:19:23,197 --> 00:19:24,466
من و تو الان گیاهخواریم.
336
00:19:24,599 --> 00:19:26,967
گیاهخوار؟ من رو نگاه کن.
337
00:19:27,100 --> 00:19:29,304
اینهمه انرژی رو نگاه کن عزیزم.
338
00:19:29,437 --> 00:19:30,705
من تازهی تازهم.
339
00:19:30,839 --> 00:19:33,708
من برای زنده موندن به قند حیوانی نیاز دارم.
340
00:19:33,842 --> 00:19:37,812
خب عزیزم،
برات سالاد درست کردم.
341
00:19:37,946 --> 00:19:39,614
- سالاد.
- هی.
342
00:19:39,747 --> 00:19:41,616
تی، به نظر میاد همهچی تحت کنترلته.
343
00:19:41,749 --> 00:19:43,283
ماموریت من تموم شده.
344
00:19:43,418 --> 00:19:45,052
خداحافظ کریستین. خداحافظ مایک.
345
00:19:45,185 --> 00:19:46,421
- خداحافظ.
- هی مایک.
346
00:19:46,554 --> 00:19:48,188
صبرکن. صبرکن. صبرکن.
347
00:19:48,323 --> 00:19:49,657
- چیه؟ چیه؟
- میخوای چیکار کنی؟
348
00:19:49,791 --> 00:19:51,459
میتونی واسه من ضربتی یه کاری بکنی؟
349
00:19:51,593 --> 00:19:53,026
چی... آره، چی میخوای؟
350
00:19:53,160 --> 00:19:56,764
هزار دلار بهت میدم واسم اسمارتیس بخری.
351
00:19:56,898 --> 00:19:59,834
مارکوس، من برات آبنبات نمیخرم رفیق.
352
00:19:59,968 --> 00:20:02,837
باشه. 2000 دلار واسه دینگ دانگ.
(نوعی شیرینی. به معنی کیر نیز میباشد.)
353
00:20:02,971 --> 00:20:04,639
این آخرین پیشنهادمه.
354
00:20:04,772 --> 00:20:07,442
فکر میکنم قراره بدون دینگ دانگ بمونی.
355
00:20:07,575 --> 00:20:09,142
مثل روح من.
356
00:20:39,974 --> 00:20:42,677
همیشه کسی که دوست دارم رو ازم میگیری.
357
00:20:46,814 --> 00:20:48,716
کارآگاه مایک لاوری صحبت میکنه.
358
00:20:48,850 --> 00:20:49,851
سروان مرده.
359
00:20:49,884 --> 00:20:51,352
اون پسرمه.
360
00:20:51,486 --> 00:20:53,788
خیلی خانواده داغونی داری مایک.
361
00:21:13,603 --> 00:21:14,603
«خبر فوری»
362
00:21:14,628 --> 00:21:17,119
«پلیسِ فوتشده سروان هاوارد،
متهم به فساد شده است»
363
00:21:17,144 --> 00:21:18,913
وزارت دادگستری در حال تحقیق درباره
364
00:21:19,047 --> 00:21:21,114
فساد در دپارتمان پلیس میامی بوده
365
00:21:21,248 --> 00:21:23,651
و اکنون ما اطلاعات معتبری داریم
366
00:21:23,785 --> 00:21:27,021
که سروان کانرد هاوارد
این عوامل رو با همکاری کارتل
367
00:21:27,154 --> 00:21:29,222
رهبری میکرده.
368
00:21:32,560 --> 00:21:35,162
نه، من زمان تقریبیش رو نمیخوام.
369
00:21:35,295 --> 00:21:36,898
میخوام زمان دقیقش رو بدونم.
370
00:21:37,031 --> 00:21:38,466
متوجهین؟
371
00:21:39,467 --> 00:21:40,602
تو میدونستی؟
372
00:21:40,735 --> 00:21:43,071
دو هفته پیش فهمیدم.
373
00:21:43,203 --> 00:21:44,639
کنفرانس خبری؟ واقعا؟
374
00:21:44,772 --> 00:21:46,941
متاسفم که اینطوری خبردار شدین،
375
00:21:47,075 --> 00:21:48,309
اما با توجه به نزدیکیتون...
376
00:21:48,443 --> 00:21:49,644
نزدیکیمون؟
377
00:21:49,777 --> 00:21:51,278
اگه بهخاطر سروان هاوارد نبود،
378
00:21:51,412 --> 00:21:53,180
جفتتون الان کار نداشتین.
379
00:21:53,314 --> 00:21:55,115
ریتا، خودت میدونی این حقیقت نداره.
380
00:21:55,248 --> 00:21:57,819
راستش نه، نمیدونم.
381
00:21:57,952 --> 00:22:00,253
توی تحقیقات مدارک جدیدی پیدا کردیم.
382
00:22:00,388 --> 00:22:01,923
نیروی انتظامی میامی الان
383
00:22:02,056 --> 00:22:03,658
چند سالیه که نشتی داره.
384
00:22:03,791 --> 00:22:05,125
شاهدها میمیرن.
385
00:22:05,258 --> 00:22:06,828
خبرچینها ناپدید میشن.
386
00:22:06,961 --> 00:22:09,831
اتفاقات به نظر تصادفی میان،
مگه اینکه به مجموعشون
387
00:22:09,964 --> 00:22:11,966
طی سالیان سال نگاه کنی.
388
00:22:12,100 --> 00:22:13,901
اونوقت یه الگو ظاهر میشه.
389
00:22:14,035 --> 00:22:15,470
این دیگه کیه؟
390
00:22:15,603 --> 00:22:20,375
باد گرایس، افبیآی،
رهبر این نیروی عملیاتی مشترک.
391
00:22:20,508 --> 00:22:23,711
الان میدونیم یه نفر داشته به یه کارتل که
392
00:22:23,845 --> 00:22:26,213
محصول وارد فلوریدای جنوبی میکرده،
اطلاعات میداده.
393
00:22:26,347 --> 00:22:27,982
فقط نمیدونستیم کی.
394
00:22:28,116 --> 00:22:29,917
دو هفته پیش یه حسابدار کارتل رو
395
00:22:30,051 --> 00:22:32,020
مرده پیدا کردیم،
دوستدخترش بهش شلیک کرده بود.
396
00:22:32,152 --> 00:22:34,522
یه گوشی پیدا کردن که شماره هاوارد توش بوده.
397
00:22:34,656 --> 00:22:36,457
سالها مکالمه با کارتل،
398
00:22:36,591 --> 00:22:38,893
اشاره به حساب خارجی.
399
00:22:39,027 --> 00:22:40,728
میلیونها دلار به اسم هاوارد.
400
00:22:40,753 --> 00:22:43,131
آخرین تیکه پازل که نیاز بود اون
حرومزاده فاسد رو گیر بندازیم.
401
00:22:43,163 --> 00:22:44,297
- گرایس.
- اوه، وو.
402
00:22:44,432 --> 00:22:45,733
هی، هی. ببین چی بهت میگم.
403
00:22:45,867 --> 00:22:49,470
میدونی که وقتی مرد من پیشش بودم، آره؟
404
00:22:50,471 --> 00:22:53,341
یه بار دیگه بهش بگو فاسد.
405
00:22:53,474 --> 00:22:54,742
اگه جراتش رو داری.
406
00:22:56,778 --> 00:22:58,646
میدونیم افراد دیگهای باهاش بودن.
407
00:22:58,780 --> 00:23:00,014
اونا رو هم پیدا میکنیم.
408
00:23:00,148 --> 00:23:02,450
من باهاش بودم.
همین الان بهم دستبند بزن.
409
00:23:02,583 --> 00:23:04,284
- من باهاش بودم.
- مایک.
410
00:23:04,419 --> 00:23:06,320
نه، این کسکشها فکر میکنن
فقط چون اون مرده
411
00:23:06,454 --> 00:23:07,922
و نمیتونه از خودش دفاع کنه،
412
00:23:08,056 --> 00:23:10,992
میتونن همه این کسشرها رو بریزن رو سرش
و میراثش رو از بین ببرن.
413
00:23:11,125 --> 00:23:12,927
نه تا وقتی من هستم.
414
00:23:17,297 --> 00:23:20,068
ایشون جودی هاوارد هستن،
از سرویس مارشالهای ایالات متحده.
415
00:23:20,200 --> 00:23:22,403
متوجهم که اینجا اختیار قضایی ندارم،
416
00:23:22,537 --> 00:23:25,440
اما میخوام درخواست کنم بذارین
417
00:23:25,573 --> 00:23:28,176
منابع اتهامات پدرم رو ببینم.
418
00:23:28,309 --> 00:23:29,711
جودی.
419
00:23:29,844 --> 00:23:32,714
ما ته توی این قضیه رو درمیاریم باشه؟
420
00:23:32,847 --> 00:23:34,382
کَلی چطوره؟
421
00:23:35,616 --> 00:23:37,351
فکر میکنی چطوره مایک؟
422
00:23:37,485 --> 00:23:40,054
ما تو یه تیم هستیم جودی.
423
00:23:40,188 --> 00:23:41,456
آره ارواح عمهت مایک.
424
00:23:41,589 --> 00:23:43,725
اگه بخاطر پسر حرومزاده تو نبود،
425
00:23:43,858 --> 00:23:45,927
- پدرم الان زنده بود.
- جودی.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,829
اگه تو خیابون بهش بربخورم،
427
00:23:47,962 --> 00:23:51,231
به روح پدرم قسم،
یه گلوله تو سرش خالی میکنم.
428
00:23:52,533 --> 00:23:54,569
بیا. بیا بریم رفیق. بیا بریم.
429
00:23:58,873 --> 00:24:00,374
خب، حرکت بعدیمون چیه؟
430
00:24:00,508 --> 00:24:02,543
گفتن با کارتل همکاری میکرده.
431
00:24:02,669 --> 00:24:04,170
بیا بریم از کارتل بپرسیم.
432
00:24:07,385 --> 00:24:10,146
«کانون اصلاح و تربیت فدرال»
«فلوریدای مرکزی»
433
00:24:15,389 --> 00:24:17,191
اوضاعت چطوره؟
434
00:24:17,325 --> 00:24:18,760
زندانه.
435
00:24:18,893 --> 00:24:20,094
آره.
436
00:24:20,228 --> 00:24:23,431
ببین، به کمکت نیاز داریم.
437
00:24:23,564 --> 00:24:25,433
میگن سروان هاوارد فاسد بوده.
438
00:24:25,566 --> 00:24:28,169
چیزی در این باره میدونی؟
439
00:24:28,302 --> 00:24:30,104
واسه این چقدر بهم تخفیف میدن؟
440
00:24:30,238 --> 00:24:31,773
هنوز دارم روش کار میکنم.
441
00:24:31,906 --> 00:24:35,376
این منم که به تو نیاز دارم.
442
00:24:35,510 --> 00:24:36,644
همم.
443
00:24:36,778 --> 00:24:39,080
باید بدونم سروان هاوارد
444
00:24:39,213 --> 00:24:41,482
با کارتل همکاری میکرده یا نه.
445
00:24:44,385 --> 00:24:46,387
نه.
446
00:24:46,521 --> 00:24:49,090
رد کسایی رو زده بود که همکاری میکردن.
447
00:24:49,223 --> 00:24:50,892
پس چراغ سبز کشتنش رو دادن.
448
00:24:52,727 --> 00:24:55,129
صبرکن، نه.
نه، سروان هاوارد کشته شد،
449
00:24:55,263 --> 00:24:57,131
چون اسمش توی فهرست آدمکشی مادرت بود.
450
00:24:57,265 --> 00:24:59,233
بعدا اضافهش کردن.
451
00:25:00,268 --> 00:25:02,970
آدمای شما میخواستن به نظر بیاد کار ماست.
452
00:25:03,104 --> 00:25:05,239
آدمای شما میخواستن بمیره.
453
00:25:05,373 --> 00:25:07,575
منظورت چیه «آدمای ما»؟
454
00:25:07,708 --> 00:25:09,944
باید مراقب باشین.
455
00:25:10,077 --> 00:25:12,680
توی بازیای شرکت کردین
که حتی قوانینش رو بلد نیستین.
456
00:25:12,814 --> 00:25:14,882
تو تیمتون بازیکنهای فاسد دارین.
457
00:25:15,016 --> 00:25:17,151
- کسشر نگو.
- صبرکن، کی؟
458
00:25:18,152 --> 00:25:19,520
یه بار دیدمش.
459
00:25:24,592 --> 00:25:26,594
- میتونی شناساییش کنی؟
- سی. (آره.)
460
00:25:27,662 --> 00:25:28,963
یه اسم بهم بگو.
461
00:25:29,096 --> 00:25:30,364
اسمش رو نمیدونم.
462
00:25:30,498 --> 00:25:31,966
مادرم.
463
00:25:32,099 --> 00:25:34,168
مادرم بود که باهاش معامله میکرد.
464
00:25:34,303 --> 00:25:38,005
میدونستم باید اون
ساحره رو زنده نگه میداشتیم.
465
00:25:38,139 --> 00:25:39,340
مارکوس.
466
00:25:39,473 --> 00:25:41,709
خدا رحمتش کنه.
467
00:25:41,843 --> 00:25:43,477
داداش.
468
00:25:50,785 --> 00:25:52,820
هی رییس. نفوذیمون تمام سوابق هاوارد رو
469
00:25:52,954 --> 00:25:55,456
از پرونده نیروی عملیات مشترک گیر آورد.
470
00:25:55,590 --> 00:25:57,892
کامپیوترهاش، گوشیهاش،
پروندههاش، همهش رو.
471
00:25:57,917 --> 00:25:59,869
خب، میدونیم که هاوارد
رد عملیات ما رو زده بود.
472
00:25:59,894 --> 00:26:01,395
فقط نمیدونیم چقدر اطلاعات داشت.
473
00:26:01,529 --> 00:26:03,231
باید مطمئن بشیم همه ردمون رو از بین ببریم.
474
00:26:03,364 --> 00:26:05,233
خوشگله.
475
00:26:05,366 --> 00:26:07,134
هی رییس.
476
00:26:07,268 --> 00:26:09,338
پروندههای کاغذی رو گشتیم.
تا اینجا هیچی نداشتن.
477
00:26:09,470 --> 00:26:10,838
دوتا گوشی هم چیزی نداشتن.
478
00:26:10,972 --> 00:26:12,341
کامپیوتر دفترش هم چیزی نداشت.
479
00:26:12,473 --> 00:26:13,908
- محتاط بوده.
- اما؟
480
00:26:14,041 --> 00:26:15,443
اما لپتاپ قدیمی شخصیش
481
00:26:15,576 --> 00:26:17,111
قفل ضعیفی داشت.
482
00:26:17,245 --> 00:26:20,748
برو... که رفتیم.
483
00:26:20,798 --> 00:26:21,958
«خطای شبکه»
«قطع اتصال»
484
00:26:21,983 --> 00:26:23,417
لعنتی.
485
00:26:23,551 --> 00:26:25,419
ما سیستم امنیتی پشتیبانش رو فعال کردیم.
486
00:26:25,553 --> 00:26:27,054
منظورت چیه «ما»؟
487
00:26:27,188 --> 00:26:28,923
یه چیزی ارسال شد.
488
00:26:29,056 --> 00:26:30,858
به کی؟
489
00:26:30,992 --> 00:26:33,427
دارم رد گوشی رو میگیرم.
«پیام ارسال شد»
490
00:26:40,201 --> 00:26:41,269
این دیگه چه کوفتیه؟
491
00:26:41,402 --> 00:26:43,372
داره از اون دنیا واسهمون پیام میفرسته.
492
00:26:43,504 --> 00:26:45,640
نخیر مارکوس.
493
00:26:50,345 --> 00:26:54,782
اگه دارین این رو میبینین،
احتمالا من مردهم.
494
00:26:54,916 --> 00:26:57,885
لعنتی. خارش رو گاییدم.
495
00:26:58,019 --> 00:27:02,256
قبل اینکه شروع کنم،
میخوام یه چیزی بگم:
496
00:27:02,391 --> 00:27:04,892
دارم شما رو تو خطر مرگ قرار میدم.
497
00:27:05,026 --> 00:27:09,196
پسرها، ما تو دیوارمون موش داریم.
498
00:27:09,331 --> 00:27:14,035
اما باید مطمئن بشم که
شما پسرهای بد من هستین.
499
00:27:15,670 --> 00:27:18,272
غول بطری کوکا کولا،
کلید ماجراست.
500
00:27:18,407 --> 00:27:20,074
جانم؟
501
00:27:20,207 --> 00:27:23,110
به هیچکس اعتماد نکنین.
502
00:27:25,347 --> 00:27:26,614
چی؟
یعنی چی؟
503
00:27:26,747 --> 00:27:29,817
«غول بطری کوکا کولا».
504
00:27:32,720 --> 00:27:33,788
فلچر.
505
00:27:33,921 --> 00:27:35,623
پشمام.
506
00:27:35,756 --> 00:27:37,258
اینان.
507
00:27:40,208 --> 00:27:42,017
باید یه گلوله تو سر این
حرومزادهها خالی کنیم.
508
00:27:42,042 --> 00:27:43,539
یه بار واسه همیشه از شرشون خلاص بشیم.
509
00:27:43,564 --> 00:27:44,832
لینتز، من دوستت دارم.
510
00:27:44,966 --> 00:27:46,734
خیلی دلم میخواد ولت کنم پارهشون کنی،
511
00:27:46,867 --> 00:27:49,438
اما پلیسهای مرده بیشتر، نفعی برامون نداره.
512
00:27:50,771 --> 00:27:52,307
مدام زیرنظرشون داشته باشید
513
00:27:52,441 --> 00:27:54,475
و ببینید حرکتی میکنن یا نه.
514
00:27:58,145 --> 00:28:00,349
انبار فلچر درست ته اون کوچهست.
515
00:28:00,481 --> 00:28:02,516
مایک، اصلا نمیخواستم این رو بهت بگم...
516
00:28:02,650 --> 00:28:04,353
آه. خب پس نگو.
517
00:28:04,485 --> 00:28:06,120
نه، باید بشنویش.
518
00:28:06,253 --> 00:28:07,555
مسئلیه مهمیه.
519
00:28:07,688 --> 00:28:09,824
من نمیمیرم.
520
00:28:09,957 --> 00:28:11,592
چی؟
521
00:28:11,726 --> 00:28:13,661
من نامیرام.
522
00:28:13,794 --> 00:28:15,629
کسکش، چند هفته پیش تو عروسی من
523
00:28:15,763 --> 00:28:17,798
یجور مردی که اون سرش ناپیدا بود.
524
00:28:17,932 --> 00:28:19,500
اما نمردم.
525
00:28:19,633 --> 00:28:21,569
تماشا کن.
526
00:28:21,702 --> 00:28:23,004
هی، مارکوس.
527
00:28:24,972 --> 00:28:26,607
هی!
528
00:28:28,242 --> 00:28:29,411
هی!
529
00:28:31,679 --> 00:28:34,416
هی! مارکوس! مارکوس!
530
00:28:34,548 --> 00:28:36,917
هی، وایستا، وایستا. هی. هی!
531
00:28:37,051 --> 00:28:38,152
مارکوس!
532
00:28:38,285 --> 00:28:39,421
کسخلی چیزی هستی؟
533
00:28:39,553 --> 00:28:40,921
وایستا. وایستا.
534
00:28:42,957 --> 00:28:43,991
لطفا تمومش کن!
535
00:28:47,496 --> 00:28:49,864
- هی!
- داداش!
536
00:28:49,997 --> 00:28:51,065
آروم برو!
537
00:28:51,198 --> 00:28:52,666
از عابر پیاده برو!
538
00:28:52,800 --> 00:28:54,201
آه...
539
00:28:57,305 --> 00:28:58,572
باهام حرف بزن.
540
00:28:58,706 --> 00:29:00,708
- باید اعتماد کنی مایک.
- اوهوم.
541
00:29:00,841 --> 00:29:02,243
به خودت اعتماد کن.
542
00:29:02,377 --> 00:29:04,379
به کیهان اعتماد کن.
543
00:29:05,380 --> 00:29:06,714
کسشراتت رو تموم کن مارکوس.
544
00:29:06,847 --> 00:29:08,916
هنوز وقت من نشده مایک.
545
00:29:09,050 --> 00:29:10,918
اوه، خیلی خب، پس داری میگی
546
00:29:11,052 --> 00:29:13,054
که اگه به صورتت شلیک کنم،
547
00:29:13,187 --> 00:29:14,989
نمیمیری؟
548
00:29:15,122 --> 00:29:18,360
سرنوشت اینطور تعیین کرده که
تو به صورت من شلیک نمیکنی.
549
00:29:18,493 --> 00:29:21,262
حرفم اینه...
میگم که تو میگی
550
00:29:21,396 --> 00:29:23,532
اگه به صورتت شلیک کنم،
551
00:29:23,664 --> 00:29:25,534
نمیمیری؟
552
00:29:25,666 --> 00:29:27,902
سرنوشت با فرضیات کار نداره مایک.
553
00:29:28,035 --> 00:29:30,204
اویه! کِه اِستاس آسیِندو؟
(هی! داری چیکار میکنی؟)
554
00:29:30,338 --> 00:29:31,872
الان زنگ میزنم به پلیس!
555
00:29:32,006 --> 00:29:33,375
ما خودمون پلیسیم خانم.
556
00:29:33,508 --> 00:29:34,708
سرت تو کار خودت باشه.
557
00:29:34,842 --> 00:29:36,877
برو به ساحلت.
558
00:29:37,011 --> 00:29:38,707
کسخل بازیات رو تموم کن مارکوس.
559
00:29:40,714 --> 00:29:42,883
دیدی؟ تفنگت رو غلاف کردی.
560
00:29:43,017 --> 00:29:44,752
تنفگش رو غلاف کرد.
(تیکتاکر معروف خابی لیم)
561
00:29:51,592 --> 00:29:53,828
اووه. مایک.
562
00:29:58,232 --> 00:30:00,034
تمرکز کن.
563
00:30:00,167 --> 00:30:01,769
آره، اسم اینجا رو گذاشتم
564
00:30:01,902 --> 00:30:04,205
فضای مبتکرانه برای تخیلات سیاهپوستان.
565
00:30:04,339 --> 00:30:06,374
- این...
- فلچر.
566
00:30:06,508 --> 00:30:08,075
اوه خدای من.
567
00:30:08,209 --> 00:30:09,411
ممنون.
568
00:30:09,544 --> 00:30:11,145
اینجا چه جهنمدرهایه؟
569
00:30:11,278 --> 00:30:13,914
اینجا استودیو گالری منه.
570
00:30:14,048 --> 00:30:15,317
من الان یه هنرمندم.
571
00:30:15,450 --> 00:30:17,084
ولمون کن. تو رو چه به هنرمند بودن.
572
00:30:19,620 --> 00:30:21,622
- چی میخواید؟
- سروان هاوارد.
573
00:30:21,755 --> 00:30:23,824
آره، وقتی شنیدم چه اتفاقی
براش افتاده ناراحت شدم.
574
00:30:23,849 --> 00:30:25,535
اون کمکم کرد زندگیم رو متحول کنم.
575
00:30:25,560 --> 00:30:27,329
بهمون گفت با تو حرف بزنیم.
576
00:30:27,462 --> 00:30:28,762
خب باهام حرف بزنین.
577
00:30:28,896 --> 00:30:30,898
الان حرف زدم دیگه.
578
00:30:31,031 --> 00:30:32,299
پس چیزی که باید رو بگین.
579
00:30:32,434 --> 00:30:34,101
- چیزی که باید رو گفتم دیگه.
- نگفتی.
580
00:30:34,235 --> 00:30:35,403
پس بگو چیزی که باید بگم چیه.
581
00:30:35,537 --> 00:30:36,971
من هرچی که میتونستم بگم رو گفتم.
582
00:30:37,104 --> 00:30:39,106
کسخلمون کردیها دِیلاق.
583
00:30:39,240 --> 00:30:40,174
مارکوس!
584
00:30:40,308 --> 00:30:41,842
بیخیال.
585
00:30:41,976 --> 00:30:44,145
سروان هاوارد جونم رو نجات داده.
خرابکاری نمیکنم.
586
00:30:44,278 --> 00:30:46,213
تا وقتی که شما چیزی که باید رو نگین،
587
00:30:46,348 --> 00:30:48,682
من نمیتونم چیزی که باید رو بگم.
588
00:30:48,816 --> 00:30:50,651
فلچر، چیزی که باید بهمون بگی رو بگو.
589
00:30:50,784 --> 00:30:51,986
کودنها. ببینین.
590
00:30:52,119 --> 00:30:55,122
سروان هاوارد رد یه چیز بزرگ رو زده بود.
591
00:30:55,256 --> 00:30:57,526
اعتماد نداشت که شما کسخلها
ازش سر در بیارین،
592
00:30:57,658 --> 00:30:59,528
پس با من تماس گرفت.
593
00:30:59,660 --> 00:31:02,830
چون شماها احمقین
و من یه نابغهم.
594
00:31:02,963 --> 00:31:06,468
پس من اطلاعات رو توی یه چیزی نگه داشتم.
595
00:31:09,136 --> 00:31:12,239
یه چیز خوشگل.
596
00:31:16,710 --> 00:31:18,946
یه بار دیگه صورتت رو بچرخون.
دوباره بچرخونش!
597
00:31:19,079 --> 00:31:21,849
کله کیریت رو میترکونم.
598
00:31:21,982 --> 00:31:24,653
میشه تمومش کنی؟ یالا.
599
00:31:25,654 --> 00:31:29,256
توی یه چیزی که تا ابد دووم میاره.
600
00:31:34,362 --> 00:31:35,863
بهش شلیک کردی؟
601
00:31:35,996 --> 00:31:38,065
فکر نمیکنم.
602
00:31:48,343 --> 00:31:50,010
ایست!
603
00:31:50,144 --> 00:31:52,146
مارکوس. مارکوس!
604
00:32:22,142 --> 00:32:23,777
تیر خوردی؟
605
00:32:23,911 --> 00:32:25,846
نه. آبنبات ژلهای سیاه بود.
606
00:32:25,980 --> 00:32:27,349
هیچکس از اون کسشر خوشش نمیاد.
607
00:32:32,853 --> 00:32:34,755
واو.
608
00:32:41,095 --> 00:32:42,796
هی! این کسخل بازیات رو تموم کن.
609
00:32:48,436 --> 00:32:50,070
شوخی نمیکنم! تمومش کن!
610
00:32:56,910 --> 00:32:58,313
نه! نه، نه!
611
00:32:58,446 --> 00:33:00,582
نه! نه!
612
00:33:12,026 --> 00:33:14,496
به تخمم هم نیست.
613
00:33:14,629 --> 00:33:16,598
مارکوس تمومش کن! نه!
614
00:33:44,626 --> 00:33:46,528
- داری چیکار میکنی؟!
- اوضاع تحت کنترلمه.
615
00:33:46,661 --> 00:33:48,396
اما نیست!
616
00:33:48,530 --> 00:33:49,631
نه. نه!
617
00:33:51,131 --> 00:33:52,500
مارکوس!
618
00:33:55,670 --> 00:33:57,539
بیاید بریم! راه بیفتین!
619
00:33:59,173 --> 00:34:00,941
مارکوس!
620
00:34:04,446 --> 00:34:06,880
برنت و لاوری دارن تو خیابون یازدهم
به سمت شمال میرن.
621
00:34:29,471 --> 00:34:31,539
پلیس میامی! راه بیفت!
622
00:34:32,807 --> 00:34:34,576
داری چیکار میکنی؟!
623
00:34:34,709 --> 00:34:36,176
دارم با جرم و جنایت میجنگم.
624
00:34:36,311 --> 00:34:37,345
ایست!
625
00:35:04,339 --> 00:35:06,875
مایک!
626
00:35:25,092 --> 00:35:27,127
تا حالا دچار وحشتزدگی شدی؟
627
00:35:27,261 --> 00:35:28,329
چی؟
628
00:35:28,463 --> 00:35:30,432
هیچکس دچار وحشتزدگی نشده.
629
00:35:30,565 --> 00:35:32,166
فشارت 165 روی 90ئه.
630
00:35:32,299 --> 00:35:34,001
عرق کردی، حالت تهوع داری.
631
00:35:34,026 --> 00:35:35,578
ببین، رفتن پیش مشاور خجالت کشیدن نداره.
632
00:35:35,603 --> 00:35:36,638
- باشه، ممنون.
- مایک.
633
00:35:36,771 --> 00:35:37,739
ممنون داداش.
634
00:35:37,872 --> 00:35:39,239
مایک، بذار یارو کارش رو انجام بده.
635
00:35:39,374 --> 00:35:40,408
- چی...
- باشه.
636
00:35:40,542 --> 00:35:41,776
کارت... کارت خوب بود رفیق.
637
00:35:41,910 --> 00:35:43,445
هی مایک.
638
00:35:43,578 --> 00:35:45,145
از چی وحشتزده شدی؟
639
00:35:45,279 --> 00:35:46,581
با تو حرفی ندارم.
640
00:35:46,714 --> 00:35:48,048
من چیکار کردم؟
641
00:35:50,418 --> 00:35:51,486
شما دوتا حالتون خوبه؟
642
00:35:51,619 --> 00:35:53,621
مایک دچار وحشتزدگی شد.
643
00:35:53,755 --> 00:35:55,757
نخیر نشد. مایک حالش خوبه.
644
00:35:55,890 --> 00:35:57,024
چه اتفاقی افتاد؟
645
00:35:57,157 --> 00:35:58,793
ریتا، عمرا اینی که میگم رو باور کنی،
646
00:35:58,927 --> 00:36:00,428
- اما یه پیام از...
- خبر.
647
00:36:00,562 --> 00:36:04,432
بهمون خبر دادن که فلچر
آزادی مشروطش رو نقض کرده،
648
00:36:04,566 --> 00:36:06,300
پس اومدیم اینجا و...
649
00:36:06,434 --> 00:36:09,504
مسلمه که تو کاری دخیل بوده
که هیچ ربطی بهش نداشته.
650
00:36:09,637 --> 00:36:10,805
این درسته مارکوس؟
651
00:36:10,939 --> 00:36:13,073
آم...
652
00:36:15,310 --> 00:36:17,745
میدونی، خب میدونی، من...
من پیش مایک بودم.
653
00:36:19,046 --> 00:36:22,717
تو یه نفر چطور تونستی فکر کنی
سروان هاوارد فاسد بوده؟
654
00:36:22,851 --> 00:36:25,653
نمیخوام حقیقت داشته باشه،
اما به نفع همهمونه
655
00:36:25,787 --> 00:36:28,255
که کارمون رو انجام بدیم
و شواهد رو دنبال کنیم.
656
00:36:28,389 --> 00:36:30,290
و فکر میکنی انقدر احمق بود
657
00:36:30,425 --> 00:36:32,861
که به اسم خودش حساب باز کنه؟
658
00:36:32,993 --> 00:36:35,396
- دارن براش پاپوش درست میکنن.
- کیها؟
659
00:36:35,530 --> 00:36:37,264
سعی داریم همین رو بفهمیم.
660
00:36:37,398 --> 00:36:38,999
ریتا بیخیال، تو باهوشتر از این حرفایی.
661
00:36:39,132 --> 00:36:42,670
مایکل، لطفا یادت نره
داری با رییست حرف میزنی.
662
00:36:42,804 --> 00:36:45,038
سعی دارم ازتون محافظت کنم.
663
00:36:45,172 --> 00:36:47,609
تا شعاع دو بلوکی هیچ فیلمی وجود نداره.
664
00:36:47,742 --> 00:36:49,142
چی؟
665
00:36:49,167 --> 00:36:51,721
احتمالا همه دوربینهای مدار بسته و
دوربینهای امنیتی رو خاموش کردن.
666
00:36:51,746 --> 00:36:53,013
هیچی گیر نیاوردم.
667
00:36:53,146 --> 00:36:56,250
حداقل از وحشتزدگیت فیلمی نیست.
668
00:36:58,118 --> 00:36:59,587
هی بچهها.
669
00:37:01,054 --> 00:37:02,724
- دچار وحشتزدگی شدی؟
- نه.
670
00:37:02,857 --> 00:37:04,559
اگه بخوای میتونم یه مشاور خوب معرفی کنم.
671
00:37:04,692 --> 00:37:05,860
حالم خوبه دورن. ممنون.
672
00:37:05,994 --> 00:37:09,864
ببینین، من از این فیلم گرفتم،
فریم به فریم جلو رفتم.
673
00:37:09,998 --> 00:37:11,064
ببینین.
674
00:37:11,198 --> 00:37:13,066
خیلی خب، اینجا نه.
675
00:37:14,134 --> 00:37:15,503
- دورن، خاموشش کن.
- باشه.
676
00:37:15,637 --> 00:37:17,338
هی، بیا بریم.
677
00:37:18,706 --> 00:37:21,074
خب، این چیه؟
678
00:37:21,208 --> 00:37:22,477
خیلی مطمئن نیستیم.
679
00:37:24,312 --> 00:37:25,446
- واو.
- واو.
680
00:37:25,580 --> 00:37:27,582
خودشه. همینه.
681
00:37:27,715 --> 00:37:29,350
خیلی خب کساخیل.
682
00:37:29,484 --> 00:37:32,587
حالا که مطمئن شدم شمایین،
قضیه از این قراره.
683
00:37:33,688 --> 00:37:35,924
نمیدونم تا کجا ریشه دوونده،
684
00:37:36,056 --> 00:37:38,860
اما توی تیممون مقامات فاسد داریم
685
00:37:38,993 --> 00:37:40,562
و دارن با کارتل همکاری میکنن.
686
00:37:40,695 --> 00:37:43,731
نُه سال پیش بود که
عجیب بودن این قضایا شروع شد.
687
00:37:43,865 --> 00:37:46,534
محموله کوکائینی که
قرار بود گیر بندازیم گم شد.
688
00:37:46,668 --> 00:37:49,169
میدونین، از بالا جلوی پام سنگ میانداختن.
689
00:37:49,304 --> 00:37:53,374
واسه همین من... سانچز و
روییز رو از بازنشستگی درآوردم.
690
00:37:53,508 --> 00:37:56,044
مجبورشون کردم از بیرون
روی ماجرا کار کنن، خب؟
691
00:37:56,176 --> 00:37:58,646
یه هفته بعدش توی تصادف ماشین مردن.
692
00:37:58,780 --> 00:38:00,381
این قضیه من رو به هم ریخت.
693
00:38:00,515 --> 00:38:03,083
واسه همین هیچوقت شما دوتا رو درگیر نکردم.
694
00:38:03,216 --> 00:38:05,085
خب، خاک تو سرم که نگران جون شما بودم
695
00:38:05,218 --> 00:38:07,088
درحالی که شما میتونستین
جون من رو نجات بدین.
696
00:38:07,120 --> 00:38:09,222
اما الان به عهده شماست.
697
00:38:09,357 --> 00:38:12,360
عملیات بازداشت سال 2003 رو یادتونه؟
698
00:38:12,493 --> 00:38:15,897
142 کیلوگرم اکستازی؟
699
00:38:16,030 --> 00:38:19,801
خب، من به صورت غیر رسمی
انبارش رو نگه داشتم.
700
00:38:19,934 --> 00:38:21,869
فایلهای اصلی اونجان.
701
00:38:22,003 --> 00:38:23,538
هرچیزی که واسه از بین بردن
702
00:38:23,671 --> 00:38:25,540
این موشها نیاز دارین، اونجاست.
703
00:38:25,673 --> 00:38:28,009
باید کاری که من نتونستم رو تموم کنین.
704
00:38:28,141 --> 00:38:29,611
لطفا.
705
00:38:29,744 --> 00:38:31,646
لطفا پسرها.
706
00:38:31,779 --> 00:38:33,648
شما امید آخر منین.
707
00:38:36,651 --> 00:38:39,420
2003، آم...
708
00:38:39,554 --> 00:38:42,155
جزایر هاییتی بود، زو پوند*.
(گانگ خلافکاران خیابانی)
709
00:38:44,892 --> 00:38:46,628
انبارشون کجا بود؟
710
00:38:46,761 --> 00:38:49,063
روحم هم خبر نداره. خیلی خب.
711
00:38:49,196 --> 00:38:51,065
شما برید به مرکز
712
00:38:51,198 --> 00:38:52,600
و فایل اصلی پروندهها رو پیدا کنین.
713
00:38:52,734 --> 00:38:54,134
اینطوری میفهمیم انبار کجاست.
714
00:38:54,267 --> 00:38:55,803
بیسر و صدا انجامش بدین و مراقب باشین.
715
00:38:55,937 --> 00:38:57,839
نمیدونیم به کی میشه اعتماد کرد.
716
00:38:57,972 --> 00:38:59,841
پشمام، قضیه سنگین شد.
717
00:38:59,974 --> 00:39:01,009
آم...
718
00:39:01,141 --> 00:39:02,610
من میخوام یه چیز مهمی بگم.
719
00:39:02,744 --> 00:39:04,646
میخوام محض شفافسازی این رو بگم.
720
00:39:04,779 --> 00:39:08,616
موشه من نیستم، پس...
721
00:39:08,750 --> 00:39:10,551
ممنون دورن.
722
00:39:12,320 --> 00:39:14,187
احساس امنیت بیشتری میکنم.
723
00:40:52,887 --> 00:40:55,288
سعی کردن پسر من رو بکشن،
724
00:40:55,423 --> 00:40:58,593
چون آرماندو میتونه ثابت کنه
که سروان هاوارد بیگناه بوده.
725
00:40:58,726 --> 00:41:00,762
سروان رد این فاسدها رو زده بوده.
726
00:41:00,895 --> 00:41:02,230
آرماندو این رو بهت گفت؟
727
00:41:02,363 --> 00:41:05,133
آره. واسه همین میخواستن
سروان هاوارد بمیره.
728
00:41:05,265 --> 00:41:07,835
آرماندو میتونه کسی که دستور
قتل سروان رو داد شناسایی کنه.
729
00:41:07,969 --> 00:41:09,003
اسم داره؟
730
00:41:10,037 --> 00:41:11,005
نه.
731
00:41:11,139 --> 00:41:12,272
ولی صورتش رو دیده.
732
00:41:13,741 --> 00:41:15,810
گوش کنین، میدونم
میتونین این کار رو بکنین.
733
00:41:15,943 --> 00:41:18,713
فقط آرماندو رو انتقال بدین.
بیارینش به میامی.
734
00:41:18,846 --> 00:41:20,581
ببرینش به یه جای امن.
735
00:41:20,715 --> 00:41:22,617
ازش سوال میپرسیم.
ازش شهادت میگیریم.
736
00:41:22,750 --> 00:41:24,952
چندتا عکس میذاریم جلوش.
737
00:41:25,086 --> 00:41:26,220
ولی لطفا الان انجامش بدین.
738
00:41:26,354 --> 00:41:27,822
این آدمها سعی دارن ردشون رو بپوشونن
739
00:41:27,955 --> 00:41:29,991
و قرار نیست متوقف بشن.
740
00:41:32,260 --> 00:41:33,761
بخاطر سروان هاوارد انجامش بدین.
741
00:41:35,563 --> 00:41:37,865
ببین، شواهد بر علیه سروان هاوارد
742
00:41:37,999 --> 00:41:39,867
زیادی چشمگیرن.
743
00:41:40,001 --> 00:41:42,470
اگه این کار رو انجام بدم،
برای تو انجام میدم.
744
00:41:45,473 --> 00:41:48,009
خیلی خب.
بیا آرتاس رو منتقل کنیم.
745
00:41:48,142 --> 00:41:49,577
تو همراهیش میکنی،
746
00:41:49,602 --> 00:41:52,188
میاریش اینجا به یکی از مخفیگاههامون تو میامی،
ازش سوال میپرسی.
747
00:41:52,213 --> 00:41:55,016
اما دارم اعتبارم رو گرو میذارم
و بهت اعتماد میکنم.
748
00:41:56,050 --> 00:41:59,320
اگه حرفاش کسشر از آب دربیاد،
اونوقت منم که بگا میرم.
749
00:41:59,453 --> 00:42:02,290
پس... بگام نده مایک.
750
00:42:04,859 --> 00:42:06,327
خیلی خب.
751
00:42:07,054 --> 00:42:09,864
ممنون. ممنون.
752
00:42:11,866 --> 00:42:13,301
چیه؟
753
00:42:13,434 --> 00:42:15,469
انبار زو پوند رو پیدا کردیم.
754
00:42:15,583 --> 00:42:17,324
میریم فایلها رو برمیداریم
و بعد میبریمشون
755
00:42:17,349 --> 00:42:18,906
به خونه قایقی من تا امن نگهشون داریم.
756
00:42:18,931 --> 00:42:20,232
خیلی خب. ادامه بدین.
757
00:42:20,257 --> 00:42:22,059
وقتی گیرشون آوردین بهم خبر بدین.
758
00:42:36,791 --> 00:42:39,160
لطفا سلاحهاتون رو تحویل بدین.
759
00:42:39,293 --> 00:42:41,028
موقع به زمین نشستن بهتون پسشون میدیم.
760
00:42:56,544 --> 00:42:57,712
تو خوبی؟
761
00:42:58,713 --> 00:43:00,014
بهتر از این نبودم.
762
00:43:00,147 --> 00:43:02,550
تقریبا 45 دقیقه طول میکشه.
763
00:43:08,556 --> 00:43:10,591
مایک، اصلا نمیخواستم این رو بهت بگم،
764
00:43:10,725 --> 00:43:13,261
اما تو یکی از زندگیهای قبلیمون...
765
00:43:13,394 --> 00:43:14,695
اوهوم؟
766
00:43:14,829 --> 00:43:17,932
...تو یه خر بودی، منم صاحبت بودم.
767
00:43:19,000 --> 00:43:20,801
تو یه خر کلهشق بودی مایک.
768
00:43:20,935 --> 00:43:23,372
- اوهوم.
- مدام گاز میگرفتی و تف میکردی.
769
00:43:23,504 --> 00:43:25,374
- خیلی کثافت بودی.
- اوهوم.
770
00:43:25,506 --> 00:43:28,943
اما منم صاحب خیلی بدی بودم، میدونی،
771
00:43:29,076 --> 00:43:31,178
- چون تو رو کتک میزدم.
- اوهوم.
772
00:43:31,313 --> 00:43:33,180
چون اصلا حرف تو گوش خرت نمیرفت.
773
00:43:33,315 --> 00:43:36,584
و شاید کتکت میزدم که شرم و حیا سرت بشه.
774
00:43:36,717 --> 00:43:40,322
ولی الان متوجه شدم که
داشتم به روحت زخم میزدم.
775
00:43:41,356 --> 00:43:42,391
یادت رفته چرت بزنی؟
776
00:43:44,058 --> 00:43:46,328
مایک، دارم تلاش میکنم ازت معذرتخواهی کنم.
777
00:43:46,460 --> 00:43:47,595
پتوت رو با خودمون نیاوردیم،
778
00:43:47,728 --> 00:43:49,664
اما میتونی همینطوری چشمات رو ببندی.
779
00:43:49,797 --> 00:43:52,166
وقتی خر بودی دقیقا همینطوری بودی.
780
00:43:52,300 --> 00:43:54,635
- باشه. فهمیدم.
- دقیقا همینقدر کیری.
781
00:43:54,769 --> 00:43:56,371
واسه کمربند ایمنیت کمک میخوای؟
782
00:43:56,504 --> 00:43:57,939
نه خره.
783
00:44:00,574 --> 00:44:01,876
هی.
784
00:44:02,009 --> 00:44:04,145
براینت، این برانسِنئه.
785
00:44:04,278 --> 00:44:06,415
بقیه بچهها دارن میچرخن.
786
00:44:06,547 --> 00:44:07,982
بگیر بشین.
787
00:44:29,737 --> 00:44:31,306
چی شده؟
788
00:44:47,588 --> 00:44:49,358
متن رو بخون.
789
00:44:49,523 --> 00:44:51,158
پرواز 724 سرویس مارشالهای ایالات متحده.
790
00:44:51,192 --> 00:44:52,560
دچار مشکل اضطراری شدیم.
791
00:44:52,693 --> 00:44:54,161
زندانیمون با کمکِ
792
00:44:54,295 --> 00:44:56,998
افسرهای پلیس میامی، لاوری و برنت فرار کرده.
793
00:44:57,131 --> 00:44:58,467
افسرهامون مردهن.
794
00:44:58,599 --> 00:45:00,768
کمک. کمک. دارن میان سمت کابین.
795
00:45:00,901 --> 00:45:02,269
تکرار میکنم،
796
00:45:02,404 --> 00:45:04,339
دارن سیاچ-47* رو میدزدن.
(هلیکوپتر ترابری ارتش)
797
00:45:04,473 --> 00:45:06,273
تمام واحدهای زمینی، لطفا جواب بدین.
798
00:45:19,153 --> 00:45:21,490
- تنفگ لاوری رو بده بهم.
- دریافت شد.
799
00:45:25,572 --> 00:45:26,872
«ورود افراد متفرقه ممنوع»
800
00:45:32,967 --> 00:45:34,835
برو، برو! برو سراغ لاوری.
801
00:45:38,939 --> 00:45:41,476
بزن بریم!
802
00:46:06,200 --> 00:46:08,202
ما از توفان استقبال میکنیم مادرجنـ...
803
00:46:51,546 --> 00:46:53,415
من رو از این قفس کیری دربیارین!
804
00:46:53,548 --> 00:46:55,649
مارکوس!
805
00:46:57,319 --> 00:46:59,153
مایک!
806
00:47:17,305 --> 00:47:19,874
- خیلی سنگینه!
- ولش نکن!
807
00:48:00,147 --> 00:48:01,815
فرمون رو بگیر!
808
00:48:04,619 --> 00:48:06,454
خلبانی رو از کجا یاد گرفتی؟
809
00:48:08,289 --> 00:48:10,325
من دلال مواد مخدرم مرد حسابی.
بکش به سمت راست!
810
00:48:54,101 --> 00:48:56,404
داشت از تفنگ من استفاده میکرد.
811
00:48:56,538 --> 00:48:58,872
اصن چطور تونستن سوار وسیلهی فدرال بشن؟
812
00:48:59,873 --> 00:49:01,242
باید از هم جدا شیم.
813
00:49:01,376 --> 00:49:03,043
باید همو بچسبیم.
814
00:49:03,177 --> 00:49:04,912
کی گفته؟
815
00:49:06,414 --> 00:49:08,015
خواهش نبود.
816
00:49:08,148 --> 00:49:09,950
دستور بود.
پیش هم میمونیم.
817
00:49:10,084 --> 00:49:12,286
- از سر راهم گورتو گم کن.
- هی. کجا...
818
00:49:12,420 --> 00:49:13,854
- هی! هی!
- دست کیریتو بکش عقب.
819
00:49:13,988 --> 00:49:15,724
- هی! هی!
- گوش کن!!
820
00:49:15,889 --> 00:49:18,727
ببین، تو تنها آدمی هستی که
821
00:49:18,859 --> 00:49:21,161
میتونه کسی که عامل بدبختیمونه رو شناسایی کنی.
822
00:49:21,295 --> 00:49:23,931
تنها طریقه زنده موندن ما
823
00:49:24,064 --> 00:49:26,434
اینه که قبل از اینکه بزننمون بزنیمشون.
824
00:49:26,568 --> 00:49:28,969
مایی درکار نیست. مایی درکار نیست!
825
00:49:29,103 --> 00:49:30,505
لعنتی.
826
00:49:30,639 --> 00:49:32,607
این دیانای لاوریها عجب جاکشیه.
827
00:49:32,741 --> 00:49:34,609
شماها یه مشت مادرجنده قدرتمندین.
828
00:49:35,943 --> 00:49:40,415
خیلیخب. حالا، ببینید،
با شماره سه گرهها باز بشه...
829
00:49:40,548 --> 00:49:42,283
یک. دو...
830
00:49:43,284 --> 00:49:45,052
اینم از این.
831
00:49:45,185 --> 00:49:48,556
سروان هاوارد برامون فایلهایی بجا گذاشته
832
00:49:48,690 --> 00:49:50,392
تا نشونمون بده باعث و بانی اینها کیه.
833
00:49:50,525 --> 00:49:52,494
دست دورنان.
834
00:49:52,627 --> 00:49:54,496
فقط باید برگردیم میامی.
835
00:49:56,431 --> 00:49:58,333
بهتره سرعتمو پایین نیارین.
836
00:49:59,768 --> 00:50:01,636
گوشیهاتونو گم و گور کنین.
837
00:50:01,770 --> 00:50:03,971
یا پا به پام میای،
یا توی گِل و لای رهات میکنم.
838
00:50:04,972 --> 00:50:06,374
حالا تو توی دنیای منی.
839
00:50:19,321 --> 00:50:20,689
هی، مایک.
840
00:50:20,821 --> 00:50:22,590
ببین، باید راجعبهش فکر کنیم.
841
00:50:22,724 --> 00:50:24,459
میدونم دلت میخواد باهاش کنار بیای،
842
00:50:24,592 --> 00:50:26,827
چون میدونی که، «پسرته».
843
00:50:26,960 --> 00:50:29,497
هی هی. نقل قول هوایی نزن.
844
00:50:29,631 --> 00:50:31,065
نه، نزدم. صرفاً میگم که...
845
00:50:31,198 --> 00:50:32,701
میدونم چرا سعی داری ازش محافظت کنی...
846
00:50:32,833 --> 00:50:33,967
چون اون «خانوادهته».
847
00:50:34,101 --> 00:50:35,202
هی.
848
00:50:35,337 --> 00:50:37,305
نقل قول هوایی رو سمت باسنت پایین بیاری
849
00:50:37,439 --> 00:50:39,307
باعث نمیشه نقل قول غیرهوایی بشه.
850
00:50:39,441 --> 00:50:41,008
فقط دارم میگم طرف پسرته.
851
00:50:41,141 --> 00:50:43,143
- پسرته.
- نه، نه.
852
00:50:43,277 --> 00:50:45,613
کف دست رو به بالا،
مثل اینه که بگی:
853
00:50:45,747 --> 00:50:47,449
اوه طرف واقعا پسر تو نیست.
854
00:50:48,450 --> 00:50:49,384
اوه.
855
00:50:49,517 --> 00:50:51,353
خب، پسرت داره در میره.
856
00:50:51,486 --> 00:50:52,953
ریدم دهنش.
857
00:51:00,961 --> 00:51:02,896
اگه افرادتت درگیر ماموریتی چیزیان،
858
00:51:03,030 --> 00:51:04,399
شاید بهتر باشه ما رو بازداشت کنی.
859
00:51:04,532 --> 00:51:06,266
وگرنه جلوه خوبی براشون نداره.
860
00:51:06,401 --> 00:51:07,702
اوهوم.
861
00:51:08,703 --> 00:51:10,405
- جودی.
- اجساد رو شناسایی کردید؟
862
00:51:10,538 --> 00:51:12,741
بله.
سه نفرشون مفقودن:
863
00:51:12,873 --> 00:51:15,876
لاوری، بورنت، ارتاس.
864
00:51:16,009 --> 00:51:17,379
مادرجندهها.
865
00:51:17,512 --> 00:51:20,047
آشغالهای... گوه بزننش.
866
00:51:20,180 --> 00:51:21,649
خیلیخب. گوش بسپارید!
867
00:51:21,783 --> 00:51:26,120
سه مظنون اون بیرون داریم،
که مسلح و خطرناکن.
868
00:51:26,253 --> 00:51:28,590
و میخوام پیشم برگردن.
869
00:51:28,723 --> 00:51:30,891
بیاین شروع کنیم.
870
00:51:31,024 --> 00:51:32,394
صبر کن. جودی.
871
00:51:32,527 --> 00:51:34,261
سه مظنون؟
872
00:51:34,396 --> 00:51:37,231
فکر کردی اینجا چی شده؟
873
00:51:37,365 --> 00:51:39,634
خودت چی فکر میکنی؟
874
00:51:39,768 --> 00:51:41,703
صوت رو پخش کن.
875
00:51:41,836 --> 00:51:43,438
پرواز 724 مارشال آمریکا.
876
00:51:43,571 --> 00:51:45,205
وضعیت اضطراری داریم.
877
00:51:45,340 --> 00:51:46,508
زندانیمون با کمک پلیس میامی،
878
00:51:46,641 --> 00:51:49,711
لاوری و بورنت، از حبس گریخته.
879
00:51:49,844 --> 00:51:51,245
افسران پلیس جان باختن.
میدِی. مِیدی. (درخواست کمک)
880
00:51:51,379 --> 00:51:53,448
بیخیال، کی جدی باورش میشه
881
00:51:53,581 --> 00:51:55,249
مایک و مارکوس چنین کاری کنن.
882
00:51:55,383 --> 00:51:56,618
نه، خودتم گفتی.
883
00:51:56,751 --> 00:51:59,153
لاوری بدجور
تو فکرِ بیرون کشوندن پسرش از زندان بود.
884
00:51:59,286 --> 00:52:01,322
یکم آروم بگیر، جودی.
885
00:52:01,456 --> 00:52:03,324
اینجا میامی نیست، سکادا.
886
00:52:03,458 --> 00:52:04,726
این فراریها عهدهشون با منه،
887
00:52:04,859 --> 00:52:06,927
و درحال حاضر کل دنیا حوزهی قضایی منه.
888
00:52:07,060 --> 00:52:08,128
خیلی وقته اونها رو میشناسی.
889
00:52:08,262 --> 00:52:09,431
چطور اصن میتونی فکر کنی...
890
00:52:09,564 --> 00:52:12,700
آیا فکر میکنم مایک و مارکوس
این نقشه رو کشیدن؟
891
00:52:12,834 --> 00:52:14,101
احتمالاً نه.
892
00:52:14,234 --> 00:52:15,737
ولی وقتی خانواده دخیل بشه مردم کارهایی میکنن
893
00:52:15,870 --> 00:52:16,905
که از طبیعتشون خارجه.
894
00:52:17,037 --> 00:52:19,307
طبق تجربه شخصیم،
تا حالا ندیدم آدم بیگناه فراری بشه.
895
00:52:19,441 --> 00:52:20,809
میشه یه لحظه دست نگه داریم و قبل از...
896
00:52:20,941 --> 00:52:22,976
میتونی از پس انجام وظیفهت بربیای؟
897
00:52:23,110 --> 00:52:25,712
چون من یکی باید برم پله بعدی.
898
00:52:30,083 --> 00:52:31,653
زنده موندن.
899
00:52:31,786 --> 00:52:33,253
چی کُس میگی، زنده موندن؟
900
00:52:33,388 --> 00:52:34,756
جسدی تو منطقه پیدا نشده.
901
00:52:34,789 --> 00:52:36,990
مارشالهای آمریکا برچسب شکار تبهکاران بهش زدن.
902
00:52:38,258 --> 00:52:41,329
این طفلیها مردن سرشون نمیشه.
903
00:52:42,430 --> 00:52:43,997
حالا مردهایی تحت تعقیبان.
904
00:52:44,131 --> 00:52:47,167
اینک مجریان قانون و رسانهها دوستان ما هستند.
905
00:52:47,301 --> 00:52:49,304
شکارِ سه فراری
906
00:52:49,437 --> 00:52:51,306
در سرتاسر فلوریدای جنوبی موجب موجی از شوک شده.
907
00:52:51,439 --> 00:52:52,774
گزارشهای هوایی گلولههای بازیابی شده از
908
00:52:52,907 --> 00:52:54,007
اجساد رو یکسان کاشف اوردهاند در...
909
00:52:54,141 --> 00:52:55,643
تصمیم دارید بهخاطر رویدادهای اخیر
910
00:52:55,777 --> 00:52:57,679
رقابت ایشون برای شهرداری رو کنسل کنید؟
911
00:52:57,812 --> 00:52:59,514
حکم شکار تبهکاران درحال اجرا شدنه.
912
00:52:59,647 --> 00:53:02,149
افبیآی داره به مارشالهای آمریکا یاری میرسونه
913
00:53:02,282 --> 00:53:04,619
تا این مردها دستگیر بشن.
914
00:53:04,752 --> 00:53:06,488
لاوری، بورنت، و ارتاس
915
00:53:06,621 --> 00:53:09,056
باید مسلح و خطرناک درنظر گرفته بشن.
916
00:53:09,189 --> 00:53:11,693
اینها افرادیان که مجریان قانونِ کارکشته
917
00:53:11,826 --> 00:53:13,328
و عزیزمون رو به قتل رسوندن.
918
00:53:13,461 --> 00:53:17,264
اگه چیزی دیدید،
خبر بدید.
919
00:53:17,398 --> 00:53:19,868
توی خیابونها قول جایزه بده.
920
00:53:20,000 --> 00:53:22,002
بین کل گنگسترهای شهر پخشش کن
921
00:53:22,135 --> 00:53:24,639
و بذار سرش بجنگن.
922
00:53:26,307 --> 00:53:27,609
پنج میلیون.
923
00:53:29,109 --> 00:53:31,044
بزن بریم خار مادرشون رو بگاییم.
924
00:53:40,053 --> 00:53:42,757
کیهان دیوونهواره، مگه نه؟
925
00:53:42,891 --> 00:53:44,859
ما رو نگاه.
926
00:53:44,993 --> 00:53:47,294
شرط میبندم
هیچکی خیال نمیکرد امروز که بیدار شیم
927
00:53:47,428 --> 00:53:49,564
از اینجا سر در بیاریم.
928
00:53:49,697 --> 00:53:51,466
تو بیرون از زندان باشی.
929
00:53:51,599 --> 00:53:54,067
ما بریم تو زندان.
930
00:53:54,201 --> 00:53:56,136
عجب بهگایی خاصیه.
931
00:53:57,839 --> 00:54:01,442
مایک، حرفی برای درمیون گذاشتن
با آرماندو داری؟
932
00:54:01,576 --> 00:54:03,545
چی هی اینجور جلوم کسناله میکنی؟
نخیر.
933
00:54:03,678 --> 00:54:04,946
مایک، موقعش فرا رسیده.
934
00:54:05,078 --> 00:54:08,605
تا احساساتتو برای پسرت بیان کنی.
935
00:54:15,990 --> 00:54:17,291
متاسفم...
936
00:54:17,425 --> 00:54:18,993
این شد مرد حسابی...
937
00:54:19,126 --> 00:54:20,495
این شد مرد حسابی...
938
00:54:20,628 --> 00:54:21,696
بهخاطر چی (متاسفی)؟
939
00:54:21,829 --> 00:54:23,096
بهخاطر همه چی، پسر.
940
00:54:23,230 --> 00:54:27,669
مثل اینکه هر کی رو دوس دارم،
بهش ریده میشه، پس...
941
00:54:27,802 --> 00:54:29,837
دیگه دارم خیال میکنم نفرین شدم.
942
00:54:29,971 --> 00:54:32,006
احساس میکنم...
943
00:54:32,139 --> 00:54:33,741
شاید رو تو هم نفرین گذاشتم.
944
00:54:35,777 --> 00:54:37,312
هیچ نفرین تخمیای روم نذاشتی.
945
00:54:37,445 --> 00:54:39,881
همه گاهی به زندگیشون ریده میشه.
946
00:54:40,882 --> 00:54:42,483
تو که مرکز جهان نیستی.
947
00:54:43,518 --> 00:54:44,752
هی، آرماندو.
948
00:54:45,887 --> 00:54:47,455
یادم نیست اینو بهت گفتم یا نه،
949
00:54:47,589 --> 00:54:49,256
ولی یکی دو هفته پیش من مردم.
950
00:54:50,692 --> 00:54:52,259
- تسلیت میگم.
- اوه، نه.
951
00:54:52,393 --> 00:54:54,629
بهترین اتفاق زندگیم بود.
952
00:54:54,762 --> 00:54:56,064
پشمریزون بود.
953
00:54:56,196 --> 00:54:58,198
ولی شماها...
954
00:54:58,333 --> 00:55:00,233
شماها دلیل برگشتنم هستین.
955
00:55:00,368 --> 00:55:01,970
هی.
956
00:55:02,102 --> 00:55:04,739
همگی، بیاین بغلم.
957
00:55:04,872 --> 00:55:06,273
یالا، بیاین بغلم.
958
00:55:06,407 --> 00:55:07,442
بیاین دیگه.
959
00:55:07,575 --> 00:55:09,477
- داداش...
- بیاین...
960
00:55:09,611 --> 00:55:11,613
آفرین، آرماندو
961
00:55:12,547 --> 00:55:13,815
آفرین. آفریـ....
962
00:55:13,948 --> 00:55:16,618
عجب فراریهای تخمیای هستین شما.
963
00:55:19,854 --> 00:55:21,656
باز کدوم کسخلی شدی، مارکوس وینفری شدی؟
(اشاره به اُپرا وینفری، انساندوست معروف)
964
00:55:21,789 --> 00:55:22,957
- چی؟
- چی میگی... مگه نمیبینی؟
965
00:55:23,091 --> 00:55:24,257
- فقط دارم سعی میکنم...
- داری کاری میکنی نازکنارنجی بنظر بیایم
966
00:55:24,392 --> 00:55:26,917
جوری که انگار نمیدونیم چطور از بقیه فرار کنیم.
967
00:55:39,340 --> 00:55:41,309
باید از شر این خلاصت کنیم.
968
00:55:42,275 --> 00:55:43,711
هی.
969
00:55:43,845 --> 00:55:45,113
پسره کلهشقه.
970
00:55:45,245 --> 00:55:47,047
سیبی هستین که از وسط نصف شده.
971
00:56:06,367 --> 00:56:09,302
خب، اینجا چی داریم؟
972
00:56:10,605 --> 00:56:12,640
هی، کِین، بیا یه نگاه به این بنداز!
973
00:56:12,774 --> 00:56:15,009
شما پسرها اینجا چی میخواین؟
974
00:56:15,143 --> 00:56:16,511
«پسرها»؟
975
00:56:16,644 --> 00:56:17,745
دارین لباسهامونو میدزدین؟
976
00:56:17,879 --> 00:56:18,980
مثل اینکه آره.
977
00:56:19,113 --> 00:56:20,748
کیر تو قبر نژادپرستی بره.
978
00:56:21,783 --> 00:56:23,518
فکر کردین صرفاً چون سیاهیم
979
00:56:23,651 --> 00:56:24,686
داریم کسشرهاتونو میدزدیم؟
980
00:56:24,819 --> 00:56:27,021
ببینین، اینها لباسهای سیاه خودمن
981
00:56:27,155 --> 00:56:31,559
که امروز از کمد سیاهم در اوردم پوشیدم.
982
00:56:31,693 --> 00:56:32,794
- مارکوس.
- چیه؟
983
00:56:32,927 --> 00:56:34,062
یه نگاهی به پیراهنت بنداز.
984
00:56:36,662 --> 00:56:39,062
«پسر سفید پوست اصیل»
985
00:56:39,133 --> 00:56:41,169
هی، داداش.
986
00:56:41,634 --> 00:56:43,741
این چطوری رفته تو کمد سیاهم؟
987
00:56:44,338 --> 00:56:46,774
چطوره شما پسرها یکم برامون
آهنگ ریبا بخونین؟
988
00:56:49,310 --> 00:56:50,445
- عا، ریبا؟
- ریبا؟
989
00:56:50,578 --> 00:56:52,513
آهان، آره.
990
00:56:52,647 --> 00:56:54,882
اوه بیخیال...
اوم... کدوم...
991
00:56:55,016 --> 00:56:57,351
آخه... چون اون...
چون اون مجبورم...
992
00:56:57,485 --> 00:56:59,520
کـ... کدوم؟ شما کدوم...
کدوم یکی؟
993
00:56:59,654 --> 00:57:01,556
آهنگ موردعلاقهتو بخون.
994
00:57:01,689 --> 00:57:03,391
ای وای، کلی موردعلاقه ازش دارم...
995
00:57:03,524 --> 00:57:05,225
- چون بانو کلی آهنگ معروف داره.
- آره، بانو کلی آهنگ معروف داره.
996
00:57:05,359 --> 00:57:06,728
- همونی که ریتمش تند بود؟
- آره، آره، یادت میاد اونو؟
997
00:57:06,861 --> 00:57:07,862
میدونی، همونجایی که...
یا اونی...
998
00:57:07,995 --> 00:57:09,030
یا... یا اونی که آروم بود؟
999
00:57:09,163 --> 00:57:11,566
آره همون آرومه بود، داداش.
1000
00:57:11,699 --> 00:57:13,101
تو دلمو شکستی...
1001
00:57:13,233 --> 00:57:14,769
آره، آخه دل بانو شکسته بود.
بانو خیلی... آره، اوم...
1002
00:57:14,902 --> 00:57:17,205
آره، آره.
1003
00:57:19,774 --> 00:57:20,641
من یه....
1004
00:57:20,775 --> 00:57:21,809
- من یه زنم.
- من یه زنم.
1005
00:57:21,943 --> 00:57:23,211
- من یه زن سیاه قوی هســــ....
- یه زنِ....
1006
00:57:23,344 --> 00:57:25,012
...قوی، آره، چون با اینکه
1007
00:57:25,146 --> 00:57:26,547
- سیاه نیست، ولی...
- آره، اون... ولی...
1008
00:57:28,549 --> 00:57:30,418
آره. و، اوم...
1009
00:57:32,353 --> 00:57:34,254
او-اوم...
1010
00:57:34,388 --> 00:57:36,691
ریبا چنین آهنگی نخونده.
1011
00:57:37,590 --> 00:57:38,960
مال میکستیپشه.
1012
00:57:47,630 --> 00:57:49,070
لعنتی!
1013
00:57:51,100 --> 00:57:53,640
ببخشید! برش میگردونیم!
1014
00:57:53,770 --> 00:57:56,040
بهخاطر سیاه بودنمون نیست که
آشغالهاتون رو میدزدیم!
1015
00:58:10,220 --> 00:58:12,160
اصن عاشقش بودی؟
1016
00:58:14,060 --> 00:58:15,360
چی؟
1017
00:58:15,490 --> 00:58:18,160
مادرم رو میگم. عاشقش بودی؟
1018
00:58:19,160 --> 00:58:21,830
داره احساساتشو بیان میکنه.
1019
00:58:22,800 --> 00:58:24,270
معلومه که عاشقش بودم.
1020
00:58:24,400 --> 00:58:26,500
و بعدش بهش خیانت کردی.
1021
00:58:27,470 --> 00:58:28,740
اشتباهاتی مرتکب شدم.
1022
00:58:28,870 --> 00:58:30,340
مثل من.
1023
00:58:30,470 --> 00:58:31,570
میدونی که این چیزی نیست که سعی داشتم...
1024
00:58:31,710 --> 00:58:33,840
یه دقیقه صبر کن ببینم، آرماندو.
1025
00:58:33,980 --> 00:58:35,780
داره سعی میکنه جبران کنه.
1026
00:58:35,910 --> 00:58:37,580
هیچ زهرماری بهت بدهکار نیست.
1027
00:58:37,710 --> 00:58:39,350
خیلیخب، دست نگهدار.
دست نگهدار، مارکوس.
1028
00:58:39,480 --> 00:58:41,080
داری...
لحنت پرخاشگرانهس.
1029
00:58:41,220 --> 00:58:42,350
خیلی وقته که من یه پدر بودم.
1030
00:58:42,490 --> 00:58:44,120
باید اینو بشنوه، مایک.
1031
00:58:44,250 --> 00:58:45,860
به یه عشق کلفت نیاز داره.
1032
00:58:45,990 --> 00:58:50,230
آرماندو، شاید یه چیزی بهت بدهکار باشه، میدونی؟
1033
00:58:50,360 --> 00:58:52,160
مامانت توسط مایک فریب خورد،
1034
00:58:52,300 --> 00:58:53,830
تو هم توی زندان بدنیا اومدی،
1035
00:58:53,960 --> 00:58:56,070
توی شبکهای از دروغ
1036
00:58:56,200 --> 00:59:00,670
که باعث شد کون مبارکت
تبدیل به یه قاتل جاکش و خونسرد بشه.
1037
00:59:02,000 --> 00:59:04,140
آره. تو یه قاتلی.
1038
00:59:05,240 --> 00:59:08,310
ولی این مرد، توی تمام سختیها،
1039
00:59:08,440 --> 00:59:10,850
چیزی جز مردی استوار نبوده.
1040
00:59:12,750 --> 00:59:15,050
به این میگن سخنان پدر نمونهی سال.
1041
00:59:15,180 --> 00:59:16,590
- جدی؟
- آره.
1042
00:59:19,990 --> 00:59:22,090
پدری کردن کونخرابت ماشینو داغون کرد.
1043
00:59:22,230 --> 00:59:23,390
شرمندهاتیم.
1044
00:59:24,690 --> 00:59:26,900
اوهوم، نه دیگه دخلش در اومد.
1045
00:59:27,030 --> 00:59:28,360
از تابیتا خیلی دور نیستیم.
1046
00:59:28,500 --> 00:59:30,570
نه، مایک.
میدونی که زنه دیوونهس.
1047
00:59:30,700 --> 00:59:32,170
آره، ولی ازم خوشش میاد.
1048
00:59:32,300 --> 00:59:34,370
فکر نکنم اونقدرها که فکر میکنی
ازت خوشش بیاد.
1049
00:59:34,500 --> 00:59:36,070
دو مایل با پونی فاصله داریم.
1050
00:59:36,210 --> 00:59:37,370
پونی چیه؟
1051
00:59:47,920 --> 00:59:50,350
به اینستاگرامم نیاز دارم.
به فرندسترم نیاز دارم.
1052
00:59:50,520 --> 00:59:52,020
به سکس بیشتر نیاز دارم.
1053
00:59:52,150 --> 00:59:54,290
به مردهای بیشتری توی این کلاب نیاز دارم.
1054
00:59:54,420 --> 00:59:55,520
چه خوشگل شدین همگی.
1055
00:59:55,660 --> 00:59:57,560
حالا برگردید سرکار.
1056
00:59:57,690 --> 01:00:00,330
مایک لاوری. لعنتی.
1057
01:00:00,460 --> 01:00:01,560
چه خبرها، تابیتا؟
1058
01:00:04,070 --> 01:00:05,170
باز تو دردسر افتادین، هان؟
1059
01:00:05,300 --> 01:00:07,370
آره، به یکم کمک نیاز داریم.
1060
01:00:07,500 --> 01:00:09,340
- خب، یکی دو تا لباس میخوایم.
- نه بابا.
1061
01:00:09,470 --> 01:00:11,670
- یه وسیله نقلیه و یکی دو تا گوشی.
- اوم.
1062
01:00:11,810 --> 01:00:13,040
آره. اسلحه هم همینطور.
1063
01:00:14,080 --> 01:00:16,110
این پسرمه.
آرماندوئه.
1064
01:00:16,250 --> 01:00:17,880
پسر اسپانیایی واسه خودت جور کردی؟
1065
01:00:18,010 --> 01:00:20,120
آره. آره، داستانش طولانیه.
1066
01:00:20,250 --> 01:00:22,050
میتونی ردیفمون کنی؟
1067
01:00:23,050 --> 01:00:25,550
آخه ببین، همه اینها رو دارما،
ولی درعوض برام چیکار میکنید؟
1068
01:00:25,690 --> 01:00:27,560
منظورت چیه؟
ما که پایهایم.
1069
01:00:27,690 --> 01:00:29,390
بودی.
1070
01:00:29,530 --> 01:00:31,930
ولی شماها فعلاً مردهایی فراری هستین، پس...
1071
01:00:32,060 --> 01:00:33,400
خب، چی لازم داری؟
1072
01:00:33,530 --> 01:00:35,530
چی لازم دارم؟
1073
01:00:36,600 --> 01:00:38,430
لازم دارم این کُسو بخوری.
1074
01:00:42,040 --> 01:00:43,470
این کارو نمیکنم، باشه؟
1075
01:00:43,610 --> 01:00:44,940
هوی. صبر کن، مایک.
1076
01:00:45,070 --> 01:00:46,810
صبر کن. اول فکرشو بکن.
1077
01:00:46,940 --> 01:00:49,650
حالا... گفتی اسلحه و گوشی، درسته؟
1078
01:00:49,780 --> 01:00:51,420
خیلیخب، ببین،
1079
01:00:51,550 --> 01:00:53,780
- میدونی که مایک متاهله.
- خب؟
1080
01:00:53,920 --> 01:00:56,520
خب اون به یه انکار موجه نیاز داره.
1081
01:00:56,650 --> 01:01:00,590
پس ازت میخوام دراز بکشی
و زبونتو دراری،
1082
01:01:00,720 --> 01:01:02,430
و بقیهاشم با تو.
1083
01:01:02,560 --> 01:01:04,130
آره گاییدنش بهم میچسبه.
1084
01:01:04,260 --> 01:01:06,830
- اوه، آره. برو و دراز بکش.
- نه، مارکوس.
1085
01:01:06,960 --> 01:01:09,430
تنها کاری که باید کنی اینه که چشمهاتو ببندی، مایک.
1086
01:01:09,570 --> 01:01:11,900
- نه.
- اوه، عکس هم لازم دارم.
1087
01:01:12,030 --> 01:01:13,470
- میدونی چطوری عکس بگیری دیگه؟
- تابیتا، هی.
1088
01:01:13,600 --> 01:01:15,070
- چیه؟
- خیلی وقت نداریم.
1089
01:01:15,200 --> 01:01:16,470
کسخلمون نکن.
1090
01:01:16,610 --> 01:01:18,010
اوه، کسخلتون نکردم.
1091
01:01:18,140 --> 01:01:19,480
خیلیخب. هی، بزن بریم.
1092
01:01:19,610 --> 01:01:20,710
صبر کن. وایسا.
1093
01:01:20,840 --> 01:01:23,310
کون مادرگاییده شدهتو بذار زمین.
1094
01:01:23,450 --> 01:01:24,810
هی، تابیتا، داری چیکار میکنی؟
1095
01:01:24,950 --> 01:01:26,680
تو داری چیکار میکنی؟
کون متاهلتو بذار زمین!
1096
01:01:26,820 --> 01:01:28,650
شما هم کونتونو بذارین زمین!
1097
01:01:28,780 --> 01:01:30,550
- گوه توش.
- همگی، بشینین!
1098
01:01:30,690 --> 01:01:32,620
هی، پسرهای بد رو گیر اوردم.
1099
01:01:32,760 --> 01:01:33,790
حالا نوبت پولشه
1100
01:01:33,920 --> 01:01:36,360
- هی، تبی.
- خفه خون بگیر.
1101
01:01:36,490 --> 01:01:38,860
وایسا ببینم. یکم گیج شدم.
1102
01:01:39,000 --> 01:01:40,700
ازش لیس لیسک نمیخواستی؟
1103
01:01:40,830 --> 01:01:42,970
سرتون جایزه 5 میلیون دلاری گذاشتن.
1104
01:01:43,100 --> 01:01:45,030
پولش لازممه.
فقط داشتم معطلتون میکردم.
1105
01:01:45,170 --> 01:01:46,640
چه سنگدل.
1106
01:01:46,770 --> 01:01:48,270
نزدیک بود کسخوری کنه.
1107
01:01:48,410 --> 01:01:49,840
نزدیک نبود، مارکوس.
1108
01:01:49,970 --> 01:01:51,740
مگه نگفتم ازت خوشش نمیاد.
1109
01:01:51,870 --> 01:01:53,240
تن لشتو بلند کن.
1110
01:01:59,220 --> 01:02:01,550
زنده یا مردهتون، جایزه رو میدن.
1111
01:02:01,680 --> 01:02:03,150
پس احمق نباشید.
1112
01:02:06,660 --> 01:02:07,960
هی، آرماندو.
1113
01:02:08,090 --> 01:02:11,160
اگه زنده بمونی،
میذارم...
1114
01:02:11,290 --> 01:02:12,500
چی؟
1115
01:02:12,630 --> 01:02:15,160
گفتم اگه زنده موندی
یه سر بهم بزن!
1116
01:02:17,130 --> 01:02:18,170
یهطورایی خوشمل میومد.
1117
01:02:18,300 --> 01:02:19,870
نـــه...
1118
01:02:21,740 --> 01:02:22,910
سرنخ گیر اوردیم.
1119
01:02:23,910 --> 01:02:25,610
فراریهامون بهطور معتبری شناسایی شدن.
1120
01:02:25,740 --> 01:02:28,180
بریم سروقتش.
1121
01:02:32,420 --> 01:02:35,990
مایک، میخوام حرکتمو بزنم.
1122
01:02:36,120 --> 01:02:37,620
اوه نه، گوه خوری نکنی.
1123
01:02:37,750 --> 01:02:39,220
هرجا این مردها بردنمون، باهاشون میری.
1124
01:02:39,360 --> 01:02:40,560
اوه نه نمیرم.
1125
01:02:40,690 --> 01:02:42,220
حالا، من با سه تا جلویی در میافتم.
1126
01:02:42,360 --> 01:02:43,660
تو هم با شیش تا پشتی.
1127
01:02:43,790 --> 01:02:46,400
مارکوس، ما هیچ سلاحی نداریم.
1128
01:02:46,530 --> 01:02:50,070
- با شماره پنج، چهار، سه...
- مارکوس.
1129
01:03:10,990 --> 01:03:13,220
وای گوه بگیرتش. این مادرخرابو.
1130
01:03:15,990 --> 01:03:17,260
هی، هوی، مایک.
1131
01:03:17,390 --> 01:03:19,860
تفنگ دست خرگوش بیفته خوشی از بین میره، هان؟
1132
01:03:20,000 --> 01:03:21,260
چی، این یارو رو میشناسی؟
1133
01:03:21,400 --> 01:03:23,470
آره، یکی دو سال پیش با چکش زدمش.
1134
01:03:23,600 --> 01:03:25,570
فکر کردی اون جنده بازی که توی گوشتخوری مانی
1135
01:03:25,700 --> 01:03:27,640
در اوردی رو یادم رفته؟
1136
01:03:27,770 --> 01:03:29,640
چطور تونستم اجازه بدم اسیر شما دو تا بشم؟
1137
01:03:29,770 --> 01:03:31,610
مایک، من پنج میلیونمو میخوام.
1138
01:03:31,740 --> 01:03:33,140
مارکوس!
1139
01:03:33,280 --> 01:03:36,010
میبینی که رُفقها باهامن... بچههای خیابونن!
1140
01:03:36,150 --> 01:03:39,150
یا میتونیم آروم و راحت انجامش بدیم
یا وارد جنگ بشیم.
1141
01:03:39,280 --> 01:03:41,250
چون بدجور برای جنگ شق کردم!
1142
01:03:41,380 --> 01:03:42,990
چیکار میکنی؟
1143
01:03:44,750 --> 01:03:46,890
نه!
1144
01:03:56,270 --> 01:03:58,300
برو، برو، برو، برو!
1145
01:04:02,610 --> 01:04:04,810
برگرد! برگرد! برگرد!
1146
01:04:09,750 --> 01:04:11,110
نه! نه!
1147
01:04:11,250 --> 01:04:14,280
مایعات تمیزکننده شیشه اشتعالپذیرن!
1148
01:04:14,420 --> 01:04:16,120
از کدوم جهنمی اینو باید میدونستم؟
1149
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
منِ بیصاحاب که دانشمند نیستم.
1150
01:04:23,460 --> 01:04:24,830
همگی، آروم باشید.
1151
01:04:24,960 --> 01:04:26,630
آتیش بیرونه.
1152
01:04:29,430 --> 01:04:30,470
ای گوه توش.
1153
01:04:30,600 --> 01:04:32,400
حالا اومد داخل.
1154
01:04:35,610 --> 01:04:37,810
گوه توش! خیلیخب...
1155
01:04:39,140 --> 01:04:41,010
خیلیخب...
1156
01:05:00,800 --> 01:05:02,000
گوه توش!
1157
01:05:10,540 --> 01:05:13,380
همگی، بیرون! همگی، بیرون!
1158
01:05:40,700 --> 01:05:42,570
گندش بزنن.
1159
01:05:54,850 --> 01:05:56,720
در لعنتی رو باز کن.
1160
01:05:59,690 --> 01:06:01,820
میتونیم از اینجا ببینیمت، پسر جون.
در رو باز کن.
1161
01:06:01,960 --> 01:06:03,160
گوه بگیرتش.
1162
01:06:09,630 --> 01:06:10,930
هی.
1163
01:06:11,070 --> 01:06:13,340
- در رو باز کن، ماسل میلک.
- بیخیال، داداش.
1164
01:06:13,470 --> 01:06:15,200
- چیکار میکنی؟
- هیچی.
1165
01:06:15,340 --> 01:06:17,540
صرفاً الان اوضاع برام درست نیست، بچهها.
1166
01:06:17,670 --> 01:06:19,040
برای ما هم اوضاع درست نیست.
1167
01:06:19,170 --> 01:06:20,910
باشه، بیاین یکی دو ساعت دیگه
همدیگه رو ببینیم.
1168
01:06:21,040 --> 01:06:22,750
عزیزم، بدنشومون تموم شده.
1169
01:06:22,880 --> 01:06:25,550
- وهووو...
- وای! این دیگه چه کوفتیه؟
1170
01:06:25,680 --> 01:06:27,720
بلاخره پیداتون کردیم.
1171
01:06:29,720 --> 01:06:31,250
ما تو رابطهایم، متوجهاین؟
1172
01:06:31,390 --> 01:06:32,920
- اوه، متوجهایم.
- خیلیخب، این...
1173
01:06:33,060 --> 01:06:34,960
پرسههای یواشکی داشته نابودم میکرده.
1174
01:06:35,090 --> 01:06:36,360
یکی دو ماه پیش شروعش کردیم.
1175
01:06:36,490 --> 01:06:38,330
روی محیط کاریمون تاثیری نمیذاره.
1176
01:06:38,460 --> 01:06:40,200
بهجز اون بار که توی وَن بودیم.
1177
01:06:40,330 --> 01:06:43,030
- پشیمون نیستم.
- چیزی برای پشیمونی وجود نداره.
1178
01:06:43,170 --> 01:06:45,600
آره، میدونی...
مردم از این کارها میکنن دیگه.
1179
01:06:45,740 --> 01:06:46,740
شماها حالتون خوبه؟
1180
01:06:46,870 --> 01:06:48,340
آره خوبیم.
1181
01:06:49,570 --> 01:06:50,640
این دیگه چه کسشریه؟
1182
01:06:50,770 --> 01:06:52,240
خیلیخب... هی، هی.
1183
01:06:52,380 --> 01:06:54,740
هی، کلی، کلی.
1184
01:06:54,880 --> 01:06:57,450
ازت خواستم یه لحظه بیرون منتظر بمونی.
1185
01:06:57,580 --> 01:07:00,080
خیلیخب. کلی، اون با مائه.
1186
01:07:00,220 --> 01:07:01,380
اون نباید اینجا باشه.
1187
01:07:01,520 --> 01:07:03,350
این پسرم آرماندوئه.
1188
01:07:03,490 --> 01:07:06,220
میدونم کیه، و برای همین هم نباید اینجا باشه.
1189
01:07:06,360 --> 01:07:07,860
من با تمام وجود بهت اعتماد دارم، مایک،
1190
01:07:07,990 --> 01:07:09,890
ولی پشیزی به این انتر اعتماد ندارم.
1191
01:07:10,030 --> 01:07:11,190
من بهش اعتماد دارم.
1192
01:07:11,330 --> 01:07:13,400
پس ببرش خونه خودت.
1193
01:07:14,700 --> 01:07:15,700
هی، مایک.
1194
01:07:15,830 --> 01:07:17,330
میشه یه لحظه با خانم صحبت کنم؟
1195
01:07:17,470 --> 01:07:18,970
- آره، آره راحت باش.
- خیلیخب، هی عزیزم.
1196
01:07:19,100 --> 01:07:20,440
آروم باش.
آروم باش.
1197
01:07:20,570 --> 01:07:22,000
یه لحظه بیا اینجا.
یه لحظه بیا این طرف.
1198
01:07:22,140 --> 01:07:23,640
ازت خواستم بیرون منتظر بمونی.
1199
01:07:25,440 --> 01:07:27,040
ممکنه جفتمون از زندان سر در بیاریم.
1200
01:07:30,510 --> 01:07:32,080
چرا بهشون هیچ فرصتی ندیم؟
1201
01:07:32,210 --> 01:07:34,680
آره، بهشون فرصت بدیم تا همهمون رو بکشن؟ هوم؟
1202
01:07:34,820 --> 01:07:37,090
خیلی وضع کسشریه.
1203
01:07:40,290 --> 01:07:41,690
- راضیه.
- خیلیخب.
1204
01:07:41,830 --> 01:07:43,560
- راضی بهنظر نمیاد.
- راضی هستم.
1205
01:07:43,690 --> 01:07:44,660
آره، ببین چی هستی.
(با لحنِ «عجب چیزی هستی»)
1206
01:07:44,790 --> 01:07:47,000
- هی. خیلیخب.
- چه گوهی خوردی؟
1207
01:07:47,130 --> 01:07:49,130
- خیلیخب. خیلیخب.
- بهخاطر مانع زبانیئه.
1208
01:07:49,260 --> 01:07:50,630
انگلیسی روون بود.
1209
01:07:50,770 --> 01:07:52,400
قطعاً انگلیسی بود.
1210
01:07:58,210 --> 01:07:59,340
بابت خوشتیپ کردنمون تشکر.
1211
01:07:59,480 --> 01:08:00,980
اوهوم.
1212
01:08:01,110 --> 01:08:02,510
خیلیخب، داریم کل دادهها رو جمع میکنیم.
1213
01:08:02,650 --> 01:08:05,750
بیش از 100 ساعت ویدیو داریم،
200 واحد فایل صوتی.
1214
01:08:05,880 --> 01:08:08,850
داریم کل صوتها، ویدیوها و آیپیهای دادههای
شبکهای موقعیت یابی شده رو شاخص بندی میکنیم
1215
01:08:08,980 --> 01:08:12,050
تا تصویر واضحی بسازیم
و یه بستهی هدف توسعه بدیم.
1216
01:08:12,190 --> 01:08:14,220
اساساً دارید بین این همه آشغال میگردید تا این
1217
01:08:14,360 --> 01:08:16,060
- حروم زاده گناهکار رو پیدا کنید.
- زدی به هدف.
1218
01:08:17,060 --> 01:08:18,260
هی، دورن.
1219
01:08:18,400 --> 01:08:20,860
- هوم.
- میتونی بطور امنی منو وارد برنامه رینگم کنی؟
1220
01:08:21,000 --> 01:08:22,530
- آره.
- میخوام خانوادهمو ببینم.
1221
01:08:22,670 --> 01:08:24,230
آره، ویپیان و رهیاب داریم.
1222
01:08:24,370 --> 01:08:27,170
- نام کاربریت چیه؟
- مارکوس37.
1223
01:08:27,300 --> 01:08:28,670
و رمزت؟
1224
01:08:28,810 --> 01:08:30,770
اسنیکرز89.
1225
01:08:37,880 --> 01:08:39,750
دارم میام خونه، عزیزدلم.
1226
01:08:39,880 --> 01:08:40,820
هی، بیا مشغول شیم.
1227
01:08:40,950 --> 01:08:42,080
خیلی کار رو دستمون داریم.
1228
01:08:42,220 --> 01:08:43,990
خب الان ما دقیقاً دنبال چی هستیم؟
1229
01:08:44,120 --> 01:08:45,720
دنبال یارویی که
1230
01:08:45,860 --> 01:08:47,290
دستور قتل سروان رو داد.
1231
01:08:47,420 --> 01:08:49,160
آرماندو میتونه تشخیصش بده.
1232
01:08:54,700 --> 01:08:56,170
این حرومزاده لعنتی
1233
01:08:56,300 --> 01:08:57,800
دغدغهی من بوده.
1234
01:08:57,930 --> 01:09:00,070
نه ساله دارم زور میزنم
1235
01:09:00,200 --> 01:09:01,940
تا این حرومی رو گیر بندازم.
1236
01:09:02,070 --> 01:09:05,040
ولی حالا همهش به شما بستگی داره.
1237
01:09:22,890 --> 01:09:24,760
هی، هی، هی، هی، هی.
1238
01:09:24,890 --> 01:09:26,600
کِی اومدم خونهت نشونت دادم چطور کوکائین بسازی؟
1239
01:09:26,730 --> 01:09:28,800
بیارش بالا.
1240
01:09:35,870 --> 01:09:37,110
خودشه.
1241
01:09:42,980 --> 01:09:44,480
مطمئنی؟
1242
01:09:44,610 --> 01:09:46,650
این همون یاروییه که دستور قتل رو داده.
1243
01:09:46,780 --> 01:09:48,120
بوووم. اینم از اسمش.
1244
01:09:48,250 --> 01:09:49,850
جیمز مکگرث.
1245
01:09:49,990 --> 01:09:52,050
سازمان تکاوران ارتش،
ضد جاسوسی.
1246
01:09:52,190 --> 01:09:54,820
تا 2005 توی مکزیک مستقر بوده.
1247
01:09:54,960 --> 01:09:57,660
با سازمان مبارزه با مواد مخدر کار کرده،
منصب دفاعیات نظامی.
1248
01:09:57,790 --> 01:10:00,330
ای ریدم توش.
توسط کی گروگان گرفته شده...
1249
01:10:00,460 --> 01:10:02,830
رفیقهات، کارتل.
1250
01:10:02,970 --> 01:10:05,870
کل جوخهش رو فروخت چون «تحت فشار» بود.
1251
01:10:06,000 --> 01:10:07,240
پسر، بهش میگن «تحت شکنجه».
1252
01:10:07,370 --> 01:10:10,440
تنها بازمانده بوده.
1253
01:10:14,740 --> 01:10:16,510
این همه مدت تو مشت سروان بوده.
1254
01:10:16,650 --> 01:10:18,110
- آره.
- ولی متوجه نبود.
1255
01:10:18,250 --> 01:10:19,720
هی.
1256
01:10:21,680 --> 01:10:22,720
سلام.
1257
01:10:22,850 --> 01:10:24,520
سلام، منم.
1258
01:10:24,650 --> 01:10:26,290
لعنت بهت مایکل.
1259
01:10:26,420 --> 01:10:27,520
کجایی؟
1260
01:10:27,660 --> 01:10:29,120
ریتا، داریم وارد صحنه میشیم.
1261
01:10:29,260 --> 01:10:31,030
مدرکِ بیگناهی سروان هاوارد رو گیر اوردیم.
1262
01:10:31,160 --> 01:10:32,860
چه مدرکی؟
1263
01:10:33,000 --> 01:10:36,030
یارویی که
باعث قتل سروان هاوارد شد رو گیر اوردیم.
1264
01:10:36,160 --> 01:10:37,330
آرماندو شناساییش کرد.
1265
01:10:37,470 --> 01:10:39,100
همون مردکی که توی هلیکوپتر بهمون حمله کرد:
1266
01:10:39,230 --> 01:10:40,540
جیمز مکگرث.
1267
01:10:40,670 --> 01:10:43,110
ریتا، اندازه ده سال سابقه فایل گیر اوردیم.
1268
01:10:43,240 --> 01:10:44,910
سروان داشته یاروها رو دید میزده.
1269
01:10:45,040 --> 01:10:46,680
همه رو گیر اوردیم.
یه شبکه بیکم و کاسته.
1270
01:10:46,810 --> 01:10:49,010
فردا تحویلت میدیم.
1271
01:10:49,140 --> 01:10:50,880
هی، ببین، باید بریم.
1272
01:10:51,010 --> 01:10:53,220
مایکل، چه...
1273
01:10:55,690 --> 01:10:57,050
خوبی؟
1274
01:10:57,190 --> 01:10:59,690
دارن میارن.
1275
01:10:59,820 --> 01:11:01,090
چی؟
1276
01:11:01,220 --> 01:11:04,890
مایکل میگه مدرکی داره که هاوارد رو تبرئه میکنه،
1277
01:11:05,030 --> 01:11:06,900
و همهچیو توضیح میده.
1278
01:11:08,100 --> 01:11:10,400
هنوزم عاشقشی؟
1279
01:11:11,500 --> 01:11:12,870
چی؟
1280
01:11:13,000 --> 01:11:14,540
نه.
1281
01:11:14,670 --> 01:11:17,270
ولی بهش باور دارم.
1282
01:11:17,410 --> 01:11:19,410
فقط احتیاط کن، عزیزم.
1283
01:11:21,180 --> 01:11:23,550
- هنوز قرار شام برجاست؟
- آره.
1284
01:11:27,180 --> 01:11:28,890
فایلها رو گیر اوردن.
1285
01:11:29,020 --> 01:11:31,850
باید اینو اقدامی از سوی کارتل جلوه بدیم...
فقط اسپانیاییها بیان.
1286
01:11:45,711 --> 01:11:46,983
«سنسور حرکت فعال شد»
1287
01:11:51,370 --> 01:11:52,980
گندش بزنن، گندش بزنن!
1288
01:11:53,110 --> 01:11:54,410
باید یکم استراحت کنیم.
1289
01:11:54,540 --> 01:11:56,650
هی، بچهها، مشکلی پیش اومده.
1290
01:11:57,780 --> 01:11:59,320
میامی سنترال، میامی سنترال.
1291
01:11:59,450 --> 01:12:01,120
دسته 29 درجریانه
در خیابان سانشاین 3878.
1292
01:12:01,250 --> 01:12:02,520
ای ریدم دهنشون. این خونهی منه.
1293
01:12:02,650 --> 01:12:03,650
ریدم توش...
1294
01:12:03,790 --> 01:12:05,320
لطفاً گزارش بدید، ساکن اماوهاس.
1295
01:12:05,460 --> 01:12:06,660
فوراً پاسخ دهید.
1296
01:12:06,790 --> 01:12:08,860
کسکشها. کسکشها....
1297
01:12:10,930 --> 01:12:12,730
بجنب، کریستین.
1298
01:12:17,849 --> 01:12:20,761
«شماره ناشناس»
1299
01:12:21,040 --> 01:12:23,610
ای ریدم توش.
یه واحد بفرست خونهام.
1300
01:12:23,740 --> 01:12:25,980
- یالا، رجی. بردار!
- میامی سنترال، ما
1301
01:12:26,110 --> 01:12:27,610
- یه دسته 29 دیگه درجریان داریم.
- بردار. بردار.
1302
01:12:27,740 --> 01:12:28,950
لطفاً به منزل کارآگاه
1303
01:12:29,080 --> 01:12:30,650
لاوری واحد بفرستید.
1304
01:12:32,210 --> 01:12:33,920
دشمن سرکوب شد!
1305
01:12:34,050 --> 01:12:34,980
رجی.
1306
01:12:35,120 --> 01:12:36,750
توی خطرین.
1307
01:12:36,890 --> 01:12:38,290
خانواده رو یه جای امن ببر.
1308
01:12:38,420 --> 01:12:40,260
- چی؟
- همین الان!
1309
01:12:40,390 --> 01:12:42,460
چشم، قربان.
1310
01:12:44,660 --> 01:12:46,560
- یالا!
- هی، چی شده؟
1311
01:12:46,700 --> 01:12:48,130
- یه سری آدم دارن میان خونهمون.
- باشه.
1312
01:12:48,260 --> 01:12:50,070
باید امن و امان نگهتون دارم.
بیاین اینجا.
1313
01:12:54,140 --> 01:12:55,510
- لطفاً مواظب باش.
- خیلیخب، رجی، چی شده؟
1314
01:12:55,640 --> 01:12:57,040
- بهم اعتماد کنید. دوستون دارم.
- باشه، عزیزم.
1315
01:12:57,170 --> 01:12:59,140
گاییدمت. گاییدمت.
1316
01:12:59,453 --> 01:13:01,002
«شماره ناشناس»
1317
01:13:11,620 --> 01:13:13,490
پشتت، رجی!
1318
01:13:14,920 --> 01:13:16,130
لعنتی!
1319
01:13:25,100 --> 01:13:26,300
این دیگه چه کسکشیه؟
1320
01:13:26,440 --> 01:13:27,870
این پسر منه! این پسر منه!
1321
01:13:30,470 --> 01:13:31,510
اوه.
1322
01:13:34,380 --> 01:13:37,010
لعنتی.
1323
01:13:37,150 --> 01:13:39,050
یالا، یالا، یالا...
1324
01:13:52,360 --> 01:13:53,430
اوه.
1325
01:13:59,540 --> 01:14:01,070
نه، نه، نه.
1326
01:14:02,670 --> 01:14:04,210
- وای!
- پشمام!
1327
01:14:08,540 --> 01:14:10,080
یالا، یالا.
1328
01:14:16,890 --> 01:14:18,090
- اوهووو!
- پشماااام.
1329
01:14:22,730 --> 01:14:23,730
اوه!
1330
01:14:23,860 --> 01:14:26,130
چیتی چیتی بنگ بنگ، مادرجندهها!
1331
01:14:26,260 --> 01:14:28,030
نقل و نباتهای من نقل و نباتهای توئن، رجی!
1332
01:14:28,060 --> 01:14:30,470
خیلیخب، بیاین.
1333
01:14:33,070 --> 01:14:34,970
مایک، این رو دیدی؟
1334
01:14:35,100 --> 01:14:37,270
گوشی رو بردار.
1335
01:14:37,410 --> 01:14:39,940
هی، مایک. مایک! مایک!
1336
01:14:46,020 --> 01:14:47,780
یه لحظه.
1337
01:14:52,090 --> 01:14:53,960
- کلی.
- تو تلویزیون دیدمش.
1338
01:14:54,090 --> 01:14:55,590
مامانم دنبال عمو مایک افتاده.
1339
01:14:55,730 --> 01:14:58,460
عمراً چیزی که ادعاشو دارن رو انجام داده باشه.
1340
01:14:58,590 --> 01:15:00,260
عزیزکم.
1341
01:15:01,460 --> 01:15:03,200
همه چی درست میشه.
1342
01:15:03,330 --> 01:15:05,470
- باشه.
- باشه؟
1343
01:15:05,600 --> 01:15:07,200
باشه؟
1344
01:15:17,580 --> 01:15:18,650
الو؟
1345
01:15:18,780 --> 01:15:20,080
منم. از خونه برو بیرون.
1346
01:15:20,220 --> 01:15:21,820
کلی پیشمه.
1347
01:15:21,950 --> 01:15:23,750
برش دار و برو. همین حالا برو!
1348
01:15:26,220 --> 01:15:28,160
کلی، بیا پشتم.
1349
01:15:29,490 --> 01:15:31,030
مایک.
1350
01:15:36,130 --> 01:15:37,430
کریستین!
1351
01:15:47,140 --> 01:15:48,540
آقای لاوری.
1352
01:15:49,810 --> 01:15:51,320
کی پشت خطه؟
1353
01:15:51,450 --> 01:15:54,150
فکر کنم خودت بدونی کی پشت خطه.
1354
01:15:54,280 --> 01:15:56,690
پسرتو میخوام.
1355
01:15:57,850 --> 01:15:59,090
و هر مدرکی که سروان عزیزت
1356
01:15:59,220 --> 01:16:00,760
محفوظ نگه داشته.
1357
01:16:00,890 --> 01:16:04,390
درعوض، میتونی همسرتو پس بگیری.
1358
01:16:04,530 --> 01:16:07,890
دوباره باهات تماس میگیرم
دستورالعمل رو بهت میگم.
1359
01:16:07,960 --> 01:16:10,270
ای ریدم دهنش.
1360
01:16:11,970 --> 01:16:13,170
خدا لعنتت کنه.
1361
01:16:13,300 --> 01:16:15,340
من حاضرم برم.
1362
01:16:20,810 --> 01:16:22,680
بذار زندگیم ارزشی داشته باشه.
1363
01:16:25,110 --> 01:16:26,720
هرگز.
1364
01:16:28,450 --> 01:16:30,320
هرگز.
1365
01:16:37,190 --> 01:16:38,930
مایک.
1366
01:16:40,060 --> 01:16:41,730
اون میدونست.
1367
01:16:41,860 --> 01:16:44,330
منظورت چیه؟
1368
01:16:44,470 --> 01:16:46,240
میدونست داریم وارد صحنه میشیم.
1369
01:16:46,370 --> 01:16:48,940
میدونست فایلهای سروان هاوارد دستمونه.
1370
01:16:49,070 --> 01:16:51,540
میدونست شناساییش کردیم.
1371
01:16:51,670 --> 01:16:52,780
چطور؟
1372
01:16:52,910 --> 01:16:55,780
تنها کسی که باهاش صحبت کردی ریتا بوده.
1373
01:16:56,780 --> 01:16:58,250
کار ریتا نیست.
1374
01:17:00,850 --> 01:17:03,820
خاک عالم، توی انتخاب مردها چه بد سلیقهس.
1375
01:17:03,850 --> 01:17:05,420
...دادگستری درحال جستجو
1376
01:17:05,550 --> 01:17:06,860
برای فساد در
1377
01:17:06,990 --> 01:17:08,560
اداره پلیس میامی بوده و گزارشات حاکیاند
1378
01:17:08,690 --> 01:17:10,160
که سروان کانرد هاوارد مرحوم...
1379
01:17:10,290 --> 01:17:11,760
- الو؟
- ...این عناصر رو
1380
01:17:11,890 --> 01:17:13,760
در تطابق با کارتل مدیریت میکرده.
1381
01:17:13,900 --> 01:17:16,630
اتهامات علیه هاوارد، که بهنظر
1382
01:17:16,770 --> 01:17:18,340
شامل همکاری لاوری و بورنت بوده،
1383
01:17:18,470 --> 01:17:20,300
از کمک به کارتل برای جابهجایی محموله
1384
01:17:20,440 --> 01:17:21,900
به ایالت فلوریدا میگویند
1385
01:17:22,040 --> 01:17:23,170
و همچنین رها کردن شاهدان کلیدی،
1386
01:17:23,310 --> 01:17:24,610
از بین بردن مدرک،
1387
01:17:24,740 --> 01:17:26,580
و حتی قتل افسری...
1388
01:17:26,710 --> 01:17:28,880
- جریان چیه؟
- چه بگم والا.
1389
01:17:30,180 --> 01:17:31,420
جریان پرونده پیشرفتهایی داشته.
1390
01:17:31,550 --> 01:17:33,750
باید برم ایستگاه.
1391
01:17:35,120 --> 01:17:36,950
همین الان میرم اونجا.
1392
01:17:39,960 --> 01:17:41,460
باهات میام.
1393
01:17:54,900 --> 01:17:56,470
به کی پیام میدی؟
1394
01:17:56,610 --> 01:17:59,780
چیزه....
1395
01:17:59,910 --> 01:18:04,180
باید با دفتر ارتباط برقرار کنم،
نیروی رزم مشترک.
1396
01:18:04,310 --> 01:18:05,980
باید همه رو درجریان بذارم.
1397
01:18:13,820 --> 01:18:15,490
هی. عزیزم. بیخیال.
1398
01:18:15,620 --> 01:18:17,790
عزیزم، چیکار میکنی؟ کافیه.
1399
01:18:17,930 --> 01:18:19,560
چیکار میکنی؟ بسه.
1400
01:18:19,700 --> 01:18:21,370
- ولم کن.
- بیخیال بابا. چیکار میکنی؟
1401
01:18:21,500 --> 01:18:23,130
بدش من. پسش بده!
1402
01:18:55,200 --> 01:18:56,700
لعنتی.
1403
01:18:56,830 --> 01:18:58,600
هی، هی، هی، یالا.
1404
01:18:58,730 --> 01:19:01,070
یالا. یالا.
1405
01:19:01,200 --> 01:19:02,270
خوبی؟
1406
01:19:02,410 --> 01:19:04,010
گوشی رو بردار.
1407
01:19:14,650 --> 01:19:16,450
میدونی گوه زدی، نه؟
1408
01:19:21,560 --> 01:19:23,030
خوبی؟
1409
01:19:27,360 --> 01:19:29,000
متاسفم.
1410
01:19:30,230 --> 01:19:32,570
چیزی نیست که بهخاطرش متاسف باشی.
1411
01:19:55,160 --> 01:19:56,730
دختره رو پیداش میکنیم، رئیس.
1412
01:20:00,060 --> 01:20:02,330
به هیچکسی که درحال حاضر اینجا
1413
01:20:02,470 --> 01:20:06,240
پیشمون واینستاده اعتمادی ندارم.
1414
01:20:06,370 --> 01:20:08,670
هر آدم اضافیای رو که دخیل کنیم
1415
01:20:08,800 --> 01:20:12,140
احتمال لو رفتن حرکتمون رو بالاتر میبره،
1416
01:20:12,270 --> 01:20:14,180
و این هم احتمال اینکه
1417
01:20:14,310 --> 01:20:18,110
کریستین و کلی زنده در نرن رو بالا میبره.
1418
01:20:18,250 --> 01:20:20,620
این یعنی نیروهای سوات تعطیل،
1419
01:20:20,750 --> 01:20:24,790
مارشال تعطیل، نیروی پشتیبانی تعطیل.
1420
01:20:24,920 --> 01:20:26,520
فقط خودمون و خودمون.
1421
01:20:31,860 --> 01:20:33,730
هیچوقت قصد نداشتم اینطوری بشه.
1422
01:20:33,860 --> 01:20:36,170
قصد داشتی چطور بشه؟
1423
01:20:36,300 --> 01:20:40,670
بعد از حادثه 11 سپتامبر،
دیگه کسی به ورود مواد مخدر به کشور اهمیت نمیداد.
1424
01:20:40,800 --> 01:20:42,100
پس برای ایمنسازی مرزها
1425
01:20:42,240 --> 01:20:43,910
شروع کردیم به همکاری با کارتل.
1426
01:20:44,040 --> 01:20:45,510
و اونها ما رو از هر فعالیتِ
1427
01:20:45,640 --> 01:20:47,480
تروریستی که سمتمون میومد مطلع میکردن.
1428
01:20:47,610 --> 01:20:49,310
و برامون کارساز بود.
1429
01:20:49,450 --> 01:20:51,350
از اون موقع مورد تهاجم قرار نگرفتیم.
1430
01:20:52,420 --> 01:20:53,820
ما داشتیم از این کشور حفاظت میکردیم.
1431
01:20:53,950 --> 01:20:55,820
داشتین پلیس میکشتین، پول به جیب میزدین،
1432
01:20:55,950 --> 01:20:58,090
و مواد مخدر وارد کشورمون میکردین.
1433
01:20:58,220 --> 01:20:59,190
ریتا.
1434
01:20:59,320 --> 01:21:00,460
برای همین هاوارد رو کشتین.
1435
01:21:00,590 --> 01:21:01,590
ردتون رو گرفته بود.
1436
01:21:01,720 --> 01:21:02,830
میخواستین ردهاتونو لاپوشی کنین.
1437
01:21:02,960 --> 01:21:05,130
نه. اینها کار مکگرث بود.
1438
01:21:05,260 --> 01:21:07,300
اون از کنترل خارجه.
1439
01:21:07,430 --> 01:21:09,830
ریتا، یه ثانیه فکر کن.
1440
01:21:09,970 --> 01:21:13,040
من هرگز قصد نداشتم اوضاع اینطور پیش بره.
1441
01:21:23,110 --> 01:21:26,380
گمونم صرفاً نیاز دارم بدونم
اصن چیزیش واقعی بوده.
1442
01:21:27,380 --> 01:21:29,190
همیشه واقعی بوده.
1443
01:21:29,320 --> 01:21:30,690
یهو هول شدم.
1444
01:21:30,820 --> 01:21:32,190
کنترلمو از دست دادم.
1445
01:21:32,320 --> 01:21:34,520
واقعاً عاشقم بودی؟
1446
01:21:34,660 --> 01:21:36,230
آره.
1447
01:21:36,360 --> 01:21:38,400
به خدا قسم.
1448
01:21:38,530 --> 01:21:39,730
خب، این برام....
1449
01:21:39,860 --> 01:21:41,330
ردیفایم. گیرش اوردیم.
1450
01:21:41,460 --> 01:21:43,500
تطابق صدای 99 درصدی.
1451
01:21:44,800 --> 01:21:49,210
...هیچ معنایی نداره، ای آشغال عوضی.
1452
01:21:56,250 --> 01:21:57,980
سلام. منم.
1453
01:21:58,110 --> 01:21:59,850
جریان چیه؟
1454
01:21:59,980 --> 01:22:01,850
جریان گند زدنته!
1455
01:22:01,980 --> 01:22:03,820
توی خطر قرار گرفتیم.
1456
01:22:03,950 --> 01:22:05,750
وقتی اومدم توضیح میدم.
1457
01:22:05,890 --> 01:22:07,360
داریم گروگانها رو جابهجا میکنیم.
1458
01:22:07,490 --> 01:22:09,120
به کوبا، بهطور بلندمدت...
1459
01:22:09,260 --> 01:22:10,960
تا لاوری، بورنت و آرتاس رو
1460
01:22:11,090 --> 01:22:14,030
ساکت نگه داریم
درحالیکه به این مشکل رسیدگی میکنیم.
1461
01:22:14,060 --> 01:22:15,530
با هواپیمای دریایی میام.
1462
01:22:15,670 --> 01:22:17,430
اول صبح اونجام.
1463
01:22:22,070 --> 01:22:23,970
خیلیخب، اینجا رو کلاً جمع کنین.
1464
01:22:24,110 --> 01:22:27,040
همه تجهیزات و پرسنلها،
آماده حرکت باشن.
1465
01:22:27,180 --> 01:22:29,480
داریم گروگانها رو از کشور بیرون میبریم.
1466
01:22:43,890 --> 01:22:45,560
دستت چش شده؟
1467
01:22:54,000 --> 01:22:56,640
بهش میگن ناخنآرایی کلمبیایی.
1468
01:23:02,680 --> 01:23:04,650
میدونی چیش عالیه؟
1469
01:23:04,780 --> 01:23:08,150
این که نهایت محدودهی دردکشیدنه،
اما بدون بروز مرگ.
1470
01:23:13,260 --> 01:23:16,860
پس حالا تصمیم گرفتی
تو کسی باشی که انبردست توی چنگشه.
1471
01:23:17,960 --> 01:23:20,430
همه شکستنیان.
1472
01:23:20,560 --> 01:23:22,300
همه آدمها همینن.
1473
01:23:22,430 --> 01:23:27,000
شوهرت جلوم زانو میزنه
1474
01:23:27,140 --> 01:23:30,310
و برای جونتون التماس میکنه.
1475
01:23:30,440 --> 01:23:32,980
و بعدش میبینید چطور میکشمش.
1476
01:23:35,840 --> 01:23:37,850
تو شوهرمو نمیشناسی.
1477
01:23:37,980 --> 01:23:41,280
خب، رسماً که نه، ولی...
1478
01:23:41,420 --> 01:23:43,590
مشتاق دیدار دوبارهام.
1479
01:24:02,770 --> 01:24:04,470
اوم-اووم.
1480
01:24:04,610 --> 01:24:06,510
راه بیا دیگه، مایک.
1481
01:24:09,300 --> 01:24:10,740
پسران بد پسران بد.
1482
01:24:18,360 --> 01:24:19,760
آره.
1483
01:24:26,860 --> 01:24:29,000
بسه دیگه، داوش، بسه.
1484
01:24:29,130 --> 01:24:31,840
خیلیخب، باشه، بعداً ادامهش میدیم.
1485
01:24:43,050 --> 01:24:45,250
خیلیخب، هواپیما آمادهس.
تا 20 دقیقه دیگه حرکت میکنیم.
1486
01:24:45,380 --> 01:24:46,750
اونجا یه شهربازی متروکهس.
1487
01:24:46,880 --> 01:24:48,050
هیچ غیرنظامیای اونجا نیست.
1488
01:24:48,180 --> 01:24:50,020
هواپیما از سوی جنوب توی جبهه یک
1489
01:24:50,150 --> 01:24:51,520
فرود میاد.
1490
01:24:51,650 --> 01:24:54,790
من و مارکوس سوار هواپیما میشیم.
1491
01:24:54,920 --> 01:24:58,500
آرماندو راهش رو به آب باز میکنه...
جبههی دو.
1492
01:24:58,630 --> 01:25:02,830
کلی، ریتا، این جاده فقط یه خروجی و ورودی داره.
1493
01:25:02,970 --> 01:25:04,600
شما این جاده رو نگه میدارین.
1494
01:25:06,870 --> 01:25:08,540
دورن، کنترل هوایی دست توئه.
1495
01:25:08,670 --> 01:25:09,940
پهپادها تو هوان.
1496
01:25:10,070 --> 01:25:12,610
پارازیت فعاله.
ارتباطات ایمنان.
1497
01:25:12,740 --> 01:25:15,450
تا جایی که اطلاع دارن،
لاکوود داره با هواپیما سفر میکنه
1498
01:25:15,580 --> 01:25:18,750
تا گروگانها رو به کوبا انتقال بده.
1499
01:25:18,880 --> 01:25:20,980
به محض اینکه به هواپیمای گروگانها نزدیک شدن،
1500
01:25:21,120 --> 01:25:22,390
کشتار سریعالسیر راه میافته.
1501
01:25:22,520 --> 01:25:23,990
همه تهدیدها خنثی میشن.
1502
01:25:24,120 --> 01:25:26,560
این خارمادرگاییده شدهها
کلی پلیسِ درست حسابی کشتن.
1503
01:25:26,690 --> 01:25:28,730
همسرم دست اوناست. کلی هم همینطور.
1504
01:25:28,860 --> 01:25:30,660
اونها به خانوادههامون حمله کردن.
1505
01:25:30,790 --> 01:25:32,800
امروز رو نباید ببازیم.
1506
01:25:35,870 --> 01:25:37,100
هی.
1507
01:25:38,270 --> 01:25:40,740
رسیدیم زمین، حتی اگه ابرو خم کنی،
1508
01:25:40,870 --> 01:25:42,910
زیر 24 صدم ثانیه کشته میشی.
1509
01:25:43,040 --> 01:25:44,440
موافقم.
1510
01:25:45,910 --> 01:25:48,280
یه دیدزن روی سکوی بیرونی هست.
1511
01:25:48,410 --> 01:25:51,080
و یه تکتیرانداز روی ساختمون شماره دو.
1512
01:25:51,210 --> 01:25:52,880
آمادهشون کن.
1513
01:25:55,590 --> 01:25:56,990
همگی، به حرکت ادامه بدید.
1514
01:25:57,120 --> 01:25:59,090
- اینها چیان؟
- تمساح.
1515
01:25:59,220 --> 01:26:01,790
مگه اینجا پارک رها شدهی تمساحها نبود.
1516
01:26:01,930 --> 01:26:03,260
انسان رهاش کرده نه تمساح.
1517
01:26:04,290 --> 01:26:05,600
درواقع شهربازی قدیمیایه.
1518
01:26:05,730 --> 01:26:06,830
به مساحت 40468 متر مربع.
1519
01:26:06,960 --> 01:26:08,830
توی سال 2017 بعد از طوفان ایرما رهاش کردن.
1520
01:26:08,960 --> 01:26:10,800
جاذبهی اصلیشون
1521
01:26:10,930 --> 01:26:13,840
یه تمساح زال بهنام دوک بوده
1522
01:26:13,970 --> 01:26:17,370
که 5 متر درازا داشته، و 408 کیلوگرم وزن.
1523
01:26:17,510 --> 01:26:19,880
«و افسانهها راویاند که او هنوز آنجاست»؟
1524
01:26:20,010 --> 01:26:21,710
کیر توش.
1525
01:26:36,630 --> 01:26:38,060
آرماندو توی جایگاهشه.
1526
01:27:03,350 --> 01:27:04,990
گروگانها درحال بیرون اومدنن.
1527
01:27:05,120 --> 01:27:06,620
مکگرث و سهتای دیگه.
1528
01:27:06,760 --> 01:27:08,560
همگی، آروم بمونید.
1529
01:27:08,690 --> 01:27:10,460
خیلیخب.
1530
01:27:19,370 --> 01:27:21,400
مایک.
1531
01:27:23,040 --> 01:27:24,740
مایک، زاویه داری؟
1532
01:27:24,870 --> 01:27:26,440
پاسخ منفیه. زاویه ندارم.
1533
01:27:26,580 --> 01:27:29,380
زاویه ندارم.
1534
01:27:32,320 --> 01:27:34,080
- مایک، طرف دقیقاً جلوته.
- زاویه ندارم.
1535
01:27:34,220 --> 01:27:36,080
ندارم.
1536
01:27:41,420 --> 01:27:44,060
متوقف شدن. چرا متوقف شدن؟
1537
01:27:58,010 --> 01:27:59,240
گندش بزنن.
1538
01:28:02,310 --> 01:28:03,750
بیاین بریم.
1539
01:28:13,720 --> 01:28:15,260
آرماندو، دارن محاصرهت میکنن.
1540
01:28:15,390 --> 01:28:17,260
- توی دیدشونه؟
- نمیدونم.
1541
01:28:17,390 --> 01:28:19,800
مایک، همین حالا. فرصتت همین حالاست.
1542
01:28:19,930 --> 01:28:22,100
میتونن ببیننش. میدونن ما اینجاییم.
1543
01:28:24,970 --> 01:28:26,800
زاویه ندارم. پاسخ منفیه. منفی. منفی.
1544
01:28:26,940 --> 01:28:28,840
باید گلوله کیریو شلیک کنی.
1545
01:28:48,420 --> 01:28:50,160
آرماندو زیر آتش رفت.
1546
01:28:51,290 --> 01:28:52,130
ریدم بهش.
1547
01:28:52,260 --> 01:28:53,800
وضعیتِ کاملاً سبز!
درگیر بشید!
1548
01:28:53,930 --> 01:28:56,160
کلی، ببرمون اونجا.
برو، برو، برو!
1549
01:29:19,250 --> 01:29:21,320
زد و خورد، از اسکله غربی.
1550
01:29:22,330 --> 01:29:24,160
لعنتــــ.....
1551
01:29:29,430 --> 01:29:31,570
- دورن، تکتیرانداز رو از بین ببر.
- لعنتی.
1552
01:29:31,700 --> 01:29:33,470
پهپاد رو دارم میفرستم.
1553
01:29:42,210 --> 01:29:43,710
گیرش اوردم.
1554
01:30:06,270 --> 01:30:08,140
الان نه، مایک.
1555
01:30:08,270 --> 01:30:09,910
الان نه!
1556
01:30:31,060 --> 01:30:32,960
ایرادی نداره.
1557
01:30:33,100 --> 01:30:34,760
تقصیر تو نیست.
1558
01:30:42,270 --> 01:30:44,910
این کسخلیهای کیرخری رو تموم کن بابا، مایک!
1559
01:30:45,040 --> 01:30:47,740
مایک نابکار رو میخوام. مایک نابکار!
1560
01:30:47,880 --> 01:30:50,650
کیرهای بدی تو زندگیمون میره،
ولی این بدین معنا نیست که تو هم بدی!
1561
01:30:50,780 --> 01:30:52,780
اون کلهخریهای معروفتو درار، گرفتی؟
1562
01:30:52,920 --> 01:30:54,850
آره منظورم همینه!
همین خری که اینجاست.
1563
01:30:54,980 --> 01:30:56,750
خره بیرون اومد.
1564
01:30:56,890 --> 01:30:58,760
پسر بد!
پسر بد!
1565
01:30:58,890 --> 01:31:00,720
مایک، پسر بد! گرفتی؟
1566
01:31:19,110 --> 01:31:21,780
مایک!
1567
01:31:36,060 --> 01:31:37,990
دورن، ماشینهای جبهه چهارم رو نابود کن.
1568
01:31:38,130 --> 01:31:39,200
دریافت شد.
1569
01:31:45,970 --> 01:31:47,600
برید! برید! حرکت!
1570
01:31:47,740 --> 01:31:49,210
قربان! جراحات سنگینی متحمل شدیم.
1571
01:31:49,340 --> 01:31:50,840
سه تا از افراد و ماشینهامون رو از دست دادیم.
1572
01:31:50,970 --> 01:31:52,110
خدا لعنتشون کنه!
1573
01:31:53,510 --> 01:31:55,010
از هر دو طرف موضع تیراندازی بگیرید.
1574
01:31:55,140 --> 01:31:56,380
- برید داخل.
- برید.
1575
01:31:56,510 --> 01:31:58,580
مارشال هاوارد،
اثر گرمایشی
1576
01:31:58,710 --> 01:32:00,950
داره توی ناحیهی ونِ «آمو»*
مواد منفجره رویت میکنه.
(نهاد عملیاتهای پیشرفته کلانشهر میامی)
1577
01:32:01,080 --> 01:32:02,690
زمان تخمینی رسیدن: 15 دقیقه.
1578
01:32:05,660 --> 01:32:09,520
دورن، اون تو به چشم و پوشش نیاز داریم.
همین حالا حرکت کن.
1579
01:32:09,660 --> 01:32:11,190
دود و بخار وارد شد.
1580
01:32:13,060 --> 01:32:14,830
هواتو دارم.
1581
01:32:37,320 --> 01:32:39,690
- حرکت، حرکت، حرکت!
- بالا رو بپایین!
1582
01:32:45,060 --> 01:32:46,700
ای ریدم توش!
1583
01:32:46,830 --> 01:32:49,770
اینجا مثل پارک ژوراسیک دهاتیطوره!
1584
01:33:05,180 --> 01:33:06,680
بیا بزنیم به چاک، همین حالا.
1585
01:33:06,820 --> 01:33:07,850
کلی، برو.
1586
01:33:07,980 --> 01:33:10,090
دورن، داخل هوای کلی رو داشته باش.
1587
01:33:10,220 --> 01:33:11,990
من میرم سراغ لاکوود.
1588
01:33:12,120 --> 01:33:13,390
عزیزم، دارم میام.
1589
01:33:19,900 --> 01:33:21,700
آرماندو، برو سراغ کلی!
1590
01:33:24,170 --> 01:33:25,200
ولم کن!
1591
01:33:25,340 --> 01:33:26,740
مایک!
1592
01:33:27,740 --> 01:33:28,870
مارکوس!
1593
01:33:47,220 --> 01:33:48,720
برو!
1594
01:33:53,460 --> 01:33:55,060
مال من تموم شد!
1595
01:34:29,230 --> 01:34:31,900
از دیدنت خوشحال شدم، آقای لاوری.
1596
01:34:32,900 --> 01:34:34,040
نارنجک!
1597
01:34:54,620 --> 01:34:55,890
پشمام!
1598
01:34:56,030 --> 01:34:57,290
طاقت بیار!
1599
01:35:29,190 --> 01:35:31,030
ولم کن!
1600
01:35:31,160 --> 01:35:32,730
کریستین!
1601
01:35:34,600 --> 01:35:35,770
کریستین!
1602
01:35:35,900 --> 01:35:37,730
دهنت سرویس.
1603
01:35:40,200 --> 01:35:41,840
ای دهنت سرویس.
1604
01:35:41,970 --> 01:35:43,040
مایک، از پسش بر میام!
1605
01:35:43,170 --> 01:35:45,110
- نه. نه، نه.
- اومدم عزیز دلم!
1606
01:35:45,240 --> 01:35:47,410
- اومدم!
- نه، نه، نه!
1607
01:36:01,860 --> 01:36:03,230
مارکوس!
1608
01:36:03,360 --> 01:36:04,860
- چیه؟
- پشت سرت.
1609
01:36:06,960 --> 01:36:08,860
ای ریدم توش.
1610
01:36:17,670 --> 01:36:19,940
چیزی نیست، مایک.
1611
01:36:20,080 --> 01:36:22,110
فقط دوکیئه، عزیزدلم.
1612
01:36:24,850 --> 01:36:26,680
مارکوس، تفنگم.
تفنگمو توی آب انداختم.
1613
01:36:26,820 --> 01:36:28,720
- کنار پاته.
- تفنگ چه لازممه، مایک.
1614
01:36:31,820 --> 01:36:34,060
به دور شو، تمساح.
1615
01:36:34,190 --> 01:36:36,730
اینجا جای تو نیست، دوک.
1616
01:36:36,860 --> 01:36:38,960
تو را طرد میکنم.
1617
01:36:42,930 --> 01:36:44,570
دیدی، مایک؟
1618
01:36:44,700 --> 01:36:46,740
اینجوری به کیهان دستور میدی.
1619
01:36:59,620 --> 01:37:01,750
- ای ریدم توش!
- تفنگ. تفنگ کجاست؟
1620
01:37:06,960 --> 01:37:09,560
برو، برو، برو، برو.
1621
01:37:09,690 --> 01:37:11,330
اون مادربهخطا نژادپرست بود، مایک.
1622
01:37:11,460 --> 01:37:13,560
- برو. برو.
- مادربهخطا نژادپرست بود.
1623
01:37:19,770 --> 01:37:21,240
مایک منو فرستاده.
1624
01:37:21,370 --> 01:37:22,440
ازت میخوام بهم اعتماد کنی.
1625
01:37:47,760 --> 01:37:49,930
فرار کن. فرار کن!
1626
01:38:34,180 --> 01:38:36,250
زود باش. زود باش. بلند شو.
1627
01:38:50,060 --> 01:38:52,090
نه!
1628
01:38:56,370 --> 01:38:58,760
تو برو. من سرعتتو پایین میارم.
1629
01:39:01,740 --> 01:39:03,310
مکان در دیدرسه.
1630
01:39:25,060 --> 01:39:26,930
ای تف توش.
1631
01:39:28,730 --> 01:39:30,100
زندهای؟
1632
01:39:37,540 --> 01:39:40,280
لعنتی. خیلیخب. هی.
1633
01:39:43,380 --> 01:39:44,850
ریتا، تمومش کن.
1634
01:39:44,980 --> 01:39:46,350
تو نمیخوای بهم شلیک کنی.
1635
01:39:46,480 --> 01:39:47,450
درسته.
1636
01:40:08,140 --> 01:40:10,270
- اوخ!
- بیا اینجا.
1637
01:40:10,410 --> 01:40:11,810
- خیلیخب، چیزی نشده.
- آخ.
1638
01:40:12,840 --> 01:40:15,240
از سیاستمدارهای کیری متنفرم.
1639
01:40:21,820 --> 01:40:23,450
- حرکت کنید!
- برید، برید!
1640
01:40:52,320 --> 01:40:54,080
خیلیخب. خیلیخب، بیا اینجا.
1641
01:40:54,220 --> 01:40:55,320
- بذارم زمین.
- باشه.
1642
01:40:55,450 --> 01:40:56,550
- خوبم.
- خوبی؟
1643
01:40:56,690 --> 01:40:58,250
آره. خوبم.
1644
01:40:59,290 --> 01:41:00,860
هی.
1645
01:41:03,790 --> 01:41:05,160
ممنونم.
1646
01:41:25,980 --> 01:41:28,520
قبلاً اینجا بودم.
1647
01:41:31,020 --> 01:41:32,560
ای ریدم دهنت.
1648
01:41:55,750 --> 01:41:57,380
چطور گذاشتی گیرت بندازه؟
1649
01:41:57,510 --> 01:41:59,480
یارو مثل جونورِ موذیه، مایک.
1650
01:41:59,620 --> 01:42:01,450
من و زنت با هم بحثمون شده بود.
1651
01:42:01,580 --> 01:42:04,450
مثل اینکه تصور کاذبی از تو داره.
1652
01:42:04,590 --> 01:42:07,090
- مایک.
- سلام جون دلم.
1653
01:42:07,220 --> 01:42:09,460
بههرحال، این پایان راهه.
1654
01:42:09,590 --> 01:42:11,730
یکیشون درآستانهی مرگه.
1655
01:42:11,860 --> 01:42:14,500
انتخابش با تو.
1656
01:42:18,100 --> 01:42:20,770
چیزی که نمیدونی، آقای مکگرث،
1657
01:42:20,900 --> 01:42:22,970
اینه که یکیشون نامیراست.
1658
01:42:24,840 --> 01:42:26,540
کیو میگی؟
1659
01:42:26,680 --> 01:42:29,450
یه آدم خردمندی بهم گفت
انتخاب سختی درپیش دارم.
1660
01:42:29,580 --> 01:42:31,780
باید از اون مادرخراب تاییدیه بگیری
1661
01:42:31,920 --> 01:42:33,950
قبل از اینکه جنابعالی چیزیو انتخاب کنی.
1662
01:42:34,080 --> 01:42:36,150
5 ثانیه وقت داری، آقای لاوری.
1663
01:42:36,290 --> 01:42:37,820
وقت بیشتری لازم داریم، قربان.
1664
01:42:37,950 --> 01:42:40,260
چهار، سه...
1665
01:42:40,390 --> 01:42:42,560
مایک، کسخل بازی احمقانهای درنیاریا.
1666
01:42:42,690 --> 01:42:43,960
...دو...
1667
01:43:00,580 --> 01:43:02,980
- مایک. مایک.
- هی. هی. من اینجام.
1668
01:43:04,850 --> 01:43:06,550
مادرجنده بهم شلیک کرد.
1669
01:43:06,680 --> 01:43:08,150
- ای لعنتی.
- بذار...
1670
01:43:08,280 --> 01:43:09,650
- نه، مایک.
- خیلیخب. بذار بررسیش کنم.
1671
01:43:09,790 --> 01:43:11,320
- بذار ببینمش.
- تویِ کلهخر باز بهم شلیک کردی.
1672
01:43:11,450 --> 01:43:12,960
- بذار نگاهش کنم. فقط...
- بهم دست نزن
1673
01:43:13,090 --> 01:43:14,190
با اون سمهای خریت، مایک.
1674
01:43:14,320 --> 01:43:16,190
- فقط... ببین، کاری که...
- پسر لعنت بهت.
1675
01:43:16,330 --> 01:43:18,530
گوش کن، مجبور بودم شلیک کنم.
1676
01:43:18,660 --> 01:43:20,160
- نه، مایک. نه.
- مارکوس.
1677
01:43:20,300 --> 01:43:21,630
بذار یه نگاهی بهش بندازم، مارکوس.
1678
01:43:21,760 --> 01:43:23,170
میبینی به چه گایی رفتم، کریستین؟
1679
01:43:23,300 --> 01:43:24,600
ببین، به جلیقهات شلیک کردم.
1680
01:43:24,730 --> 01:43:26,640
- اینقدر ناله نکن.
- فرقی نداره، فهمیدی؟
1681
01:43:26,770 --> 01:43:29,310
میبینی زندگیتو صرف چی کردی، کریستین؟
1682
01:43:29,440 --> 01:43:30,940
آرتاس رو در دیدرس دارم.
1683
01:43:31,070 --> 01:43:32,940
- دارم میرم سمتش.
- تف بهش. جودیئه.
1684
01:43:33,080 --> 01:43:35,380
آرماندو، صدامو داری؟
1685
01:43:35,510 --> 01:43:37,650
آرماندو، صدامو داری؟
1686
01:43:39,450 --> 01:43:40,320
گندش بزنن.
1687
01:43:40,450 --> 01:43:41,520
مامان!
1688
01:43:41,650 --> 01:43:42,890
مامان، نکن.
1689
01:43:43,020 --> 01:43:44,720
ازش دور شو.
1690
01:43:44,850 --> 01:43:46,890
- مامان.
- همین حالا!
1691
01:43:47,020 --> 01:43:48,730
مامان، بهم گوش کن. متوجه نیستی.
1692
01:43:48,860 --> 01:43:50,630
کلی، تو باید بهم گوش بدی.
1693
01:43:50,760 --> 01:43:53,060
میخوام آروم به راست قدم برداری
1694
01:43:53,200 --> 01:43:54,200
و بیای سمتم.
1695
01:43:54,330 --> 01:43:55,770
مامان، مامان، من خوبم، نمیبینی؟
1696
01:43:55,900 --> 01:43:59,870
کلی، ازت میخوام از سر راهم بری کنار.
1697
01:44:00,000 --> 01:44:01,570
مامان.
1698
01:44:01,700 --> 01:44:02,840
مامان، شلیک نکن! شلیک نکن!
1699
01:44:02,970 --> 01:44:05,110
مامان، اون جونمو نجات داد.
دست نگهدار!
1700
01:44:05,240 --> 01:44:06,380
جودی! جودی!
1701
01:44:06,510 --> 01:44:08,010
- بکش کنار، مایک!
- جودی. جودی.
1702
01:44:08,140 --> 01:44:09,710
اسلحه رو بذار زمین.
1703
01:44:11,310 --> 01:44:13,050
اون زندگیمو نجات داد.
1704
01:44:17,250 --> 01:44:19,390
خواهش میکنم، مامان.
1705
01:44:40,680 --> 01:44:42,910
صدمه دیدی؟ صدمه دیدی؟
1706
01:44:43,050 --> 01:44:44,910
خوبم.
1707
01:44:45,050 --> 01:44:46,720
خوبی؟
1708
01:44:51,220 --> 01:44:53,590
کارت خوب بود. کارت خوب بود.
1709
01:44:53,720 --> 01:44:55,530
هاوارد، کجایی؟
1710
01:44:59,400 --> 01:45:01,260
هاوارد، صدامو داری؟
1711
01:45:03,300 --> 01:45:05,900
هاوارد، توی کدوم مکانی؟
1712
01:45:10,270 --> 01:45:11,740
برو.
1713
01:45:13,310 --> 01:45:14,840
قبل از اینکه نظرمو تغییر بدم.
1714
01:45:16,710 --> 01:45:19,080
بیا بریم. بیا بریم. بیا بریم.
1715
01:45:25,490 --> 01:45:28,060
بیا. خوبی؟ خوبی؟
1716
01:45:28,190 --> 01:45:30,460
هی. اینو بردار.
1717
01:45:30,590 --> 01:45:32,260
برو جنوب.
1718
01:45:32,400 --> 01:45:33,930
- پشت سرتو هم نگاه نکن.
- هی.
1719
01:45:34,060 --> 01:45:35,400
حله.
1720
01:45:35,530 --> 01:45:37,230
آدم خوبی باش.
1721
01:45:37,370 --> 01:45:39,070
تکلیفش دست تو نیست، کارآگاه.
1722
01:46:01,594 --> 01:46:09,594
مـــتـــرجـــمیـــــن
.:: صادق هاشمی و محمد کرافت ::.
1723
01:46:23,180 --> 01:46:24,910
یالا، یالا.
اینجا پلیسهای مجروح داریم.
1724
01:46:25,050 --> 01:46:27,320
و تو، میخوام همین حالا سند رو بیاری دستم.
1725
01:46:27,450 --> 01:46:29,180
میدونم، میدونم، میدونم.
1726
01:46:29,320 --> 01:46:31,020
- چطوره؟
- میدونی که، طاقت میاره.
1727
01:46:31,150 --> 01:46:32,320
اوخ.
1728
01:46:38,260 --> 01:46:40,030
نبوسش، کریستین.
1729
01:46:40,160 --> 01:46:42,130
مایک، توی زندگی بعدیمون،
1730
01:46:42,260 --> 01:46:44,570
بهعنوان دو تا از لنگ کفشهام برمیگردی.
1731
01:46:44,700 --> 01:46:46,230
و هیچ جورابی هم پام نمیکنم،
1732
01:46:46,370 --> 01:46:48,640
و میرم تو هر گِل و گوهی پا میذارم.
1733
01:46:48,770 --> 01:46:50,470
دادستانی میامی و آدام لاکوود
1734
01:46:50,610 --> 01:46:53,010
نامزد شهرداری و جیمز مکگرث تکاور ارتش سابق
1735
01:46:53,140 --> 01:46:55,080
امروز صبح در فلوریدا
بهسبب جنگ با سلاح گرم کشته شدن.
1736
01:46:55,210 --> 01:46:56,850
گمان میرود که لاکوود و مکگرث
1737
01:46:56,980 --> 01:46:59,020
ارتباط کلیدی بین مجریان قانون میامی
و کارتل داشتن...
1738
01:46:59,150 --> 01:47:00,420
سروان هاوارد مرحوم
1739
01:47:00,550 --> 01:47:01,880
مطلقاً تبرئه شده.
1740
01:47:02,020 --> 01:47:03,920
درحالحاضر توطئهگران دارن توسط افبیآی
1741
01:47:04,050 --> 01:47:06,190
و پلیس میامی دستگیر میشن.
1742
01:47:06,320 --> 01:47:07,860
جستجو برای قاتل محکوم شده
1743
01:47:07,990 --> 01:47:09,960
آرماندو آرتاس، همچنان ادامه دارد.
1744
01:47:10,090 --> 01:47:12,400
فراری هنوز دستگیر نشده.
1745
01:47:12,425 --> 01:47:20,425
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
1746
01:47:21,400 --> 01:47:22,570
- هی هی هی.
- هی.
1747
01:47:22,710 --> 01:47:23,670
- رفقای خودم.
- تریسا کجاست؟
1748
01:47:23,810 --> 01:47:25,910
کنار تابها، پیشِ مارکوس کوچولوئه.
1749
01:47:26,040 --> 01:47:27,310
هی. میخوام یه مزهای به همه بدم.
1750
01:47:27,440 --> 01:47:28,880
- میخوام یه مزهای بهتون بدم.
- تو رو خدا. از گشنگی مردیم.
1751
01:47:29,010 --> 01:47:30,250
حالا ببینین.
1752
01:47:31,280 --> 01:47:32,750
هی همیار.
1753
01:47:33,850 --> 01:47:35,850
اینها دیگه چیه؟
1754
01:47:35,990 --> 01:47:38,250
چی...
چرا پیشبند بستی؟
1755
01:47:38,390 --> 01:47:40,260
تا روی مهارت کبابپزیم کار کنم.
1756
01:47:40,390 --> 01:47:42,590
نه، مایک، آدم باید لیاقت کباب پختنو بهدست بیاره.
1757
01:47:42,730 --> 01:47:45,700
این ادویه و دمادهی میطلبه.
1758
01:47:45,830 --> 01:47:47,560
الکی الکی نمیتونی رو کبابپزم آشپزی کنی.
1759
01:47:47,700 --> 01:47:50,470
کبابپزت؟
دلقک، اینجا پارک عمومیه.
1760
01:47:50,600 --> 01:47:52,740
هر کبابپزی دیدی که مال تو نیست.
1761
01:47:52,870 --> 01:47:54,270
میدونی چیه، مایک؟
1762
01:47:54,400 --> 01:47:57,310
چطوره بری سالاد سیبزمینی درست کنی
و میز رو بچینی.
1763
01:47:57,440 --> 01:47:58,980
اوه، حرف زشت میزنی.
1764
01:47:59,110 --> 01:48:01,380
حالا ببین، نمیدونم قضیه تو و
1765
01:48:01,510 --> 01:48:03,510
کبابپزی دیکتاتوریت توی ذهنت از چه قراره،
1766
01:48:03,650 --> 01:48:05,050
ولی اینها به خوردِ من نمیره.
1767
01:48:05,080 --> 01:48:07,020
چه بخوای چه نخوای،
روی این کبابپز آشپزی میکنم.
1768
01:48:07,150 --> 01:48:08,480
- هی، مایک...
- ببخشید، آقایون.
1769
01:48:08,620 --> 01:48:10,590
تو نباید...
1770
01:48:10,720 --> 01:48:12,660
تو چرا...
چیکار داری، رجی؟
1771
01:48:12,790 --> 01:48:14,920
اومدم اجازه بگیرم مرغمو بپزم.
1772
01:48:18,930 --> 01:48:21,130
اجازهت انکار شد، رجی.
جمع کن برو یهجای دیگه، پسر.
1773
01:48:21,260 --> 01:48:23,430
روپوشت رو درار برو با بچهها بازی کن.
1774
01:48:23,570 --> 01:48:25,640
گوش کن، اینجا...
اینجا منقطهی مردونهی
1775
01:48:25,770 --> 01:48:26,970
کبابپزیه.
1776
01:48:27,100 --> 01:48:28,600
- آره.
- ببین، میدونی چیه؟
1777
01:48:28,740 --> 01:48:30,170
با تمام احترام، ما بخاطر کاری
1778
01:48:30,310 --> 01:48:32,280
که برای نجات عزیزهامون کردی، قدردانتیم.
1779
01:48:32,410 --> 01:48:34,010
- قدردان این کارتیم، آره؟
- آره. قدردانشیم.
1780
01:48:34,140 --> 01:48:36,280
- از همین تریبون قدردانشیم، رجی.
- آره.
1781
01:48:36,410 --> 01:48:39,120
- حالا کون خرابتو بکش عقب.
- آره.
1782
01:48:39,250 --> 01:48:41,180
خیلیخب، ببین، حاضرم باهات مصالحت کنم.
1783
01:48:41,320 --> 01:48:43,190
تو میتونی اون یکی نصف کبابپزو بهکار ببری...
یکم کوچیکه...
1784
01:48:43,320 --> 01:48:44,520
و منم این یکی نصفشو، ولی...
1785
01:48:44,650 --> 01:48:46,690
هنوز اینجا وایستاده؟
1786
01:48:48,490 --> 01:48:49,790
آره، هنوز اینجاست.
1787
01:48:49,930 --> 01:48:51,330
چه عجیب.
1788
01:48:51,460 --> 01:48:52,700
آره.
1789
01:48:52,830 --> 01:48:55,500
فکر میکنه حالا گردنکلفت شده.
1790
01:48:55,630 --> 01:48:57,800
باید به اون مادرجنده نشون بدی
1791
01:48:57,930 --> 01:49:00,600
امروز این بیرون هیچ مرغی نمیپزه.
1792
01:49:00,740 --> 01:49:05,170
مایک، اون توی خونهمون 15 تا آدم کشت.
1793
01:49:05,310 --> 01:49:07,080
پس نمیخوای به گوه خوریش جواب بدی؟
1794
01:49:07,210 --> 01:49:10,350
آره، میخوام بذارم این مادرجنده
مرغشو بپزه.
1795
01:49:14,320 --> 01:49:15,920
آره، یه چیز عجیبی تو چشمهاش میبینم.
1796
01:49:16,050 --> 01:49:17,890
آمم، پس بهجاش میرم سالاد سیبزمینی بسازم.
1797
01:49:18,020 --> 01:49:19,690
- منم میز رو میچینم.
- خوبه.
1798
01:49:19,820 --> 01:49:21,260
اجازه داده شد، رجی.
بفرما.
1799
01:49:21,441 --> 01:49:29,441
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
1800
01:49:30,046 --> 01:49:32,373
«پسرهای بد»
«تا ابد کنار هم»
1801
01:49:33,025 --> 01:49:35,092
«فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد»
1802
01:55:28,260 --> 01:55:29,460
بیا.
1803
01:55:29,590 --> 01:55:30,690
کون لشتو بیار جلو.
1804
01:55:30,860 --> 01:55:32,730
اینجا برای این گوه خوریها زیادی گرمه.
1805
01:55:32,860 --> 01:55:34,400
کاش یه اسب داشتم.
1806
01:55:34,530 --> 01:55:36,530
حداقل میشد از اون مادرجنده سواری بگیرم.
1807
01:55:36,670 --> 01:55:38,800
این بیرون و این همه هوای آزاد،
1808
01:55:38,930 --> 01:55:41,870
و هنوز بوی گند کونت دماغم رو پر کرده.
1809
01:55:43,770 --> 01:55:45,110
نفرین بر تویِ خر.
1810
01:55:45,240 --> 01:55:47,880
توی تمام زندگیهامون نفرینت میکنم.
1811
01:55:48,010 --> 01:55:49,380
اوه!
1812
01:55:49,510 --> 01:55:50,680
ای مادر...
1813
01:55:50,810 --> 01:55:52,620
کیرم دهنت، مارکوس.