1 00:01:32,059 --> 00:01:33,661 هی، آهسته برو، مایک 2 00:01:33,795 --> 00:01:35,095 باشه؟ داری حال منو بد می‌کنی 3 00:01:35,230 --> 00:01:37,600 سرعتم رو کم می‌کردم اگر کاری نکرده بودی دیرمون بشه 4 00:01:42,672 --> 00:01:43,973 دیر نکردیم، باشه؟ 5 00:01:44,106 --> 00:01:45,409 تو فقط مضطربی 6 00:01:45,542 --> 00:01:47,812 نه، مضطربم چون تو کاری کردی دیرمون بشه 7 00:01:47,944 --> 00:01:49,980 و من در مرحله‌ی بعدی زندگیمون اینکارو با تو انجام نمیدم 8 00:01:50,113 --> 00:01:51,382 به وقت من احترام می‌ذاری 9 00:01:56,555 --> 00:01:57,890 شکمم، شکمم 10 00:01:58,022 --> 00:01:59,190 هی، مایک، نگاه کن 11 00:01:59,324 --> 00:02:00,727 برو اون فروشگاهی که اونجاست 12 00:02:00,860 --> 00:02:02,294 یه جینجر آل نیاز دارم 13 00:02:02,429 --> 00:02:05,331 ببین، ما وقت نداریم جینجر آل بخریم، مرد 14 00:02:05,465 --> 00:02:07,267 بی خیال مایک. حالم بده 15 00:02:07,401 --> 00:02:09,235 .داری منو می‌ترسونی باشه؟ 16 00:02:09,370 --> 00:02:12,138 احساس می‌کنم دارم بالا میارم ...بالا آوردم 17 00:02:12,273 --> 00:02:14,275 جرات داری بیار مارکوس 18 00:02:21,717 --> 00:02:23,586 تو ۹۰ ثانیه وقت داری، باشه؟ 19 00:02:23,719 --> 00:02:25,456 جینجر آل و نه هیچ چیز دیگه‌ای 20 00:02:25,589 --> 00:02:27,691 من یه مرد بالغ هستم 21 00:02:27,825 --> 00:02:30,193 باشه؟ فقط خوب باش 22 00:02:30,327 --> 00:02:32,597 اوه، باشه. 85 ثانیه 23 00:02:49,650 --> 00:02:51,886 ...اوه 24 00:02:54,322 --> 00:02:55,824 اون هات‌داگ‌ها تازه هستند؟ 25 00:02:55,958 --> 00:02:57,559 دیروز گذاشتمشون 26 00:02:57,693 --> 00:03:00,896 خب یکی به من بده و یکم مخلفات بریز 27 00:03:01,028 --> 00:03:03,165 !و یکم خردل بریز روی اون تخم‌سگ 28 00:03:03,298 --> 00:03:05,000 آمادش کن زودباش. عجله کن 29 00:03:05,133 --> 00:03:06,703 آره، نه، اونی که اونجاست 30 00:03:06,836 --> 00:03:09,205 آره، آره اون که اونجاست. عجله کن 31 00:03:10,574 --> 00:03:12,175 باید برم، باید برم 32 00:03:12,308 --> 00:03:13,811 وقتت رو تلف نکن 33 00:03:15,614 --> 00:03:17,716 آره، رفیق خودمی 34 00:03:18,683 --> 00:03:20,553 هی، صندوق رو باز کن 35 00:03:22,087 --> 00:03:24,222 نه، نه، نه - !زود باش - 36 00:03:24,357 --> 00:03:26,224 آقا، امروز روز مناسبی نیست 37 00:03:26,360 --> 00:03:27,361 !خفه شو 38 00:03:27,494 --> 00:03:29,396 ببین ...اگر من توی اون ماشین نباشم 39 00:03:29,530 --> 00:03:31,365 ...تا 15 ثانیه‌ی دیگه 40 00:03:31,498 --> 00:03:33,166 یه مرد خیلی بداخلاق هست 41 00:03:33,300 --> 00:03:35,370 که میاد اینجا و هر دوی ما بگا رفتیم 42 00:03:35,503 --> 00:03:36,971 مارکوس - !هی، تکون نخور - 43 00:03:37,137 --> 00:03:38,974 !گمشو برو اونجا 44 00:03:39,107 --> 00:03:41,410 هی، مایک به این مرد گفتم باید برم 45 00:03:41,544 --> 00:03:44,245 اون اسکیتلزه روی پیشخوان فروشگاه مارکوس؟ 46 00:03:44,380 --> 00:03:47,149 خب، خیلی لفتش داد تا جینجر آل بیاره 47 00:03:47,283 --> 00:03:50,420 الکی میگه به محض ورود جینجر آل رو برداشت 48 00:03:50,554 --> 00:03:52,289 هات داگ، مارکوس؟ 49 00:03:52,423 --> 00:03:53,958 قرار نیست اون آشغالو بخوری 50 00:03:54,090 --> 00:03:56,027 این مال من نیست مایک - چرا هست - 51 00:03:56,159 --> 00:03:59,565 به کار خودت برس و به کار دیگران کار نداشته باش 52 00:03:59,698 --> 00:04:00,933 !همگی خفه خون بگیرید 53 00:04:01,065 --> 00:04:03,403 آقا، ازتون می‌خوام اسلحه‌تونو پایین بیارین 54 00:04:03,536 --> 00:04:05,538 پس بیا اسلحه منو بگیر، تخم حروم 55 00:04:05,672 --> 00:04:06,739 با اون دشمنی نکن 56 00:04:06,873 --> 00:04:08,508 مارکوس، برو تو ماشین 57 00:04:08,641 --> 00:04:10,911 مایک، اون یه تفنگ گذاشته روی سرم 58 00:04:11,045 --> 00:04:13,747 می‌خوای با اون معامله کنی یا با من؟ 59 00:04:14,848 --> 00:04:17,452 ببخشید آقا، ولی من باید برم 60 00:04:24,460 --> 00:04:27,295 لازم نبود بش شلیک کنی مایک 61 00:04:27,430 --> 00:04:30,132 برو... تو ماشین 62 00:04:31,501 --> 00:04:33,604 با 911 تماس بگیر 63 00:04:33,737 --> 00:04:35,773 مگه شما پلیس نیستین؟ 64 00:04:37,055 --> 00:04:41,791 ترجمه و زیرنویس: علیرضا alirezaa92@ymail.com 65 00:04:42,076 --> 00:04:46,608 دیگران به تو نگاه می‌کنند 66 00:04:46,633 --> 00:04:48,922 و کت و شلوارهای دوخته شده و ماشین ها، ساعت‌ها رو می‌بینند 67 00:04:49,121 --> 00:04:51,057 من تو رو بدون هیچ کدوم اینا ملاقات کردم 68 00:04:51,123 --> 00:04:54,516 بدون لباس، اساساً برهنه 69 00:04:54,541 --> 00:04:57,911 که 90 درصد دلیل ازدواج من با توئه 70 00:05:01,003 --> 00:05:03,438 در بدترین وضعیتت باهات آشنا شدم 71 00:05:03,572 --> 00:05:05,508 تیر خورده بودی 72 00:05:05,642 --> 00:05:11,047 ...اما آتشی در تو بود که خارق‌العاده بود 73 00:05:12,416 --> 00:05:16,787 و قول میدم که بقیه عمرم رو صرف شعله‌ور کردن اون شعله کنم 74 00:05:19,404 --> 00:05:23,809 ‌اکنون شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم 75 00:05:24,997 --> 00:05:26,331 می‌تونید عروس رو ببوسید 76 00:05:26,711 --> 00:05:28,914 بله 77 00:05:41,683 --> 00:05:45,385 می‌دونی یه جورایی منطقیه بعد از تیر خوردن با درمانگرش ازدواج کرده 78 00:05:45,688 --> 00:05:46,822 .من این رو برای اون دوست دارم 79 00:05:46,955 --> 00:05:48,491 سلامت روان خیلی مهمه 80 00:05:48,625 --> 00:05:50,126 خب، درمانگرش بود 81 00:05:50,259 --> 00:05:51,695 تبریک می‌گم مایکل 82 00:05:51,834 --> 00:05:54,243 ریتا. ممنون، ممنون 83 00:05:54,268 --> 00:05:55,441 آقای شهردار 84 00:05:55,466 --> 00:05:56,976 اوه، هنوز نه. چشم‌زخم نزن 85 00:05:57,001 --> 00:05:59,710 هنوز فقط یه دادستان ساده‌‌ی ایالات متحده هستم 86 00:05:59,735 --> 00:06:01,238 اوه، من دارم نگاه می‌کنم چیکار می‌کنید 87 00:06:01,366 --> 00:06:03,001 رای منو دارید - اوه، ممنون - 88 00:06:03,774 --> 00:06:05,919 ...بهتون تبریک می‌گم. یعنی - ...خب - 89 00:06:05,944 --> 00:06:08,081 تعریف یک زوج موفق رو نظاره‌گر هستیم 90 00:06:09,549 --> 00:06:11,184 یه نوشیدنی برات میارم - باشه - 91 00:06:11,316 --> 00:06:14,121 چیزی براتون بیارم؟ - نه، نیاز نیست. ممنون - 92 00:06:15,089 --> 00:06:17,958 در تمام این مدت فکر می‌کردم تو تا ابد مجرد بمون هستی 93 00:06:18,092 --> 00:06:20,327 ...خب من 94 00:06:20,462 --> 00:06:22,262 حتی خودمم با این یکی شگفت زده کردم 95 00:06:22,397 --> 00:06:25,568 آره، گمونم شخص مناسبی رو ندیدی 96 00:06:25,701 --> 00:06:27,737 کارهای بزرگی باید انجام بدم 97 00:06:27,870 --> 00:06:29,605 تو 50 ساله بودی 98 00:06:29,739 --> 00:06:30,973 ...اوه 99 00:06:31,107 --> 00:06:32,676 وای 100 00:06:32,809 --> 00:06:34,478 ...خیلی خب، آه 101 00:06:34,611 --> 00:06:38,583 پیشاپیش بابت هرچی که میگه عذرخواهی می‌کنم 102 00:06:42,186 --> 00:06:43,073 مایک 103 00:06:43,217 --> 00:06:44,240 ...اوه، اوه. شروع نکن - نه - 104 00:06:44,328 --> 00:06:45,828 مارکوس - می‌دونی چجوریه - 105 00:06:45,853 --> 00:06:47,494 ...مارکوس - بذار بگم - 106 00:06:47,519 --> 00:06:48,634 بی خیال مرد 107 00:06:48,659 --> 00:06:50,496 هر کاری انجام دادی، مرد - خیلی خب - 108 00:06:50,521 --> 00:06:52,623 با بروجای جادوگر 109 00:06:52,865 --> 00:06:54,476 فاحشه 110 00:06:54,501 --> 00:06:55,810 خواهر من 111 00:06:55,835 --> 00:06:58,772 یادته؟ می‌تونستی در مورد خواهرم به من بگی مایک 112 00:06:58,905 --> 00:07:00,272 می‌تونستی اینو بهم بگی 113 00:07:00,406 --> 00:07:03,244 اگر اون این احساس رو داشت من تو رو در آغوش می‌گرفتم 114 00:07:03,377 --> 00:07:04,845 دوستت دارم مایک - بدون شک - 115 00:07:06,080 --> 00:07:09,184 می‌دونی، کاپتان دوست داشت اینجا باشه تا اینو ببینه 116 00:07:09,316 --> 00:07:13,021 اما می‌دونی چیه دخترش جودی پیشمونه 117 00:07:13,155 --> 00:07:14,956 و نوه‌ی اون کلی 118 00:07:15,090 --> 00:07:16,324 اون می‌خواد یه چیزی بگه 119 00:07:18,394 --> 00:07:21,531 ...آم پدربزرگ من دوست‌تون داشت 120 00:07:21,664 --> 00:07:23,600 و اگر اینجا بود 121 00:07:23,734 --> 00:07:26,436 به شما می‌گفت اینو خراب نکن 122 00:07:28,138 --> 00:07:29,373 این چیزیه که می‌گفت 123 00:07:29,506 --> 00:07:31,843 آره، می‌گفت خرابش نکن 124 00:07:31,976 --> 00:07:33,044 دقیقاً 125 00:07:33,178 --> 00:07:34,612 اوه، ببخشید... ببخشید 126 00:07:35,098 --> 00:07:36,466 سلام 127 00:07:37,998 --> 00:07:40,853 مایک، تو خیلی وقته که شریک من بودی 128 00:07:41,095 --> 00:07:42,563 بله قربان 129 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 الان قراره شریک زندگی تو بشه، کریستین 130 00:07:46,960 --> 00:07:49,763 ...به سلامتی مایک و کریستین لوری 131 00:07:49,896 --> 00:07:52,669 !برای زندگی - !برای زندگی - 132 00:08:08,451 --> 00:08:10,286 !برو مارکوس 133 00:08:31,878 --> 00:08:33,412 چی شد؟ چی شد؟ 134 00:08:33,546 --> 00:08:35,181 !مارکوس. مارکوس 135 00:08:35,314 --> 00:08:37,183 آقا، آدرس چیه؟ - .اجازه بده. بذار من انجامش بدم - 136 00:08:37,316 --> 00:08:38,886 !اجازه بده. برو عقب - آدرس چیه؟ - 137 00:08:39,019 --> 00:08:40,520 کاپتان ریتا سکادا هستم 138 00:08:40,654 --> 00:08:42,689 یه افسر داریم که دچار ایست قلبی شده 139 00:08:52,867 --> 00:08:55,037 زودباش مرد 140 00:09:39,554 --> 00:09:42,490 نوبت تو نیست 141 00:10:37,652 --> 00:10:38,988 مارکوس 142 00:10:44,761 --> 00:10:45,729 ...مارک 143 00:10:47,798 --> 00:10:49,501 از دست این 144 00:11:01,013 --> 00:11:03,082 هی، رفیق 145 00:11:03,215 --> 00:11:04,884 چیکار می‌کنی؟ 146 00:11:05,017 --> 00:11:08,922 من تمام عمرم رو با ترس گذروندم، مایک 147 00:11:09,056 --> 00:11:11,224 خیلی وقت هدر دادم 148 00:11:11,358 --> 00:11:13,360 ...چرا تو 149 00:11:13,494 --> 00:11:15,763 خواهش می‌کنم یکم از روی لبه عقب نشینی کن 150 00:11:16,798 --> 00:11:18,232 چه سالیه؟ 151 00:11:18,366 --> 00:11:20,201 سه شنبه است 152 00:11:21,235 --> 00:11:23,440 همون سالی که در حال تکون خوردن بودی 153 00:11:23,572 --> 00:11:26,443 .اوه، وای. انگار پنج سال گذشت 154 00:11:26,575 --> 00:11:29,546 .من در اعماق اقیانوس بودم 155 00:11:29,678 --> 00:11:31,848 .دیگه چرت و پرت نمی‌گفتم 156 00:11:31,981 --> 00:11:34,084 فقط آزادی 157 00:11:34,217 --> 00:11:36,119 و عشق تمام‌بدن، مایک 158 00:11:36,252 --> 00:11:38,089 عشق تمام‌بدن - خیلی خب. باشه - 159 00:11:38,222 --> 00:11:40,224 ...چرا 160 00:11:40,357 --> 00:11:43,627 اون بدن تماماً عشقیت رو بیزحمت از روی لبه میاری عقب؟ 161 00:11:43,761 --> 00:11:45,096 چیزی برای ترسیدن نیست 162 00:11:45,229 --> 00:11:46,865 نوبت من نیست عزیزم 163 00:11:46,998 --> 00:11:48,200 نوبت من نیست 164 00:11:49,053 --> 00:11:50,354 !آقای بورنت 165 00:11:50,379 --> 00:11:52,212 اوه، اوه، سلام .من حواسم هست 166 00:11:52,237 --> 00:11:54,408 ...اون 167 00:11:56,718 --> 00:11:58,753 نمی‌دونم داره چه غلطی می‌کنه 168 00:11:59,562 --> 00:12:00,833 اما حواسم هست 169 00:12:00,858 --> 00:12:03,451 حواسم هست مشکلی نداریم. مشکلی نداریم 170 00:12:03,585 --> 00:12:05,686 !ما... عالی هستیم - هی - 171 00:12:05,819 --> 00:12:07,331 !میامی 172 00:12:07,891 --> 00:12:10,006 !افتخار و وابستگی به میامی 173 00:12:10,031 --> 00:12:11,000 !احسنت 174 00:12:11,025 --> 00:12:12,327 ...باشه فقط - !احسنت - 175 00:12:12,461 --> 00:12:13,962 با اون چیز داری چشم کسی رو درمیاری، مرد 176 00:12:14,095 --> 00:12:15,631 من تندر نازل می‌کنم، مایک 177 00:12:15,764 --> 00:12:17,266 فهمیدم - رعد و برق میارم - 178 00:12:17,400 --> 00:12:20,002 آره، باشه. آفرین 179 00:12:20,136 --> 00:12:21,438 اوه، مرد 180 00:12:21,889 --> 00:12:23,053 نازل کن 181 00:12:23,078 --> 00:12:24,582 فکر کردم از دستت دادم برادر 182 00:12:24,641 --> 00:12:27,177 اگر تلاش می‌کردی هم نمی‌تونستی از دستم بدی 183 00:12:29,846 --> 00:12:32,016 می‌دونی که کونت بیرونه، درسته؟ 184 00:12:32,150 --> 00:12:34,318 کون همه بیرونه، مایک 185 00:12:34,453 --> 00:12:36,020 هی 186 00:12:36,954 --> 00:12:38,790 یه طوفان در راهه 187 00:12:40,426 --> 00:12:43,262 نه، نه از اون طوفان‌ها 188 00:12:43,395 --> 00:12:45,330 تو آزمایش میشی 189 00:12:45,465 --> 00:12:47,167 اوضاع بد میشه 190 00:12:47,300 --> 00:12:49,802 و باید یه انتخاب واقعاً سخت کنی 191 00:12:49,936 --> 00:12:53,575 فقط بدون... تو خوبی 192 00:13:18,869 --> 00:13:21,305 این زمان شخصی منه، آقای مک گرث 193 00:13:21,439 --> 00:13:22,739 چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 194 00:13:22,873 --> 00:13:24,776 برای انتقال مقداری پول بهت نیاز دارم 195 00:13:24,909 --> 00:13:26,844 پول تو؟ - در واقع مال رئیسته - 196 00:13:26,978 --> 00:13:28,547 پول نقد کارتل نیاز دارم 197 00:13:28,681 --> 00:13:30,348 تقریباً زیر بیست میلیون 198 00:13:30,483 --> 00:13:35,187 سری نقل و انتقالات تاریخ‌دار عقب افتاده آغاز 2004، پایان ژانویه 2020 199 00:13:35,321 --> 00:13:38,925 ...در حسابی 200 00:13:39,059 --> 00:13:41,928 بنام کاپتان فوت شده کانرد هاورد 201 00:13:42,829 --> 00:13:44,998 من افرادی دارم که می‌تونند تدارکات رو اداره کنند 202 00:13:45,131 --> 00:13:47,703 من واقعاً فقط به اطلاعات ورود تو نیاز دارم 203 00:13:47,835 --> 00:13:50,071 و چرا باید اونا رو بهت بدم؟ 204 00:13:51,072 --> 00:13:53,342 !اوه خدای من 205 00:13:53,476 --> 00:13:55,077 ساکت 206 00:13:58,380 --> 00:14:00,082 بیا اینجا عزیزم 207 00:14:01,084 --> 00:14:03,052 زودباش 208 00:14:04,187 --> 00:14:05,721 بیا اینجا 209 00:14:11,920 --> 00:14:14,020 نمی‌تونی پول رو از طریق تلفن انتقال بدی 210 00:14:20,119 --> 00:14:21,119 سلام عزیزم. چه خبره؟ 211 00:14:21,686 --> 00:14:24,485 همدیگه رو می‌شناسند؟ 212 00:14:25,885 --> 00:14:27,386 عزیزم کی پیشته؟ 213 00:14:27,519 --> 00:14:29,119 !باشه. باشه - ...عزیزم - 214 00:14:37,884 --> 00:14:40,690 بریم تو کارش 215 00:14:43,585 --> 00:14:45,518 بخاطر این تو رو می‌کشند 216 00:14:45,652 --> 00:14:47,452 حتی نمی‌فهمند که این اتفاق افتاده 217 00:14:49,351 --> 00:14:53,251 دوست دخترت... مکالمه‌ی تو با همسرت رو شنید 218 00:14:53,385 --> 00:14:56,117 و متوجه شد که هرگز زنت رو طلاق نمیدی 219 00:14:56,251 --> 00:14:58,917 و در یک رویداد پرشور... به تو شلیک کرد 220 00:15:00,418 --> 00:15:02,384 ...بادیگاردت سعی کرد مداخله کنه 221 00:15:02,517 --> 00:15:03,718 اما خیلی دیر شده بود 222 00:15:05,917 --> 00:15:08,850 و درک وحشت‌ناکی که از اعمالش داشت... 223 00:15:11,517 --> 00:15:13,283 و جون خودش رو گرفت - !نه - 224 00:15:24,350 --> 00:15:25,749 عزیزم داری چیکار می‌کنی؟ 225 00:15:25,882 --> 00:15:28,115 دو هفته پیش سکته‌ی قلبی کردی - دقیقاً - 226 00:15:28,249 --> 00:15:29,915 دلیل داره که به سکته میگن بیوه ساز 227 00:15:30,048 --> 00:15:32,416 تو باید توی بیمارستان باشی عزیزم 228 00:15:32,550 --> 00:15:34,748 من تلاش کردم بهش بگم تی 229 00:15:34,881 --> 00:15:36,948 اون.. آره، ظاهراً اون یه بزرگساله 230 00:15:37,082 --> 00:15:38,716 بهش اجازه داده شد که خودشو مرخص کنه 231 00:15:38,848 --> 00:15:40,716 هی عزیزم. ببین بی‌خیال 232 00:15:40,848 --> 00:15:43,449 نمی‌تونستم یه لحظه‌ی دیگه ازت دور باشم 233 00:15:43,582 --> 00:15:46,914 تمام این استنت‌ها که کردن توی بدنم خونم رو به جریان انداخته‌اند 234 00:15:47,047 --> 00:15:48,847 هستم D من در مسیر 235 00:15:48,981 --> 00:15:50,814 خیلی خب حالا 236 00:15:50,947 --> 00:15:52,114 اوه، هی، هی 237 00:15:52,248 --> 00:15:53,648 دست بردار مرد. اون گوشی منه 238 00:15:53,780 --> 00:15:56,181 دوستت دارم مارکوس - تا ده دیگه اونجا هستیم - 239 00:15:56,314 --> 00:15:58,247 باشه عزیزم. باشه دوستت دارم 240 00:16:00,180 --> 00:16:03,113 هی، مایک، قرار نبود اینو بت بگم 241 00:16:03,247 --> 00:16:05,113 اما این اولین باری نیست که اینکارو انجام میدیم 242 00:16:05,247 --> 00:16:07,448 .ما همیشه با هم سوار میشیم منظورت چیه؟ 243 00:16:07,580 --> 00:16:09,281 نه، دارم در مورد روحمون صحبت می‌کنم 244 00:16:09,414 --> 00:16:11,013 می‌دونی ما با هم سوار شدیم 245 00:16:11,146 --> 00:16:12,714 اما من همه چیز رو دیدم، مایک 246 00:16:12,846 --> 00:16:16,080 ما به هم پیوسته‌ایم و در زندگی‌های مختلف اینجوری بوده 247 00:16:16,212 --> 00:16:18,413 ما همیشه مایک و مارکوس نبودیم 248 00:16:18,547 --> 00:16:20,380 اما همیشه ما بودیم 249 00:16:23,513 --> 00:16:24,848 از چی صحبت می‌کنی؟ 250 00:16:24,873 --> 00:16:26,640 جفت روحی هستیم 251 00:16:27,992 --> 00:16:29,724 نه؟ - آره - 252 00:16:30,246 --> 00:16:31,446 نه 253 00:16:31,579 --> 00:16:33,912 ...دید من ...دید من نسبت به جفت 254 00:16:34,632 --> 00:16:36,162 یکم با این متفاوته 255 00:16:36,187 --> 00:16:38,354 ببین، ببین، ببین، مایک تو در شرایط فیزیکی گیر کردی 256 00:16:38,379 --> 00:16:40,211 روح‌ها کیر ندارن 257 00:16:40,346 --> 00:16:42,346 کاملاً مطمئنم روح من کیر داره، مارکوس 258 00:16:42,479 --> 00:16:45,312 دیدی؟ این همون چیزیه که باید بگیم 259 00:16:45,445 --> 00:16:46,744 برای همین گیر کردیم 260 00:16:46,877 --> 00:16:49,578 ...می‌دونی، من قرار نبود اینم بهت بگم 261 00:16:50,052 --> 00:16:51,472 ...اما 262 00:16:51,497 --> 00:16:53,952 روح من پیشرفته‌تر از روح توئه 263 00:16:55,177 --> 00:16:57,910 نه اینکه روح تو احمق باشه ها 264 00:16:58,043 --> 00:16:59,077 متوجه‌ای؟ 265 00:16:59,210 --> 00:17:01,311 ...فقط مال تو بیشتر شبیه 266 00:17:01,445 --> 00:17:04,010 یه بچه روحه، متوجه‌ای؟ 267 00:17:04,143 --> 00:17:06,344 و من بیشتر شبیه یه روح مادر هستم 268 00:17:06,477 --> 00:17:08,983 و فقط باید به تو شیر بدم 269 00:17:09,176 --> 00:17:10,017 متوجه‌ای؟ 270 00:17:10,042 --> 00:17:12,310 می‌ذارمت روی سینه‌هام، باشه؟ - اوه، آره - 271 00:17:12,444 --> 00:17:14,210 می‌فهمی؟ 272 00:17:14,344 --> 00:17:17,875 هی، فکر می‌کنی چقدر مغزت بدون اکسیژن بوده؟ 273 00:17:19,310 --> 00:17:22,210 بابایی خونه است 274 00:17:22,343 --> 00:17:24,775 خانواده‌‌ی من کجاست؟ - عزیزم، تو برگشتی - 275 00:17:25,489 --> 00:17:27,190 خانواده‌ی من - اوه عزیزم - 276 00:17:27,489 --> 00:17:29,210 سلام عزیزم - سلام - 277 00:17:29,908 --> 00:17:32,343 نگاه کن، بابابزرگ - اوه! مارکوس کوچولو - 278 00:17:32,476 --> 00:17:33,741 به پدربزرگ سلام کن 279 00:17:33,874 --> 00:17:35,575 سلام - به پدربزرگ سلام کن - 280 00:17:35,709 --> 00:17:37,508 آره - دلم برات تنگ شده بود - 281 00:17:37,642 --> 00:17:39,375 نگاش کن - نگاه کن - 282 00:17:39,508 --> 00:17:42,275 نه، زودباش. به من نگاه کن عزیزم - 283 00:17:45,940 --> 00:17:48,773 باید آب بریزیم روشون 284 00:17:48,907 --> 00:17:50,542 خیلی خب. خیلی خب، متوجه شدیم 285 00:17:50,674 --> 00:17:52,541 فهمیدیم 286 00:17:52,674 --> 00:17:55,074 یه کم یخی چیزی توی شلوارت بذار 287 00:17:55,208 --> 00:17:57,773 اوه، بامزه بود 288 00:17:57,907 --> 00:17:59,374 حال خوبی داری مارکوس؟ 289 00:17:59,507 --> 00:18:01,274 هیچ وقت توی زندگیم انقدر احساس خوبی نداشتم 290 00:18:01,407 --> 00:18:02,873 اوه، مارکوس 291 00:18:03,006 --> 00:18:05,906 خیلی دلم برات تنگ شده بود عزیزم اما باید یکم استراحت کنی 292 00:18:06,039 --> 00:18:08,441 اوه، نه عزیزم. من به تو نياز دارم 293 00:18:08,574 --> 00:18:09,939 فقط بذار یکم داروی الکترولیت بخورم 294 00:18:10,073 --> 00:18:12,573 باشه عزیزم. یه بوس بده - خیلی خب - 295 00:18:14,539 --> 00:18:16,341 خب، بابام چه مشکلی داره؟ 296 00:18:16,366 --> 00:18:19,506 خب، روی پشت بوم بود، برهنه 297 00:18:19,640 --> 00:18:21,871 و گفت داشته 298 00:18:22,005 --> 00:18:24,340 در اعماق اقیانوس 299 00:18:25,871 --> 00:18:27,373 نخود شگفت انگیز؟ 300 00:18:27,506 --> 00:18:30,372 و گفت من یه بچه روح احمق دارم 301 00:18:30,505 --> 00:18:32,272 بدون آلت تناسلی 302 00:18:34,805 --> 00:18:36,071 !هی، رجی 303 00:18:36,205 --> 00:18:38,339 بله قربان - تو تنقلات منو خوردی؟ - 304 00:18:38,472 --> 00:18:39,639 نه... نه قربان 305 00:18:39,771 --> 00:18:42,037 برای تنقلاتم لحظه شماری می‌کردم، رجی 306 00:18:42,172 --> 00:18:44,575 عزیزم 307 00:18:46,511 --> 00:18:48,281 می‌دونی چیه؟ باید کار پیدا کنی 308 00:18:48,414 --> 00:18:50,083 من یه تفنگدار آمریکایی هستم، قربان 309 00:18:50,217 --> 00:18:51,685 خب، پس باید مستقر بشی 310 00:18:51,819 --> 00:18:53,421 تازه از یمن برگشتیم 311 00:18:54,004 --> 00:18:56,040 از خدمات شما سپاسگذارم 312 00:18:56,065 --> 00:18:58,162 فکر کردی من مُرده‌ام، نه؟ - مردین؟ - 313 00:18:58,296 --> 00:18:59,664 یه چیزی رو نمی‌دونی، رجی 314 00:18:59,796 --> 00:19:01,766 من اینجا دوربین گذاشتم 315 00:19:01,899 --> 00:19:03,068 آره 316 00:19:08,777 --> 00:19:09,978 !تریسا 317 00:19:10,112 --> 00:19:11,881 این دستور دکتره، مارکوس 318 00:19:12,015 --> 00:19:14,419 تو توی یه رژیم غذایی سخت هستی بدون نمک، بدون شکر و بدون چربی 319 00:19:14,552 --> 00:19:17,424 بدون استرس بدون صداهای بلند، بدون اعمال فیزیکی 320 00:19:17,557 --> 00:19:19,025 بگیر یه جا بشین، مرد 321 00:19:19,159 --> 00:19:20,961 بهش بگو مایک 322 00:19:21,094 --> 00:19:22,897 و عزیزم، من توی اینکار تو رو همراهی می‌کنم 323 00:19:23,031 --> 00:19:24,301 ما الان گیاه‌ خواریم 324 00:19:24,434 --> 00:19:26,803 گیاه خواریم؟ به من نگاه کن 325 00:19:26,936 --> 00:19:29,141 این همه نشاط رو ببین عزیزم 326 00:19:29,274 --> 00:19:30,543 من کاملاً جدید هستم 327 00:19:30,677 --> 00:19:33,547 من برای بقا به قندهای حیوانی نیاز دارم 328 00:19:33,681 --> 00:19:37,653 خب عزیزم... برات سالاد دارم 329 00:19:37,787 --> 00:19:39,456 سالاد؟ - هی - 330 00:19:39,589 --> 00:19:41,459 تی، ظاهراً اوضاع رو تحت کنترل داری 331 00:19:41,592 --> 00:19:43,127 اوه، ماموریت من تمام شد 332 00:19:43,262 --> 00:19:44,897 خدافظ کریستین، خدافظ مایک 333 00:19:44,922 --> 00:19:46,810 خدافظ بچه‌ها - هی مایک - 334 00:19:46,835 --> 00:19:48,631 وایسا. وایسا، وایسا 335 00:19:48,656 --> 00:19:49,613 بله، بله - چیکار می‌کنی؟ - 336 00:19:49,638 --> 00:19:51,525 می‌تونی چک و فرز یکاری برام بکنی؟ 337 00:19:51,550 --> 00:19:52,983 آره، چی نیاز داری؟ 338 00:19:53,008 --> 00:19:57,076 هزار دلار بت میدم، برای یکم اسکیتلز 339 00:19:57,101 --> 00:19:59,795 مارکوس، من برات شیرینی نمی‌خرم، مرد 340 00:20:00,590 --> 00:20:03,458 خیلی خب. ۲,۰۰۰ دلار مایک برای چند تا دینگ دانگ 341 00:20:03,483 --> 00:20:04,601 و این آخرین پیشنهادمه 342 00:20:04,639 --> 00:20:07,149 به نظر میرسه بدون دینگ دانگ می‌مونی 343 00:20:07,756 --> 00:20:09,324 مثل روح من 344 00:20:39,845 --> 00:20:42,549 همیشه هر کی دوست دارم رو می‌گیری 345 00:20:46,688 --> 00:20:48,591 کارآگاه مایک لوری هستم 346 00:20:48,725 --> 00:20:49,626 کاپتان مُرده 347 00:20:49,759 --> 00:20:51,228 اون پسر منه 348 00:20:51,362 --> 00:20:53,665 خانواده‌ی داغونی داری مایک 349 00:21:17,032 --> 00:21:18,802 وزارت دادگستری در حال بررسی 350 00:21:18,936 --> 00:21:21,004 فساد در اداره پلیس میامیه 351 00:21:21,138 --> 00:21:23,542 و الان اطلاعات معتبری داریم 352 00:21:23,676 --> 00:21:26,914 که کاپتان کانرد هاورد این عناصر رو هدایت می‌کرده 353 00:21:27,047 --> 00:21:29,116 با هماهنگی کارتل‌های موادمخدر 354 00:21:32,455 --> 00:21:35,059 نه، من به زمان تقریبی علاقه‌ای ندارم 355 00:21:35,192 --> 00:21:37,457 باید بدونم دقیقاً چه ساعتی 356 00:21:37,482 --> 00:21:38,917 متوجه‌اید؟ 357 00:21:39,366 --> 00:21:40,501 از این خبر داشتی؟ 358 00:21:40,634 --> 00:21:42,971 دو هفته پیش فهمیدم 359 00:21:43,103 --> 00:21:44,540 کنفرانس مطبوعاتی؟ واقعاً؟ 360 00:21:44,673 --> 00:21:46,843 متأسفم که به این شکل متوجه شدی 361 00:21:46,977 --> 00:21:48,212 ...اما با توجه به نزدیکی شما 362 00:21:48,346 --> 00:21:49,547 نزدیکی ما؟ 363 00:21:49,681 --> 00:21:53,085 هیچ کدومتون شغلی نداشتین اگر بخاطر کاپتان هاورد نبود 364 00:21:53,219 --> 00:21:55,687 ریتا، می‌دونی که این درست نیست 365 00:21:55,712 --> 00:21:57,834 صادقانه بگم نمی‌دونم 366 00:21:57,859 --> 00:22:00,162 تحقیقات شواهد جدیدی رو کشف کرده 367 00:22:00,297 --> 00:22:01,832 مجری قانون میامی 368 00:22:01,965 --> 00:22:03,568 سال‌هاست کشتیش نشتی داره 369 00:22:03,701 --> 00:22:05,036 شاهدها کشته میشن 370 00:22:05,169 --> 00:22:06,740 خبرچین‌ها ناپدید میشن 371 00:22:06,873 --> 00:22:09,744 رویدادها بصورت تصادفی ظاهر میشن و تا وقتی جمع آوری بشن 372 00:22:09,877 --> 00:22:11,880 یه دوره چندساله گذشته 373 00:22:12,014 --> 00:22:13,816 بعد الگو ظاهر میشه 374 00:22:13,950 --> 00:22:15,386 این کیه؟ 375 00:22:15,519 --> 00:22:18,990 FBI ،باد گریس رهبری جی‌تی‌اف در این نمایش رو بعهده‌ داره 376 00:22:19,123 --> 00:22:20,293 که من هستم 377 00:22:20,426 --> 00:22:23,631 ما می‌دونستیم یه نفر در حال ارائه اطلاعات 378 00:22:23,765 --> 00:22:26,134 به یه کارتله که داره به جنوب فلوریدا محصول منتقل می‌کنه 379 00:22:26,268 --> 00:22:27,904 فقط نمیدونستیم کیه 380 00:22:28,038 --> 00:22:29,840 جسد یه بانکدار کارتل پیدا شد 381 00:22:29,974 --> 00:22:31,944 دو هفته پیش دوست دخترش بهش شلیک کرده 382 00:22:32,076 --> 00:22:34,447 تلفنی رو پیدا کردند که شماره‌ی هاورد توش بوده 383 00:22:34,581 --> 00:22:36,383 سال‌ها ارتباط با کارتل 384 00:22:36,517 --> 00:22:38,820 ارجاعات حساب، در خارج از کشور 385 00:22:38,954 --> 00:22:40,656 میلیون‌ها دلار بنام هاورد 386 00:22:40,790 --> 00:22:42,960 آخرین قطعه‌ای که برای دستگیر کردن این تخم حروم‌ کثیف نیاز داشتیم 387 00:22:43,092 --> 00:22:44,226 ...گریس - اوه، وایسا - 388 00:22:44,803 --> 00:22:46,105 بذار باهات گفتگو کنم 389 00:22:46,130 --> 00:22:49,735 می‌دونی که وقتی تیر خورد من پیشش بودم، درسته؟ 390 00:22:50,403 --> 00:22:53,275 یه بار دیگه اونو کثیف صدا کن 391 00:22:53,901 --> 00:22:55,503 جرات داری بکن 392 00:22:56,713 --> 00:22:58,582 می‌دونیم کسای دیگه‌ای هم داشت که باهاش بودن 393 00:22:58,716 --> 00:22:59,951 اونا رو هم پیدا می‌کنیم 394 00:23:00,085 --> 00:23:02,388 .من با اون بودم حالا بهم دستبند بزن 395 00:23:02,521 --> 00:23:04,223 من باهاش ​​بودم - مایک - 396 00:23:04,358 --> 00:23:06,260 نه، این احمق‌ها فکر می‌کنند ...فقط چون اون مُرده 397 00:23:06,394 --> 00:23:07,862 و نمی‌تونه از خودش دفاع کنه 398 00:23:07,997 --> 00:23:10,934 همه این مزخرفات رو میریزن روی اون .و میراثش رو می‌سوزونند 399 00:23:11,067 --> 00:23:12,865 نه وقتی من هستم 400 00:23:17,432 --> 00:23:20,691 ایشون جودی هاورد از مارشال‌های ایالات متحده هستند 401 00:23:20,716 --> 00:23:22,914 متوجه هستم که در اینجا اختیاری ندارم 402 00:23:22,939 --> 00:23:24,710 اما بعنوان یک حسن‌نیت حرفه‌ای 403 00:23:24,735 --> 00:23:28,585 می‌خوام درخواست کنم به منابع اتهامات علیه پدرم دسترسی پیدا کنم 404 00:23:28,610 --> 00:23:29,722 جودی 405 00:23:29,747 --> 00:23:32,611 ما می‌خوایم این قضیه رو حل کنیم، باشه؟ 406 00:23:33,310 --> 00:23:34,842 کلی چطوره؟ 407 00:23:35,753 --> 00:23:37,484 چی فکر می‌کنی مایک؟ 408 00:23:37,990 --> 00:23:40,044 ما اینجا توی یه تیم هستیم، جودی 409 00:23:40,555 --> 00:23:42,001 معلومه که هستیم مایک 410 00:23:42,261 --> 00:23:45,576 بابام هنوز زنده بود اگر پسر حرومزاده‌ی تو نبود 411 00:23:45,601 --> 00:23:46,491 جودی 412 00:23:46,516 --> 00:23:47,729 اگر روزی اونو توی خیابان بگیرم 413 00:23:47,754 --> 00:23:51,976 به روح پدرم قسم، اونو میکُشم 414 00:23:52,389 --> 00:23:54,420 بیا. بیا بریم مرد. بیا 415 00:23:58,715 --> 00:24:00,213 خب حرکت بعدیمون چیه؟ 416 00:24:00,347 --> 00:24:02,378 اونا گفتند با کارتل کار می‌کرده 417 00:24:03,075 --> 00:24:04,842 از کارتل بپرسیم 418 00:24:15,197 --> 00:24:16,995 در چه حالی؟ 419 00:24:17,129 --> 00:24:18,561 زندانه 420 00:24:18,694 --> 00:24:19,892 آره 421 00:24:20,026 --> 00:24:23,222 ببین، به کمکت نیاز داریم 422 00:24:23,355 --> 00:24:25,220 میگن که کاپتان هاورد کثیف بود 423 00:24:25,353 --> 00:24:27,950 چیزی در موردش می‌دونی؟ 424 00:24:28,799 --> 00:24:30,597 برای این یکی چقدر از حبسم کم میشه؟ 425 00:24:30,622 --> 00:24:32,411 هنوز دارم روش کار می‌کنم 426 00:24:32,436 --> 00:24:35,251 از طرف خودم دارم بت می‌گم بهت نیاز دارم 427 00:24:37,407 --> 00:24:41,474 ...باید بدونم، اگر کاپتان هاورد با کارتل‌ها کار می‌کرده 428 00:24:44,133 --> 00:24:46,130 نه 429 00:24:46,264 --> 00:24:48,828 .اون به هویت اصل کاریا پی برد 430 00:24:49,481 --> 00:24:51,146 بنابراین چراغ سبز گرفت 431 00:24:52,457 --> 00:24:54,854 صبر کن، نه نه، کاپتان هاورد کشته شد 432 00:24:54,988 --> 00:24:56,852 چون توی لیست کشتار مادرت بود 433 00:24:56,986 --> 00:24:58,950 اون بهش اضافه شد 434 00:24:59,983 --> 00:25:02,679 آدماتون می‌خواستن شبیه ما بشن 435 00:25:02,813 --> 00:25:04,943 آدماتون مرگ اون رو می‌خواستند 436 00:25:05,077 --> 00:25:07,274 منظورت از آدمامون چیه؟ 437 00:25:07,407 --> 00:25:09,638 باید مراقب باشی 438 00:25:09,771 --> 00:25:12,369 داری چیزیو بازی می‌کنی که حتی قوانینشم نمی‌دونی 439 00:25:12,502 --> 00:25:14,566 بازیکن‌های کثیفی کنارت هستند 440 00:25:14,700 --> 00:25:16,830 مزخرفه - صبر کن، کی؟ - 441 00:25:17,829 --> 00:25:19,194 یه بار دیدمش 442 00:25:24,749 --> 00:25:26,747 می‌تونی شناساییش کنی؟ - بله - 443 00:25:28,085 --> 00:25:29,384 یه اسم به من بده 444 00:25:29,479 --> 00:25:30,745 اسمشو نمی‌دونم 445 00:25:31,419 --> 00:25:32,427 مادرم 446 00:25:32,965 --> 00:25:34,532 همون کسیه که باهاش سر و کار داشت 447 00:25:34,945 --> 00:25:37,750 می‌دونستم باید اون جادوگر لعنتی رو زنده نگه می‌داشتیم 448 00:25:38,525 --> 00:25:39,723 مارکوس 449 00:25:39,748 --> 00:25:41,979 خدا بانو رو رحمت کنه 450 00:25:42,004 --> 00:25:43,634 رفیق 451 00:25:50,394 --> 00:25:52,425 سلام رئیس. آدممون در نیروی پلیس 452 00:25:52,559 --> 00:25:55,055 تمام سوابق هاورد رو در فایل جی اف تی داره 453 00:25:55,462 --> 00:25:58,051 کامپیوتر‌ها، تلفن‌ها، فایل‌ها، همشو داره 454 00:25:58,076 --> 00:26:01,091 می‌دونیم که هاورد از عملیات ما مطلع بود فقط نمی‌دونیم چقدر اطلاعات داشت 455 00:26:01,116 --> 00:26:02,814 باید مطمئن بشییم هیچ رد و نشونی ازمون جا نمونده باشه 456 00:26:02,947 --> 00:26:04,830 زیباست 457 00:26:05,097 --> 00:26:06,878 هی، رئیس 458 00:26:08,055 --> 00:26:09,801 .همش فایل‌های کاغذیه تا الان تمیز هستن 459 00:26:09,826 --> 00:26:10,947 دوتا گوشی هیچی نداشتن 460 00:26:10,972 --> 00:26:12,351 کامپیوتر دفترش خالی بود 461 00:26:12,379 --> 00:26:14,660 با احتیاط بود - ولی... ؟ - 462 00:26:14,686 --> 00:26:16,905 لپ تاپ شخصی قدیمیش رمزگذاری ضعیفی داشت 463 00:26:18,149 --> 00:26:21,678 اینم... از این 464 00:26:22,554 --> 00:26:23,998 لعنتی 465 00:26:24,023 --> 00:26:25,384 یه هشدار امنیتی رو فعال کردیم 466 00:26:25,985 --> 00:26:27,497 منظورت از ما چیه؟ 467 00:26:27,863 --> 00:26:29,610 یه چیزی ارسال شده 468 00:26:29,635 --> 00:26:30,753 به کی؟ 469 00:26:31,464 --> 00:26:33,917 الان دارم گوشیو ردیابی می‌کنم 470 00:26:40,054 --> 00:26:41,130 چی شد؟ 471 00:26:41,264 --> 00:26:43,248 از اون دنیا بمون پیام داد 472 00:26:43,381 --> 00:26:45,533 نه، اون نیست، مارکوس 473 00:26:50,273 --> 00:26:54,742 اگر اینو می‌بینید... احتمالاً من مُرده‌ام 474 00:26:54,877 --> 00:26:57,868 لعنتی. لعنت به من 475 00:26:58,003 --> 00:27:02,271 قبل از شروع می‌خوام یه نکته‌ای رو بگم 476 00:27:02,407 --> 00:27:04,926 شما رو در معرض خطر مرگ قرار میدم 477 00:27:05,061 --> 00:27:09,262 بچه ها، توی دیوارهامون موش داریم 478 00:27:09,398 --> 00:27:14,136 اما باید مطمئن بشم که شما پسران بد من هستید 479 00:27:15,783 --> 00:27:18,404 غول بطری کوکاکولا کلیده 480 00:27:18,540 --> 00:27:20,220 چی؟ 481 00:27:20,354 --> 00:27:23,278 به هیچکس اعتماد نکنید 482 00:27:25,531 --> 00:27:26,808 چی هست؟ معنیش چیه؟ 483 00:27:26,942 --> 00:27:30,034 غول بطری کوکاکولا 484 00:27:32,958 --> 00:27:34,034 فلچر 485 00:27:34,168 --> 00:27:35,883 ای لعنتی 486 00:27:36,017 --> 00:27:37,530 اینا هستند 487 00:27:40,657 --> 00:27:42,370 باید یه گلوله حروم این تخم حروم‌ها کنیم 488 00:27:42,504 --> 00:27:43,749 یک بار برای همیشه تمام میشه 489 00:27:43,882 --> 00:27:45,149 لینتز، من تو رو دوست دارم 490 00:27:45,283 --> 00:27:47,049 من چیزی بیشتر از این نمی‌خوام که بذارم اونا رو خلاص کنی 491 00:27:47,182 --> 00:27:49,751 ولی بیشتر کشته شدن پلیس‌ها به نفع ما نیست 492 00:27:51,082 --> 00:27:52,617 اونا رو تحت نظارت دائمی قرار بده 493 00:27:52,751 --> 00:27:54,783 و ببین حرکتی انجام میدن یا نه 494 00:27:58,450 --> 00:28:00,652 انبار فلچر دقیقاً پایین اون کوچه است 495 00:28:00,783 --> 00:28:02,817 ...مایک، حتی نمی‌خواستم اینو بهت بگم 496 00:28:02,950 --> 00:28:04,652 پس نگو 497 00:28:04,784 --> 00:28:06,417 نه، باید اینو بشنوی 498 00:28:06,550 --> 00:28:07,851 بزرگه 499 00:28:07,984 --> 00:28:10,118 من نمی‌تونم بمیرم 500 00:28:10,962 --> 00:28:11,993 چی؟ 501 00:28:12,018 --> 00:28:13,951 نمی‌تونم بمیرم 502 00:28:14,084 --> 00:28:18,085 تخم حروم‌، کار خیلی خوبی کردی که مُردی توی عروسی من، چند هفته پیش 503 00:28:18,218 --> 00:28:19,785 اما نمُردم 504 00:28:19,918 --> 00:28:21,852 تماشا کردن 505 00:28:21,985 --> 00:28:23,286 هی، مارکوس 506 00:28:25,252 --> 00:28:26,885 !هی 507 00:28:28,519 --> 00:28:29,687 !هی 508 00:28:31,953 --> 00:28:34,687 !هی! مارکوس! مارکوس 509 00:28:34,819 --> 00:28:37,186 هی، بس کن، بس کن !هی. هی 510 00:28:37,320 --> 00:28:38,420 !مارکوس 511 00:28:38,553 --> 00:28:39,688 تو چی هستی، یه جور احمق؟ 512 00:28:39,820 --> 00:28:41,186 بس کن. بس کن 513 00:28:43,220 --> 00:28:44,253 خواهش می‌کنم بس کن 514 00:28:47,755 --> 00:28:50,121 !هی - برادر - 515 00:28:50,254 --> 00:28:51,321 !آروم برو 516 00:28:51,454 --> 00:28:52,920 !خط عابر پیاده 517 00:28:53,054 --> 00:28:54,454 ...آه 518 00:28:57,555 --> 00:28:58,821 با من حرف بزن 519 00:28:58,955 --> 00:29:00,955 باید اعتماد کنی مایک 520 00:29:01,088 --> 00:29:02,489 اعتماد به خودت 521 00:29:02,623 --> 00:29:04,623 اعتماد به کائنات 522 00:29:05,623 --> 00:29:06,956 بس کن این مزخرفاتو، مارکوس 523 00:29:07,088 --> 00:29:09,156 نوبت من نیست، مایک 524 00:29:09,289 --> 00:29:11,156 اوه، باشه ...پس تو میگی که 525 00:29:11,290 --> 00:29:13,290 اگر من به صورتت شلیک کنم 526 00:29:13,423 --> 00:29:15,223 میگی که نمی‌میری؟ 527 00:29:15,356 --> 00:29:18,591 سرنوشت حکم می‌کنه که به صورتم شلیک نکنی 528 00:29:18,724 --> 00:29:21,490 من می‌گم... دارم می‌گم که تو میگی 529 00:29:21,624 --> 00:29:23,758 اگر به صورتت شلیک کنم 530 00:29:23,890 --> 00:29:25,758 میگی که نمی‌میری؟ 531 00:29:25,890 --> 00:29:28,124 سرنوشت با فرضیات سر و کار نداره، مایک 532 00:29:28,257 --> 00:29:30,424 هی! اونجا چه خبره؟ 533 00:29:30,558 --> 00:29:32,090 الان به پلیس زنگ می‌زنم 534 00:29:32,224 --> 00:29:33,592 اونا الان اینجا هستند، خانم 535 00:29:33,725 --> 00:29:34,924 سرتون بکار خودتون باشه 536 00:29:35,058 --> 00:29:37,091 تشریف ببرین ساحل 537 00:29:37,225 --> 00:29:38,924 این مزخرفات رو بس کن مارکوس 538 00:29:40,924 --> 00:29:43,091 دیدی؟ داری تفنگتو کنار می‌ذاری 539 00:29:43,225 --> 00:29:44,959 اسلحشو کنار می‌ذاره 540 00:29:51,792 --> 00:29:54,026 مایک 541 00:29:58,426 --> 00:30:00,227 تمرکز کن مرد 542 00:30:00,359 --> 00:30:01,960 ...آره، می‌دونین من به اینجا می‌گم 543 00:30:02,093 --> 00:30:04,394 فضای خلاق برای تخیل سیاه 544 00:30:04,528 --> 00:30:06,561 ...این - فلچر - 545 00:30:06,695 --> 00:30:08,260 اوه خدای من 546 00:30:08,394 --> 00:30:09,595 ممنونم 547 00:30:09,728 --> 00:30:11,327 اینجا کجاست؟ 548 00:30:11,460 --> 00:30:14,094 این گالری استودیوی منه 549 00:30:14,228 --> 00:30:15,495 من الان هنرمندم 550 00:30:15,628 --> 00:30:17,261 برو بابا. تو هنرمند نیستی 551 00:30:19,795 --> 00:30:21,795 بچه‌ها چی می‌خواین؟ - کاپتان هاورد - 552 00:30:21,928 --> 00:30:23,995 آره، از شنیدن اتفاقی که براش افتاده متأسف شدم 553 00:30:24,129 --> 00:30:25,596 اون کمک کرد تا زندگی من تغییر کنه 554 00:30:25,729 --> 00:30:27,496 به ما گفت با تو صحبت کنیم 555 00:30:27,629 --> 00:30:28,928 باشه. حرف بزنین 556 00:30:29,062 --> 00:30:31,062 تازه با تو صحبت کردم 557 00:30:31,195 --> 00:30:32,462 پس چیزی که باید بگی رو بگو 558 00:30:32,597 --> 00:30:34,262 چیزی که باید بگم رو گفتم - نگفتی - 559 00:30:34,396 --> 00:30:35,563 پس به من بگو باید چی بگم 560 00:30:35,697 --> 00:30:37,130 هرچی می‌تونستم بگم رو گفتم 561 00:30:37,262 --> 00:30:39,263 !داری سر به سرمون می‌ذاری، لوبیا 562 00:30:39,396 --> 00:30:40,330 !مارکوس 563 00:30:40,463 --> 00:30:41,996 بی خیال 564 00:30:42,130 --> 00:30:44,297 کاپتان هاورد جون منو نجات داد من اینو خراب نمی‌کنم 565 00:30:44,430 --> 00:30:46,363 نمی‌تونم چیزی رو بگم که باید بگم 566 00:30:46,498 --> 00:30:48,830 تا زمانی که تو چیزی رو بگی که باید بگی 567 00:30:48,964 --> 00:30:50,797 فلچر، فقط چیزی که باید بگی رو بهمون بگو 568 00:30:50,930 --> 00:30:52,131 ...احمق‌ها. ببینین 569 00:30:52,264 --> 00:30:55,264 کاپتان هاورد دنبال چیز بزرگی بود 570 00:30:55,398 --> 00:30:57,666 اون برای فهمیدنش به شما احمق‌های بیشعور اعتماد نداشت 571 00:30:57,798 --> 00:30:59,666 بنابراین با من تماس گرفت 572 00:30:59,798 --> 00:31:02,965 چون شماها احمقین و من نابغه 573 00:31:03,098 --> 00:31:06,599 بنابراین من از اطلاعات توی یه چیزی محافظت کردم 574 00:31:09,265 --> 00:31:12,365 توی یه چیز زیبا 575 00:31:16,832 --> 00:31:19,066 .یه بار دیگه صورت‌تو خم کن !یه بار دیگه خم کن 576 00:31:19,199 --> 00:31:21,966 تا سرتو بترکونم 577 00:31:22,099 --> 00:31:24,768 بس می‌کنی؟ زودباش 578 00:31:25,768 --> 00:31:29,366 در چیزی که برای همیشه زنده می‌مونه 579 00:31:34,468 --> 00:31:35,967 بهش شلیک کردی؟ 580 00:31:36,633 --> 00:31:38,700 فکر نکنم 581 00:31:48,436 --> 00:31:50,101 !ایست 582 00:31:50,235 --> 00:31:52,235 !مارکوس! مارکوس 583 00:32:22,204 --> 00:32:23,837 تیر خوردی؟ 584 00:32:23,971 --> 00:32:25,904 نه. پاستیل سیاه بود 585 00:32:26,038 --> 00:32:27,406 هیچ کس اون آشغالو دوست نداره 586 00:32:32,905 --> 00:32:34,805 اوه 587 00:32:41,139 --> 00:32:42,839 !هی !این کارو متوقف کن 588 00:32:48,474 --> 00:32:50,106 !مگه با تو نیستم !بس کن 589 00:32:56,940 --> 00:32:58,342 !نه! نه، نه 590 00:32:58,474 --> 00:33:00,609 !نه! نه 591 00:33:12,042 --> 00:33:14,512 !من اهمیت نمیدم 592 00:33:14,645 --> 00:33:16,615 !مارکوس، بس کن! نه 593 00:33:44,647 --> 00:33:46,549 چیکار می‌کنی؟ - !ترتیبشو میدم - 594 00:33:46,682 --> 00:33:48,417 !اما اینکارو نمی‌کنی 595 00:33:48,551 --> 00:33:49,653 !نه، نه 596 00:33:51,153 --> 00:33:52,522 !مارکوس 597 00:33:55,693 --> 00:33:57,562 !بریم! راه بیفتین 598 00:33:59,196 --> 00:34:00,964 !مارکوس 599 00:34:04,470 --> 00:34:06,904 برنِت و لاوری به سمت شمال در خیابان یازدهم در حال حرکت هستند 600 00:34:29,499 --> 00:34:31,567 !پلیس میامی! برو 601 00:34:32,835 --> 00:34:34,604 چیکار می‌کنی؟ 602 00:34:34,737 --> 00:34:36,205 دارم با تبهکاری می‌جنگم عزیزم 603 00:34:36,340 --> 00:34:37,374 !ایست 604 00:35:04,372 --> 00:35:06,908 !مایک 605 00:35:25,128 --> 00:35:27,163 قبلاً هم دچار حمله پنیک شدید؟ 606 00:35:27,297 --> 00:35:28,365 چی؟ 607 00:35:28,499 --> 00:35:30,469 هیچ کس هیچ حمله پنیکی نکرده 608 00:35:30,602 --> 00:35:32,203 روی 165 بالای 90 هستید 609 00:35:32,336 --> 00:35:34,038 عرق کردید، حالت تهوع دارید 610 00:35:34,171 --> 00:35:35,508 ببینید، هیچ شرمی در دریافت مشاوره وجود نداره 611 00:35:35,641 --> 00:35:36,676 خیلی خوب. ممنونم - مایک - 612 00:35:36,809 --> 00:35:37,777 ممنون برادر 613 00:35:37,910 --> 00:35:39,277 مایک، بذار مرد کارش رو انجام بده 614 00:35:39,412 --> 00:35:40,446 ...چه - باشه - 615 00:35:40,580 --> 00:35:41,814 کارت خوب بود مرد 616 00:35:41,949 --> 00:35:43,484 هی، مایک 617 00:35:43,617 --> 00:35:45,184 از چی وحشت می‌کنی؟ 618 00:35:45,318 --> 00:35:46,620 با تو حرف نمی‌زنم 619 00:35:46,753 --> 00:35:48,087 من چیکار کردم؟ 620 00:35:51,011 --> 00:35:52,079 شما دوتا خوبین؟ 621 00:35:52,104 --> 00:35:53,770 مایک دچار حمله پنیک شد 622 00:35:53,795 --> 00:35:55,798 نشد. مایک خوبه 623 00:35:55,931 --> 00:35:57,065 چی شد؟ 624 00:35:57,198 --> 00:35:58,834 ریتا، اگر بگم باورت نمیشه 625 00:35:58,968 --> 00:36:00,469 ...اما ما یه پیام دریافت کردیم - یه نکته - 626 00:36:00,603 --> 00:36:04,474 یه نکته دریافت کردیم که فلچر آزادی مشروطش رو نقض کرده 627 00:36:04,608 --> 00:36:06,342 ...بنابراین به اینجا اومدیم و 628 00:36:06,476 --> 00:36:09,547 واضحه در کارهایی بود که به اون مربوط نمی‌شد 629 00:36:09,680 --> 00:36:10,848 راست میگه، مارکوس؟ 630 00:36:10,982 --> 00:36:13,116 ...آم 631 00:36:15,354 --> 00:36:17,789 می‌دونی، خب، می‌دونی من... من با مایک بودم 632 00:36:19,090 --> 00:36:22,762 چطور می‌تونی، از بین این همه آدم فکر کنی کاپتان هاورد کثیفه؟ 633 00:36:22,896 --> 00:36:25,698 من نمی‌خوام این واقعیت داشته باشه ولی به نفع همه‌ی ماست 634 00:36:25,832 --> 00:36:28,300 اگر کارمونو انجام بدیم و شواهد رو دنبال کنیم 635 00:36:28,434 --> 00:36:30,336 و فکر می‌کنی که اون انقدر احمق بود 636 00:36:30,471 --> 00:36:32,907 که حساب‌ها بنام خودش باشه؟ 637 00:36:33,039 --> 00:36:35,443 براش پاپوش دوخته شده - توسط کی؟ - 638 00:36:35,577 --> 00:36:37,311 این چیزیه که داریم سعی می‌کنیم کشف کنیم 639 00:36:37,445 --> 00:36:39,046 ریتا دست بردار تو باهو‌ش‌تر از این حرفایی 640 00:36:39,179 --> 00:36:42,718 مایکل، لطفاً فراموش نکن داری با رئیست صحبت می‌کنی 641 00:36:42,852 --> 00:36:45,086 من اینجا دارم سعی می‌کنم ازتون محافظت کنم 642 00:36:45,220 --> 00:36:47,657 من هیچ تصویری برای محدوده دو بلوکی ندارم 643 00:36:47,790 --> 00:36:49,191 چی؟ 644 00:36:49,524 --> 00:36:52,230 حتماً تمام دوربین‌های مدار بسته و تمام دوربین‌های امنیتی رو خاموش کردن 645 00:36:52,255 --> 00:36:53,522 هیچی ندارم 646 00:36:53,547 --> 00:36:56,652 حداقل فیلم حمله پانیکت تو رو نمی‌گیرن 647 00:36:58,681 --> 00:37:00,150 هی بچه‌ها 648 00:37:01,429 --> 00:37:03,100 حمله پنیک داشتی؟ - نه - 649 00:37:03,125 --> 00:37:04,827 اگر بخوای می‌تونم یه مشاور خوب بهت معرفی کنم 650 00:37:04,852 --> 00:37:06,020 خوبم دورن. ممنون 651 00:37:06,045 --> 00:37:09,916 نگاه کن، من اینو فیلمبرداری کردم فریم به فریم 652 00:37:10,603 --> 00:37:12,009 نگاه کن 653 00:37:12,126 --> 00:37:13,994 خیلی خب، اینجا نه 654 00:37:14,186 --> 00:37:15,556 دورن، خاموشش کن - باشه - 655 00:37:15,690 --> 00:37:17,391 هی. بریم 656 00:37:19,369 --> 00:37:21,236 خب، این چیه؟ 657 00:37:21,360 --> 00:37:23,054 دقیقاً مطمئن نیستیم 658 00:37:24,366 --> 00:37:25,500 وای 659 00:37:25,634 --> 00:37:27,636 بارک‌اله. بارک‌اله 660 00:37:27,769 --> 00:37:29,405 خیلی خب، عوضیا 661 00:37:29,539 --> 00:37:32,642 حالا که می‌دونم شما هستید توضیح میدم 662 00:37:33,743 --> 00:37:35,980 نمی‌دونم این تا چه سطح بالایی میره 663 00:37:36,112 --> 00:37:38,916 اما مقامات فاسدی سمت ما هستند 664 00:37:39,049 --> 00:37:40,618 و با کارتل همکاری می‌کنند 665 00:37:40,751 --> 00:37:43,788 حدوداً 9 سال پیش .شروع به مشکوک شدن کرد 666 00:37:43,922 --> 00:37:46,591 اون محموله‌ی کوکایینی که قصد داشتیم بهش حمله کنیم ناپدید شد 667 00:37:46,725 --> 00:37:49,227 می‌دونی، من مدام توسط بالا سری‌ها رد میشدم 668 00:37:49,362 --> 00:37:53,432 پس من سانچز و رویز بازنشسته رو .به میدان برگردوندم 669 00:37:53,566 --> 00:37:56,103 اونا رو بیرون مشغول کردم متوجه‌اید؟ 670 00:37:56,235 --> 00:37:58,705 یه هفته بعد در تصادف رانندگی کشته شدند 671 00:37:58,839 --> 00:38:00,440 این انفاق منو شوکه کرد 672 00:38:00,574 --> 00:38:03,143 و به همین دلیل هیچوقت شما دو نفر رو وارد نکردم 673 00:38:03,276 --> 00:38:05,145 خب، شرم بر من که نگران سرنوشت شما بودم 674 00:38:05,278 --> 00:38:07,048 در حالی که می‌تونستید جون منو نجات بدین 675 00:38:07,180 --> 00:38:09,283 اما الان به شما بستگی داره 676 00:38:09,418 --> 00:38:12,421 اون عملیات سال 2003 رو یادتونه؟ 677 00:38:12,554 --> 00:38:15,959 سیصد و چهارده پوند اکستازی رو؟ 678 00:38:16,092 --> 00:38:19,863 خب، من واحد انبار رو نگه داشتم بدون ثبت رسمی 679 00:38:19,996 --> 00:38:21,932 اونجا پرونده‌های واقعی نگهداری میشه 680 00:38:22,066 --> 00:38:25,603 هر چیزی که برای نابودی این جاسوس‌های کثیف نیاز دارید، اونجاست 681 00:38:25,736 --> 00:38:28,072 شما باید کاری که من نتونستم رو تمام کنید 682 00:38:28,204 --> 00:38:29,675 خواهش می‌کنم 683 00:38:29,808 --> 00:38:31,710 خواهش می‌کنم بچه‌ها 684 00:38:31,843 --> 00:38:33,712 شما آخرین امیدم هستید 685 00:38:36,716 --> 00:38:39,485 ...2003 خب سال 686 00:38:39,619 --> 00:38:42,221 اون زمان هیشیان، زوئه پاوند بود 687 00:38:44,958 --> 00:38:46,695 انبار کجا بود؟ 688 00:38:46,828 --> 00:38:49,132 نمی‌دونم. خیلی خوب 689 00:38:49,265 --> 00:38:51,136 ازتون می‌خوایم به ایستگاه برین 690 00:38:51,269 --> 00:38:52,672 و پرونده‌های اصلی رو بیارین 691 00:38:52,806 --> 00:38:54,207 این به ما میگه که انبار کجاست 692 00:38:54,340 --> 00:38:55,878 بی سر و صدا انجامش بدید و مراقب باشید 693 00:38:56,012 --> 00:38:57,915 نمی‌دونیم به کی می‌تونیم اعتماد کنیم 694 00:38:58,048 --> 00:38:59,919 لعنتی، این واقعاً مهمه، مرد 695 00:39:00,052 --> 00:39:01,088 ...آم 696 00:39:01,220 --> 00:39:02,690 یه چیز مهم می‌خوام بگم 697 00:39:02,824 --> 00:39:04,728 فقط می‌خوام رک و راست بگم قضیه رو روشن کنم 698 00:39:04,861 --> 00:39:08,701 ...اون جاسوس من نیستم، پس 699 00:39:08,835 --> 00:39:10,637 مرسی بابتش، دورن 700 00:39:12,408 --> 00:39:14,276 احساس امنیت بیشتری می‌کنم 701 00:40:53,055 --> 00:40:55,458 همش قصد کشتن پسرم رو داشتند 702 00:40:55,593 --> 00:40:58,765 چون آرماندو می‌تونه ثابت کنه که کاپتان هاورد بی گناه بوده 703 00:40:58,899 --> 00:41:00,936 کاپتان متوجه این بازیکنان کثیف شده بود 704 00:41:01,069 --> 00:41:02,405 آرماندو اینو بهت گفت؟ 705 00:41:02,538 --> 00:41:05,311 بله. این دلیلیه که می‌خواستند کاپتان هاورد بمیره 706 00:41:05,443 --> 00:41:08,015 آرماندو می‌تونه فردی که دستور حمله به کاپتانو داده رو شناسایی کنه 707 00:41:08,149 --> 00:41:09,184 اسمی داری؟ 708 00:41:10,219 --> 00:41:11,187 نه 709 00:41:11,507 --> 00:41:12,641 بلکه چهره دارم 710 00:41:13,532 --> 00:41:15,602 ببین، می‌دونم که می‌تونین اینکارو انجام بدین، باشه؟ 711 00:41:16,129 --> 00:41:18,901 فقط آرماندو رو منتقل کنین و ببرینش به میامی 712 00:41:19,035 --> 00:41:20,771 اون رو به یک مکان امن منتقل کنین 713 00:41:20,905 --> 00:41:22,809 اون رو بازجویی می‌کنیم شهادتش رو دریافت می‌کنیم 714 00:41:22,942 --> 00:41:25,145 عکس‌ها رو جلوی اون می‌ذاریم 715 00:41:25,280 --> 00:41:26,414 اما لطفاً همین الان انجامش بدین 716 00:41:26,549 --> 00:41:28,018 این افراد سعی دارن خودشون رو پوشش بدن 717 00:41:28,151 --> 00:41:30,188 و اونو متوقف نمی‌کنن 718 00:41:32,459 --> 00:41:33,961 اینکارو بخاطر کاپتان هاورد انجام بدین 719 00:41:35,765 --> 00:41:38,069 ببینید، شواهد علیه کاپتان هاورد 720 00:41:38,203 --> 00:41:40,072 فوق‌العاده زیاده 721 00:41:40,206 --> 00:41:42,677 اگر من اینکارو انجام میدم برای تو انجامش میدم 722 00:41:45,683 --> 00:41:48,221 خیلی خب. بذار اوریتاس رو انتقال بدیم 723 00:41:48,354 --> 00:41:49,790 تو اون رو همراهی می‌کنی 724 00:41:49,923 --> 00:41:52,294 اون رو به ایگلو در میامی برسون و بازجویی کن 725 00:41:52,428 --> 00:41:55,233 ولی من دارم ریسک می‌کنم و به تو اعتماد می‌کنم 726 00:41:56,268 --> 00:41:59,541 اگر معلوم بشه که دروغ گفته به دردسر می‌افتم 727 00:41:59,674 --> 00:42:02,513 پس... منو خراب نکن مایک 728 00:42:05,084 --> 00:42:06,553 خیلی خب 729 00:42:07,555 --> 00:42:10,093 ممنونم. ممنونم 730 00:42:12,403 --> 00:42:13,641 بله؟ 731 00:42:13,666 --> 00:42:15,703 ما واحد انبار زوئی پوند رو پیدا کردیم 732 00:42:15,837 --> 00:42:19,142 میریم فایل‌ها رو می‌گیریم بعد اونا رو به قایق تفریحی من می‌بریم تا در امان باشه 733 00:42:19,276 --> 00:42:20,579 خیلی خب. ادامه بده 734 00:42:20,604 --> 00:42:22,407 وقتی اونو گرفتی بهم خبر بده 735 00:42:37,042 --> 00:42:39,148 لطفاً سلاح‌های خودتونو تحویل بدین 736 00:42:39,173 --> 00:42:40,909 بعد از فرود بهتون برگردونده میشن 737 00:42:56,810 --> 00:42:57,979 تو خوبی؟ 738 00:42:58,981 --> 00:43:00,283 هرگز بهتر نبودم 739 00:43:00,416 --> 00:43:02,821 حدوداً 45 دقیقه است 740 00:43:08,832 --> 00:43:10,869 مایک، حتی نمی‌خواستم اینو به تو بگم 741 00:43:11,003 --> 00:43:13,541 ...اما در یکی از زندگی‌های قبلیمون با هم 742 00:43:14,696 --> 00:43:16,596 تو یه الاغ بودی 743 00:43:16,621 --> 00:43:18,914 و من صاحب تو بودم 744 00:43:19,284 --> 00:43:21,087 الاغ سرسختی بودی، مایک 745 00:43:21,221 --> 00:43:23,660 همیشه گاز می‌گرفتی و تف می‌کردی 746 00:43:23,792 --> 00:43:25,663 بدخلق بودی 747 00:43:25,795 --> 00:43:29,015 اما من صاحب وحشتناکی بود 748 00:43:29,040 --> 00:43:31,144 چون تو رو کتک میزدم 749 00:43:31,607 --> 00:43:33,476 چون به هیچ وجه گوش نمی‌دادی 750 00:43:33,611 --> 00:43:36,882 و شاید من نوعی شرم رو به تو وارد کردم، مایک 751 00:43:37,015 --> 00:43:40,623 و حالا می‌فهمم که داشتم روحت رو زخمی می‌کردم 752 00:43:41,658 --> 00:43:42,694 دلت برای چُرت‌زدنت تنگ شده؟ 753 00:43:44,362 --> 00:43:46,634 مایک، دارم سعی می‌کنم از تو عذرخواهی کنم 754 00:43:46,766 --> 00:43:47,902 پتوی تو پیشم نیست 755 00:43:48,035 --> 00:43:49,973 اما می‌تونی چشماتو ببندی 756 00:43:50,106 --> 00:43:52,477 این دقیقاً همونجور بود که زمان الاغ بودنت بودی 757 00:43:52,611 --> 00:43:54,948 باشه. فهمیدم - این همون کاره - 758 00:43:55,082 --> 00:43:56,685 برای بستن کمربند کمک می‌خوای؟ 759 00:43:56,818 --> 00:43:58,254 نه الاغ 760 00:44:00,891 --> 00:44:02,194 سلام 761 00:44:02,327 --> 00:44:04,465 برایانت، برانسون هستم 762 00:44:04,598 --> 00:44:06,737 بقیه‌ی بچه‌ها در حال گشت هستند 763 00:44:06,869 --> 00:44:08,305 بشین 764 00:44:30,078 --> 00:44:31,648 چه خبر؟ 765 00:44:47,943 --> 00:44:49,714 خطوط رو بخون 766 00:44:49,879 --> 00:44:51,416 پرواز 724 مارشال ایالات متحده 767 00:44:51,550 --> 00:44:52,919 ما یه وضعیت اضطراری داریم 768 00:44:53,052 --> 00:44:54,521 زندانی ما از بازداشت فرار کرده 769 00:44:54,655 --> 00:44:57,360 با کمک پلیس میامی لاوری و بورنت 770 00:44:57,493 --> 00:44:58,830 افسرها مجروح شده‌اند 771 00:44:58,963 --> 00:45:01,133 (می‌دی. می‌دی (کمک دارن برای گرفتن کابین خلبان میان 772 00:45:01,266 --> 00:45:02,635 تکرار می‌کنم 773 00:45:02,771 --> 00:45:04,707 هستند CH-47 در حال ربودن 774 00:45:04,841 --> 00:45:06,643 تمام واحدهای زمینی، لطفاً پاسخ بدید 775 00:45:19,533 --> 00:45:21,872 اسلحه‌ی لوری رو بده من - دریافت شد - 776 00:45:33,358 --> 00:45:35,227 برو، برو! لوری رو بیار 777 00:45:39,335 --> 00:45:41,874 !بریم 778 00:46:06,617 --> 00:46:08,621 ما از طوفان استقبال می‌کنیم، تخم حروم 779 00:46:51,999 --> 00:46:53,870 منو از این قفس کوفتی بیرون بیار 780 00:46:54,003 --> 00:46:56,106 !مارکوس 781 00:46:57,777 --> 00:46:59,612 !مایک 782 00:47:17,779 --> 00:47:20,350 !خیلی سنگینه - !ولم نکن - 783 00:48:00,655 --> 00:48:02,324 !محکم بگیرش 784 00:48:05,131 --> 00:48:06,967 کجا پرواز یاد گرفتی؟ 785 00:48:08,804 --> 00:48:10,841 من یه فروشنده مواد مخدر هستم، مرد !سمت راست 786 00:48:54,652 --> 00:48:56,665 داشت از تفنگ من استفاده می‌کرد 787 00:48:56,690 --> 00:48:59,019 چطور سوار یه هواپیمای فدرال شدند؟ 788 00:49:00,412 --> 00:49:01,778 باید از هم جدا بشیم 789 00:49:01,803 --> 00:49:03,466 ما با هم می‌مونیم 790 00:49:03,491 --> 00:49:05,222 کی گفته؟ 791 00:49:06,939 --> 00:49:08,252 ازت درخواست نمی‌کنم 792 00:49:08,277 --> 00:49:10,075 دارم بهت می‌گم. ما با هم می‌مونیم 793 00:49:10,282 --> 00:49:12,479 از سر راهم برو کنار - ...هی. کجا - 794 00:49:12,719 --> 00:49:14,150 !هی! هی - از من دور شو - 795 00:49:14,497 --> 00:49:16,230 !هی! هی - !گوش کن - 796 00:49:16,394 --> 00:49:18,759 ببین، تو تنها کسی هستی 797 00:49:18,784 --> 00:49:21,594 که می‌تونه اونی که اینکارو کرده رو شناسایی کنه 798 00:49:21,789 --> 00:49:24,420 تنها راهی که ما زنده می‌مونیم 799 00:49:24,552 --> 00:49:26,917 اینه که اونا رو بگیریم قبل از اینکه اونا ما رو بگیرن 800 00:49:27,051 --> 00:49:29,447 مایی وجود نداره !مایی وجود نداره 801 00:49:29,581 --> 00:49:30,643 لعنتی 802 00:49:30,668 --> 00:49:32,970 .ژنتیک لوری هرزه صفته 803 00:49:32,995 --> 00:49:35,610 واقعاً پدرسوخته هستین 804 00:49:36,087 --> 00:49:40,549 خیلی خب هر دوتون به شماره‌ی سه جدا بشین 805 00:49:41,002 --> 00:49:42,733 یک. دو 806 00:49:43,385 --> 00:49:45,150 بارک‌اله 807 00:49:45,175 --> 00:49:48,539 کاپتان هاورد پرونده‌هایی رو برامون گذاشته 808 00:49:49,127 --> 00:49:50,825 که به ما میگه کار کیه 809 00:49:50,958 --> 00:49:52,923 دست دورن است 810 00:49:53,056 --> 00:49:54,921 فقط باید به میامی برگردیم 811 00:49:56,852 --> 00:49:58,750 بهتره سرعتم رو کم نکنین 812 00:50:00,182 --> 00:50:02,046 گوشی‌هاتونو سر به نیست کنین 813 00:50:02,180 --> 00:50:04,376 پا به پای من راه بیاین وگرنه جاتون می‌ذارم 814 00:50:04,967 --> 00:50:06,366 الان توی دنیای منی 815 00:50:19,694 --> 00:50:21,059 هی، مایک 816 00:50:21,084 --> 00:50:22,849 ببین، باید در مورد این فکر کنیم 817 00:50:23,090 --> 00:50:24,821 می‌دونم که می‌خوای با اون حرکت کنی 818 00:50:24,954 --> 00:50:27,184 می‌دونی، چون اون پسرته 819 00:50:27,209 --> 00:50:29,741 وایسا. وایسا. نقل قول نکن 820 00:50:29,766 --> 00:50:31,197 نه، من اینکارو نکردم ...فقط دارم می‌گم 821 00:50:31,546 --> 00:50:33,046 می‌دونم چرا داری سعی می‌کنی ازش محافظت کنی 822 00:50:33,178 --> 00:50:34,309 چون عضو خانواده است 823 00:50:34,443 --> 00:50:35,542 هی 824 00:50:35,567 --> 00:50:37,530 حرکت دادن علامت‌های نقل قول از بالا به پهلو 825 00:50:37,555 --> 00:50:39,419 اونا رو غیر نقل قول نمی‌کنه 826 00:50:39,465 --> 00:50:41,029 فقط بگو اون پسر منه 827 00:50:41,454 --> 00:50:43,452 اون پسر توئه - نه، نه - 828 00:50:43,600 --> 00:50:45,931 بردن دست‌ها به سمت بالا مثل اینه که می‌خوای بگی 829 00:50:45,956 --> 00:50:47,654 اون واقعاً پسر من نیست 830 00:50:48,762 --> 00:50:49,694 اوه 831 00:50:49,827 --> 00:50:51,659 خب پسرت داره فرار می‌کنه 832 00:50:51,792 --> 00:50:53,256 لعنتی 833 00:51:01,247 --> 00:51:03,178 اگر افرادت درگیر نوعی عملیات هستند 834 00:51:03,312 --> 00:51:04,678 شاید بخوای ما رو هم درش دخالت بدی 835 00:51:04,811 --> 00:51:06,541 در غیر این صورت آینده خوبی براشون به نظر نمی‌رسه 836 00:51:06,676 --> 00:51:07,974 آره 837 00:51:08,973 --> 00:51:10,671 جودی اجساد رو شناسایی می‌کنی؟ 838 00:51:10,804 --> 00:51:13,002 راجر ما سه مفقودی داریم 839 00:51:13,134 --> 00:51:16,131 لوری، بورنت و اوریتاس 840 00:51:16,264 --> 00:51:17,631 تخم حروم‌ها 841 00:51:17,763 --> 00:51:20,293 ای... لعنتی 842 00:51:20,426 --> 00:51:21,892 !خیلی خب. گوش کنید 843 00:51:22,026 --> 00:51:26,354 ما سه مظنون داریم مسلح و خطرناک، اون بیرون 844 00:51:26,486 --> 00:51:28,818 و می‌خوام اونا برگردند 845 00:51:28,951 --> 00:51:31,115 بریم 846 00:51:31,247 --> 00:51:32,614 صبر کن. جودی 847 00:51:32,747 --> 00:51:34,477 سه مظنون؟ 848 00:51:34,612 --> 00:51:37,441 فکر می‌کنی اینجا داره چه اتفاقی می‌افته؟ 849 00:51:37,575 --> 00:51:39,839 چی فکر می‌کنی؟ 850 00:51:39,973 --> 00:51:41,904 صدا رو پخش کنید 851 00:51:42,037 --> 00:51:43,635 پرواز 724 مارشال ایالات متحده 852 00:51:43,768 --> 00:51:45,399 ما یه موقعیت اضطراری داریم 853 00:51:45,533 --> 00:51:46,699 زندانی ما از بازداشت فرار کرده 854 00:51:46,832 --> 00:51:49,895 با کمک پلیس میامی لاوری و بورنت 855 00:51:50,028 --> 00:51:51,426 افسرها مجروح شده‌اند میدی. میدی 856 00:51:51,560 --> 00:51:53,923 بی خیال، نمیشه باور کرد 857 00:51:53,948 --> 00:51:55,530 مایک و مارکوس اینکارو بکنن 858 00:51:55,555 --> 00:51:59,318 نه، تو گفتی لوری وسوسه‌ی زیادی داشت که پسرش رو از زندان بیرون بیاره 859 00:51:59,450 --> 00:52:01,482 آهسته برو جودی 860 00:52:01,616 --> 00:52:03,480 اینجا میامی نیست، سکادا 861 00:52:03,614 --> 00:52:04,879 اینا فراری‌های من هستند 862 00:52:05,012 --> 00:52:07,075 وا لان تمام دنیای این قضایا تحت اختیار منه 863 00:52:07,208 --> 00:52:08,274 تو از بچگی اونا رو می‌شناسی 864 00:52:08,407 --> 00:52:09,574 ...چطور می‌تونی حتی پیشنهاد کنی 865 00:52:09,599 --> 00:52:12,728 فکر می‌کنم که مایک و مارکوس اینو برنامه‌ریزی کردند؟ 866 00:52:12,970 --> 00:52:14,234 احتمالاً نه 867 00:52:14,367 --> 00:52:17,032 اما مردم وقتی پای خانواده وسطه کارهایی رو انجام میدن که معمولاً انجام نمیدن 868 00:52:17,164 --> 00:52:19,429 طبق تجربه من، آدمای بی گناه فرا نمی‌کنند 869 00:52:19,563 --> 00:52:20,928 میشه قبل از اینکه بایستیم ...و فکر کنیم 870 00:52:21,060 --> 00:52:23,091 می‌تونی کار خودتو انجام بدی؟ 871 00:52:23,224 --> 00:52:24,723 چون من باید ادامه بدم 872 00:52:30,183 --> 00:52:31,750 زنده موندند 873 00:52:31,882 --> 00:52:33,346 منظورت از زنده موندن چیه؟ 874 00:52:33,481 --> 00:52:34,746 هیچ جسدی در صحنه نیست 875 00:52:34,879 --> 00:52:37,075 مارشال‌های ایالات متحده .اینو بعنوان تعقیب زندانی در نظر می‌گیره 876 00:52:38,341 --> 00:52:41,405 همش از مُردن امتناع می‌کنند 877 00:52:42,504 --> 00:52:44,068 اونا تحت تعقیب هستند 878 00:52:44,202 --> 00:52:47,231 مجریان قانون و رسانه‌ها الان دوستان ما هستند 879 00:52:47,365 --> 00:52:49,364 تعقیب سه فراری 880 00:52:49,496 --> 00:52:51,362 موجی از شوک رو به سرتاسر فلوریدا جنوبی وارد می‌کنه 881 00:52:51,494 --> 00:52:52,827 گزارش‌های بالستیک میگه گلوله‌های پیدا شده 882 00:52:52,959 --> 00:52:54,057 ...در اجساد پیدا شده 883 00:52:54,191 --> 00:52:55,690 قصد کنار کشیدن دارید 884 00:52:55,823 --> 00:52:57,721 در رقابت برای شهردار شدن با توجه به اتفاقات اخیر؟ 885 00:52:57,854 --> 00:52:59,557 الان عملیات تعقیب و گریز در جریانه 886 00:52:59,690 --> 00:53:02,194 FBI به مارشال‌های ایالات متحده کمک می‌کنه 887 00:53:02,327 --> 00:53:04,665 .در دستگیری این افراد 888 00:53:04,798 --> 00:53:06,535 لوری، بورنت و اوریتاس 889 00:53:06,668 --> 00:53:09,105 رو باید مسلح و خطرناک دونست 890 00:53:09,238 --> 00:53:11,743 اینها افرادی هستند 891 00:53:11,877 --> 00:53:13,379 که مجری قانون رو به قتل رسوندند 892 00:53:13,513 --> 00:53:17,318 اگر چیزی دیدید، خبر بدین 893 00:53:17,452 --> 00:53:19,923 توی خیابان‌ها جایزه بذار 894 00:53:20,056 --> 00:53:24,697 بده دست همه‌ی گنگسترهای شهر و بذار براش بجنگن 895 00:53:26,366 --> 00:53:27,669 پنج میلیون 896 00:53:29,170 --> 00:53:31,106 بریم بگیریم اون تخم حرم‌ها رو 897 00:53:40,121 --> 00:53:42,826 کائنات دیوانه کننده است، اینطور نیست؟ 898 00:53:42,961 --> 00:53:44,930 ما رو نگاه کن 899 00:53:45,064 --> 00:53:47,366 شرط می‌بندم هیچکدوممون صبح که از خواب پا شدیم فکر نمی‌کردیم 900 00:53:47,500 --> 00:53:49,638 کارمون به اینجا بکشه 901 00:53:49,771 --> 00:53:51,541 تو بیرون از زندانی 902 00:53:51,674 --> 00:53:54,143 ما میریم زندان 903 00:53:54,277 --> 00:53:56,214 خیلی خاصه 904 00:53:57,918 --> 00:54:01,523 مایک، چیزی هست که بخوای به آرماندو بگی؟ 905 00:54:01,657 --> 00:54:03,627 چرا اینجوری با من صحبت می‌کنی؟ نه 906 00:54:03,760 --> 00:54:05,029 مایک، این یک لحظه است 907 00:54:05,161 --> 00:54:07,500 با پسرت بیان کن 908 00:54:16,713 --> 00:54:17,599 متأسفم 909 00:54:17,624 --> 00:54:19,193 ...این چیزیه که داشتم می‌گفتم 910 00:54:19,218 --> 00:54:20,588 ...این چیزیه که داشتم می‌گفتم 911 00:54:20,721 --> 00:54:21,789 برای چی؟ 912 00:54:22,254 --> 00:54:23,522 برای همه چیز، مرد 913 00:54:23,715 --> 00:54:27,874 ظاهراً هر کس که دوستش دارم ...اتفاق بدی براش می‌افته، بنابراین 914 00:54:27,899 --> 00:54:29,935 کم‌کم دارم فکر می‌کنم شاید نفرین شدم 915 00:54:30,069 --> 00:54:32,106 ...احساس می‌کنم 916 00:54:32,718 --> 00:54:34,321 شاید نفرین بهت انتقال دادم 917 00:54:36,285 --> 00:54:37,821 نخیر ندادی 918 00:54:38,185 --> 00:54:40,211 اتفاقات بد برای همه می‌افته 919 00:54:40,987 --> 00:54:42,589 همیشه موضوع تو نیستی 920 00:54:43,625 --> 00:54:44,859 هی، آرماندو 921 00:54:45,995 --> 00:54:47,564 نمی‌دونم اینو بهت گفتم یا نه 922 00:54:47,698 --> 00:54:49,366 اما من چند هفته پیش مُردم 923 00:54:50,803 --> 00:54:52,371 متأسفم می‌شنوم - وای نه - 924 00:54:52,505 --> 00:54:54,742 بهترین اتفاقی بود که برای من افتاد 925 00:54:54,875 --> 00:54:56,178 زندگی دیوانه واره 926 00:54:56,310 --> 00:54:58,314 ...اما شماها 927 00:54:58,449 --> 00:55:00,350 دلیل برگشتن من هستین 928 00:55:00,485 --> 00:55:02,088 هی 929 00:55:02,220 --> 00:55:04,859 همه... جمع شین 930 00:55:04,992 --> 00:55:06,394 یالا، جمع شین 931 00:55:06,528 --> 00:55:07,563 زودباشین 932 00:55:07,696 --> 00:55:09,599 رفیق - ...جمع - 933 00:55:09,734 --> 00:55:11,737 آفرین آرماندو 934 00:55:12,671 --> 00:55:13,940 ...آفرین. آفر 935 00:55:14,073 --> 00:55:16,745 فراری‌های خیلی وحشتناکی هستین 936 00:55:19,983 --> 00:55:21,786 خب، تو چی هستی جناب مارکوس وینفری؟ 937 00:55:21,919 --> 00:55:23,088 چی؟ - چی... می‌بینی؟ - 938 00:55:23,222 --> 00:55:24,389 ...فقط دارم سعی می‌کنم - ما رو ضعیف جلوه میدی - 939 00:55:24,524 --> 00:55:26,193 انگار نمی‌دونیم چطور در حال فرار باشیم 940 00:55:39,481 --> 00:55:41,451 باید از این وضعیت درتون بیارم 941 00:55:42,418 --> 00:55:43,854 هی 942 00:55:43,989 --> 00:55:45,257 اون پسر سرسختیه 943 00:55:45,389 --> 00:55:47,169 کپی برابر با اصل خانواد‌ه‌شه 944 00:55:57,055 --> 00:56:02,116 زيرنویس از عليرضا عليزاده 945 00:56:06,524 --> 00:56:09,461 خب، اینجا چه خبره؟ 946 00:56:10,765 --> 00:56:12,801 !هی کیین، بیا اینو ببین 947 00:56:12,935 --> 00:56:15,172 چیکار می‌کنین پسرا؟ 948 00:56:15,306 --> 00:56:16,674 پسرا؟ 949 00:56:16,808 --> 00:56:17,909 لباس‌های ما رو می‌دزدین؟ 950 00:56:18,043 --> 00:56:19,145 ظاهراً بله 951 00:56:19,278 --> 00:56:20,914 نژادپرستی 952 00:56:21,950 --> 00:56:23,686 فکر می‌کنین فقط چون سیاه پوست هستیم 953 00:56:23,711 --> 00:56:24,963 چیزای شما رو می‌دزدیم؟ 954 00:56:24,988 --> 00:56:26,921 اینا لباس‌های مشکی خودم هستند 955 00:56:26,946 --> 00:56:31,353 که امروز پوشیدم از کمد سیاه خودم 956 00:56:31,866 --> 00:56:32,967 مارکوس - چیه؟ - 957 00:56:33,101 --> 00:56:34,236 پیراهنتو نگاه کن 958 00:56:38,736 --> 00:56:39,969 هی، مرد 959 00:56:41,753 --> 00:56:43,357 این چطور رفته توی کمد سیاه من؟ 960 00:56:44,518 --> 00:56:46,956 چرا شما پسرا از آهنگ‌های ریبا برامون نمی‌خونین؟ 961 00:56:49,494 --> 00:56:50,629 اوه، ریبا؟ - ریبا؟ - 962 00:56:50,762 --> 00:56:52,698 اوه، آره 963 00:56:52,833 --> 00:56:55,069 اوه، خواهش می‌کنم - ...کدوم - 964 00:56:55,203 --> 00:56:57,539 ...بخاطر اینه که اون منو انداخت تو 965 00:56:57,674 --> 00:56:59,710 کدوم کدوم؟ کدوم... کدوم آهنگش؟ 966 00:56:59,844 --> 00:57:01,747 آهنگ مورد علاقتو بخون 967 00:57:01,880 --> 00:57:03,583 ...آهنگ‌های زیادی داره و 968 00:57:03,716 --> 00:57:05,418 چون اون موفقیت‌هایی داره - آره، موفقیت‌هایی داره - 969 00:57:05,552 --> 00:57:06,922 اون آهنگ که ریتمش تند بود؟ - آره، آره اون یکیو یادته؟ - 970 00:57:07,055 --> 00:57:08,057 ...می‌دونی، اونجا که می‌گفت 971 00:57:08,190 --> 00:57:09,226 یا اون آرومه؟ - ...آه - 972 00:57:09,359 --> 00:57:11,763 آهسته بود مرد - ...باشه، آه - 973 00:57:11,896 --> 00:57:13,299 ...تو به من صدمه زدی 974 00:57:13,431 --> 00:57:14,968 بله، چون اون صدمه دیده بود ...آره 975 00:57:15,101 --> 00:57:17,406 بله، بله 976 00:57:19,976 --> 00:57:20,844 ...من 977 00:57:20,978 --> 00:57:22,012 من یه زن هستم - من یه زن هستم - 978 00:57:22,146 --> 00:57:23,415 یه سیاه‌پوست قوی هستم - ...یه قوی - 979 00:57:23,548 --> 00:57:24,491 یه زن قوی هستم 980 00:57:24,516 --> 00:57:25,918 ...سیاه‌پوست نیست، اما - ...آره، اون... اما - 981 00:57:28,757 --> 00:57:30,627 ...آره. و 982 00:57:34,599 --> 00:57:36,903 اون آهنگ ریبا نیست 983 00:57:37,805 --> 00:57:39,174 میکس‌تیپ آهنگاشه 984 00:57:47,854 --> 00:57:49,290 !لعنتی 985 00:57:51,326 --> 00:57:53,864 !متأسفیم !اون رو برمی‌گردونیم 986 00:57:53,998 --> 00:57:56,267 ما چیزهای شما رو نمی‌دزدیم !چون ما سیاه‌پوست هستیم 987 00:58:10,457 --> 00:58:12,393 تا حالا عاشقش شدی؟ 988 00:58:14,294 --> 00:58:15,595 چی؟ 989 00:58:15,728 --> 00:58:18,398 مادرم. هیچوقت عاشقش بودی؟ 990 00:58:19,399 --> 00:58:21,067 ابراز احساسات می‌کنه 991 00:58:23,036 --> 00:58:24,503 قطعاً اون رو دوست داشتم 992 00:58:24,636 --> 00:58:26,738 و بعد اون رو فروختی 993 00:58:27,706 --> 00:58:28,974 من یه سری اشتباه کردم 994 00:58:29,107 --> 00:58:30,575 مثل من 995 00:58:30,709 --> 00:58:31,810 خب می‌دونی این چیزی نبود ...که من سعی کردم 996 00:58:31,943 --> 00:58:34,078 حالا یه لحظه صبر کن، آرماندو 997 00:58:34,211 --> 00:58:36,013 داره سعی می‌کنه جبران کنه 998 00:58:36,147 --> 00:58:37,815 اون چیزی به تو بدهکار نیست 999 00:58:37,948 --> 00:58:39,583 خیلی خب، صبر کن، صبر کن مارکوس 1000 00:58:39,717 --> 00:58:41,318 داری تهاجمی رفتار می‌کنی 1001 00:58:41,452 --> 00:58:42,586 من خیلی وقته بابا شدم 1002 00:58:42,720 --> 00:58:44,354 باید اینو بشنوه مایک 1003 00:58:44,487 --> 00:58:46,089 .اون به نصیحت نیاز داره 1004 00:58:46,222 --> 00:58:50,460 آرماندو، شاید اون چیزی به تو بدهکار باشه خیلی خب؟ 1005 00:58:50,593 --> 00:58:52,394 مادرت فریب اون رو خورد 1006 00:58:52,528 --> 00:58:54,063 تو توی زندان به دنیا اومدی 1007 00:58:54,196 --> 00:58:56,298 در شبکه‌ای از دروغ 1008 00:58:56,432 --> 00:59:00,903 که تو رو به یه قاتل بیرحم تبدیل کرد 1009 00:59:02,236 --> 00:59:04,372 آره. یه قاتلی 1010 00:59:05,473 --> 00:59:08,544 ...اما این مرد، با تمام وجود 1011 00:59:08,676 --> 00:59:11,078 چیزی جز یه فرد استوار نبوده 1012 00:59:12,979 --> 00:59:15,282 از اون نصیحت‌های پدرانه‌ی سال بود 1013 00:59:15,415 --> 00:59:16,817 واقعاً؟ - آره - 1014 00:59:20,219 --> 00:59:22,321 .تربیت دیوونه کننده‌ی تو ماشین رو خراب کرد 1015 00:59:22,455 --> 00:59:24,165 اشتباه من بود 1016 00:59:24,924 --> 00:59:27,126 آره، نه، خراب شده 1017 00:59:27,259 --> 00:59:28,594 فاصله‌ی زیادی با تبیتا نداریم 1018 00:59:28,727 --> 00:59:30,795 نه، مایک می‌دونی که اون زن دیوونه است 1019 00:59:30,929 --> 00:59:32,397 آره، ولی از من خوشش میاد 1020 00:59:32,531 --> 00:59:34,599 من فکر نمی‌کنم از تو خوشش بیاد اونقدرا که فکر می‌کنی 1021 00:59:34,732 --> 00:59:36,301 پونی حدود دو مایل از اینجا فاصله داره 1022 00:59:36,434 --> 00:59:37,602 پونی چیه؟ 1023 00:59:48,144 --> 00:59:50,581 من به اینستاگرامم نیاز دارم به دوستم نیاز دارم 1024 00:59:50,746 --> 00:59:52,248 سکس بیشتری نیاز دارم 1025 00:59:52,381 --> 00:59:54,517 به مردهای بیشتری تو این کلاب نیاز دارم 1026 00:59:54,650 --> 00:59:55,751 همه‌ی شما زیبا هستین 1027 00:59:55,885 --> 00:59:57,786 حالا برگردین سر کار 1028 00:59:57,919 --> 01:00:00,556 مایک لوری. لعنتی 1029 01:00:00,689 --> 01:00:01,790 چه خبر تبیتا؟ 1030 01:00:04,292 --> 01:00:05,393 پس افتادین تو دردسر، ها؟ 1031 01:00:05,528 --> 01:00:07,596 ...آره، به کمک نیاز داریم 1032 01:00:07,728 --> 01:00:09,564 خب لباس لازم داریم - نه بابا - 1033 01:00:09,697 --> 01:00:11,899 یه ماشین و چند گوشی - آره - 1034 01:00:12,032 --> 01:00:13,267 آره. اسلحه هم می‌خوایم 1035 01:00:14,301 --> 01:00:16,336 اون پسر منه. این آرماندوئه 1036 01:00:16,469 --> 01:00:18,104 یه پسر کوچولوی اسپانیایی داری؟ 1037 01:00:18,238 --> 01:00:20,340 آره. آره... داستانش مفصله 1038 01:00:20,473 --> 01:00:22,275 اوم، می‌تونی ما رو وصل کنی؟ 1039 01:00:23,276 --> 01:00:25,777 خب من همه این‌ها رو دارم اما چه کاری برام انجام میدی؟ 1040 01:00:25,911 --> 01:00:27,779 منظورت چیه؟ .برای اون مشکلی نداریم 1041 01:00:27,913 --> 01:00:29,616 نداشتین 1042 01:00:29,748 --> 01:00:32,151 اما شماها الان فراری هستین ...پس 1043 01:00:32,284 --> 01:00:33,620 خب، چی می‌خوای؟ 1044 01:00:33,752 --> 01:00:35,753 چی می‌خوام؟ 1045 01:00:36,821 --> 01:00:38,656 می‌خوام این کص رو بخوری 1046 01:00:42,260 --> 01:00:43,693 من اینکارو نمی‌کنم، خیلی خب؟ 1047 01:00:43,827 --> 01:00:45,162 اوه، صبر کن مایک 1048 01:00:45,295 --> 01:00:47,030 صبر کن. بش فکر کن 1049 01:00:47,164 --> 01:00:50,459 یعنی میگی اسلحه و تلفن، درسته؟ 1050 01:00:50,484 --> 01:00:51,743 ...باشه. خوب ببین 1051 01:00:51,768 --> 01:00:54,003 می‌دونی مایک مرد متاهلیه - خب... ؟ - 1052 01:00:54,136 --> 01:00:56,739 خب اون یه توجیه قابل قبول نیاز داره 1053 01:00:56,764 --> 01:00:58,761 بنابراین مایک باید دراز بکشه 1054 01:00:58,785 --> 01:01:01,134 ...و زبونشو در بیاره 1055 01:01:01,159 --> 01:01:03,020 و تو باید بقیه کار رو انجام بدی 1056 01:01:03,045 --> 01:01:04,480 می‌تونم انجامش بدم 1057 01:01:04,505 --> 01:01:07,074 اوه، آره. برو دراز بکش - نه، مارکوس - 1058 01:01:07,182 --> 01:01:09,652 تنها کاری که باید بکنی اینه که چشماتو ببندی مایک 1059 01:01:09,777 --> 01:01:12,112 نه - اوه، من عکساشم می‌خوام، باشه؟ - 1060 01:01:12,252 --> 01:01:13,510 بلدی عکس بگیری، درسته؟ - تبیتا؟ - 1061 01:01:13,535 --> 01:01:15,004 چیه؟ - ما وقت زیادی نداریم - 1062 01:01:15,422 --> 01:01:16,690 ازت می‌خوام انقدر بازی در نیاری 1063 01:01:16,823 --> 01:01:18,225 من بازی در نمیارم 1064 01:01:18,358 --> 01:01:19,693 خیلی خوب. هی، بریم 1065 01:01:19,826 --> 01:01:20,927 وایسا. دست نگه دار 1066 01:01:21,060 --> 01:01:23,530 گمشو بشین 1067 01:01:23,664 --> 01:01:25,031 هی تبیتا، چیکار می‌کنی؟ 1068 01:01:25,164 --> 01:01:26,899 خودت چیکار می‌کنی؟ !بشین سر جات، مرتیکه‌ی متاهل 1069 01:01:26,924 --> 01:01:28,759 !شما دوتا هم بتمرگین 1070 01:01:29,109 --> 01:01:30,877 لعنتی - !همه بشینن - 1071 01:01:31,296 --> 01:01:34,114 سلام. بچه‌های بد رو گرفتم بریم اون پولو بدست بیاریم 1072 01:01:34,139 --> 01:01:36,576 هی تب - خفه خون بگیر - 1073 01:01:36,708 --> 01:01:39,076 صبر کن، من گیج شدم 1074 01:01:39,210 --> 01:01:40,911 نمی‌خواستی برات لیس بزنه؟ 1075 01:01:41,045 --> 01:01:43,180 پنج میلیون دلار برای سرتون جایزه گذاشتن 1076 01:01:43,314 --> 01:01:45,249 من اون پولو می‌خوام داشتم وقت کشی می‌کردم 1077 01:01:45,382 --> 01:01:46,850 باحاله 1078 01:01:46,984 --> 01:01:48,484 تقریباً دراز کشیده بود 1079 01:01:48,619 --> 01:01:50,053 اینکارو نکرد، مارکوس 1080 01:01:50,186 --> 01:01:51,955 بت گفتم از تو خوشش نمیاد 1081 01:01:52,088 --> 01:01:53,456 بلند شین 1082 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 .پاداش برای مرده یا زنده است 1083 01:02:01,897 --> 01:02:03,365 احمق نباشین 1084 01:02:06,869 --> 01:02:08,171 هی، آرماندو 1085 01:02:08,304 --> 01:02:11,374 اگه زنده موندی ...بهت اجازه میدم 1086 01:02:11,819 --> 01:02:12,392 چی؟ 1087 01:02:12,417 --> 01:02:14,954 گفتم اگه زنده‌ موندی !برام لیس بزن تخم حروم 1088 01:02:17,348 --> 01:02:18,382 یه جورایی ناز بود 1089 01:02:18,516 --> 01:02:20,084 نه 1090 01:02:21,952 --> 01:02:23,120 یه سرنخ داریم 1091 01:02:23,968 --> 01:02:25,670 تشخیص مثبت هویت فراری‌هامون 1092 01:02:26,163 --> 01:02:27,850 بریم انجامش بدیم 1093 01:02:32,633 --> 01:02:36,202 اوه. مایک من قصد دارم حرکتم رو انجام بدم 1094 01:02:36,335 --> 01:02:37,837 اوه، نه، نداری 1095 01:02:37,970 --> 01:02:39,438 قراره بری هرجا که این مردا ما رو ببرن 1096 01:02:39,573 --> 01:02:40,774 اوه، من نمیرم 1097 01:02:40,907 --> 01:02:42,442 من ترتیب سه نفر جلویی رو میدم 1098 01:02:42,577 --> 01:02:43,877 تو ترتیب 6 نفر پشت سر رو بده 1099 01:02:43,951 --> 01:02:46,554 مارکوس، ما هیچ سلاحی نداریم 1100 01:02:46,748 --> 01:02:50,285 ...با شمارش پنج، چهار، سه - مارکوس - 1101 01:03:11,200 --> 01:03:13,436 آه، لعنتی. تخم حروم 1102 01:03:13,468 --> 01:03:16,442 فاکبوی، فاک‌بوی، چیکاری می‌کنی؟ 1103 01:03:16,467 --> 01:03:17,591 هوی مایک 1104 01:03:17,616 --> 01:03:20,084 وقتی خرگوش تفنگو به دست میاره جالب نیست، نه؟ 1105 01:03:20,217 --> 01:03:21,485 صبر کن، این یارو رو می‌شناسی؟ 1106 01:03:21,620 --> 01:03:23,690 آره، چند سال پیش با چکش زدمش 1107 01:03:23,822 --> 01:03:27,859 فکر می‌کنی اون کاری که در مانی پرایم ریب کردی رو فراموش کردم؟ 1108 01:03:27,993 --> 01:03:29,861 چطور اجازه دادم شما دوتا منو بگیرین؟ 1109 01:03:29,995 --> 01:03:31,831 مایک، من پنج میلیونم رو می‌خوام 1110 01:03:32,383 --> 01:03:33,785 !مارکوس 1111 01:03:33,810 --> 01:03:36,344 می‌بینی که خانواده رو با خودم دارم !توی خیابونا 1112 01:03:36,369 --> 01:03:39,372 می‌تونیم اینکارو خوب و آسون انجام بدیم یا می‌تونیم وارد جنگ بشیم 1113 01:03:39,397 --> 01:03:41,367 !چون من کاملاً آماده‌ی جنگ هستم 1114 01:03:41,392 --> 01:03:42,993 چیکار می‌کنی؟ 1115 01:03:44,978 --> 01:03:47,114 !نه 1116 01:03:56,491 --> 01:03:58,528 !برو، برو، برو، برو 1117 01:04:02,833 --> 01:04:05,035 !برگرد عقب! برگرد عقب! برگرد عقب 1118 01:04:09,973 --> 01:04:11,341 !نه! نه 1119 01:04:11,475 --> 01:04:14,512 مایع برف پاک کن شیشه‌ی جلو !قابل اشتغاله 1120 01:04:14,646 --> 01:04:16,347 من از کجا باید بدونم؟ 1121 01:04:16,481 --> 01:04:17,982 دانشمند که نیستم 1122 01:04:23,690 --> 01:04:25,057 همه ریلکس باشین 1123 01:04:25,190 --> 01:04:26,860 آتیش بیرونه 1124 01:04:29,662 --> 01:04:30,698 ای لعنتی 1125 01:04:30,831 --> 01:04:32,633 حالا داخله 1126 01:04:35,836 --> 01:04:38,037 !لعنتی - خیلی خب - 1127 01:04:39,373 --> 01:04:41,242 خیلی خب 1128 01:05:01,030 --> 01:05:02,231 !لعنتی 1129 01:05:10,775 --> 01:05:13,612 !همه برن بیرون !همه برن بیرون 1130 01:05:40,943 --> 01:05:42,811 لعنتی 1131 01:05:55,090 --> 01:05:56,961 در لعنتی رو باز کن 1132 01:05:59,930 --> 01:06:02,065 می‌تونیم اونجا بودنت رو احساس کنیم، پسر در رو باز کن 1133 01:06:02,198 --> 01:06:03,399 لعنتی 1134 01:06:09,875 --> 01:06:11,175 سلام 1135 01:06:11,308 --> 01:06:13,579 درو باز کن، ماسل میلک - بی خیال مرد - 1136 01:06:13,713 --> 01:06:15,447 داری چه غلطی می‌کنی؟ - هیچی - 1137 01:06:15,581 --> 01:06:17,783 فقط الان وقت مناسبی برای من نیست بچه‌ها 1138 01:06:17,917 --> 01:06:19,284 برای ما هم وقت مناسبی نیست 1139 01:06:19,417 --> 01:06:21,153 خب، بذار حدوداً یه ساعت دیگه دوباره دور هم جمع بشیم 1140 01:06:21,287 --> 01:06:22,990 عزیزم، شامپو تمام شده 1141 01:06:23,122 --> 01:06:25,792 ...وای - وای! چه خبره؟ - 1142 01:06:26,545 --> 01:06:28,072 پیداتون کردیم 1143 01:06:29,964 --> 01:06:31,498 با هم رابطه داریم، خیلی خب؟ 1144 01:06:31,742 --> 01:06:33,508 اوه، باشه - باشه - 1145 01:06:33,533 --> 01:06:35,310 رابطه‌ی دزدکی نابودم کرده 1146 01:06:35,335 --> 01:06:36,604 حدود یکی دو ماه پیش شروع شد 1147 01:06:36,629 --> 01:06:38,465 تأثیری در زندگی حرفه‌ای ما نخواهد داشت 1148 01:06:38,490 --> 01:06:40,224 به جز اون یه بار توی اون ون 1149 01:06:40,576 --> 01:06:43,278 من متأسف نیستم - چیزی برای متأسف بودن وجود نداره - 1150 01:06:43,303 --> 01:06:45,740 آره، می‌دونی یعنی مردم اینکارو انجام میدن 1151 01:06:45,981 --> 01:06:46,983 شماها خوبین؟ 1152 01:06:47,008 --> 01:06:48,477 آره، خوبیم - اوه - 1153 01:06:50,307 --> 01:06:51,276 !چی شد 1154 01:06:51,301 --> 01:06:52,597 خیلی خب. وایسا، وایسا 1155 01:06:52,622 --> 01:06:54,992 هی، کلی، کلی 1156 01:06:55,125 --> 01:06:57,695 ازت خواستم یه لحظه بیرون منتظر بمونی 1157 01:06:57,828 --> 01:07:00,330 خیلی خوب. کلی، اون با ماست 1158 01:07:00,463 --> 01:07:01,632 اون نمی‌تونه اینجا باشه 1159 01:07:01,766 --> 01:07:03,602 این پسر من آرماندوئه 1160 01:07:03,735 --> 01:07:06,470 می‌دونم کیه و به همین دلیل نمی‌تونه اینجا باشه 1161 01:07:06,605 --> 01:07:08,105 با تمام وجود به تو اعتماد دارم مایک 1162 01:07:08,347 --> 01:07:10,249 اما مطمئنم که به اون اعتماد ندارم 1163 01:07:10,274 --> 01:07:11,442 من بهش اعتماد دارم 1164 01:07:11,577 --> 01:07:13,646 پس ببرش خونه‌ی خودت 1165 01:07:14,914 --> 01:07:16,489 ...هی، مایک 1166 01:07:16,514 --> 01:07:17,348 می‌تونم یه لحظه با اون حرف بزنم؟ 1167 01:07:17,373 --> 01:07:19,308 آره، آره، آره، خواهش می‌کنم - ...باشه. هی عزیزم - 1168 01:07:19,333 --> 01:07:20,670 آروم باش. آروم باش 1169 01:07:20,821 --> 01:07:22,255 یه لحظه بیا اینجا. یه لحظه بیا اینجا 1170 01:07:22,388 --> 01:07:23,891 ازت خواستم بیرون منتظر باشی 1171 01:07:25,566 --> 01:07:27,166 ممکنه هر دوتامون بیفتیم زندان 1172 01:07:31,354 --> 01:07:32,682 چرا به اونا فرصت نمیدیم؟ 1173 01:07:32,707 --> 01:07:34,936 آره، بشون فرصت بدیم تا همه‌مونو بکشن؟ 1174 01:07:35,070 --> 01:07:37,339 .چقدر بهم ریخته‌ است 1175 01:07:40,341 --> 01:07:41,743 اون مشکلی نداره - خیلی خب - 1176 01:07:41,768 --> 01:07:43,921 به نظر نمیاد - من خوبم - 1177 01:07:43,946 --> 01:07:45,359 بله، هستی 1178 01:07:45,886 --> 01:07:46,999 هی. خیلی خب - چی گفتی؟ - 1179 01:07:47,024 --> 01:07:49,405 خیلی خب. خیلی خب - .موانع زبانیه - 1180 01:07:49,859 --> 01:07:50,996 انگلیسی بود 1181 01:07:51,021 --> 01:07:52,656 قطعاً انگلیسی بود 1182 01:07:58,462 --> 01:07:59,599 .مرسی بابت لباس 1183 01:07:59,733 --> 01:08:01,235 آره 1184 01:08:01,369 --> 01:08:02,773 بسیار خب ما در حال جمع آوری تمام داده‌ها هستیم 1185 01:08:02,906 --> 01:08:06,015 بیش از صد ساعت ویدیو و 200 واحد صدا موجوده 1186 01:08:06,147 --> 01:08:09,122 ما در حال نمایه‌سازی آی پی تمام داده‌های شبکه صوتی، تصویری و موقعیت جغرافیایی هستیم 1187 01:08:09,255 --> 01:08:12,329 برای ایجاد یه تصویر بصری و توسعه‌ی یه بسته‌ی هدفمند 1188 01:08:12,354 --> 01:08:15,547 به طور کلی، داری از بین همه‌ی این زباله‌ها جستجو می‌کنی تا اون آدم گناهکار رو پیدا کنی 1189 01:08:15,612 --> 01:08:16,720 بینگو 1190 01:08:17,341 --> 01:08:18,544 ...هی، دورن 1191 01:08:18,679 --> 01:08:21,152 بله - می‌تونی بطور امن منو وارد برنامه‌ی دوربین‌هام کنی؟ - 1192 01:08:21,284 --> 01:08:22,822 آره - می‌خوام خانواده‌مو ببینم - 1193 01:08:22,955 --> 01:08:24,526 آره، ما شبکه‌ی خصوصی و روتر خودمون رو داریم 1194 01:08:24,660 --> 01:08:27,466 یوزرنیمت چیه؟ - Marcus37 - 1195 01:08:28,057 --> 01:08:29,079 و پسورد؟ 1196 01:08:29,104 --> 01:08:31,076 Snickers89 1197 01:08:38,193 --> 01:08:40,064 تقریباً خونه‌ام عزیزم 1198 01:08:40,089 --> 01:08:41,126 هی، بریم سر کار 1199 01:08:41,151 --> 01:08:42,288 اینجا خیلی کار داریم 1200 01:08:42,313 --> 01:08:44,084 خب، دقیقاً دنبال چی هستیم؟ 1201 01:08:44,440 --> 01:08:47,615 دنبال اون فردی هستیم که دستور حمله به کاپتان رو داده 1202 01:08:47,750 --> 01:08:49,487 آرماندو می‌تونه اون رو شناسایی کنه 1203 01:08:55,034 --> 01:08:56,504 این حرومزاده‌ها 1204 01:08:56,529 --> 01:08:58,034 نهنگ سفید من بودن 1205 01:08:58,059 --> 01:09:02,284 در نه سال گذشته من برای زوبین حرومزاده تلاش کردم 1206 01:09:02,309 --> 01:09:04,482 اما الان به شما بستگی داره 1207 01:09:23,590 --> 01:09:24,916 هی، هی، هی، هی، هی 1208 01:09:24,941 --> 01:09:27,320 من وارد خونه تو میشم و طرز تهیه کوکائین رو به تو نشون میدم؟ 1209 01:09:27,345 --> 01:09:29,417 بزرگش کن 1210 01:09:36,268 --> 01:09:37,503 خودشه 1211 01:09:43,493 --> 01:09:44,998 مطمئنی؟ 1212 01:09:45,023 --> 01:09:46,851 این کسیه که دستور حمله رو داده 1213 01:09:46,876 --> 01:09:48,909 اوف. یه اسم داریم 1214 01:09:49,095 --> 01:09:50,377 جیمز مک گرت 1215 01:09:50,402 --> 01:09:52,474 مدرسه رنجرهای ارتش، سازمان ضد جاسوسی 1216 01:09:52,607 --> 01:09:55,248 تا سال 2005 در مکزیک مستقر بوده 1217 01:09:55,273 --> 01:09:57,979 DEA با و دفتر وابسته‌ی دفاعی کار کرده 1218 01:09:58,222 --> 01:10:01,203 ای وای. گروگان گرفته شده توسط 1219 01:10:01,228 --> 01:10:03,161 دوستان شما، کارتل 1220 01:10:03,186 --> 01:10:06,093 تمام تیمش رو ‌"تحت فشار" تسلیم کرده 1221 01:10:06,201 --> 01:10:07,438 به این میگن شکنجه مرد 1222 01:10:08,065 --> 01:10:10,741 اون تنها بازمانده بوده 1223 01:10:15,197 --> 01:10:16,968 کاپتان تمام مدت اون رو داشت 1224 01:10:16,993 --> 01:10:18,463 آره - فقط نمی‌دونسته - 1225 01:10:19,238 --> 01:10:19,983 هی 1226 01:10:22,147 --> 01:10:23,183 علو 1227 01:10:23,208 --> 01:10:24,880 سلام. منم 1228 01:10:25,121 --> 01:10:26,757 لعنت بهت مایکل 1229 01:10:26,892 --> 01:10:27,995 کجایی؟ 1230 01:10:28,020 --> 01:10:29,490 ریتا، ما وارد میشیم 1231 01:10:29,515 --> 01:10:31,285 ما مدرکی داریم که کاپتان هاورد بی‌گناهه 1232 01:10:31,972 --> 01:10:33,198 چه مدرکی؟ 1233 01:10:33,223 --> 01:10:36,263 اون یارو رو پیدا کردیم که کاپتان هاورد رو کشته بود 1234 01:10:36,474 --> 01:10:37,644 آرماندو اون رو شناسایی کرد 1235 01:10:37,669 --> 01:10:39,305 همون کسی که با هلی کوپتر به ما حمله کرد 1236 01:10:39,508 --> 01:10:40,813 جیمز مک گرت 1237 01:10:40,838 --> 01:10:43,549 ریتا، ما ده سال فایل داریم 1238 01:10:43,574 --> 01:10:45,246 کاپتان در حال بررسی این افراد بود 1239 01:10:45,271 --> 01:10:46,909 همه اونا رو داریم. یه شبکه‌ی کامله 1240 01:10:47,308 --> 01:10:49,514 فردا تسلیم شما میشیم 1241 01:10:49,647 --> 01:10:51,029 هی، ببین، باید بریم 1242 01:10:51,054 --> 01:10:52,476 ...مایکل، چه 1243 01:10:55,923 --> 01:10:57,292 تو خوبی؟ 1244 01:10:58,483 --> 01:10:59,825 اوه... دارن وارد میشن 1245 01:10:59,850 --> 01:11:01,119 چی؟ 1246 01:11:01,315 --> 01:11:04,991 مایکل میگه مدرکی دارند که هاورد رو تبرئه می‌کنه 1247 01:11:05,294 --> 01:11:07,164 همه چیز رو توضیح میده 1248 01:11:09,192 --> 01:11:11,499 هنوز دوستش داری؟ 1249 01:11:11,535 --> 01:11:12,905 چی؟ 1250 01:11:12,930 --> 01:11:14,467 نه 1251 01:11:14,950 --> 01:11:16,683 اما باورش دارم 1252 01:11:17,236 --> 01:11:19,241 فقط مراقب باش عزیزم 1253 01:11:21,284 --> 01:11:23,657 هنوز برای شام ​​میریم؟ - آره - 1254 01:11:27,740 --> 01:11:29,445 اونا پرونده‌ها رو دارند 1255 01:11:29,470 --> 01:11:32,310 باید اینو شبیه به بیزینس کارتل درست کنیم فقط اسپانیایی 1256 01:11:51,967 --> 01:11:53,571 لعنت، لعنت، لعنت 1257 01:11:53,703 --> 01:11:54,547 ما به کمی خواب نیاز داریم 1258 01:11:54,572 --> 01:11:56,677 هی بچه ها، یه مشکل داریم 1259 01:11:58,315 --> 01:12:00,028 میامی سنترال، میامی سنترال 1260 01:12:00,053 --> 01:12:01,288 بیست و نه در حال انجامه .پلاک 3878 در خیابان سانشاین 1261 01:12:01,313 --> 01:12:02,996 ای لعنتی. اون خونه‌ی منه 1262 01:12:03,021 --> 01:12:03,546 لعنتی 1263 01:12:03,571 --> 01:12:05,386 لطفاً راهنمایی کنید . MOS اقامتگاه 1264 01:12:05,411 --> 01:12:07,026 فوراً پاسخ بدین 1265 01:12:07,051 --> 01:12:08,721 لعنتی. لعنتی 1266 01:12:11,540 --> 01:12:13,340 یالا کریستین 1267 01:12:21,644 --> 01:12:24,210 ای لعنتی. یه واحد به خونه‌ی من بفرستین 1268 01:12:24,235 --> 01:12:26,458 زودباش رجی. گوشیو بردار - میامی سنترال، داریم - 1269 01:12:26,483 --> 01:12:28,425 اون یکی 29 در حال پیشرویه - گوشیو بردار. گوشیو بردار - 1270 01:12:28,450 --> 01:12:31,242 لطفاً واحدها رو ارسال کنید به آدرس منزل کارآگاه لوری 1271 01:12:32,298 --> 01:12:33,998 !دشمن نابود شد 1272 01:12:34,701 --> 01:12:35,634 ...رجی 1273 01:12:35,659 --> 01:12:36,619 تو توی خونه‌ای 1274 01:12:36,644 --> 01:12:38,499 خانواده رو ببر یه جای امن 1275 01:12:38,524 --> 01:12:40,356 چی؟ - !حالا - 1276 01:12:40,381 --> 01:12:42,447 بله قربان 1277 01:12:44,876 --> 01:12:46,774 زودباش - ...هی چه خبره؟ کسی - 1278 01:12:46,799 --> 01:12:48,032 افرادی هستند که دارن وارد خونه میشن - باشه - 1279 01:12:48,057 --> 01:12:49,857 من ازتون محافظت می‌کنم زودباش 1280 01:12:53,998 --> 01:12:55,364 لطفاً مراقب باش - باشه رجی، چی شده؟ - 1281 01:12:55,389 --> 01:12:56,789 به من اعتماد کن. دوستت دارم - باشه عزیزم - 1282 01:12:57,731 --> 01:12:59,698 لعنتی. لعنتی 1283 01:13:12,127 --> 01:13:13,992 !پشت... پشت سرت، رج 1284 01:13:15,119 --> 01:13:16,318 !اوه - !اوه، لعنتی - 1285 01:13:25,214 --> 01:13:26,507 این یارو دیگه کیه؟ 1286 01:13:26,532 --> 01:13:27,964 پسر منه. اون پسر منه 1287 01:13:30,673 --> 01:13:31,706 اوه 1288 01:13:34,612 --> 01:13:36,972 ...لعنتی 1289 01:13:37,356 --> 01:13:39,256 زودباش، زودباش، زودباش 1290 01:13:52,712 --> 01:13:53,778 اوف 1291 01:13:59,749 --> 01:14:01,316 نه، نه، نه 1292 01:14:03,036 --> 01:14:04,569 !وای - !ای لعنتی - 1293 01:14:08,847 --> 01:14:10,380 زودباش، زودباش 1294 01:14:17,224 --> 01:14:18,423 ای‌وای 1295 01:14:22,948 --> 01:14:23,948 !اوه 1296 01:14:24,116 --> 01:14:26,181 !چیتی چیتی، بنگ بنگ، تخم حروم‌ها 1297 01:14:26,206 --> 01:14:28,476 !تنقلات من تنقلات خودته، رجی 1298 01:14:28,501 --> 01:14:30,900 خیلی خب، زودباش 1299 01:14:33,178 --> 01:14:34,844 مایک، دیدی چیکار کرد؟ 1300 01:14:35,303 --> 01:14:37,469 گوشی رو بردار 1301 01:14:37,501 --> 01:14:40,524 !اوه، مایک. مایک! مایک 1302 01:14:46,320 --> 01:14:48,086 یه لحظه 1303 01:14:52,493 --> 01:14:54,358 کلی - از تلویزیون دیدم - 1304 01:14:54,492 --> 01:14:55,799 مادرم دنبال عمو مایکه 1305 01:14:55,824 --> 01:14:58,764 هیچ راهی وجود نداره اون کارایی که اونا میگن رو انجام داده باشه 1306 01:14:58,789 --> 01:15:00,011 عزیزم 1307 01:15:01,856 --> 01:15:03,511 همه چی درست میشه 1308 01:15:03,536 --> 01:15:05,145 باشه - باشه؟ - 1309 01:15:05,747 --> 01:15:07,347 باشه؟ 1310 01:15:18,316 --> 01:15:19,017 علو؟ 1311 01:15:19,042 --> 01:15:20,341 منم. از خونه بزن بیرون 1312 01:15:21,063 --> 01:15:22,291 کلی پیشمه 1313 01:15:22,316 --> 01:15:24,533 اون رو بردار و برو. همین حالا برو بیرون 1314 01:15:26,581 --> 01:15:28,513 کلی، پشت سرم باش 1315 01:15:29,466 --> 01:15:30,999 مایک 1316 01:15:36,729 --> 01:15:38,029 !کریستین 1317 01:15:47,474 --> 01:15:48,977 آقای لوری 1318 01:15:50,098 --> 01:15:51,599 با کی صحبت می‌کنم؟ 1319 01:15:51,624 --> 01:15:54,554 فکر کنم می‌دونی با کی صحبت می‌کنی 1320 01:15:54,936 --> 01:15:57,007 پسرتو می‌خوام 1321 01:15:57,756 --> 01:16:01,177 و هر مدرکی که کاپتان محبوبتون ذخیره کرده 1322 01:16:01,366 --> 01:16:03,412 ...و برای این 1323 01:16:03,437 --> 01:16:04,809 می‌تونی همسرت رو داشته باشی 1324 01:16:04,834 --> 01:16:07,233 با دستورالعمل باهات تماس می‌گیرم 1325 01:16:08,506 --> 01:16:10,046 ای لعنتی 1326 01:16:12,265 --> 01:16:13,465 لعنت بهش 1327 01:16:14,598 --> 01:16:15,805 میرم 1328 01:16:21,234 --> 01:16:22,988 بذار زندگی من یه ارزشی داشته باشه 1329 01:16:25,213 --> 01:16:26,428 هرگز 1330 01:16:29,146 --> 01:16:30,403 هرگز 1331 01:16:37,835 --> 01:16:39,568 مایک 1332 01:16:40,430 --> 01:16:42,096 اون می‌دونست 1333 01:16:42,121 --> 01:16:44,249 منظورت چیه؟ 1334 01:16:44,721 --> 01:16:46,486 اون می‌دونست که ما وارد میشیم 1335 01:16:46,511 --> 01:16:49,076 می‌دونست فایل‌های کاپتان هاورد رو داریم 1336 01:16:49,245 --> 01:16:51,710 می‌دونست اونو شناسایی کردیم 1337 01:16:52,122 --> 01:16:53,126 چطوری؟ 1338 01:16:53,543 --> 01:16:56,409 تنها کسی که با اون صحبت کرد ریتا بود 1339 01:16:57,016 --> 01:16:58,482 کار ریتا نیست 1340 01:17:01,082 --> 01:17:03,647 لعنتی، توی انتخاب مردها بد سلیقه شده 1341 01:17:03,987 --> 01:17:07,715 دادگستری در حال بررسی فساد اداره پلیس میامی 1342 01:17:07,740 --> 01:17:10,486 با گزارش‌هاتی است که نشان می‌دهد کاپتان کانرد هاورد 1343 01:17:10,511 --> 01:17:11,421 علو؟ 1344 01:17:11,446 --> 01:17:14,489 با هماهنگی کارتل‌ها این عناصر را هدایت کرده است 1345 01:17:14,514 --> 01:17:18,543 اتهامات علیه هاورد که به نظر می‌رسد شامل لوری و بورنت در عملیات 1346 01:17:18,568 --> 01:17:21,940 کمک به کارتل‌ها در جابجایی محصول به ایالت فلوریدا 1347 01:17:21,965 --> 01:17:24,961 و همچنین تحویل شاهدان کلیدی از بین بردن شواهد 1348 01:17:24,986 --> 01:17:26,920 ...و حتی قتل افسر همکار خود 1349 01:17:26,945 --> 01:17:29,431 چه خبره؟ - نمی‌دونم - 1350 01:17:30,249 --> 01:17:31,919 یک پیشرفت توی این مورد بوجود اومده 1351 01:17:31,944 --> 01:17:34,145 باید برم ایستگاه پلیس 1352 01:17:35,932 --> 01:17:37,669 باید برم 1353 01:17:40,012 --> 01:17:41,442 منم بات میام 1354 01:17:55,099 --> 01:17:56,597 به کی پیام میدی؟ 1355 01:17:57,230 --> 01:18:00,171 ...آه، فقط 1356 01:18:00,196 --> 01:18:02,779 فقط باید با دفتر تماس بگیرم 1357 01:18:02,803 --> 01:18:04,467 JTF 1358 01:18:05,094 --> 01:18:07,322 باید به همه اطلاع بدم 1359 01:18:13,769 --> 01:18:15,792 هی. عزیزم. دست بردار 1360 01:18:15,817 --> 01:18:18,261 عزیزم داری چیکار می‌کنی؟ بس کن 1361 01:18:18,286 --> 01:18:19,863 چیکار می‌کنی؟ بس کن 1362 01:18:19,888 --> 01:18:21,558 ولم کن - بی خیال. چیکار می‌کنی؟ - 1363 01:18:21,583 --> 01:18:25,045 اون رو به من برگردون !برگردون 1364 01:18:55,387 --> 01:18:56,889 لعنتی 1365 01:18:57,022 --> 01:18:58,790 هی، هی، هی، زودباش 1366 01:18:58,815 --> 01:19:01,151 زودباش. زودباش 1367 01:19:01,502 --> 01:19:02,570 حالت خوبه؟ 1368 01:19:02,595 --> 01:19:04,539 گوشی رو نگاه کن 1369 01:19:14,838 --> 01:19:16,641 می‌دونی که خراب کردی، درسته؟ 1370 01:19:22,038 --> 01:19:23,505 خوبی؟ 1371 01:19:27,551 --> 01:19:29,185 متأسفم 1372 01:19:30,419 --> 01:19:32,755 چیزی برای متأسف بودن وجود نداره 1373 01:19:55,515 --> 01:19:57,083 اون رو پیدا می‌کنیم رئیس 1374 01:20:01,012 --> 01:20:02,625 من به هیچکس اعتماد ندارم 1375 01:20:02,650 --> 01:20:06,419 که الان اینجا ایستاده نباشه 1376 01:20:06,553 --> 01:20:08,855 هر فرد اضافی که درگیر کنیم 1377 01:20:08,988 --> 01:20:12,324 این احتمال رو افزایش میده که بدونند داریم میایم 1378 01:20:12,457 --> 01:20:14,359 که احتمال رو افزایش میده 1379 01:20:14,384 --> 01:20:18,187 کریستین و کلی نتونن از اونجا خارج بشن 1380 01:20:18,710 --> 01:20:20,907 SWAT این یعنی بدون واحد 1381 01:20:20,932 --> 01:20:22,559 بدون مارشال‌ها 1382 01:20:22,583 --> 01:20:24,758 بدون پشتیبان 1383 01:20:25,288 --> 01:20:26,891 فقط ما هستیم 1384 01:20:32,043 --> 01:20:34,489 من هرگز قصد نداشتم این مسیر رو طی کنم 1385 01:20:34,716 --> 01:20:36,938 چطور مسیری مد نظرت بود؟ 1386 01:20:36,963 --> 01:20:41,171 بعد از 11 سپتامبر، هیچ کس به ورود مواد مخدر به این کشور اهمیت نمی‌داد 1387 01:20:41,196 --> 01:20:44,221 بنابراین، برای تامین امنیت مرزها شروع به کار با کارتل‌ها کردیم 1388 01:20:44,246 --> 01:20:46,006 و ما رو در جریان قرار می‌دادند 1389 01:20:46,031 --> 01:20:48,006 هر فعالیت تروریستی‌ای سر راه ما بود 1390 01:20:48,031 --> 01:20:49,748 و جواب داد 1391 01:20:49,852 --> 01:20:52,068 ما از اون زمان حمله‌ای نداشتیم 1392 01:20:52,181 --> 01:20:53,897 ما از این کشور محافظت کردیم 1393 01:20:53,922 --> 01:20:56,214 پلیس‌ها رو می‌کشتین و پولدار می‌شدین 1394 01:20:56,239 --> 01:20:58,375 مواد مخدر به این کشور می‌کردین 1395 01:20:58,400 --> 01:20:59,368 ریتا 1396 01:20:59,393 --> 01:21:00,527 به همین دلیل هاورد رو کشتی 1397 01:21:00,709 --> 01:21:01,827 اون دنبال تو بود 1398 01:21:01,852 --> 01:21:03,124 می‌خواستی رد پات رو بپوشونی 1399 01:21:03,149 --> 01:21:05,756 نه. کار مک‌گرث بود 1400 01:21:05,781 --> 01:21:07,584 اون خارج از کنترله 1401 01:21:07,609 --> 01:21:08,744 ...ریتا 1402 01:21:08,768 --> 01:21:10,565 فقط یه لحظه وقت بذار 1403 01:21:10,590 --> 01:21:13,946 من هرگز قصد نداشتم هیچ کدوم از اینها به این سمت بره 1404 01:21:23,290 --> 01:21:26,560 گمونم باید بدونم رابطمون هیچوقت واقعی بوده یا نه 1405 01:21:27,260 --> 01:21:29,061 همیشه واقعی بود 1406 01:21:29,449 --> 01:21:30,971 من وحشت زده شدم 1407 01:21:30,996 --> 01:21:32,365 کنترلمو از دست دادم 1408 01:21:33,014 --> 01:21:34,810 منو دوست داشتی؟ 1409 01:21:34,835 --> 01:21:36,402 بله 1410 01:21:36,536 --> 01:21:38,571 قسم می‌خورم 1411 01:21:38,813 --> 01:21:40,625 ...خب یعنی 1412 01:21:40,650 --> 01:21:41,888 حله. گرفتیمش 1413 01:21:41,913 --> 01:21:43,949 99٪ تطبیق صدا 1414 01:21:44,976 --> 01:21:49,989 مطلقاً برای من هیچی نیست، آشغال عوضی 1415 01:21:56,126 --> 01:21:57,861 سلام. منم 1416 01:21:58,288 --> 01:22:00,023 چه خبره؟ 1417 01:22:00,157 --> 01:22:02,024 گند زدی رفت، همین 1418 01:22:02,158 --> 01:22:03,993 به خطر افتادیم 1419 01:22:04,018 --> 01:22:05,819 وقتی رسیدم توضیح میدم 1420 01:22:06,170 --> 01:22:07,639 گروگان‌ها رو جابجا می‌کنیم 1421 01:22:07,664 --> 01:22:09,201 کوبا، توقف طولانی مدت می‌کنه 1422 01:22:09,226 --> 01:22:14,102 برای ساکت نگه داشتنن لوری، بورنت و اوریتاس، در حالی که اینو حل می‌کنیم 1423 01:22:14,236 --> 01:22:15,813 من یه هواپیمای دریایی میارم 1424 01:22:15,838 --> 01:22:17,607 و سپیده دم اونجا هستم 1425 01:22:22,352 --> 01:22:24,254 بسیار خب، این مکان رو جمع کنید 1426 01:22:24,279 --> 01:22:27,214 همه تجهیزات و پرسنل رو آماده‌ی حرکت کنین 1427 01:22:27,348 --> 01:22:30,072 گروگان‌ها رو از کشور خارج می‌کنیم 1428 01:22:44,249 --> 01:22:45,839 دستت چی شده؟ 1429 01:22:54,173 --> 01:22:57,109 به این میگن مانیکور کلمبیایی 1430 01:23:02,848 --> 01:23:04,739 ...نکته‌ی مهم در مورد این 1431 01:23:04,764 --> 01:23:07,377 وجود حداکثر دردشه 1432 01:23:07,401 --> 01:23:09,242 اما نمی‌میری 1433 01:23:13,103 --> 01:23:17,178 پس الان شما تصمیم گرفتی انبردست به دست بشی 1434 01:23:18,128 --> 01:23:20,658 همه می‌شکنن 1435 01:23:20,731 --> 01:23:22,466 همه 1436 01:23:22,600 --> 01:23:27,169 شوهرت قراره جلوی من زانو بزنه 1437 01:23:27,303 --> 01:23:30,474 و برای زندگی‌هاتون التماس کنه 1438 01:23:30,607 --> 01:23:33,898 و بعد تماشا می‌کنی چجوری اونو می‌کشم 1439 01:23:36,011 --> 01:23:38,013 تو شوهر من رو نمی‌شناسی 1440 01:23:38,038 --> 01:23:41,791 ...نه به طور رسمی، اما 1441 01:23:41,816 --> 01:23:43,984 مشتاقانه منتظر دیدار دوباره‌ی اون هستم 1442 01:24:05,210 --> 01:24:06,950 دست بردار مایک 1443 01:24:19,164 --> 01:24:20,244 آره 1444 01:24:20,269 --> 01:24:23,272 چیکار می‌کنی وقتی میان دنبالت؟ 1445 01:24:27,025 --> 01:24:29,052 بسه رفیق. بسه 1446 01:24:29,077 --> 01:24:31,781 باشه، خب بعداً به این موضوع برمی‌گردیم 1447 01:24:35,156 --> 01:24:40,226 زيرنویس از عليرضا عليزاده 1448 01:24:43,139 --> 01:24:45,341 خب، هواپیما آماده است .بیست دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنیم 1449 01:24:45,366 --> 01:24:47,018 این یه شهربازی متروکه است 1450 01:24:47,043 --> 01:24:48,428 نباید غیرنظامی‌ای توش باشه 1451 01:24:48,453 --> 01:24:52,418 هواپیما از جنوب به ناحیه‌ی یک فرود میاد 1452 01:24:52,443 --> 01:24:54,834 من و مارکوس در هواپیما خواهیم بود 1453 01:24:54,859 --> 01:24:58,486 آرماندو راهش رو در آب باز می‌کنه در ناحیه‌ی دوم 1454 01:24:58,694 --> 01:25:03,213 ...کلی و ریتا این جاده، یه راه ورود و خروج داره 1455 01:25:03,238 --> 01:25:05,238 شما این مسیر رو نگه دارین 1456 01:25:07,198 --> 01:25:08,805 دورن، تو هوایی رو کنترل می‌کنی 1457 01:25:08,830 --> 01:25:12,669 هواپیماهای بدون سرنشین در هواست و پارازیت فعال شد. ارتباطات امن هستند 1458 01:25:12,694 --> 01:25:15,718 تا اونجا که اونا می‌دونند لاک‌وود با هواپیما توی راهه 1459 01:25:15,743 --> 01:25:18,712 برای انتقال گروگان‌ها به کوبا 1460 01:25:18,737 --> 01:25:21,249 به محض اینکه با گروگان‌ها به هواپیما نزدیک شدن 1461 01:25:21,274 --> 01:25:22,543 فوراً کشتارها شروع میشه 1462 01:25:22,568 --> 01:25:24,569 تمام تهدیدات رو خنثی کنید 1463 01:25:24,594 --> 01:25:26,944 این تخم حروم‌ها پلیس‌های خوب زیادی رو کشتند 1464 01:25:26,969 --> 01:25:29,271 همسر من رو گرفتن. کلی رو گرفتن 1465 01:25:29,296 --> 01:25:31,672 اونا به خانواده‌های ما حمله کردند 1466 01:25:31,697 --> 01:25:33,472 ما امروز رو از دست نمیدیم 1467 01:25:36,575 --> 01:25:37,345 هی 1468 01:25:38,370 --> 01:25:41,031 روی زمین که بشینیم حتی اگر تکون نخوری 1469 01:25:41,056 --> 01:25:43,321 در عرض 24 ثانیه میمیری 1470 01:25:43,346 --> 01:25:44,677 موافقم 1471 01:25:46,174 --> 01:25:48,774 یه نگهبان در سکوی بیرونی می‌بینم 1472 01:25:48,799 --> 01:25:51,476 یه اسنایپر هم روی پشت بام ساختمان دو می‌بینم 1473 01:25:51,501 --> 01:25:52,970 آماده‌شون کن 1474 01:25:55,593 --> 01:25:56,993 همه، به حرکت ادامه بدین 1475 01:25:57,360 --> 01:25:59,328 اونا چی هستند؟ - تمساح - 1476 01:25:59,376 --> 01:26:01,946 من فکر می‌کردم یه پارک متروکه‌ی تمساحه 1477 01:26:01,971 --> 01:26:03,304 توسط انسان رها شده 1478 01:26:04,261 --> 01:26:06,985 در واقع یه پارک قدیمیه که 10 هکتاره 1479 01:26:07,010 --> 01:26:09,636 در سال 2017 بعد از طوفان ایرما رها شد 1480 01:26:09,661 --> 01:26:14,099 جاذبه‌ی اصلیشون یه کروکودیل آلبینویی به نام دوک بود 1481 01:26:14,124 --> 01:26:17,637 که 16 فوت طول و 900 پوند وزن داشت 1482 01:26:17,662 --> 01:26:20,651 و افسانه میگه که هنوز اونجاست؟ 1483 01:26:20,676 --> 01:26:22,524 لعنت بهش 1484 01:26:36,780 --> 01:26:38,214 آرماندو در موقعیت خودش قرار گرفت 1485 01:27:03,507 --> 01:27:05,142 گروگان‌ها دارن میان بیرون 1486 01:27:05,274 --> 01:27:06,777 مک گرت بعلاوه‌ی سه 1487 01:27:07,213 --> 01:27:08,820 همگی آروم بمونین 1488 01:27:09,065 --> 01:27:10,126 خیلی خب 1489 01:27:19,523 --> 01:27:21,558 مایک 1490 01:27:23,192 --> 01:27:24,895 مایک، موقعیت شلیک داری؟ 1491 01:27:24,920 --> 01:27:26,705 منفیه. موقعیت شلیک ندارم 1492 01:27:26,730 --> 01:27:29,533 موقعیت شلیک ندارم 1493 01:27:32,469 --> 01:27:34,236 مایک، اونجاست - ندارم - 1494 01:27:34,370 --> 01:27:36,238 موقعیت ندارم 1495 01:27:41,578 --> 01:27:44,213 ایستادند. چرا ایستادند؟ 1496 01:27:58,160 --> 01:27:59,394 لعنتی 1497 01:28:02,465 --> 01:28:03,899 بریم 1498 01:28:13,876 --> 01:28:15,410 آرماندو، دارن بهت نزدیک میشن 1499 01:28:15,544 --> 01:28:17,412 اونو می‌بینند؟ - نمی‌دونم - 1500 01:28:17,546 --> 01:28:19,949 مایک، حالا. شانست حالاست 1501 01:28:20,082 --> 01:28:22,250 می‌تونند اون رو ببینند اونا می‌دونند ما اینجا هستیم 1502 01:28:25,121 --> 01:28:26,956 من اون رو ندارم. منفیه. منفیه. منفیه 1503 01:28:27,089 --> 01:28:28,991 باید شلیک کنی 1504 01:28:49,130 --> 01:28:50,710 آرماندو سوخت 1505 01:28:51,446 --> 01:28:52,280 لعنتی 1506 01:28:52,413 --> 01:28:53,949 !سبز کامل! وارد عمل شید 1507 01:28:54,083 --> 01:28:56,317 کلی ما رو ببر اونجا !برو، برو، برو 1508 01:29:19,406 --> 01:29:21,476 برخورد، سمت غرب اسکله 1509 01:29:22,983 --> 01:29:24,592 ...لعنت 1510 01:29:29,955 --> 01:29:32,178 !دورن، ترتیب اون اسنایپر رو بده - لعنتی - 1511 01:29:32,319 --> 01:29:34,087 پهباد ارسال شد 1512 01:29:42,875 --> 01:29:44,378 زدمش 1513 01:30:06,360 --> 01:30:08,229 !الان نه، مایک 1514 01:30:08,422 --> 01:30:10,058 !الان نه 1515 01:30:31,211 --> 01:30:33,113 اشکال نداره 1516 01:30:33,473 --> 01:30:35,141 تقصیر تو نیست 1517 01:30:42,421 --> 01:30:45,058 !این مسخره بازی رو تموم کن مایک 1518 01:30:45,192 --> 01:30:47,895 من مایک بدجنس نیاز دارم !مایک بدجنس 1519 01:30:48,028 --> 01:30:50,797 اتفاقات بد رخ میده اما به این معنا نیست که تو بد هستی 1520 01:30:50,931 --> 01:30:52,933 .اون الاغ کثیف شو 1521 01:30:53,066 --> 01:30:55,002 این همون چیزیه که دارم می‌گم خود خودشه 1522 01:30:55,027 --> 01:30:56,796 خود خودشه 1523 01:30:56,821 --> 01:30:59,187 !بچه‌ی بد! بچه‌ی بد 1524 01:30:59,212 --> 01:31:01,047 بچه‌ی بد مایک! باشه؟ 1525 01:31:01,071 --> 01:31:03,582 تو توی محله گرگ بدجنس بزرگی هستی 1526 01:31:03,607 --> 01:31:05,607 نه خوب به معنی بد بلکه بد به معنی خوب 1527 01:31:19,259 --> 01:31:21,929 !مایک 1528 01:31:36,208 --> 01:31:38,144 دورن .وسایل نقلیه رو از ناحیه 4 خارج کن 1529 01:31:38,277 --> 01:31:39,345 دریافت شد 1530 01:31:46,118 --> 01:31:47,753 !برو! برو! حرکت کن 1531 01:31:47,887 --> 01:31:49,355 !قربان .در شرایط بسیار دشواری هستیم 1532 01:31:49,488 --> 01:31:50,990 کامیون‌ها و سه نفرو بیرون از دست دادیم 1533 01:31:51,123 --> 01:31:52,616 !لعنت بهش 1534 01:31:53,592 --> 01:31:55,094 موقعیت‌های تیراندازی رو از هر دو ناحیه مشخص کنید 1535 01:31:55,119 --> 01:31:56,354 بزار وارد بشن - برو - 1536 01:31:57,479 --> 01:32:01,208 مارشال هاورد، حسگر حرارتی در محل ون مهمات انفجار نشون میده 1537 01:32:01,233 --> 01:32:02,835 زمان تقريبى ورود 15 دقیقه 1538 01:32:05,752 --> 01:32:08,721 دورن، ما به پشتیبانی نیاز داریم و به چشم در داخل نیاز داریم. حالا برو 1539 01:32:09,809 --> 01:32:11,344 .دود داره میاد 1540 01:32:13,212 --> 01:32:14,981 من پشتت هستم 1541 01:32:37,471 --> 01:32:39,839 !حرکت کن، حرکت کن - !بالا رو بپا - 1542 01:32:45,211 --> 01:32:46,846 !ای لعنتی 1543 01:32:46,979 --> 01:32:49,914 اینجا مثل پارک ژوراسیک دهاتی‌ها شده 1544 01:33:05,330 --> 01:33:07,251 زودباش بیا از اینجا بریم 1545 01:33:07,276 --> 01:33:08,108 کلی برو 1546 01:33:08,370 --> 01:33:10,343 دورن، از کلی که داخله پشتیبانی کن 1547 01:33:10,368 --> 01:33:12,137 من دارم میرم دنبال لاکوود 1548 01:33:12,270 --> 01:33:13,538 عزیزم، دارم میام 1549 01:33:20,045 --> 01:33:21,846 !آرماندو برو دنبال کلی 1550 01:33:24,315 --> 01:33:25,350 !ولم کن 1551 01:33:25,857 --> 01:33:27,258 !مایک 1552 01:33:27,886 --> 01:33:29,020 !مارکوس 1553 01:33:47,372 --> 01:33:48,873 !برو 1554 01:33:53,611 --> 01:33:55,213 !من بیرونم 1555 01:34:29,379 --> 01:34:32,049 از ملاقات شما خوشبختم آقای لوری 1556 01:34:33,050 --> 01:34:34,184 !نارنجک 1557 01:34:54,771 --> 01:34:56,039 !ای‌وای 1558 01:34:56,173 --> 01:34:57,441 !تحمل کن 1559 01:35:29,338 --> 01:35:31,174 !بس کن 1560 01:35:31,307 --> 01:35:32,875 !کریستین 1561 01:35:34,744 --> 01:35:35,912 !کریستین 1562 01:35:36,045 --> 01:35:37,880 لعنتی 1563 01:35:40,349 --> 01:35:41,984 ای لعنتی 1564 01:35:42,118 --> 01:35:43,186 !مایک، می‌تونم 1565 01:35:43,319 --> 01:35:45,254 نه. نه، نه - !اومدم عزیزم - 1566 01:35:45,388 --> 01:35:47,558 اومدم - !نه، نه، نه - 1567 01:36:02,004 --> 01:36:03,372 !مارکوس 1568 01:36:03,507 --> 01:36:05,007 چیه؟ - پشت سرت - 1569 01:36:07,109 --> 01:36:09,011 ای لعنتی 1570 01:36:17,820 --> 01:36:20,089 از پسش بر میام، مایک 1571 01:36:20,223 --> 01:36:22,258 .فقط دوکیه، عزیزم 1572 01:36:24,994 --> 01:36:26,829 .مارکوس، تفنگم اسلحه‌ام رو توی آب انداختم 1573 01:36:26,963 --> 01:36:28,864 کنار پای توئه - من به اسلحه احتیاج ندارم مایک - 1574 01:36:31,968 --> 01:36:34,202 دور شو، سوسمار 1575 01:36:34,941 --> 01:36:36,980 اینجا جای تو نیست، دوک 1576 01:36:37,712 --> 01:36:39,814 سرزنشت می‌کنم 1577 01:36:43,185 --> 01:36:44,821 دیدی مایک؟ 1578 01:36:45,006 --> 01:36:47,041 اینجوری به کائنات فرمان میدن 1579 01:36:59,761 --> 01:37:01,896 !ای لعنتی - تفنگ. تفنگ کجاست؟ - 1580 01:37:07,102 --> 01:37:09,705 برو، برو، برو، برو 1581 01:37:09,838 --> 01:37:11,473 .تخم حروم نژادپرست بود، مایک 1582 01:37:11,606 --> 01:37:13,707 برو، برو - نژادپرست تخم حروم - 1583 01:37:19,909 --> 01:37:21,377 مایک منو فرستاده 1584 01:37:21,524 --> 01:37:23,089 ازت می‌خوام به من اعتماد کنی 1585 01:37:47,890 --> 01:37:50,058 !فرار کن. فرار کن 1586 01:38:34,280 --> 01:38:36,348 زودباش. زودباش. بلند شو 1587 01:38:50,155 --> 01:38:52,189 !نه 1588 01:38:56,459 --> 01:38:58,359 برو من سرعتت رو کم می‌کنم 1589 01:39:01,828 --> 01:39:03,396 مکان رو می‌بینم 1590 01:39:25,139 --> 01:39:27,007 ای لعنتی 1591 01:39:28,809 --> 01:39:30,176 تو زنده‌ای؟ 1592 01:39:37,613 --> 01:39:40,348 لعنتی. خیلی خب. هی 1593 01:39:43,450 --> 01:39:44,916 ریتا، بس کن 1594 01:39:45,049 --> 01:39:46,418 تو نمی‌خوای به من شلیک کنی 1595 01:39:46,552 --> 01:39:47,518 حق با توئه 1596 01:40:08,195 --> 01:40:10,329 !آخ - بیا اینجا - 1597 01:40:10,464 --> 01:40:11,863 خیلی خب. خیلی خب. چیزی نیست - آخ - 1598 01:40:12,896 --> 01:40:15,298 از سیاستمدارها متنفرم 1599 01:40:21,868 --> 01:40:23,503 !بیا حرکت کنیم - !برو، برو - 1600 01:40:52,351 --> 01:40:54,118 خیلی خب. خیلی خب، اینجا 1601 01:40:54,251 --> 01:40:55,352 منو بذار زمین - باشه - 1602 01:40:55,486 --> 01:40:56,587 چیزی نیست - تو خوبی؟ - 1603 01:40:56,720 --> 01:40:58,286 آره. آره - خیلی خب - 1604 01:40:59,321 --> 01:41:00,888 هی 1605 01:41:03,823 --> 01:41:05,190 ممنونم 1606 01:41:26,620 --> 01:41:28,853 من قبلاً اینجا بودم 1607 01:41:31,036 --> 01:41:32,571 ای لعنتی 1608 01:41:56,171 --> 01:41:57,805 چطور گذاشتی تو رو بگیره؟ 1609 01:41:57,830 --> 01:41:59,864 او خیلی حقه‌بازه، مایک 1610 01:41:59,889 --> 01:42:01,561 من و همسرت داشتیم بحث می‌کردیم 1611 01:42:01,586 --> 01:42:04,834 ظاهراً تصور اغراق آمیزی از تو داره 1612 01:42:04,859 --> 01:42:07,196 مایک - سلام عزیزم - 1613 01:42:07,533 --> 01:42:10,188 در هر صورت، این آخر جاده است 1614 01:42:10,373 --> 01:42:12,267 یکی از اونا در شرف مرگه 1615 01:42:12,636 --> 01:42:14,567 تو انتخاب کن 1616 01:42:18,094 --> 01:42:20,762 ...اینو نمی‌دونی آقای مک گرث 1617 01:42:20,896 --> 01:42:22,962 یکی از اونا نمی‌تونه بمیره 1618 01:42:24,831 --> 01:42:26,532 در مورد کی صحبت می‌کنی؟ 1619 01:42:26,665 --> 01:42:29,434 مرد عاقلی به من گفت که باید انتخاب سختی داشته باشم 1620 01:42:30,258 --> 01:42:32,333 باید اون مرتیکه هماهنگ کنی 1621 01:42:32,358 --> 01:42:34,523 قبل از اینکه چیزی رو انتخاب کنی 1622 01:42:34,548 --> 01:42:36,586 پنج ثانیه فرصت داری، آقای لوری 1623 01:42:36,611 --> 01:42:37,912 بیشتر زمان می‌خوایم، آقا 1624 01:42:37,937 --> 01:42:39,938 چهار 1625 01:42:39,963 --> 01:42:40,456 سه 1626 01:42:40,481 --> 01:42:41,391 مایک 1627 01:42:41,428 --> 01:42:42,894 کار احمقانه‌ای نکن 1628 01:42:42,919 --> 01:42:44,186 دو 1629 01:43:00,550 --> 01:43:02,949 مایک. مایک - سلام. سلام. من اینجا هستم - 1630 01:43:04,818 --> 01:43:06,519 تخم حروم بهم شلیک کرد 1631 01:43:06,653 --> 01:43:08,119 اوه، لعنتی - بیا - 1632 01:43:08,252 --> 01:43:09,620 نه مایک - باشه. فقط بذار ببینمش - 1633 01:43:09,754 --> 01:43:11,288 بذار ببینم - الاغ درونت دوباره به من شلیک کرد - 1634 01:43:11,421 --> 01:43:12,922 ...بذار نگاهش کنم. فقط - به من دست نزن - 1635 01:43:13,054 --> 01:43:14,155 با سُم‌های الاغیت، مایک 1636 01:43:14,290 --> 01:43:16,156 ...فقط... ببین، تو - لعنتی، مرد - 1637 01:43:16,291 --> 01:43:18,492 گوش کن، مجبور شدم شلیک کنم 1638 01:43:18,625 --> 01:43:20,125 نه مایک، نه - مارکوس - 1639 01:43:20,258 --> 01:43:21,593 بذار یه نگاهی بندازم، مارکوس 1640 01:43:21,726 --> 01:43:23,126 دیدی چیکار کرد کریستین؟ 1641 01:43:23,259 --> 01:43:24,814 ببین من به جلیقه‌ی تو شلیک کردم 1642 01:43:24,839 --> 01:43:26,704 جنده بازیو بس کن - مهم نیست، خیلی خب؟ - 1643 01:43:26,736 --> 01:43:29,677 می‌بینی زندگیتو وقف چی کردی کریستین؟ 1644 01:43:29,702 --> 01:43:31,006 اوریتاس جلوی چشمامه 1645 01:43:31,031 --> 01:43:33,648 حرکت می‌کنم - لعنتی. جودیه - 1646 01:43:33,828 --> 01:43:35,442 آرماندو، صدامو داری؟ 1647 01:43:35,467 --> 01:43:37,601 آرماندو، صدامو داری؟ 1648 01:43:39,402 --> 01:43:40,269 لعنتی 1649 01:43:40,916 --> 01:43:41,685 !مامان 1650 01:43:41,710 --> 01:43:43,116 مامان، نکن 1651 01:43:43,149 --> 01:43:45,138 از اون دور شو 1652 01:43:45,163 --> 01:43:46,947 مامان - !حالا - 1653 01:43:46,972 --> 01:43:48,674 مامان گوش کن چی می‌گم تو متوجه نیستی 1654 01:43:48,807 --> 01:43:50,575 کلی، باید حرفمو گوش کنی 1655 01:43:50,708 --> 01:43:53,008 می‌خوام آروم بری سمت راستت 1656 01:43:53,142 --> 01:43:54,142 و بیای سمت من 1657 01:43:54,276 --> 01:43:56,371 مامان، مامان، من خوبم، باشه؟ 1658 01:43:56,396 --> 01:43:59,921 کلی، ازت می‌خوام از سر راهم بری کنار 1659 01:43:59,946 --> 01:44:01,513 مامان 1660 01:44:01,992 --> 01:44:03,340 !مامان، شلیک نکن! شلیک نکن 1661 01:44:03,365 --> 01:44:05,156 مامان، اون منو نجات داد !بس کن 1662 01:44:05,619 --> 01:44:06,824 !جودی! جودی 1663 01:44:06,849 --> 01:44:08,350 !برو عقب، مایک - جودی. جودی - 1664 01:44:08,375 --> 01:44:10,237 !اسلحه رو بذار زمین 1665 01:44:11,252 --> 01:44:12,985 اون جون منو نجات داد 1666 01:44:17,853 --> 01:44:19,989 خواهش می‌کنم مامان 1667 01:44:41,206 --> 01:44:43,268 تیر خوردی؟ تیر خوردی؟ 1668 01:44:43,293 --> 01:44:44,733 من خوبم 1669 01:44:45,133 --> 01:44:46,636 خوبی؟ 1670 01:44:51,498 --> 01:44:53,868 کارت خوب بود. کارت خوب بود 1671 01:44:53,893 --> 01:44:55,694 هاورد کجایی؟ 1672 01:44:59,309 --> 01:45:01,176 هاورد، صدامو داری؟ 1673 01:45:03,742 --> 01:45:06,345 هاورد، کجا هستی؟ 1674 01:45:10,465 --> 01:45:12,126 برو 1675 01:45:13,416 --> 01:45:15,533 تا نظرمو عوض نکردم 1676 01:45:16,618 --> 01:45:18,986 بریم. بریم. بریم 1677 01:45:25,389 --> 01:45:27,957 بیا. حالت خوبه؟ خوبی؟ 1678 01:45:28,090 --> 01:45:30,359 هی. اینو بگیر 1679 01:45:31,024 --> 01:45:32,376 برو سمت جنوب 1680 01:45:32,401 --> 01:45:33,935 به عقب نگاه نکن - هی - 1681 01:45:34,546 --> 01:45:35,880 متوجه شدم 1682 01:45:35,910 --> 01:45:37,720 خوب باش 1683 01:45:37,749 --> 01:45:39,680 به تو بستگی نداره، کارآگاه 1684 01:46:23,079 --> 01:46:24,815 زود باشید بیاین ما اینجا پلیس مجروح داریم 1685 01:46:24,840 --> 01:46:27,108 و تو، ازت می‌خوام همین حالا بری و نامه رو برای من بیاری 1686 01:46:27,133 --> 01:46:28,867 می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 1687 01:46:29,285 --> 01:46:30,987 اون چطوره؟ - می‌دونی، می‌گذره - 1688 01:46:31,056 --> 01:46:32,223 اوه 1689 01:46:38,271 --> 01:46:40,555 اونو بوس نکن، کریستین 1690 01:46:40,808 --> 01:46:42,142 مایک، در زندگی بعدیمون 1691 01:46:42,167 --> 01:46:44,470 تو به عنوان یه جفت کفش من برمی‌گردی 1692 01:46:44,604 --> 01:46:46,137 و من جوراب نمی‌پوشم 1693 01:46:46,272 --> 01:46:48,541 .و من با معدن کثیفی راه میرم 1694 01:46:48,674 --> 01:46:53,415 پلیس مواد مخدر میامی و کاندید شهرداری آدام لاکوود و تکاور سابق ارتش جیمز مک گرث 1695 01:46:53,440 --> 01:46:55,197 صبح امروز در یک درگیری مسلحانه در فلوریدا کیز کشته شدند 1696 01:46:55,222 --> 01:46:59,686 اعتقاد بر این است که لاکوود و مک ‌گرث پیوندهای کلیدی بین اجرای قانون میامی و کارتل‌ها بودند 1697 01:46:59,711 --> 01:47:02,006 کاپیتان هاوارد مرحوم به طور کامل تبرئه شده است 1698 01:47:02,031 --> 01:47:06,525 هم‌اکنون توطئه‌گران در حال دستگیر شدن هستند و پلیس میامی FBI توسط 1699 01:47:06,550 --> 01:47:10,126 جستجو برای قاتل محکوم آرماندو اوریتاس ادامه دارد 1700 01:47:10,151 --> 01:47:12,454 فراری همچنان آزاد می‌باشد 1701 01:47:21,203 --> 01:47:23,002 سلام، سلام، سلام - سلام - 1702 01:47:23,202 --> 01:47:24,264 افراد من - تریسا کجاست؟ - 1703 01:47:24,316 --> 01:47:26,257 با مارکوس کوچولو کنار تاب است 1704 01:47:26,282 --> 01:47:27,957 هی دارم شما رو راه میندازم 1705 01:47:27,982 --> 01:47:29,126 .دارم راهتون میندازم - لطفاً. داریم از گرسنگی می‌میریم - 1706 01:47:29,151 --> 01:47:30,568 اینو نگاه کنین 1707 01:47:31,532 --> 01:47:33,003 شریک 1708 01:47:34,078 --> 01:47:35,868 اینا چیه؟ 1709 01:47:35,893 --> 01:47:38,670 چرا پیشبند انداختی؟ 1710 01:47:38,695 --> 01:47:40,570 روی مهارت‌هام در کباب کردن کار می‌کنم 1711 01:47:40,595 --> 01:47:43,124 نه، مایک، باید کباب‌پز رو به دست بیاری 1712 01:47:43,149 --> 01:47:45,964 این به ادویه‌ها و دما نیاز داره 1713 01:47:45,989 --> 01:47:47,760 نمی‌تونی همینجوری روی منقل من آشپزی کنی 1714 01:47:47,785 --> 01:47:50,858 منقل تو؟ جوکر، این یه پارک عمومیه 1715 01:47:50,883 --> 01:47:53,258 تو صاحب هر منقلی که می‌بینی نیستی 1716 01:47:53,283 --> 01:47:54,288 می‌دونی چیه مایک؟ 1717 01:47:54,313 --> 01:47:57,672 چرا نمیری سالاد سیب زمینی درست کنی و میز رو بچینی 1718 01:47:57,697 --> 01:47:59,102 اوه، کثیف حرف می‌زنی 1719 01:47:59,127 --> 01:48:01,460 خب، ببین، نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده 1720 01:48:01,491 --> 01:48:04,473 در مورد دیکتاتوری کباب در ذهنت 1721 01:48:04,498 --> 01:48:05,446 اما من اون دیکتاتور نیستم 1722 01:48:05,471 --> 01:48:07,533 من روی این منقل آشپزی می‌کنم چه به بخوای، چه نخوای 1723 01:48:07,558 --> 01:48:10,214 ...هی مایک - ببخشید قربان - 1724 01:48:10,867 --> 01:48:12,943 چرا تو... چیکار می‌کنی رجی؟ 1725 01:48:12,968 --> 01:48:15,255 برای پختن مرغ اجازه می‌گیرم 1726 01:48:19,577 --> 01:48:21,658 اجازه رد شد، رجی برو یه جای دیگه مرد 1727 01:48:21,683 --> 01:48:23,454 پیشبندتو در بیار و با بچه‌ها بازی کن 1728 01:48:23,479 --> 01:48:27,176 ببین، این... اینجا منطقه مردهای کباب پزه 1729 01:48:27,201 --> 01:48:28,902 آره - ببین، می‌دونی چیه؟ - 1730 01:48:28,927 --> 01:48:30,194 با تمام احترام، قدردانی می‌کنیم 1731 01:48:30,219 --> 01:48:32,530 بابت نجات کسایی که دوست‌شون داریم 1732 01:48:32,555 --> 01:48:34,140 ما قدردان هستیم، درسته؟ - آره، قدردان هستیم 1733 01:48:34,165 --> 01:48:36,777 ما قلباً قدردانی می‌کنیم، رجی - آره - 1734 01:48:36,802 --> 01:48:39,137 حالا برو پی کارت - آره - 1735 01:48:39,455 --> 01:48:41,383 خیلی خب، ببین من حاضرم با تو سازش کنم 1736 01:48:41,408 --> 01:48:43,154 تو می‌تونی اون نیمه‌ی منقل رو کار کنی - کوچیکه - 1737 01:48:43,179 --> 01:48:44,824 و من این نیمه رو کار می‌کنم ...اما 1738 01:48:44,849 --> 01:48:47,161 هنوز اونجا ایستاده؟ 1739 01:48:48,853 --> 01:48:50,449 بله، ایستاده 1740 01:48:50,474 --> 01:48:51,956 ها. عجیبه 1741 01:48:52,068 --> 01:48:52,828 آره 1742 01:48:53,254 --> 01:48:55,522 اون فکر می‌کنه عددی شده الان 1743 01:48:56,323 --> 01:48:57,933 باید به اون تخم حروم حالی کنی 1744 01:48:57,958 --> 01:49:00,627 هیچ مرغی امروز اینجا نمی‌پزه 1745 01:49:00,984 --> 01:49:05,201 مایک، اون 15 نفر رو توی خونه کشت 1746 01:49:05,707 --> 01:49:07,474 پس قرار نیست به این قضیه رسیدگی کنی؟ 1747 01:49:07,499 --> 01:49:10,635 آره، می‌ذارم اون تخم حروم مرغ رو بپزه 1748 01:49:14,649 --> 01:49:16,249 آره، یه چیز عجیبی تو چشماشه 1749 01:49:16,454 --> 01:49:18,257 پس من سالاد سیب زمینی درست می‌کنم 1750 01:49:18,282 --> 01:49:19,596 من میزو می‌چینم - آره - 1751 01:49:19,621 --> 01:49:21,538 اجازه صادر شد، رجی بفرمایید 1752 01:49:29,951 --> 01:49:34,020 ترجمه و زیرنویس: علیرضا علیزاده alirezaa92@ymail.com 1753 01:55:28,665 --> 01:55:29,572 زودباش 1754 01:55:29,628 --> 01:55:31,173 .گمشو بیا 1755 01:55:31,198 --> 01:55:33,251 اینجا خیلی گرمه برای این کارا 1756 01:55:33,276 --> 01:55:34,799 کاش یه اسب داشتم 1757 01:55:34,824 --> 01:55:37,135 حداقل سوار اون تخم حروم می‌تونستم بشم 1758 01:55:37,160 --> 01:55:39,039 این همه هوای آزاد اینجا هست 1759 01:55:39,064 --> 01:55:41,991 ولی هنوز بوی گندت رو حس می‌کنم 1760 01:55:43,996 --> 01:55:45,575 نفرینت می‌کنم الاغ 1761 01:55:45,600 --> 01:55:47,767 من تو رو برای تمام حیات‌ها نفرین می‌کنم 1762 01:55:48,777 --> 01:55:49,644 !آی 1763 01:55:49,669 --> 01:55:51,456 ...تخم 1764 01:55:51,481 --> 01:55:54,546 فاکیو مارکوس