1
00:01:06,108 --> 00:01:07,901
(邁阿密)
2
00:01:33,343 --> 00:01:36,430
{\an8}揸慢啲,米高
你搞到我反胃
3
00:01:36,513 --> 00:01:38,932
我都想慢,係你搞到大家遲到
4
00:01:43,937 --> 00:01:46,732
我們冇遲到,係你太緊張
5
00:01:46,815 --> 00:01:49,151
唔係,我緊張係因為你遲到
6
00:01:49,234 --> 00:01:51,445
{\an8}我下半世唔會再忍你慢吞吞
7
00:01:51,528 --> 00:01:52,738
{\an8}你要尊重我的時間
8
00:01:57,826 --> 00:01:59,161
我個胃...我個胃好痛
9
00:01:59,244 --> 00:02:02,247
{\an8}米高,聽住
士多前面停低
10
00:02:02,331 --> 00:02:03,582
我要買薑味汽水
11
00:02:03,665 --> 00:02:06,668
{\an8}冇時間買薑味汽水,老友
12
00:02:06,752 --> 00:02:08,462
{\an8}求吓你,米高,我好辛苦
13
00:02:08,545 --> 00:02:10,546
{\an8}你手車嚇親我,好嗎?
14
00:02:11,048 --> 00:02:13,467
我覺得自己就快嘔
15
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
你夠膽就試吓,馬克斯
16
00:02:22,976 --> 00:02:24,770
你有 90 秒,得未?
17
00:02:24,853 --> 00:02:26,772
{\an8}只買薑味汽水
不准買其他
18
00:02:26,855 --> 00:02:30,317
{\an8}我是個成熟大男人
19
00:02:30,400 --> 00:02:31,485
唔該你客氣少少
20
00:02:31,568 --> 00:02:33,904
好呀,85 秒
21
00:02:55,592 --> 00:02:57,177
熱狗新鮮嗎?
22
00:02:57,594 --> 00:02:58,887
昨天才放進去
23
00:02:59,221 --> 00:03:04,434
我要一隻,加齊配料和芥末醬
塞滿條契弟
24
00:03:04,518 --> 00:03:06,311
{\an8}加滿...快,快點
25
00:03:06,395 --> 00:03:10,399
{\an8}唔係,嗰條
就係嗰條...快
26
00:03:11,608 --> 00:03:13,110
{\an8}趕時間啊
27
00:03:13,527 --> 00:03:15,028
咪慢吞吞
28
00:03:16,822 --> 00:03:17,739
正呀
29
00:03:19,908 --> 00:03:21,743
打開收銀機
30
00:03:23,328 --> 00:03:25,539
- 唔係啩
- 即刻!
31
00:03:25,622 --> 00:03:27,541
先生,今日咪搞事
32
00:03:27,624 --> 00:03:28,625
收嗲啦!
33
00:03:28,750 --> 00:03:32,629
聽住,如果我 15 秒後未返上車
34
00:03:32,754 --> 00:03:36,633
就會有個火爆男人入嚟
到時你同我都大檸樂
35
00:03:36,758 --> 00:03:38,260
- 馬克斯
- 你咪郁
36
00:03:38,343 --> 00:03:39,845
去嗰邊!
37
00:03:40,762 --> 00:03:42,764
米高,我同佢講過我要走
38
00:03:43,932 --> 00:03:45,559
櫃台上的是彩虹糖?
39
00:03:45,642 --> 00:03:48,395
佢搵薑味汽水搵咗好耐
40
00:03:48,478 --> 00:03:51,690
佢屈我,佢一入嚟就拎薑味汽水
41
00:03:51,773 --> 00:03:52,941
你食熱狗?
42
00:03:53,650 --> 00:03:55,277
你唔應該食垃圾食物
43
00:03:55,360 --> 00:03:57,279
- 唔係我食,米高
- 係佢食
44
00:03:57,362 --> 00:04:00,866
你咪多管閒事,二五仔
45
00:04:00,949 --> 00:04:02,201
全部同我收聲!
46
00:04:02,284 --> 00:04:04,661
先生,請你放低武器
47
00:04:04,786 --> 00:04:06,788
敢膽過來搶呀,死鏟
48
00:04:06,872 --> 00:04:08,457
你唔好挑釁佢
49
00:04:08,582 --> 00:04:09,791
馬克斯,返上車
50
00:04:10,167 --> 00:04:12,169
米高,佢用槍指住我個頭
51
00:04:12,294 --> 00:04:13,879
你想面對佢,定面對我?
52
00:04:16,006 --> 00:04:18,592
對唔住,先生
但我要走了
53
00:04:25,599 --> 00:04:27,684
你唔需要開槍射佢,米高
54
00:04:28,602 --> 00:04:31,313
返上車
55
00:04:32,606 --> 00:04:34,274
打電話報警
56
00:04:34,983 --> 00:04:35,901
你兩個唔係警察?
57
00:04:38,320 --> 00:04:40,697
《重案夢幻重組再重組》
58
00:04:43,116 --> 00:04:44,618
其他人望住你
59
00:04:45,202 --> 00:04:49,623
只會看到量身定製的西裝、靚車、名錶
60
00:04:50,332 --> 00:04:52,334
我遇到你時,你身上沒這些
61
00:04:52,417 --> 00:04:55,337
冇着衫,基本上剝光豬
62
00:04:55,420 --> 00:04:58,799
這亦是我嫁你的九成原因
63
00:05:02,219 --> 00:05:03,637
我在你最低潮時遇上你
64
00:05:04,930 --> 00:05:06,306
你當時中槍
65
00:05:06,849 --> 00:05:10,352
但你內心有一團火...
66
00:05:10,853 --> 00:05:12,229
非常難能可貴
67
00:05:14,231 --> 00:05:17,943
我發誓用我餘生撥旺那團火
68
00:05:20,529 --> 00:05:21,864
我現在宣佈你們...
69
00:05:22,656 --> 00:05:25,158
正式結為夫婦
70
00:05:26,243 --> 00:05:27,661
你可以吻新娘了
71
00:05:27,953 --> 00:05:28,954
好極!
72
00:05:30,247 --> 00:05:31,582
好感動
73
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
他中槍後跟他的治療師結婚
其實好合理
74
00:05:46,889 --> 00:05:49,766
我替他高興,心理健康超重要
75
00:05:49,850 --> 00:05:51,393
她是物理治療師
76
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
- 恭喜,米高
- 麗塔,多謝你
77
00:05:55,397 --> 00:05:56,565
市長先生
78
00:05:56,690 --> 00:05:59,693
還不是,講得多就不靈
我仍是個卑微的美國律師
79
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
我有留意你的政績
80
00:06:02,571 --> 00:06:04,281
- 你有我一票
- 多謝
81
00:06:04,907 --> 00:06:06,408
我都恭喜兩位
82
00:06:06,491 --> 00:06:09,578
你們是最強情侶檔的典範
83
00:06:10,787 --> 00:06:12,289
- 我去幫你拎杯酒
- 好的
84
00:06:12,915 --> 00:06:15,375
- 要幫你拎嗎?
- 不用,謝謝
85
00:06:16,293 --> 00:06:19,296
我一直以為你一世都會是王老五
86
00:06:20,130 --> 00:06:23,592
我...我自己都嚇一跳
87
00:06:24,009 --> 00:06:26,887
沒錯,我估你以前未遇到對的人
88
00:06:27,221 --> 00:06:29,014
我以前的確大唔透
89
00:06:29,097 --> 00:06:30,432
你當年已五十歲
90
00:06:34,019 --> 00:06:35,020
好吧
91
00:06:35,812 --> 00:06:39,441
我預先為他要講的事道歉
92
00:06:43,153 --> 00:06:44,154
米高
93
00:06:44,738 --> 00:06:46,532
- 你知我會點
- 馬克斯!
94
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
- 馬克斯
- 畀我盡情講!
95
00:06:48,534 --> 00:06:49,576
咪咁,老友
96
00:06:49,660 --> 00:06:51,745
- 你經歷過的一切
- 好吧
97
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
那個巫婆、毒后
98
00:06:53,914 --> 00:06:55,332
那個妓女
99
00:06:55,749 --> 00:06:59,837
仲有我個妹,記得嗎?
你同我個妹拍拖大可講我知
100
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
你大可講我知
101
00:07:01,463 --> 00:07:04,466
如果她喜歡你,我會接受的
102
00:07:04,550 --> 00:07:06,051
- 我愛你,米高
- 當然
103
00:07:07,469 --> 00:07:10,472
你知嘛,隊長會好想在場見證
104
00:07:10,556 --> 00:07:11,765
但你知嘛?
105
00:07:11,849 --> 00:07:16,186
我們請到他的女兒茱迪
和他的孫女歌莉
106
00:07:16,270 --> 00:07:17,479
她想講幾句
107
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
我外公很愛你們
108
00:07:22,860 --> 00:07:27,698
如果他在場,他會叫你
「今鋪咪 L 搞衰」
109
00:07:29,366 --> 00:07:30,617
佢一定會咁講
110
00:07:30,701 --> 00:07:33,078
冇錯,佢會講「今鋪咪乸搞衰」
111
00:07:33,161 --> 00:07:34,288
一定會
112
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
不好意思
113
00:07:36,498 --> 00:07:37,499
謝謝
114
00:07:39,209 --> 00:07:42,171
米高,你多年來都是我的拍檔
115
00:07:42,588 --> 00:07:43,672
沒錯
116
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
現在他會是你的拍檔,姬絲汀
117
00:07:48,177 --> 00:07:51,013
敬米高和姬絲汀勞里
118
00:07:51,096 --> 00:07:53,599
- 幸福一世!
- 幸福一世!
119
00:08:10,240 --> 00:08:16,538
馬克斯!馬克斯!
120
00:08:26,924 --> 00:08:28,217
弊
121
00:08:33,055 --> 00:08:34,932
怎麼了?甚麼事?
122
00:08:35,057 --> 00:08:36,433
馬克斯...馬克斯!
123
00:08:36,516 --> 00:08:37,434
地址是甚麼?
124
00:08:37,518 --> 00:08:39,853
讓我過去...讓我過去,退開
125
00:08:40,562 --> 00:08:44,358
我是麗塔斯卡達隊長
有警員心臟驟停
126
00:08:54,243 --> 00:08:55,452
撐住,老友
127
00:09:41,290 --> 00:09:43,792
你時辰未到
128
00:10:38,764 --> 00:10:39,765
馬克斯!
129
00:10:45,270 --> 00:10:46,855
馬克斯...馬克斯!
130
00:10:48,982 --> 00:10:50,067
你條友
131
00:11:02,579 --> 00:11:03,997
喂,老友
132
00:11:04,498 --> 00:11:06,166
你搞乜?
133
00:11:06,500 --> 00:11:09,586
我成世人都驚驚青青,米高
134
00:11:10,379 --> 00:11:12,422
我浪費了太多時間
135
00:11:12,506 --> 00:11:16,885
不如你退後少少
遠離天台邊,唔該
136
00:11:18,178 --> 00:11:19,513
依家咩年份?
137
00:11:19,930 --> 00:11:21,431
星期二
138
00:11:22,224 --> 00:11:24,643
跟你跳舞時病發同一年
139
00:11:24,726 --> 00:11:27,688
哇,感覺似過了五年
140
00:11:28,230 --> 00:11:30,732
我之前似身處海底
141
00:11:30,816 --> 00:11:33,026
我的煩惱完全消失
142
00:11:33,110 --> 00:11:34,820
輕鬆自在
143
00:11:35,404 --> 00:11:38,323
而且全身充滿愛,米高
全身充滿愛
144
00:11:38,407 --> 00:11:39,324
明白
145
00:11:39,408 --> 00:11:40,701
不如你...
146
00:11:41,535 --> 00:11:44,830
將你滿肚子的愛遠離天台邊?
147
00:11:44,913 --> 00:11:46,331
沒甚麼好怕的
148
00:11:46,415 --> 00:11:49,418
我時辰未到,寶貝
我時辰未到
149
00:11:50,210 --> 00:11:51,545
巴納先生!
150
00:11:51,962 --> 00:11:53,338
冇事,我睇實佢
151
00:11:53,422 --> 00:11:54,923
佢只係...
152
00:11:58,135 --> 00:12:00,137
我都唔知佢癡咩線
153
00:12:00,929 --> 00:12:03,891
但我會睇實佢
我們冇事,搞得掂
154
00:12:03,974 --> 00:12:06,560
我們無得頂!
155
00:12:06,643 --> 00:12:08,437
邁阿密!
156
00:12:09,062 --> 00:12:10,939
305 號區世一!
157
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
轟呀!
158
00:12:12,149 --> 00:12:15,152
停啦,你支炮會閃盲路人對眼
159
00:12:15,277 --> 00:12:17,362
我在招雷喚雨,米高
160
00:12:17,446 --> 00:12:18,488
招雷喚雨
161
00:12:19,573 --> 00:12:21,366
好了,下來吧
162
00:12:21,450 --> 00:12:24,077
老友,攬一下
163
00:12:24,161 --> 00:12:25,954
我以為會失去你,兄弟
164
00:12:26,079 --> 00:12:28,290
你咪使旨意撇甩我
165
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
你知你凸出個籮柚?
166
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
人人個籮柚都凸,米高
167
00:12:35,964 --> 00:12:37,174
喂
168
00:12:38,592 --> 00:12:40,010
即將有風暴來臨
169
00:12:41,595 --> 00:12:44,097
不,不是那種風暴
170
00:12:44,806 --> 00:12:46,600
你會接受考驗
171
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
情況會好嚴峻
172
00:12:48,393 --> 00:12:51,021
而你要作出艱難抉擇
173
00:12:51,522 --> 00:12:54,191
但你記住,我撐你
174
00:13:19,842 --> 00:13:22,135
這是我的私人時間,麥格倫先生
175
00:13:22,553 --> 00:13:23,929
有何貴幹?
176
00:13:24,012 --> 00:13:26,640
- 我要你幫手轉錢
- 你的錢?
177
00:13:27,015 --> 00:13:29,810
你波士的錢
必須是販毒集團的現金
178
00:13:30,227 --> 00:13:31,645
二千萬左右
179
00:13:31,728 --> 00:13:35,941
分多筆轉帳,寫往年的日期
由 2004 年開始至 2020 年
180
00:13:36,525 --> 00:13:37,568
轉帳到...
181
00:13:38,652 --> 00:13:39,570
那個戶口
182
00:13:40,028 --> 00:13:43,031
已故總警司康維侯活名下
183
00:13:44,449 --> 00:13:46,159
我的人負責轉帳
184
00:13:46,243 --> 00:13:48,954
我只需要你的登入憑證
185
00:13:49,663 --> 00:13:51,164
我為何要給你?
186
00:13:52,165 --> 00:13:53,041
天啊!
187
00:13:59,548 --> 00:14:01,175
過來,親愛的
188
00:14:02,259 --> 00:14:03,260
來吧
189
00:14:05,470 --> 00:14:06,555
過來
190
00:14:10,184 --> 00:14:11,185
(人臉識別)
191
00:14:13,187 --> 00:14:15,105
你不能用電話轉錢
192
00:14:21,069 --> 00:14:22,404
老公,怎麼了?
193
00:14:22,988 --> 00:14:25,199
她們相識嗎?
194
00:14:27,075 --> 00:14:28,577
老公,你跟誰一起?
195
00:14:28,702 --> 00:14:29,786
- 好,好!
- 老公?
196
00:14:40,005 --> 00:14:41,131
開工
197
00:14:42,424 --> 00:14:43,425
(資金轉賬)
198
00:14:43,509 --> 00:14:44,718
(收款人:康維侯活)
199
00:14:45,135 --> 00:14:46,720
他們會殺了你
200
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
他們根本不會知道
201
00:14:50,516 --> 00:14:54,520
你女友聽到你跟老婆講電話
202
00:14:55,020 --> 00:14:57,356
知道你永遠不會跟老婆離婚
203
00:14:57,439 --> 00:15:00,234
一時激動,她開槍射你
204
00:15:01,610 --> 00:15:04,905
你保鏢想阻止,但太遲了
205
00:15:07,115 --> 00:15:10,035
當她意識到自己做了可怕的事...
206
00:15:13,038 --> 00:15:14,122
她自殺了
207
00:15:14,206 --> 00:15:15,249
唔好!
208
00:15:25,217 --> 00:15:27,010
老公,你搞乜鬼?
209
00:15:27,094 --> 00:15:29,388
- 你兩星期前才心臟病發
- 正是
210
00:15:29,513 --> 00:15:33,684
這個病出名叫「寡婦製造者」
你要留在醫院,寶貝
211
00:15:33,809 --> 00:15:36,311
我勸過他的,泰麗莎
212
00:15:37,229 --> 00:15:41,024
但他顯然是成年人,可以自簽出院
213
00:15:41,108 --> 00:15:44,736
寶貝,聽住
我不能再離開你一分一秒
214
00:15:44,820 --> 00:15:48,198
我的心臟支架令我血脈賁張
215
00:15:48,323 --> 00:15:51,201
- 我要畀你睇吓有幾亢奮
- 夠了
216
00:15:52,119 --> 00:15:55,038
喂!咪咁!部電話是我的
217
00:15:55,539 --> 00:15:57,457
- 我愛你,馬克斯
- 十分鐘後到
218
00:15:57,541 --> 00:15:59,626
好吧,老婆,我愛你
219
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
喂,米高
220
00:16:02,629 --> 00:16:04,423
有件事我本來沒打算講
221
00:16:04,548 --> 00:16:06,425
但我們這樣並非第一次
222
00:16:06,550 --> 00:16:08,260
我們經常一齊出車,你甚麼意思?
223
00:16:08,343 --> 00:16:10,637
不,我指我們的靈魂
224
00:16:10,721 --> 00:16:14,057
我們一直並肩前行
但這次我全都看到了,米高
225
00:16:14,141 --> 00:16:17,436
我們注定拍住上
而且好多世都是
226
00:16:17,519 --> 00:16:21,732
我們不一定是米高和馬克斯
但本性從未變過
227
00:16:24,651 --> 00:16:25,777
你講乜鬼?
228
00:16:25,861 --> 00:16:28,071
我們是靈魂伴侶
229
00:16:29,656 --> 00:16:31,366
- 真的
- 好吧
230
00:16:31,450 --> 00:16:32,576
不
231
00:16:32,659 --> 00:16:37,247
我覺得我的靈魂伴侶
不是你這副尊容
232
00:16:37,372 --> 00:16:39,583
米高,你被外表局限
233
00:16:39,666 --> 00:16:41,585
靈魂冇啫啫的
234
00:16:41,668 --> 00:16:43,754
我好肯定我靈魂有啫啫,馬克斯
235
00:16:44,296 --> 00:16:48,175
你明啦?那正是你的問題
所以我們受局限
236
00:16:48,967 --> 00:16:51,303
有件事我本來也沒打算講
237
00:16:51,386 --> 00:16:54,765
但我的靈魂比你的高等得多
238
00:16:56,475 --> 00:16:59,269
不是指你的靈魂蠢
239
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
你明嘛?
240
00:17:00,479 --> 00:17:05,274
只是你的靈魂就似 BB,明白嗎?
241
00:17:05,399 --> 00:17:07,778
我的靈魂就似一個媽媽
242
00:17:07,903 --> 00:17:09,780
我要餵你飲奶奶
243
00:17:10,196 --> 00:17:12,782
明白嗎?將你抱近我的奶頭
244
00:17:13,992 --> 00:17:15,410
明白嗎?
245
00:17:15,493 --> 00:17:19,205
借問聲,你個腦缺氧了幾耐?
246
00:17:22,084 --> 00:17:24,002
- 爸爸!
- 爸爸返嚟喇
247
00:17:24,127 --> 00:17:27,631
- 老公!老公,你回來了
- 我的家人呢?我的家人
248
00:17:28,131 --> 00:17:29,424
寶貝
249
00:17:32,219 --> 00:17:33,554
小馬克斯!
250
00:17:33,637 --> 00:17:37,724
跟外公打招呼...跟外公打招呼
251
00:17:38,642 --> 00:17:40,727
- 我好掛住你
- 睇吓你,老婆
252
00:17:40,811 --> 00:17:42,729
睇吓我,老公
253
00:17:47,818 --> 00:17:50,237
要潑冰水分開他們
254
00:17:50,320 --> 00:17:53,031
夠了,大家知你兩個好恩愛
255
00:17:53,824 --> 00:17:56,535
放幾粒冰入褲襠冷靜吓
256
00:17:56,660 --> 00:17:58,370
好搞笑
257
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
你感覺還好嗎,馬克斯?
258
00:18:00,873 --> 00:18:02,749
前所未有咁正
259
00:18:03,250 --> 00:18:07,254
馬克斯,我好掛住你
但你需要休息一下
260
00:18:07,337 --> 00:18:09,756
不,寶貝,我需要你
261
00:18:09,840 --> 00:18:12,885
- 但要先補充一下電解質
- 好,老公...錫啖
262
00:18:15,888 --> 00:18:17,181
我老豆搞乜?
263
00:18:17,264 --> 00:18:20,976
他光脫脫走上天台...
264
00:18:21,059 --> 00:18:25,689
話自己曾經身處海底
265
00:18:27,274 --> 00:18:28,817
「妙牌鷹嘴豆醬」?
266
00:18:28,901 --> 00:18:31,820
仲話我有個蠢豬 BB 靈魂
267
00:18:31,904 --> 00:18:33,697
冇啫啫的
268
00:18:36,491 --> 00:18:38,368
- 喂,雷杰
- 是,長官
269
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
- 你食過我的零食?
- 沒有
270
00:18:41,163 --> 00:18:43,582
我本來好期待食零食,雷杰
271
00:18:43,874 --> 00:18:45,083
老公
272
00:18:47,878 --> 00:18:49,796
你知嘛?你需要搵份工
273
00:18:49,880 --> 00:18:51,590
我是海軍陸戰隊員
274
00:18:51,673 --> 00:18:53,133
那你要外派
275
00:18:53,217 --> 00:18:54,885
我們才剛從也門回來
276
00:18:55,010 --> 00:18:57,012
多謝你為國服務
277
00:18:57,095 --> 00:18:59,640
- 你以為我死硬,是嗎?
- 死?
278
00:18:59,723 --> 00:19:01,225
有件事你不知道,雷杰
279
00:19:01,600 --> 00:19:04,436
我有裝閉路電視
280
00:19:10,400 --> 00:19:11,527
泰麗莎!
281
00:19:11,902 --> 00:19:15,906
那是醫囑,你要嚴格戒口
戒鹽、戒糖、戒脂
282
00:19:16,031 --> 00:19:18,951
戒壓力、戒嘈吵、戒勞累
283
00:19:19,034 --> 00:19:20,869
你坐低啦,老友
284
00:19:20,953 --> 00:19:22,412
講得好,米高
285
00:19:22,829 --> 00:19:25,749
老公,我是為你着想
我們現在食素
286
00:19:25,832 --> 00:19:28,252
食素?你睇吓我
287
00:19:28,335 --> 00:19:32,047
睇吓我幾有活力,我已脫胎換骨
288
00:19:32,130 --> 00:19:35,050
我需要動物糖來維持生命
289
00:19:35,467 --> 00:19:37,135
好吧,老公...
290
00:19:37,553 --> 00:19:39,137
我做了沙律給你
291
00:19:39,221 --> 00:19:40,180
沙律?
292
00:19:40,264 --> 00:19:44,560
泰麗莎,看來你搞得掂
我完成任務了
293
00:19:44,643 --> 00:19:47,145
- 拜拜,姬絲汀、米高
- 拜拜,各位
294
00:19:47,271 --> 00:19:49,565
米高,等等先
295
00:19:50,065 --> 00:19:52,776
你一陣忙嗎?幫我快手買啲嘢?
296
00:19:52,860 --> 00:19:54,444
好,你要甚麼?
297
00:19:54,945 --> 00:19:58,073
我給你一千蚊買幾包彩虹糖
298
00:19:58,156 --> 00:20:01,159
馬克斯,我不會幫你買彩虹糖
299
00:20:01,577 --> 00:20:05,914
好,二千蚊買噹噹朱古力批
最後一口價
300
00:20:05,998 --> 00:20:08,792
你以後都冇噹噹了...
301
00:20:08,876 --> 00:20:10,377
和我靈魂一樣
302
00:20:41,116 --> 00:20:43,327
祢總是帶走我愛的人
303
00:20:48,040 --> 00:20:50,000
我是米高勞里警探
304
00:20:50,125 --> 00:20:51,126
總警司中了槍
305
00:20:51,710 --> 00:20:52,711
他是我兒子
306
00:20:53,045 --> 00:20:55,005
你屋企人好攞命,米高
307
00:21:16,360 --> 00:21:18,028
(突發新聞)
308
00:21:18,362 --> 00:21:22,449
{\an8}司法部一直在調查
邁阿密警隊的腐敗問題
309
00:21:22,533 --> 00:21:24,952
我們現在有可靠情報
310
00:21:25,035 --> 00:21:28,372
{\an8}康維侯活總警司曾指揮腐敗警員...
311
00:21:28,455 --> 00:21:30,541
{\an8}與販毒集團勾結
312
00:21:33,877 --> 00:21:36,463
不,我不是要知大約時間
313
00:21:36,547 --> 00:21:39,675
我要知確實時間,明白嗎?
314
00:21:40,676 --> 00:21:41,969
你一早知?
315
00:21:42,386 --> 00:21:44,388
我兩星期前知道
316
00:21:44,471 --> 00:21:45,973
記者會?認真?
317
00:21:46,056 --> 00:21:48,267
很抱歉你們看電視才知道
318
00:21:48,350 --> 00:21:50,978
- 但鑑於你們太親近...
- 我們太親近?
319
00:21:51,061 --> 00:21:54,606
如果不是侯活總警司
你兩個都不會有這份工
320
00:21:54,690 --> 00:21:56,483
麗塔,你知這不是事實
321
00:21:56,900 --> 00:21:58,485
老實講,我不知道
322
00:21:59,570 --> 00:22:01,572
調查發現了新證據
323
00:22:01,697 --> 00:22:04,783
邁阿密執法部多年來一直漏洞百出
324
00:22:04,908 --> 00:22:08,203
證人死亡、線人失蹤
325
00:22:08,787 --> 00:22:13,208
事件看似毫無關連
直至把所有事件綜合來看
326
00:22:13,292 --> 00:22:15,210
就會發現有個模式
327
00:22:15,294 --> 00:22:16,795
佢邊位?
328
00:22:16,879 --> 00:22:20,507
聯調局巴德格里斯
這聯合調查組的主管
329
00:22:20,591 --> 00:22:21,717
這就是我身份
330
00:22:21,800 --> 00:22:25,012
我們知道有人提供情報給...
331
00:22:25,095 --> 00:22:27,514
向南佛州供貨的販毒集團
332
00:22:27,598 --> 00:22:29,308
但我們不知道是誰
333
00:22:29,391 --> 00:22:33,437
一個販毒集團的銀行家
兩星期前被他的女友槍殺
334
00:22:33,520 --> 00:22:35,856
他們找到手機
裏面有侯活的電話號碼
335
00:22:35,939 --> 00:22:40,235
他多年來與販毒集團有聯繫
還有個離岸賬戶
336
00:22:40,319 --> 00:22:42,029
侯活名下有幾千萬
337
00:22:42,112 --> 00:22:44,323
這證據能釘死那內鬼
338
00:22:44,448 --> 00:22:47,034
- 格里斯!
- 哇,我同你講
339
00:22:47,826 --> 00:22:50,662
你知他中槍時我在場,對吧?
340
00:22:51,622 --> 00:22:54,333
你夠膽再叫他一次「內鬼」
341
00:22:54,958 --> 00:22:55,959
你夠膽就試試
342
00:22:58,629 --> 00:23:01,340
我們知道他有同黨,並誓會查出來
343
00:23:01,423 --> 00:23:02,382
我跟他一黨
344
00:23:02,466 --> 00:23:04,760
立即鎖我啊,我跟他一黨
345
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
米高
346
00:23:05,928 --> 00:23:09,097
這些賤種以為他死了就無法自辯
347
00:23:09,181 --> 00:23:12,267
所以把一切推給他、毀他名聲
348
00:23:12,351 --> 00:23:13,977
我不會坐視不理
349
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
這是茱迪侯活,美國法警
350
00:23:21,485 --> 00:23:23,695
我知我在這裏沒執法權
351
00:23:23,779 --> 00:23:25,405
但請顧念大家是伙記
352
00:23:25,489 --> 00:23:29,493
我要求查看指控我父親的證據
353
00:23:29,576 --> 00:23:30,786
茱迪
354
00:23:30,869 --> 00:23:33,497
我們會查清楚的,好嗎?
355
00:23:34,206 --> 00:23:35,582
歌莉怎麼樣?
356
00:23:36,875 --> 00:23:38,377
你認為呢,米高?
357
00:23:39,086 --> 00:23:41,380
我們同一陣線的,茱迪
358
00:23:41,505 --> 00:23:42,798
才不是,米高
359
00:23:43,298 --> 00:23:46,593
若不是你那畜生兒子,我爸就不會死
360
00:23:46,677 --> 00:23:47,594
茱迪
361
00:23:47,678 --> 00:23:50,389
若我在街上捉到他
我以我爸之名發誓
362
00:23:50,514 --> 00:23:52,474
我會射殺他
363
00:23:53,684 --> 00:23:55,394
好了,先走吧
364
00:24:00,399 --> 00:24:01,692
下一步有何計劃?
365
00:24:02,025 --> 00:24:05,404
他們說他勾結販毒集團
那就去問問販毒集團
366
00:24:08,323 --> 00:24:11,493
{\an8}(聯邦教化所)
(佛羅里達中部)
367
00:24:16,540 --> 00:24:17,916
最近好嗎?
368
00:24:18,542 --> 00:24:19,960
這裏是監獄
369
00:24:20,043 --> 00:24:21,336
也是
370
00:24:21,837 --> 00:24:24,339
聽住,我們需要你幫忙
371
00:24:24,923 --> 00:24:26,717
他們說侯活總警司受賄
372
00:24:26,842 --> 00:24:28,760
你知道這事嗎?
373
00:24:29,720 --> 00:24:33,140
- 我說了可減刑多少?
- 我還在交涉
374
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
現在是我跟你說,我需要你
375
00:24:38,353 --> 00:24:42,524
我要知侯活總警司
是否真的勾結販毒集團
376
00:24:45,652 --> 00:24:46,778
不是
377
00:24:47,571 --> 00:24:49,740
他是想調查誰受賄
378
00:24:50,574 --> 00:24:52,075
所以他被滅口
379
00:24:53,952 --> 00:24:55,245
等等,不是
380
00:24:55,370 --> 00:24:58,457
他被殺是因為
他在你媽媽的滅口名單上
381
00:24:58,540 --> 00:25:00,459
事後才加上去的
382
00:25:01,168 --> 00:25:03,295
你們的人想嫁禍我們
383
00:25:04,379 --> 00:25:06,507
你們的人想他死
384
00:25:06,590 --> 00:25:08,884
「我們的人」甚麼意思?
385
00:25:08,967 --> 00:25:10,552
你們最好小心
386
00:25:11,178 --> 00:25:14,056
你們未知規矩就玩這遊戲
387
00:25:14,389 --> 00:25:17,184
- 你那邊的人有內鬼
- 荒謬
388
00:25:17,267 --> 00:25:18,393
等等先,是誰?
389
00:25:19,269 --> 00:25:20,771
我見過他一次
390
00:25:25,817 --> 00:25:26,818
你能指認他嗎?
391
00:25:26,902 --> 00:25:27,778
可以
392
00:25:29,112 --> 00:25:30,239
告訴我名字
393
00:25:30,322 --> 00:25:31,698
我不知道他的名字
394
00:25:32,491 --> 00:25:33,492
我媽媽
395
00:25:33,784 --> 00:25:35,494
是她跟他打交道的
396
00:25:36,328 --> 00:25:39,498
我就知道應該留巫婆一命
397
00:25:39,581 --> 00:25:40,707
馬克斯
398
00:25:40,999 --> 00:25:43,001
願她安息
399
00:25:43,126 --> 00:25:44,211
老友
400
00:25:51,718 --> 00:25:52,719
嘿,波士
401
00:25:52,803 --> 00:25:54,137
(邁阿密警察)
402
00:25:54,221 --> 00:25:56,807
內應找到調查組所有侯活的檔案
403
00:25:56,890 --> 00:25:59,226
電腦、電話、文件,一切
404
00:25:59,309 --> 00:26:01,311
我們知侯活發現我們的行動
405
00:26:01,395 --> 00:26:04,523
但不知道他知道多少
要確保取回一切蛛絲馬跡
406
00:26:04,606 --> 00:26:05,899
非常好
407
00:26:06,733 --> 00:26:07,901
波士
408
00:26:08,402 --> 00:26:10,737
已查完所有紙質文件,暫時沒提到我們
409
00:26:10,821 --> 00:26:13,532
兩部電話都沒發現,辦公室電腦也是
410
00:26:13,615 --> 00:26:15,325
- 他很謹慎
- 但是?
411
00:26:15,742 --> 00:26:18,537
但他的舊私人電腦保密性低
412
00:26:19,246 --> 00:26:22,040
開始吧
413
00:26:23,250 --> 00:26:24,251
(網路錯誤)
414
00:26:24,334 --> 00:26:26,420
頂,我們觸發了故障保護系統
415
00:26:26,920 --> 00:26:28,422
「我們」是甚麼意思?
416
00:26:29,047 --> 00:26:30,340
有訊息發了出去
417
00:26:30,841 --> 00:26:32,176
發給誰?
418
00:26:32,259 --> 00:26:34,845
- (短訊已發送)
- 現正追蹤電話
419
00:26:40,058 --> 00:26:41,393
(侯活總警司)
420
00:26:41,476 --> 00:26:42,644
搞乜鬼?
421
00:26:42,728 --> 00:26:44,688
他從冥界傳訊息給我們
422
00:26:44,771 --> 00:26:46,940
才不是,馬克斯
423
00:26:51,945 --> 00:26:53,780
如果你們看到這訊息...
424
00:26:54,781 --> 00:26:56,158
我應該已經死了
425
00:26:56,241 --> 00:26:57,159
頂!
426
00:26:57,951 --> 00:26:59,286
我玩完
427
00:26:59,786 --> 00:27:01,163
在我開始前...
428
00:27:01,788 --> 00:27:03,582
我有件事要講
429
00:27:03,665 --> 00:27:06,293
我會令你們陷入致命危險
430
00:27:06,668 --> 00:27:07,794
男孩們...
431
00:27:08,086 --> 00:27:10,506
我們局裏有老鼠
432
00:27:10,589 --> 00:27:15,177
但我要先確定
你們真是我的壞男孩
433
00:27:16,887 --> 00:27:19,681
那個四眼巨人是關鍵
434
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
吓?
435
00:27:21,892 --> 00:27:24,394
不要相信任何人
436
00:27:26,772 --> 00:27:30,484
甚麼意思?「四眼巨人」?
437
00:27:33,987 --> 00:27:35,113
菲卓
438
00:27:35,614 --> 00:27:36,990
唔係嘛
439
00:27:37,491 --> 00:27:38,492
就是他們
440
00:27:41,912 --> 00:27:45,123
應該一槍了結兩個契弟
一勞永逸
441
00:27:45,207 --> 00:27:48,043
林茨,我愛你
我都想讓你折磨他們
442
00:27:48,126 --> 00:27:50,712
但再有警察死,對我們沒好處
443
00:27:52,005 --> 00:27:55,717
密切監視他們,看他們有何動靜
444
00:27:59,346 --> 00:28:01,640
菲卓的工作室就在那條巷裏
445
00:28:01,723 --> 00:28:03,934
米高,有件事我本來沒打算講
446
00:28:04,518 --> 00:28:05,727
那就別講
447
00:28:05,811 --> 00:28:08,939
不,你一定要聽,事關重要
448
00:28:09,565 --> 00:28:11,233
我死唔去的
449
00:28:12,067 --> 00:28:12,943
咩話?
450
00:28:13,026 --> 00:28:14,987
我點都死唔去
451
00:28:15,070 --> 00:28:19,032
你條友幾星期前先爭啲死喺我婚禮
452
00:28:19,157 --> 00:28:20,659
但我死唔去喎
453
00:28:20,742 --> 00:28:21,869
睇住
454
00:28:23,161 --> 00:28:24,371
喂,馬克斯
455
00:28:26,248 --> 00:28:27,249
喂!
456
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
過來!別走出馬路!
457
00:28:29,585 --> 00:28:30,669
喂!
458
00:28:32,838 --> 00:28:34,047
喂!馬克斯!
459
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
停車!停車!
460
00:28:36,842 --> 00:28:39,469
喂!馬克斯!
461
00:28:39,553 --> 00:28:40,762
白癡,你嫌命長呀?
462
00:28:40,888 --> 00:28:42,264
停車!停車!
463
00:28:44,266 --> 00:28:45,184
警察!停車!
464
00:28:48,770 --> 00:28:49,771
喂!
465
00:28:49,855 --> 00:28:51,190
老兄!
466
00:28:51,273 --> 00:28:52,399
開慢點!
467
00:28:52,482 --> 00:28:54,067
行斑馬線啦!
468
00:28:58,989 --> 00:28:59,907
解釋
469
00:28:59,990 --> 00:29:01,992
你一定要信,米高
470
00:29:02,075 --> 00:29:05,621
信你自己,信這宇宙
471
00:29:06,371 --> 00:29:08,040
咪再玩嘢,馬克斯
472
00:29:08,123 --> 00:29:10,209
我時辰未到,米高
473
00:29:10,292 --> 00:29:14,630
好,你話如果我一槍射你塊面
474
00:29:14,713 --> 00:29:16,298
你都死唔去?
475
00:29:16,423 --> 00:29:19,718
命運註定你唔會開槍射我塊面
476
00:29:19,801 --> 00:29:22,638
我係話,你話...
477
00:29:22,721 --> 00:29:26,850
如果我一槍射你塊面
你都話自己唔會死?
478
00:29:26,934 --> 00:29:29,436
米高,命運冇假設的
479
00:29:31,605 --> 00:29:33,232
我會報警
480
00:29:33,315 --> 00:29:35,817
警察已在現場,你別多管閒事
481
00:29:35,943 --> 00:29:37,528
去行沙灘啦
482
00:29:38,612 --> 00:29:40,113
咪再玩嘢,馬克斯
483
00:29:41,823 --> 00:29:43,951
睇到未?你已收起支槍
484
00:29:44,326 --> 00:29:46,245
他收起支槍
485
00:29:53,043 --> 00:29:55,128
噢,米高
486
00:29:59,633 --> 00:30:01,051
集中精神,老友
487
00:30:01,468 --> 00:30:06,056
冇錯,我叫這裏做
黑人想像力創意空間
488
00:30:06,139 --> 00:30:07,474
菲卓
489
00:30:07,558 --> 00:30:09,268
唔係嘛
490
00:30:09,351 --> 00:30:10,644
謝謝你們
491
00:30:10,769 --> 00:30:12,563
這是甚麼地方?
492
00:30:12,855 --> 00:30:16,650
這是我的畫廊工作室
我現在是藝術家
493
00:30:16,775 --> 00:30:18,443
好心你,你識個屁藝術
494
00:30:20,654 --> 00:30:22,906
- 兩位想點?
- 侯活總警司
495
00:30:22,990 --> 00:30:26,785
他的事我很遺憾,他幫我扭轉了人生
496
00:30:26,869 --> 00:30:28,662
他叫我們找你講兩句
497
00:30:28,787 --> 00:30:30,163
好,講兩句
498
00:30:30,789 --> 00:30:33,625
- 我已講咗幾句
- 講你要講嗰幾句
499
00:30:33,709 --> 00:30:35,419
- 我講咗囉
- 你冇
500
00:30:35,502 --> 00:30:38,297
- 咁你話我要講乜?
- 講得我就講咗
501
00:30:38,380 --> 00:30:40,424
咪玩嘢,大碌竹
502
00:30:40,507 --> 00:30:42,885
馬克斯!咪咁!
503
00:30:42,968 --> 00:30:45,512
侯活總警司救我一命
我唔可以搞衰
504
00:30:45,596 --> 00:30:50,017
你講唔出嗰幾句
我就唔可以講我嗰幾句
505
00:30:50,100 --> 00:30:52,019
快講你要講的事
506
00:30:52,102 --> 00:30:53,395
你兩個死蠢...聽住
507
00:30:53,812 --> 00:30:56,315
侯活總警司在查一件大事
508
00:30:56,398 --> 00:31:00,694
他不信你兩個蠢蛋能查清
所以他找上我
509
00:31:00,819 --> 00:31:04,031
因為你兩個好蠢,而我就是天才
510
00:31:04,114 --> 00:31:07,701
所以我把線索藏在某種東西裏
511
00:31:10,412 --> 00:31:13,207
某種美麗的東西裏
512
00:31:18,045 --> 00:31:20,255
你夠膽再戚眉戚眼,你試試!
513
00:31:20,339 --> 00:31:23,175
我會射爆你個死人頭!
514
00:31:23,258 --> 00:31:25,928
停啦好嗎?收返埋
515
00:31:26,762 --> 00:31:30,557
在某種永遠長存的東西裏
516
00:31:36,063 --> 00:31:37,231
你開槍射他?
517
00:31:38,065 --> 00:31:39,441
不是我
518
00:31:50,160 --> 00:31:51,370
停低!
519
00:31:51,453 --> 00:31:52,371
馬克斯!馬克斯!
520
00:32:23,277 --> 00:32:24,570
你中槍?
521
00:32:24,903 --> 00:32:25,904
冇
522
00:32:25,988 --> 00:32:28,615
食中黑色糖豆,冇人會鍾意食
523
00:32:34,621 --> 00:32:35,497
正呀
524
00:32:41,920 --> 00:32:44,214
喂!你咪做傻事!
525
00:32:49,720 --> 00:32:51,430
我唔係講玩!停呀!
526
00:32:58,437 --> 00:33:00,939
唔好!唔好呀!
527
00:33:13,535 --> 00:33:15,329
我話叉之佢!
528
00:33:15,954 --> 00:33:17,456
馬克斯!唔好!
529
00:33:45,651 --> 00:33:46,985
你搞乜鬼?
530
00:33:47,069 --> 00:33:49,780
- 我搞得掂!
- 但你搞唔掂
531
00:33:49,863 --> 00:33:50,864
唔好去!
532
00:33:52,407 --> 00:33:53,408
馬克斯!
533
00:33:57,579 --> 00:33:58,789
走!快走!
534
00:34:00,499 --> 00:34:01,416
馬克斯!
535
00:34:06,088 --> 00:34:08,173
巴納和勞里向北上 11 號公路
536
00:34:31,113 --> 00:34:32,906
邁阿密警察!開車!
537
00:34:34,323 --> 00:34:37,535
- 你搞乜?
- 我在打擊罪案,寶貝!
538
00:34:37,619 --> 00:34:38,620
停低!
539
00:35:05,647 --> 00:35:06,648
米高!
540
00:35:26,668 --> 00:35:28,462
你以前試過驚恐症發作?
541
00:35:28,587 --> 00:35:31,798
吓?我冇驚恐症
542
00:35:31,882 --> 00:35:36,678
你血壓 165/90、滿頭大汗、作嘔
要看心理醫生不是醜事
543
00:35:36,762 --> 00:35:38,722
好了,感謝你幫忙,兄弟
544
00:35:38,805 --> 00:35:40,891
米高,讓他好好檢查
545
00:35:41,600 --> 00:35:43,018
做得好,老友
546
00:35:43,101 --> 00:35:44,520
喂,米高
547
00:35:44,603 --> 00:35:46,438
你驚恐甚麼?
548
00:35:46,522 --> 00:35:47,898
我不想理你
549
00:35:47,981 --> 00:35:49,399
我做錯甚麼?
550
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
你兩個沒事?
551
00:35:53,278 --> 00:35:54,905
米高驚恐症發作
552
00:35:54,988 --> 00:35:57,115
他沒有,米高沒事
553
00:35:57,199 --> 00:35:58,408
怎麼回事?
554
00:35:58,492 --> 00:36:01,328
麗塔,講你都唔信
但我們收到訊息...
555
00:36:01,411 --> 00:36:05,707
線報...我們接到線報
菲卓違反了假釋條款
556
00:36:05,791 --> 00:36:07,626
所以我們過來
557
00:36:07,709 --> 00:36:10,921
顯然他沾上應付不了的勾當
558
00:36:11,004 --> 00:36:12,214
真的嗎,馬克斯?
559
00:36:16,301 --> 00:36:19,012
你知我當時跟米高一起
560
00:36:20,138 --> 00:36:24,059
在所有人當中
你竟然會信侯活總警司受賄?
561
00:36:24,142 --> 00:36:25,727
我也不希望是事實
562
00:36:25,853 --> 00:36:29,565
但如果大家做好本份、遵循證據
對大家都有好處
563
00:36:29,648 --> 00:36:34,152
你覺得他會蠢到
將錢轉到自己名下戶口?
564
00:36:34,236 --> 00:36:35,737
他是被陷害的
565
00:36:35,863 --> 00:36:36,738
被誰?
566
00:36:36,864 --> 00:36:38,574
那就是我們要查的事
567
00:36:38,657 --> 00:36:40,367
麗塔,拜託,你比這聰明
568
00:36:40,450 --> 00:36:43,787
米高,你別忘記你在跟上司說話
569
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
我只是想保護你們
570
00:36:46,248 --> 00:36:48,959
方圓兩個街區都拍不到影像
571
00:36:49,042 --> 00:36:50,169
甚麼?
572
00:36:50,252 --> 00:36:53,255
他們一定切斷了
所有閉路電視和監控鏡頭
573
00:36:53,380 --> 00:36:54,381
甚麼都拍不到
574
00:36:54,464 --> 00:36:57,259
至少沒拍到你驚恐症發作
575
00:36:59,678 --> 00:37:00,888
喂,各位
576
00:37:02,472 --> 00:37:04,057
- 你有驚恐症?
- 沒有
577
00:37:04,183 --> 00:37:07,186
- 你想的話,我有好醫生介紹
- 我沒事,當,謝謝
578
00:37:07,269 --> 00:37:10,063
我拍的,然後逐個畫面檢查
579
00:37:11,690 --> 00:37:12,691
你們看
580
00:37:13,066 --> 00:37:14,401
別在這裏
581
00:37:15,277 --> 00:37:16,695
- 當,熄機
- 好
582
00:37:16,778 --> 00:37:18,280
我們走
583
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
所以這是甚麼?
584
00:37:22,492 --> 00:37:23,869
我們不太確定
585
00:37:25,579 --> 00:37:26,788
- 哇
- 嘩
586
00:37:26,914 --> 00:37:28,290
搞掂
587
00:37:28,999 --> 00:37:32,377
好了,你兩條友仔
我已知道真的是你們
588
00:37:32,920 --> 00:37:34,296
聽住
589
00:37:35,005 --> 00:37:40,219
我不知道牽涉的人有多高級
但我們局裏有受賄警員
590
00:37:40,302 --> 00:37:41,929
他們為販毒集團辦事
591
00:37:42,012 --> 00:37:45,098
大約九年前,我開始覺得一切好可疑
592
00:37:45,432 --> 00:37:47,851
我們準備掃蕩的可卡因不見了
593
00:37:47,935 --> 00:37:50,521
上頭亦一直禁止我查
594
00:37:50,604 --> 00:37:54,733
所以我叫已退休的桑切斯和魯斯出山
595
00:37:54,816 --> 00:37:57,110
請他們做外援幫手查
596
00:37:57,444 --> 00:38:00,030
一星期後,他們撞車身亡
597
00:38:00,405 --> 00:38:01,740
那令我不安
598
00:38:01,823 --> 00:38:04,117
所以我從沒告訴你們
599
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
是我過份擔心所以累事
你們本可救我一命
600
00:38:08,413 --> 00:38:10,624
但現在要靠你們了
601
00:38:11,041 --> 00:38:13,669
記得 2003 年那次掃蕩行動?
602
00:38:13,752 --> 00:38:17,130
314 磅搖頭丸?
603
00:38:17,256 --> 00:38:21,134
我佔用了那迷你倉,沒寫進記錄
604
00:38:21,260 --> 00:38:23,053
真正的檔案就在那裏
605
00:38:23,136 --> 00:38:25,764
有齊鏟除內鬼的所需資料
606
00:38:25,848 --> 00:38:26,932
都在裏面!
607
00:38:27,266 --> 00:38:29,476
你們要完成我做不到的事
608
00:38:29,560 --> 00:38:30,853
拜託
609
00:38:30,978 --> 00:38:32,479
拜託,小子們
610
00:38:33,063 --> 00:38:34,857
你們是我的最後希望
611
00:38:38,360 --> 00:38:39,653
2003 年
612
00:38:41,280 --> 00:38:43,448
海地人的幫派, 索龐幫
613
00:38:46,159 --> 00:38:47,995
那迷你倉在哪?
614
00:38:48,078 --> 00:38:49,663
我不知道
615
00:38:49,788 --> 00:38:53,917
好了,你兩個返警局
調出那件案的原始檔案
616
00:38:54,001 --> 00:38:55,502
到時就知道那迷你倉在哪
617
00:38:55,586 --> 00:38:59,173
隱密行事,我們不知道誰可以信任
618
00:38:59,298 --> 00:39:01,175
頂,好沉重
619
00:39:01,300 --> 00:39:04,178
我有重要事要講
620
00:39:04,303 --> 00:39:06,138
直接坦白講
621
00:39:06,221 --> 00:39:08,098
內鬼不是我
622
00:39:09,975 --> 00:39:11,602
多謝澄清,當
623
00:39:14,104 --> 00:39:15,814
我當堂安心晒
624
00:39:22,946 --> 00:39:24,740
(最高設防操場)
625
00:40:54,162 --> 00:40:56,665
他們想殺我兒子
626
00:40:56,748 --> 00:41:00,043
因為阿曼多可以證明
侯活總警司是清白
627
00:41:00,127 --> 00:41:02,171
他早在查那些黑警
628
00:41:02,254 --> 00:41:03,672
阿曼多告訴你的?
629
00:41:03,755 --> 00:41:06,550
是,所以他們想將侯活總警司滅口
630
00:41:06,675 --> 00:41:09,261
阿曼多可指認下令殺阿頭的人
631
00:41:09,344 --> 00:41:10,345
他知道名字?
632
00:41:11,263 --> 00:41:13,640
不,但認到樣貌
633
00:41:14,683 --> 00:41:17,269
聽住,我知你兩個做得到
634
00:41:17,352 --> 00:41:22,107
把阿曼多調走,調去邁阿密
去安全的地方
635
00:41:22,191 --> 00:41:25,777
我們會盤問他、問出證供
給他照片認人
636
00:41:25,861 --> 00:41:27,779
但請立即下令
637
00:41:27,863 --> 00:41:31,366
班賤種想掩人耳目,他們不會罷休
638
00:41:33,660 --> 00:41:35,078
當為了侯活總警司
639
00:41:37,706 --> 00:41:41,293
對侯活總警司不利的證據很確鑿
640
00:41:41,376 --> 00:41:43,795
若我下令,我是為了幫你忙
641
00:41:46,715 --> 00:41:49,426
好吧,調走阿利塔
642
00:41:49,510 --> 00:41:53,514
你要陪同押送
帶他去邁阿密的安全屋、盤問他
643
00:41:53,597 --> 00:41:56,391
我押上了一切,我相信你
644
00:41:57,226 --> 00:42:00,395
如果最後白忙一場,我會揹鑊
645
00:42:00,938 --> 00:42:03,690
所以咪跣我,米高
646
00:42:08,529 --> 00:42:09,696
感激
647
00:42:10,322 --> 00:42:11,448
多謝
648
00:42:13,742 --> 00:42:14,868
怎樣?
649
00:42:14,952 --> 00:42:17,037
找到索龐幫的迷你倉了
650
00:42:17,120 --> 00:42:20,249
我們去拿檔案,再帶去我的船屋保管
651
00:42:20,332 --> 00:42:23,043
好,去吧,到手就通知我
652
00:42:38,642 --> 00:42:42,354
請交出槍械,降落後會歸還
653
00:42:57,578 --> 00:42:58,579
你還好嗎?
654
00:43:00,247 --> 00:43:01,415
前所未有咁正
655
00:43:01,498 --> 00:43:03,876
機程大約 45 分鐘
656
00:43:09,756 --> 00:43:12,009
米高,有件事我本來沒打算講
657
00:43:12,092 --> 00:43:14,803
但我們以前有一世...
658
00:43:16,096 --> 00:43:17,723
你是隻驢仔
659
00:43:17,806 --> 00:43:19,308
而我是你主人
660
00:43:20,601 --> 00:43:22,436
你是隻硬頸驢仔,米高
661
00:43:22,519 --> 00:43:24,980
又咬人又吐口水
662
00:43:25,105 --> 00:43:26,815
好鬼難搞
663
00:43:26,899 --> 00:43:32,029
但我也是個衰主人,因為我會打你
664
00:43:32,487 --> 00:43:34,615
因為你完全不聽話
665
00:43:34,990 --> 00:43:37,993
可能我打得你多令你冇面,米高
666
00:43:38,118 --> 00:43:41,705
現在我知道,我在你的靈魂留下了傷痕
667
00:43:42,789 --> 00:43:43,832
你冇瞓晏覺?
668
00:43:45,042 --> 00:43:47,753
米高,我想向你道歉
669
00:43:47,836 --> 00:43:50,631
沒帶你的小毛氈,但你可閉目養神
670
00:43:50,714 --> 00:43:53,926
- 所以你前世是隻驢
- 好吧
671
00:43:54,009 --> 00:43:56,053
- 就是你這態度
- 我明白
672
00:43:56,136 --> 00:43:57,846
要幫你扣安全帶嗎?
673
00:43:57,930 --> 00:43:59,431
不用,驢仔
674
00:44:02,017 --> 00:44:05,354
嘿,布萊恩
這是布朗臣
675
00:44:05,437 --> 00:44:07,439
其他人隨後會回程
676
00:44:07,814 --> 00:44:09,024
坐吧
677
00:44:31,046 --> 00:44:32,256
怎麼了?
678
00:44:48,564 --> 00:44:49,773
(自動航行)
679
00:44:49,898 --> 00:44:51,024
讀出來
680
00:44:51,108 --> 00:44:54,027
「美國空警航機 724 號
有緊急情況」
681
00:44:54,111 --> 00:44:58,574
「邁阿密警察勞里和巴納
協助犯人逃脫」
682
00:44:58,699 --> 00:44:59,908
「有警員受傷」
683
00:45:00,576 --> 00:45:02,619
{\an8}「求救!求救!他們來駕駛艙了」
684
00:45:02,703 --> 00:45:05,497
「重複,他們劫持了 CH-47」
685
00:45:05,581 --> 00:45:07,708
「所有地面部隊請回覆」
686
00:45:20,596 --> 00:45:22,806
- 勞里的槍給我
- 收到
687
00:45:34,443 --> 00:45:35,319
上!上!
688
00:45:35,611 --> 00:45:36,737
去捉勞里
689
00:45:40,324 --> 00:45:41,325
走吧!
690
00:46:07,851 --> 00:46:09,770
我們歡迎風暴,你班仆...
691
00:46:52,896 --> 00:46:54,898
打開籠放我出去!
692
00:46:55,190 --> 00:46:56,525
馬克斯!
693
00:46:58,694 --> 00:46:59,528
米高!
694
00:47:18,505 --> 00:47:19,756
太重了!
695
00:47:19,840 --> 00:47:21,216
別放手!
696
00:48:01,757 --> 00:48:03,258
握緊操控桿!
697
00:48:05,969 --> 00:48:07,763
你點會識揸飛機?
698
00:48:09,264 --> 00:48:11,767
我是毒販,老友
推向右
699
00:48:55,727 --> 00:48:57,646
他用了我的槍
700
00:48:57,729 --> 00:49:00,232
他們怎上到聯邦運輸機?
701
00:49:01,149 --> 00:49:02,651
我們要分頭走
702
00:49:02,734 --> 00:49:04,444
我們要一齊走
703
00:49:04,528 --> 00:49:05,821
誰說的?
704
00:49:07,656 --> 00:49:09,241
我不是在問你
705
00:49:09,324 --> 00:49:11,368
我是通知你,我們要一齊走
706
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
躝開啦
707
00:49:13,120 --> 00:49:15,247
- 去哪...?
- 你走開!
708
00:49:15,330 --> 00:49:16,832
喂!喂!
709
00:49:16,957 --> 00:49:17,958
聽住
710
00:49:18,041 --> 00:49:22,671
你是唯一可指認出幕後黑手的人!
711
00:49:22,963 --> 00:49:27,676
我們想保命
就要在他們找上門前捉到他們
712
00:49:27,759 --> 00:49:30,387
沒有「我們」!沒有「我們」!
713
00:49:30,470 --> 00:49:31,847
撞鬼
714
00:49:31,972 --> 00:49:33,974
勞里的基因最難搞
715
00:49:34,057 --> 00:49:35,976
你兩個都硬頸到爆
716
00:49:37,352 --> 00:49:41,690
好了,大家鬆手,數三聲
717
00:49:41,773 --> 00:49:43,650
一!二!
718
00:49:44,484 --> 00:49:45,569
好極
719
00:49:46,653 --> 00:49:51,867
侯活總警司留下了檔案
可讓我們知道是誰做的
720
00:49:52,284 --> 00:49:53,911
當已得到手
721
00:49:53,994 --> 00:49:55,871
我們只需返回邁阿密
722
00:49:57,789 --> 00:49:59,708
你最好別拖慢我
723
00:50:01,376 --> 00:50:03,086
丟掉電話
724
00:50:03,170 --> 00:50:05,297
你跟不上我,我就撇低你
725
00:50:06,089 --> 00:50:07,716
你已進入我的世界
726
00:50:21,104 --> 00:50:23,857
米高,我們要從長計議
727
00:50:23,941 --> 00:50:28,153
我知你想跟他一起行動
因為他是你「兒子」
728
00:50:28,237 --> 00:50:30,906
喂!別在頭頂做引號手勢
729
00:50:31,031 --> 00:50:34,243
我沒有,我只想講我明白你想保護他
730
00:50:34,326 --> 00:50:35,410
因為他是「家人」
731
00:50:35,744 --> 00:50:40,457
喂!就算在腰間做
都仍然是引號手勢
732
00:50:40,541 --> 00:50:42,417
直接講他是我兒子
733
00:50:42,543 --> 00:50:44,545
- 他是你兒子
- 不
734
00:50:44,628 --> 00:50:48,757
手掌向天代表你想講
他其實不是我兒子
735
00:50:49,758 --> 00:50:52,761
噢,你兒子走到好遠了
736
00:50:52,845 --> 00:50:54,137
頂
737
00:51:02,521 --> 00:51:05,816
如果你的人在做某種任務
你最好通知聲
738
00:51:05,899 --> 00:51:07,901
否則情況對他們很不利
739
00:51:10,028 --> 00:51:10,946
茱迪
740
00:51:11,029 --> 00:51:14,116
- 確認了死者身份?
- 是,還有三人下落不明
741
00:51:14,241 --> 00:51:16,535
勞里、巴納和阿利塔
742
00:51:17,327 --> 00:51:19,663
有冇搞錯,班仆街...
743
00:51:19,746 --> 00:51:20,831
頂
744
00:51:21,707 --> 00:51:23,125
好了,聽住!
745
00:51:23,458 --> 00:51:27,629
有三名持槍危險疑犯在逃
746
00:51:27,713 --> 00:51:29,882
我要搜捕他們歸案
747
00:51:29,965 --> 00:51:31,341
出發!
748
00:51:32,259 --> 00:51:33,677
等等,茱迪
749
00:51:33,760 --> 00:51:35,637
三個疑犯?
750
00:51:35,721 --> 00:51:37,639
那你認為發生甚麼事?
751
00:51:38,557 --> 00:51:40,142
你認為呢?
752
00:51:41,059 --> 00:51:42,477
播錄音
753
00:51:43,145 --> 00:51:46,648
美國空警航機 724 號有緊急情況
754
00:51:46,732 --> 00:51:50,485
邁阿密警察勞里和巴納
協助犯人逃脫
755
00:51:50,569 --> 00:51:52,654
有警員受傷
求救!求救!
756
00:51:52,779 --> 00:51:56,658
不是吧,你不可能信
米高和馬克斯會這樣做
757
00:51:56,783 --> 00:52:00,662
不,你講過勞里堅持要調走他兒子
758
00:52:00,954 --> 00:52:02,789
別衝動,茱迪
759
00:52:02,873 --> 00:52:04,666
這裏不是邁阿密,斯卡達
760
00:52:04,791 --> 00:52:08,378
他們是我的逃犯
現在整個世界都是我的轄區
761
00:52:08,462 --> 00:52:10,881
你認識了他們一世,怎會認為...
762
00:52:10,964 --> 00:52:13,509
我認為是米高和馬克斯策劃嗎?
763
00:52:14,176 --> 00:52:15,594
可能不是
764
00:52:15,677 --> 00:52:18,305
但如果涉及到家人
人們會做平時不會做的事
765
00:52:18,388 --> 00:52:20,724
以我的經驗,無辜的人不會跑
766
00:52:20,807 --> 00:52:24,394
- 大家先冷靜諗諗...
- 你有能力做好本份嗎?
767
00:52:24,478 --> 00:52:25,979
因為我要繼續搜索
768
00:52:31,401 --> 00:52:32,694
他們未死
769
00:52:33,195 --> 00:52:34,738
「未死」是甚麼意思?
770
00:52:34,821 --> 00:52:38,408
現場沒有屍體
美國法警正展開搜捕行動
771
00:52:39,618 --> 00:52:42,496
他們就是不肯死
772
00:52:44,331 --> 00:52:45,499
警方想捉他們
773
00:52:45,916 --> 00:52:49,002
執法部門和媒體就是我們的朋友
774
00:52:49,127 --> 00:52:50,712
整個南佛州...
775
00:52:50,838 --> 00:52:52,714
{\an8}都在追捕三名逃犯
776
00:52:52,840 --> 00:52:55,425
彈道報告顯示屍體上的子彈吻合...
777
00:52:55,509 --> 00:52:59,137
鑑於最近事件
你有打算退選市長嗎?
778
00:52:59,221 --> 00:53:00,931
搜捕行動仍在進行
779
00:53:01,014 --> 00:53:05,435
{\an8}聯邦調查局
正協助美國法警逮捕三名疑犯
780
00:53:06,019 --> 00:53:10,941
勞里、巴納和阿利塔
應被視為持械危險分子
781
00:53:11,024 --> 00:53:15,362
{\an8}他們殺害了同行的執法人員
782
00:53:15,445 --> 00:53:18,448
若看到任何情報,請即報告
783
00:53:19,032 --> 00:53:21,368
發懸賞令
784
00:53:21,660 --> 00:53:24,955
發給市內所有幫派,讓他們去爭
785
00:53:27,749 --> 00:53:29,167
五百萬
786
00:53:30,460 --> 00:53:32,462
去捉那幾個契弟
787
00:53:41,263 --> 00:53:43,473
全宇宙都黐晒線
788
00:53:44,266 --> 00:53:45,684
望吓我哋
789
00:53:46,268 --> 00:53:50,564
我估大家今朝起身時,冇諗過會咁折墮
790
00:53:51,064 --> 00:53:52,900
你就出獄
791
00:53:52,983 --> 00:53:54,776
我同你就入獄
792
00:53:55,569 --> 00:53:57,487
今鋪夠過癮
793
00:53:58,488 --> 00:53:59,489
米高?
794
00:53:59,907 --> 00:54:02,910
你有說話要同阿曼多講嗎?
795
00:54:02,993 --> 00:54:04,536
你個語氣咩事?冇
796
00:54:04,620 --> 00:54:08,874
米高,時機到了...向你個仔表達
797
00:54:17,883 --> 00:54:18,717
我好抱歉
798
00:54:18,800 --> 00:54:21,929
我就係咁意思
799
00:54:22,012 --> 00:54:24,515
- 點解道歉?
- 因為所有事,老友
800
00:54:24,806 --> 00:54:28,519
似乎我愛的人都會遇上不幸,所以...
801
00:54:29,102 --> 00:54:31,313
我開始覺得我受詛咒
802
00:54:31,605 --> 00:54:32,940
我只覺得...
803
00:54:33,732 --> 00:54:35,108
或者我詛咒了你
804
00:54:37,236 --> 00:54:38,820
你沒詛咒我
805
00:54:39,446 --> 00:54:41,240
每人都會遇到不幸的事
806
00:54:42,449 --> 00:54:43,825
不一定關你事
807
00:54:45,118 --> 00:54:46,119
阿曼多
808
00:54:46,620 --> 00:54:50,624
我好似冇講你知
但我幾星期前死過一次
809
00:54:52,125 --> 00:54:53,335
我好遺憾
810
00:54:53,418 --> 00:54:56,046
唔遺憾,我從未試過咁正
811
00:54:56,129 --> 00:54:57,464
好瘋狂
812
00:54:57,548 --> 00:54:58,966
但你兩個?
813
00:54:59,967 --> 00:55:01,635
你兩個是我回來的原因
814
00:55:01,760 --> 00:55:02,845
嘿
815
00:55:03,428 --> 00:55:06,056
大家攬吓
816
00:55:06,139 --> 00:55:08,934
來吧,攬吓,快來
817
00:55:11,645 --> 00:55:12,980
咁就乖喇,阿曼多
818
00:55:13,564 --> 00:55:15,274
來吧,快來...
819
00:55:15,566 --> 00:55:17,985
靠你兩個着草真係死得
820
00:55:20,863 --> 00:55:23,073
你當自己拍感性清談節目?
821
00:55:23,156 --> 00:55:24,700
- 咩啫?
- 你睇你搞到點?
822
00:55:24,783 --> 00:55:27,369
你搞到我們太感性,完全唔識著草咁
823
00:55:36,170 --> 00:55:39,673
(第二修正案)
(美國最初的國土安全部)
824
00:55:40,799 --> 00:55:42,676
最好幫你換過套衫
825
00:55:43,677 --> 00:55:44,678
喂!
826
00:55:45,220 --> 00:55:48,015
- 那小子真硬頸
- 有其父必有其子
827
00:56:07,701 --> 00:56:10,621
是誰闖進來?
828
00:56:11,705 --> 00:56:13,415
簡!過來望望!
829
00:56:14,917 --> 00:56:16,502
你兩條友仔想點?
830
00:56:16,835 --> 00:56:17,920
「友仔」?
831
00:56:18,045 --> 00:56:20,422
- 你們來偷衫?
- 似乎是
832
00:56:20,506 --> 00:56:22,132
條友種族歧視
833
00:56:23,133 --> 00:56:26,136
我們是黑人就一定偷你件衫?
834
00:56:26,220 --> 00:56:29,056
這是我自己的黑人裝
835
00:56:29,139 --> 00:56:32,976
我今日從自己個黑人衣櫃拎出來着
836
00:56:33,060 --> 00:56:34,186
- 馬克斯!
- 做咩?
837
00:56:34,269 --> 00:56:35,437
望吓你件衫
838
00:56:38,357 --> 00:56:40,442
{\an8}(純種白仔)
839
00:56:42,861 --> 00:56:44,238
點會入到我衣櫃?
840
00:56:45,364 --> 00:56:48,242
不如你兩個唱首 Reba 歌聽吓
841
00:56:51,078 --> 00:56:53,080
- Reba?
- Reba?好啊
842
00:56:53,956 --> 00:56:55,290
易過借火
843
00:56:56,375 --> 00:56:58,752
係佢介紹我聽 Reba...
844
00:56:58,877 --> 00:57:00,963
邊首?要唱邊首?
845
00:57:01,046 --> 00:57:02,381
唱你最鍾意的
846
00:57:03,090 --> 00:57:06,593
- 有好多首
- 有好多金曲
847
00:57:06,677 --> 00:57:10,472
- 唱快歌?定慢歌?
- 冇錯,記得嗰首嗎?
848
00:57:10,556 --> 00:57:13,183
- 係首慢歌,老友
- 好吧
849
00:57:13,267 --> 00:57:16,270
- 你早上令我心碎
- 冇錯,佢好心碎
850
00:57:16,395 --> 00:57:18,605
- 你晚上令我心碎
- 冇錯
851
00:57:18,689 --> 00:57:21,108
- 但我已改變
- 改變
852
00:57:21,191 --> 00:57:23,193
我是堅強的女人
853
00:57:23,277 --> 00:57:24,486
我是堅強的黑人女...
854
00:57:24,611 --> 00:57:25,904
我是堅強的女人
855
00:57:25,988 --> 00:57:27,990
冇錯,因為她不是黑人
856
00:57:30,701 --> 00:57:31,827
然後...
857
00:57:31,910 --> 00:57:33,620
你打算怎樣做?
858
00:57:33,704 --> 00:57:35,289
你打算怎樣...
859
00:57:36,290 --> 00:57:38,000
那不是 Reba 的歌
860
00:57:38,917 --> 00:57:40,419
來自她的精選大碟
861
00:57:49,011 --> 00:57:50,512
有冇搞錯!
862
00:57:53,015 --> 00:57:54,933
對不起!我們會還車!
863
00:57:55,017 --> 00:57:58,312
我們偷衫,不是因為我們是黑人!
864
00:58:11,742 --> 00:58:13,535
你有愛過她嗎?
865
00:58:15,537 --> 00:58:16,830
甚麼?
866
00:58:17,456 --> 00:58:19,541
我媽媽,你有愛過她嗎?
867
00:58:20,542 --> 00:58:22,336
他在向你表達
868
00:58:24,171 --> 00:58:25,756
我當然愛過她
869
00:58:26,256 --> 00:58:27,841
然後你出賣她
870
00:58:28,842 --> 00:58:30,177
我犯了一些錯
871
00:58:30,636 --> 00:58:31,762
例如我
872
00:58:31,845 --> 00:58:35,474
- 你知我不是那個...
- 等等先,阿曼多
873
00:58:35,557 --> 00:58:37,184
他已經在努力彌補
874
00:58:37,267 --> 00:58:38,977
他沒欠你的
875
00:58:39,061 --> 00:58:42,481
冷靜,馬克斯
你太咄咄逼人
876
00:58:42,564 --> 00:58:45,567
我做人老豆好多年
他要仔細聽,米高
877
00:58:45,651 --> 00:58:47,277
要人罵醒他
878
00:58:47,361 --> 00:58:51,698
阿曼多,他或者真的欠了你
879
00:58:51,782 --> 00:58:53,575
你媽被他騙了
880
00:58:53,700 --> 00:58:57,496
你在監獄出世,被謊言包圍
881
00:58:57,579 --> 00:59:02,000
把你變成冷酷無情的殺手
882
00:59:03,377 --> 00:59:05,712
沒錯,你是殺手
883
00:59:07,297 --> 00:59:12,219
但無論如何
這個人都堅定地為你着想
884
00:59:14,221 --> 00:59:16,515
果然是「年度好爸爸」偉論
885
00:59:16,598 --> 00:59:17,599
真的?
886
00:59:21,395 --> 00:59:23,605
你套垃圾教仔偉論整壞架車
887
00:59:24,022 --> 00:59:25,315
係我衰
888
00:59:26,525 --> 00:59:28,318
唔掂,死晒火
889
00:59:28,402 --> 00:59:29,820
我們離泰比莎那裏不遠
890
00:59:29,903 --> 00:59:32,030
不,米高
你知那女人黐線的
891
00:59:32,114 --> 00:59:33,615
我知,但她喜歡我
892
00:59:33,699 --> 00:59:35,826
她沒你所想那麼喜歡你
893
00:59:35,909 --> 00:59:37,536
癲馬就在兩英里外
894
00:59:37,619 --> 00:59:38,745
甚麼癲馬?
895
00:59:48,839 --> 00:59:53,427
我要你上 IG、上交友網
我要接更多客
896
00:59:53,552 --> 00:59:55,762
我要更多男人來這夜總會
897
00:59:55,846 --> 00:59:58,140
你們全部都靚女,快返去開工
898
00:59:58,849 --> 01:00:01,768
米高勞里,估唔到
899
01:00:01,852 --> 01:00:02,936
點呀,泰比莎?
900
01:00:05,355 --> 01:00:06,565
你們遇上麻煩?
901
01:00:06,648 --> 01:00:08,775
沒錯,我們需要幫忙
902
01:00:08,859 --> 01:00:10,777
- 要幾套衫
- 一定要啦
903
01:00:10,861 --> 01:00:12,571
要架車、幾部電話
904
01:00:12,654 --> 01:00:14,364
沒錯,還有槍
905
01:00:15,574 --> 01:00:17,576
我個仔,阿曼多
906
01:00:17,659 --> 01:00:19,286
你生咗個西班牙仔?
907
01:00:19,369 --> 01:00:21,580
總之故事好長篇
908
01:00:22,289 --> 01:00:23,373
你幫到我們嗎?
909
01:00:24,374 --> 01:00:26,960
你們要的我都有,但我有何好處?
910
01:00:27,085 --> 01:00:28,962
甚麼意思?我們有錢的
911
01:00:29,087 --> 01:00:30,297
以前就有
912
01:00:30,964 --> 01:00:33,383
但你幾個正在逃亡,所以...
913
01:00:33,467 --> 01:00:34,801
那你需要甚麼?
914
01:00:34,885 --> 01:00:36,261
我需要甚麼?
915
01:00:37,971 --> 01:00:39,806
我要你幫我舐
916
01:00:43,393 --> 01:00:44,895
我唔會咁做,明未?
917
01:00:44,978 --> 01:00:48,232
等等,米高
你諗諗先
918
01:00:48,315 --> 01:00:51,109
你話你有槍和電話,是嗎?
919
01:00:51,902 --> 01:00:54,321
聽住,你知米高是有婦之夫
920
01:00:54,404 --> 01:00:55,405
咁又點?
921
01:00:55,489 --> 01:00:57,950
所以他不可以擺明車馬去做
922
01:00:58,033 --> 01:01:01,995
我要你瞓低,伸出條脷
923
01:01:02,120 --> 01:01:03,830
之後你自己搞掂
924
01:01:03,914 --> 01:01:05,541
我冇問題
925
01:01:05,624 --> 01:01:08,252
- 來吧,寶貝
- 唔得,馬克斯
926
01:01:08,335 --> 01:01:11,630
- 你只需要合埋對眼,米高
- 唔得!
927
01:01:11,713 --> 01:01:14,424
我要影相,你識影相?
928
01:01:14,508 --> 01:01:17,928
喂!我們時間無多,你咪再玩嘢
929
01:01:18,011 --> 01:01:19,429
我唔係玩嘢
930
01:01:19,513 --> 01:01:20,931
好吧,我們走
931
01:01:21,014 --> 01:01:22,140
等陣先
932
01:01:22,224 --> 01:01:24,726
你條友坐返低
933
01:01:24,852 --> 01:01:27,020
- 泰比莎,你搞乜?
- 你又搞乜?
934
01:01:27,145 --> 01:01:30,357
你個人夫坐低!全部坐低!
935
01:01:30,440 --> 01:01:32,025
- 頂
- 全部坐低
936
01:01:32,526 --> 01:01:35,237
喂?我捉到班友,去領獎金吧
937
01:01:35,320 --> 01:01:36,154
喂,泰
938
01:01:36,238 --> 01:01:37,739
收嗲啦
939
01:01:37,823 --> 01:01:40,367
等等先,我好亂呀
940
01:01:40,450 --> 01:01:42,160
你唔想畀佢舐舐?
941
01:01:42,244 --> 01:01:44,371
你個人頭值五百萬
942
01:01:44,454 --> 01:01:46,456
我需要錢,剛才只是拖延時間
943
01:01:46,540 --> 01:01:49,668
你真無恥,他差少少就舐
944
01:01:49,751 --> 01:01:51,003
他不會,馬克斯
945
01:01:51,086 --> 01:01:53,172
我講過她不喜歡你
946
01:01:53,255 --> 01:01:54,590
起身
947
01:02:00,470 --> 01:02:02,764
你們不論生死都有懸賞
948
01:02:03,182 --> 01:02:04,474
所以別做蠢事
949
01:02:07,978 --> 01:02:09,188
阿曼多
950
01:02:09,271 --> 01:02:11,398
如果你冇死,我會畀你...
951
01:02:12,900 --> 01:02:13,901
咩話?
952
01:02:13,984 --> 01:02:16,486
死仔,我叫你冇死就搵我
953
01:02:18,363 --> 01:02:19,781
佢係幾靚仔
954
01:02:23,118 --> 01:02:24,286
收到線報
955
01:02:25,078 --> 01:02:27,080
有逃犯的下落
956
01:02:27,414 --> 01:02:28,707
行動
957
01:02:34,755 --> 01:02:37,466
米高,我準備殺出去
958
01:02:37,549 --> 01:02:40,552
殺你個頭,你要跟隨他們走
959
01:02:40,677 --> 01:02:41,887
我不會跟
960
01:02:41,970 --> 01:02:45,015
我搞掂前面三個,你搞掂後面六個
961
01:02:45,098 --> 01:02:47,768
馬克斯,我們沒任何武器
962
01:02:47,851 --> 01:02:51,396
倒數五、四、三...
963
01:02:51,897 --> 01:02:52,773
頂!
964
01:03:12,501 --> 01:03:14,503
大劑!係呢個賤種
965
01:03:14,586 --> 01:03:17,422
契弟、契弟
你打算怎樣做?
966
01:03:17,506 --> 01:03:18,799
點呀你,米高!
967
01:03:18,882 --> 01:03:21,134
今次輪到白兔仔揸槍就唔過癮呢?
968
01:03:21,218 --> 01:03:22,553
你識佢?
969
01:03:22,636 --> 01:03:24,805
識,我幾年前用槌仔打過佢
970
01:03:25,097 --> 01:03:29,017
你以為我已忘記
你在曼尼扒王之王做的好事?
971
01:03:29,309 --> 01:03:31,019
我當初點會畀你兩個捉到?
972
01:03:31,436 --> 01:03:32,938
米高,我想要五百萬
973
01:03:33,647 --> 01:03:34,523
馬克斯!
974
01:03:35,107 --> 01:03:37,317
你見我帶齊手足,全幫派到齊!
975
01:03:37,442 --> 01:03:40,529
你最好乖乖投降,否則就開戰!
976
01:03:40,612 --> 01:03:41,947
因為我已準備大戰!
977
01:03:42,614 --> 01:03:44,241
你搞乜?
978
01:03:46,243 --> 01:03:47,119
唔好!
979
01:03:57,963 --> 01:03:59,548
走!走!走!
980
01:04:04,428 --> 01:04:06,138
退後!退後!
981
01:04:10,976 --> 01:04:12,477
唔好!唔好!
982
01:04:12,769 --> 01:04:15,772
擋風玻璃清潔液易燃的!
983
01:04:15,856 --> 01:04:19,484
我鬼知咩?我又唔係科學家!
984
01:04:24,698 --> 01:04:27,868
大家冷靜,只是車外着火
985
01:04:30,662 --> 01:04:31,788
大檸樂!
986
01:04:31,872 --> 01:04:33,582
車內都着火!
987
01:04:37,169 --> 01:04:38,170
弊!
988
01:04:38,295 --> 01:04:39,296
大鑊
989
01:04:41,089 --> 01:04:42,216
大鑊
990
01:05:12,037 --> 01:05:14,706
全部落車!落車!
991
01:05:42,234 --> 01:05:43,235
頂
992
01:05:56,248 --> 01:05:58,166
快開門!
993
01:06:00,878 --> 01:06:03,172
我們感覺到你在,開門
994
01:06:11,263 --> 01:06:12,264
喂!
995
01:06:12,598 --> 01:06:14,016
開門,增肌奶小子
996
01:06:14,099 --> 01:06:15,893
點解咁耐先開門?
997
01:06:15,976 --> 01:06:18,812
冇事,但我現在不太方便
998
01:06:18,896 --> 01:06:20,314
我們現在也不太方便
999
01:06:20,397 --> 01:06:22,191
一個鐘後再回來好嗎?
1000
01:06:22,274 --> 01:06:24,109
寶貝,冇晒沐浴露
1001
01:06:25,110 --> 01:06:26,778
搞咩?
1002
01:06:27,821 --> 01:06:29,072
找到你兩個了
1003
01:06:30,991 --> 01:06:32,618
我們拍緊拖,好未?
1004
01:06:33,410 --> 01:06:34,286
冇問題
1005
01:06:34,703 --> 01:06:36,246
偷偷摸摸搞到我癲
1006
01:06:36,330 --> 01:06:39,625
我們幾個月前開始的
亦不會影響大家的專業
1007
01:06:39,708 --> 01:06:41,502
卡車那次例外
1008
01:06:41,627 --> 01:06:44,338
- 我不後悔
- 不需要後悔
1009
01:06:44,421 --> 01:06:46,924
沒錯,好多人都試過
1010
01:06:47,007 --> 01:06:49,593
- 你兩個沒事吧?
- 我們沒事,我想...
1011
01:06:51,512 --> 01:06:53,514
- 有冇搞錯!
- 喂,冷靜
1012
01:06:53,639 --> 01:06:55,599
喂,凱莉...凱莉
1013
01:06:56,225 --> 01:06:58,810
我叫過你在出面等
1014
01:06:59,102 --> 01:07:01,355
好了,凱莉,他跟我們同一陣線
1015
01:07:01,438 --> 01:07:02,731
他不可以在這裏
1016
01:07:03,023 --> 01:07:04,650
他是我兒子,阿曼多
1017
01:07:04,733 --> 01:07:07,736
我知他身份,所以他不可以在這裏
1018
01:07:07,819 --> 01:07:11,240
我用性命相信你,但我絕對信不過佢
1019
01:07:11,323 --> 01:07:12,533
我信他
1020
01:07:12,824 --> 01:07:14,660
那帶他回你家
1021
01:07:15,953 --> 01:07:18,247
米高,我和她講兩句?
1022
01:07:18,330 --> 01:07:19,540
好,請便
1023
01:07:19,665 --> 01:07:21,583
- 寶貝
- 冷靜...冷靜...
1024
01:07:21,667 --> 01:07:23,335
過來一陣...過來傾兩句
1025
01:07:26,672 --> 01:07:28,382
我和你都會坐監
1026
01:07:32,469 --> 01:07:35,180
- 給他一次機會
- 好啊,給他機會殺清我們?
1027
01:07:36,056 --> 01:07:38,559
兩邊都一鑊泡
1028
01:07:41,395 --> 01:07:43,897
- 她同意了
- 她不像同意
1029
01:07:43,981 --> 01:07:45,983
- 我得
- 你係好得
1030
01:07:47,276 --> 01:07:48,902
- 你講乜叉?
- 冷靜
1031
01:07:48,986 --> 01:07:51,989
- 只是語言障礙
- 剛才是英文
1032
01:07:52,573 --> 01:07:53,657
絕對是英文
1033
01:07:59,580 --> 01:08:00,706
多謝你的衫
1034
01:08:01,498 --> 01:08:03,792
小事...我們在綜合所有數據
1035
01:08:03,876 --> 01:08:07,087
有超過一百小時影像、二百條錄音
1036
01:08:07,171 --> 01:08:10,716
我們在分類所有錄音、錄像
和地理位置數據
1037
01:08:10,799 --> 01:08:13,302
建立視覺圖、製成目標人像資料包
1038
01:08:13,385 --> 01:08:16,513
即是篩選所有資料,然後查出個仆街
1039
01:08:16,597 --> 01:08:17,597
全中
1040
01:08:18,724 --> 01:08:19,600
喂,當
1041
01:08:19,891 --> 01:08:23,811
你可以安全地連上我家保安系統?
我想見見家人
1042
01:08:23,896 --> 01:08:26,815
可以,有私人 VPN 和路由器
你的用戶名稱?
1043
01:08:26,899 --> 01:08:28,525
Marcus37
1044
01:08:29,025 --> 01:08:29,943
密碼?
1045
01:08:30,027 --> 01:08:32,029
Snickers89
1046
01:08:39,411 --> 01:08:41,038
我就快返屋企,寶貝
1047
01:08:41,121 --> 01:08:43,373
開工吧,有很多事要做
1048
01:08:43,457 --> 01:08:45,333
我們到底要找甚麼?
1049
01:08:45,833 --> 01:08:48,128
找出下令殺死阿頭的人
1050
01:08:48,712 --> 01:08:50,547
阿曼多認得出他
1051
01:08:56,345 --> 01:08:59,056
這賤種一直是我想找的大白鯨
1052
01:08:59,139 --> 01:09:03,393
過去九年
我一直想用魚叉叉死個仆街
1053
01:09:03,476 --> 01:09:05,270
但現在要靠你們了
1054
01:09:24,664 --> 01:09:27,960
喂!我也不會隨便入你屋
教你製可卡因
1055
01:09:28,377 --> 01:09:29,503
放大它
1056
01:09:37,469 --> 01:09:38,302
是他
1057
01:09:44,893 --> 01:09:45,811
你肯定?
1058
01:09:46,311 --> 01:09:47,938
就是他下追殺令
1059
01:09:48,021 --> 01:09:49,480
掂,查到名字
1060
01:09:50,190 --> 01:09:53,318
占士麥格倫
陸軍遊騎兵學校,擅長反間諜
1061
01:09:53,402 --> 01:09:56,113
被派駐墨西哥,直至 2005 年
1062
01:09:56,196 --> 01:09:58,949
曾工作於緝毒局、國防武官辦公室
1063
01:09:59,032 --> 01:10:00,033
不得了
1064
01:10:00,409 --> 01:10:04,121
他曾被你的販毒集團朋友劫持為人質
1065
01:10:04,204 --> 01:10:07,207
在「被脅迫下」供出整個小分隊
1066
01:10:07,291 --> 01:10:08,625
那叫虐待
1067
01:10:09,501 --> 01:10:11,211
他是唯一生還者
1068
01:10:16,216 --> 01:10:17,843
阿頭早就盯上他
1069
01:10:18,218 --> 01:10:19,428
只是他不知道
1070
01:10:23,348 --> 01:10:24,349
喂?
1071
01:10:24,433 --> 01:10:25,851
嘿,是我
1072
01:10:26,226 --> 01:10:28,854
天啊,米高
你在哪?
1073
01:10:28,937 --> 01:10:32,357
麗塔,我們要返總部
已有侯活總警司清白的證據
1074
01:10:33,150 --> 01:10:34,151
甚麼證據?
1075
01:10:34,234 --> 01:10:37,362
已查到下令追殺侯活總警司的人
1076
01:10:37,446 --> 01:10:38,655
阿曼多認出他
1077
01:10:38,739 --> 01:10:41,867
亦是他在直升機襲擊我們
占士麥格倫
1078
01:10:41,950 --> 01:10:44,536
麗塔,我們有長達十年的檔案
1079
01:10:44,661 --> 01:10:48,040
阿頭一直在調查他們
我們已將整個網絡起底
1080
01:10:48,332 --> 01:10:50,459
我們明天就交給你
1081
01:10:50,542 --> 01:10:52,169
好了,要收線了
1082
01:10:52,252 --> 01:10:53,253
米高,你...
1083
01:10:57,049 --> 01:10:58,175
沒事吧?
1084
01:10:59,551 --> 01:11:01,053
他們要返總部
1085
01:11:01,178 --> 01:11:02,304
甚麼?
1086
01:11:02,387 --> 01:11:06,391
米高說有證據證明侯活清白
1087
01:11:06,475 --> 01:11:07,851
亦解釋到一切
1088
01:11:10,395 --> 01:11:11,980
你仍然愛他?
1089
01:11:12,773 --> 01:11:13,774
甚麼?
1090
01:11:14,358 --> 01:11:15,400
不是
1091
01:11:16,068 --> 01:11:17,486
但我信他
1092
01:11:18,695 --> 01:11:20,280
總之小心,寶貝
1093
01:11:22,366 --> 01:11:23,575
還出去食飯嗎?
1094
01:11:23,700 --> 01:11:24,785
去
1095
01:11:28,914 --> 01:11:30,207
他們找到檔案
1096
01:11:30,290 --> 01:11:33,210
要扮作販毒集團尋仇,只講西班牙文
1097
01:11:37,297 --> 01:11:39,132
彈藥準備好了,走吧
1098
01:11:46,640 --> 01:11:47,641
(觸發動作感應器)
1099
01:11:49,726 --> 01:11:52,145
{\an8}我們只需要一個人質
1100
01:11:53,105 --> 01:11:54,314
大鑊!大鑊!
1101
01:11:55,440 --> 01:11:57,734
各位!出事了
1102
01:11:59,403 --> 01:12:02,114
邁阿密總台,有住宅被入侵
1103
01:12:02,239 --> 01:12:04,366
弊,我間屋
1104
01:12:04,449 --> 01:12:06,577
請回應,警員住宅被入侵
1105
01:12:06,660 --> 01:12:08,036
請立即回應
1106
01:12:08,328 --> 01:12:09,329
頂
1107
01:12:09,413 --> 01:12:12,583
大鑊...今次弊
1108
01:12:12,666 --> 01:12:13,959
快聽,姬絲汀
1109
01:12:17,129 --> 01:12:19,548
(未知來電)
1110
01:12:22,259 --> 01:12:24,261
- 頂...
- 派人去我家
1111
01:12:24,970 --> 01:12:27,472
快,雷杰,聽電話呀!
1112
01:12:27,556 --> 01:12:29,391
總台,再有住宅被入侵
1113
01:12:29,474 --> 01:12:32,269
請派人到勞里警探的住址
1114
01:12:33,353 --> 01:12:34,771
敵人倒地!
1115
01:12:35,564 --> 01:12:36,565
雷杰!
1116
01:12:36,648 --> 01:12:38,066
有歹徒入屋
1117
01:12:38,150 --> 01:12:40,611
- 帶全家去安全地方
- 甚麼?
1118
01:12:40,694 --> 01:12:42,154
- 立即去!
- 是,長官
1119
01:12:45,949 --> 01:12:47,868
- 怎麼回事?
- 怎麼了?
1120
01:12:47,993 --> 01:12:50,871
有人闖入屋,我要保護你們
1121
01:12:55,375 --> 01:12:56,293
你要小心!
1122
01:12:56,376 --> 01:12:58,378
- 雷杰,怎麼回事?
- 信我,我愛你
1123
01:12:58,879 --> 01:13:00,506
大鑊!今次大鑊!
1124
01:13:13,185 --> 01:13:14,686
你後面,雷杰!
1125
01:13:16,188 --> 01:13:17,481
勁!
1126
01:13:26,323 --> 01:13:29,117
- 條友咩料?
- 叻仔!叻仔!
1127
01:13:35,749 --> 01:13:37,543
超勁!
1128
01:13:38,335 --> 01:13:39,753
小心...小心
1129
01:14:00,774 --> 01:14:02,276
唔好!唔好!
1130
01:14:04,152 --> 01:14:05,571
好癲!
1131
01:14:10,075 --> 01:14:11,285
撐住!
1132
01:14:18,166 --> 01:14:19,459
勁啊!
1133
01:14:25,090 --> 01:14:27,467
一槍一個,勁到癲!
1134
01:14:27,551 --> 01:14:29,219
我的零食任你食,雷杰
1135
01:14:29,303 --> 01:14:30,679
好了,快走
1136
01:14:34,391 --> 01:14:36,101
米高,看到嗎?
1137
01:14:36,185 --> 01:14:37,769
聽電話啦...
1138
01:14:38,770 --> 01:14:41,190
喂!米高!米高!
1139
01:14:47,279 --> 01:14:48,280
等等
1140
01:14:53,493 --> 01:14:54,494
歌莉
1141
01:14:54,578 --> 01:14:56,705
我看到電視,我媽要捉米高叔叔
1142
01:14:56,788 --> 01:14:59,333
他不可能做他們所講的事
1143
01:14:59,917 --> 01:15:00,918
寶貝
1144
01:15:03,003 --> 01:15:05,255
一切都會沒事
1145
01:15:05,339 --> 01:15:07,716
知道嗎?
1146
01:15:19,436 --> 01:15:21,438
- 喂?
- 是我,離開間屋
1147
01:15:22,314 --> 01:15:25,108
- 歌莉跟我一起
- 帶她走!立即走!
1148
01:15:27,444 --> 01:15:28,946
歌莉,躲在我後面
1149
01:15:30,656 --> 01:15:31,740
米高
1150
01:15:37,871 --> 01:15:38,747
姬絲汀!
1151
01:15:48,632 --> 01:15:49,758
勞里先生
1152
01:15:51,176 --> 01:15:52,594
你是誰?
1153
01:15:52,678 --> 01:15:55,472
我估你已知道我身份
1154
01:15:56,056 --> 01:15:57,391
我要你交出兒子...
1155
01:15:58,767 --> 01:16:02,145
還有你親愛的阿頭藏起的證據
1156
01:16:02,563 --> 01:16:05,774
交出來,就可救你老婆
1157
01:16:06,191 --> 01:16:08,193
我會再打來給指示
1158
01:16:09,570 --> 01:16:11,071
弊
1159
01:16:12,990 --> 01:16:14,491
激氣
1160
01:16:15,784 --> 01:16:16,785
我去
1161
01:16:22,291 --> 01:16:23,876
讓我條命有點意義
1162
01:16:26,295 --> 01:16:27,421
絕對不行
1163
01:16:30,215 --> 01:16:31,300
不行
1164
01:16:39,224 --> 01:16:40,392
米高
1165
01:16:41,894 --> 01:16:43,103
他知道
1166
01:16:43,228 --> 01:16:44,605
甚麼意思?
1167
01:16:45,814 --> 01:16:47,524
他知道我們要回總部
1168
01:16:47,608 --> 01:16:49,902
知道我們有阿頭的檔案
1169
01:16:50,402 --> 01:16:52,529
知道我們已查出他身份
1170
01:16:53,238 --> 01:16:54,114
怎可能?
1171
01:16:54,823 --> 01:16:57,034
你唯一跟麗塔講過電話
1172
01:16:58,118 --> 01:16:59,453
不是麗塔
1173
01:17:02,247 --> 01:17:05,083
撞鬼,她揀男人的品味好差
1174
01:17:05,209 --> 01:17:06,710
(未知來電)
1175
01:17:06,793 --> 01:17:11,507
司法部一直在調查
邁阿密警隊的腐敗問題
1176
01:17:11,590 --> 01:17:12,716
喂?
1177
01:17:12,799 --> 01:17:15,219
有報道指侯活總警司與販毒集團勾結
1178
01:17:15,594 --> 01:17:19,598
有關侯活的指控
當中暗指勞里和巴納牽涉其中
1179
01:17:19,723 --> 01:17:23,310
不止協助販毒集團運貨入佛羅里達州
1180
01:17:23,393 --> 01:17:26,104
更包括供出關鍵證人、銷毀證據
1181
01:17:26,188 --> 01:17:27,940
甚至殺害同僚
1182
01:17:28,023 --> 01:17:30,400
- 怎麼了?
- 我不知道
1183
01:17:31,443 --> 01:17:34,947
案件有重大進展,我要返警局
1184
01:17:36,949 --> 01:17:38,158
現在就去
1185
01:17:41,161 --> 01:17:42,454
我跟你去
1186
01:17:56,260 --> 01:17:57,845
你跟誰傳短訊?
1187
01:17:58,846 --> 01:18:02,850
只是...跟組裏的人聯絡
1188
01:18:03,976 --> 01:18:05,269
聯合調查組的人
1189
01:18:06,144 --> 01:18:07,187
要通知所有人
1190
01:18:15,070 --> 01:18:16,822
寶貝,咪咁
1191
01:18:16,905 --> 01:18:19,074
寶貝,你做甚麼?停手
1192
01:18:19,199 --> 01:18:20,868
你做甚麼?停手
1193
01:18:20,993 --> 01:18:22,703
- 放開我
- 你做甚麼?
1194
01:18:22,786 --> 01:18:24,371
還給我...還給我!
1195
01:18:56,612 --> 01:18:57,529
頂!
1196
01:18:58,530 --> 01:18:59,948
嘿,起來
1197
01:19:02,701 --> 01:19:03,619
沒事吧?
1198
01:19:04,036 --> 01:19:05,329
檢查電話
1199
01:19:15,839 --> 01:19:17,716
你知你今次大檸樂?
1200
01:19:23,222 --> 01:19:24,473
你沒事吧?
1201
01:19:28,727 --> 01:19:30,229
對不起
1202
01:19:31,480 --> 01:19:33,649
你沒有事要道歉
1203
01:19:56,672 --> 01:19:58,298
找到她了,波士
1204
01:20:02,010 --> 01:20:06,682
此時此刻不在場的人,我一個都不相信
1205
01:20:07,474 --> 01:20:09,893
我們每多讓一個人參與
1206
01:20:09,977 --> 01:20:12,980
他們就越大機會知道我們要來
1207
01:20:13,605 --> 01:20:17,609
姬絲汀和歌莉亦會越大機會...
1208
01:20:17,693 --> 01:20:19,486
逃不出來
1209
01:20:19,903 --> 01:20:24,783
這代表今次沒有特警
沒有法警、沒有後援
1210
01:20:26,326 --> 01:20:27,786
只有我們幾個
1211
01:20:33,208 --> 01:20:35,043
我從沒想過會變成這樣
1212
01:20:35,836 --> 01:20:37,504
你原本以為會怎樣?
1213
01:20:38,130 --> 01:20:42,009
911 事件後
沒人再關心毒品流入這國家
1214
01:20:42,342 --> 01:20:45,220
為了維護邊境
我們開始與販毒集團合作
1215
01:20:45,304 --> 01:20:49,016
若有針對我們的恐怖活動
他們就會通報
1216
01:20:49,141 --> 01:20:52,561
這計劃很成功
從那以後,我們再沒遭受襲擊
1217
01:20:53,437 --> 01:20:54,855
我們在保護這國家
1218
01:20:54,938 --> 01:20:59,359
你殺害警察
把毒品運進這國家來發財
1219
01:20:59,443 --> 01:21:01,737
- 麗塔
- 所以你殺了侯活
1220
01:21:01,862 --> 01:21:04,156
他盯上你,你想掩人耳目
1221
01:21:04,448 --> 01:21:06,450
不,是麥格倫做的
1222
01:21:06,950 --> 01:21:08,660
他失控了
1223
01:21:08,744 --> 01:21:11,163
麗塔,你聽我講
1224
01:21:11,663 --> 01:21:14,249
我從沒想過一切會變成這樣
1225
01:21:24,343 --> 01:21:27,596
我只想知道
我們的感情是不是真的
1226
01:21:28,388 --> 01:21:30,057
從來都是真的
1227
01:21:30,557 --> 01:21:33,560
我一時慌張,所以失控
1228
01:21:34,186 --> 01:21:35,771
你愛我嗎?
1229
01:21:35,896 --> 01:21:37,105
我愛
1230
01:21:37,773 --> 01:21:39,191
我發誓
1231
01:21:39,900 --> 01:21:41,485
那樣的話...
1232
01:21:41,568 --> 01:21:42,611
搞掂,完成了
1233
01:21:42,694 --> 01:21:44,696
聲音 99% 相似
1234
01:21:46,114 --> 01:21:50,410
對我毫無意義,你個人渣
1235
01:21:57,292 --> 01:21:58,794
喂?是我
1236
01:21:59,419 --> 01:22:01,338
出事了?
1237
01:22:01,421 --> 01:22:03,131
你失手所以大件事
1238
01:22:03,215 --> 01:22:07,052
我們曝光了,我到了再解釋
1239
01:22:07,135 --> 01:22:10,514
我們要轉移人質
送去古巴,長期扣押...
1240
01:22:11,098 --> 01:22:15,310
逼勞里、巴納和阿利塔封口
然後再慢慢執手尾
1241
01:22:15,435 --> 01:22:18,647
我會安排水上飛機,一天光我就到
1242
01:22:23,318 --> 01:22:25,445
好了,收拾好這地方
1243
01:22:25,529 --> 01:22:28,115
準備轉移所有設備和人員
1244
01:22:28,615 --> 01:22:30,742
要轉移人質出國
1245
01:22:45,257 --> 01:22:46,758
你的手怎麼了?
1246
01:22:55,350 --> 01:22:57,853
他們稱為哥倫比亞式修甲
1247
01:23:03,942 --> 01:23:05,569
厲害之處在於...
1248
01:23:06,069 --> 01:23:08,155
它會令你劇痛
1249
01:23:08,447 --> 01:23:09,489
但你不會死
1250
01:23:14,161 --> 01:23:17,664
所以你決定要做拿鉗子的人
1251
01:23:19,374 --> 01:23:20,959
每人都有死穴
1252
01:23:22,002 --> 01:23:23,295
每人都有
1253
01:23:23,879 --> 01:23:25,172
你老公...
1254
01:23:25,797 --> 01:23:28,091
會跪在我面前
1255
01:23:28,592 --> 01:23:30,511
乞求我放過你們
1256
01:23:31,678 --> 01:23:34,181
然後你會親眼看着我殺死他
1257
01:23:37,100 --> 01:23:39,311
你不了解我老公
1258
01:23:39,394 --> 01:23:42,314
沒正式見過面,但...
1259
01:23:42,898 --> 01:23:44,983
我期待再見到他
1260
01:23:57,829 --> 01:24:00,749
壞男孩、壞男孩
1261
01:24:06,338 --> 01:24:07,756
來嘛,米高
1262
01:24:09,132 --> 01:24:12,219
壞男孩、壞男孩
1263
01:24:17,933 --> 01:24:19,560
你打算怎樣做
1264
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
就係咁
1265
01:24:21,228 --> 01:24:24,356
他們找上門你打算怎樣做
1266
01:24:28,443 --> 01:24:30,279
夠了,老友,唱夠了
1267
01:24:30,362 --> 01:24:33,073
好吧,解決一切後再唱過
1268
01:24:43,584 --> 01:24:46,587
好了,飛機已準備好
二十分鐘後行動
1269
01:24:46,670 --> 01:24:49,381
那是個廢棄遊樂場,應該沒有平民
1270
01:24:49,464 --> 01:24:52,885
飛機會從南面降落在一邊
1271
01:24:53,594 --> 01:24:56,096
馬克斯和我到時會在機上
1272
01:24:56,180 --> 01:24:59,766
阿曼多會潛水過去,去 2 區
1273
01:24:59,892 --> 01:25:04,229
凱莉、麗塔,這是唯一出入道路
1274
01:25:04,313 --> 01:25:06,064
你們負責守住這條路
1275
01:25:08,400 --> 01:25:09,902
當,你負責空中
1276
01:25:10,194 --> 01:25:13,906
無人機已在上空
已啟動干擾器,通訊安全
1277
01:25:13,989 --> 01:25:16,742
他們現在以為洛活正坐着飛機來...
1278
01:25:16,825 --> 01:25:19,578
把人質轉移到古巴
1279
01:25:20,120 --> 01:25:23,498
他們一帶着人質接近飛機
我們就迅速擊殺他們
1280
01:25:23,624 --> 01:25:25,334
消除所有威脅
1281
01:25:25,626 --> 01:25:27,836
班人渣殺了很多好警察
1282
01:25:27,920 --> 01:25:30,088
他們捉了我老婆、捉了歌莉
1283
01:25:30,339 --> 01:25:32,007
他們襲擊我們的家人
1284
01:25:32,799 --> 01:25:34,134
我們絕不能輸
1285
01:25:37,638 --> 01:25:38,639
喂
1286
01:25:39,515 --> 01:25:42,017
降落後,就算你只是抖一下
1287
01:25:42,142 --> 01:25:44,228
0.24 秒內都會死
1288
01:25:44,311 --> 01:25:45,646
我保證
1289
01:25:47,147 --> 01:25:49,650
外面平台有一個人盯哨
1290
01:25:49,942 --> 01:25:52,361
二號樓天台有一個狙擊手
1291
01:25:52,444 --> 01:25:54,112
拍高些
1292
01:25:56,823 --> 01:25:58,325
大家繼續行動
1293
01:25:58,742 --> 01:26:00,369
- 那些是甚麼?
- 鱷魚
1294
01:26:00,452 --> 01:26:03,080
我以為那是「廢棄」的鱷魚公園
1295
01:26:03,163 --> 01:26:04,540
被人類廢棄
1296
01:26:05,249 --> 01:26:06,750
那是個舊遊樂場
1297
01:26:06,833 --> 01:26:10,170
佔地十英畝
2017 年受颶風吹襲後荒廢
1298
01:26:10,671 --> 01:26:15,175
最有名的是一條白化鱷魚,名叫公爵
1299
01:26:15,259 --> 01:26:18,679
身長 16 呎,重 900 磅
1300
01:26:18,762 --> 01:26:21,265
「傳說牠仍在那裏」
1301
01:26:21,849 --> 01:26:22,975
唔係嘛
1302
01:26:38,156 --> 01:26:39,283
阿曼多已就位
1303
01:27:04,600 --> 01:27:06,435
人質出來了
1304
01:27:06,518 --> 01:27:07,936
麥格倫再加三名手下
1305
01:27:08,395 --> 01:27:09,897
大家保持冷靜
1306
01:27:20,616 --> 01:27:21,617
米高
1307
01:27:24,328 --> 01:27:26,038
米高,瞄準到嗎?
1308
01:27:26,121 --> 01:27:29,458
不行,瞄準不到...我瞄準不到
1309
01:27:33,545 --> 01:27:36,423
- 米高,他就在那裏
- 我瞄準不到,不行
1310
01:27:43,472 --> 01:27:45,766
他們停低,為何停低?
1311
01:27:59,446 --> 01:28:00,447
大鑊
1312
01:28:03,575 --> 01:28:04,952
走吧
1313
01:28:14,962 --> 01:28:16,672
阿曼多,他們去你那邊
1314
01:28:16,797 --> 01:28:18,590
- 他們看到他?
- 我不知道
1315
01:28:18,674 --> 01:28:21,176
米高,動手!立即開槍!
1316
01:28:21,468 --> 01:28:23,470
他們看到他、知我們在這裏
1317
01:28:26,181 --> 01:28:28,183
我瞄準不到,不行
1318
01:28:28,475 --> 01:28:30,185
你要立即開槍
1319
01:28:50,289 --> 01:28:51,415
阿曼多曝光了
1320
01:28:52,541 --> 01:28:53,417
激氣
1321
01:28:53,500 --> 01:28:55,210
全面迎戰!行動!
1322
01:28:55,294 --> 01:28:57,629
凱莉,送我們過去!快!
1323
01:29:20,736 --> 01:29:22,529
西碼頭有敵人
1324
01:29:31,163 --> 01:29:32,956
當!解決狙擊手!
1325
01:29:33,457 --> 01:29:34,666
立即派無人機去
1326
01:29:44,051 --> 01:29:44,968
搞掂
1327
01:30:07,407 --> 01:30:09,409
別現在發作,米高!
1328
01:30:09,493 --> 01:30:11,203
現在不行!
1329
01:30:32,391 --> 01:30:33,809
不要緊
1330
01:30:34,601 --> 01:30:36,019
不是你的錯
1331
01:30:43,819 --> 01:30:46,238
你咪再婆婆媽媽,米高
1332
01:30:46,321 --> 01:30:47,823
我要惡死米高
1333
01:30:47,906 --> 01:30:49,116
惡死米高!
1334
01:30:49,408 --> 01:30:51,952
壞事經常發生,但不代表你是壞人
1335
01:30:52,035 --> 01:30:55,163
做返嗰隻硬頸驢仔...就係咁
1336
01:30:55,247 --> 01:30:57,624
我就係要你咁
1337
01:30:58,417 --> 01:31:02,045
壞男孩、壞男孩
壞男孩米高,得未?
1338
01:31:02,129 --> 01:31:04,548
你是這地盤裏的大壞狼
1339
01:31:04,631 --> 01:31:07,050
壞不代表壞人,但壞男孩最正
1340
01:31:37,289 --> 01:31:39,374
- 當,毀掉 4 區的車
- 收到
1341
01:31:47,341 --> 01:31:48,842
走!快點!
1342
01:31:49,218 --> 01:31:52,221
阿頭!我們被重型武器攻擊
失去了卡車和外面三個人
1343
01:31:52,346 --> 01:31:54,014
激氣!
1344
01:31:54,806 --> 01:31:56,975
去兩側狙擊位置,讓他們進來
1345
01:31:57,059 --> 01:31:58,060
上!
1346
01:31:58,435 --> 01:32:02,064
侯活警長, 現場熱訊號顯示
AMMO小隊卡車附近發生爆炸
1347
01:32:02,147 --> 01:32:04,024
15 分鐘後到
1348
01:32:06,652 --> 01:32:09,947
當,我們要掩護
需要知道入面情況,立即去
1349
01:32:11,323 --> 01:32:12,533
放煙霧彈
1350
01:32:14,451 --> 01:32:15,827
我掩護你們後方
1351
01:32:33,595 --> 01:32:35,264
掃射無人機!
1352
01:32:35,389 --> 01:32:38,475
- 擊落它們!
- 快!
1353
01:32:38,559 --> 01:32:39,685
上!上!
1354
01:32:39,768 --> 01:32:40,978
留意上面!
1355
01:32:46,400 --> 01:32:47,985
黐線!
1356
01:32:48,068 --> 01:32:51,196
入面似山寨版侏羅紀公園
1357
01:33:06,587 --> 01:33:08,088
我們走吧,立即
1358
01:33:08,422 --> 01:33:09,298
凱莉,去
1359
01:33:09,590 --> 01:33:13,093
當,進去支援凱莉
我去追洛活
1360
01:33:13,427 --> 01:33:14,720
寶貝,我來了
1361
01:33:21,435 --> 01:33:23,020
阿曼多,去救歌莉!
1362
01:33:25,522 --> 01:33:26,607
放手!
1363
01:33:27,316 --> 01:33:28,317
米高!
1364
01:33:29,109 --> 01:33:30,152
馬克斯!
1365
01:33:48,629 --> 01:33:49,755
去!
1366
01:33:54,843 --> 01:33:56,053
我冇子彈!
1367
01:34:30,671 --> 01:34:32,589
很高興見面,勞里先生
1368
01:34:34,299 --> 01:34:35,467
手榴彈!
1369
01:34:41,181 --> 01:34:42,391
大劑
1370
01:34:55,988 --> 01:34:57,197
弊!
1371
01:34:57,531 --> 01:34:58,615
坐穩!
1372
01:35:30,564 --> 01:35:31,732
停啊!
1373
01:35:32,524 --> 01:35:33,650
姬絲汀!
1374
01:35:36,028 --> 01:35:37,237
姬絲汀!
1375
01:35:37,738 --> 01:35:39,156
激氣
1376
01:35:41,742 --> 01:35:43,202
大鑊!
1377
01:35:43,285 --> 01:35:45,245
- 米高,我得嘅!
- 唔好!
1378
01:35:45,370 --> 01:35:47,372
我來了,寶貝!我來了!
1379
01:35:47,456 --> 01:35:48,749
唔好呀!
1380
01:36:03,388 --> 01:36:04,681
馬克斯!
1381
01:36:04,765 --> 01:36:06,183
- 咩事?
- 你後面
1382
01:36:08,310 --> 01:36:09,603
大劑
1383
01:36:18,987 --> 01:36:20,697
我搞得掂,米高
1384
01:36:21,490 --> 01:36:23,408
只是公爵,寶貝
1385
01:36:26,203 --> 01:36:28,705
我支槍掉進水裏,在你腳邊
1386
01:36:28,789 --> 01:36:29,998
我不需要槍,米高
1387
01:36:33,001 --> 01:36:34,837
離去吧,鱷魚
1388
01:36:36,213 --> 01:36:38,131
這裏不是你的地盤,公爵
1389
01:36:38,924 --> 01:36:40,634
我斥退你!
1390
01:36:44,304 --> 01:36:45,597
見啦,米高?
1391
01:36:46,139 --> 01:36:48,642
就係咁指揮全宇宙
1392
01:37:00,946 --> 01:37:03,156
- 支槍呢?支槍呢?
- 痛死我!
1393
01:37:08,078 --> 01:37:09,079
{\an8}快走
1394
01:37:09,162 --> 01:37:10,956
{\an8}(警告!請勿伸手入鱷魚池)
1395
01:37:11,039 --> 01:37:14,459
隻嘢種族歧視,米高
佢種族歧視!
1396
01:37:21,341 --> 01:37:22,593
米高叫我來的
1397
01:37:22,676 --> 01:37:23,844
你要相信我
1398
01:37:49,203 --> 01:37:50,078
跑!
1399
01:37:50,204 --> 01:37:51,371
快跑!
1400
01:38:35,624 --> 01:38:37,709
快,起來
1401
01:38:52,349 --> 01:38:53,559
停啊!
1402
01:38:57,729 --> 01:38:59,273
去吧!我會拖慢你
1403
01:39:03,068 --> 01:39:04,653
見到目的地
1404
01:39:26,466 --> 01:39:27,801
唔係嘛
1405
01:39:30,095 --> 01:39:31,388
你未死?
1406
01:39:38,896 --> 01:39:39,897
頂
1407
01:39:40,397 --> 01:39:41,607
沒事的
1408
01:39:44,902 --> 01:39:47,738
麗塔,別這樣...
你不想對我開槍的
1409
01:39:47,821 --> 01:39:48,906
沒錯
1410
01:40:10,302 --> 01:40:13,138
過來...沒事的,你會沒事
1411
01:40:14,056 --> 01:40:15,557
我好鬼憎政客
1412
01:40:23,524 --> 01:40:24,858
- 上!
- 走!走!
1413
01:40:28,320 --> 01:40:30,364
散開,帶一隊人上樓
1414
01:40:33,242 --> 01:40:34,660
目標不在
1415
01:40:39,873 --> 01:40:41,375
上樓!
1416
01:40:53,679 --> 01:40:55,472
好了,這裏
1417
01:40:55,764 --> 01:40:57,307
放低我,不要緊
1418
01:40:57,391 --> 01:40:59,560
- 你沒事?
- 沒事
1419
01:41:05,190 --> 01:41:06,483
多謝你
1420
01:41:27,880 --> 01:41:29,798
我來過這裏
1421
01:41:32,384 --> 01:41:34,011
大劑
1422
01:41:57,326 --> 01:41:58,744
你怎會被他捉到?
1423
01:41:58,827 --> 01:42:00,954
他鬼祟到爆,米高
1424
01:42:01,246 --> 01:42:02,831
你老婆和我剛才在辯論
1425
01:42:02,956 --> 01:42:05,834
她對你的印象似乎太過神化
1426
01:42:05,959 --> 01:42:06,835
米高
1427
01:42:07,169 --> 01:42:08,462
嘿,寶貝
1428
01:42:08,545 --> 01:42:10,839
無論如何,是時候了結
1429
01:42:11,465 --> 01:42:13,133
他們其中一個要死
1430
01:42:13,842 --> 01:42:15,260
你選吧
1431
01:42:19,473 --> 01:42:21,683
你有所不知,麥格倫
1432
01:42:22,267 --> 01:42:24,269
其中一個死唔去的
1433
01:42:26,271 --> 01:42:27,898
你講邊個?
1434
01:42:27,981 --> 01:42:30,859
有智者跟我講過
我必須作出艱難抉擇
1435
01:42:31,485 --> 01:42:35,364
你最好問多次個契弟先好揀
1436
01:42:35,447 --> 01:42:37,574
你有五秒,勞里先生
1437
01:42:37,658 --> 01:42:39,201
我們要多些時間,先生
1438
01:42:39,284 --> 01:42:41,620
四...三...
1439
01:42:41,703 --> 01:42:43,914
米高,別做蠢事
1440
01:42:43,997 --> 01:42:44,998
二...
1441
01:43:01,765 --> 01:43:04,268
- 米高
- 嘿,你冇事吧?攬一下
1442
01:43:06,186 --> 01:43:07,980
你個仆街射我
1443
01:43:08,063 --> 01:43:09,231
頂
1444
01:43:09,314 --> 01:43:12,734
- 給我看看
- 不,米高,你隻死驢仔又射我
1445
01:43:12,818 --> 01:43:16,405
- 給我看看
- 你隻驢蹄咪掂我,米高
1446
01:43:16,488 --> 01:43:17,698
你有冇搞錯
1447
01:43:17,781 --> 01:43:19,908
聽住,我沒辦法不開槍
1448
01:43:19,992 --> 01:43:20,826
不,米高
1449
01:43:20,909 --> 01:43:22,995
馬克斯,給我看看
1450
01:43:23,120 --> 01:43:24,538
你見到他怎對我?
1451
01:43:24,621 --> 01:43:28,000
- 只不過打中背心,咪發牢騷
- 那不是重點
1452
01:43:28,125 --> 01:43:30,711
你知你把一生託付給甚麼人?
1453
01:43:30,794 --> 01:43:32,504
我發現阿利塔了,前進
1454
01:43:32,629 --> 01:43:34,339
弊,是茱迪
1455
01:43:35,007 --> 01:43:36,758
阿曼多,收到嗎?
1456
01:43:36,842 --> 01:43:38,093
阿曼多,收到嗎?
1457
01:43:40,804 --> 01:43:41,722
弊
1458
01:43:42,139 --> 01:43:43,140
媽
1459
01:43:43,223 --> 01:43:44,266
媽,不要
1460
01:43:44,349 --> 01:43:46,143
遠離她
1461
01:43:46,435 --> 01:43:47,936
- 媽
- 即刻!
1462
01:43:48,520 --> 01:43:50,147
媽,聽我講,你誤會了
1463
01:43:50,230 --> 01:43:52,024
歌莉,你要聽我講
1464
01:43:52,149 --> 01:43:55,444
你慢慢向右走,然後來我這邊
1465
01:43:55,527 --> 01:43:57,237
媽...我沒事,好嗎?
1466
01:43:57,613 --> 01:44:01,325
歌莉,我要你讓開
1467
01:44:01,950 --> 01:44:02,951
媽
1468
01:44:03,035 --> 01:44:06,538
媽,別開槍!
媽,是他救了我,停手!
1469
01:44:06,830 --> 01:44:07,831
茱迪!茱迪!
1470
01:44:08,123 --> 01:44:11,043
退後,米高!放低槍
1471
01:44:12,669 --> 01:44:14,046
他救了我
1472
01:44:19,176 --> 01:44:20,552
求求你,媽
1473
01:44:39,571 --> 01:44:41,573
媽,媽...
1474
01:44:42,366 --> 01:44:44,284
你有中槍嗎?
1475
01:44:44,368 --> 01:44:45,494
我沒事
1476
01:44:46,370 --> 01:44:47,704
你沒事?
1477
01:44:52,876 --> 01:44:55,003
你做得很好...做得很好
1478
01:44:55,087 --> 01:44:56,797
侯活,你在哪?
1479
01:45:00,717 --> 01:45:02,678
侯活,收到嗎?
1480
01:45:05,013 --> 01:45:07,224
侯活,報告你的位置
1481
01:45:11,728 --> 01:45:12,813
走吧
1482
01:45:14,815 --> 01:45:16,191
趁我未改變主意
1483
01:45:17,943 --> 01:45:19,736
走,走吧
1484
01:45:26,827 --> 01:45:29,371
嘿,你沒事?頂得住?
1485
01:45:29,454 --> 01:45:30,539
喂
1486
01:45:30,831 --> 01:45:31,915
拿着
1487
01:45:32,332 --> 01:45:34,251
往南走,別回頭
1488
01:45:34,334 --> 01:45:35,335
嘿
1489
01:45:35,961 --> 01:45:36,837
我搞得掂
1490
01:45:37,129 --> 01:45:38,213
生生性性
1491
01:45:38,922 --> 01:45:40,340
那不到你決定,警探
1492
01:46:24,426 --> 01:46:26,303
快,有警員受傷
1493
01:46:26,386 --> 01:46:28,514
立即拿手令給我
1494
01:46:29,389 --> 01:46:30,516
我知...
1495
01:46:30,599 --> 01:46:32,601
- 他怎樣?
- 他會捱得過的
1496
01:46:39,816 --> 01:46:41,401
咪錫佢,姬絲汀
1497
01:46:42,110 --> 01:46:45,739
米高,下一世你會投胎做我隻鞋
1498
01:46:45,822 --> 01:46:47,533
我會着鞋唔着襪
1499
01:46:47,616 --> 01:46:49,743
我會四處踩狗屎垃圾
1500
01:46:50,118 --> 01:46:54,623
邁阿密檢察官兼市長候選人洛活
和前陸軍遊騎兵麥格倫
1501
01:46:54,706 --> 01:46:56,458
於今早槍戰中喪生
1502
01:46:56,542 --> 01:46:58,627
據信他們是邁阿密執法部門...
1503
01:46:58,752 --> 01:47:00,629
勾結販毒集團的關鍵聯繫
1504
01:47:00,754 --> 01:47:03,048
已故康維侯活總警司已證清白
1505
01:47:03,131 --> 01:47:07,678
聯邦調查局和
邁阿密警方正圍捕相關同黨
1506
01:47:07,761 --> 01:47:11,348
警方仍在搜捕已定罪兇手阿曼多阿利塔
1507
01:47:11,431 --> 01:47:13,267
該逃犯仍在逃
1508
01:47:22,568 --> 01:47:24,361
點呀,各位老友
1509
01:47:24,444 --> 01:47:27,364
- 泰麗莎呢?
- 和小馬克斯玩韆鞦
1510
01:47:27,447 --> 01:47:30,158
- 我準備大顯身手
- 快去,我們餓死了
1511
01:47:30,284 --> 01:47:31,493
睇嘢
1512
01:47:32,661 --> 01:47:33,954
拍檔
1513
01:47:35,247 --> 01:47:36,874
你搞乜?
1514
01:47:38,375 --> 01:47:39,585
點解着圍裙?
1515
01:47:39,877 --> 01:47:41,587
準備烤肉啊
1516
01:47:41,670 --> 01:47:43,964
不,米高,想用烤爐要憑本事
1517
01:47:44,256 --> 01:47:48,886
要講求調味料和溫度
你不能隨便用我個烤爐
1518
01:47:48,969 --> 01:47:51,889
你個烤爐?真好笑,這裏是公共公園
1519
01:47:51,972 --> 01:47:54,099
眼見的烤爐都不屬於你
1520
01:47:54,391 --> 01:47:58,604
不如咁,米高?
不如你去撈吓薯仔沙津、鋪吓枱
1521
01:47:58,687 --> 01:48:00,314
噢,你講得好刻薄
1522
01:48:00,397 --> 01:48:02,608
聽住,我唔知你點解...
1523
01:48:02,691 --> 01:48:06,320
硬要做專制的烤肉大師
但我唔會畀你嚇窒
1524
01:48:06,403 --> 01:48:08,614
我要用個烤爐,我話之你
1525
01:48:08,697 --> 01:48:10,532
- 米高...
- 不好意思,長官
1526
01:48:12,201 --> 01:48:13,994
你搞乜,雷杰?
1527
01:48:14,119 --> 01:48:16,121
請批准我烤雞扒
1528
01:48:20,792 --> 01:48:22,544
唔批准,雷杰,走開啦
1529
01:48:22,628 --> 01:48:24,338
除低圍裙去陪班細路玩
1530
01:48:24,421 --> 01:48:28,258
聽住,烤肉位係男子漢專屬
1531
01:48:28,342 --> 01:48:33,555
認真的,我們很感激你救了我們的摯愛
1532
01:48:33,639 --> 01:48:37,643
- 我們很感激,對吧?
- 冇錯,衷心感激,雷杰
1533
01:48:37,851 --> 01:48:40,437
- 好了,躝開
- 冇錯
1534
01:48:40,521 --> 01:48:42,481
聽住,我願意向你妥協
1535
01:48:42,564 --> 01:48:45,734
你用你嗰半烤爐,雖然好細
我用我呢一半
1536
01:48:45,859 --> 01:48:47,528
佢仲企喺度?
1537
01:48:49,863 --> 01:48:51,156
係,仲企緊
1538
01:48:51,532 --> 01:48:52,658
真古怪
1539
01:48:53,242 --> 01:48:54,243
冇錯
1540
01:48:54,368 --> 01:48:56,370
佢覺得自己夠硬淨
1541
01:48:57,538 --> 01:49:02,000
你要畀個死仔知道
今日唔輪到佢烤雞扒
1542
01:49:02,084 --> 01:49:06,088
米高,佢殺死屋內 15 個人
1543
01:49:06,672 --> 01:49:08,507
所以你打算由得佢?
1544
01:49:08,590 --> 01:49:11,844
梗係,我會畀個死仔烤雞扒
1545
01:49:15,889 --> 01:49:19,309
冇錯,佢個眼神有殺氣
我去撈薯仔沙津
1546
01:49:19,393 --> 01:49:20,978
- 我去鋪枱
- 好
1547
01:49:21,061 --> 01:49:22,604
批准你用,雷杰...隨便
1548
01:49:31,071 --> 01:49:33,574
《重案夢幻重組再重組》
1549
01:54:51,600 --> 01:54:53,602
(翻譯:利慧中)
1550
01:55:24,842 --> 01:55:26,844
(公元前 305 年)
1551
01:55:29,513 --> 01:55:31,890
行快啲啦
1552
01:55:31,974 --> 01:55:34,101
大熱天時咪玩嘢
1553
01:55:34,184 --> 01:55:37,813
如果你係馬就好了,至少可以騎下
1554
01:55:37,896 --> 01:55:41,984
依家幾百尺外都聞到你陣臭味
1555
01:55:45,028 --> 01:55:46,488
詛咒你隻死驢仔
1556
01:55:46,572 --> 01:55:49,199
咒你生生世世
1557
01:55:50,784 --> 01:55:52,035
你個仆...
1558
01:55:52,119 --> 01:55:53,871
馬克斯你去死