1 00:01:05,090 --> 00:01:13,432 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:01:13,456 --> 00:01:22,049 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:22,073 --> 00:01:30,324 ‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده SinCities & H1tmaN 4 00:01:32,309 --> 00:01:33,811 ‫هی، یواش‌تر برو، مایک 5 00:01:34,045 --> 00:01:35,345 ‫باشه؟ داری حالم رو بهم می‌زنی 6 00:01:35,479 --> 00:01:37,749 ‫یواش‌تر می‌رفتم اگه قبلاً ‫باعث نشده بودی دیرمون بشه 7 00:01:42,920 --> 00:01:44,221 ‫ما دیرمون نشده، باشه؟ 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,657 فقط تو استرس داری 9 00:01:45,790 --> 00:01:48,059 ‫نه، استرس دارم چون تو باعث شدی دیرمون بشه 10 00:01:48,191 --> 00:01:50,227 ‫و توی مرحله‌ی بعدی زندگی‌هامون ‫این کارو باهات نمی‌کنم 11 00:01:50,360 --> 00:01:51,629 ‫تو به وقتم احترام میذاری 12 00:01:56,801 --> 00:01:58,136 ‫شکمم. شکمم 13 00:01:58,268 --> 00:01:59,436 ‫هی، مایک. ببین 14 00:01:59,570 --> 00:02:00,972 ‫جلوی اون مغازه که اونجاست بزن کنار 15 00:02:01,105 --> 00:02:02,539 ‫یه نوشیدنی زنجبیل لازم دارم 16 00:02:02,674 --> 00:02:05,576 ‫ببین، ما وقت نداریم نوشیدنی زنجبیل بگیریم، مرد 17 00:02:05,710 --> 00:02:07,511 ‫بیخیال، مایک، حالت تهوع دارم 18 00:02:07,645 --> 00:02:09,479 ‫داری زهره ترکم می‌کنی، باشه؟ 19 00:02:09,614 --> 00:02:12,382 ‫احساس می‌کنم الانه که بالا بیارم 20 00:02:12,516 --> 00:02:14,518 ‫جرأت داری بالا بیار، مارکوس 21 00:02:21,959 --> 00:02:23,828 ‫نود ثانیه وقت داری، باشه؟ 22 00:02:23,961 --> 00:02:25,697 ‫فقط نوشیدنی زنجبیل می‌گیری، ‫نه چیز دیگه! 23 00:02:25,830 --> 00:02:27,932 ‫من یه مرد گُنده‌ام 24 00:02:28,066 --> 00:02:30,434 ‫- اوهوم ‫- باشه؟ فقط مهربون باش 25 00:02:30,568 --> 00:02:32,837 ‫اوه، باشه. 85 ثانیه وقت داری 26 00:02:49,887 --> 00:02:52,123 ‫ای جون! 27 00:02:54,559 --> 00:02:56,060 ‫اون هات‌داگ‌ها تازه‌ان؟ 28 00:02:56,194 --> 00:02:57,795 دیروز آماده‌شون کردم 29 00:02:57,929 --> 00:02:59,593 ‫خب، یکی بهم بده 30 00:02:59,617 --> 00:03:03,400 ‫و یکم ترشی و خردل به اون مادرسگ بزن 31 00:03:03,533 --> 00:03:05,235 ‫ردیفش کن. یالا، زود باش 32 00:03:05,368 --> 00:03:06,938 ‫آره، نه. اونی که اونجاست 33 00:03:07,071 --> 00:03:09,439 ‫آره. آره، اونی که اونجاست. زود باش 34 00:03:10,808 --> 00:03:12,409 ‫باید برم، باید برم 35 00:03:12,542 --> 00:03:14,045 زیاد طولش نده دیگه 36 00:03:15,847 --> 00:03:17,949 ‫آره، رفیق خودمی 37 00:03:18,916 --> 00:03:20,785 ‫هی، صندوق رو باز کن 38 00:03:20,809 --> 00:03:22,295 [اشغال بی‌جا مانع کسب است] 39 00:03:22,319 --> 00:03:24,454 ‫- نه، نه، نه ‫- الان! 40 00:03:24,589 --> 00:03:26,456 ‫آقا، امروز روزِ مناسبی نیست 41 00:03:26,591 --> 00:03:27,592 ‫ببند درِ گاله رو! 42 00:03:27,725 --> 00:03:31,596 ‫ببین، اگه من تا 15 ثانیه ‫توی اون ماشین نباشم... 43 00:03:31,729 --> 00:03:33,396 ‫یه مرد خیلی بدعنق هست 44 00:03:33,530 --> 00:03:35,600 ‫که میاد اینجا و هردومون بگا می‌ریم 45 00:03:35,733 --> 00:03:37,201 ‫- مارکوس ‫- هی، تکون نخور آشغال! 46 00:03:37,367 --> 00:03:39,203 ‫گُم شو اونجا وایسا! 47 00:03:39,336 --> 00:03:41,639 ‫هی، مایک، به این یارو گفتم باید برم 48 00:03:41,773 --> 00:03:44,474 ‫اونی که روی پیشخونه اسکیتلزه، مارکوس؟ 49 00:03:44,609 --> 00:03:47,377 خب اون خیلی طولش داد تا نوشیدنی زنجبیل رو بهم بده 50 00:03:47,511 --> 00:03:50,648 ‫این درست نیست. همون لحظه که ‫اومد تو نوشیدنی زنجبیل رو برداشت 51 00:03:50,782 --> 00:03:52,516 ‫یه هات داگ، مارکوس؟ 52 00:03:52,650 --> 00:03:54,185 ‫تو نباید اون آشغال رو بخوری 53 00:03:54,317 --> 00:03:56,254 ‫- این مال من نیست، مایک ‫- چرا، مال خودشه 54 00:03:56,386 --> 00:03:59,791 ‫سرت به کار خودت باشه، ‫مرتیکه‌ی خبرچین! 55 00:03:59,924 --> 00:04:01,159 ‫همه خفه خون بگیرید! 56 00:04:01,291 --> 00:04:03,628 ‫آقا، خواهش می‌کنم ‫سلاحتون رو بیارید پایین 57 00:04:03,761 --> 00:04:05,763 ‫پس بیا اسلحه‌ام رو بگیر، مادرجنده 58 00:04:05,897 --> 00:04:06,964 ‫اون رو عصبانی نکن 59 00:04:07,098 --> 00:04:08,733 ‫مارکوس، برو سوارِ ماشین شو 60 00:04:08,866 --> 00:04:11,135 ‫مایک، اون یه تفنگ ‫به سرم نشونه گرفته 61 00:04:11,269 --> 00:04:13,971 ‫می‌خوای با اون سر و کله بزنی یا با من؟ 62 00:04:15,072 --> 00:04:17,675 ‫شرمنده آقا، ولی من باید برم 63 00:04:24,682 --> 00:04:27,517 ‫مجبور نبودی بهش شلیک کنی، مایک 64 00:04:27,652 --> 00:04:30,353 ‫برو سوارِ ماشین شو 65 00:04:31,722 --> 00:04:33,825 ‫به 911 زنگ بزن 66 00:04:33,958 --> 00:04:35,993 ‫مگه شماها پلیس نیستید؟ 67 00:04:42,099 --> 00:04:46,469 ‫آدم‌های دیگه به تو نگاه می‌کنن ‫و کت و شلوارهای دست‌دوز، 68 00:04:46,604 --> 00:04:49,140 ‫ماشین‌ها و ساعت‌هات رو می‌بینن 69 00:04:49,273 --> 00:04:51,209 ‫من بدون هیچکدوم از اینا باهات آشنا شدم 70 00:04:51,341 --> 00:04:54,178 ‫لخت و کاملاً برهنه... 71 00:04:54,312 --> 00:04:57,682 ‫که 90 درصد دلیل ازدواجم باهاته 72 00:05:01,219 --> 00:05:03,654 ‫من در ضعیف‌ترین حالت باهات آشنا شدم 73 00:05:03,788 --> 00:05:05,723 ‫تو تیر خورده بودی 74 00:05:05,857 --> 00:05:11,262 ‫ولی شور و شوقِ خارق‌العاده‌ای ‫توی وجودت موج می‌زد 75 00:05:12,630 --> 00:05:17,001 ‫و عهد می‌کنم بقیه‌ی عمرم رو صرفِ ‫دامن زدن به اون شور و شوق کنم 76 00:05:19,804 --> 00:05:24,208 ‫حالا شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم 77 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 ‫می‌تونی عروس رو ببوسی 78 00:05:26,677 --> 00:05:28,880 ‫آره 79 00:05:41,893 --> 00:05:43,393 ‫می‌دونی، یه جورایی منطقیه... 80 00:05:43,526 --> 00:05:45,763 ‫که بعد از تیر خوردن با تراپیستش ازدواج کرد 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,031 ‫خوشحالم که این کارو کرد 82 00:05:47,164 --> 00:05:48,699 ‫سلامتِ روانی خیلی مهمه 83 00:05:48,833 --> 00:05:50,334 ‫خب، فیزیوتراپیستش بود 84 00:05:50,467 --> 00:05:51,903 ‫تبریک میگم، مایکل 85 00:05:52,036 --> 00:05:53,704 ‫ریتا. ممنون، ممنون 86 00:05:53,838 --> 00:05:55,538 ‫آقای شهردار 87 00:05:55,673 --> 00:05:57,074 ‫اوه، هنوز نشدم. چشمش نزن 88 00:05:57,208 --> 00:05:58,576 ‫هنوز فقط یه دادستانِ حقیرم 89 00:05:58,709 --> 00:06:01,444 ‫کارهاتون از چشمم پنهان نموندن 90 00:06:01,579 --> 00:06:03,214 ‫- رأی من رو دارید ‫- خیلی ممنون 91 00:06:03,347 --> 00:06:04,715 ‫بهتون تبریک میگم 92 00:06:04,849 --> 00:06:06,017 ‫- خب... ‫- یعنی، 93 00:06:06,150 --> 00:06:08,286 ‫تعریفِ زوج قدرتمند جلوم وایساده 94 00:06:09,754 --> 00:06:11,389 ‫- میرم برات یه نوشیدنی میارم ‫- باشه 95 00:06:11,521 --> 00:06:12,690 ‫می‌تونم برات چیزی بیارم؟ 96 00:06:12,823 --> 00:06:14,325 نه، نمی‌خوام. ممنون 97 00:06:15,293 --> 00:06:18,162 ‫و تمام این مدت فکر می‌کردم ‫تا آخر عمر مجرد می‌مونی 98 00:06:18,296 --> 00:06:20,530 ‫من... 99 00:06:20,665 --> 00:06:22,465 ‫حتی خودم هم از این کارم غافلگیر شدم 100 00:06:22,600 --> 00:06:25,770 ‫آره، گمونم فقط با زنِ مناسبی ‫آشنا نشده بودی 101 00:06:25,903 --> 00:06:27,939 ‫باید یکم بزرگ می‌شدم 102 00:06:28,072 --> 00:06:29,807 ‫تو 50 سالت بود 103 00:06:29,941 --> 00:06:31,175 ‫عه... 104 00:06:33,010 --> 00:06:34,679 ‫خیلی خب... 105 00:06:34,812 --> 00:06:38,783 پیشاپیش بابت هرچی که قراره بگه ‫معذرت می‌خوام 106 00:06:41,385 --> 00:06:42,820 ‫- نه ‫- مایک 107 00:06:42,954 --> 00:06:44,155 ‫- نه. شروع نکن... ‫- نه 108 00:06:44,288 --> 00:06:45,488 ‫- مارکوس ‫- می‌دونی چطوره 109 00:06:45,623 --> 00:06:47,158 ‫- مارکوس. بیخیال... ‫- بذار حرف دلم رو بزنم 110 00:06:47,291 --> 00:06:48,559 ‫بیخیال، مرد 111 00:06:48,693 --> 00:06:50,695 ‫- تمام بدبختی‌هایی که از سر گذروندی، مرد ‫- باشه 112 00:06:50,828 --> 00:06:52,930 ‫اون عفریته، بروخا 113 00:06:53,064 --> 00:06:54,265 ‫اون فاحشه 114 00:06:54,398 --> 00:06:55,900 ‫خواهرم 115 00:06:56,033 --> 00:06:58,970 ‫یادته؟ می‌تونستی در مورد خواهرم ‫بهم بگی، مایک 116 00:06:59,103 --> 00:07:00,470 ‫می‌تونستی بهم بگی 117 00:07:00,604 --> 00:07:03,441 ‫اگه خواهرم بهت علاقه داشت بغلت می‌کردم 118 00:07:03,574 --> 00:07:05,042 ‫- دوستت دارم، مایک ‫- شک ندارم 119 00:07:06,277 --> 00:07:09,380 ‫می‌دونی، سروان خوشحال می‌شد ‫اینجا باشه و این صحنه رو ببینه 120 00:07:09,512 --> 00:07:15,152 ‫ولی می‌دونی چیه، دخترش جودی ‫و نوه‌اش کلی اینجان 121 00:07:15,286 --> 00:07:16,519 ‫اون می‌خواد یه چیزی بگه 122 00:07:18,589 --> 00:07:21,726 ‫بابابزرگم شماها رو دوست داشت، 123 00:07:21,859 --> 00:07:23,794 ‫و اگه اینجا بود، 124 00:07:23,928 --> 00:07:26,630 ‫بهت می‌گفت گند نزنی 125 00:07:28,332 --> 00:07:29,567 ‫اون همین رو می‌گفت 126 00:07:29,700 --> 00:07:32,036 ‫آره، اون می‌گفت «نرینی توش» اوه! 127 00:07:32,169 --> 00:07:33,237 ‫دقیقاً 128 00:07:33,371 --> 00:07:34,805 ‫شرمنده... ببخشید 129 00:07:34,939 --> 00:07:36,307 ‫هی 130 00:07:37,708 --> 00:07:41,045 ‫مایک، تو مدتِ زیادی همراه من بودی 131 00:07:41,178 --> 00:07:42,646 ‫همینطوره 132 00:07:42,780 --> 00:07:45,616 ‫حالا اون قراره شریک و همراه تو باشه، کریستین 133 00:07:47,151 --> 00:07:49,954 ‫به سلامتی مایک و کریستین لاوری... 134 00:07:50,087 --> 00:07:52,490 ‫- تا آخر عمر! ‫- تا آخر عمر! 135 00:08:08,639 --> 00:08:10,474 ‫یالا، مارکوس! 136 00:08:32,063 --> 00:08:33,597 ‫چی شد؟ چی شد؟ 137 00:08:33,731 --> 00:08:35,366 ‫مارکوس. مارکوس! 138 00:08:35,499 --> 00:08:37,368 ‫- آقا، آدرس چیه؟ ‫- بذار ببینم. بذار ببینم 139 00:08:37,501 --> 00:08:39,070 ‫- بذار ببینم، بذار ببینم. برید عقب! ‫- آدرس چیه؟ 140 00:08:39,203 --> 00:08:40,704 ‫من سروان ریتا سکادا هستم 141 00:08:40,838 --> 00:08:42,873 ‫یه افسر دچار حمله‌ی قلبی شده 142 00:08:53,050 --> 00:08:55,219 ‫یالا، مرد 143 00:09:39,730 --> 00:09:42,666 ‫هنوز وقتت نرسیده 144 00:10:37,821 --> 00:10:39,156 ‫مارکوس! 145 00:10:44,929 --> 00:10:45,896 ‫مارکـ... 146 00:10:47,965 --> 00:10:49,668 ‫از دست این یارو 147 00:11:01,178 --> 00:11:03,247 ‫هی، رفیق 148 00:11:03,380 --> 00:11:05,049 ‫چیکار می‌کنی؟ 149 00:11:05,182 --> 00:11:09,086 ‫من تمام عمرم می‌ترسیدم، مایک 150 00:11:09,220 --> 00:11:11,388 ‫وقتِ زیادی رو تلف کردم 151 00:11:11,522 --> 00:11:15,926 ‫چطوره... چرا یه ذره ‫از لبه فاصله نمی‌گیری؟ 152 00:11:16,961 --> 00:11:18,395 ‫الان چه سالیه؟ 153 00:11:18,529 --> 00:11:20,364 ‫سه‌شنبه‌ست 154 00:11:21,398 --> 00:11:23,602 ‫همون سالی که توش لق می‌زدی 155 00:11:23,734 --> 00:11:26,605 ‫عجب. حس کردم پنج سال گذشته 156 00:11:26,737 --> 00:11:29,708 ‫من توی زیرزمین اقیانوس بودم 157 00:11:29,840 --> 00:11:32,009 ‫تمام بدبختی‌هام از بین رفته بودن 158 00:11:32,142 --> 00:11:34,245 ‫آزاد و رها بودم 159 00:11:34,378 --> 00:11:36,280 ‫و تمام بدنم غرق عشق بود، مایک 160 00:11:36,413 --> 00:11:38,249 ‫- تمام بدنم غرق عشق بود ‫- خیلی خب. باشه 161 00:11:38,382 --> 00:11:43,787 ‫چطوره تمام بدنت رو با عشق ‫از لبه بیاری کنار، لطفاً؟ 162 00:11:43,921 --> 00:11:45,256 ‫هیچی برای ترسیدن نیست 163 00:11:45,389 --> 00:11:47,024 ‫هنوز وقتم نرسیده، عزیزم 164 00:11:47,157 --> 00:11:48,359 ‫هنوز وقت مرگم نرسیده 165 00:11:48,492 --> 00:11:49,793 ‫آقای برنت! 166 00:11:49,927 --> 00:11:52,263 ‫هی، من هواش رو دارم 167 00:11:52,396 --> 00:11:54,566 ‫اون فقط... 168 00:11:56,767 --> 00:11:58,802 ‫نمی‌دونم داره چه غلطی می‌کنه 169 00:11:58,936 --> 00:12:00,771 ‫عه، ولی حواسم بهش هست 170 00:12:00,904 --> 00:12:03,608 ‫هواش رو دارم. ما خوبیم. خوبیم 171 00:12:03,742 --> 00:12:05,843 ‫- ما توپ توپیم! ‫- هی 172 00:12:05,976 --> 00:12:07,746 ‫- میامی! ‫- واو! 173 00:12:07,878 --> 00:12:09,546 ‫305 تا آخر عمر! 174 00:12:09,681 --> 00:12:11,048 ‫بیاید بخوریدش! 175 00:12:11,181 --> 00:12:12,483 ‫- خیلی خب، فقط... ‫-‫ بیاید بخوریدش! 176 00:12:12,617 --> 00:12:14,118 با اون تشکیلاتت چشمِ یکی رو در میاری 177 00:12:14,251 --> 00:12:15,786 من قدرتِ صاعقه رو دارم، مایک 178 00:12:15,919 --> 00:12:17,421 ‫- می‌فهمم ‫- قدرتِ صاعقه رو دارم 179 00:12:17,555 --> 00:12:20,157 ‫آره، خیلی خب. بیا پایین 180 00:12:20,291 --> 00:12:21,593 ‫ای بابا 181 00:12:21,726 --> 00:12:23,027 ‫بیا بغلم 182 00:12:23,160 --> 00:12:24,663 ‫فکر می‌کردم از دستت دادم، داداش 183 00:12:24,795 --> 00:12:27,331 ‫حتی اگه سعی می‌کردی هم ‫نمی‌تونستی از دستم بدی 184 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 ‫می‌دونی کونت بیرونه، آره؟ 185 00:12:32,303 --> 00:12:34,471 ‫کونِ همه بیرونه، مایک 186 00:12:34,606 --> 00:12:36,173 ‫هی 187 00:12:37,107 --> 00:12:38,942 ‫یه توفان توی راهه 188 00:12:40,578 --> 00:12:43,414 ‫نه، از اون توفان‌ها نه 189 00:12:43,547 --> 00:12:45,482 ‫تو قراره امتحان بشی 190 00:12:45,617 --> 00:12:47,318 ‫اوضاع قراره بد شه، 191 00:12:47,451 --> 00:12:49,953 ‫و قراره مجبور شی تصمیم خیلی سختی بگیری 192 00:12:50,087 --> 00:12:53,725 ‫فقط بدون آدمِ خوبی هستی 193 00:13:19,016 --> 00:13:21,452 ‫این وقتِ شخصی منه، آقای مک‌گرث 194 00:13:21,586 --> 00:13:22,886 ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 195 00:13:23,020 --> 00:13:24,922 ‫می‌خوام یکم پول جابجا کنی 196 00:13:25,055 --> 00:13:26,990 ‫- پول شما؟ ‫- در واقع پول رئیست 197 00:13:27,124 --> 00:13:28,693 ‫می‌خوام پول کارتل باشه 198 00:13:28,827 --> 00:13:30,494 ‫فقط زیر 20 میلیون 199 00:13:30,628 --> 00:13:35,332 ‫یه سری انتقال با تاریخ قدیمی با شروع ‫از سال 2004 و پایان در ژانویه 2020... 200 00:13:35,466 --> 00:13:39,069 ‫به اون حساب... 201 00:13:39,203 --> 00:13:42,072 ‫به نام سروان کانرد هاوارد مرحوم 202 00:13:42,973 --> 00:13:45,142 ‫من کسایی دارم که می‌تونن ‫ترتیب جزئیاتش رو بدن 203 00:13:45,275 --> 00:13:47,846 ‫فقط اطلاعاتِ ورود به حسابت رو لازم دارم 204 00:13:47,978 --> 00:13:50,214 ‫و چرا باید اونا رو بهت بدم؟ 205 00:13:51,215 --> 00:13:53,484 ‫خدای من! 206 00:13:53,618 --> 00:13:55,219 ‫هیس 207 00:13:58,522 --> 00:14:00,224 ‫بیا اینجا، عزیزم 208 00:14:01,225 --> 00:14:03,193 ‫یالا 209 00:14:04,328 --> 00:14:05,864 ‫بیا اینجا 210 00:14:12,069 --> 00:14:14,171 ‫نمی‌تونی از گوشی انتقال وجه انجام بدی 211 00:14:20,277 --> 00:14:21,278 ‫سلام، عزیزم. چه خبر؟ 212 00:14:21,412 --> 00:14:24,214 ‫اونا... اونا همدیگه رو می‌شناسن؟ 213 00:14:26,049 --> 00:14:27,552 ‫عزیزم، کی اونجا باهاته؟ 214 00:14:27,685 --> 00:14:29,286 ‫- خیلی خب، خیلی خب ‫- عزیزم... 215 00:14:38,061 --> 00:14:40,130 ‫برو بریم 216 00:14:41,381 --> 00:14:43,675 [انتقال وجه به حساب هاوارد کانرد] 217 00:14:43,768 --> 00:14:45,703 ‫اونا به خاطر این کار می‌کشنت 218 00:14:45,837 --> 00:14:47,639 ‫اونا اصلاً قرار نیست ‫بفهمن این اتفاق افتاده 219 00:14:49,540 --> 00:14:53,444 ‫دوست دخترت شنیده تلفنی ‫با زنت حرف می‌زدی 220 00:14:53,578 --> 00:14:56,313 ‫و فهمیده تو هیچوقت قرار نبود ‫زنت رو طلاق بدی 221 00:14:56,447 --> 00:14:59,116 ‫و از شدتِ عصبانیت بهت شلیک کرده 222 00:15:00,618 --> 00:15:02,587 ‫بادیگاردت سعی کرده جلوش رو بگیره، 223 00:15:02,720 --> 00:15:03,922 ‫ولی دیر رسیده 224 00:15:06,123 --> 00:15:09,059 ‫و بعد از پی بردن به وحشتناک بودن کارهاش... 225 00:15:11,729 --> 00:15:13,497 ‫- خودکشی کرده ‫- نه! 226 00:15:24,576 --> 00:15:25,976 ‫عزیزم، چیکار می‌کنی؟ 227 00:15:26,109 --> 00:15:28,345 ‫- تو دو هفته پیش سکته‌ی قلبی کردی ‫- دقیقاً 228 00:15:28,479 --> 00:15:30,147 ‫به یه دلیلی بهش میگن بیوه‌ساز 229 00:15:30,280 --> 00:15:32,650 ‫تو باید توی بیمارستان باشی، عزیزم 230 00:15:32,784 --> 00:15:34,985 ‫هی، من سعی کردم بهش بگم، تی 231 00:15:35,118 --> 00:15:37,187 ‫آره، ظاهراً اون یه آدم بالغه 232 00:15:37,321 --> 00:15:38,957 ‫اجازه داشت خودش رو مرخص کنه 233 00:15:39,089 --> 00:15:40,959 ‫هی، عزیزم، ببین 234 00:15:41,091 --> 00:15:43,695 ‫بیخیال. نمی‌تونستم یه ثانیه دیگه ‫دوریت رو تحمل کنم 235 00:15:43,828 --> 00:15:47,164 ‫این استنت‌هایی که توی رگ‌هام گذاشتن ‫خونم رو به جریان انداخته 236 00:15:47,297 --> 00:15:49,099 ‫دارم میام پیشت 237 00:15:49,233 --> 00:15:51,068 ‫خیلی خب، بسه دیگه 238 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 ‫هی، هی 239 00:15:52,503 --> 00:15:53,905 ‫بیخیال، مرد. اون گوشیِ منه 240 00:15:54,037 --> 00:15:56,440 ‫- دوستت دارم، مارکوس ‫- ده دقیقه دیگه می‌رسیم 241 00:15:56,574 --> 00:15:58,509 ‫خیلی خب، عزیزم. ‫خیلی خب. دوستت دارم. 242 00:16:00,444 --> 00:16:03,380 ‫هی مایک، من اصلاً نمی‌خواستم ‫این رو بهت بگم، 243 00:16:03,514 --> 00:16:05,382 ‫ولی این اولین باری نیست ‫که این کارو کردیم 244 00:16:05,516 --> 00:16:07,719 ‫ما همیشه باهم گشت می‌زنیم. ‫منظورت چیه؟ 245 00:16:07,852 --> 00:16:09,554 ‫نه، دارم از روح‌هامون حرف می‌زنم 246 00:16:09,687 --> 00:16:11,288 ‫می‌دونی، ما باهم سواری کردیم، 247 00:16:11,421 --> 00:16:12,991 ‫ولی من همه چی رو دیدم، مایک 248 00:16:13,123 --> 00:16:16,360 روح‌های ما باهم یکی شدن و توی زندگی‌های مختلف یکی بودن 249 00:16:16,493 --> 00:16:18,696 ‫ما همیشه مایک و مارکوس نبودیم، 250 00:16:18,830 --> 00:16:20,665 ‫ولی همیشه ما بودیم 251 00:16:20,798 --> 00:16:22,165 ‫عه... 252 00:16:23,568 --> 00:16:24,736 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 253 00:16:24,869 --> 00:16:26,638 ما رفقای روحی هستیم 254 00:16:28,673 --> 00:16:30,407 ‫- آره ‫- آره 255 00:16:30,541 --> 00:16:31,743 ‫نه 256 00:16:31,876 --> 00:16:34,211 ‫آره، من یه جورایی... ‫تصورم از رفیق روحی‌ام... 257 00:16:34,344 --> 00:16:36,246 ‫یه ذره با این فرق می‌کنه 258 00:16:36,380 --> 00:16:38,549 ‫می‌بینی، مایک، تو توی مادّیات گیر کردی 259 00:16:38,683 --> 00:16:40,517 ‫روح‌ها کیر ندارن 260 00:16:40,652 --> 00:16:42,654 ‫من کاملاً مطمئنم روحم کیر داره، مارکوس 261 00:16:42,787 --> 00:16:45,623 ‫- می‌بینی؟ ‫- مشکل دقیقاً همینه 262 00:16:45,757 --> 00:16:47,057 ‫برای همین گیر کردیم 263 00:16:47,190 --> 00:16:49,894 ‫می‌دونی، نمی‌خواستم اینم بهت بگم... 264 00:16:50,028 --> 00:16:51,896 ‫- اوهوم ‫- ولی روح من... 265 00:16:52,030 --> 00:16:53,631 ‫پیشرفته‌تر از روح توئه 266 00:16:53,765 --> 00:16:55,365 ‫آهان 267 00:16:55,499 --> 00:16:58,235 ‫البته منظورم این نیست که روح تو احمقه 268 00:16:58,368 --> 00:16:59,403 ‫می‌دونی؟ 269 00:16:59,536 --> 00:17:01,639 ‫فقط این که تو بیشتر مثل یه... 270 00:17:01,773 --> 00:17:04,341 ‫- روح بچه‌ای، می‌دونی؟ ‫- آهان 271 00:17:04,474 --> 00:17:06,678 ‫و من بیشتر مثل روح مادرم 272 00:17:06,811 --> 00:17:08,713 ‫- آهان ‫- و باید بهت شیر بدم 273 00:17:08,846 --> 00:17:10,247 ‫می‌دونی؟ 274 00:17:10,380 --> 00:17:12,650 ‫- ممه‌ام رو بذارم توی دهنت، باشه؟ ‫- آره 275 00:17:12,784 --> 00:17:14,552 ‫می‌دونی؟ 276 00:17:14,686 --> 00:17:18,221 ‫هی، فکر می‌کنی چه مدت ‫اکسیژن به مغزت نرسیده؟ 277 00:17:19,657 --> 00:17:22,560 ‫بابایی برگشته خونه 278 00:17:22,694 --> 00:17:25,128 ‫- خانواده‌ام کجاست؟ ‫- عزیزم، تو برگشتی 279 00:17:25,262 --> 00:17:26,965 ‫- خانواده‌ام ‫- اوه، عزیزم 280 00:17:27,097 --> 00:17:28,633 ‫- سلام، عزیزم ‫- سلام 281 00:17:30,267 --> 00:17:32,704 ‫- نگاه کن. بابابزرگ ‫- اوه! مارکوس کوچولو! 282 00:17:32,837 --> 00:17:34,104 ‫به باباجون سلام کن 283 00:17:34,237 --> 00:17:35,940 ‫- سلام ‫- به بابابزرگ سلام کن 284 00:17:36,074 --> 00:17:37,875 ‫- آره ‫- خیلی دلم برات تنگ شده بود 285 00:17:38,009 --> 00:17:39,744 ‫- خودت رو ببین، زن ‫- به من نگاه... 286 00:17:39,877 --> 00:17:42,647 ‫نه، یالا، به من نگاه کن، عزیزم 287 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 ‫باید آتیششون رو خاموش کنیم 288 00:17:49,286 --> 00:17:50,922 ‫خیلی خب. خیلی خب، می‌فهمیم 289 00:17:51,055 --> 00:17:52,924 ‫می‌فهمیم 290 00:17:53,057 --> 00:17:55,459 ‫یکم یخ بذار توی زیرشلواریت یا یه چیزی 291 00:17:55,593 --> 00:17:58,161 اوه، بامزه بود 292 00:17:58,295 --> 00:17:59,764 ‫حالت خوبه، مارکوس؟ 293 00:17:59,897 --> 00:18:01,666 ‫توی عمرم هیچوقت بهتر از این نبودم 294 00:18:01,799 --> 00:18:03,266 ‫اوه، مارکوس 295 00:18:03,400 --> 00:18:06,303 ‫خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزم، ‫ولی باید یکم استراحت کنی. 296 00:18:06,436 --> 00:18:08,840 ‫اوه، نه، عزیزم. ‫من به تو نیاز دارم. 297 00:18:08,973 --> 00:18:10,340 فقط بذار قبلش یه چیزی بخورم 298 00:18:10,474 --> 00:18:12,977 ‫- باشه، عزیزم. یه بوس بده ‫- خیلی خب 299 00:18:13,978 --> 00:18:16,146 ‫خب، بابام چش شده؟ 300 00:18:16,279 --> 00:18:19,917 ‫خب، اون لخت روی پشت‌بوم وایساده بود 301 00:18:20,051 --> 00:18:24,756 ‫و گفت توی زیرزمینِ اقیانوس بود 302 00:18:26,289 --> 00:18:27,792 ‫«نخود شگفت‌انگیز»؟ 303 00:18:27,925 --> 00:18:30,795 ‫و گفت من یه روح بچه‌ی احمق دارم 304 00:18:30,928 --> 00:18:32,697 ‫که کیر نداره 305 00:18:35,232 --> 00:18:36,500 ‫هی، رجی! 306 00:18:36,634 --> 00:18:38,770 ‫- بله، بابا ‫- تو خوراکی‌هام رو خوردی؟ 307 00:18:38,903 --> 00:18:40,071 ‫نه، بابا 308 00:18:40,203 --> 00:18:42,472 ‫مشتاق خوردن خوراکی‌هام بودم، رجی 309 00:18:42,607 --> 00:18:45,009 ‫- عزیزم ‫- اه! 310 00:18:46,944 --> 00:18:48,713 ‫می‌دونی چیه؟ تو باید کار پیدا کنی 311 00:18:48,846 --> 00:18:50,514 ‫من تفنگدار دریایی آمریکام، قربان 312 00:18:50,648 --> 00:18:52,116 ‫خب، پس باید به منطقه اعزام شی 313 00:18:52,249 --> 00:18:53,851 ‫تازه از یمن برگشتیم 314 00:18:53,985 --> 00:18:56,020 ‫ممنون بابتِ خدمتت 315 00:18:56,154 --> 00:18:58,589 ‫- فکر می‌کردی من مُردم، مگه نه؟ ‫- مُردی؟ 316 00:18:58,723 --> 00:19:00,091 ‫یه چیزی که نمی‌دونی، رجی: 317 00:19:00,223 --> 00:19:02,192 من اینجا یه دوربین کار گذاشتم 318 00:19:02,325 --> 00:19:03,493 ‫آره 319 00:19:09,199 --> 00:19:10,400 ‫تریسا! 320 00:19:10,534 --> 00:19:12,302 ‫این دستورِ دکتره، مارکوس 321 00:19:12,436 --> 00:19:14,839 ‫رژیمِ سفت و سختی بهت داده. ‫نباید نمک، شکر و چربی بخوری. 322 00:19:14,972 --> 00:19:17,842 ‫باید از استرس ، صدای بلند ‫و کارهای سخت فیزیکی پرهیز کنی 323 00:19:17,975 --> 00:19:19,443 ‫فقط یه جا بتمرگ، مرد 324 00:19:19,577 --> 00:19:21,378 ‫بهش بگو، مایک 325 00:19:21,511 --> 00:19:23,313 ‫و عزیزم، منم باهات انجامش میدم 326 00:19:23,447 --> 00:19:24,716 ‫ما حالا گیاهخواریم 327 00:19:24,849 --> 00:19:27,217 ‫گیاهخواریم؟ به من نگاه کن 328 00:19:27,350 --> 00:19:29,554 ‫به این مرد نگاه کن، عزیزم 329 00:19:29,687 --> 00:19:30,955 ‫من مثل روز اولم 330 00:19:31,089 --> 00:19:33,958 ‫برای زنده مونده به انرژی حیوانی نیاز دارم 331 00:19:34,092 --> 00:19:38,062 ‫خب، عزیزم، یه سالاد برات دارم 332 00:19:38,196 --> 00:19:39,864 ‫- یه سالاد؟ ‫- هی 333 00:19:39,997 --> 00:19:41,866 ‫عه، تی، به نظر میاد اوضاع تحت کنترلته 334 00:19:41,999 --> 00:19:43,533 مأموریتِ من انجام شد 335 00:19:43,668 --> 00:19:45,302 ‫خدافظ کریستین، خدافظ مایک 336 00:19:45,435 --> 00:19:46,671 ‫- خدافظ، بچه‌ها ‫- هی، مایک 337 00:19:46,804 --> 00:19:48,438 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن 338 00:19:48,573 --> 00:19:49,907 ‫- چیه، چیه ‫- میری چیکار کنی؟ 339 00:19:50,041 --> 00:19:51,709 ‫می‌تونی یه کار فوری برام انجام بدی؟ 340 00:19:51,843 --> 00:19:53,276 ‫چی... آره، چی لازم داری؟ 341 00:19:53,410 --> 00:19:57,014 ‫بهت هزار دلار میدم ‫که یه اسکیتلز برام بگیری 342 00:19:57,148 --> 00:20:00,084 ‫مارکوس، من برات شیرینی نمی‌خرم، مرد 343 00:20:00,218 --> 00:20:03,087 ‫باشه، 2 هزار دلار میدم ‫چندتا کیک دینگ‌دانگ برام بخری، مایک 344 00:20:03,221 --> 00:20:04,889 ‫و این آخرین پیشنهادمه 345 00:20:05,022 --> 00:20:07,692 فکر کنم قراره بی‌دینگ‌دانگ بمونی 346 00:20:07,825 --> 00:20:09,392 مثلِ روح بی‌کیرم 347 00:20:40,224 --> 00:20:42,927 ‫تو همیشه هرکسی رو که ‫دوست دارم ازم می‌گیری 348 00:20:47,064 --> 00:20:48,966 ‫کارآگاه مایک لاوری هستم 349 00:20:49,100 --> 00:20:50,001 ‫سروان کشته شده 350 00:20:50,134 --> 00:20:51,602 ‫اون پسرمه 351 00:20:51,736 --> 00:20:54,038 ‫تو خانواده‌ی داغونی داری، مایک 352 00:21:15,271 --> 00:21:16,939 ‫[خبر فوری] 353 00:21:17,394 --> 00:21:19,163 ‫وزارت دادگستری در حال تحقیق 354 00:21:19,297 --> 00:21:21,364 ‫در مورد فساد در اداره‌ی پلیس میامی بوده، 355 00:21:21,498 --> 00:21:23,901 ‫و حالا اطلاعاتِ موثقی داریم 356 00:21:24,035 --> 00:21:29,472 ‫که سروان کانرد هاوارد با همدستی کارتل‌ها ‫این عناصر رو هدایت می‌کرده 357 00:21:32,810 --> 00:21:35,412 ‫نه، علاقه‌ای به زمانِ تقریبی‌اش ندارم 358 00:21:35,545 --> 00:21:37,148 می‌خوام زمانِ دقیقش رو بدونم 359 00:21:37,281 --> 00:21:38,716 ‫می‌فهمید؟ 360 00:21:39,717 --> 00:21:40,852 تو از این قضیه خبر داشتی؟ 361 00:21:40,985 --> 00:21:43,321 ‫من دو هفته پیش فهمیدم 362 00:21:43,453 --> 00:21:44,889 ‫یه کنفرانس مطبوعاتی؟ واقعاً؟ 363 00:21:45,022 --> 00:21:47,191 ‫متأسفم که اینجوری خبردار شدید، 364 00:21:47,325 --> 00:21:48,559 ‫ولی با توجه به نزدیکیِ شما... 365 00:21:48,693 --> 00:21:49,894 ‫نزدیکیِ ما؟ 366 00:21:50,027 --> 00:21:53,430 ‫اگه سروان هاوارد نبود ‫هیچکدوم از شما کار نداشتید 367 00:21:53,564 --> 00:21:55,365 ‫ریتا، می‌دونی که این حقیقت نداره 368 00:21:55,498 --> 00:21:58,069 ‫واقعاً نمی‌دونم 369 00:21:58,202 --> 00:22:00,503 ‫تحقیقات مدارکِ جدیدی رو آشکار کرده 370 00:22:00,638 --> 00:22:03,908 ‫پلیس میامی سال‌هاست ‫که با فساد درگیره 371 00:22:04,041 --> 00:22:05,375 ‫شاهدها کشته میشن 372 00:22:05,508 --> 00:22:07,078 ‫خبرچین‌ها ناپدید میشن 373 00:22:07,211 --> 00:22:12,216 ‫رویدادها تصادفی به نظر میان تا این که ‫در طول سال‌ها جمع‌بندی‌شون می‌کنی 374 00:22:12,350 --> 00:22:14,151 ‫اون‌موقع یه الگویی ظاهر میشه 375 00:22:14,285 --> 00:22:15,720 ‫این کیه؟ 376 00:22:15,853 --> 00:22:19,323 ‫باد گرایس، از اف‌بی‌ای، ‫رئیس کارگروه مشترک رسیدگی به این پرونده. 377 00:22:19,456 --> 00:22:20,625 ‫من این شخصم 378 00:22:20,758 --> 00:22:23,961 ‫حالا، ما می‌دونستیم یه نفر اطلاعاتی ‫در اختیار کارتلی میذاشته... 379 00:22:24,095 --> 00:22:26,463 ‫که توی فلوریدای جنوبی جنس جابجا می‌کرد 380 00:22:26,597 --> 00:22:28,232 ‫فقط نمی‌دونستیم کی 381 00:22:28,366 --> 00:22:32,270 ‫دو هفته پیش جسد یه بانکدار کارتل پیدا شد ‫که دوست دخترش بهش شلیک کرده بود 382 00:22:32,402 --> 00:22:34,772 ‫اونا یه گوشی پیدا کردن که ‫اطلاعات تماس هاوارد توش بوده 383 00:22:34,906 --> 00:22:36,707 ‫اطلاعات سال‌ها ارتباطش با کارتل، 384 00:22:36,841 --> 00:22:39,143 ‫و ارجاعات به حساب‌های خارج کشور 385 00:22:39,277 --> 00:22:40,978 ‫میلیون‌ها دلار به نام هاوارد 386 00:22:41,112 --> 00:22:43,281 ‫آخرین مدرکی که لازم داشتیم ‫اون مادرسگِ فاسد رو محکوم کنیم 387 00:22:43,413 --> 00:22:44,547 ‫- گرایس ‫- واو! 388 00:22:44,682 --> 00:22:45,983 ‫هی، هی. بذار بیام پیشت 389 00:22:46,117 --> 00:22:49,720 ‫می‌دونی وقتی کشته شد من کنارش بودم، آره؟ 390 00:22:50,721 --> 00:22:53,591 ‫یه بار دیگه بهش بگو فاسد 391 00:22:53,724 --> 00:22:54,992 ‫اگه جرأت داری 392 00:22:57,028 --> 00:22:58,896 ‫می‌دونیم همدست‌های دیگه‌ای هم داشته 393 00:22:59,030 --> 00:23:00,264 ‫اونا رو هم پیدا می‌کنیم 394 00:23:00,398 --> 00:23:02,700 ‫من باهاش بودم. ‫همین الان بهم دستبند بزن. 395 00:23:02,833 --> 00:23:04,534 ‫- من باهاش بودم ‫- مایک 396 00:23:04,669 --> 00:23:06,570 ‫نه، این مادرسگ‌ها فکر می‌کنن ‫چون اون مُرده 397 00:23:06,704 --> 00:23:08,172 ‫و نمی‌تونه از خودش دفاع کنه، 398 00:23:08,306 --> 00:23:11,242 ‫می‌تونن همه‌ی گُه‌کاری‌ها رو بندازن گردنش ‫و میراثش رو نابود کنن 399 00:23:11,375 --> 00:23:13,177 ‫نه تا وقتی من هستم 400 00:23:17,547 --> 00:23:20,318 ‫ایشون جودی هاواراده، مارشالِ ایالتی 401 00:23:20,450 --> 00:23:22,653 ‫متوجهم اینجا هیچ اختیاری ندارم، 402 00:23:22,787 --> 00:23:24,733 ‫ولی به عنوان لطف حرفه‌ای، 403 00:23:24,757 --> 00:23:28,426 ‫می‌خوام درخواست رؤیت منابع ‫اتهامات علیه پدرم رو بکنم 404 00:23:28,559 --> 00:23:29,961 ‫جودی 405 00:23:30,094 --> 00:23:32,964 ‫ما این قضیه رو حلش می‌کنیم، باشه؟ 406 00:23:33,097 --> 00:23:34,632 ‫کلی چطوره؟ 407 00:23:35,866 --> 00:23:37,601 ‫فکر می‌کنی چطوره، مایک؟ 408 00:23:37,735 --> 00:23:40,304 ‫ما توی یه تیم هستیم، جودی 409 00:23:40,438 --> 00:23:41,706 ‫معلومه که نیستیم، مایک 410 00:23:41,839 --> 00:23:43,975 ‫اگه به خاطر پسرِ حروم‌زاده‌ات نبود 411 00:23:44,108 --> 00:23:46,177 ‫- پدرم الان زنده بود ‫- جودی 412 00:23:46,310 --> 00:23:48,079 ‫اگه توی خیابون گیرش بیارم، 413 00:23:48,212 --> 00:23:51,481 ‫به جونِ پدرم قسم می‌کشمش 414 00:23:52,783 --> 00:23:54,819 ‫یالا، یالا، مرد. بیا بریم 415 00:23:59,123 --> 00:24:00,624 ‫خب، حرکتِ بعدی‌مون چیه؟ 416 00:24:00,758 --> 00:24:02,793 ‫اونا گفتن اون با کارتل کار می‌کرده 417 00:24:02,927 --> 00:24:04,428 ‫بیا بریم از کارتل بپرسیم 418 00:24:07,446 --> 00:24:10,321 [ندامتگاه فدرال] [فلوریدای مرکزی] 419 00:24:15,639 --> 00:24:17,441 ‫حالت چطوره؟ 420 00:24:17,575 --> 00:24:19,010 ‫زندانه 421 00:24:19,143 --> 00:24:20,344 ‫آره 422 00:24:20,478 --> 00:24:23,681 ‫ببین، به کمکت نیاز داریم 423 00:24:23,814 --> 00:24:25,683 ‫اونا میگن سروان هاوارد فاسد بوده 424 00:24:25,816 --> 00:24:28,419 ‫چیزی در موردش می‌دونی؟ 425 00:24:28,552 --> 00:24:30,354 ‫به خاطر این یکی چقدر از حبسم کم میشه؟ 426 00:24:30,488 --> 00:24:32,023 ‫هنوز دارم روش کار می‌کنم 427 00:24:32,156 --> 00:24:35,626 ‫این منم که دارم بهت میگم بهت نیاز دارم 428 00:24:35,760 --> 00:24:36,894 ‫ 429 00:24:37,028 --> 00:24:39,330 ‫می‌خوام بدونم سروان هاوارد... 430 00:24:39,463 --> 00:24:41,732 ‫با کارتل کار می‌کرده یا نه 431 00:24:44,635 --> 00:24:46,637 ‫نه 432 00:24:46,771 --> 00:24:49,340 ‫اون رد کسایی رو که براشون ‫کار می‌کردن زده بود 433 00:24:49,473 --> 00:24:51,142 واسه همین دستورِ کشتنش رو دادن 434 00:24:52,977 --> 00:24:55,379 ‫صبر کن، نه. نه، سروان هاوارد کشته شد 435 00:24:55,513 --> 00:24:57,381 ‫چون اسمش توی لیستِ اهداف مادرت بود 436 00:24:57,515 --> 00:24:59,483 ‫اسمش بهش اضافه شده بود 437 00:25:00,518 --> 00:25:03,220 ‫آدم‌هاتون می‌خواستن به نظر بیاد کارِ ما بوده 438 00:25:03,354 --> 00:25:05,489 ‫آدم‌هاتون می‌خواستن اون بمیره 439 00:25:05,623 --> 00:25:07,825 ‫منظورت از «آدم‌های ما» چیه؟ 440 00:25:07,958 --> 00:25:10,194 ‫باید مواظب باشی 441 00:25:10,327 --> 00:25:12,930 دارید بازی‌ای می‌کنی که قوانینش رو نمی‌دونید 442 00:25:13,064 --> 00:25:15,132 ‫طرفتون بازیکن‌های فاسدی هستن 443 00:25:15,266 --> 00:25:17,401 ‫- این کُس‌شعره ‫- صبر کن، کی؟ 444 00:25:18,402 --> 00:25:19,770 ‫یه بار دیدمش 445 00:25:24,842 --> 00:25:26,844 ‫- می‌تونی شناساییش کنی؟ ‫- آره 446 00:25:27,912 --> 00:25:29,213 ‫یه اسم بهم بده 447 00:25:29,346 --> 00:25:30,614 ‫اسمش رو نمی‌دونم 448 00:25:30,748 --> 00:25:32,216 ‫مادرم 449 00:25:32,349 --> 00:25:34,418 ‫اون کسیه که باهاش کار می‌کرد 450 00:25:34,553 --> 00:25:38,255 ‫می‌دونستم باید اون عفریته‌ی لعنتی رو ‫زنده نگه می‌داشتیم 451 00:25:38,389 --> 00:25:39,590 ‫مارکوس 452 00:25:39,723 --> 00:25:41,959 ‫خدا بیامرزتش 453 00:25:42,093 --> 00:25:43,727 ‫رفیق 454 00:25:51,035 --> 00:25:52,172 ‫رئیس 455 00:25:52,196 --> 00:25:55,706 ‫نفوذی‌مون تمام سوابق هاواراد رو از پرونده‌ی کارگروه مشترک در آورد 456 00:25:55,840 --> 00:25:58,142 ‫کامپیوترها، تلفن‌ها، پرونده‌ها، همه چی 457 00:25:58,275 --> 00:26:00,010 ‫خب، ما می‌دونیم هاوارد ردمون رو زده بود 458 00:26:00,144 --> 00:26:01,645 ‫فقط نمی‌تونیم چقدر اطلاعات داشته 459 00:26:01,779 --> 00:26:03,481 ‫باید مطمئن شیم هر ردی رو پاک کردیم 460 00:26:03,614 --> 00:26:05,483 ‫قشنگه 461 00:26:05,616 --> 00:26:07,384 ‫رئیس 462 00:26:07,518 --> 00:26:09,588 ‫تمام اسناد کاغذی تا اینجا پاکن 463 00:26:09,720 --> 00:26:11,088 ‫توی دوتا گوشی‌اش هیچی نبود 464 00:26:11,222 --> 00:26:12,591 ‫کامپیوترِ دفترش خالی بود 465 00:26:12,723 --> 00:26:14,158 ‫- اون محتاط بوده ‫- ولی؟ 466 00:26:14,291 --> 00:26:15,693 ‫ولی لپ‌تاپِ شخصی قدیمی‌اش... 467 00:26:15,826 --> 00:26:17,361 ‫رمزنگاری ضعیفی داشت 468 00:26:17,495 --> 00:26:20,998 ‫برو که رفتیم 469 00:26:22,233 --> 00:26:23,667 ‫لعنتی 470 00:26:23,801 --> 00:26:25,669 ‫ما یه سیستم امنیتی رو فعال کردیم 471 00:26:25,803 --> 00:26:27,304 ‫منظورت از «ما» چیه؟ 472 00:26:27,438 --> 00:26:29,173 ‫یه چیزی ارسال شد 473 00:26:29,306 --> 00:26:31,108 ‫برای کی؟ 474 00:26:31,242 --> 00:26:33,677 ‫در حال ردیابی گوشی 475 00:26:40,451 --> 00:26:41,519 ‫یعنی چی؟ 476 00:26:41,652 --> 00:26:43,622 ‫داره از اون دنیا بهمون پیام میده 477 00:26:43,754 --> 00:26:45,890 ‫نه، اینطور نیست، مارکوس 478 00:26:50,595 --> 00:26:55,032 ‫اگه این رو می‌بینید، ‫احتمالاً من مُردم، 479 00:26:55,166 --> 00:26:58,135 کیر توش. لعنت به من 480 00:26:58,269 --> 00:27:02,506 ‫قبل از این که شروع کنم، ‫می‌خوام یه چیزی بگم: 481 00:27:02,641 --> 00:27:05,142 ‫من دارم شما رو در خطر مرگ قرار میدم 482 00:27:05,276 --> 00:27:09,446 ‫پسرها، ما توی دیوارهامون موش داریم 483 00:27:09,581 --> 00:27:14,285 ‫ولی باید مطمئن شم ‫پسرهای بد خودم هستید 484 00:27:15,920 --> 00:27:18,522 ‫بطری غول کوکا، کلیده 485 00:27:18,657 --> 00:27:20,324 ‫چی؟ 486 00:27:20,457 --> 00:27:23,360 ‫به هیچکس اعتماد نکنید 487 00:27:25,597 --> 00:27:26,864 ‫اون چیه؟ یعنی چی؟ 488 00:27:26,997 --> 00:27:30,067 ‫«غول بطری کوکا» 489 00:27:32,970 --> 00:27:34,038 ‫فلچر 490 00:27:34,171 --> 00:27:35,873 ‫لعنتی 491 00:27:36,006 --> 00:27:37,508 ‫این یاروها هستن 492 00:27:40,612 --> 00:27:42,313 ‫باید یه گلوله حرومِ این مادرسگ‌ها کنیم 493 00:27:42,446 --> 00:27:43,682 ‫یه بار برای همیشه ‫کارشون رو تموم کنیم 494 00:27:43,814 --> 00:27:45,082 ‫لینتز، دوستت دارم 495 00:27:45,216 --> 00:27:46,984 ‫خوشحال میشم تو رو بندازم به جونشون، 496 00:27:47,117 --> 00:27:49,688 ‫ولی کشته شدن پلیس‌های بیشتر ‫کمکی به ما نمی‌کنه 497 00:27:51,021 --> 00:27:54,725 ‫اونا رو دائم تحت نظر بگیر ‫و ببین حرکتی می‌کنن یا نه 498 00:27:58,395 --> 00:28:00,599 ‫انبار فلچر انتهای اون کوچه‌ست 499 00:28:00,731 --> 00:28:02,766 ‫مایک، اصلاً نمی‌خواستم ‫این رو بهت بگم... 500 00:28:02,900 --> 00:28:04,603 ‫پس بهم نگو 501 00:28:04,735 --> 00:28:06,370 ‫نه. باید این رو بشنوی 502 00:28:06,503 --> 00:28:07,805 این قضیه جدیه 503 00:28:07,938 --> 00:28:10,074 ‫من نمی‌تونم بمیرم 504 00:28:10,207 --> 00:28:11,842 ‫چی؟ 505 00:28:11,976 --> 00:28:13,911 ‫من نمی‌تونم بمیرم 506 00:28:14,044 --> 00:28:18,048 ‫مادرسگ، تو چند هفته پیش که خیلی خوب ‫تونستی توی عروسی‌ام بمیری 507 00:28:18,182 --> 00:28:19,750 ‫ولی نمردم 508 00:28:19,883 --> 00:28:21,819 ‫تماشا کن 509 00:28:21,952 --> 00:28:23,254 ‫هی، مارکوس 510 00:28:25,222 --> 00:28:26,857 ‫هی! 511 00:28:28,492 --> 00:28:29,661 ‫هی! 512 00:28:31,929 --> 00:28:34,666 ‫هی! مارکوس! مارکوس! 513 00:28:34,798 --> 00:28:37,167 ‫هی، وایسا، وایسا. هی، هی! 514 00:28:37,301 --> 00:28:38,402 ‫مارکوس! 515 00:28:38,535 --> 00:28:39,671 ‫مگه کودنی چیزی هستی؟ 516 00:28:39,803 --> 00:28:41,171 ‫بس کن، بس کن 517 00:28:43,207 --> 00:28:44,241 ‫لطفاً بس کن! 518 00:28:47,746 --> 00:28:50,114 ‫- هی! ‫- داداش! 519 00:28:50,247 --> 00:28:51,315 ‫یواش‌تر! 520 00:28:51,448 --> 00:28:52,916 ‫از خط عابر پیاده رد شید! 521 00:28:57,555 --> 00:28:58,822 ‫باهام حرف بزن 522 00:28:58,956 --> 00:29:00,958 ‫- باید اعتماد کنی، مایک ‫- اوهوم 523 00:29:01,091 --> 00:29:02,493 ‫به خودت اعتماد کن 524 00:29:02,627 --> 00:29:04,629 ‫به جهان اعتماد کن 525 00:29:05,630 --> 00:29:06,964 ‫مسخره‌بازی رو بس کن، مارکوس 526 00:29:07,097 --> 00:29:09,166 ‫هنوز وقت مرگم نرسیده، مایک 527 00:29:09,300 --> 00:29:11,168 ‫اوه، باشه پس منظورت اینه که 528 00:29:11,302 --> 00:29:13,304 ‫اگه به صورتت شلیک کنم، 529 00:29:13,437 --> 00:29:15,239 منظورت اینه که نمی‌میری؟ 530 00:29:15,372 --> 00:29:18,610 ‫سرنوشت حکم می‌کنه که ‫تو به صورتم شلیک نمی‌کنی 531 00:29:18,743 --> 00:29:21,512 ‫دارم میگم... دارم میگم که تو میگی که 532 00:29:21,646 --> 00:29:23,782 ‫که اگه به صورتت شلیک کنم، 533 00:29:23,914 --> 00:29:25,784 ‫میگی که نمی‌میری؟ 534 00:29:25,916 --> 00:29:28,152 ‫سرنوشت با فرضیات کار نمی‌کنه، مایک 535 00:29:28,285 --> 00:29:30,454 هی! داری چیکار می‌کنی؟ 536 00:29:30,588 --> 00:29:32,122 ‫به پلیس زنگ می‌زنم! 537 00:29:32,256 --> 00:29:33,625 ‫پلیس‌ها همین الان اینجان، خانم 538 00:29:33,758 --> 00:29:34,958 ‫سرت به کارت باشه 539 00:29:35,092 --> 00:29:37,127 ‫برید به ساحلتون برسید 540 00:29:37,261 --> 00:29:38,962 ‫بس کن، مارکوس 541 00:29:40,964 --> 00:29:43,133 ‫می‌بینی؟ داری تفنگت رو کنار میذاری 542 00:29:43,267 --> 00:29:45,002 ‫داره تفنگش رو کنار میذاره 543 00:29:51,842 --> 00:29:54,078 ‫اوه. مایک 544 00:29:58,482 --> 00:30:00,284 ‫تمرکز کن، مرد 545 00:30:00,417 --> 00:30:02,019 ‫آره، به اینجا میگم 546 00:30:02,152 --> 00:30:04,455 ‫فضای خلاقانه برای تخیلاتِ سیاهپوستان 547 00:30:04,589 --> 00:30:06,624 ‫- این... ‫- فلچر 548 00:30:06,758 --> 00:30:08,325 ‫خدای من 549 00:30:08,459 --> 00:30:09,661 ‫ممنون 550 00:30:09,794 --> 00:30:11,395 ‫اینجا دیگه چه خراب‌شده‌ایه؟ 551 00:30:11,528 --> 00:30:14,164 ‫این استودیو گالریِ منه 552 00:30:14,298 --> 00:30:15,567 ‫من الان هنرمندم 553 00:30:15,700 --> 00:30:17,334 ‫بیخیال، تو هنرمند نیستی، لعنتی 554 00:30:19,870 --> 00:30:21,872 ‫- شماها چی می‌خواید؟ ‫- سروان هاوارد 555 00:30:22,005 --> 00:30:24,074 ‫آره، از شنیدن خبر اتفاقی ‫براش افتاده ناراحت شدم 556 00:30:24,208 --> 00:30:25,677 ‫اون کمک کرد زندگی‌ام رو زیر و رو کنم 557 00:30:25,810 --> 00:30:27,579 ‫بهمون گفت باهات حرف بزنیم 558 00:30:27,712 --> 00:30:29,012 ‫خیلی خب. باهام حرف بزنید 559 00:30:29,146 --> 00:30:31,148 ‫الان باهات حرف زدم 560 00:30:31,281 --> 00:30:32,549 پس چیزی رو بگو که باید بگی 561 00:30:32,684 --> 00:30:34,351 ‫- چیزی رو که باید بگم گفتم ‫- نگفتی 562 00:30:34,485 --> 00:30:35,653 ‫پس بهم بگو باید چی بگم 563 00:30:35,787 --> 00:30:37,221 ‫من هرچی می‌تونم بگم گفتم 564 00:30:37,354 --> 00:30:39,356 ‫داری سر به سرمون میذاری، دیلاق 565 00:30:39,490 --> 00:30:40,424 ‫مارکوس! 566 00:30:40,558 --> 00:30:42,092 ‫بیخیال 567 00:30:42,226 --> 00:30:44,395 ‫سروان هاوارد جونم رو نجات داد. ‫من خرابش نمی‌کنم. 568 00:30:44,528 --> 00:30:46,463 ‫تا وقتی که شما چیزی رو ‫که باید بگید نگید... 569 00:30:46,598 --> 00:30:48,932 ‫من نمی‌تونم چیزی رو که باید بگم 570 00:30:49,066 --> 00:30:50,901 ‫فلچر، چیزی رو که باید بهمون بگی بگو 571 00:30:51,034 --> 00:30:52,236 کودن‌ها. ببینید 572 00:30:52,369 --> 00:30:55,372 ‫سروان هاوارد یه چیز بزرگ کشف کرده بود 573 00:30:55,506 --> 00:30:57,776 ‫به شما احمق‌ها اعتماد نداشت ‫که بتونید ازش سر در بیارید 574 00:30:57,908 --> 00:30:59,778 ‫واسه همین با من تماس گرفت 575 00:30:59,910 --> 00:31:03,080 ‫چون شما احمقید و من نابغه‌ام 576 00:31:03,213 --> 00:31:06,718 ‫پس اطلاعات رو توی یه چیزی مخفی کردم 577 00:31:09,386 --> 00:31:12,489 ‫توی یه چیز خوشگل 578 00:31:16,960 --> 00:31:19,196 ‫یه بار دیگه صورتت رو جمع کن. ‫دوباره جمعش کن! 579 00:31:19,329 --> 00:31:22,099 کله‌ی کچلِ کیریت رو می‌ترکونم 580 00:31:22,232 --> 00:31:24,903 ‫میشه بس کنی؟ بیخیال! 581 00:31:25,904 --> 00:31:29,506 ‫توی چیزی که تا ابد زنده می‌مونه 582 00:31:34,612 --> 00:31:36,113 ‫تو بهش شلیک کردی؟ 583 00:31:36,246 --> 00:31:38,315 ‫فکر نکنم 584 00:31:48,593 --> 00:31:50,260 ‫ایست! 585 00:31:50,394 --> 00:31:52,396 ‫مارکوس. مارکوس! 586 00:32:22,392 --> 00:32:24,027 ‫تیر خوردی؟ 587 00:32:24,161 --> 00:32:26,096 ‫نه. جلی‌بینِ سیاه 588 00:32:26,230 --> 00:32:27,599 ‫هیچکس از اون آشغال خوشش نمیاد 589 00:32:33,103 --> 00:32:35,005 ‫وای! 590 00:32:41,345 --> 00:32:43,046 ‫هی! مسخره‌بازی رو بس کن! 591 00:32:48,686 --> 00:32:50,320 ‫باهات شوخی نمی‌کنم الدنگ! بس کن! 592 00:32:57,160 --> 00:32:58,563 ‫نه! نه، نه! 593 00:32:58,696 --> 00:33:00,832 ‫نه! نه! 594 00:33:12,276 --> 00:33:14,746 ‫تخمم هم نیست! 595 00:33:14,879 --> 00:33:16,848 ‫مارکوس، بس کن! نه! 596 00:33:44,876 --> 00:33:46,778 ‫- چه گهی می‌خوری؟! ‫- از پسش برمیام! 597 00:33:46,911 --> 00:33:48,646 ‫ولی از پسش برنمیای! 598 00:33:48,780 --> 00:33:49,881 ‫نه. نه! 599 00:33:51,381 --> 00:33:52,750 ‫مارکوس! 600 00:33:55,920 --> 00:33:57,789 ‫بجنب! بیا بریم! 601 00:33:59,423 --> 00:34:01,191 ‫مارکوس! 602 00:34:04,696 --> 00:34:07,130 ‫برنت و لاوری دارن توی خیابون 11اُم ‫به سمت شمال میرن 603 00:34:29,721 --> 00:34:31,789 ‫پلیس میامی! برو! 604 00:34:33,057 --> 00:34:34,826 ‫چیکار می‌کنی؟! 605 00:34:34,959 --> 00:34:36,426 ‫دارم با جنایت می‌جنگم، عزیزم 606 00:34:36,561 --> 00:34:37,595 ‫ایست! 607 00:35:04,589 --> 00:35:07,125 ‫مایک! 608 00:35:25,342 --> 00:35:27,377 ‫تا حالا سابقه‌ی حمله‌ی پانیک داشتی؟ 609 00:35:27,511 --> 00:35:28,579 ‫چی؟! 610 00:35:28,713 --> 00:35:30,682 ‫هیچکس دچار حمله‌ی پانیک نشده 611 00:35:30,815 --> 00:35:32,416 ‫فشارت 165 روی نوده 612 00:35:32,549 --> 00:35:34,251 ‫عرق کردی، تهوع داری 613 00:35:34,384 --> 00:35:35,720 ‫ببین، مشاوره گرفتن خجالت نداره 614 00:35:35,853 --> 00:35:36,888 ‫- خیلی خب. ممنون ‫- مایک 615 00:35:37,021 --> 00:35:37,989 ‫لطف کردی، داداش 616 00:35:38,122 --> 00:35:39,489 ‫مایک، بذار مرد کارش رو بکنه 617 00:35:39,624 --> 00:35:40,658 ‫- چی... ‫- خیلی خب 618 00:35:40,792 --> 00:35:42,026 ‫دمت گرم... کارت عالی بود، مرد 619 00:35:42,160 --> 00:35:43,695 ‫هی، مایک 620 00:35:43,828 --> 00:35:45,395 ‫واسه چی هول و هراس برت داشته؟ 621 00:35:45,529 --> 00:35:46,831 ‫من با تو حرف نمی‌زنم 622 00:35:46,964 --> 00:35:48,298 ‫مگه من چیکار کردم؟ 623 00:35:50,668 --> 00:35:51,736 ‫شما دوتا خوبید؟ 624 00:35:51,869 --> 00:35:53,871 ‫مایک دچار حمله‌ی پانیک شد 625 00:35:54,005 --> 00:35:56,007 ‫اینطور نیست. مایک خوبه 626 00:35:56,140 --> 00:35:57,274 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 627 00:35:57,407 --> 00:35:59,043 ‫ریتا، باورت نمیشه چی شده، 628 00:35:59,177 --> 00:36:00,678 ‫- ولی یه پیام... ‫- یه هشدار گرفتیم 629 00:36:00,812 --> 00:36:04,682 ‫یه هشدار گرفتیم که فلچر ‫آزادی مشروطش رو نقض کرده 630 00:36:04,816 --> 00:36:06,550 ‫واسه همین اومدیم اینجا و... 631 00:36:06,684 --> 00:36:09,754 ‫به وضوح، توی کاری سرک می‌کشید ‫که بهش ربطی نداشت 632 00:36:09,887 --> 00:36:11,055 ‫این حقیقت داره، مارکوس؟ 633 00:36:11,189 --> 00:36:13,323 ‫عه... 634 00:36:15,560 --> 00:36:17,995 ‫می‌دونی، خب، می‌دونی... ‫من با مایک بودم. 635 00:36:19,296 --> 00:36:22,967 ‫آخه تو یکی چطور تونستی فکر کنی ‫که سروان هاوارد فاسد بوده؟ 636 00:36:23,101 --> 00:36:25,903 ‫نمی‌خوام این حقیقت داشته باشه، ‫ولی به نفع همه‌ی ماست... 637 00:36:26,037 --> 00:36:28,505 ‫که کارمون رو انجام بدیم ‫و مدارک رو دنبال کنیم 638 00:36:28,639 --> 00:36:30,540 ‫و فکر می‌کنی اون انقدر احمق بوده... 639 00:36:30,675 --> 00:36:33,111 ‫که حساب‌ها رو به نام خودش باز کنه؟ 640 00:36:33,243 --> 00:36:35,646 ‫- دارن براش پاپوش می‌دوزن ‫- کیا؟ 641 00:36:35,780 --> 00:36:37,514 ‫این چیزیه که سعی داریم بفهمیم 642 00:36:37,648 --> 00:36:39,249 ‫ریتا، بیخیال، تو باهوش‌تر از اینی 643 00:36:39,382 --> 00:36:42,920 ‫مایکل، لطفاً فراموش نکن که ‫داری با رئیست حرف می‌زنی 644 00:36:43,054 --> 00:36:45,288 ‫من سعی دارم ازت محافظت کنم 645 00:36:45,422 --> 00:36:47,859 ‫تا محدوده‌ی دو بلوک هیچ فیلمی ندارم 646 00:36:47,992 --> 00:36:49,392 ‫چی؟ 647 00:36:49,526 --> 00:36:51,863 ‫حتماً تمام دوربین‌های مداربسته ‫و امنیتی رو از کار انداختن 648 00:36:51,996 --> 00:36:53,263 ‫هیچی ندارم 649 00:36:53,396 --> 00:36:56,500 ‫حداقل از حمله‌ی پانیکت فیلم نگرفتن 650 00:36:58,368 --> 00:36:59,837 ‫هی، بچه‌ها 651 00:37:01,304 --> 00:37:02,974 ‫- تو دچار حمله‌ی پانیک شدی؟ ‫- نه 652 00:37:03,107 --> 00:37:04,809 ‫اگه بخوای می‌تونم یه مشاورِ خوب ‫بهت معرفی کنم 653 00:37:04,942 --> 00:37:06,110 ‫خوبم، دورن. مرسی 654 00:37:06,244 --> 00:37:10,114 ‫ببین، من این فیلم رو گرفتم، ‫فریم به فریم مرورش کردم. 655 00:37:10,248 --> 00:37:11,314 ‫نگاهش کن 656 00:37:11,448 --> 00:37:13,316 ‫خیلی خب، اینجا نیست 657 00:37:14,384 --> 00:37:15,753 ‫- دورن، خاموشش کن ‫- آره 658 00:37:15,887 --> 00:37:17,588 ‫هی. بیا بریم 659 00:37:18,956 --> 00:37:21,324 ‫خب، این چیه؟ 660 00:37:21,458 --> 00:37:22,727 ‫ما دقیقاً مطمئن نیستیم 661 00:37:24,562 --> 00:37:25,696 ‫وای! 662 00:37:25,830 --> 00:37:27,832 ‫بفرما. بفرما 663 00:37:27,965 --> 00:37:29,600 ‫خیلی خب، کسخل‌ها 664 00:37:29,734 --> 00:37:32,837 ‫حالا که می‌دونم خودتون هستید، ‫جریان از این قراره. 665 00:37:33,938 --> 00:37:36,174 ‫نمی‌دونم تا چه مقاماتِ بالایی رخنه کرده، 666 00:37:36,306 --> 00:37:39,110 ‫ولی مسئولانِ فاسدی طرف ما هستن 667 00:37:39,243 --> 00:37:40,812 ‫و با کارتل همکاری می‌کنن 668 00:37:40,945 --> 00:37:43,981 ‫من تقریباً 9 سال پیش ‫به این قضیه مشکوک شدم 669 00:37:44,115 --> 00:37:46,784 ‫اون محموله‌ی کوکائین که قراره بود ‫بهش حمله کنیم گُم شد 670 00:37:46,918 --> 00:37:49,419 ‫می‌دونید. همش از بالا چوب لای چرخم میذاشتن 671 00:37:49,554 --> 00:37:53,624 ‫واسه همین سانچز و روئز رو ‫از بازنشستگی در آوردم 672 00:37:53,758 --> 00:37:56,294 ‫بهشون گفتم از بیرون کار کنن، می‌دونید؟ 673 00:37:56,426 --> 00:37:58,896 ‫اونا یه هفته بعدش ‫توی تصادف رانندگی کشته شدن 674 00:37:59,030 --> 00:38:00,631 ‫این شوکه‌ام کرد 675 00:38:00,765 --> 00:38:03,333 ‫و برای همین هیچوقت ‫شما دوتا رو قاطی نکردم 676 00:38:03,466 --> 00:38:05,335 ‫خب، وای به من که ‫نگرانِ شما دوتا بودم... 677 00:38:05,468 --> 00:38:07,238 ‫وقتی می‌تونستید جونم رو نجات بدید 678 00:38:07,370 --> 00:38:09,472 ولی حالا این مسئولیت به گردن شماست 679 00:38:09,607 --> 00:38:12,610 ‫اون توقیف سال 2003 رو یادتونه؟ 680 00:38:12,743 --> 00:38:16,147 ‫142 کیلوگرم اکستازی؟ 681 00:38:16,280 --> 00:38:20,051 ‫خب، من انبارش رو نگه داشتم، ‫به طور محرمانه. 682 00:38:20,184 --> 00:38:22,119 ‫پرونده‌های واقعی اونجا هستن 683 00:38:22,253 --> 00:38:25,790 ‫هر چیزی که برای نابود کردن ‫این موش‌های کثیف لازم دارید 684 00:38:25,923 --> 00:38:28,259 ‫باید کاری رو تموم کنید که من نتونستم 685 00:38:28,391 --> 00:38:29,861 ‫خواهش می‌کنم 686 00:38:29,994 --> 00:38:31,896 ‫خواهش می‌کنم، پسرها 687 00:38:32,029 --> 00:38:33,898 ‫شما آخرین امیدم هستید 688 00:38:36,901 --> 00:38:39,670 ‫2003، عه... 689 00:38:39,804 --> 00:38:42,405 ‫اون یارو اهل جزیره هاییتی بود، زو پاند 690 00:38:45,142 --> 00:38:46,878 ‫اون انبار کجا بود؟ 691 00:38:47,011 --> 00:38:49,313 ‫نمی‌دونم. خیلی خب 692 00:38:49,446 --> 00:38:51,315 ‫ازتون می‌خوایم برید اداره 693 00:38:51,448 --> 00:38:52,850 ‫و پرونده‌های اصلی رو در بیارید 694 00:38:52,984 --> 00:38:54,384 ‫اینجوری می‌فهمیم انباره کجاست 695 00:38:54,517 --> 00:38:56,053 ‫بی سر و صدا انجامش بدید و مواظب باشید 696 00:38:56,187 --> 00:38:58,089 ‫نمی‌دونیم می‌تونیم به کی اعتماد کنیم 697 00:38:58,222 --> 00:39:00,091 ‫لعنت، این سنگینه، مرد 698 00:39:00,224 --> 00:39:01,259 ‫عه... 699 00:39:01,391 --> 00:39:02,860 ‫من یه حرف مهم برای زدن دارم 700 00:39:02,994 --> 00:39:04,896 ‫همین الان میگم و شفاف سازی می‌کنم 701 00:39:05,029 --> 00:39:08,866 ‫عه، جاسوسه من نیستم، پس... 702 00:39:09,000 --> 00:39:10,801 ‫خیلی ممنون که گفتی، دورن 703 00:39:12,570 --> 00:39:14,437 الان بیشتر احساس امنیت می‌کنم 704 00:40:53,137 --> 00:40:55,538 ‫اونا الان سعی کردن پسرم رو بکشن 705 00:40:55,673 --> 00:40:58,843 ‫چون آرماندو می‌تونه ثابت کنه ‫که سروان هاوارد بی‌گناه بوده 706 00:40:58,976 --> 00:41:01,012 ‫سروان رد مسئولین فاسد رو زده بود 707 00:41:01,145 --> 00:41:02,480 ‫آرماندو این رو بهت گفت؟ 708 00:41:02,613 --> 00:41:05,383 ‫آره. به همین خاطر می‌خواستن ‫سروان هاوارد بمیره 709 00:41:05,515 --> 00:41:08,085 ‫آرماندو می‌تونه کسی رو که ‫دستور کشتن سروان رو داد شناسایی کنه 710 00:41:08,219 --> 00:41:09,253 ‫اسم طرف رو می‌دونه؟ 711 00:41:10,287 --> 00:41:11,255 ‫نه 712 00:41:11,389 --> 00:41:12,522 ‫ولی قیافه‌اش رو می‌شناسه 713 00:41:13,991 --> 00:41:16,060 ‫گوش کن، می‌دونم می‌تونید ‫این کارو بکنید، خب؟ 714 00:41:16,193 --> 00:41:18,963 ‫فقط آرماندو رو منتقل کنید. ‫بیاریدش میامی. 715 00:41:19,096 --> 00:41:20,831 ‫بیاریدش یه جای امن 716 00:41:20,965 --> 00:41:22,867 ‫ازش بازجویی می‌کنیم. ‫شهادتش رو می‌گیریم. 717 00:41:23,000 --> 00:41:25,202 ‫یه سری عکس میذاریم جلوش 718 00:41:25,336 --> 00:41:26,470 ‫ولی لطفاً الان انجامش بدید 719 00:41:26,604 --> 00:41:28,072 ‫این یاروها سعی دارن ‫ردشون رو گُم کنن 720 00:41:28,205 --> 00:41:30,241 ‫و دست هم برنمی‌دارن 721 00:41:32,510 --> 00:41:34,011 ‫به خاطر سروان هاوارد انجامش بده 722 00:41:35,813 --> 00:41:40,117 ‫ببین، مدارک علیه سروان هاوارد ‫بیش از حد زیاده 723 00:41:40,251 --> 00:41:42,720 ‫اگه این کارو می‌کنم، ‫به خاطر تو انجامش میدم. 724 00:41:45,723 --> 00:41:48,259 ‫خیلی خب. بیا آریتاس رو منتقل کنیم 725 00:41:48,392 --> 00:41:49,827 ‫تو همراهیش می‌کنی، 726 00:41:49,960 --> 00:41:52,329 ‫میاریش خونه‌ی امن توی میامی و ازش بازجویی می‌کنی 727 00:41:52,463 --> 00:41:55,266 ‫ولی من دارم از اعتبارم مایه میذارم ‫و بهت اعتماد می‌کنم 728 00:41:56,300 --> 00:41:59,570 ‫اگه حرف‌هاش کُس و شعر از آب در بیان، ‫اون موقع من به گا میرم. 729 00:41:59,703 --> 00:42:02,540 ‫پس... من رو به گا نده، مایک 730 00:42:05,109 --> 00:42:06,577 ‫خیلی خب 731 00:42:07,578 --> 00:42:10,114 ‫ممنون. ممنون 732 00:42:12,116 --> 00:42:13,551 ‫بله؟ 733 00:42:13,684 --> 00:42:15,719 ‫ما انبارِ زو پاند رو پیدا کردیم 734 00:42:15,853 --> 00:42:19,156 می‌ریم پرونده‌ها رو برمی‌داریم ‫و برای حفاظت می‌بریم توی قایقم 735 00:42:19,290 --> 00:42:20,591 ‫خیلی خب. پیگیرش باش 736 00:42:20,724 --> 00:42:22,526 ‫هر وقت گیرش آوردی خبرم کن 737 00:42:37,041 --> 00:42:39,410 ‫لطفاً اسلحه‌هاتون رو تحویل بدید 738 00:42:39,543 --> 00:42:41,278 بعد از فرود بهتون برگردونده میشن 739 00:42:56,794 --> 00:42:57,962 ‫روبراهی؟ 740 00:42:58,963 --> 00:43:00,264 ‫هیچوقت بهتر از این نبودم 741 00:43:00,397 --> 00:43:02,800 ‫تقریباً 45 دقیقه طول می‌کشه 742 00:43:08,806 --> 00:43:10,841 ‫مایک، اصلاً نمی‌خواستم این رو بهت بگم، 743 00:43:10,975 --> 00:43:13,511 ‫ولی توی یکی از زندگی‌های قبلی ‫که باهم بودیم... 744 00:43:13,644 --> 00:43:14,945 ‫اوهوم؟ 745 00:43:15,079 --> 00:43:18,182 ‫تو یه الاغ بودی و من صاحبت بودم 746 00:43:19,250 --> 00:43:21,051 ‫تو یه خرِ کله‌شق بودی، مایک 747 00:43:21,185 --> 00:43:23,622 ‫- آهان ‫- گاز می‌گرفتی و تُف می‌کردی 748 00:43:23,754 --> 00:43:25,624 ‫- کثیف بودی ‫- آهان 749 00:43:25,756 --> 00:43:29,193 ‫ولی من صاحبِ بدی بودم، می‌دونی، 750 00:43:29,326 --> 00:43:31,428 ‫- چون همیشه کتکت می‌زدم ‫- آهان 751 00:43:31,563 --> 00:43:33,430 ‫چون اصلاً حرف گوش نمی‌کردی 752 00:43:33,565 --> 00:43:36,834 ‫و شاید انقدر کتکت زدم که ‫یه جورایی دچار شرم شدی، مایک 753 00:43:36,967 --> 00:43:40,572 ‫و حالا می‌فهمم داشتم روحت رو زخمی می‌کردم 754 00:43:41,606 --> 00:43:42,641 نتونستی چُرت بزنی؟ 755 00:43:44,308 --> 00:43:46,578 ‫مایک، سعی دارم ازت معذرت خواهی کنم، 756 00:43:46,710 --> 00:43:47,845 ‫پتوت رو نداریم، 757 00:43:47,978 --> 00:43:49,914 ‫ولی می‌تونی به چشم‌هات استراحت بدی 758 00:43:50,047 --> 00:43:52,416 ‫اون موقع هم دقیقاً همچین الاغی بودی 759 00:43:52,550 --> 00:43:54,885 ‫- باشه. می‌فهمم ‫- این همون اخلاق گُهته 760 00:43:55,019 --> 00:43:56,621 ‫برای بستن کمربندت کمک لازم داری؟ 761 00:43:56,754 --> 00:43:58,189 ‫نه، الاغ 762 00:44:00,824 --> 00:44:02,126 ‫سلام 763 00:44:02,259 --> 00:44:04,395 ‫برایانت، برانسون هستم 764 00:44:04,528 --> 00:44:06,665 بقیه‌ی بچه‌ها بعد از تحویل برمی‌گردن 765 00:44:06,797 --> 00:44:08,232 ‫بیا بشین 766 00:44:29,987 --> 00:44:31,556 ‫چی شده؟ 767 00:44:46,347 --> 00:44:47,814 ‫[خلبان خودکار] 768 00:44:47,838 --> 00:44:49,608 ‫متن رو بخون 769 00:44:49,773 --> 00:44:51,308 ‫«پرواز 724 مارشال ایالت متحده 770 00:44:51,442 --> 00:44:52,810 ‫یه موقعیت اضطراری داریم 771 00:44:52,943 --> 00:44:57,248 ‫زندانی‌مون با کمکِ لاوری و برنت ‫مأمورهای پلیس میامی از بازداشت فرار کرده 772 00:44:57,381 --> 00:44:58,717 ‫افسرهایی کشته شدن 773 00:44:58,849 --> 00:45:01,018 ‫پیام اضطراری. پیام اضطراری. ‫دارن میان سمتِ کابین خلبان. 774 00:45:01,151 --> 00:45:02,519 ‫تکرار می‌کنم، 775 00:45:02,654 --> 00:45:04,589 ‫اونا دارن سی‌اچ-47 رو می‌دزدن 776 00:45:04,723 --> 00:45:06,523 ‫تمام واحدهای زمینی لطفاً جواب بدید» 777 00:45:19,403 --> 00:45:21,740 ‫- تفنگِ لاوری رو بده به من ‫- حله 778 00:45:33,217 --> 00:45:35,085 برو، برو! لاوری رو بگیر 779 00:45:39,189 --> 00:45:41,726 ‫بزن بریم! 780 00:46:06,450 --> 00:46:08,452 ‫ما از توفان استقبال می‌کنیم، مادرسگ... 781 00:46:51,796 --> 00:46:53,665 ‫من رو از این قفسِ لعنتی بیار بیرون! 782 00:46:53,798 --> 00:46:55,899 ‫مارکوس! 783 00:46:57,569 --> 00:46:59,403 ‫مایک! 784 00:47:17,555 --> 00:47:20,124 ‫- خیلی سنگینه! ‫- ولش نکن! 785 00:48:00,397 --> 00:48:02,065 ‫دسته رو بگیر! 786 00:48:04,869 --> 00:48:06,704 ‫تو کدوم گوری پرواز یاد گرفتی؟ 787 00:48:08,539 --> 00:48:10,575 ‫من قاچاقچی موادم، مرد. ‫به سمتِ راست! 788 00:48:54,351 --> 00:48:56,654 ‫اون از تفنگِ من استفاده می‌کرد 789 00:48:56,788 --> 00:48:59,122 ‫چطور تونستن سوارِ وسیله‌ی نقلیه‌ی فدرال بشن؟ 790 00:49:00,123 --> 00:49:01,492 ‫باید جدا شیم 791 00:49:01,626 --> 00:49:03,293 ‫باهم می‌مونیم 792 00:49:03,427 --> 00:49:05,162 ‫کی گفته؟ 793 00:49:06,664 --> 00:49:08,265 ‫من ازت نمی‌خوام 794 00:49:08,398 --> 00:49:10,200 ‫دارم بهت میگم. ‫ما باهم می‌مونیم 795 00:49:10,334 --> 00:49:12,536 ‫- از سرِ راهم گُم شو کنار ‫- هی. کجا... 796 00:49:12,670 --> 00:49:14,104 ‫- هی! هی! ‫- ولم کن لعنتی 797 00:49:14,238 --> 00:49:15,974 ‫- هی! هی! ‫- گوش کن! 798 00:49:16,139 --> 00:49:18,977 ‫ببین، تو تنها کسی هستی 799 00:49:19,109 --> 00:49:21,411 ‫که می‌تونی هرکی رو که این کارو می‌کنه ‫شناسایی کنی 800 00:49:21,545 --> 00:49:24,181 ‫تنها راه زنده موندن هر کدوم از ماها... 801 00:49:24,314 --> 00:49:26,684 ‫اینه که قبل از این که ما رو گیر بیارن ‫گیرشون بیاریم 802 00:49:26,818 --> 00:49:29,219 ‫مایی وجود نداره. مایی وجود نداره! 803 00:49:29,353 --> 00:49:30,755 ‫لعنتی 804 00:49:30,889 --> 00:49:32,857 ‫دی‌ان‌ایِ لاوری خیلی سگ‌مصّبه 805 00:49:32,991 --> 00:49:34,859 ‫شما مادرسگ‌ها خیلی قوی هستید 806 00:49:36,193 --> 00:49:40,665 ‫باشه. حالا ببینید، ‫با شماره سه همه شل کنن. 807 00:49:40,798 --> 00:49:42,533 ‫یک. دو 808 00:49:43,534 --> 00:49:45,302 ‫ایول 809 00:49:45,435 --> 00:49:48,806 ‫سروان هاوارد پرونده‌هایی برامون گذاشته 810 00:49:48,940 --> 00:49:50,642 ‫که قراره بهمون بگن کی این کارو می‌کنه 811 00:49:50,775 --> 00:49:52,744 اونا دستِ دورن هستن 812 00:49:52,877 --> 00:49:54,746 ‫فقط باید برگردیم میامی 813 00:49:56,681 --> 00:49:58,583 ‫بهتره سرعتم رو کم نکنید 814 00:50:00,018 --> 00:50:01,886 ‫گوشی‌هاتون رو بندازید دور 815 00:50:02,020 --> 00:50:04,221 ‫یا پا به پام میاید یا توی جنگل ولتون می‌کنم 816 00:50:05,222 --> 00:50:06,624 ‫الان توی دنیای من هستید 817 00:50:19,571 --> 00:50:20,939 ‫هی، مایک 818 00:50:21,071 --> 00:50:22,840 ‫ببین، باید به این قضیه فکر کنیم 819 00:50:22,974 --> 00:50:24,709 ‫می‌دونم می‌خوای با اون بری، 820 00:50:24,842 --> 00:50:27,077 ‫می‌دونی، چون اون مثلاً «پسرته» 821 00:50:27,210 --> 00:50:29,747 ‫واو. واو. با طعنه حرف نزن 822 00:50:29,881 --> 00:50:31,315 ‫نه، طعنه نزدم. فقط دارم میگم... 823 00:50:31,448 --> 00:50:32,951 ‫می‌دونم چرا سعی داری ‫ازش محافظت کنی 824 00:50:33,083 --> 00:50:34,217 ‫چون اون مثلاً خانواده‌ته 825 00:50:34,351 --> 00:50:35,452 ‫هی 826 00:50:35,587 --> 00:50:37,555 ‫این که انگشت‌هات رو بیاری بیخ کونت 827 00:50:37,689 --> 00:50:39,557 ‫باعث نمیشه حرفت طعنه‌آمیز نباشه 828 00:50:39,691 --> 00:50:41,258 ‫فقط بگو اون پسرمه 829 00:50:41,391 --> 00:50:43,393 ‫- اون پسرته ‫- نه، نه 830 00:50:43,527 --> 00:50:45,863 ‫وقتی کفِ دست‌هات بالاست ‫انگار سعی داری بگی، 831 00:50:45,997 --> 00:50:47,699 ‫اون واقعاً پسرم نیست 832 00:50:48,700 --> 00:50:49,634 ‫اوه 833 00:50:49,767 --> 00:50:51,603 ‫خب، پسرت داره دور میشه 834 00:50:51,736 --> 00:50:53,203 ‫ریدم توش 835 00:51:01,211 --> 00:51:03,146 ‫اگه افرادت در حال انجام ‫مأموریتی چیزی هستن، 836 00:51:03,280 --> 00:51:04,649 شاید بخوای ما رو در جریان بذاری 837 00:51:04,782 --> 00:51:06,516 ‫وگرنه، واسه اونا جلوه‌ی خوبی نداره 838 00:51:06,651 --> 00:51:07,952 ‫آره 839 00:51:08,953 --> 00:51:10,655 ‫- جودی ‫- جسدها رو شناسایی کردید؟ 840 00:51:10,788 --> 00:51:12,991 ‫آره. ولی سه نفر پیداشون نیست 841 00:51:13,123 --> 00:51:16,126 ‫لاوری، برنت و آریتاس 842 00:51:16,259 --> 00:51:17,629 ‫مادرسگ‌ها! 843 00:51:17,762 --> 00:51:20,297 ‫لعنتی... ریدم توش 844 00:51:20,430 --> 00:51:21,899 ‫خیلی خب. گوش کنید! 845 00:51:22,033 --> 00:51:26,370 ‫ما سه مظنون مسلح و خطرناک اون بیرون داریم 846 00:51:26,503 --> 00:51:28,840 ‫و می‌خوام برشون گردونید 847 00:51:28,973 --> 00:51:31,141 ‫بزنید بریم 848 00:51:31,274 --> 00:51:32,644 ‫صبر کن. جودی 849 00:51:32,777 --> 00:51:34,511 ‫سه مظنون؟ 850 00:51:34,646 --> 00:51:37,481 ‫فکر می‌کنی اینجا چه خبره؟ 851 00:51:37,615 --> 00:51:39,884 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 852 00:51:40,018 --> 00:51:41,953 ‫فایل صوتی رو پخش کن 853 00:51:42,086 --> 00:51:43,688 ‫پرواز شماره 724 مارشال ایالات متحده 854 00:51:43,821 --> 00:51:45,455 ‫ما یه موقعیت اضطراری داریم 855 00:51:45,590 --> 00:51:49,961 ‫زندانی‌مون با کمکِ لاوری و برنت ‫مأمورهای پلیس میامی از بازداشت فرار کرده 856 00:51:50,094 --> 00:51:51,495 ‫افسرهایی کشته شدن. ‫پیام اضطراری، پیام اضطراری. 857 00:51:51,629 --> 00:51:55,499 ‫بیخیال، امکان نداره بتونید باور کنید ‫مایک و مارکوس همچین کاری بکنن 858 00:51:55,633 --> 00:51:56,868 ‫نه، خودت گفتی 859 00:51:57,001 --> 00:51:59,403 ‫لاوری فکر و ذکرش در آوردن پسرش از زندان بود 860 00:51:59,536 --> 00:52:01,572 ‫تند نرو، جودی 861 00:52:01,706 --> 00:52:03,574 ‫اینجا میامی نیست، سکادا 862 00:52:03,708 --> 00:52:04,976 ‫اینا فراری‌های من هستن، 863 00:52:05,109 --> 00:52:07,177 ‫و در حال حاضر کل دنیا حوزه‌ی اختیارات منه 864 00:52:07,310 --> 00:52:08,378 ‫تو تمام عمرت اونا رو می‌شناختی 865 00:52:08,512 --> 00:52:09,681 ‫اصلاً چطور می‌تونی بگی... 866 00:52:09,814 --> 00:52:12,950 ‫فکر می‌کنم مایک و مارکوس ‫این نقشه رو کشیدن؟ 867 00:52:13,084 --> 00:52:14,351 ‫احتمالاً نه 868 00:52:14,484 --> 00:52:17,155 ‫ولی وقتی پای خانواده وسط باشه ‫آدم‌ها کارهایی می‌کنن که در حالت عادی نمی‌کردن 869 00:52:17,287 --> 00:52:19,557 ‫طبق تجربه‌ی من، ‫آدم‌های بی‌گناه فرار نمی‌کنن. 870 00:52:19,691 --> 00:52:21,059 ‫میشه یه لحظه فکر کنیم قبل از... 871 00:52:21,191 --> 00:52:23,226 ‫تو می‌تونی کارت رو انجام بدی؟ 872 00:52:23,360 --> 00:52:24,862 ‫چون من باید برم 873 00:52:30,333 --> 00:52:31,903 ‫اونا زنده موندن 874 00:52:32,036 --> 00:52:33,503 ‫منظورت چیه که زنده موندن؟ 875 00:52:33,638 --> 00:52:34,906 ‫هیچ جسدی در محل سقوط نبوده 876 00:52:35,039 --> 00:52:37,240 ‫مارشال‌ها به عنوان فراری ‫تحت تعقیب قرارشون دادن 877 00:52:38,508 --> 00:52:41,579 ‫این یاروها هیچ جوره نمی‌میرن 878 00:52:42,680 --> 00:52:44,247 ‫اونا تحت تعقیبن 879 00:52:44,381 --> 00:52:47,417 ‫پلیس و رسانه‌ها الان دوست‌های ما هستن 880 00:52:47,551 --> 00:52:49,554 ‫تعقیب سه فراری... 881 00:52:49,687 --> 00:52:51,556 ‫امواجی از بُهت و حیرت ‫در سراسر فلوریدای جنوبی ایجاد کرده 882 00:52:51,672 --> 00:52:53,007 ‫گزارشات پرتابه‌شناسی گلوله‌های 883 00:52:53,040 --> 00:52:54,339 ‫داخل اجساد رو تطابق دادن با... 884 00:52:54,373 --> 00:52:55,975 ‫آیا قصد دارید با توجه به اتفاقات اخیر 885 00:52:56,009 --> 00:52:58,010 ‫از رقابت برای انتخابات شهرداری انصراف بدید؟ 886 00:52:58,043 --> 00:53:00,045 ‫در حال حاضر عملیات ‫تعقیب و گریز در جریان می‌‌باشد 887 00:53:00,078 --> 00:53:02,479 ‫اف‌بی‌آی داره برای دستگیری این افراد 888 00:53:02,512 --> 00:53:04,848 ‫به مارشال‌های ایالات متحده کمک می‌کنه 889 00:53:04,981 --> 00:53:06,717 ‫لاوری، برنت و آریتاس 890 00:53:06,850 --> 00:53:09,284 ‫باید مسلح و خطرناک تلقی بشن 891 00:53:09,417 --> 00:53:11,328 ‫این‌ها افرادی هستن که 892 00:53:11,334 --> 00:53:13,555 ‫همکارانِ ضابط قضایی ما رو کُشتن 893 00:53:13,688 --> 00:53:17,490 ‫اگه چیزی دیدید، اطلاع بدید 894 00:53:17,624 --> 00:53:20,093 ‫کفِ خیابون‌ها براشون جایزه بذار 895 00:53:20,225 --> 00:53:22,227 ‫به گوش همه‌ی باندهای شهر برسون 896 00:53:22,360 --> 00:53:24,863 ‫تا سرش بجنگن 897 00:53:26,531 --> 00:53:27,832 ‫پنج میلیون دلار 898 00:53:29,332 --> 00:53:31,266 ‫بریم این مادرسگ‌ها رو بگیریم 899 00:53:40,273 --> 00:53:42,976 ‫کائنات دیوونه‌ست، مگه نه؟ 900 00:53:43,110 --> 00:53:45,078 ‫ما رو نگاه 901 00:53:45,212 --> 00:53:47,512 ‫شرط می‌بندم هیچ‌کدوم‌مون امروز که بیدار شدیم 902 00:53:47,646 --> 00:53:49,782 ‫فکرش رو هم نمی‌کردیم که ‫سر از اینجا در بیاریم 903 00:53:49,915 --> 00:53:51,683 ‫تو از زندان در اومدی 904 00:53:51,816 --> 00:53:54,283 ‫ما هم می‌ریم زندان 905 00:53:54,417 --> 00:53:56,352 ‫این لامصب خیلی استثنایی‌ـه 906 00:53:58,054 --> 00:54:01,656 ‫مایک، حرفی توی دلت هست که ‫بخوای به آرماندو بگی؟ 907 00:54:01,790 --> 00:54:03,759 ‫چی کسشعر میگی؟ نه 908 00:54:03,892 --> 00:54:05,159 ‫مایک، الان وقتشـه 909 00:54:05,291 --> 00:54:07,628 ‫با پسرت رک و پوست‌کنده حرف بزن 910 00:54:16,201 --> 00:54:17,501 ‫متأسفم 911 00:54:17,635 --> 00:54:19,203 ‫آره، همینـه... 912 00:54:19,336 --> 00:54:20,704 ‫همین درستـه... 913 00:54:20,837 --> 00:54:21,905 ‫بابت چی؟ 914 00:54:22,038 --> 00:54:23,305 ‫بابت همه چی، رفیق 915 00:54:23,439 --> 00:54:27,876 ‫انگار هر کی که من دوستش دارم، ‫بلای آسمونی به سرش نازل میشه، پس... 916 00:54:28,009 --> 00:54:30,044 ‫کم‌کم به این فکر افتادم که ‫شاید من نفرین شدم 917 00:54:30,178 --> 00:54:32,212 ‫حس می‌کنم شاید... 918 00:54:32,345 --> 00:54:33,947 ‫من نفرینت کرده باشم 919 00:54:35,982 --> 00:54:37,517 ‫تو نفرینم نکردی لعنتی 920 00:54:37,650 --> 00:54:40,085 ‫بلای آسمونی سر همه نازل میشه 921 00:54:41,086 --> 00:54:42,687 ‫همیشه که مسئله تو نیستی 922 00:54:43,721 --> 00:54:44,955 ‫هی، آرماندو 923 00:54:46,090 --> 00:54:47,657 ‫نمی‌دونم بهت گفته بودم یا نه، 924 00:54:47,791 --> 00:54:49,458 ‫ولی من چند هفته پیش مُردم 925 00:54:50,893 --> 00:54:52,460 ‫- تسلیت میگم ‫- اوه، نه 926 00:54:52,594 --> 00:54:54,829 ‫بهترین اتفاقی بود که ‫تابحال برام افتاده 927 00:54:54,962 --> 00:54:56,264 ‫لامصب خیلی عجیب بود 928 00:54:56,396 --> 00:54:58,397 ‫ولی شماها... 929 00:54:58,532 --> 00:55:00,432 ‫شماها دلیلِ برگشتنم هستید 930 00:55:00,567 --> 00:55:02,168 ‫آهای 931 00:55:02,300 --> 00:55:04,937 ‫بیاید بغلم 932 00:55:05,070 --> 00:55:06,470 ‫یالا، بیاید بغلم 933 00:55:06,604 --> 00:55:07,639 ‫یالا 934 00:55:07,772 --> 00:55:09,673 ‫- رفیق ‫- بیاید... 935 00:55:09,807 --> 00:55:11,809 ‫بیا، آرماندو 936 00:55:12,743 --> 00:55:14,010 ‫بیا. بیا ببینم... 937 00:55:14,143 --> 00:55:16,812 ‫از شماها فراری در نمیاد! 938 00:55:20,048 --> 00:55:21,849 ‫نکنه خیال کردی «مارکوس وینفری» هستی؟ 939 00:55:21,982 --> 00:55:23,150 ‫چی؟ من فقط... 940 00:55:23,153 --> 00:55:24,592 ‫یه‌کاری می‌کنی نازک‌نارنجی به‌نظر بیایم 941 00:55:24,594 --> 00:55:26,252 ‫انگار بلد نیستم چطوری فراری باشیم 942 00:55:39,528 --> 00:55:41,497 ‫باید این لباس رو از تنت در بیاریم 943 00:55:42,463 --> 00:55:43,898 ‫آهای 944 00:55:44,032 --> 00:55:45,300 ‫این پسر کله‌شقـه 945 00:55:45,432 --> 00:55:46,733 ‫به پدرش رفته 946 00:56:06,548 --> 00:56:09,482 ‫به‌به، چشم‌مون روشن 947 00:56:10,785 --> 00:56:12,820 ‫آهای کین، بیا اینجا رو نگاه! 948 00:56:12,954 --> 00:56:15,188 ‫شما پسرها چیکار دارید می‌کنید؟ 949 00:56:15,322 --> 00:56:16,690 ‫«پسرها»؟ 950 00:56:16,722 --> 00:56:18,023 ‫دارید لباس‌های ما رو می‌دزدید؟ 951 00:56:18,057 --> 00:56:19,158 ‫انگار که آره 952 00:56:19,291 --> 00:56:20,925 ‫تف تو نژادپرستی 953 00:56:21,960 --> 00:56:23,695 ‫شما خیال می‌کنید چون ما سیاهپوستیم 954 00:56:23,828 --> 00:56:24,952 ‫داریم لباس‌تون رو می‌دزدیم؟ 955 00:56:24,995 --> 00:56:27,197 ‫اینا لباس‌های سیاه خودم هستن که 956 00:56:27,331 --> 00:56:31,734 ‫امروز پوشیدم و ‫از کمدِ سیاهِ خودم برداشتم 957 00:56:31,868 --> 00:56:32,968 ‫- مارکوس ‫- چیه؟ 958 00:56:33,101 --> 00:56:34,236 ‫لباست رو نگاه کن 959 00:56:37,000 --> 00:56:39,300 « پسر سفیدپوستِ اصیل » 960 00:56:39,306 --> 00:56:41,341 ‫آهای، رفیق 961 00:56:41,473 --> 00:56:43,076 ‫این چطوری از کمد سیاهِ من سر در آورده؟ 962 00:56:44,009 --> 00:56:47,044 ‫چطوره شما پسرها یکی از آهنگ‌های ‫«ریبا مک‌اینتایر» رو برامون بخونید؟ 963 00:56:49,480 --> 00:56:50,615 ‫- ریبا؟ ‫- ریبا؟ 964 00:56:50,747 --> 00:56:52,682 ‫آره 965 00:56:52,816 --> 00:56:55,050 ‫- بیخیال ‫- کدوم... 966 00:56:55,184 --> 00:56:57,519 ‫چون اون... ایستگاه منو گرفته... 967 00:56:57,653 --> 00:56:59,687 ‫کدومش؟ آخه... کدوم یکی؟ 968 00:56:59,821 --> 00:57:01,723 ‫آهنگ مورد علاقه‌ات رو بخون 969 00:57:01,856 --> 00:57:03,557 ‫کلی آهنگ مورد علاقه‌ داره... 970 00:57:03,590 --> 00:57:05,491 ‫- چون کلی آهنگِ موفق داره ‫- آره، کلی آهنگِ هیت داره 971 00:57:05,525 --> 00:57:06,993 ‫- همون آهنگی که روی بیتِ تند بود؟ ‫- آره، آره، خاطرت هست؟ 972 00:57:07,026 --> 00:57:08,127 ‫می‌‌دونی، همون که... یا... 973 00:57:08,160 --> 00:57:09,595 ‫- یا سبک اِسلو جم بود؟ ‫- آ... 974 00:57:09,628 --> 00:57:11,830 ‫- همون ریتم آهسته بود، رفیق ‫- اوه، آره... 975 00:57:11,863 --> 00:57:13,265 ‫تو آزارم میدی... 976 00:57:13,396 --> 00:57:14,932 ‫آره، چون آزار دیده بود. ‫اون، آره... 977 00:57:15,065 --> 00:57:17,367 ‫آره، آره 978 00:57:19,736 --> 00:57:20,803 ‫من یه... 979 00:57:20,936 --> 00:57:21,970 ‫- من یه زنم ‫- من یه زنم 980 00:57:22,004 --> 00:57:23,472 ‫- من یه زن قوی سیاهپوسـ... ‫- یه زن قوی... 981 00:57:23,505 --> 00:57:25,172 ‫زن، آره، چون... 982 00:57:25,206 --> 00:57:27,207 ‫- اون سیاهپوست نیست، ولی... ‫- آره، اون... ولی... 983 00:57:28,708 --> 00:57:30,577 ‫آره. و... 984 00:57:32,511 --> 00:57:34,412 ‫اوهوم... اوهوم... 985 00:57:34,546 --> 00:57:36,848 ‫این آهنگ ریبا نیست 986 00:57:37,749 --> 00:57:39,117 ‫جزو ریمیکس‌هاشـه 987 00:57:47,793 --> 00:57:49,228 ‫لعنت بهش! 988 00:57:51,263 --> 00:57:53,799 ‫شرمنده‌ایم! ‫پس‌شون میاریم! 989 00:57:53,933 --> 00:57:56,402 ‫دزدی‌مون ربطی به ‫سیاهپوست بودن‌مون نداره! 990 00:58:00,000 --> 00:58:10,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 991 00:58:10,384 --> 00:58:12,320 ‫اصلاً دوستش داشتی؟ 992 00:58:14,221 --> 00:58:15,523 ‫چی؟ 993 00:58:15,656 --> 00:58:18,327 ‫مادرم. اصلاً دوستش داشتی؟ 994 00:58:19,328 --> 00:58:20,996 ‫حالا اون داره روراست حرف می‌زنه 995 00:58:22,965 --> 00:58:24,433 ‫صد درصد دوستش داشتم 996 00:58:24,566 --> 00:58:26,668 ‫بعد فروختیش 997 00:58:27,637 --> 00:58:28,905 ‫یه جاهایی پامو کج گذاشتم 998 00:58:29,038 --> 00:58:30,506 ‫مثل من 999 00:58:30,540 --> 00:58:31,841 ‫خودت می‌دونی که منظور من این نبود... 1000 00:58:31,874 --> 00:58:34,010 ‫یه لحظه وایسا، آرماندو 1001 00:58:34,143 --> 00:58:35,945 ‫اون سعی داره جبرانش کنه 1002 00:58:36,079 --> 00:58:37,747 ‫اون هیچ دِینی بهت نداره 1003 00:58:37,880 --> 00:58:39,516 ‫خیلی‌خب، وایسا. ‫صبر کن، مارکوس. 1004 00:58:39,650 --> 00:58:41,251 ‫الان داری... تند برخورد می‌کنی 1005 00:58:41,385 --> 00:58:42,519 ‫من خیلی وقتـه که پدرم 1006 00:58:42,653 --> 00:58:44,288 ‫باید این رو بشنوئـه، مایک 1007 00:58:44,421 --> 00:58:46,023 ‫باید عشق خشن و ناهنجار رو درک کنه 1008 00:58:46,156 --> 00:58:50,395 ‫آرماندو، شاید اون یجورایی ‫بهت مدیون باشه، خب؟ 1009 00:58:50,528 --> 00:58:52,330 ‫اینکه مامانت رو گول زد، 1010 00:58:52,464 --> 00:58:53,999 ‫تو توی زندان به دنیا اومدی، 1011 00:58:54,132 --> 00:58:56,234 ‫توی هزارتوی دروغ‌ها 1012 00:58:56,368 --> 00:59:00,840 ‫که از تو یه قاتل سنگ‌دل ساخته 1013 00:59:02,174 --> 00:59:04,310 ‫آره. تو قاتلی 1014 00:59:05,411 --> 00:59:08,482 ‫ولی این مرد، سوای همه چیز، 1015 00:59:08,614 --> 00:59:11,017 ‫همیشه استوار بوده 1016 00:59:12,919 --> 00:59:15,222 ‫یجورایی میشه گفت پدر نمونه بوده 1017 00:59:15,355 --> 00:59:16,757 ‫- جدی؟ ‫- آره 1018 00:59:20,160 --> 00:59:22,262 ‫این پدری مزخرفت وانت رو به فنا داد 1019 00:59:22,396 --> 00:59:23,564 ‫تقصیر من بود 1020 00:59:24,866 --> 00:59:27,068 ‫آره، نه، خراب شد 1021 00:59:27,101 --> 00:59:28,636 ‫با محل کار تابیتا زیاد فاصله نداریم 1022 00:59:28,669 --> 00:59:30,738 ‫نه، مایک. می‌دونی که ‫اون زن دیوونه‌ست 1023 00:59:30,872 --> 00:59:32,340 ‫آره، ولی از من خوشش میاد 1024 00:59:32,474 --> 00:59:34,543 ‫فکر نکنم اونقدری که خیال می‌کنی ‫ازت خوشش بیاد 1025 00:59:34,576 --> 00:59:36,345 ‫«پونی» حدوداً سه کیلومتر با اینجا فاصله داره 1026 00:59:36,378 --> 00:59:37,546 ‫پونی چیه؟ 1027 00:59:48,091 --> 00:59:50,528 ‫من اینستاگرامم رو لازم دارم. ‫فرندسترم رو لازم دارم. 1028 00:59:50,693 --> 00:59:52,195 ‫سکس بیشتر می‌خوام 1029 00:59:52,328 --> 00:59:54,464 ‫می‌خوام مردهای بیشتری داخل این کلوب بیان 1030 00:59:54,597 --> 00:59:55,698 ‫همگی خوشگل هستید 1031 00:59:55,833 --> 00:59:57,735 ‫حالا، برگردید سر کار 1032 00:59:57,868 --> 01:00:00,505 ‫مایک لاوری. لعنتی 1033 01:00:00,638 --> 01:00:01,739 ‫چه خبرا، تابیتا؟ 1034 01:00:04,241 --> 01:00:05,342 ‫پس توی دردسر افتادید؟ 1035 01:00:05,477 --> 01:00:07,547 ‫آره، کمک لازمیم... 1036 01:00:07,679 --> 01:00:09,515 ‫- خب، لباس نیاز داریم ‫- غیب گفتی 1037 01:00:09,648 --> 01:00:11,850 ‫- یه ماشین و موبایل ‫- آره 1038 01:00:11,983 --> 01:00:13,218 ‫آره. اسلحه هم همینطور 1039 01:00:14,252 --> 01:00:16,288 ‫اون پسرمـه. آرماندو 1040 01:00:16,421 --> 01:00:18,057 ‫پسرت اسپانیاییـه؟ 1041 01:00:18,191 --> 01:00:20,293 ‫آره. آره، قصه‌اش درازه 1042 01:00:20,426 --> 01:00:22,228 ‫می‌تونی برامون جورشون کنی؟ 1043 01:00:23,229 --> 01:00:25,831 ‫آخه، من همه‌ی اونا رو جور می‌کنم، ‫ولی تو قراره برام چیکار کنی؟ 1044 01:00:25,865 --> 01:00:27,733 ‫منظورت چیه؟ ‫ما مشکلی نداریم 1045 01:00:27,867 --> 01:00:29,571 ‫مشکلی نداشتید 1046 01:00:29,703 --> 01:00:32,106 ‫ولی الان فراری هستید، پس... 1047 01:00:32,239 --> 01:00:33,575 ‫خب، چی لازم داری؟ 1048 01:00:33,707 --> 01:00:35,709 ‫- چی لازم دارم؟ ‫- اوهوم 1049 01:00:36,777 --> 01:00:38,612 ‫ازت می‌خوام این کُص رو بخوری 1050 01:00:42,217 --> 01:00:43,651 ‫این کار رو نمی‌کنم، خب؟ 1051 01:00:43,785 --> 01:00:45,120 ‫وایسا، مایک 1052 01:00:45,253 --> 01:00:46,988 ‫صبر کن. بهش فکر کن 1053 01:00:47,122 --> 01:00:49,824 ‫گفتی موبایل و اسلحه، درسته؟ 1054 01:00:49,958 --> 01:00:51,595 ‫- اوهوم ‫- خیلی‌خب، ببین 1055 01:00:51,727 --> 01:00:53,963 ‫- می‌دونی که مایک متأهلـه ‫- خب؟ 1056 01:00:54,096 --> 01:00:56,699 ‫پس باید بتونه کاملاً حاشا کنه و ‫خودش رو بزنه به اون راه 1057 01:00:56,832 --> 01:01:00,769 ‫پس تو باید دراز بکشی و ‫زبونت رو بیاری بیرون، 1058 01:01:00,903 --> 01:01:02,607 ‫و بقیه‌اش رو خودت باید انجام بدی 1059 01:01:02,739 --> 01:01:04,307 ‫می‌تونم باهاش ور برم 1060 01:01:04,441 --> 01:01:07,010 ‫- آخ، آره. برو دراز بکش ‫- نه، مارکوس 1061 01:01:07,144 --> 01:01:09,614 ‫فقط باید چشماتو ببندی، مایک 1062 01:01:09,746 --> 01:01:12,082 ‫- نه ‫- اوه، باید عکس بگیرم، خب؟ 1063 01:01:12,090 --> 01:01:13,725 ‫- بلدید چطوری عکس بگیرید دیگه؟ ‫- تابیتا، هی 1064 01:01:13,784 --> 01:01:15,253 ‫- چیه؟ ‫- ما زیاد وقت نداریم 1065 01:01:15,286 --> 01:01:16,754 ‫ازت می‌خوام مسخره‌بازی در نیاری 1066 01:01:16,787 --> 01:01:18,189 ‫من مسخره‌بازی در نمیارم 1067 01:01:18,322 --> 01:01:19,657 ‫خیلی‌خب. بزن بریم 1068 01:01:19,790 --> 01:01:20,892 ‫وایسا. صبر کن 1069 01:01:21,025 --> 01:01:23,495 ‫بگیر بتمرگ کسکش! 1070 01:01:23,629 --> 01:01:24,997 ‫تابیتا، چیکار داری می‌کنی؟ 1071 01:01:25,030 --> 01:01:26,965 ‫خودت چیکار می‌کنی؟ ‫تن‌لش متأهل، بگیر بتمرگ! 1072 01:01:26,999 --> 01:01:28,834 ‫همگی بتمرگید! 1073 01:01:28,967 --> 01:01:30,736 ‫- لعنتی ‫- همگی بشینید! 1074 01:01:30,869 --> 01:01:32,804 ‫سلام، پسرهای بد اینجا پیشم هستن 1075 01:01:32,838 --> 01:01:34,072 ‫بریم که اون پول رو بگیریم 1076 01:01:34,106 --> 01:01:36,544 ‫- آهای، تاب... ‫- خفه خون بگیر 1077 01:01:36,676 --> 01:01:39,045 ‫وایسا. من گیج شدم 1078 01:01:39,179 --> 01:01:40,880 ‫مگه نمی‌خواستی برات بلیسه؟ 1079 01:01:41,014 --> 01:01:43,149 ‫واسه سرتون پنج میلیون دلار ‫جایزه گذاشتن 1080 01:01:43,283 --> 01:01:45,218 ‫اون پول رو می‌خوام. ‫فقط داشتم وقت تلف می‌کردم. 1081 01:01:45,351 --> 01:01:46,820 ‫خیلی بی‌رحمانه‌ست 1082 01:01:46,954 --> 01:01:48,455 ‫چیزی نمونده بود راضی بشه 1083 01:01:48,590 --> 01:01:50,024 ‫راضی نشده بودم، مارکوس 1084 01:01:50,157 --> 01:01:51,926 ‫بهت که گفتم اون ازت خوشش نمیاد 1085 01:01:52,059 --> 01:01:53,427 ‫بلند شید لعنتی‌ها 1086 01:01:59,401 --> 01:02:01,736 ‫جایزه واسه زنده یا مُرده‌تونـه 1087 01:02:01,870 --> 01:02:03,338 ‫احمق نشید 1088 01:02:06,841 --> 01:02:08,143 ‫آهای، آرماندو 1089 01:02:08,277 --> 01:02:11,347 ‫اگه زنده موندی، بهت اجازه میدم... 1090 01:02:11,480 --> 01:02:12,683 ‫چی؟ 1091 01:02:12,815 --> 01:02:15,351 ‫گفتم اگه زنده بمونی، مادرجنده، ‫می‌ذارم برام بلیسی! 1092 01:02:17,320 --> 01:02:18,354 ‫یجورایی ناز بود 1093 01:02:18,488 --> 01:02:20,057 ‫نه 1094 01:02:21,925 --> 01:02:23,093 ‫یه خبر به دستمون رسیده 1095 01:02:24,094 --> 01:02:25,796 ‫هویت فراری‌‌هامون تأیید شده 1096 01:02:25,929 --> 01:02:28,365 ‫بریم سراغ‌شون 1097 01:02:32,605 --> 01:02:36,174 ‫مایک، می‌خوام دست به کار شم 1098 01:02:36,307 --> 01:02:37,809 ‫نه، غلط کردی 1099 01:02:37,942 --> 01:02:39,410 ‫می‌ریم هر جایی که اینا ما رو می‌برن 1100 01:02:39,545 --> 01:02:40,745 ‫من نمیام 1101 01:02:40,878 --> 01:02:42,414 ‫حالا، اون سه تای جلویی با من 1102 01:02:42,549 --> 01:02:43,849 ‫اون شش تای عقبی با تو 1103 01:02:43,983 --> 01:02:46,586 ‫مارکوس، ما اسلحه‌ای نداریم 1104 01:02:46,720 --> 01:02:50,256 ‫- می‌شمرم، پنج، چهار، سه... ‫- مارکوس... 1105 01:03:11,178 --> 01:03:13,414 ‫گوه توش. این مادرجنده 1106 01:03:16,184 --> 01:03:17,452 ‫آهای، سلام، مایک 1107 01:03:17,587 --> 01:03:20,055 ‫وقتی شکارچی خودش طعمه میشه ‫دیگه حال نمیده، نه؟ 1108 01:03:20,188 --> 01:03:21,456 ‫وایسا، این یارو رو می‌شناسی؟ 1109 01:03:21,591 --> 01:03:23,660 ‫آره، چند سال پیش ‫با یه چکُش زدمش 1110 01:03:23,792 --> 01:03:25,763 ‫خیال کردی یادم رفته توی 1111 01:03:25,895 --> 01:03:27,830 ‫استیک‌هاوسِ منی چه غلطی کردی؟ 1112 01:03:27,964 --> 01:03:29,832 ‫چطوری گذاشتم شما دو تا پخمه گیرم بندازید؟ 1113 01:03:29,966 --> 01:03:31,801 ‫مایک، من پنج میلیونم رو می‌خوام 1114 01:03:31,934 --> 01:03:33,336 ‫مارکوس! 1115 01:03:33,469 --> 01:03:36,205 ‫ببین خانواده رو هم با خودم آوردم کف خیابون!‏ 1116 01:03:36,339 --> 01:03:39,343 ‫می‌دونیم آروم و تمیز انجامش بدیم ‫یا که وارد جنگ بشیم 1117 01:03:39,476 --> 01:03:41,445 ‫چون من کاملاً آماده‌ی جنگم لعنتی! 1118 01:03:41,579 --> 01:03:43,180 ‫چیکار می‌کنی؟ 1119 01:03:44,948 --> 01:03:47,084 ‫نه! 1120 01:03:56,461 --> 01:03:58,497 ‫برو، برو، برو! 1121 01:04:02,803 --> 01:04:05,004 ‫بکش عقب! بیا عقب! بیا عقب! 1122 01:04:09,943 --> 01:04:11,311 ‫نه! نه! 1123 01:04:11,445 --> 01:04:14,481 ‫مایع برف‌پاک‌کن شیشه‌ی جلو ‫قابل اِشتعالـه! 1124 01:04:14,615 --> 01:04:16,316 ‫خب من از کدوم گورستونی باید می‌دونستم؟ 1125 01:04:16,450 --> 01:04:17,951 ‫من که دانشمند نیستم 1126 01:04:23,659 --> 01:04:25,026 ‫همگی آروم باشید 1127 01:04:25,159 --> 01:04:26,829 ‫آتیش بیرون ماشینـه 1128 01:04:29,631 --> 01:04:30,666 ‫وای، تف توش 1129 01:04:30,799 --> 01:04:32,602 ‫حالا اومد توی ماشین 1130 01:04:35,805 --> 01:04:38,006 ‫لعنتی! خیلی‌خب 1131 01:04:39,341 --> 01:04:41,210 ‫خیلی‌خب 1132 01:05:00,998 --> 01:05:02,199 ‫گوه توش! 1133 01:05:10,743 --> 01:05:13,579 ‫همگی بیرون! همه بیرون! 1134 01:05:40,910 --> 01:05:42,778 ‫لعنتی 1135 01:05:55,057 --> 01:05:56,927 ‫در کوفتی رو باز کن! 1136 01:05:59,896 --> 01:06:02,032 ‫می‌دونیم پشت دری، پسر. ‫باز کن در رو. 1137 01:06:02,165 --> 01:06:03,366 ‫لعنتی 1138 01:06:09,841 --> 01:06:11,142 ‫سلام 1139 01:06:11,275 --> 01:06:13,545 ‫- باز کن ببینم، سفیدبرفی عضله‌ای ‫- بیخیال، رفیق 1140 01:06:13,679 --> 01:06:15,413 ‫- چه غلطی می‌کنی؟ ‫- هیچی 1141 01:06:15,547 --> 01:06:17,749 ‫فقط الان زمان مناسبی برام نیست 1142 01:06:17,883 --> 01:06:19,250 ‫برای ما هم زمان مناسبی نیست 1143 01:06:19,283 --> 01:06:21,218 ‫باشه، بیاید یکی دو ساعت دیگه ‫دوباره دور هم جمع بشیم 1144 01:06:21,252 --> 01:06:22,956 ‫عزیزم، شامپو بدن تموم کردیم 1145 01:06:23,088 --> 01:06:25,758 ‫- وای! ‫- چه غلطا؟ 1146 01:06:25,892 --> 01:06:27,927 ‫پیداتون کردیم 1147 01:06:29,929 --> 01:06:31,463 ‫ما توی رابطه‌ایم، خب؟ 1148 01:06:31,598 --> 01:06:33,132 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب، آره، این... 1149 01:06:33,266 --> 01:06:35,168 ‫رابطه‌ی مخفیانه پدرم رو در آورده 1150 01:06:35,301 --> 01:06:36,570 ‫حدوداً چند ماه پیش شروع شد 1151 01:06:36,704 --> 01:06:38,539 ‫روی زندگی حرفه‌ای‌مون اثر نمی‌ذاره 1152 01:06:38,672 --> 01:06:40,406 ‫به جز اون یه باری که داخل ون بودیم 1153 01:06:40,541 --> 01:06:43,243 ‫- پشیمون نیستم ‫- جای پشیمونی نداره 1154 01:06:43,376 --> 01:06:45,814 ‫آره، می‌دونی، ‫ملت همیشه از این کارها می‌‌کنن 1155 01:06:45,947 --> 01:06:46,948 ‫شماها خوبید؟ 1156 01:06:47,081 --> 01:06:48,550 ‫- آره، ما خوبیم ‫- اوه 1157 01:06:49,784 --> 01:06:50,852 ‫چه غلطا؟ 1158 01:06:50,986 --> 01:06:52,453 ‫خیلی‌خب. آروم، یواش 1159 01:06:52,587 --> 01:06:54,956 ‫آهای، کِلی، کِلی 1160 01:06:55,089 --> 01:06:57,660 ‫ازت خواستم یه لحظه بیرون بمونی 1161 01:06:57,793 --> 01:07:00,295 ‫خیلی‌خب. کلی، اون با ماست 1162 01:07:00,428 --> 01:07:01,597 ‫اون نباید اینجا باشه 1163 01:07:01,731 --> 01:07:03,566 ‫اون پسرم آرماندوئـه 1164 01:07:03,699 --> 01:07:06,435 ‫می‌دونم اون کیه و ‫به همین خاطر نباید اینجا باشه 1165 01:07:06,570 --> 01:07:08,070 ‫من از ته دل بهت اعتماد دارم، مایک 1166 01:07:08,204 --> 01:07:10,106 ‫ولی اصلاً و ابداً به اون اعتماد ندارم 1167 01:07:10,239 --> 01:07:11,407 ‫من بهش اعتماد دارم 1168 01:07:11,542 --> 01:07:13,610 ‫پس ببرش خونه‌ی خودت 1169 01:07:14,912 --> 01:07:15,913 ‫آهای، مایک 1170 01:07:16,045 --> 01:07:17,549 ‫میشه یه لحظه باهاش تنها حرف بزنم؟ 1171 01:07:17,582 --> 01:07:19,282 ‫- آره، آره، آره. خواهش می‌کنم ‫- خیلی‌خب. ببین عزیزم 1172 01:07:19,316 --> 01:07:20,652 ‫آروم باش. آروم باش 1173 01:07:20,685 --> 01:07:22,319 ‫یه لحظه بیا اینجا. ‫یه لحظه بیا اینجا. 1174 01:07:22,352 --> 01:07:23,855 ‫ازت خواستم بیرون منتظر بمونی 1175 01:07:25,657 --> 01:07:27,257 ‫ممکنه جفت‌مون سر از زندان در بیاریم 1176 01:07:30,729 --> 01:07:32,297 ‫چرا یه فرصت بهشون ندیم؟ 1177 01:07:32,430 --> 01:07:34,900 ‫آره، یه فرصت بهشون بدیم که ما رو بکُشن؟ 1178 01:07:35,034 --> 01:07:37,302 ‫این لامصب اصلاً جواب نمیده 1179 01:07:40,506 --> 01:07:41,908 ‫- اون مشکلی نداره ‫- خیلی‌خب 1180 01:07:42,042 --> 01:07:43,777 ‫- به نظر که مشکل داره ‫- مشکلی ندارم 1181 01:07:43,810 --> 01:07:44,978 ‫چرا، داری 1182 01:07:45,011 --> 01:07:47,212 ‫- خیلی‌خب ‫- چه زری زدی؟ 1183 01:07:47,346 --> 01:07:49,348 ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب ‫- مشکل از تفاوت زبانی بود 1184 01:07:49,481 --> 01:07:50,851 ‫انگلیسی گفت 1185 01:07:50,985 --> 01:07:52,620 ‫قطعاً انگلیسی گفت 1186 01:07:58,425 --> 01:07:59,560 ‫ممنون بابت لباس‌ها 1187 01:07:59,694 --> 01:08:01,194 ‫آره 1188 01:08:01,228 --> 01:08:02,830 ‫خیلی‌خب، داریم اطلاعات رو جمع می‌کنیم 1189 01:08:02,864 --> 01:08:05,968 ‫بیش از صد ساعت فیلم و ‫200 واحد صدا هست 1190 01:08:06,100 --> 01:08:09,314 ‫تمام داده‌های شبکه آی‌پی صوتی، تصویری و ‫موقعیت جغرافیایی رو فهرست‌بندی می‌کنیم 1191 01:08:09,314 --> 01:08:12,273 ‫تا یه تصویر از هدف ایجاد کنیم و ‫یه فرآیند تجزیه‌تحلیل داشته باشیم 1192 01:08:12,406 --> 01:08:14,315 ‫پس عملاً داری کل اینا غربال می‌کنی تا 1193 01:08:14,315 --> 01:08:16,278 ‫- اون مادرجنده‌ی خطاکار رو پیدا کنی ‫- احسنت 1194 01:08:17,279 --> 01:08:18,480 ‫آهای، دورن 1195 01:08:18,615 --> 01:08:19,715 ‫بله؟ 1196 01:08:19,716 --> 01:08:21,215 ‫می‌تونی با حفظ امنیت ‫منو وارد برنامه‌ی «رینگ» بکنی؟ 1197 01:08:21,216 --> 01:08:22,752 ‫- آره ‫- می‌خوام خانواده‌ام رو ببینم 1198 01:08:22,785 --> 01:08:24,553 ‫آره، وی‌پی‌ان و روترِ ‫مخصوص خودمون رو داریم 1199 01:08:24,588 --> 01:08:27,390 ‫- نام‌کاربریت چیه؟ ‫- مارکوس37 1200 01:08:27,524 --> 01:08:28,892 ‫و رمزش؟ 1201 01:08:29,026 --> 01:08:30,995 ‫اسنیکرز89 1202 01:08:38,103 --> 01:08:39,971 ‫چیزی نمونده که برگردم خونه، عزیزم 1203 01:08:40,005 --> 01:08:41,139 ‫آهای، دست به کار شیم 1204 01:08:41,171 --> 01:08:42,406 ‫کلی عکس هست که باید مرور کنیم 1205 01:08:42,439 --> 01:08:44,208 ‫خب، دقیقاً دنبال چی هستیم؟ 1206 01:08:44,341 --> 01:08:45,944 ‫داریم دنبال اون یارویی می‌گردیم که 1207 01:08:46,078 --> 01:08:47,512 ‫دستور قتل سروان رو داد 1208 01:08:47,647 --> 01:08:49,381 ‫آرماندو می‌تونه شناساییش کنه 1209 01:08:54,920 --> 01:08:56,388 ‫این حروم‌زاده‌ی عوضی 1210 01:08:56,521 --> 01:08:58,025 شده بود خوره‌ی ذهنم 1211 01:08:58,157 --> 01:09:00,292 طی این 9 سال گذشته، سعی می‌کردم 1212 01:09:00,426 --> 01:09:02,161 شکارش کنم 1213 01:09:02,294 --> 01:09:04,463 ولی حالا این مسئولیت به گردن شماست 1214 01:09:23,118 --> 01:09:24,987 ‫آهای، آهای، آهای 1215 01:09:25,020 --> 01:09:26,922 ‫مگه من میام توی خونه‌ی تو و ‫کوکائین درست کردن یادت میدم؟ 1216 01:09:26,955 --> 01:09:29,024 ‫بزرگش کن 1217 01:09:36,099 --> 01:09:37,332 ‫خودشـه 1218 01:09:43,206 --> 01:09:44,709 ‫مطمئنی؟ 1219 01:09:44,842 --> 01:09:46,877 ‫این همون یاروییـه که دستور قتل رو داد 1220 01:09:47,011 --> 01:09:48,344 ‫هورا. اسمش رو گیر آوردیم 1221 01:09:48,478 --> 01:09:50,081 ‫جیمز مک‌گرث 1222 01:09:50,213 --> 01:09:52,282 ‫مدرسه‌ی تکاور ارتش، ‫بخش ضد جاسوسی 1223 01:09:52,415 --> 01:09:55,053 ‫تا سال 2005 توی مکزیک مستقر بوده 1224 01:09:55,087 --> 01:09:57,989 ‫با اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر و ‫دفتر آژانس اطلاعات دفاعی همکاری داشته 1225 01:09:58,023 --> 01:10:00,559 ‫لعنتی. دوستات، یعنی کارتل 1226 01:10:00,692 --> 01:10:03,061 ‫گروگان گرفتنش 1227 01:10:03,195 --> 01:10:06,099 ‫«تحت فشار» تمام اعضای گروهش رو لو داده 1228 01:10:06,231 --> 01:10:07,466 ‫بهش میگن شکنجه، رفیق 1229 01:10:07,600 --> 01:10:10,670 ‫اون تنها بازمونده بوده 1230 01:10:14,974 --> 01:10:16,743 ‫تمام مدت جلوی چشم سروان بوده 1231 01:10:16,876 --> 01:10:18,344 ‫- آره ‫- فقط خودش خبر نداشته 1232 01:10:18,478 --> 01:10:19,947 ‫آهای 1233 01:10:21,915 --> 01:10:22,950 ‫الو 1234 01:10:23,083 --> 01:10:24,752 ‫سلام. منم 1235 01:10:24,885 --> 01:10:26,519 ‫لعنت بهت، مایکل 1236 01:10:26,653 --> 01:10:27,755 ‫کجایی؟ 1237 01:10:27,888 --> 01:10:29,356 ‫ریتا، ما داریم میایم اداره 1238 01:10:29,490 --> 01:10:31,258 ‫ما مدرک بی‌گناهی ‫سروان هاوارد رو گیر آوردیم 1239 01:10:31,391 --> 01:10:33,094 ‫چه مدرکی؟ 1240 01:10:33,228 --> 01:10:36,263 ‫اون یارویی رو که دستور قتل ‫سروان هاوارد رو داده بود پیدا کردیم 1241 01:10:36,396 --> 01:10:37,565 ‫آرماندو شناساییش کرد 1242 01:10:37,599 --> 01:10:39,433 ‫همون یارویی که توی هلی‌کوپتر بهمون حمله کرد 1243 01:10:39,466 --> 01:10:40,770 ‫جیمز مک‌گرث 1244 01:10:40,903 --> 01:10:43,338 ‫ریتا، به اندازه‌ی ده سال پرونده داریم 1245 01:10:43,471 --> 01:10:45,141 ‫سروان داشت روی این افراد تحقیق می‌کرد 1246 01:10:45,273 --> 01:10:46,909 ‫همه رو گیر آوردیم. ‫یه شبکه‌ی کاملـه. 1247 01:10:47,042 --> 01:10:49,245 ‫فردا میایم خودمون رو تسلیم می‌کنیم 1248 01:10:49,377 --> 01:10:51,114 ‫ببین، ما باید بریم 1249 01:10:51,248 --> 01:10:53,449 ‫مایکل، چی... 1250 01:10:55,919 --> 01:10:57,286 ‫تو خوبی؟ 1251 01:10:57,419 --> 01:10:59,923 ‫اونا میان اداره 1252 01:11:00,056 --> 01:11:01,323 ‫چی؟ 1253 01:11:01,457 --> 01:11:05,129 ‫مایکل میگه مدرکی دارن که ‫هاوارد رو تبرئه می‌کنه 1254 01:11:05,263 --> 01:11:07,131 ‫همه چی رو توضیح میده 1255 01:11:08,331 --> 01:11:10,635 ‫هنوز دوستش داری؟ 1256 01:11:11,736 --> 01:11:13,104 ‫چی؟ 1257 01:11:13,237 --> 01:11:14,773 ‫نه 1258 01:11:14,907 --> 01:11:17,508 ‫ولی حرفش رو باور می‌کنم 1259 01:11:17,643 --> 01:11:19,645 ‫فقط مراقب باش، عزیزم 1260 01:11:21,412 --> 01:11:23,782 ‫- قرار شام سر جاشـه؟ ‫- آره 1261 01:11:27,419 --> 01:11:29,122 ‫پرونده‌ها رو گیر آوردن 1262 01:11:29,155 --> 01:11:32,191 ‫باید یه‌‌طوری نشون بدیم که فکر کنن ‫کار کارتل بوده، افراد فقط اسپانیایی 1263 01:11:51,613 --> 01:11:53,215 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی! 1264 01:11:53,347 --> 01:11:54,649 ‫باید یه‌کم بخوابیم 1265 01:11:54,783 --> 01:11:56,885 ‫آهای رفقا، یه مشکلی داریم 1266 01:11:57,819 --> 01:11:59,554 ‫مرکز فوریت‌های میامی، ‫مرکز فوریت‌های میامی 1267 01:11:59,589 --> 01:12:01,456 ‫یه مورد 29 در حال وقوعـه، ‫آدرس 3878 خیابان سان‌شاین 1268 01:12:01,489 --> 01:12:02,758 ‫لعنتی. این خونه‌ی منـه 1269 01:12:02,892 --> 01:12:03,893 ‫گوه توش 1270 01:12:03,926 --> 01:12:05,661 ‫در جریان باشید، این خونه‌ی ‫یکی از افسران همکارمونـه 1271 01:12:05,695 --> 01:12:06,896 ‫الساعه اعزام بشید 1272 01:12:07,029 --> 01:12:09,098 ‫کیر توش. کیر توش 1273 01:12:11,168 --> 01:12:12,970 ‫یالا، کریستین 1274 01:12:21,278 --> 01:12:23,848 ‫لعنتی. یه واحد بفرست خونه‌ی من 1275 01:12:23,982 --> 01:12:25,937 ‫- یالا، رجی. بردار! ‫- مرکز فوریت‌های میامی، 1276 01:12:25,937 --> 01:12:27,852 ‫- یه مورد 29 دیگه هم داریم ‫- بردار. بردار 1277 01:12:27,986 --> 01:12:29,187 ‫لطفاً به آدرس خونه‌ی 1278 01:12:29,320 --> 01:12:30,889 ‫کارآگاه لاوری نیرو اعزام کنید 1279 01:12:32,456 --> 01:12:34,159 ‫دشمن زمین‌گیر شد! 1280 01:12:34,193 --> 01:12:35,327 ‫رجی 1281 01:12:35,361 --> 01:12:36,996 ‫دارن میان سراغ‌تون 1282 01:12:37,129 --> 01:12:38,529 ‫خانواده رو ببر یه جای امن 1283 01:12:38,664 --> 01:12:40,498 ‫- چی؟ ‫- همین الان! 1284 01:12:40,633 --> 01:12:42,701 ‫بله، قربان 1285 01:12:44,905 --> 01:12:46,806 ‫- یالا! ‫- چی شده؟ کسی... 1286 01:12:46,840 --> 01:12:48,475 ‫- یه سری افراد دارن وارد خونه میشن ‫- خیلی‌خب 1287 01:12:48,507 --> 01:12:50,310 ‫باید ازتون محافظت کنم. بیاید اینجا 1288 01:12:54,281 --> 01:12:55,849 ‫- لطفاً مراقب باش ‫- خیلی‌خب رجی، چه خبره؟ 1289 01:12:55,883 --> 01:12:57,385 ‫- بهم اعتماد کن. دوستت دارم ‫- خیلی‌خب، عزیزم 1290 01:12:57,417 --> 01:12:59,387 ‫لعنتی. کیر توش 1291 01:13:11,867 --> 01:13:13,735 ‫پشـ... پشت سرت، رجی! 1292 01:13:15,170 --> 01:13:16,371 ‫- وای! ‫- وای لعنتی! 1293 01:13:25,348 --> 01:13:26,549 ‫این یارو دیگه کیه؟! 1294 01:13:26,683 --> 01:13:28,117 ‫اون پسر خودمـه! اون پسر خودمـه! 1295 01:13:30,721 --> 01:13:31,755 ‫اووه! 1296 01:13:34,625 --> 01:13:37,261 ‫لعنتی 1297 01:13:37,394 --> 01:13:39,296 ‫یالا، یالا، یالا 1298 01:13:52,610 --> 01:13:53,679 ‫اووه 1299 01:13:59,785 --> 01:14:01,320 ‫نه، نه، نه 1300 01:14:02,922 --> 01:14:04,458 ‫- وای! ‫- گوه توش 1301 01:14:08,795 --> 01:14:10,330 ‫یالا، یالا 1302 01:14:17,138 --> 01:14:18,339 ‫یا خدا 1303 01:14:22,977 --> 01:14:23,978 ‫اوه! 1304 01:14:24,112 --> 01:14:26,381 ‫مثل فیلم «چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ»، مادرسگ‌ها! 1305 01:14:26,513 --> 01:14:28,183 ‫از این به بعد خوراکی‌هام مال خودته، رجی! 1306 01:14:28,317 --> 01:14:30,719 ‫خیلی‌خب، یالا 1307 01:14:33,322 --> 01:14:35,224 ‫مایک، دیدی این لامصب رو؟ 1308 01:14:35,357 --> 01:14:37,525 ‫گوشی رو بردار 1309 01:14:37,659 --> 01:14:40,196 ‫مایک! مایک! مایک! 1310 01:14:46,269 --> 01:14:48,038 ‫یه لحظه 1311 01:14:52,343 --> 01:14:54,211 ‫- کالی ‫- توی تلوزیون دیدم 1312 01:14:54,345 --> 01:14:55,846 ‫مامانت دنبالِ عمو مایکـه 1313 01:14:55,980 --> 01:14:58,716 ‫محاله اون مرتکبِ کارهایی که میگن شده باشه 1314 01:14:58,849 --> 01:15:00,518 ‫عزیزم 1315 01:15:01,720 --> 01:15:03,455 ‫همه چی درست میشه 1316 01:15:03,588 --> 01:15:05,724 ‫- باشه ‫- خب؟ 1317 01:15:05,857 --> 01:15:07,459 ‫خب؟ 1318 01:15:17,837 --> 01:15:18,905 ‫الو؟ 1319 01:15:19,038 --> 01:15:20,339 ‫منم. از خونه بزن بیرون 1320 01:15:20,473 --> 01:15:22,075 ‫کالی پیشمـه 1321 01:15:22,208 --> 01:15:24,011 ‫برش‌دار و برو. همین الان بزنید بیرون! 1322 01:15:26,480 --> 01:15:28,415 ‫کالی، بیا پشتم 1323 01:15:29,750 --> 01:15:31,285 ‫مایک 1324 01:15:36,391 --> 01:15:37,692 ‫کریستین! 1325 01:15:47,403 --> 01:15:48,804 ‫آقای لاوری 1326 01:15:50,072 --> 01:15:51,575 ‫با کی دارم حرف می‌زنم؟ 1327 01:15:51,707 --> 01:15:54,410 ‫گمونم خودت می‌دونی ‫داری با کی حرف می‌زنی 1328 01:15:54,543 --> 01:15:56,946 ‫پسرت رو لازم دارم 1329 01:15:58,115 --> 01:15:59,349 ‫و هر مدرکی که سروان عزیزتون 1330 01:15:59,483 --> 01:16:01,017 ‫قایم کرده بوده 1331 01:16:01,151 --> 01:16:04,654 ‫و بابتش می‌تونی همسرت رو پس بگیری 1332 01:16:04,788 --> 01:16:07,190 ‫دوباره زنگ می‌زنم ‫دستورالعمل‌ها رو بهت میگم 1333 01:16:08,225 --> 01:16:10,528 ‫تف توش 1334 01:16:12,230 --> 01:16:13,431 ‫لعنت بهش 1335 01:16:13,565 --> 01:16:15,601 ‫من میرم 1336 01:16:21,073 --> 01:16:22,941 ‫بذار به یه دردی خورده باشم 1337 01:16:25,377 --> 01:16:26,979 ‫محاله 1338 01:16:28,714 --> 01:16:30,583 ‫محاله 1339 01:16:37,457 --> 01:16:39,192 ‫مایک 1340 01:16:40,326 --> 01:16:41,995 ‫اون می‌دونست 1341 01:16:42,128 --> 01:16:44,599 ‫منظورت چیه؟ 1342 01:16:44,732 --> 01:16:46,500 ‫اون می‌دونست ما می‌خوایم بریم اداره 1343 01:16:46,635 --> 01:16:49,203 ‫می‌دونست پرونده‌های سروان هاوارد رو داریم 1344 01:16:49,336 --> 01:16:51,805 ‫می‌دونست شناساییش کردیم 1345 01:16:51,939 --> 01:16:53,040 ‫چطور؟ 1346 01:16:53,174 --> 01:16:56,044 ‫تنها کسی که باهاش حرف زدی ریتا بود 1347 01:16:57,045 --> 01:16:58,513 ‫کار ریتا نیست 1348 01:17:01,116 --> 01:17:03,685 ‫لعنتی، سلیقه‌اش توی انتخاب مردها ریده 1349 01:17:04,119 --> 01:17:05,687 ‫وزارت دادگستری داره... 1350 01:17:05,821 --> 01:17:08,824 ‫در مورد فساد اداره‌ی پلیس میامی ‫تحقیق می‌کنه، گزارش‌هایی هست نشون میده 1351 01:17:08,958 --> 01:17:10,426 ‫مرحوم سروان کنراد هاوارد... 1352 01:17:10,560 --> 01:17:12,028 ‫- الو؟ ‫- این عناصر رو... 1353 01:17:12,161 --> 01:17:14,030 ‫با هماهنگی با کارتل‎ها هدایت می‌کرده 1354 01:17:14,163 --> 01:17:16,899 ‫اتهامات علیه هاوارد، که ظاهراً 1355 01:17:16,933 --> 01:17:18,702 ‫پای لاوری و برنت رو هم ‫به این پرونده باز می‌کنه 1356 01:17:18,735 --> 01:17:20,572 ‫از کمک به کارتل‌ها برای انتقال مواد 1357 01:17:20,704 --> 01:17:22,172 ‫به ایالت فلوریدا و 1358 01:17:22,206 --> 01:17:23,540 ‫همینطور افشای هویت شاهدان کلیدی 1359 01:17:23,575 --> 01:17:24,875 ‫نابود کردن مدارک 1360 01:17:25,008 --> 01:17:26,843 ‫و حتی قتل افسر همکار... 1361 01:17:26,977 --> 01:17:29,147 ‫- چی شده؟ ‫- نمی‌دونم 1362 01:17:30,348 --> 01:17:31,784 ‫یه پیشرفت غیرمنتظره توی پرونده داشتیم 1363 01:17:31,816 --> 01:17:34,018 ‫باید برم پاسگاه 1364 01:17:35,386 --> 01:17:37,222 ‫من هم میرم اونجا 1365 01:17:40,226 --> 01:17:41,727 ‫باهات میام 1366 01:17:55,175 --> 01:17:56,743 ‫به کی پیامک میدی؟ 1367 01:17:56,876 --> 01:18:00,046 ‫فقط... فقط... 1368 01:18:00,180 --> 01:18:04,452 ‫باید با دفتر و کارگروه مشترک صحبت کنم 1369 01:18:04,586 --> 01:18:06,254 ‫باید به همه‌شون خبر بدم 1370 01:18:14,096 --> 01:18:15,764 ‫عزیزم. بیخیال 1371 01:18:15,897 --> 01:18:18,066 ‫عزیزم، چیکار داری می‌کنی؟ ‫بس کن 1372 01:18:18,200 --> 01:18:19,835 ‫چیکار داری می‌کنی؟ بس کن 1373 01:18:19,968 --> 01:18:21,638 ‫- ولم کن ‫- بیخیال. چیکار می‌کنی؟ 1374 01:18:21,770 --> 01:18:23,405 ‫پسش بده. پسش بده! 1375 01:18:55,473 --> 01:18:56,975 ‫لعنتی 1376 01:18:57,108 --> 01:18:58,877 ‫هی، هی، هی، یالا 1377 01:18:59,010 --> 01:19:01,347 ‫یالا. بجنب 1378 01:19:01,480 --> 01:19:02,548 ‫تو خوبی؟ 1379 01:19:02,683 --> 01:19:04,283 ‫گوشی‌شو نگاه کن 1380 01:19:14,928 --> 01:19:16,731 ‫می‌دونی که حسابی ریدی دیگه؟ 1381 01:19:21,835 --> 01:19:23,304 ‫تو خوبی؟ 1382 01:19:27,643 --> 01:19:29,277 ‫شرمنده‌ام 1383 01:19:30,511 --> 01:19:32,847 ‫اصلاً جای شرمندگی نداره 1384 01:19:55,434 --> 01:19:57,002 ‫پیداش می‌کنیم، رئیس 1385 01:20:00,339 --> 01:20:02,608 ‫به هیچکسی که الان اینجا 1386 01:20:02,742 --> 01:20:06,511 ‫پیش‌مون نیست اعتماد ندارم 1387 01:20:06,565 --> 01:20:08,947 ‫هر شخص اضافه‌ای که ‫پاش رو به این ماجرا باز کنیم 1388 01:20:09,080 --> 01:20:12,417 ‫احتمال خبردار شدن‌شون رو بیشتر می‌کنه، 1389 01:20:12,550 --> 01:20:14,452 ‫که احتمال زنده بیرون اومدنِ 1390 01:20:14,587 --> 01:20:18,389 ‫کریستین و کالی از اونجا رو کمتر می‌کنه 1391 01:20:18,522 --> 01:20:20,891 ‫این یعنی نه نیروی ضربت می‌بریم، 1392 01:20:21,024 --> 01:20:25,062 ‫نه مارشال‌ها رو، نه پشتیبانی 1393 01:20:25,195 --> 01:20:26,798 ‫فقط خودمونیم 1394 01:20:32,035 --> 01:20:34,103 ‫اصلاً قصد نداشتم که ماجرا ‫به این سمت کشیده بشه 1395 01:20:34,137 --> 01:20:36,439 ‫قصد داشتی به کجا کشیده بشه؟ 1396 01:20:36,572 --> 01:20:40,943 ‫بعد از یازده سپتامبر، دیگه هیچکس ‫اهمیتی نمی‌داد که مواد مخدر وارد کشورم میشه 1397 01:20:41,077 --> 01:20:42,378 ‫پس، برای تأمین امنیت مرزها، 1398 01:20:42,512 --> 01:20:44,179 ‫ما شروع کردیم به همکاری با کارتل‌ها 1399 01:20:44,312 --> 01:20:46,068 ‫و اونا هم اطلاعات هر فعالیت تروریستی‌ای که 1400 01:20:46,068 --> 01:20:47,750 ‫مربوط به ما می‌شد رو بهمون می‌دادن 1401 01:20:47,884 --> 01:20:49,585 ‫و جواب هم داد 1402 01:20:49,719 --> 01:20:51,621 ‫از اون موقع هیچ حمله‌ای نداشتیم 1403 01:20:52,588 --> 01:20:54,189 ‫ما داشتیم از این کشور محافظت می‌کردیم 1404 01:20:54,222 --> 01:20:56,091 ‫شما داشتید پلیس‌ها رو می‌کُشتید و 1405 01:20:56,224 --> 01:20:58,359 ‫با وارد کردن مواد مخدر ‫به این کشور پولدار می‌شدید 1406 01:20:58,392 --> 01:20:59,560 ‫ریتا 1407 01:20:59,594 --> 01:21:00,729 ‫واسه همین هاوارد رو کُشتید 1408 01:21:00,862 --> 01:21:01,863 ‫اون تو نخ شما بود 1409 01:21:01,896 --> 01:21:03,228 ‫می‌خواستید ردی ازتون به جا نمونه 1410 01:21:03,230 --> 01:21:05,399 ‫نه. اون کار مک‌گرث بود 1411 01:21:05,533 --> 01:21:07,568 ‫اون افسار پاره کرده 1412 01:21:07,702 --> 01:21:10,104 ‫ریتا، فقط یه لحظه گوش کن 1413 01:21:10,237 --> 01:21:13,306 ‫من اصلاً نمی‌خواستم ‫هیچ کدوم از این اتفاقات بیفته 1414 01:21:23,383 --> 01:21:26,653 ‫گمونم فقط باید بدونم که ‫اصلاً رابطه‌مون واقعی بوده یا نه 1415 01:21:27,654 --> 01:21:29,455 ‫همیشه واقعی بود 1416 01:21:29,589 --> 01:21:30,956 ‫من وحشت کردم 1417 01:21:31,089 --> 01:21:32,458 ‫کنترلم رو از دست دادم 1418 01:21:32,592 --> 01:21:34,794 ‫دوستم داشتی؟ 1419 01:21:34,928 --> 01:21:36,495 ‫آره 1420 01:21:36,629 --> 01:21:38,665 ‫قسم می‌خورم 1421 01:21:38,798 --> 01:21:39,997 ‫خب، این یعنی... 1422 01:21:40,131 --> 01:21:41,600 ‫ردیفیم. ذخیره‌اش کردیم 1423 01:21:41,733 --> 01:21:43,769 ‫99 درصد تطابق صدا 1424 01:21:45,069 --> 01:21:49,474 ‫هیچ ارزشی برام نداره، ‫آشغال کثافت 1425 01:21:56,513 --> 01:21:58,248 ‫سلام. منم 1426 01:21:58,381 --> 01:22:00,116 ‫قضیه چیه؟ 1427 01:22:00,250 --> 01:22:02,118 ‫قضیه اینه که ریدی 1428 01:22:02,252 --> 01:22:04,087 ‫لو رفتیم 1429 01:22:04,221 --> 01:22:06,022 ‫وقتی رسیدم توضیح میدم 1430 01:22:06,156 --> 01:22:07,624 ‫باید گروگان‌ها رو منتقل کنیم 1431 01:22:07,757 --> 01:22:09,391 ‫به کوبا، برای مدت طولانی... 1432 01:22:09,525 --> 01:22:11,227 ‫تا موقعی که قضیه رو حل می‌کنیم 1433 01:22:11,360 --> 01:22:14,196 ‫لاوی، برنت و آریتاس رو ساکت نگه داریم 1434 01:22:14,330 --> 01:22:15,799 ‫یه هواپیمای دریایی با خودم میارم 1435 01:22:15,932 --> 01:22:17,701 ‫صبح اول وقت اونجام 1436 01:22:22,337 --> 01:22:24,239 ‫خیلی‌خب، اینجا رو جمع و جور کنید 1437 01:22:24,372 --> 01:22:27,308 ‫همه‌ی تجهیزات و افراد، ‫آماده‌ی حرکت بشید 1438 01:22:27,442 --> 01:22:29,745 ‫گروگان‌ها رو از کشور خارج می‌کنیم 1439 01:22:44,157 --> 01:22:45,827 ‫دستت چی شده؟ 1440 01:22:54,267 --> 01:22:56,904 ‫بهش میگن مانیکورِ کلمبیایی 1441 01:23:02,942 --> 01:23:04,911 ‫نکته‌ی فوق‌العاده‌اش اینه که 1442 01:23:05,043 --> 01:23:08,413 ‫بیشترین مقدار درد رو حس می‌کنی، ‫ولی نمی‌میری 1443 01:23:13,518 --> 01:23:17,121 ‫پس حالا تصمیم گرفتی که ‫خودت شکنجه کنی 1444 01:23:18,222 --> 01:23:20,692 ‫همه وا میدن 1445 01:23:20,825 --> 01:23:22,560 ‫همه 1446 01:23:22,694 --> 01:23:27,264 ‫شوهرت قراره جلوم زانو بزنه و 1447 01:23:27,398 --> 01:23:30,568 ‫برای جون شما دو تا التماس کنه 1448 01:23:30,701 --> 01:23:33,236 ‫و بعدش قراره تماشا کنی که ‫چطور می‌کُشمش 1449 01:23:36,105 --> 01:23:38,107 ‫تو شوهرم رو نمی‌شناسی 1450 01:23:38,241 --> 01:23:41,544 ‫خب، نه به طور رسمی، ولی... 1451 01:23:41,679 --> 01:23:43,846 ‫بی‌صبرانه منتظرم دوباره ببینمش 1452 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 ♫ پسرهای بد، پسرهای بد ♫ 1453 01:24:04,866 --> 01:24:06,768 ‫یالا، مایک 1454 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 ♫ پسرهای بد، پسرهای بد ♫ 1455 01:24:16,724 --> 01:24:18,524 ♫ قراره چیکار کنید؟ ♫ 1456 01:24:18,613 --> 01:24:19,814 ‫آره 1457 01:24:19,838 --> 01:24:22,838 ♫ وقتی میان سراغت قراره چیکار کنی؟ ♫ 1458 01:24:27,119 --> 01:24:29,254 ‫کافیه، رفیق. کافیه 1459 01:24:29,388 --> 01:24:32,092 ‫خیلی‌خب، بعداً ادامه‌اش رو می‌ریم 1460 01:24:43,301 --> 01:24:45,503 ‫خیلی‌خب، هواپیما حاضره. ‫بیست دقیقه‌ی دیگه راه میفتیم. 1461 01:24:45,638 --> 01:24:47,006 ‫یه پارک تفریحی متروکه‌ست 1462 01:24:47,038 --> 01:24:48,406 ‫نباید هیچ غیرنظامی‌ای اونجا باشه 1463 01:24:48,439 --> 01:24:50,274 ‫هواپیما قراره از سمت جنوب فرود بیاد 1464 01:24:50,408 --> 01:24:51,777 ‫موقعیتِ یک 1465 01:24:51,910 --> 01:24:55,046 ‫من و مارکوس قراره داخل هواپیما باشیم 1466 01:24:55,178 --> 01:24:58,750 ‫آرماندو قراره از داخل آب بیاد، موقعیتِ دو 1467 01:24:58,883 --> 01:25:03,087 ‫کلی، ریتا، این جاده ‫تنها راه منتهی به اونجاست 1468 01:25:03,220 --> 01:25:04,856 ‫این جاده با شماست 1469 01:25:07,124 --> 01:25:08,792 ‫دورن، آسمون دستِ توئـه 1470 01:25:08,925 --> 01:25:10,192 ‫پهپادهای توی هوا 1471 01:25:10,326 --> 01:25:12,863 ‫مُختل‌‌کننده فعالـه. ‫بی‌سیم‌ها روی خط امن هستن. 1472 01:25:12,996 --> 01:25:15,699 ‫تا جایی که اونا می‌دونن، ‫لاک‌وود با هواپیما توی راهـه 1473 01:25:15,832 --> 01:25:19,002 ‫که گروگان‌ها رو ببره کوبا 1474 01:25:19,136 --> 01:25:21,236 ‫به محض اینکه همراه گروگان‌ها ‫به هواپیما نزدیک بشن، 1475 01:25:21,369 --> 01:25:22,638 ‫سریع دخل‌شون رو میاریم 1476 01:25:22,772 --> 01:25:24,239 ‫همه‌ی تهدیدات رو خنثی می‌کنیم 1477 01:25:24,372 --> 01:25:26,809 ‫این مادرجنده‌ها یه عالمه پلیسِ خوب رو کُشتن 1478 01:25:26,942 --> 01:25:28,978 ‫همسرم و کالی پیش اونا هستن 1479 01:25:29,111 --> 01:25:30,913 ‫اونا به خانواده‌هامون حمله کردن 1480 01:25:31,047 --> 01:25:33,049 ‫امروز قرار نیست باخت بدیم 1481 01:25:36,117 --> 01:25:37,351 ‫آهای 1482 01:25:38,519 --> 01:25:40,989 ‫وقتی رسیدیم زمین، ‫حتی اگه خم به ابروت بیاد، 1483 01:25:41,122 --> 01:25:43,158 ‫توی کسری از ثانیه می‌کُشمت 1484 01:25:43,290 --> 01:25:44,693 ‫موافقم 1485 01:25:46,161 --> 01:25:48,528 ‫یه دیده‌بان روی سکوی بیرون دارن 1486 01:25:48,662 --> 01:25:51,330 ‫یه تک‌تیرانداز هم روی ‫سقف ساختمون شماره‌ی دو 1487 01:25:51,464 --> 01:25:53,133 ‫آماده‌شون کن 1488 01:25:55,836 --> 01:25:57,236 ‫همگی به حرکت ادامه بدید 1489 01:25:57,370 --> 01:25:59,338 ‫- اونا چی هستن؟ ‫- تمساح 1490 01:25:59,472 --> 01:26:02,041 ‫فکر می‌کردم این پارک ‫تفریخی تمساح، متروکه‌ست 1491 01:26:02,175 --> 01:26:03,508 ‫متروکه توسط انسان‌ها 1492 01:26:04,543 --> 01:26:05,845 ‫اتفاقاً این پارک تفریحی قدیمیـه 1493 01:26:05,978 --> 01:26:07,080 ‫مساحتش چهار هکتاره 1494 01:26:07,212 --> 01:26:09,082 ‫سال 2017 بعد از توفان ایرما متروکه شد 1495 01:26:09,214 --> 01:26:11,050 ‫جاذبه‌ی اصلی‌شون 1496 01:26:11,184 --> 01:26:14,087 ‫یه تمساح زال بود به اسم دوک 1497 01:26:14,219 --> 01:26:17,622 ‫که پنج متر طول داشت و ‫وزنش 400 کیلو بود 1498 01:26:17,756 --> 01:26:20,125 ‫«و افسانه‌ها میگن که هنوز اونجاست»؟ 1499 01:26:20,257 --> 01:26:21,960 ‫کون لقش 1500 01:26:36,874 --> 01:26:38,308 ‫آرماندو به موقعیت رسیده 1501 01:27:03,599 --> 01:27:05,234 ‫گروگان‌ها دارن میان بیرون 1502 01:27:05,366 --> 01:27:06,869 ‫مک‌گرث بعلاوه‌ی سه نفر دیگه 1503 01:27:07,002 --> 01:27:08,804 ‫همگی آروم باشید 1504 01:27:08,937 --> 01:27:10,705 ‫خیلی‌خب 1505 01:27:19,614 --> 01:27:21,649 ‫مایک 1506 01:27:23,283 --> 01:27:24,985 ‫مایک، توی تیررس‌ داریش؟ 1507 01:27:25,118 --> 01:27:26,686 ‫منفیـه. توی تیررسم نیست 1508 01:27:26,820 --> 01:27:29,623 ‫نمی‌تونم شلیک کنم 1509 01:27:32,559 --> 01:27:34,326 ‫- مایک، جلوی چشمتـه ‫- توی تیررسم نیست 1510 01:27:34,460 --> 01:27:36,328 ‫ندارمش 1511 01:27:41,667 --> 01:27:44,302 ‫وایستادن. چرا وایستادن؟ 1512 01:27:58,249 --> 01:27:59,483 ‫گوه توش 1513 01:28:02,554 --> 01:28:03,988 ‫بریم 1514 01:28:13,964 --> 01:28:15,498 ‫آرماندو، دارن بهت نزدیک میشن 1515 01:28:15,632 --> 01:28:17,500 ‫- می‌تونن ببیننش؟ ‫- نمی‌دونم 1516 01:28:17,634 --> 01:28:20,036 ‫مایک، حالا. فرصتت همین الانـه 1517 01:28:20,169 --> 01:28:22,337 ‫می‌تونن ببیننش. ‫فهمیدن ما اینجاییم. 1518 01:28:25,208 --> 01:28:27,043 ‫توی تیررسم نیست. ‫منفی‌ـه. منفی‌ـه. منفی‌ـه. 1519 01:28:27,176 --> 01:28:29,078 ‫باید بهش شلیک کنی لامصب 1520 01:28:48,662 --> 01:28:50,396 ‫آرماندو لو رفت 1521 01:28:51,431 --> 01:28:52,465 ‫لعنتی 1522 01:28:52,498 --> 01:28:54,034 ‫چراغ سبز! درگیر بشید! 1523 01:28:54,168 --> 01:28:56,402 ‫کلی، ببرمون اونجا. ‫برید، برید، برید! 1524 01:29:19,490 --> 01:29:21,560 ‫دشمن، سمت غرب اسکله 1525 01:29:22,561 --> 01:29:24,395 ‫لعـ... 1526 01:29:29,667 --> 01:29:31,802 ‫- دورن، کلک اون تک‌تیرانداز رو بکن! ‫- لعنتی 1527 01:29:31,936 --> 01:29:33,704 ‫پهپاد رو می‌فرستم 1528 01:29:42,444 --> 01:29:43,947 ‫زدمش 1529 01:30:06,501 --> 01:30:08,370 ‫الان نه، مایک! 1530 01:30:08,503 --> 01:30:10,138 ‫الان نه! 1531 01:30:31,291 --> 01:30:33,193 ‫طوری نیست 1532 01:30:33,327 --> 01:30:34,995 ‫تقصیر تو نیست 1533 01:30:42,500 --> 01:30:45,137 ‫این نازک‌‌نارنجی‌بازی‌ها رو تمومش کن، مایک! 1534 01:30:45,271 --> 01:30:47,974 ‫من اون مایکِ بدجنس رو می‌خوام. ‫مایکِ بدجنس! 1535 01:30:48,107 --> 01:30:50,876 ‫اتفاقات بد پیش میان، ‫ولی دلیل بر بد بودنِ تو نیست 1536 01:30:51,010 --> 01:30:53,011 ‫وقتشه خر بازی در بیاری، خب؟ 1537 01:30:53,144 --> 01:30:55,080 ‫همینو میگم. ‫همین درسته لعنتی. 1538 01:30:55,213 --> 01:30:56,982 ‫همین رو ازت می‌خوام 1539 01:30:57,115 --> 01:30:58,984 ‫پسر بد! پسر بد! 1540 01:30:59,117 --> 01:31:00,952 ‫پسر بد مایک! خب؟ 1541 01:31:00,976 --> 01:31:03,476 ♫ تو اون گرگِ بد گنده‌ی محله‌ای ♫ 1542 01:31:03,500 --> 01:31:06,500 ♫ نه بد به معنی بد ♫ ♫ بد از نوع خوبش ♫ 1543 01:31:19,335 --> 01:31:22,005 ‫مایک! 1544 01:31:36,284 --> 01:31:38,220 ‫دورن، ماشین‌های موقعیتِ چهار رو بترکون 1545 01:31:38,353 --> 01:31:39,421 ‫دریافت شد 1546 01:31:46,194 --> 01:31:47,828 ‫برو! برو! حرکت کن! 1547 01:31:47,962 --> 01:31:49,430 ‫قربان! داریم تلفات سنگینی می‌دیم 1548 01:31:49,463 --> 01:31:51,165 ‫ماشین‌ها و سه نفری که ‫بیرون داشتیم رو از دست دادیم 1549 01:31:51,198 --> 01:31:52,333 ‫لعنت بهش! 1550 01:31:53,734 --> 01:31:55,236 ‫موقعیت شلیک بگیرید، از هر دو طرف 1551 01:31:55,369 --> 01:31:56,604 ‫- بذارید بیان داخل ‫- برو 1552 01:31:56,737 --> 01:31:58,806 ‫مارشال هاوارد، اثر حرارتی 1553 01:31:58,939 --> 01:32:01,174 ‫نزدیکی ون نشون میده انفجار رخ داده 1554 01:32:01,307 --> 01:32:02,909 ‫15 دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم 1555 01:32:05,879 --> 01:32:08,848 ‫دورن، پوشش لازیم داریم، ‫همینطور باید داخل رو ببینیم. همین الان برو 1556 01:32:09,883 --> 01:32:11,418 ‫این هم از دود 1557 01:32:13,286 --> 01:32:15,054 ‫پشت‌تون رو دارم 1558 01:32:37,543 --> 01:32:39,911 ‫- برید، برید، برید! ‫- بالا رو نگاه کنید! 1559 01:32:45,282 --> 01:32:46,917 ‫وای، لعنتی! 1560 01:32:47,050 --> 01:32:49,986 ‫اینجا شبیه پارک ژوراسیکِ مناطق محرومـه! 1561 01:33:05,401 --> 01:33:06,902 ‫بیاید همین الان از اینجا بزنیم بیرون 1562 01:33:07,036 --> 01:33:08,070 ‫کلی، برو 1563 01:33:08,204 --> 01:33:10,305 ‫دورن، کلی رو تا داخل پوشش بده 1564 01:33:10,438 --> 01:33:12,207 ‫من میرم دنبال لاک‌وود 1565 01:33:12,340 --> 01:33:13,608 ‫عزیزم، دارم میام 1566 01:33:20,115 --> 01:33:21,916 ‫آرماندو، برو سراغ کالی! 1567 01:33:24,384 --> 01:33:25,419 ‫بزن بریم! 1568 01:33:25,553 --> 01:33:26,954 ‫مایک! 1569 01:33:27,955 --> 01:33:29,089 ‫مارکوس! 1570 01:33:47,440 --> 01:33:48,941 ‫برو! 1571 01:33:53,678 --> 01:33:55,280 ‫من تیر تموم کردم! 1572 01:34:29,445 --> 01:34:32,114 ‫از ملاقاتت خوش‌بختم، آقای لاوری 1573 01:34:33,115 --> 01:34:34,249 ‫نارنجک! 1574 01:34:54,835 --> 01:34:56,103 ‫یا خدا! 1575 01:34:56,237 --> 01:34:57,505 ‫طاقت بیار! 1576 01:35:29,400 --> 01:35:31,236 ‫وایسا! 1577 01:35:31,369 --> 01:35:32,937 ‫کریستین! 1578 01:35:34,806 --> 01:35:35,974 ‫کریستین! 1579 01:35:36,107 --> 01:35:37,942 ‫لعنتی 1580 01:35:40,411 --> 01:35:42,045 ‫وای لعنتی 1581 01:35:42,179 --> 01:35:43,247 ‫مایک، دارمت نترس! 1582 01:35:43,380 --> 01:35:45,315 ‫- نه، نه، نه ‫- دارم میام، جیگر! 1583 01:35:45,449 --> 01:35:47,619 ‫- بگیر که اومدم! ‫- نه، نه، نه! 1584 01:36:02,064 --> 01:36:03,432 ‫مارکوس! 1585 01:36:03,567 --> 01:36:05,067 ‫- چیه؟ ‫- پشت سرت 1586 01:36:07,169 --> 01:36:09,070 ‫وای، گوه توش 1587 01:36:17,879 --> 01:36:20,148 ‫خودم ردیفش می‌کنم، مایک 1588 01:36:20,282 --> 01:36:22,317 ‫دوکی ِخودمونـه، عزیزم 1589 01:36:24,952 --> 01:36:26,987 ‫مارکوس، اسلحه‌ام. ‫اسلحه‌ام از دستم افتاد توی آب. 1590 01:36:27,021 --> 01:36:28,922 ‫- کنار پاتـه ‫- نیازی به اسلحه ندارم، مایک 1591 01:36:32,026 --> 01:36:34,261 ‫برو رد کارت، تمساح 1592 01:36:34,395 --> 01:36:36,929 ‫اینجا جای تو نیست، دوک 1593 01:36:37,063 --> 01:36:39,165 ‫سرزنشت می‌کنم 1594 01:36:43,136 --> 01:36:44,772 ‫دیدی، مایک؟ 1595 01:36:44,904 --> 01:36:46,939 ‫اینطوری به کائنات فرمان میدن 1596 01:36:59,820 --> 01:37:01,955 ‫- وای لعنتی! ‫- اسلحه. اسلحه کجاست؟ 1597 01:37:05,136 --> 01:37:07,136 « هشدار!‏ » « دستان خود را وارد گودال تمساح نکنید » 1598 01:37:07,161 --> 01:37:09,764 ‫برو، برو، برو 1599 01:37:09,897 --> 01:37:11,533 ‫اون مادرسگ نژادپرست بود، مایک 1600 01:37:11,666 --> 01:37:13,768 ‫- برو برو ‫- اون مادرجنده نژادپرست بود 1601 01:37:19,974 --> 01:37:21,443 ‫مایک منو فرستاده 1602 01:37:21,477 --> 01:37:22,745 ‫ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 1603 01:37:47,970 --> 01:37:50,139 ‫فرار کن. فرار کن! 1604 01:38:34,385 --> 01:38:36,454 ‫یالا. یالا. بلند شو 1605 01:38:50,269 --> 01:38:52,304 ‫نه! 1606 01:38:56,576 --> 01:38:58,477 ‫برو. من وبال گردنت میشم 1607 01:39:01,947 --> 01:39:03,517 ‫موقعیت رو در دیدرس دارم 1608 01:39:25,272 --> 01:39:27,141 ‫وای لعنتی 1609 01:39:28,944 --> 01:39:30,311 ‫زنده‌ای؟ 1610 01:39:37,752 --> 01:39:40,488 ‫لعنتی. خیلی‌خب 1611 01:39:43,592 --> 01:39:45,059 ‫ریتا، بس کن 1612 01:39:45,192 --> 01:39:46,562 ‫نمی‌خوای بهم شلیک کنی 1613 01:39:46,596 --> 01:39:47,763 ‫حق با توئـه 1614 01:40:08,351 --> 01:40:10,486 ‫- آخ! آخ! ‫- بیا اینجا 1615 01:40:10,621 --> 01:40:12,021 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. طوری نیست ‫- آخ 1616 01:40:13,055 --> 01:40:15,458 ‫- از سیاستمدارهای کیری متنفرم ‫- هیس 1617 01:40:22,031 --> 01:40:23,667 ‫- حرکت می‌کنیم! ‫- برو، برو! 1618 01:40:52,531 --> 01:40:54,299 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، اینجا 1619 01:40:54,432 --> 01:40:55,534 ‫- منو بذار زمین ‫- باشه 1620 01:40:55,668 --> 01:40:56,769 ‫- طوری نیست ‫- تو خوبی؟ 1621 01:40:56,902 --> 01:40:58,469 ‫- آره. آره ‫- باشه 1622 01:40:59,504 --> 01:41:01,072 ‫آهای 1623 01:41:04,009 --> 01:41:05,376 ‫ممنون 1624 01:41:26,198 --> 01:41:28,735 ‫من قبلاً اینجا بودم 1625 01:41:31,236 --> 01:41:32,773 ‫تف توش 1626 01:41:55,964 --> 01:41:57,599 ‫چطوری گذاشتی گیرت بندازه؟ 1627 01:41:57,733 --> 01:41:59,701 ‫اون خیلی آب‌زیرکاهـه، مایک 1628 01:41:59,835 --> 01:42:01,670 ‫من و همسرت یه بحثی با هم داشتیم 1629 01:42:01,803 --> 01:42:04,673 ‫گویا زیادی تو رو دستِ بالا گرفته 1630 01:42:04,806 --> 01:42:07,308 ‫- مایک ‫- آهای، عزیزم 1631 01:42:07,441 --> 01:42:09,678 ‫با این همه، اینجا آخر خطـه 1632 01:42:09,811 --> 01:42:11,947 ‫یکی‌شون قراره بمیره 1633 01:42:12,080 --> 01:42:14,716 ‫انتخابش با تو 1634 01:42:18,320 --> 01:42:20,990 ‫چیزی که نمی‌دونی، آقای مک‌گرث 1635 01:42:21,124 --> 01:42:23,191 ‫اینـه که یکی‌شون نمی‌تونه بمیره 1636 01:42:25,061 --> 01:42:26,763 ‫کی رو میگی؟ 1637 01:42:26,896 --> 01:42:29,666 ‫یه مرد دانا بهم گفت که مجبورم ‫انتخاب‌ سختی داشته باشم 1638 01:42:29,799 --> 01:42:32,001 ‫باید با اون مادرسگ مشورت کنی 1639 01:42:32,135 --> 01:42:34,169 ‫قبل اینکه انتخاب به سرت بزنه 1640 01:42:34,302 --> 01:42:36,371 ‫پنج ثانیه فرصت داری، آقای لاوری 1641 01:42:36,505 --> 01:42:38,042 ‫یه‌کم بیشتر زمان لازم داریم، جناب 1642 01:42:38,174 --> 01:42:40,476 ‫چهار، سه... 1643 01:42:40,611 --> 01:42:42,780 ‫مایک، هیچ کار احمقانه‌ای نکن 1644 01:42:42,913 --> 01:42:44,180 ‫دو... 1645 01:43:00,799 --> 01:43:03,200 ‫- مایک. مایک ‫- من اینجام 1646 01:43:05,070 --> 01:43:06,771 ‫مادرسگ جدی‌جدی بهم شلیک کرد 1647 01:43:06,905 --> 01:43:08,372 ‫- لعنتی ‫- بیا 1648 01:43:08,505 --> 01:43:09,874 ‫- نه، مایک ‫- خیلی‌خب. بذار ببینمش 1649 01:43:09,908 --> 01:43:11,643 ‫- بذار ببینم ‫- توی الاغ بهم شلیک کردی دوباره 1650 01:43:11,676 --> 01:43:13,278 ‫- بذار نگاهش کنم خب... ‫- اون سُم الاغت... 1651 01:43:13,310 --> 01:43:14,411 ‫به من نخوره، مایک 1652 01:43:14,546 --> 01:43:16,413 ‫- ببین... نگاه... ‫- لعنتی، رفیق 1653 01:43:16,548 --> 01:43:18,750 ‫گوش کن، مجبور بودم شلیک کنم لامصب 1654 01:43:18,883 --> 01:43:20,385 ‫- نه، مایک. نه ‫- مارکوس 1655 01:43:20,518 --> 01:43:21,854 ‫بذار من یه نگاهی بندازم، مارکوس 1656 01:43:21,987 --> 01:43:23,388 ‫دیدی چیکار کرد، کریستین؟ 1657 01:43:23,521 --> 01:43:24,824 ‫ببین، من به جلیقه‌ات تیر زدم 1658 01:43:24,957 --> 01:43:26,859 ‫- سلیطه‌بازی در نیار ‫- مهم نیست، خب؟ 1659 01:43:26,992 --> 01:43:29,528 ‫می‌بینی زندگیت رو وقف چه آدمی کردی، کریستین؟ 1660 01:43:29,662 --> 01:43:31,163 ‫آریتاس رو توی دیدرس دارم 1661 01:43:31,296 --> 01:43:33,165 ‫- میرم سراغش ‫- لعنتی. جودی‌ـه 1662 01:43:33,298 --> 01:43:35,601 ‫آرماندو، صدامو داری؟ 1663 01:43:35,735 --> 01:43:37,870 ‫آرماندو، صدامو داری؟ 1664 01:43:39,572 --> 01:43:40,639 ‫لعنتی 1665 01:43:40,673 --> 01:43:41,742 ‫مامان! 1666 01:43:41,875 --> 01:43:43,110 ‫مامان، نکن 1667 01:43:43,242 --> 01:43:44,945 ‫ازش دور شو 1668 01:43:45,078 --> 01:43:47,114 ‫- مامان ‫- همین الان! 1669 01:43:47,246 --> 01:43:48,949 ‫مامان، به من گوش کن. ‫متوجه نیستی. 1670 01:43:49,082 --> 01:43:50,851 ‫کالی، ازت می‌خوام به حرفم گوش بدی 1671 01:43:50,984 --> 01:43:53,285 ‫ازت می‌خوام آروم به سمت راستت بری و 1672 01:43:53,419 --> 01:43:54,420 ‫بیای سمتِ من 1673 01:43:54,554 --> 01:43:55,989 ‫مامان، مامان، من خوبم، خب؟ 1674 01:43:56,123 --> 01:44:00,093 ‫کالی، ازت می‌خوام از سر راهم بری کنار 1675 01:44:00,227 --> 01:44:01,795 ‫مامان 1676 01:44:01,928 --> 01:44:03,064 ‫مامان، شلیک نکن! شلیک نکن! 1677 01:44:03,197 --> 01:44:05,332 ‫مامان، اون جونم رو نجات داد. تمومش کن! 1678 01:44:05,465 --> 01:44:06,601 ‫جودی! جودی! 1679 01:44:06,734 --> 01:44:08,236 ‫- برو عقب، مایک! ‫- جودی. جودی 1680 01:44:08,368 --> 01:44:09,937 ‫اسلحه رو بیار پایین! 1681 01:44:11,539 --> 01:44:13,273 ‫اون جونم رو نجات داد 1682 01:44:17,477 --> 01:44:19,614 ‫خواهش می‌کنم، مامان 1683 01:44:40,903 --> 01:44:43,138 ‫صدمه دیدی؟ گلوله خوردی؟ 1684 01:44:43,272 --> 01:44:45,140 ‫من خوبم 1685 01:44:45,275 --> 01:44:46,943 ‫خوبی؟ 1686 01:44:51,446 --> 01:44:53,817 ‫کارت خوب بود. کارت خوب بود 1687 01:44:53,950 --> 01:44:55,752 ‫هاوارد، کجایی؟ 1688 01:44:59,622 --> 01:45:01,490 ‫هاوارد، می‌شنوی؟ 1689 01:45:03,525 --> 01:45:06,129 ‫هاوارد، موقعیتت چیه؟ 1690 01:45:10,500 --> 01:45:11,969 ‫برو 1691 01:45:13,537 --> 01:45:15,072 ‫قبل اینکه نظرم عوض بشه 1692 01:45:16,941 --> 01:45:19,310 ‫بریم. بریم. بریم 1693 01:45:25,716 --> 01:45:28,286 ‫بیا. تو خوبی؟ خوبی؟ 1694 01:45:28,419 --> 01:45:30,689 ‫اینو بگیر 1695 01:45:30,822 --> 01:45:32,489 ‫برو سمت جنوب 1696 01:45:32,624 --> 01:45:34,159 ‫- پشت سرت رو هم نگاه نکن ‫- هی 1697 01:45:34,292 --> 01:45:35,627 ‫از پسش بر میام 1698 01:45:35,760 --> 01:45:37,461 ‫خوب باش 1699 01:45:37,596 --> 01:45:39,297 ‫دیگه اینش به تو بستگی نداره، کارآگاه 1700 01:46:23,409 --> 01:46:25,145 ‫یالا، یالا. ‫اینجا چند تا پلیس آسیب دیدن. 1701 01:46:25,279 --> 01:46:27,547 ‫و تو، برو سریع حکم رو برام بیار 1702 01:46:27,681 --> 01:46:29,415 ‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 1703 01:46:29,549 --> 01:46:31,251 ‫- حالش چطوره؟ ‫- یه نفسی میاد و میره 1704 01:46:31,385 --> 01:46:32,553 ‫آخ 1705 01:46:38,492 --> 01:46:40,261 ‫بوسش نکن، کریستین 1706 01:46:40,395 --> 01:46:42,363 ‫مایک، توی زندگی بعدی‌مون، 1707 01:46:42,496 --> 01:46:44,799 ‫تبدیل به یه جفت از کفش‌های من میشی 1708 01:46:44,933 --> 01:46:46,466 ‫و من هم قرار نیست جوراب بپوشم، 1709 01:46:46,601 --> 01:46:48,870 ‫و پامو روی هر کثافتی می‌ذارم 1710 01:46:49,003 --> 01:46:50,705 ‫دادستان میامی و نامزد شهرداری 1711 01:46:50,838 --> 01:46:53,241 ‫آدام لاک‌وود و تکاور سابق ارتش جیمز مک‌گرث 1712 01:46:53,274 --> 01:46:55,410 ‫صبح امروز در یک تیراندازی ‫در «فلوریدا کیز» کشته شدند 1713 01:46:55,443 --> 01:46:57,079 ‫گمان می‌رود که لاک‌وود و مک‌گرث 1714 01:46:57,112 --> 01:46:59,348 ‫حلقه‌های کلیدی بین ضابطان قضایی میامی و ‫کارتل‌ها بوده‌اند... 1715 01:46:59,381 --> 01:47:00,649 ‫مرحوم سروان هاوارد 1716 01:47:00,783 --> 01:47:02,117 ‫کاملاً تبرئه شد 1717 01:47:02,251 --> 01:47:04,153 ‫هم‌اکنون اف‌بی‌آی و پلیس میامی 1718 01:47:04,286 --> 01:47:06,422 ‫مشغول دستگیری شریک‌جرم‌ها می‌باشد 1719 01:47:06,555 --> 01:47:08,090 ‫جستجو برای قاتلِ محکوم 1720 01:47:08,223 --> 01:47:10,192 ‫آرماندو آریتاس همچنان ادامه دارد 1721 01:47:10,326 --> 01:47:12,328 ‫این مجرم همچنان فراری است 1722 01:47:12,352 --> 01:47:21,552 کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده H1tmaN & SinCities 1723 01:47:21,638 --> 01:47:22,806 ‫- سلام، سلام ‫- سلام 1724 01:47:22,839 --> 01:47:24,007 ‫- رفقای خودم ‫- تریسا کجاست؟ 1725 01:47:24,040 --> 01:47:26,142 ‫همراه مارکوس کوچولو کنارِ تابـه 1726 01:47:26,276 --> 01:47:27,544 ‫الان به همه‌تون غذا میدم 1727 01:47:27,577 --> 01:47:29,212 ‫- میرم براتون غذا بپزم ‫- آره خدایی. داریم از گشنگی تلف می‌شیم 1728 01:47:29,245 --> 01:47:30,479 ‫تماشا کنید 1729 01:47:31,513 --> 01:47:32,983 ‫شریک 1730 01:47:34,084 --> 01:47:36,086 ‫اینا چیه؟ 1731 01:47:36,219 --> 01:47:38,488 ‫چرا پیش‌بند بستی؟ 1732 01:47:38,622 --> 01:47:40,490 ‫می‌خوام روی مهارت‌های گریل‌ کردنم کار کنم 1733 01:47:40,624 --> 01:47:42,827 ‫نه، مایک، گریل کردن رو باید یاد بگیری 1734 01:47:42,960 --> 01:47:45,930 ‫باید روی ادویه‌ها و دمای پخت مسلط باشی 1735 01:47:46,063 --> 01:47:47,798 ‫نمیشه که همینطوری روی گریلِ من کباب کنی 1736 01:47:47,932 --> 01:47:50,701 ‫گریل تو؟ دلقک، این پارک عمومیـه 1737 01:47:50,835 --> 01:47:52,970 ‫هر گریلی که می‌بینی مال تو نیست 1738 01:47:53,104 --> 01:47:54,504 ‫می‌دونی چیه، مایک؟ 1739 01:47:54,638 --> 01:47:57,541 ‫چطوره بری سالاد سیب‌زمینی ‫درست کنی و میز رو بچینی؟ 1740 01:47:57,675 --> 01:47:59,211 ‫دیگه داری بی‌ادب میشی 1741 01:47:59,344 --> 01:48:01,613 ‫ببین، نمی‌دونم توی ذهنت 1742 01:48:01,747 --> 01:48:03,749 ‫از این دیکتاتوری باربیکیو چی داری 1743 01:48:03,882 --> 01:48:05,183 ‫ولی من توی بازیت نیستم 1744 01:48:05,217 --> 01:48:07,352 ‫من روی این گریل کباب می‌کنم ‫چه دلت بخواد، چه نخواد 1745 01:48:07,386 --> 01:48:08,720 ‫- آهای مایک... ‫- ببخشید، آقایون 1746 01:48:08,854 --> 01:48:10,822 ‫تو نـ... 1747 01:48:10,956 --> 01:48:12,891 ‫چرا تو... چیکار می‌کنی، رجی؟ 1748 01:48:13,025 --> 01:48:15,160 ‫اجازه می‌خوام مرغم رو بپزم 1749 01:48:19,164 --> 01:48:21,367 ‫درخواستت رد شد، رجی. ‫برو یه جای دیگه، رفیق. 1750 01:48:21,501 --> 01:48:23,669 ‫روپوش زنونه‌ات رو در بیار و ‫برو با بچه‌ها بازی کن 1751 01:48:23,803 --> 01:48:25,872 ‫گوش کن، این... این قسمت مردونه‌ی... 1752 01:48:26,005 --> 01:48:27,206 ‫باربیکیوئـه 1753 01:48:27,340 --> 01:48:28,841 ‫- آره ‫- ببین، می‌دونی چیه؟ 1754 01:48:28,975 --> 01:48:30,410 ‫با کمال احترام، ازت ممنونیم که 1755 01:48:30,543 --> 01:48:32,512 ‫جون عزیزان‌مون رو نجات دادی 1756 01:48:32,645 --> 01:48:34,247 ‫- ازت ممنونیم؛ خب؟ ‫- آره، ممنونیم 1757 01:48:34,380 --> 01:48:36,516 ‫- از ته دل ازت ممنونیم، رجی ‫- آره 1758 01:48:36,649 --> 01:48:39,352 ‫- حالا، برو پی کارت ‫- آره 1759 01:48:39,485 --> 01:48:41,422 ‫خیلی‌خب، ببین، ‫من حاضرم باهات کنار بیام 1760 01:48:41,455 --> 01:48:43,524 ‫تو می‌تونی اون طرف گریل ‫کارت رو بکنی، کوچیکه... 1761 01:48:43,557 --> 01:48:44,758 ‫و این طرفش هم من، ولی... 1762 01:48:44,892 --> 01:48:46,927 ‫هنوز اونجا وایستاده؟ 1763 01:48:48,729 --> 01:48:50,030 ‫آره، وایستاده 1764 01:48:50,164 --> 01:48:51,565 ‫عجیبـه 1765 01:48:51,698 --> 01:48:52,933 ‫آره 1766 01:48:53,067 --> 01:48:55,736 ‫خیال می‌کنه الان گولاخ شده 1767 01:48:55,869 --> 01:48:58,038 ‫باید اون کسکش رو خرفهم کنی که 1768 01:48:58,172 --> 01:49:00,841 ‫قرار نیست امروز اینجا مرغی بپزه 1769 01:49:00,974 --> 01:49:05,412 ‫مایک، اون 15 نفر رو توی خونه کُشت 1770 01:49:05,547 --> 01:49:07,314 ‫پس ردیفش نمی‌کنی؟ 1771 01:49:07,448 --> 01:49:10,584 ‫آره، می‌ذارم این مادر مُرده ‫مرغش رو بپزه 1772 01:49:14,556 --> 01:49:16,156 ‫آره، یه چیز عجیبی توی چشماشـه 1773 01:49:16,290 --> 01:49:18,125 ‫خب پس من میرم سالاد سیب‌زمینی درست کنم 1774 01:49:18,258 --> 01:49:19,927 ‫- من هم میرم میز رو بچینم ‫- آره 1775 01:49:20,060 --> 01:49:21,494 ‫اجازه صادر شد، رجی. ‫بفرما. 1776 01:49:22,000 --> 01:49:24,000 « بعد از تیتراژ ادامه دارد...‏ » 1777 01:49:24,001 --> 01:49:34,001 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1778 01:55:13,775 --> 01:55:23,775 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ 1779 01:55:23,800 --> 01:55:25,800 « ‏305 سال قبل از میلاد مسیح » 1780 01:55:28,312 --> 01:55:29,513 یالا 1781 01:55:29,647 --> 01:55:30,748 ‫تن لشت رو بیار 1782 01:55:30,912 --> 01:55:32,780 ‫این جهنم‌درّه خیلی گرمـه 1783 01:55:32,913 --> 01:55:34,449 ‫ای کاش یه اسب داشتم 1784 01:55:34,583 --> 01:55:36,584 ‫اقلاً می‌تونستم سوار اون کسکش بشم 1785 01:55:36,717 --> 01:55:38,850 ‫این همه هوای آزاد اینجاست 1786 01:55:38,983 --> 01:55:41,918 ‫ولی بازم بوی گند تو رو حس می‌کنم 1787 01:55:43,819 --> 01:55:45,146 ‫نفرینت می‌کنم، الاغ 1788 01:55:45,279 --> 01:55:47,902 ‫برای همه‌ی زندگی‌های بعدی نفرینت می‌کنم 1789 01:55:48,036 --> 01:55:49,398 آخ!‏ 1790 01:55:49,531 --> 01:55:50,694 ‫ای مادرجـ... 1791 01:55:50,826 --> 01:55:52,621 ‫کیرم دهنت، مارکوس