1 00:01:06,108 --> 00:01:07,901 (邁阿密) 2 00:01:33,343 --> 00:01:36,430 {\an8}揸慢啲,米高 你搞到我反胃 3 00:01:36,513 --> 00:01:38,932 我都想慢,係你搞到大家遲到 4 00:01:43,937 --> 00:01:46,732 我們冇遲到,係你太緊張 5 00:01:46,815 --> 00:01:49,151 唔係,我緊張係因為你遲到 6 00:01:49,234 --> 00:01:51,445 {\an8}我下半世唔會再忍你慢吞吞 7 00:01:51,528 --> 00:01:52,738 {\an8}你要尊重我的時間 8 00:01:57,826 --> 00:01:59,161 我個胃...我個胃好痛 9 00:01:59,244 --> 00:02:02,247 {\an8}米高,聽住 士多前面停低 10 00:02:02,331 --> 00:02:03,582 我要買薑味汽水 11 00:02:03,665 --> 00:02:06,668 {\an8}冇時間買薑味汽水,老友 12 00:02:06,752 --> 00:02:08,462 {\an8}求吓你,米高,我好辛苦 13 00:02:08,545 --> 00:02:10,546 {\an8}你手車嚇親我,好嗎? 14 00:02:11,048 --> 00:02:13,467 我覺得自己就快嘔 15 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 你夠膽就試吓,馬克斯 16 00:02:22,976 --> 00:02:24,770 你有 90 秒,得未? 17 00:02:24,853 --> 00:02:26,772 {\an8}只買薑味汽水 不准買其他 18 00:02:26,855 --> 00:02:30,317 {\an8}我是個成熟大男人 19 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 唔該你客氣少少 20 00:02:31,568 --> 00:02:33,904 好呀,85 秒 21 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 熱狗新鮮嗎? 22 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 昨天才放進去 23 00:02:59,221 --> 00:03:04,434 我要一隻,加齊配料和芥末醬 塞滿條契弟 24 00:03:04,518 --> 00:03:06,311 {\an8}加滿...快,快點 25 00:03:06,395 --> 00:03:10,399 {\an8}唔係,嗰條 就係嗰條...快 26 00:03:11,608 --> 00:03:13,110 {\an8}趕時間啊 27 00:03:13,527 --> 00:03:15,028 咪慢吞吞 28 00:03:16,822 --> 00:03:17,739 正呀 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,743 打開收銀機 30 00:03:23,328 --> 00:03:25,539 - 唔係啩 - 即刻! 31 00:03:25,622 --> 00:03:27,541 先生,今日咪搞事 32 00:03:27,624 --> 00:03:28,625 收嗲啦! 33 00:03:28,750 --> 00:03:32,629 聽住,如果我 15 秒後未返上車 34 00:03:32,754 --> 00:03:36,633 就會有個火爆男人入嚟 到時你同我都大檸樂 35 00:03:36,758 --> 00:03:38,260 - 馬克斯 - 你咪郁 36 00:03:38,343 --> 00:03:39,845 去嗰邊! 37 00:03:40,762 --> 00:03:42,764 米高,我同佢講過我要走 38 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 櫃台上的是彩虹糖? 39 00:03:45,642 --> 00:03:48,395 佢搵薑味汽水搵咗好耐 40 00:03:48,478 --> 00:03:51,690 佢屈我,佢一入嚟就拎薑味汽水 41 00:03:51,773 --> 00:03:52,941 你食熱狗? 42 00:03:53,650 --> 00:03:55,277 你唔應該食垃圾食物 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,279 - 唔係我食,米高 - 係佢食 44 00:03:57,362 --> 00:04:00,866 你咪多管閒事,二五仔 45 00:04:00,949 --> 00:04:02,201 全部同我收聲! 46 00:04:02,284 --> 00:04:04,661 先生,請你放低武器 47 00:04:04,786 --> 00:04:06,788 敢膽過來搶呀,死鏟 48 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 你唔好挑釁佢 49 00:04:08,582 --> 00:04:09,791 馬克斯,返上車 50 00:04:10,167 --> 00:04:12,169 米高,佢用槍指住我個頭 51 00:04:12,294 --> 00:04:13,879 你想面對佢,定面對我? 52 00:04:16,006 --> 00:04:18,592 對唔住,先生 但我要走了 53 00:04:25,599 --> 00:04:27,684 你唔需要開槍射佢,米高 54 00:04:28,602 --> 00:04:31,313 返上車 55 00:04:32,606 --> 00:04:34,274 打電話報警 56 00:04:34,983 --> 00:04:35,901 你兩個唔係警察? 57 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 《重案夢幻重組再重組》 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 其他人望住你 59 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 只會看到量身定製的西裝、靚車、名錶 60 00:04:50,332 --> 00:04:52,334 我遇到你時,你身上沒這些 61 00:04:52,417 --> 00:04:55,337 冇着衫,基本上剝光豬 62 00:04:55,420 --> 00:04:58,799 這亦是我嫁你的九成原因 63 00:05:02,219 --> 00:05:03,637 我在你最低潮時遇上你 64 00:05:04,930 --> 00:05:06,306 你當時中槍 65 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 但你內心有一團火... 66 00:05:10,853 --> 00:05:12,229 非常難能可貴 67 00:05:14,231 --> 00:05:17,943 我發誓用我餘生撥旺那團火 68 00:05:20,529 --> 00:05:21,864 我現在宣佈你們... 69 00:05:22,656 --> 00:05:25,158 正式結為夫婦 70 00:05:26,243 --> 00:05:27,661 你可以吻新娘了 71 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 好極! 72 00:05:30,247 --> 00:05:31,582 好感動 73 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 他中槍後跟他的治療師結婚 其實好合理 74 00:05:46,889 --> 00:05:49,766 我替他高興,心理健康超重要 75 00:05:49,850 --> 00:05:51,393 她是物理治療師 76 00:05:51,476 --> 00:05:54,771 - 恭喜,米高 - 麗塔,多謝你 77 00:05:55,397 --> 00:05:56,565 市長先生 78 00:05:56,690 --> 00:05:59,693 還不是,講得多就不靈 我仍是個卑微的美國律師 79 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 我有留意你的政績 80 00:06:02,571 --> 00:06:04,281 - 你有我一票 - 多謝 81 00:06:04,907 --> 00:06:06,408 我都恭喜兩位 82 00:06:06,491 --> 00:06:09,578 你們是最強情侶檔的典範 83 00:06:10,787 --> 00:06:12,289 - 我去幫你拎杯酒 - 好的 84 00:06:12,915 --> 00:06:15,375 - 要幫你拎嗎? - 不用,謝謝 85 00:06:16,293 --> 00:06:19,296 我一直以為你一世都會是王老五 86 00:06:20,130 --> 00:06:23,592 我...我自己都嚇一跳 87 00:06:24,009 --> 00:06:26,887 沒錯,我估你以前未遇到對的人 88 00:06:27,221 --> 00:06:29,014 我以前的確大唔透 89 00:06:29,097 --> 00:06:30,432 你當年已五十歲 90 00:06:34,019 --> 00:06:35,020 好吧 91 00:06:35,812 --> 00:06:39,441 我預先為他要講的事道歉 92 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 米高 93 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 - 你知我會點 - 馬克斯! 94 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 - 馬克斯 - 畀我盡情講! 95 00:06:48,534 --> 00:06:49,576 咪咁,老友 96 00:06:49,660 --> 00:06:51,745 - 你經歷過的一切 - 好吧 97 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 那個巫婆、毒后 98 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 那個妓女 99 00:06:55,749 --> 00:06:59,837 仲有我個妹,記得嗎? 你同我個妹拍拖大可講我知 100 00:06:59,920 --> 00:07:01,338 你大可講我知 101 00:07:01,463 --> 00:07:04,466 如果她喜歡你,我會接受的 102 00:07:04,550 --> 00:07:06,051 - 我愛你,米高 - 當然 103 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 你知嘛,隊長會好想在場見證 104 00:07:10,556 --> 00:07:11,765 但你知嘛? 105 00:07:11,849 --> 00:07:16,186 我們請到他的女兒茱迪 和他的孫女歌莉 106 00:07:16,270 --> 00:07:17,479 她想講幾句 107 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 我外公很愛你們 108 00:07:22,860 --> 00:07:27,698 如果他在場,他會叫你 「今鋪咪 L 搞衰」 109 00:07:29,366 --> 00:07:30,617 佢一定會咁講 110 00:07:30,701 --> 00:07:33,078 冇錯,佢會講「今鋪咪乸搞衰」 111 00:07:33,161 --> 00:07:34,288 一定會 112 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 不好意思 113 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 謝謝 114 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 米高,你多年來都是我的拍檔 115 00:07:42,588 --> 00:07:43,672 沒錯 116 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 現在他會是你的拍檔,姬絲汀 117 00:07:48,177 --> 00:07:51,013 敬米高和姬絲汀勞里 118 00:07:51,096 --> 00:07:53,599 - 幸福一世! - 幸福一世! 119 00:08:10,240 --> 00:08:16,538 馬克斯!馬克斯! 120 00:08:26,924 --> 00:08:28,217 弊 121 00:08:33,055 --> 00:08:34,932 怎麼了?甚麼事? 122 00:08:35,057 --> 00:08:36,433 馬克斯...馬克斯! 123 00:08:36,516 --> 00:08:37,434 地址是甚麼? 124 00:08:37,518 --> 00:08:39,853 讓我過去...讓我過去,退開 125 00:08:40,562 --> 00:08:44,358 我是麗塔斯卡達隊長 有警員心臟驟停 126 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 撐住,老友 127 00:09:41,290 --> 00:09:43,792 你時辰未到 128 00:10:38,764 --> 00:10:39,765 馬克斯! 129 00:10:45,270 --> 00:10:46,855 馬克斯...馬克斯! 130 00:10:48,982 --> 00:10:50,067 你條友 131 00:11:02,579 --> 00:11:03,997 喂,老友 132 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 你搞乜? 133 00:11:06,500 --> 00:11:09,586 我成世人都驚驚青青,米高 134 00:11:10,379 --> 00:11:12,422 我浪費了太多時間 135 00:11:12,506 --> 00:11:16,885 不如你退後少少 遠離天台邊,唔該 136 00:11:18,178 --> 00:11:19,513 依家咩年份? 137 00:11:19,930 --> 00:11:21,431 星期二 138 00:11:22,224 --> 00:11:24,643 跟你跳舞時病發同一年 139 00:11:24,726 --> 00:11:27,688 哇,感覺似過了五年 140 00:11:28,230 --> 00:11:30,732 我之前似身處海底 141 00:11:30,816 --> 00:11:33,026 我的煩惱完全消失 142 00:11:33,110 --> 00:11:34,820 輕鬆自在 143 00:11:35,404 --> 00:11:38,323 而且全身充滿愛,米高 全身充滿愛 144 00:11:38,407 --> 00:11:39,324 明白 145 00:11:39,408 --> 00:11:40,701 不如你... 146 00:11:41,535 --> 00:11:44,830 將你滿肚子的愛遠離天台邊? 147 00:11:44,913 --> 00:11:46,331 沒甚麼好怕的 148 00:11:46,415 --> 00:11:49,418 我時辰未到,寶貝 我時辰未到 149 00:11:50,210 --> 00:11:51,545 巴納先生! 150 00:11:51,962 --> 00:11:53,338 冇事,我睇實佢 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,923 佢只係... 152 00:11:58,135 --> 00:12:00,137 我都唔知佢癡咩線 153 00:12:00,929 --> 00:12:03,891 但我會睇實佢 我們冇事,搞得掂 154 00:12:03,974 --> 00:12:06,560 我們無得頂! 155 00:12:06,643 --> 00:12:08,437 邁阿密! 156 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 305 號區世一! 157 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 轟呀! 158 00:12:12,149 --> 00:12:15,152 停啦,你支炮會閃盲路人對眼 159 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 我在招雷喚雨,米高 160 00:12:17,446 --> 00:12:18,488 招雷喚雨 161 00:12:19,573 --> 00:12:21,366 好了,下來吧 162 00:12:21,450 --> 00:12:24,077 老友,攬一下 163 00:12:24,161 --> 00:12:25,954 我以為會失去你,兄弟 164 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 你咪使旨意撇甩我 165 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 你知你凸出個籮柚? 166 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 人人個籮柚都凸,米高 167 00:12:35,964 --> 00:12:37,174 喂 168 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 即將有風暴來臨 169 00:12:41,595 --> 00:12:44,097 不,不是那種風暴 170 00:12:44,806 --> 00:12:46,600 你會接受考驗 171 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 情況會好嚴峻 172 00:12:48,393 --> 00:12:51,021 而你要作出艱難抉擇 173 00:12:51,522 --> 00:12:54,191 但你記住,我撐你 174 00:13:19,842 --> 00:13:22,135 這是我的私人時間,麥格倫先生 175 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 有何貴幹? 176 00:13:24,012 --> 00:13:26,640 - 我要你幫手轉錢 - 你的錢? 177 00:13:27,015 --> 00:13:29,810 你波士的錢 必須是販毒集團的現金 178 00:13:30,227 --> 00:13:31,645 二千萬左右 179 00:13:31,728 --> 00:13:35,941 分多筆轉帳,寫往年的日期 由 2004 年開始至 2020 年 180 00:13:36,525 --> 00:13:37,568 轉帳到... 181 00:13:38,652 --> 00:13:39,570 那個戶口 182 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 已故總警司康維侯活名下 183 00:13:44,449 --> 00:13:46,159 我的人負責轉帳 184 00:13:46,243 --> 00:13:48,954 我只需要你的登入憑證 185 00:13:49,663 --> 00:13:51,164 我為何要給你? 186 00:13:52,165 --> 00:13:53,041 天啊! 187 00:13:59,548 --> 00:14:01,175 過來,親愛的 188 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 來吧 189 00:14:05,470 --> 00:14:06,555 過來 190 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 (人臉識別) 191 00:14:13,187 --> 00:14:15,105 你不能用電話轉錢 192 00:14:21,069 --> 00:14:22,404 老公,怎麼了? 193 00:14:22,988 --> 00:14:25,199 她們相識嗎? 194 00:14:27,075 --> 00:14:28,577 老公,你跟誰一起? 195 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 - 好,好! - 老公? 196 00:14:40,005 --> 00:14:41,131 開工 197 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 (資金轉賬) 198 00:14:43,509 --> 00:14:44,718 (收款人:康維侯活) 199 00:14:45,135 --> 00:14:46,720 他們會殺了你 200 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 他們根本不會知道 201 00:14:50,516 --> 00:14:54,520 你女友聽到你跟老婆講電話 202 00:14:55,020 --> 00:14:57,356 知道你永遠不會跟老婆離婚 203 00:14:57,439 --> 00:15:00,234 一時激動,她開槍射你 204 00:15:01,610 --> 00:15:04,905 你保鏢想阻止,但太遲了 205 00:15:07,115 --> 00:15:10,035 當她意識到自己做了可怕的事... 206 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 她自殺了 207 00:15:14,206 --> 00:15:15,249 唔好! 208 00:15:25,217 --> 00:15:27,010 老公,你搞乜鬼? 209 00:15:27,094 --> 00:15:29,388 - 你兩星期前才心臟病發 - 正是 210 00:15:29,513 --> 00:15:33,684 這個病出名叫「寡婦製造者」 你要留在醫院,寶貝 211 00:15:33,809 --> 00:15:36,311 我勸過他的,泰麗莎 212 00:15:37,229 --> 00:15:41,024 但他顯然是成年人,可以自簽出院 213 00:15:41,108 --> 00:15:44,736 寶貝,聽住 我不能再離開你一分一秒 214 00:15:44,820 --> 00:15:48,198 我的心臟支架令我血脈賁張 215 00:15:48,323 --> 00:15:51,201 - 我要畀你睇吓有幾亢奮 - 夠了 216 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 喂!咪咁!部電話是我的 217 00:15:55,539 --> 00:15:57,457 - 我愛你,馬克斯 - 十分鐘後到 218 00:15:57,541 --> 00:15:59,626 好吧,老婆,我愛你 219 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 喂,米高 220 00:16:02,629 --> 00:16:04,423 有件事我本來沒打算講 221 00:16:04,548 --> 00:16:06,425 但我們這樣並非第一次 222 00:16:06,550 --> 00:16:08,260 我們經常一齊出車,你甚麼意思? 223 00:16:08,343 --> 00:16:10,637 不,我指我們的靈魂 224 00:16:10,721 --> 00:16:14,057 我們一直並肩前行 但這次我全都看到了,米高 225 00:16:14,141 --> 00:16:17,436 我們注定拍住上 而且好多世都是 226 00:16:17,519 --> 00:16:21,732 我們不一定是米高和馬克斯 但本性從未變過 227 00:16:24,651 --> 00:16:25,777 你講乜鬼? 228 00:16:25,861 --> 00:16:28,071 我們是靈魂伴侶 229 00:16:29,656 --> 00:16:31,366 - 真的 - 好吧 230 00:16:31,450 --> 00:16:32,576 不 231 00:16:32,659 --> 00:16:37,247 我覺得我的靈魂伴侶 不是你這副尊容 232 00:16:37,372 --> 00:16:39,583 米高,你被外表局限 233 00:16:39,666 --> 00:16:41,585 靈魂冇啫啫的 234 00:16:41,668 --> 00:16:43,754 我好肯定我靈魂有啫啫,馬克斯 235 00:16:44,296 --> 00:16:48,175 你明啦?那正是你的問題 所以我們受局限 236 00:16:48,967 --> 00:16:51,303 有件事我本來也沒打算講 237 00:16:51,386 --> 00:16:54,765 但我的靈魂比你的高等得多 238 00:16:56,475 --> 00:16:59,269 不是指你的靈魂蠢 239 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 你明嘛? 240 00:17:00,479 --> 00:17:05,274 只是你的靈魂就似 BB,明白嗎? 241 00:17:05,399 --> 00:17:07,778 我的靈魂就似一個媽媽 242 00:17:07,903 --> 00:17:09,780 我要餵你飲奶奶 243 00:17:10,196 --> 00:17:12,782 明白嗎?將你抱近我的奶頭 244 00:17:13,992 --> 00:17:15,410 明白嗎? 245 00:17:15,493 --> 00:17:19,205 借問聲,你個腦缺氧了幾耐? 246 00:17:22,084 --> 00:17:24,002 - 爸爸! - 爸爸返嚟喇 247 00:17:24,127 --> 00:17:27,631 - 老公!老公,你回來了 - 我的家人呢?我的家人 248 00:17:28,131 --> 00:17:29,424 寶貝 249 00:17:32,219 --> 00:17:33,554 小馬克斯! 250 00:17:33,637 --> 00:17:37,724 跟外公打招呼...跟外公打招呼 251 00:17:38,642 --> 00:17:40,727 - 我好掛住你 - 睇吓你,老婆 252 00:17:40,811 --> 00:17:42,729 睇吓我,老公 253 00:17:47,818 --> 00:17:50,237 要潑冰水分開他們 254 00:17:50,320 --> 00:17:53,031 夠了,大家知你兩個好恩愛 255 00:17:53,824 --> 00:17:56,535 放幾粒冰入褲襠冷靜吓 256 00:17:56,660 --> 00:17:58,370 好搞笑 257 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 你感覺還好嗎,馬克斯? 258 00:18:00,873 --> 00:18:02,749 前所未有咁正 259 00:18:03,250 --> 00:18:07,254 馬克斯,我好掛住你 但你需要休息一下 260 00:18:07,337 --> 00:18:09,756 不,寶貝,我需要你 261 00:18:09,840 --> 00:18:12,885 - 但要先補充一下電解質 - 好,老公...錫啖 262 00:18:15,888 --> 00:18:17,181 我老豆搞乜? 263 00:18:17,264 --> 00:18:20,976 他光脫脫走上天台... 264 00:18:21,059 --> 00:18:25,689 話自己曾經身處海底 265 00:18:27,274 --> 00:18:28,817 「妙牌鷹嘴豆醬」? 266 00:18:28,901 --> 00:18:31,820 仲話我有個蠢豬 BB 靈魂 267 00:18:31,904 --> 00:18:33,697 冇啫啫的 268 00:18:36,491 --> 00:18:38,368 - 喂,雷杰 - 是,長官 269 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 - 你食過我的零食? - 沒有 270 00:18:41,163 --> 00:18:43,582 我本來好期待食零食,雷杰 271 00:18:43,874 --> 00:18:45,083 老公 272 00:18:47,878 --> 00:18:49,796 你知嘛?你需要搵份工 273 00:18:49,880 --> 00:18:51,590 我是海軍陸戰隊員 274 00:18:51,673 --> 00:18:53,133 那你要外派 275 00:18:53,217 --> 00:18:54,885 我們才剛從也門回來 276 00:18:55,010 --> 00:18:57,012 多謝你為國服務 277 00:18:57,095 --> 00:18:59,640 - 你以為我死硬,是嗎? - 死? 278 00:18:59,723 --> 00:19:01,225 有件事你不知道,雷杰 279 00:19:01,600 --> 00:19:04,436 我有裝閉路電視 280 00:19:10,400 --> 00:19:11,527 泰麗莎! 281 00:19:11,902 --> 00:19:15,906 那是醫囑,你要嚴格戒口 戒鹽、戒糖、戒脂 282 00:19:16,031 --> 00:19:18,951 戒壓力、戒嘈吵、戒勞累 283 00:19:19,034 --> 00:19:20,869 你坐低啦,老友 284 00:19:20,953 --> 00:19:22,412 講得好,米高 285 00:19:22,829 --> 00:19:25,749 老公,我是為你着想 我們現在食素 286 00:19:25,832 --> 00:19:28,252 食素?你睇吓我 287 00:19:28,335 --> 00:19:32,047 睇吓我幾有活力,我已脫胎換骨 288 00:19:32,130 --> 00:19:35,050 我需要動物糖來維持生命 289 00:19:35,467 --> 00:19:37,135 好吧,老公... 290 00:19:37,553 --> 00:19:39,137 我做了沙律給你 291 00:19:39,221 --> 00:19:40,180 沙律? 292 00:19:40,264 --> 00:19:44,560 泰麗莎,看來你搞得掂 我完成任務了 293 00:19:44,643 --> 00:19:47,145 - 拜拜,姬絲汀、米高 - 拜拜,各位 294 00:19:47,271 --> 00:19:49,565 米高,等等先 295 00:19:50,065 --> 00:19:52,776 你一陣忙嗎?幫我快手買啲嘢? 296 00:19:52,860 --> 00:19:54,444 好,你要甚麼? 297 00:19:54,945 --> 00:19:58,073 我給你一千蚊買幾包彩虹糖 298 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 馬克斯,我不會幫你買彩虹糖 299 00:20:01,577 --> 00:20:05,914 好,二千蚊買噹噹朱古力批 最後一口價 300 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 你以後都冇噹噹了... 301 00:20:08,876 --> 00:20:10,377 和我靈魂一樣 302 00:20:41,116 --> 00:20:43,327 祢總是帶走我愛的人 303 00:20:48,040 --> 00:20:50,000 我是米高勞里警探 304 00:20:50,125 --> 00:20:51,126 總警司中了槍 305 00:20:51,710 --> 00:20:52,711 他是我兒子 306 00:20:53,045 --> 00:20:55,005 你屋企人好攞命,米高 307 00:21:16,360 --> 00:21:18,028 (突發新聞) 308 00:21:18,362 --> 00:21:22,449 {\an8}司法部一直在調查 邁阿密警隊的腐敗問題 309 00:21:22,533 --> 00:21:24,952 我們現在有可靠情報 310 00:21:25,035 --> 00:21:28,372 {\an8}康維侯活總警司曾指揮腐敗警員... 311 00:21:28,455 --> 00:21:30,541 {\an8}與販毒集團勾結 312 00:21:33,877 --> 00:21:36,463 不,我不是要知大約時間 313 00:21:36,547 --> 00:21:39,675 我要知確實時間,明白嗎? 314 00:21:40,676 --> 00:21:41,969 你一早知? 315 00:21:42,386 --> 00:21:44,388 我兩星期前知道 316 00:21:44,471 --> 00:21:45,973 記者會?認真? 317 00:21:46,056 --> 00:21:48,267 很抱歉你們看電視才知道 318 00:21:48,350 --> 00:21:50,978 - 但鑑於你們太親近... - 我們太親近? 319 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 如果不是侯活總警司 你兩個都不會有這份工 320 00:21:54,690 --> 00:21:56,483 麗塔,你知這不是事實 321 00:21:56,900 --> 00:21:58,485 老實講,我不知道 322 00:21:59,570 --> 00:22:01,572 調查發現了新證據 323 00:22:01,697 --> 00:22:04,783 邁阿密執法部多年來一直漏洞百出 324 00:22:04,908 --> 00:22:08,203 證人死亡、線人失蹤 325 00:22:08,787 --> 00:22:13,208 事件看似毫無關連 直至把所有事件綜合來看 326 00:22:13,292 --> 00:22:15,210 就會發現有個模式 327 00:22:15,294 --> 00:22:16,795 佢邊位? 328 00:22:16,879 --> 00:22:20,507 聯調局巴德格里斯 這聯合調查組的主管 329 00:22:20,591 --> 00:22:21,717 這就是我身份 330 00:22:21,800 --> 00:22:25,012 我們知道有人提供情報給... 331 00:22:25,095 --> 00:22:27,514 向南佛州供貨的販毒集團 332 00:22:27,598 --> 00:22:29,308 但我們不知道是誰 333 00:22:29,391 --> 00:22:33,437 一個販毒集團的銀行家 兩星期前被他的女友槍殺 334 00:22:33,520 --> 00:22:35,856 他們找到手機 裏面有侯活的電話號碼 335 00:22:35,939 --> 00:22:40,235 他多年來與販毒集團有聯繫 還有個離岸賬戶 336 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 侯活名下有幾千萬 337 00:22:42,112 --> 00:22:44,323 這證據能釘死那內鬼 338 00:22:44,448 --> 00:22:47,034 - 格里斯! - 哇,我同你講 339 00:22:47,826 --> 00:22:50,662 你知他中槍時我在場,對吧? 340 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 你夠膽再叫他一次「內鬼」 341 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 你夠膽就試試 342 00:22:58,629 --> 00:23:01,340 我們知道他有同黨,並誓會查出來 343 00:23:01,423 --> 00:23:02,382 我跟他一黨 344 00:23:02,466 --> 00:23:04,760 立即鎖我啊,我跟他一黨 345 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 米高 346 00:23:05,928 --> 00:23:09,097 這些賤種以為他死了就無法自辯 347 00:23:09,181 --> 00:23:12,267 所以把一切推給他、毀他名聲 348 00:23:12,351 --> 00:23:13,977 我不會坐視不理 349 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 這是茱迪侯活,美國法警 350 00:23:21,485 --> 00:23:23,695 我知我在這裏沒執法權 351 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 但請顧念大家是伙記 352 00:23:25,489 --> 00:23:29,493 我要求查看指控我父親的證據 353 00:23:29,576 --> 00:23:30,786 茱迪 354 00:23:30,869 --> 00:23:33,497 我們會查清楚的,好嗎? 355 00:23:34,206 --> 00:23:35,582 歌莉怎麼樣? 356 00:23:36,875 --> 00:23:38,377 你認為呢,米高? 357 00:23:39,086 --> 00:23:41,380 我們同一陣線的,茱迪 358 00:23:41,505 --> 00:23:42,798 才不是,米高 359 00:23:43,298 --> 00:23:46,593 若不是你那畜生兒子,我爸就不會死 360 00:23:46,677 --> 00:23:47,594 茱迪 361 00:23:47,678 --> 00:23:50,389 若我在街上捉到他 我以我爸之名發誓 362 00:23:50,514 --> 00:23:52,474 我會射殺他 363 00:23:53,684 --> 00:23:55,394 好了,先走吧 364 00:24:00,399 --> 00:24:01,692 下一步有何計劃? 365 00:24:02,025 --> 00:24:05,404 他們說他勾結販毒集團 那就去問問販毒集團 366 00:24:08,323 --> 00:24:11,493 {\an8}(聯邦教化所) (佛羅里達中部) 367 00:24:16,540 --> 00:24:17,916 最近好嗎? 368 00:24:18,542 --> 00:24:19,960 這裏是監獄 369 00:24:20,043 --> 00:24:21,336 也是 370 00:24:21,837 --> 00:24:24,339 聽住,我們需要你幫忙 371 00:24:24,923 --> 00:24:26,717 他們說侯活總警司受賄 372 00:24:26,842 --> 00:24:28,760 你知道這事嗎? 373 00:24:29,720 --> 00:24:33,140 - 我說了可減刑多少? - 我還在交涉 374 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 現在是我跟你說,我需要你 375 00:24:38,353 --> 00:24:42,524 我要知侯活總警司 是否真的勾結販毒集團 376 00:24:45,652 --> 00:24:46,778 不是 377 00:24:47,571 --> 00:24:49,740 他是想調查誰受賄 378 00:24:50,574 --> 00:24:52,075 所以他被滅口 379 00:24:53,952 --> 00:24:55,245 等等,不是 380 00:24:55,370 --> 00:24:58,457 他被殺是因為 他在你媽媽的滅口名單上 381 00:24:58,540 --> 00:25:00,459 事後才加上去的 382 00:25:01,168 --> 00:25:03,295 你們的人想嫁禍我們 383 00:25:04,379 --> 00:25:06,507 你們的人想他死 384 00:25:06,590 --> 00:25:08,884 「我們的人」甚麼意思? 385 00:25:08,967 --> 00:25:10,552 你們最好小心 386 00:25:11,178 --> 00:25:14,056 你們未知規矩就玩這遊戲 387 00:25:14,389 --> 00:25:17,184 - 你那邊的人有內鬼 - 荒謬 388 00:25:17,267 --> 00:25:18,393 等等先,是誰? 389 00:25:19,269 --> 00:25:20,771 我見過他一次 390 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 你能指認他嗎? 391 00:25:26,902 --> 00:25:27,778 可以 392 00:25:29,112 --> 00:25:30,239 告訴我名字 393 00:25:30,322 --> 00:25:31,698 我不知道他的名字 394 00:25:32,491 --> 00:25:33,492 我媽媽 395 00:25:33,784 --> 00:25:35,494 是她跟他打交道的 396 00:25:36,328 --> 00:25:39,498 我就知道應該留巫婆一命 397 00:25:39,581 --> 00:25:40,707 馬克斯 398 00:25:40,999 --> 00:25:43,001 願她安息 399 00:25:43,126 --> 00:25:44,211 老友 400 00:25:51,718 --> 00:25:52,719 嘿,波士 401 00:25:52,803 --> 00:25:54,137 (邁阿密警察) 402 00:25:54,221 --> 00:25:56,807 內應找到調查組所有侯活的檔案 403 00:25:56,890 --> 00:25:59,226 電腦、電話、文件,一切 404 00:25:59,309 --> 00:26:01,311 我們知侯活發現我們的行動 405 00:26:01,395 --> 00:26:04,523 但不知道他知道多少 要確保取回一切蛛絲馬跡 406 00:26:04,606 --> 00:26:05,899 非常好 407 00:26:06,733 --> 00:26:07,901 波士 408 00:26:08,402 --> 00:26:10,737 已查完所有紙質文件,暫時沒提到我們 409 00:26:10,821 --> 00:26:13,532 兩部電話都沒發現,辦公室電腦也是 410 00:26:13,615 --> 00:26:15,325 - 他很謹慎 - 但是? 411 00:26:15,742 --> 00:26:18,537 但他的舊私人電腦保密性低 412 00:26:19,246 --> 00:26:22,040 開始吧 413 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 (網路錯誤) 414 00:26:24,334 --> 00:26:26,420 頂,我們觸發了故障保護系統 415 00:26:26,920 --> 00:26:28,422 「我們」是甚麼意思? 416 00:26:29,047 --> 00:26:30,340 有訊息發了出去 417 00:26:30,841 --> 00:26:32,176 發給誰? 418 00:26:32,259 --> 00:26:34,845 - (短訊已發送) - 現正追蹤電話 419 00:26:40,058 --> 00:26:41,393 (侯活總警司) 420 00:26:41,476 --> 00:26:42,644 搞乜鬼? 421 00:26:42,728 --> 00:26:44,688 他從冥界傳訊息給我們 422 00:26:44,771 --> 00:26:46,940 才不是,馬克斯 423 00:26:51,945 --> 00:26:53,780 如果你們看到這訊息... 424 00:26:54,781 --> 00:26:56,158 我應該已經死了 425 00:26:56,241 --> 00:26:57,159 頂! 426 00:26:57,951 --> 00:26:59,286 我玩完 427 00:26:59,786 --> 00:27:01,163 在我開始前... 428 00:27:01,788 --> 00:27:03,582 我有件事要講 429 00:27:03,665 --> 00:27:06,293 我會令你們陷入致命危險 430 00:27:06,668 --> 00:27:07,794 男孩們... 431 00:27:08,086 --> 00:27:10,506 我們局裏有老鼠 432 00:27:10,589 --> 00:27:15,177 但我要先確定 你們真是我的壞男孩 433 00:27:16,887 --> 00:27:19,681 那個四眼巨人是關鍵 434 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 吓? 435 00:27:21,892 --> 00:27:24,394 不要相信任何人 436 00:27:26,772 --> 00:27:30,484 甚麼意思?「四眼巨人」? 437 00:27:33,987 --> 00:27:35,113 菲卓 438 00:27:35,614 --> 00:27:36,990 唔係嘛 439 00:27:37,491 --> 00:27:38,492 就是他們 440 00:27:41,912 --> 00:27:45,123 應該一槍了結兩個契弟 一勞永逸 441 00:27:45,207 --> 00:27:48,043 林茨,我愛你 我都想讓你折磨他們 442 00:27:48,126 --> 00:27:50,712 但再有警察死,對我們沒好處 443 00:27:52,005 --> 00:27:55,717 密切監視他們,看他們有何動靜 444 00:27:59,346 --> 00:28:01,640 菲卓的工作室就在那條巷裏 445 00:28:01,723 --> 00:28:03,934 米高,有件事我本來沒打算講 446 00:28:04,518 --> 00:28:05,727 那就別講 447 00:28:05,811 --> 00:28:08,939 不,你一定要聽,事關重要 448 00:28:09,565 --> 00:28:11,233 我死唔去的 449 00:28:12,067 --> 00:28:12,943 咩話? 450 00:28:13,026 --> 00:28:14,987 我點都死唔去 451 00:28:15,070 --> 00:28:19,032 你條友幾星期前先爭啲死喺我婚禮 452 00:28:19,157 --> 00:28:20,659 但我死唔去喎 453 00:28:20,742 --> 00:28:21,869 睇住 454 00:28:23,161 --> 00:28:24,371 喂,馬克斯 455 00:28:26,248 --> 00:28:27,249 喂! 456 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 過來!別走出馬路! 457 00:28:29,585 --> 00:28:30,669 喂! 458 00:28:32,838 --> 00:28:34,047 喂!馬克斯! 459 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 停車!停車! 460 00:28:36,842 --> 00:28:39,469 喂!馬克斯! 461 00:28:39,553 --> 00:28:40,762 白癡,你嫌命長呀? 462 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 停車!停車! 463 00:28:44,266 --> 00:28:45,184 警察!停車! 464 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 喂! 465 00:28:49,855 --> 00:28:51,190 老兄! 466 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 開慢點! 467 00:28:52,482 --> 00:28:54,067 行斑馬線啦! 468 00:28:58,989 --> 00:28:59,907 解釋 469 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 你一定要信,米高 470 00:29:02,075 --> 00:29:05,621 信你自己,信這宇宙 471 00:29:06,371 --> 00:29:08,040 咪再玩嘢,馬克斯 472 00:29:08,123 --> 00:29:10,209 我時辰未到,米高 473 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 好,你話如果我一槍射你塊面 474 00:29:14,713 --> 00:29:16,298 你都死唔去? 475 00:29:16,423 --> 00:29:19,718 命運註定你唔會開槍射我塊面 476 00:29:19,801 --> 00:29:22,638 我係話,你話... 477 00:29:22,721 --> 00:29:26,850 如果我一槍射你塊面 你都話自己唔會死? 478 00:29:26,934 --> 00:29:29,436 米高,命運冇假設的 479 00:29:31,605 --> 00:29:33,232 我會報警 480 00:29:33,315 --> 00:29:35,817 警察已在現場,你別多管閒事 481 00:29:35,943 --> 00:29:37,528 去行沙灘啦 482 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 咪再玩嘢,馬克斯 483 00:29:41,823 --> 00:29:43,951 睇到未?你已收起支槍 484 00:29:44,326 --> 00:29:46,245 他收起支槍 485 00:29:53,043 --> 00:29:55,128 噢,米高 486 00:29:59,633 --> 00:30:01,051 集中精神,老友 487 00:30:01,468 --> 00:30:06,056 冇錯,我叫這裏做 黑人想像力創意空間 488 00:30:06,139 --> 00:30:07,474 菲卓 489 00:30:07,558 --> 00:30:09,268 唔係嘛 490 00:30:09,351 --> 00:30:10,644 謝謝你們 491 00:30:10,769 --> 00:30:12,563 這是甚麼地方? 492 00:30:12,855 --> 00:30:16,650 這是我的畫廊工作室 我現在是藝術家 493 00:30:16,775 --> 00:30:18,443 好心你,你識個屁藝術 494 00:30:20,654 --> 00:30:22,906 - 兩位想點? - 侯活總警司 495 00:30:22,990 --> 00:30:26,785 他的事我很遺憾,他幫我扭轉了人生 496 00:30:26,869 --> 00:30:28,662 他叫我們找你講兩句 497 00:30:28,787 --> 00:30:30,163 好,講兩句 498 00:30:30,789 --> 00:30:33,625 - 我已講咗幾句 - 講你要講嗰幾句 499 00:30:33,709 --> 00:30:35,419 - 我講咗囉 - 你冇 500 00:30:35,502 --> 00:30:38,297 - 咁你話我要講乜? - 講得我就講咗 501 00:30:38,380 --> 00:30:40,424 咪玩嘢,大碌竹 502 00:30:40,507 --> 00:30:42,885 馬克斯!咪咁! 503 00:30:42,968 --> 00:30:45,512 侯活總警司救我一命 我唔可以搞衰 504 00:30:45,596 --> 00:30:50,017 你講唔出嗰幾句 我就唔可以講我嗰幾句 505 00:30:50,100 --> 00:30:52,019 快講你要講的事 506 00:30:52,102 --> 00:30:53,395 你兩個死蠢...聽住 507 00:30:53,812 --> 00:30:56,315 侯活總警司在查一件大事 508 00:30:56,398 --> 00:31:00,694 他不信你兩個蠢蛋能查清 所以他找上我 509 00:31:00,819 --> 00:31:04,031 因為你兩個好蠢,而我就是天才 510 00:31:04,114 --> 00:31:07,701 所以我把線索藏在某種東西裏 511 00:31:10,412 --> 00:31:13,207 某種美麗的東西裏 512 00:31:18,045 --> 00:31:20,255 你夠膽再戚眉戚眼,你試試! 513 00:31:20,339 --> 00:31:23,175 我會射爆你個死人頭! 514 00:31:23,258 --> 00:31:25,928 停啦好嗎?收返埋 515 00:31:26,762 --> 00:31:30,557 在某種永遠長存的東西裏 516 00:31:36,063 --> 00:31:37,231 你開槍射他? 517 00:31:38,065 --> 00:31:39,441 不是我 518 00:31:50,160 --> 00:31:51,370 停低! 519 00:31:51,453 --> 00:31:52,371 馬克斯!馬克斯! 520 00:32:23,277 --> 00:32:24,570 你中槍? 521 00:32:24,903 --> 00:32:25,904 冇 522 00:32:25,988 --> 00:32:28,615 食中黑色糖豆,冇人會鍾意食 523 00:32:34,621 --> 00:32:35,497 正呀 524 00:32:41,920 --> 00:32:44,214 喂!你咪做傻事! 525 00:32:49,720 --> 00:32:51,430 我唔係講玩!停呀! 526 00:32:58,437 --> 00:33:00,939 唔好!唔好呀! 527 00:33:13,535 --> 00:33:15,329 我話叉之佢! 528 00:33:15,954 --> 00:33:17,456 馬克斯!唔好! 529 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 你搞乜鬼? 530 00:33:47,069 --> 00:33:49,780 - 我搞得掂! - 但你搞唔掂 531 00:33:49,863 --> 00:33:50,864 唔好去! 532 00:33:52,407 --> 00:33:53,408 馬克斯! 533 00:33:57,579 --> 00:33:58,789 走!快走! 534 00:34:00,499 --> 00:34:01,416 馬克斯! 535 00:34:06,088 --> 00:34:08,173 巴納和勞里向北上 11 號公路 536 00:34:31,113 --> 00:34:32,906 邁阿密警察!開車! 537 00:34:34,323 --> 00:34:37,535 - 你搞乜? - 我在打擊罪案,寶貝! 538 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 停低! 539 00:35:05,647 --> 00:35:06,648 米高! 540 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 你以前試過驚恐症發作? 541 00:35:28,587 --> 00:35:31,798 吓?我冇驚恐症 542 00:35:31,882 --> 00:35:36,678 你血壓 165/90、滿頭大汗、作嘔 要看心理醫生不是醜事 543 00:35:36,762 --> 00:35:38,722 好了,感謝你幫忙,兄弟 544 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 米高,讓他好好檢查 545 00:35:41,600 --> 00:35:43,018 做得好,老友 546 00:35:43,101 --> 00:35:44,520 喂,米高 547 00:35:44,603 --> 00:35:46,438 你驚恐甚麼? 548 00:35:46,522 --> 00:35:47,898 我不想理你 549 00:35:47,981 --> 00:35:49,399 我做錯甚麼? 550 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 你兩個沒事? 551 00:35:53,278 --> 00:35:54,905 米高驚恐症發作 552 00:35:54,988 --> 00:35:57,115 他沒有,米高沒事 553 00:35:57,199 --> 00:35:58,408 怎麼回事? 554 00:35:58,492 --> 00:36:01,328 麗塔,講你都唔信 但我們收到訊息... 555 00:36:01,411 --> 00:36:05,707 線報...我們接到線報 菲卓違反了假釋條款 556 00:36:05,791 --> 00:36:07,626 所以我們過來 557 00:36:07,709 --> 00:36:10,921 顯然他沾上應付不了的勾當 558 00:36:11,004 --> 00:36:12,214 真的嗎,馬克斯? 559 00:36:16,301 --> 00:36:19,012 你知我當時跟米高一起 560 00:36:20,138 --> 00:36:24,059 在所有人當中 你竟然會信侯活總警司受賄? 561 00:36:24,142 --> 00:36:25,727 我也不希望是事實 562 00:36:25,853 --> 00:36:29,565 但如果大家做好本份、遵循證據 對大家都有好處 563 00:36:29,648 --> 00:36:34,152 你覺得他會蠢到 將錢轉到自己名下戶口? 564 00:36:34,236 --> 00:36:35,737 他是被陷害的 565 00:36:35,863 --> 00:36:36,738 被誰? 566 00:36:36,864 --> 00:36:38,574 那就是我們要查的事 567 00:36:38,657 --> 00:36:40,367 麗塔,拜託,你比這聰明 568 00:36:40,450 --> 00:36:43,787 米高,你別忘記你在跟上司說話 569 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 我只是想保護你們 570 00:36:46,248 --> 00:36:48,959 方圓兩個街區都拍不到影像 571 00:36:49,042 --> 00:36:50,169 甚麼? 572 00:36:50,252 --> 00:36:53,255 他們一定切斷了 所有閉路電視和監控鏡頭 573 00:36:53,380 --> 00:36:54,381 甚麼都拍不到 574 00:36:54,464 --> 00:36:57,259 至少沒拍到你驚恐症發作 575 00:36:59,678 --> 00:37:00,888 喂,各位 576 00:37:02,472 --> 00:37:04,057 - 你有驚恐症? - 沒有 577 00:37:04,183 --> 00:37:07,186 - 你想的話,我有好醫生介紹 - 我沒事,當,謝謝 578 00:37:07,269 --> 00:37:10,063 我拍的,然後逐個畫面檢查 579 00:37:11,690 --> 00:37:12,691 你們看 580 00:37:13,066 --> 00:37:14,401 別在這裏 581 00:37:15,277 --> 00:37:16,695 - 當,熄機 - 好 582 00:37:16,778 --> 00:37:18,280 我們走 583 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 所以這是甚麼? 584 00:37:22,492 --> 00:37:23,869 我們不太確定 585 00:37:25,579 --> 00:37:26,788 - 哇 - 嘩 586 00:37:26,914 --> 00:37:28,290 搞掂 587 00:37:28,999 --> 00:37:32,377 好了,你兩條友仔 我已知道真的是你們 588 00:37:32,920 --> 00:37:34,296 聽住 589 00:37:35,005 --> 00:37:40,219 我不知道牽涉的人有多高級 但我們局裏有受賄警員 590 00:37:40,302 --> 00:37:41,929 他們為販毒集團辦事 591 00:37:42,012 --> 00:37:45,098 大約九年前,我開始覺得一切好可疑 592 00:37:45,432 --> 00:37:47,851 我們準備掃蕩的可卡因不見了 593 00:37:47,935 --> 00:37:50,521 上頭亦一直禁止我查 594 00:37:50,604 --> 00:37:54,733 所以我叫已退休的桑切斯和魯斯出山 595 00:37:54,816 --> 00:37:57,110 請他們做外援幫手查 596 00:37:57,444 --> 00:38:00,030 一星期後,他們撞車身亡 597 00:38:00,405 --> 00:38:01,740 那令我不安 598 00:38:01,823 --> 00:38:04,117 所以我從沒告訴你們 599 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 是我過份擔心所以累事 你們本可救我一命 600 00:38:08,413 --> 00:38:10,624 但現在要靠你們了 601 00:38:11,041 --> 00:38:13,669 記得 2003 年那次掃蕩行動? 602 00:38:13,752 --> 00:38:17,130 314 磅搖頭丸? 603 00:38:17,256 --> 00:38:21,134 我佔用了那迷你倉,沒寫進記錄 604 00:38:21,260 --> 00:38:23,053 真正的檔案就在那裏 605 00:38:23,136 --> 00:38:25,764 有齊鏟除內鬼的所需資料 606 00:38:25,848 --> 00:38:26,932 都在裏面! 607 00:38:27,266 --> 00:38:29,476 你們要完成我做不到的事 608 00:38:29,560 --> 00:38:30,853 拜託 609 00:38:30,978 --> 00:38:32,479 拜託,小子們 610 00:38:33,063 --> 00:38:34,857 你們是我的最後希望 611 00:38:38,360 --> 00:38:39,653 2003 年 612 00:38:41,280 --> 00:38:43,448 海地人的幫派, 索龐幫 613 00:38:46,159 --> 00:38:47,995 那迷你倉在哪? 614 00:38:48,078 --> 00:38:49,663 我不知道 615 00:38:49,788 --> 00:38:53,917 好了,你兩個返警局 調出那件案的原始檔案 616 00:38:54,001 --> 00:38:55,502 到時就知道那迷你倉在哪 617 00:38:55,586 --> 00:38:59,173 隱密行事,我們不知道誰可以信任 618 00:38:59,298 --> 00:39:01,175 頂,好沉重 619 00:39:01,300 --> 00:39:04,178 我有重要事要講 620 00:39:04,303 --> 00:39:06,138 直接坦白講 621 00:39:06,221 --> 00:39:08,098 內鬼不是我 622 00:39:09,975 --> 00:39:11,602 多謝澄清,當 623 00:39:14,104 --> 00:39:15,814 我當堂安心晒 624 00:39:22,946 --> 00:39:24,740 (最高設防操場) 625 00:40:54,162 --> 00:40:56,665 他們想殺我兒子 626 00:40:56,748 --> 00:41:00,043 因為阿曼多可以證明 侯活總警司是清白 627 00:41:00,127 --> 00:41:02,171 他早在查那些黑警 628 00:41:02,254 --> 00:41:03,672 阿曼多告訴你的? 629 00:41:03,755 --> 00:41:06,550 是,所以他們想將侯活總警司滅口 630 00:41:06,675 --> 00:41:09,261 阿曼多可指認下令殺阿頭的人 631 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 他知道名字? 632 00:41:11,263 --> 00:41:13,640 不,但認到樣貌 633 00:41:14,683 --> 00:41:17,269 聽住,我知你兩個做得到 634 00:41:17,352 --> 00:41:22,107 把阿曼多調走,調去邁阿密 去安全的地方 635 00:41:22,191 --> 00:41:25,777 我們會盤問他、問出證供 給他照片認人 636 00:41:25,861 --> 00:41:27,779 但請立即下令 637 00:41:27,863 --> 00:41:31,366 班賤種想掩人耳目,他們不會罷休 638 00:41:33,660 --> 00:41:35,078 當為了侯活總警司 639 00:41:37,706 --> 00:41:41,293 對侯活總警司不利的證據很確鑿 640 00:41:41,376 --> 00:41:43,795 若我下令,我是為了幫你忙 641 00:41:46,715 --> 00:41:49,426 好吧,調走阿利塔 642 00:41:49,510 --> 00:41:53,514 你要陪同押送 帶他去邁阿密的安全屋、盤問他 643 00:41:53,597 --> 00:41:56,391 我押上了一切,我相信你 644 00:41:57,226 --> 00:42:00,395 如果最後白忙一場,我會揹鑊 645 00:42:00,938 --> 00:42:03,690 所以咪跣我,米高 646 00:42:08,529 --> 00:42:09,696 感激 647 00:42:10,322 --> 00:42:11,448 多謝 648 00:42:13,742 --> 00:42:14,868 怎樣? 649 00:42:14,952 --> 00:42:17,037 找到索龐幫的迷你倉了 650 00:42:17,120 --> 00:42:20,249 我們去拿檔案,再帶去我的船屋保管 651 00:42:20,332 --> 00:42:23,043 好,去吧,到手就通知我 652 00:42:38,642 --> 00:42:42,354 請交出槍械,降落後會歸還 653 00:42:57,578 --> 00:42:58,579 你還好嗎? 654 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 前所未有咁正 655 00:43:01,498 --> 00:43:03,876 機程大約 45 分鐘 656 00:43:09,756 --> 00:43:12,009 米高,有件事我本來沒打算講 657 00:43:12,092 --> 00:43:14,803 但我們以前有一世... 658 00:43:16,096 --> 00:43:17,723 你是隻驢仔 659 00:43:17,806 --> 00:43:19,308 而我是你主人 660 00:43:20,601 --> 00:43:22,436 你是隻硬頸驢仔,米高 661 00:43:22,519 --> 00:43:24,980 又咬人又吐口水 662 00:43:25,105 --> 00:43:26,815 好鬼難搞 663 00:43:26,899 --> 00:43:32,029 但我也是個衰主人,因為我會打你 664 00:43:32,487 --> 00:43:34,615 因為你完全不聽話 665 00:43:34,990 --> 00:43:37,993 可能我打得你多令你冇面,米高 666 00:43:38,118 --> 00:43:41,705 現在我知道,我在你的靈魂留下了傷痕 667 00:43:42,789 --> 00:43:43,832 你冇瞓晏覺? 668 00:43:45,042 --> 00:43:47,753 米高,我想向你道歉 669 00:43:47,836 --> 00:43:50,631 沒帶你的小毛氈,但你可閉目養神 670 00:43:50,714 --> 00:43:53,926 - 所以你前世是隻驢 - 好吧 671 00:43:54,009 --> 00:43:56,053 - 就是你這態度 - 我明白 672 00:43:56,136 --> 00:43:57,846 要幫你扣安全帶嗎? 673 00:43:57,930 --> 00:43:59,431 不用,驢仔 674 00:44:02,017 --> 00:44:05,354 嘿,布萊恩 這是布朗臣 675 00:44:05,437 --> 00:44:07,439 其他人隨後會回程 676 00:44:07,814 --> 00:44:09,024 坐吧 677 00:44:31,046 --> 00:44:32,256 怎麼了? 678 00:44:48,564 --> 00:44:49,773 (自動航行) 679 00:44:49,898 --> 00:44:51,024 讀出來 680 00:44:51,108 --> 00:44:54,027 「美國空警航機 724 號 有緊急情況」 681 00:44:54,111 --> 00:44:58,574 「邁阿密警察勞里和巴納 協助犯人逃脫」 682 00:44:58,699 --> 00:44:59,908 「有警員受傷」 683 00:45:00,576 --> 00:45:02,619 {\an8}「求救!求救!他們來駕駛艙了」 684 00:45:02,703 --> 00:45:05,497 「重複,他們劫持了 CH-47」 685 00:45:05,581 --> 00:45:07,708 「所有地面部隊請回覆」 686 00:45:20,596 --> 00:45:22,806 - 勞里的槍給我 - 收到 687 00:45:34,443 --> 00:45:35,319 上!上! 688 00:45:35,611 --> 00:45:36,737 去捉勞里 689 00:45:40,324 --> 00:45:41,325 走吧! 690 00:46:07,851 --> 00:46:09,770 我們歡迎風暴,你班仆... 691 00:46:52,896 --> 00:46:54,898 打開籠放我出去! 692 00:46:55,190 --> 00:46:56,525 馬克斯! 693 00:46:58,694 --> 00:46:59,528 米高! 694 00:47:18,505 --> 00:47:19,756 太重了! 695 00:47:19,840 --> 00:47:21,216 別放手! 696 00:48:01,757 --> 00:48:03,258 握緊操控桿! 697 00:48:05,969 --> 00:48:07,763 你點會識揸飛機? 698 00:48:09,264 --> 00:48:11,767 我是毒販,老友 推向右 699 00:48:55,727 --> 00:48:57,646 他用了我的槍 700 00:48:57,729 --> 00:49:00,232 他們怎上到聯邦運輸機? 701 00:49:01,149 --> 00:49:02,651 我們要分頭走 702 00:49:02,734 --> 00:49:04,444 我們要一齊走 703 00:49:04,528 --> 00:49:05,821 誰說的? 704 00:49:07,656 --> 00:49:09,241 我不是在問你 705 00:49:09,324 --> 00:49:11,368 我是通知你,我們要一齊走 706 00:49:11,451 --> 00:49:12,744 躝開啦 707 00:49:13,120 --> 00:49:15,247 - 去哪...? - 你走開! 708 00:49:15,330 --> 00:49:16,832 喂!喂! 709 00:49:16,957 --> 00:49:17,958 聽住 710 00:49:18,041 --> 00:49:22,671 你是唯一可指認出幕後黑手的人! 711 00:49:22,963 --> 00:49:27,676 我們想保命 就要在他們找上門前捉到他們 712 00:49:27,759 --> 00:49:30,387 沒有「我們」!沒有「我們」! 713 00:49:30,470 --> 00:49:31,847 撞鬼 714 00:49:31,972 --> 00:49:33,974 勞里的基因最難搞 715 00:49:34,057 --> 00:49:35,976 你兩個都硬頸到爆 716 00:49:37,352 --> 00:49:41,690 好了,大家鬆手,數三聲 717 00:49:41,773 --> 00:49:43,650 一!二! 718 00:49:44,484 --> 00:49:45,569 好極 719 00:49:46,653 --> 00:49:51,867 侯活總警司留下了檔案 可讓我們知道是誰做的 720 00:49:52,284 --> 00:49:53,911 當已得到手 721 00:49:53,994 --> 00:49:55,871 我們只需返回邁阿密 722 00:49:57,789 --> 00:49:59,708 你最好別拖慢我 723 00:50:01,376 --> 00:50:03,086 丟掉電話 724 00:50:03,170 --> 00:50:05,297 你跟不上我,我就撇低你 725 00:50:06,089 --> 00:50:07,716 你已進入我的世界 726 00:50:21,104 --> 00:50:23,857 米高,我們要從長計議 727 00:50:23,941 --> 00:50:28,153 我知你想跟他一起行動 因為他是你「兒子」 728 00:50:28,237 --> 00:50:30,906 喂!別在頭頂做引號手勢 729 00:50:31,031 --> 00:50:34,243 我沒有,我只想講我明白你想保護他 730 00:50:34,326 --> 00:50:35,410 因為他是「家人」 731 00:50:35,744 --> 00:50:40,457 喂!就算在腰間做 都仍然是引號手勢 732 00:50:40,541 --> 00:50:42,417 直接講他是我兒子 733 00:50:42,543 --> 00:50:44,545 - 他是你兒子 - 不 734 00:50:44,628 --> 00:50:48,757 手掌向天代表你想講 他其實不是我兒子 735 00:50:49,758 --> 00:50:52,761 噢,你兒子走到好遠了 736 00:50:52,845 --> 00:50:54,137 頂 737 00:51:02,521 --> 00:51:05,816 如果你的人在做某種任務 你最好通知聲 738 00:51:05,899 --> 00:51:07,901 否則情況對他們很不利 739 00:51:10,028 --> 00:51:10,946 茱迪 740 00:51:11,029 --> 00:51:14,116 - 確認了死者身份? - 是,還有三人下落不明 741 00:51:14,241 --> 00:51:16,535 勞里、巴納和阿利塔 742 00:51:17,327 --> 00:51:19,663 有冇搞錯,班仆街... 743 00:51:19,746 --> 00:51:20,831 頂 744 00:51:21,707 --> 00:51:23,125 好了,聽住! 745 00:51:23,458 --> 00:51:27,629 有三名持槍危險疑犯在逃 746 00:51:27,713 --> 00:51:29,882 我要搜捕他們歸案 747 00:51:29,965 --> 00:51:31,341 出發! 748 00:51:32,259 --> 00:51:33,677 等等,茱迪 749 00:51:33,760 --> 00:51:35,637 三個疑犯? 750 00:51:35,721 --> 00:51:37,639 那你認為發生甚麼事? 751 00:51:38,557 --> 00:51:40,142 你認為呢? 752 00:51:41,059 --> 00:51:42,477 播錄音 753 00:51:43,145 --> 00:51:46,648 美國空警航機 724 號有緊急情況 754 00:51:46,732 --> 00:51:50,485 邁阿密警察勞里和巴納 協助犯人逃脫 755 00:51:50,569 --> 00:51:52,654 有警員受傷 求救!求救! 756 00:51:52,779 --> 00:51:56,658 不是吧,你不可能信 米高和馬克斯會這樣做 757 00:51:56,783 --> 00:52:00,662 不,你講過勞里堅持要調走他兒子 758 00:52:00,954 --> 00:52:02,789 別衝動,茱迪 759 00:52:02,873 --> 00:52:04,666 這裏不是邁阿密,斯卡達 760 00:52:04,791 --> 00:52:08,378 他們是我的逃犯 現在整個世界都是我的轄區 761 00:52:08,462 --> 00:52:10,881 你認識了他們一世,怎會認為... 762 00:52:10,964 --> 00:52:13,509 我認為是米高和馬克斯策劃嗎? 763 00:52:14,176 --> 00:52:15,594 可能不是 764 00:52:15,677 --> 00:52:18,305 但如果涉及到家人 人們會做平時不會做的事 765 00:52:18,388 --> 00:52:20,724 以我的經驗,無辜的人不會跑 766 00:52:20,807 --> 00:52:24,394 - 大家先冷靜諗諗... - 你有能力做好本份嗎? 767 00:52:24,478 --> 00:52:25,979 因為我要繼續搜索 768 00:52:31,401 --> 00:52:32,694 他們未死 769 00:52:33,195 --> 00:52:34,738 「未死」是甚麼意思? 770 00:52:34,821 --> 00:52:38,408 現場沒有屍體 美國法警正展開搜捕行動 771 00:52:39,618 --> 00:52:42,496 他們就是不肯死 772 00:52:44,331 --> 00:52:45,499 警方想捉他們 773 00:52:45,916 --> 00:52:49,002 執法部門和媒體就是我們的朋友 774 00:52:49,127 --> 00:52:50,712 整個南佛州... 775 00:52:50,838 --> 00:52:52,714 {\an8}都在追捕三名逃犯 776 00:52:52,840 --> 00:52:55,425 彈道報告顯示屍體上的子彈吻合... 777 00:52:55,509 --> 00:52:59,137 鑑於最近事件 你有打算退選市長嗎? 778 00:52:59,221 --> 00:53:00,931 搜捕行動仍在進行 779 00:53:01,014 --> 00:53:05,435 {\an8}聯邦調查局 正協助美國法警逮捕三名疑犯 780 00:53:06,019 --> 00:53:10,941 勞里、巴納和阿利塔 應被視為持械危險分子 781 00:53:11,024 --> 00:53:15,362 {\an8}他們殺害了同行的執法人員 782 00:53:15,445 --> 00:53:18,448 若看到任何情報,請即報告 783 00:53:19,032 --> 00:53:21,368 發懸賞令 784 00:53:21,660 --> 00:53:24,955 發給市內所有幫派,讓他們去爭 785 00:53:27,749 --> 00:53:29,167 五百萬 786 00:53:30,460 --> 00:53:32,462 去捉那幾個契弟 787 00:53:41,263 --> 00:53:43,473 全宇宙都黐晒線 788 00:53:44,266 --> 00:53:45,684 望吓我哋 789 00:53:46,268 --> 00:53:50,564 我估大家今朝起身時,冇諗過會咁折墮 790 00:53:51,064 --> 00:53:52,900 你就出獄 791 00:53:52,983 --> 00:53:54,776 我同你就入獄 792 00:53:55,569 --> 00:53:57,487 今鋪夠過癮 793 00:53:58,488 --> 00:53:59,489 米高? 794 00:53:59,907 --> 00:54:02,910 你有說話要同阿曼多講嗎? 795 00:54:02,993 --> 00:54:04,536 你個語氣咩事?冇 796 00:54:04,620 --> 00:54:08,874 米高,時機到了...向你個仔表達 797 00:54:17,883 --> 00:54:18,717 我好抱歉 798 00:54:18,800 --> 00:54:21,929 我就係咁意思 799 00:54:22,012 --> 00:54:24,515 - 點解道歉? - 因為所有事,老友 800 00:54:24,806 --> 00:54:28,519 似乎我愛的人都會遇上不幸,所以... 801 00:54:29,102 --> 00:54:31,313 我開始覺得我受詛咒 802 00:54:31,605 --> 00:54:32,940 我只覺得... 803 00:54:33,732 --> 00:54:35,108 或者我詛咒了你 804 00:54:37,236 --> 00:54:38,820 你沒詛咒我 805 00:54:39,446 --> 00:54:41,240 每人都會遇到不幸的事 806 00:54:42,449 --> 00:54:43,825 不一定關你事 807 00:54:45,118 --> 00:54:46,119 阿曼多 808 00:54:46,620 --> 00:54:50,624 我好似冇講你知 但我幾星期前死過一次 809 00:54:52,125 --> 00:54:53,335 我好遺憾 810 00:54:53,418 --> 00:54:56,046 唔遺憾,我從未試過咁正 811 00:54:56,129 --> 00:54:57,464 好瘋狂 812 00:54:57,548 --> 00:54:58,966 但你兩個? 813 00:54:59,967 --> 00:55:01,635 你兩個是我回來的原因 814 00:55:01,760 --> 00:55:02,845 嘿 815 00:55:03,428 --> 00:55:06,056 大家攬吓 816 00:55:06,139 --> 00:55:08,934 來吧,攬吓,快來 817 00:55:11,645 --> 00:55:12,980 咁就乖喇,阿曼多 818 00:55:13,564 --> 00:55:15,274 來吧,快來... 819 00:55:15,566 --> 00:55:17,985 靠你兩個着草真係死得 820 00:55:20,863 --> 00:55:23,073 你當自己拍感性清談節目? 821 00:55:23,156 --> 00:55:24,700 - 咩啫? - 你睇你搞到點? 822 00:55:24,783 --> 00:55:27,369 你搞到我們太感性,完全唔識著草咁 823 00:55:36,170 --> 00:55:39,673 (第二修正案) (美國最初的國土安全部) 824 00:55:40,799 --> 00:55:42,676 最好幫你換過套衫 825 00:55:43,677 --> 00:55:44,678 喂! 826 00:55:45,220 --> 00:55:48,015 - 那小子真硬頸 - 有其父必有其子 827 00:56:07,701 --> 00:56:10,621 是誰闖進來? 828 00:56:11,705 --> 00:56:13,415 簡!過來望望! 829 00:56:14,917 --> 00:56:16,502 你兩條友仔想點? 830 00:56:16,835 --> 00:56:17,920 「友仔」? 831 00:56:18,045 --> 00:56:20,422 - 你們來偷衫? - 似乎是 832 00:56:20,506 --> 00:56:22,132 條友種族歧視 833 00:56:23,133 --> 00:56:26,136 我們是黑人就一定偷你件衫? 834 00:56:26,220 --> 00:56:29,056 這是我自己的黑人裝 835 00:56:29,139 --> 00:56:32,976 我今日從自己個黑人衣櫃拎出來着 836 00:56:33,060 --> 00:56:34,186 - 馬克斯! - 做咩? 837 00:56:34,269 --> 00:56:35,437 望吓你件衫 838 00:56:38,357 --> 00:56:40,442 {\an8}(純種白仔) 839 00:56:42,861 --> 00:56:44,238 點會入到我衣櫃? 840 00:56:45,364 --> 00:56:48,242 不如你兩個唱首 Reba 歌聽吓 841 00:56:51,078 --> 00:56:53,080 - Reba? - Reba?好啊 842 00:56:53,956 --> 00:56:55,290 易過借火 843 00:56:56,375 --> 00:56:58,752 係佢介紹我聽 Reba... 844 00:56:58,877 --> 00:57:00,963 邊首?要唱邊首? 845 00:57:01,046 --> 00:57:02,381 唱你最鍾意的 846 00:57:03,090 --> 00:57:06,593 - 有好多首 - 有好多金曲 847 00:57:06,677 --> 00:57:10,472 - 唱快歌?定慢歌? - 冇錯,記得嗰首嗎? 848 00:57:10,556 --> 00:57:13,183 - 係首慢歌,老友 - 好吧 849 00:57:13,267 --> 00:57:16,270 - 你早上令我心碎 - 冇錯,佢好心碎 850 00:57:16,395 --> 00:57:18,605 - 你晚上令我心碎 - 冇錯 851 00:57:18,689 --> 00:57:21,108 - 但我已改變 - 改變 852 00:57:21,191 --> 00:57:23,193 我是堅強的女人 853 00:57:23,277 --> 00:57:24,486 我是堅強的黑人女... 854 00:57:24,611 --> 00:57:25,904 我是堅強的女人 855 00:57:25,988 --> 00:57:27,990 冇錯,因為她不是黑人 856 00:57:30,701 --> 00:57:31,827 然後... 857 00:57:31,910 --> 00:57:33,620 你打算怎樣做? 858 00:57:33,704 --> 00:57:35,289 你打算怎樣... 859 00:57:36,290 --> 00:57:38,000 那不是 Reba 的歌 860 00:57:38,917 --> 00:57:40,419 來自她的精選大碟 861 00:57:49,011 --> 00:57:50,512 有冇搞錯! 862 00:57:53,015 --> 00:57:54,933 對不起!我們會還車! 863 00:57:55,017 --> 00:57:58,312 我們偷衫,不是因為我們是黑人! 864 00:58:11,742 --> 00:58:13,535 你有愛過她嗎? 865 00:58:15,537 --> 00:58:16,830 甚麼? 866 00:58:17,456 --> 00:58:19,541 我媽媽,你有愛過她嗎? 867 00:58:20,542 --> 00:58:22,336 他在向你表達 868 00:58:24,171 --> 00:58:25,756 我當然愛過她 869 00:58:26,256 --> 00:58:27,841 然後你出賣她 870 00:58:28,842 --> 00:58:30,177 我犯了一些錯 871 00:58:30,636 --> 00:58:31,762 例如我 872 00:58:31,845 --> 00:58:35,474 - 你知我不是那個... - 等等先,阿曼多 873 00:58:35,557 --> 00:58:37,184 他已經在努力彌補 874 00:58:37,267 --> 00:58:38,977 他沒欠你的 875 00:58:39,061 --> 00:58:42,481 冷靜,馬克斯 你太咄咄逼人 876 00:58:42,564 --> 00:58:45,567 我做人老豆好多年 他要仔細聽,米高 877 00:58:45,651 --> 00:58:47,277 要人罵醒他 878 00:58:47,361 --> 00:58:51,698 阿曼多,他或者真的欠了你 879 00:58:51,782 --> 00:58:53,575 你媽被他騙了 880 00:58:53,700 --> 00:58:57,496 你在監獄出世,被謊言包圍 881 00:58:57,579 --> 00:59:02,000 把你變成冷酷無情的殺手 882 00:59:03,377 --> 00:59:05,712 沒錯,你是殺手 883 00:59:07,297 --> 00:59:12,219 但無論如何 這個人都堅定地為你着想 884 00:59:14,221 --> 00:59:16,515 果然是「年度好爸爸」偉論 885 00:59:16,598 --> 00:59:17,599 真的? 886 00:59:21,395 --> 00:59:23,605 你套垃圾教仔偉論整壞架車 887 00:59:24,022 --> 00:59:25,315 係我衰 888 00:59:26,525 --> 00:59:28,318 唔掂,死晒火 889 00:59:28,402 --> 00:59:29,820 我們離泰比莎那裏不遠 890 00:59:29,903 --> 00:59:32,030 不,米高 你知那女人黐線的 891 00:59:32,114 --> 00:59:33,615 我知,但她喜歡我 892 00:59:33,699 --> 00:59:35,826 她沒你所想那麼喜歡你 893 00:59:35,909 --> 00:59:37,536 癲馬就在兩英里外 894 00:59:37,619 --> 00:59:38,745 甚麼癲馬? 895 00:59:48,839 --> 00:59:53,427 我要你上 IG、上交友網 我要接更多客 896 00:59:53,552 --> 00:59:55,762 我要更多男人來這夜總會 897 00:59:55,846 --> 00:59:58,140 你們全部都靚女,快返去開工 898 00:59:58,849 --> 01:00:01,768 米高勞里,估唔到 899 01:00:01,852 --> 01:00:02,936 點呀,泰比莎? 900 01:00:05,355 --> 01:00:06,565 你們遇上麻煩? 901 01:00:06,648 --> 01:00:08,775 沒錯,我們需要幫忙 902 01:00:08,859 --> 01:00:10,777 - 要幾套衫 - 一定要啦 903 01:00:10,861 --> 01:00:12,571 要架車、幾部電話 904 01:00:12,654 --> 01:00:14,364 沒錯,還有槍 905 01:00:15,574 --> 01:00:17,576 我個仔,阿曼多 906 01:00:17,659 --> 01:00:19,286 你生咗個西班牙仔? 907 01:00:19,369 --> 01:00:21,580 總之故事好長篇 908 01:00:22,289 --> 01:00:23,373 你幫到我們嗎? 909 01:00:24,374 --> 01:00:26,960 你們要的我都有,但我有何好處? 910 01:00:27,085 --> 01:00:28,962 甚麼意思?我們有錢的 911 01:00:29,087 --> 01:00:30,297 以前就有 912 01:00:30,964 --> 01:00:33,383 但你幾個正在逃亡,所以... 913 01:00:33,467 --> 01:00:34,801 那你需要甚麼? 914 01:00:34,885 --> 01:00:36,261 我需要甚麼? 915 01:00:37,971 --> 01:00:39,806 我要你幫我舐 916 01:00:43,393 --> 01:00:44,895 我唔會咁做,明未? 917 01:00:44,978 --> 01:00:48,232 等等,米高 你諗諗先 918 01:00:48,315 --> 01:00:51,109 你話你有槍和電話,是嗎? 919 01:00:51,902 --> 01:00:54,321 聽住,你知米高是有婦之夫 920 01:00:54,404 --> 01:00:55,405 咁又點? 921 01:00:55,489 --> 01:00:57,950 所以他不可以擺明車馬去做 922 01:00:58,033 --> 01:01:01,995 我要你瞓低,伸出條脷 923 01:01:02,120 --> 01:01:03,830 之後你自己搞掂 924 01:01:03,914 --> 01:01:05,541 我冇問題 925 01:01:05,624 --> 01:01:08,252 - 來吧,寶貝 - 唔得,馬克斯 926 01:01:08,335 --> 01:01:11,630 - 你只需要合埋對眼,米高 - 唔得! 927 01:01:11,713 --> 01:01:14,424 我要影相,你識影相? 928 01:01:14,508 --> 01:01:17,928 喂!我們時間無多,你咪再玩嘢 929 01:01:18,011 --> 01:01:19,429 我唔係玩嘢 930 01:01:19,513 --> 01:01:20,931 好吧,我們走 931 01:01:21,014 --> 01:01:22,140 等陣先 932 01:01:22,224 --> 01:01:24,726 你條友坐返低 933 01:01:24,852 --> 01:01:27,020 - 泰比莎,你搞乜? - 你又搞乜? 934 01:01:27,145 --> 01:01:30,357 你個人夫坐低!全部坐低! 935 01:01:30,440 --> 01:01:32,025 - 頂 - 全部坐低 936 01:01:32,526 --> 01:01:35,237 喂?我捉到班友,去領獎金吧 937 01:01:35,320 --> 01:01:36,154 喂,泰 938 01:01:36,238 --> 01:01:37,739 收嗲啦 939 01:01:37,823 --> 01:01:40,367 等等先,我好亂呀 940 01:01:40,450 --> 01:01:42,160 你唔想畀佢舐舐? 941 01:01:42,244 --> 01:01:44,371 你個人頭值五百萬 942 01:01:44,454 --> 01:01:46,456 我需要錢,剛才只是拖延時間 943 01:01:46,540 --> 01:01:49,668 你真無恥,他差少少就舐 944 01:01:49,751 --> 01:01:51,003 他不會,馬克斯 945 01:01:51,086 --> 01:01:53,172 我講過她不喜歡你 946 01:01:53,255 --> 01:01:54,590 起身 947 01:02:00,470 --> 01:02:02,764 你們不論生死都有懸賞 948 01:02:03,182 --> 01:02:04,474 所以別做蠢事 949 01:02:07,978 --> 01:02:09,188 阿曼多 950 01:02:09,271 --> 01:02:11,398 如果你冇死,我會畀你... 951 01:02:12,900 --> 01:02:13,901 咩話? 952 01:02:13,984 --> 01:02:16,486 死仔,我叫你冇死就搵我 953 01:02:18,363 --> 01:02:19,781 佢係幾靚仔 954 01:02:23,118 --> 01:02:24,286 收到線報 955 01:02:25,078 --> 01:02:27,080 有逃犯的下落 956 01:02:27,414 --> 01:02:28,707 行動 957 01:02:34,755 --> 01:02:37,466 米高,我準備殺出去 958 01:02:37,549 --> 01:02:40,552 殺你個頭,你要跟隨他們走 959 01:02:40,677 --> 01:02:41,887 我不會跟 960 01:02:41,970 --> 01:02:45,015 我搞掂前面三個,你搞掂後面六個 961 01:02:45,098 --> 01:02:47,768 馬克斯,我們沒任何武器 962 01:02:47,851 --> 01:02:51,396 倒數五、四、三... 963 01:02:51,897 --> 01:02:52,773 頂! 964 01:03:12,501 --> 01:03:14,503 大劑!係呢個賤種 965 01:03:14,586 --> 01:03:17,422 契弟、契弟 你打算怎樣做? 966 01:03:17,506 --> 01:03:18,799 點呀你,米高! 967 01:03:18,882 --> 01:03:21,134 今次輪到白兔仔揸槍就唔過癮呢? 968 01:03:21,218 --> 01:03:22,553 你識佢? 969 01:03:22,636 --> 01:03:24,805 識,我幾年前用槌仔打過佢 970 01:03:25,097 --> 01:03:29,017 你以為我已忘記 你在曼尼扒王之王做的好事? 971 01:03:29,309 --> 01:03:31,019 我當初點會畀你兩個捉到? 972 01:03:31,436 --> 01:03:32,938 米高,我想要五百萬 973 01:03:33,647 --> 01:03:34,523 馬克斯! 974 01:03:35,107 --> 01:03:37,317 你見我帶齊手足,全幫派到齊! 975 01:03:37,442 --> 01:03:40,529 你最好乖乖投降,否則就開戰! 976 01:03:40,612 --> 01:03:41,947 因為我已準備大戰! 977 01:03:42,614 --> 01:03:44,241 你搞乜? 978 01:03:46,243 --> 01:03:47,119 唔好! 979 01:03:57,963 --> 01:03:59,548 走!走!走! 980 01:04:04,428 --> 01:04:06,138 退後!退後! 981 01:04:10,976 --> 01:04:12,477 唔好!唔好! 982 01:04:12,769 --> 01:04:15,772 擋風玻璃清潔液易燃的! 983 01:04:15,856 --> 01:04:19,484 我鬼知咩?我又唔係科學家! 984 01:04:24,698 --> 01:04:27,868 大家冷靜,只是車外着火 985 01:04:30,662 --> 01:04:31,788 大檸樂! 986 01:04:31,872 --> 01:04:33,582 車內都着火! 987 01:04:37,169 --> 01:04:38,170 弊! 988 01:04:38,295 --> 01:04:39,296 大鑊 989 01:04:41,089 --> 01:04:42,216 大鑊 990 01:05:12,037 --> 01:05:14,706 全部落車!落車! 991 01:05:42,234 --> 01:05:43,235 頂 992 01:05:56,248 --> 01:05:58,166 快開門! 993 01:06:00,878 --> 01:06:03,172 我們感覺到你在,開門 994 01:06:11,263 --> 01:06:12,264 喂! 995 01:06:12,598 --> 01:06:14,016 開門,增肌奶小子 996 01:06:14,099 --> 01:06:15,893 點解咁耐先開門? 997 01:06:15,976 --> 01:06:18,812 冇事,但我現在不太方便 998 01:06:18,896 --> 01:06:20,314 我們現在也不太方便 999 01:06:20,397 --> 01:06:22,191 一個鐘後再回來好嗎? 1000 01:06:22,274 --> 01:06:24,109 寶貝,冇晒沐浴露 1001 01:06:25,110 --> 01:06:26,778 搞咩? 1002 01:06:27,821 --> 01:06:29,072 找到你兩個了 1003 01:06:30,991 --> 01:06:32,618 我們拍緊拖,好未? 1004 01:06:33,410 --> 01:06:34,286 冇問題 1005 01:06:34,703 --> 01:06:36,246 偷偷摸摸搞到我癲 1006 01:06:36,330 --> 01:06:39,625 我們幾個月前開始的 亦不會影響大家的專業 1007 01:06:39,708 --> 01:06:41,502 卡車那次例外 1008 01:06:41,627 --> 01:06:44,338 - 我不後悔 - 不需要後悔 1009 01:06:44,421 --> 01:06:46,924 沒錯,好多人都試過 1010 01:06:47,007 --> 01:06:49,593 - 你兩個沒事吧? - 我們沒事,我想... 1011 01:06:51,512 --> 01:06:53,514 - 有冇搞錯! - 喂,冷靜 1012 01:06:53,639 --> 01:06:55,599 喂,凱莉...凱莉 1013 01:06:56,225 --> 01:06:58,810 我叫過你在出面等 1014 01:06:59,102 --> 01:07:01,355 好了,凱莉,他跟我們同一陣線 1015 01:07:01,438 --> 01:07:02,731 他不可以在這裏 1016 01:07:03,023 --> 01:07:04,650 他是我兒子,阿曼多 1017 01:07:04,733 --> 01:07:07,736 我知他身份,所以他不可以在這裏 1018 01:07:07,819 --> 01:07:11,240 我用性命相信你,但我絕對信不過佢 1019 01:07:11,323 --> 01:07:12,533 我信他 1020 01:07:12,824 --> 01:07:14,660 那帶他回你家 1021 01:07:15,953 --> 01:07:18,247 米高,我和她講兩句? 1022 01:07:18,330 --> 01:07:19,540 好,請便 1023 01:07:19,665 --> 01:07:21,583 - 寶貝 - 冷靜...冷靜... 1024 01:07:21,667 --> 01:07:23,335 過來一陣...過來傾兩句 1025 01:07:26,672 --> 01:07:28,382 我和你都會坐監 1026 01:07:32,469 --> 01:07:35,180 - 給他一次機會 - 好啊,給他機會殺清我們? 1027 01:07:36,056 --> 01:07:38,559 兩邊都一鑊泡 1028 01:07:41,395 --> 01:07:43,897 - 她同意了 - 她不像同意 1029 01:07:43,981 --> 01:07:45,983 - 我得 - 你係好得 1030 01:07:47,276 --> 01:07:48,902 - 你講乜叉? - 冷靜 1031 01:07:48,986 --> 01:07:51,989 - 只是語言障礙 - 剛才是英文 1032 01:07:52,573 --> 01:07:53,657 絕對是英文 1033 01:07:59,580 --> 01:08:00,706 多謝你的衫 1034 01:08:01,498 --> 01:08:03,792 小事...我們在綜合所有數據 1035 01:08:03,876 --> 01:08:07,087 有超過一百小時影像、二百條錄音 1036 01:08:07,171 --> 01:08:10,716 我們在分類所有錄音、錄像 和地理位置數據 1037 01:08:10,799 --> 01:08:13,302 建立視覺圖、製成目標人像資料包 1038 01:08:13,385 --> 01:08:16,513 即是篩選所有資料,然後查出個仆街 1039 01:08:16,597 --> 01:08:17,597 全中 1040 01:08:18,724 --> 01:08:19,600 喂,當 1041 01:08:19,891 --> 01:08:23,811 你可以安全地連上我家保安系統? 我想見見家人 1042 01:08:23,896 --> 01:08:26,815 可以,有私人 VPN 和路由器 你的用戶名稱? 1043 01:08:26,899 --> 01:08:28,525 Marcus37 1044 01:08:29,025 --> 01:08:29,943 密碼? 1045 01:08:30,027 --> 01:08:32,029 Snickers89 1046 01:08:39,411 --> 01:08:41,038 我就快返屋企,寶貝 1047 01:08:41,121 --> 01:08:43,373 開工吧,有很多事要做 1048 01:08:43,457 --> 01:08:45,333 我們到底要找甚麼? 1049 01:08:45,833 --> 01:08:48,128 找出下令殺死阿頭的人 1050 01:08:48,712 --> 01:08:50,547 阿曼多認得出他 1051 01:08:56,345 --> 01:08:59,056 這賤種一直是我想找的大白鯨 1052 01:08:59,139 --> 01:09:03,393 過去九年 我一直想用魚叉叉死個仆街 1053 01:09:03,476 --> 01:09:05,270 但現在要靠你們了 1054 01:09:24,664 --> 01:09:27,960 喂!我也不會隨便入你屋 教你製可卡因 1055 01:09:28,377 --> 01:09:29,503 放大它 1056 01:09:37,469 --> 01:09:38,302 是他 1057 01:09:44,893 --> 01:09:45,811 你肯定? 1058 01:09:46,311 --> 01:09:47,938 就是他下追殺令 1059 01:09:48,021 --> 01:09:49,480 掂,查到名字 1060 01:09:50,190 --> 01:09:53,318 占士麥格倫 陸軍遊騎兵學校,擅長反間諜 1061 01:09:53,402 --> 01:09:56,113 被派駐墨西哥,直至 2005 年 1062 01:09:56,196 --> 01:09:58,949 曾工作於緝毒局、國防武官辦公室 1063 01:09:59,032 --> 01:10:00,033 不得了 1064 01:10:00,409 --> 01:10:04,121 他曾被你的販毒集團朋友劫持為人質 1065 01:10:04,204 --> 01:10:07,207 在「被脅迫下」供出整個小分隊 1066 01:10:07,291 --> 01:10:08,625 那叫虐待 1067 01:10:09,501 --> 01:10:11,211 他是唯一生還者 1068 01:10:16,216 --> 01:10:17,843 阿頭早就盯上他 1069 01:10:18,218 --> 01:10:19,428 只是他不知道 1070 01:10:23,348 --> 01:10:24,349 喂? 1071 01:10:24,433 --> 01:10:25,851 嘿,是我 1072 01:10:26,226 --> 01:10:28,854 天啊,米高 你在哪? 1073 01:10:28,937 --> 01:10:32,357 麗塔,我們要返總部 已有侯活總警司清白的證據 1074 01:10:33,150 --> 01:10:34,151 甚麼證據? 1075 01:10:34,234 --> 01:10:37,362 已查到下令追殺侯活總警司的人 1076 01:10:37,446 --> 01:10:38,655 阿曼多認出他 1077 01:10:38,739 --> 01:10:41,867 亦是他在直升機襲擊我們 占士麥格倫 1078 01:10:41,950 --> 01:10:44,536 麗塔,我們有長達十年的檔案 1079 01:10:44,661 --> 01:10:48,040 阿頭一直在調查他們 我們已將整個網絡起底 1080 01:10:48,332 --> 01:10:50,459 我們明天就交給你 1081 01:10:50,542 --> 01:10:52,169 好了,要收線了 1082 01:10:52,252 --> 01:10:53,253 米高,你... 1083 01:10:57,049 --> 01:10:58,175 沒事吧? 1084 01:10:59,551 --> 01:11:01,053 他們要返總部 1085 01:11:01,178 --> 01:11:02,304 甚麼? 1086 01:11:02,387 --> 01:11:06,391 米高說有證據證明侯活清白 1087 01:11:06,475 --> 01:11:07,851 亦解釋到一切 1088 01:11:10,395 --> 01:11:11,980 你仍然愛他? 1089 01:11:12,773 --> 01:11:13,774 甚麼? 1090 01:11:14,358 --> 01:11:15,400 不是 1091 01:11:16,068 --> 01:11:17,486 但我信他 1092 01:11:18,695 --> 01:11:20,280 總之小心,寶貝 1093 01:11:22,366 --> 01:11:23,575 還出去食飯嗎? 1094 01:11:23,700 --> 01:11:24,785 去 1095 01:11:28,914 --> 01:11:30,207 他們找到檔案 1096 01:11:30,290 --> 01:11:33,210 要扮作販毒集團尋仇,只講西班牙文 1097 01:11:37,297 --> 01:11:39,132 彈藥準備好了,走吧 1098 01:11:46,640 --> 01:11:47,641 (觸發動作感應器) 1099 01:11:49,726 --> 01:11:52,145 {\an8}我們只需要一個人質 1100 01:11:53,105 --> 01:11:54,314 大鑊!大鑊! 1101 01:11:55,440 --> 01:11:57,734 各位!出事了 1102 01:11:59,403 --> 01:12:02,114 邁阿密總台,有住宅被入侵 1103 01:12:02,239 --> 01:12:04,366 弊,我間屋 1104 01:12:04,449 --> 01:12:06,577 請回應,警員住宅被入侵 1105 01:12:06,660 --> 01:12:08,036 請立即回應 1106 01:12:08,328 --> 01:12:09,329 頂 1107 01:12:09,413 --> 01:12:12,583 大鑊...今次弊 1108 01:12:12,666 --> 01:12:13,959 快聽,姬絲汀 1109 01:12:17,129 --> 01:12:19,548 (未知來電) 1110 01:12:22,259 --> 01:12:24,261 - 頂... - 派人去我家 1111 01:12:24,970 --> 01:12:27,472 快,雷杰,聽電話呀! 1112 01:12:27,556 --> 01:12:29,391 總台,再有住宅被入侵 1113 01:12:29,474 --> 01:12:32,269 請派人到勞里警探的住址 1114 01:12:33,353 --> 01:12:34,771 敵人倒地! 1115 01:12:35,564 --> 01:12:36,565 雷杰! 1116 01:12:36,648 --> 01:12:38,066 有歹徒入屋 1117 01:12:38,150 --> 01:12:40,611 - 帶全家去安全地方 - 甚麼? 1118 01:12:40,694 --> 01:12:42,154 - 立即去! - 是,長官 1119 01:12:45,949 --> 01:12:47,868 - 怎麼回事? - 怎麼了? 1120 01:12:47,993 --> 01:12:50,871 有人闖入屋,我要保護你們 1121 01:12:55,375 --> 01:12:56,293 你要小心! 1122 01:12:56,376 --> 01:12:58,378 - 雷杰,怎麼回事? - 信我,我愛你 1123 01:12:58,879 --> 01:13:00,506 大鑊!今次大鑊! 1124 01:13:13,185 --> 01:13:14,686 你後面,雷杰! 1125 01:13:16,188 --> 01:13:17,481 勁! 1126 01:13:26,323 --> 01:13:29,117 - 條友咩料? - 叻仔!叻仔! 1127 01:13:35,749 --> 01:13:37,543 超勁! 1128 01:13:38,335 --> 01:13:39,753 小心...小心 1129 01:14:00,774 --> 01:14:02,276 唔好!唔好! 1130 01:14:04,152 --> 01:14:05,571 好癲! 1131 01:14:10,075 --> 01:14:11,285 撐住! 1132 01:14:18,166 --> 01:14:19,459 勁啊! 1133 01:14:25,090 --> 01:14:27,467 一槍一個,勁到癲! 1134 01:14:27,551 --> 01:14:29,219 我的零食任你食,雷杰 1135 01:14:29,303 --> 01:14:30,679 好了,快走 1136 01:14:34,391 --> 01:14:36,101 米高,看到嗎? 1137 01:14:36,185 --> 01:14:37,769 聽電話啦... 1138 01:14:38,770 --> 01:14:41,190 喂!米高!米高! 1139 01:14:47,279 --> 01:14:48,280 等等 1140 01:14:53,493 --> 01:14:54,494 歌莉 1141 01:14:54,578 --> 01:14:56,705 我看到電視,我媽要捉米高叔叔 1142 01:14:56,788 --> 01:14:59,333 他不可能做他們所講的事 1143 01:14:59,917 --> 01:15:00,918 寶貝 1144 01:15:03,003 --> 01:15:05,255 一切都會沒事 1145 01:15:05,339 --> 01:15:07,716 知道嗎? 1146 01:15:19,436 --> 01:15:21,438 - 喂? - 是我,離開間屋 1147 01:15:22,314 --> 01:15:25,108 - 歌莉跟我一起 - 帶她走!立即走! 1148 01:15:27,444 --> 01:15:28,946 歌莉,躲在我後面 1149 01:15:30,656 --> 01:15:31,740 米高 1150 01:15:37,871 --> 01:15:38,747 姬絲汀! 1151 01:15:48,632 --> 01:15:49,758 勞里先生 1152 01:15:51,176 --> 01:15:52,594 你是誰? 1153 01:15:52,678 --> 01:15:55,472 我估你已知道我身份 1154 01:15:56,056 --> 01:15:57,391 我要你交出兒子... 1155 01:15:58,767 --> 01:16:02,145 還有你親愛的阿頭藏起的證據 1156 01:16:02,563 --> 01:16:05,774 交出來,就可救你老婆 1157 01:16:06,191 --> 01:16:08,193 我會再打來給指示 1158 01:16:09,570 --> 01:16:11,071 弊 1159 01:16:12,990 --> 01:16:14,491 激氣 1160 01:16:15,784 --> 01:16:16,785 我去 1161 01:16:22,291 --> 01:16:23,876 讓我條命有點意義 1162 01:16:26,295 --> 01:16:27,421 絕對不行 1163 01:16:30,215 --> 01:16:31,300 不行 1164 01:16:39,224 --> 01:16:40,392 米高 1165 01:16:41,894 --> 01:16:43,103 他知道 1166 01:16:43,228 --> 01:16:44,605 甚麼意思? 1167 01:16:45,814 --> 01:16:47,524 他知道我們要回總部 1168 01:16:47,608 --> 01:16:49,902 知道我們有阿頭的檔案 1169 01:16:50,402 --> 01:16:52,529 知道我們已查出他身份 1170 01:16:53,238 --> 01:16:54,114 怎可能? 1171 01:16:54,823 --> 01:16:57,034 你唯一跟麗塔講過電話 1172 01:16:58,118 --> 01:16:59,453 不是麗塔 1173 01:17:02,247 --> 01:17:05,083 撞鬼,她揀男人的品味好差 1174 01:17:05,209 --> 01:17:06,710 (未知來電) 1175 01:17:06,793 --> 01:17:11,507 司法部一直在調查 邁阿密警隊的腐敗問題 1176 01:17:11,590 --> 01:17:12,716 喂? 1177 01:17:12,799 --> 01:17:15,219 有報道指侯活總警司與販毒集團勾結 1178 01:17:15,594 --> 01:17:19,598 有關侯活的指控 當中暗指勞里和巴納牽涉其中 1179 01:17:19,723 --> 01:17:23,310 不止協助販毒集團運貨入佛羅里達州 1180 01:17:23,393 --> 01:17:26,104 更包括供出關鍵證人、銷毀證據 1181 01:17:26,188 --> 01:17:27,940 甚至殺害同僚 1182 01:17:28,023 --> 01:17:30,400 - 怎麼了? - 我不知道 1183 01:17:31,443 --> 01:17:34,947 案件有重大進展,我要返警局 1184 01:17:36,949 --> 01:17:38,158 現在就去 1185 01:17:41,161 --> 01:17:42,454 我跟你去 1186 01:17:56,260 --> 01:17:57,845 你跟誰傳短訊? 1187 01:17:58,846 --> 01:18:02,850 只是...跟組裏的人聯絡 1188 01:18:03,976 --> 01:18:05,269 聯合調查組的人 1189 01:18:06,144 --> 01:18:07,187 要通知所有人 1190 01:18:15,070 --> 01:18:16,822 寶貝,咪咁 1191 01:18:16,905 --> 01:18:19,074 寶貝,你做甚麼?停手 1192 01:18:19,199 --> 01:18:20,868 你做甚麼?停手 1193 01:18:20,993 --> 01:18:22,703 - 放開我 - 你做甚麼? 1194 01:18:22,786 --> 01:18:24,371 還給我...還給我! 1195 01:18:56,612 --> 01:18:57,529 頂! 1196 01:18:58,530 --> 01:18:59,948 嘿,起來 1197 01:19:02,701 --> 01:19:03,619 沒事吧? 1198 01:19:04,036 --> 01:19:05,329 檢查電話 1199 01:19:15,839 --> 01:19:17,716 你知你今次大檸樂? 1200 01:19:23,222 --> 01:19:24,473 你沒事吧? 1201 01:19:28,727 --> 01:19:30,229 對不起 1202 01:19:31,480 --> 01:19:33,649 你沒有事要道歉 1203 01:19:56,672 --> 01:19:58,298 找到她了,波士 1204 01:20:02,010 --> 01:20:06,682 此時此刻不在場的人,我一個都不相信 1205 01:20:07,474 --> 01:20:09,893 我們每多讓一個人參與 1206 01:20:09,977 --> 01:20:12,980 他們就越大機會知道我們要來 1207 01:20:13,605 --> 01:20:17,609 姬絲汀和歌莉亦會越大機會... 1208 01:20:17,693 --> 01:20:19,486 逃不出來 1209 01:20:19,903 --> 01:20:24,783 這代表今次沒有特警 沒有法警、沒有後援 1210 01:20:26,326 --> 01:20:27,786 只有我們幾個 1211 01:20:33,208 --> 01:20:35,043 我從沒想過會變成這樣 1212 01:20:35,836 --> 01:20:37,504 你原本以為會怎樣? 1213 01:20:38,130 --> 01:20:42,009 911 事件後 沒人再關心毒品流入這國家 1214 01:20:42,342 --> 01:20:45,220 為了維護邊境 我們開始與販毒集團合作 1215 01:20:45,304 --> 01:20:49,016 若有針對我們的恐怖活動 他們就會通報 1216 01:20:49,141 --> 01:20:52,561 這計劃很成功 從那以後,我們再沒遭受襲擊 1217 01:20:53,437 --> 01:20:54,855 我們在保護這國家 1218 01:20:54,938 --> 01:20:59,359 你殺害警察 把毒品運進這國家來發財 1219 01:20:59,443 --> 01:21:01,737 - 麗塔 - 所以你殺了侯活 1220 01:21:01,862 --> 01:21:04,156 他盯上你,你想掩人耳目 1221 01:21:04,448 --> 01:21:06,450 不,是麥格倫做的 1222 01:21:06,950 --> 01:21:08,660 他失控了 1223 01:21:08,744 --> 01:21:11,163 麗塔,你聽我講 1224 01:21:11,663 --> 01:21:14,249 我從沒想過一切會變成這樣 1225 01:21:24,343 --> 01:21:27,596 我只想知道 我們的感情是不是真的 1226 01:21:28,388 --> 01:21:30,057 從來都是真的 1227 01:21:30,557 --> 01:21:33,560 我一時慌張,所以失控 1228 01:21:34,186 --> 01:21:35,771 你愛我嗎? 1229 01:21:35,896 --> 01:21:37,105 我愛 1230 01:21:37,773 --> 01:21:39,191 我發誓 1231 01:21:39,900 --> 01:21:41,485 那樣的話... 1232 01:21:41,568 --> 01:21:42,611 搞掂,完成了 1233 01:21:42,694 --> 01:21:44,696 聲音 99% 相似 1234 01:21:46,114 --> 01:21:50,410 對我毫無意義,你個人渣 1235 01:21:57,292 --> 01:21:58,794 喂?是我 1236 01:21:59,419 --> 01:22:01,338 出事了? 1237 01:22:01,421 --> 01:22:03,131 你失手所以大件事 1238 01:22:03,215 --> 01:22:07,052 我們曝光了,我到了再解釋 1239 01:22:07,135 --> 01:22:10,514 我們要轉移人質 送去古巴,長期扣押... 1240 01:22:11,098 --> 01:22:15,310 逼勞里、巴納和阿利塔封口 然後再慢慢執手尾 1241 01:22:15,435 --> 01:22:18,647 我會安排水上飛機,一天光我就到 1242 01:22:23,318 --> 01:22:25,445 好了,收拾好這地方 1243 01:22:25,529 --> 01:22:28,115 準備轉移所有設備和人員 1244 01:22:28,615 --> 01:22:30,742 要轉移人質出國 1245 01:22:45,257 --> 01:22:46,758 你的手怎麼了? 1246 01:22:55,350 --> 01:22:57,853 他們稱為哥倫比亞式修甲 1247 01:23:03,942 --> 01:23:05,569 厲害之處在於... 1248 01:23:06,069 --> 01:23:08,155 它會令你劇痛 1249 01:23:08,447 --> 01:23:09,489 但你不會死 1250 01:23:14,161 --> 01:23:17,664 所以你決定要做拿鉗子的人 1251 01:23:19,374 --> 01:23:20,959 每人都有死穴 1252 01:23:22,002 --> 01:23:23,295 每人都有 1253 01:23:23,879 --> 01:23:25,172 你老公... 1254 01:23:25,797 --> 01:23:28,091 會跪在我面前 1255 01:23:28,592 --> 01:23:30,511 乞求我放過你們 1256 01:23:31,678 --> 01:23:34,181 然後你會親眼看着我殺死他 1257 01:23:37,100 --> 01:23:39,311 你不了解我老公 1258 01:23:39,394 --> 01:23:42,314 沒正式見過面,但... 1259 01:23:42,898 --> 01:23:44,983 我期待再見到他 1260 01:23:57,829 --> 01:24:00,749 壞男孩、壞男孩 1261 01:24:06,338 --> 01:24:07,756 來嘛,米高 1262 01:24:09,132 --> 01:24:12,219 壞男孩、壞男孩 1263 01:24:17,933 --> 01:24:19,560 你打算怎樣做 1264 01:24:20,269 --> 01:24:21,144 就係咁 1265 01:24:21,228 --> 01:24:24,356 他們找上門你打算怎樣做 1266 01:24:28,443 --> 01:24:30,279 夠了,老友,唱夠了 1267 01:24:30,362 --> 01:24:33,073 好吧,解決一切後再唱過 1268 01:24:43,584 --> 01:24:46,587 好了,飛機已準備好 二十分鐘後行動 1269 01:24:46,670 --> 01:24:49,381 那是個廢棄遊樂場,應該沒有平民 1270 01:24:49,464 --> 01:24:52,885 飛機會從南面降落在一邊 1271 01:24:53,594 --> 01:24:56,096 馬克斯和我到時會在機上 1272 01:24:56,180 --> 01:24:59,766 阿曼多會潛水過去,去 2 區 1273 01:24:59,892 --> 01:25:04,229 凱莉、麗塔,這是唯一出入道路 1274 01:25:04,313 --> 01:25:06,064 你們負責守住這條路 1275 01:25:08,400 --> 01:25:09,902 當,你負責空中 1276 01:25:10,194 --> 01:25:13,906 無人機已在上空 已啟動干擾器,通訊安全 1277 01:25:13,989 --> 01:25:16,742 他們現在以為洛活正坐着飛機來... 1278 01:25:16,825 --> 01:25:19,578 把人質轉移到古巴 1279 01:25:20,120 --> 01:25:23,498 他們一帶着人質接近飛機 我們就迅速擊殺他們 1280 01:25:23,624 --> 01:25:25,334 消除所有威脅 1281 01:25:25,626 --> 01:25:27,836 班人渣殺了很多好警察 1282 01:25:27,920 --> 01:25:30,088 他們捉了我老婆、捉了歌莉 1283 01:25:30,339 --> 01:25:32,007 他們襲擊我們的家人 1284 01:25:32,799 --> 01:25:34,134 我們絕不能輸 1285 01:25:37,638 --> 01:25:38,639 1286 01:25:39,515 --> 01:25:42,017 降落後,就算你只是抖一下 1287 01:25:42,142 --> 01:25:44,228 0.24 秒內都會死 1288 01:25:44,311 --> 01:25:45,646 我保證 1289 01:25:47,147 --> 01:25:49,650 外面平台有一個人盯哨 1290 01:25:49,942 --> 01:25:52,361 二號樓天台有一個狙擊手 1291 01:25:52,444 --> 01:25:54,112 拍高些 1292 01:25:56,823 --> 01:25:58,325 大家繼續行動 1293 01:25:58,742 --> 01:26:00,369 - 那些是甚麼? - 鱷魚 1294 01:26:00,452 --> 01:26:03,080 我以為那是「廢棄」的鱷魚公園 1295 01:26:03,163 --> 01:26:04,540 被人類廢棄 1296 01:26:05,249 --> 01:26:06,750 那是個舊遊樂場 1297 01:26:06,833 --> 01:26:10,170 佔地十英畝 2017 年受颶風吹襲後荒廢 1298 01:26:10,671 --> 01:26:15,175 最有名的是一條白化鱷魚,名叫公爵 1299 01:26:15,259 --> 01:26:18,679 身長 16 呎,重 900 磅 1300 01:26:18,762 --> 01:26:21,265 「傳說牠仍在那裏」 1301 01:26:21,849 --> 01:26:22,975 唔係嘛 1302 01:26:38,156 --> 01:26:39,283 阿曼多已就位 1303 01:27:04,600 --> 01:27:06,435 人質出來了 1304 01:27:06,518 --> 01:27:07,936 麥格倫再加三名手下 1305 01:27:08,395 --> 01:27:09,897 大家保持冷靜 1306 01:27:20,616 --> 01:27:21,617 米高 1307 01:27:24,328 --> 01:27:26,038 米高,瞄準到嗎? 1308 01:27:26,121 --> 01:27:29,458 不行,瞄準不到...我瞄準不到 1309 01:27:33,545 --> 01:27:36,423 - 米高,他就在那裏 - 我瞄準不到,不行 1310 01:27:43,472 --> 01:27:45,766 他們停低,為何停低? 1311 01:27:59,446 --> 01:28:00,447 大鑊 1312 01:28:03,575 --> 01:28:04,952 走吧 1313 01:28:14,962 --> 01:28:16,672 阿曼多,他們去你那邊 1314 01:28:16,797 --> 01:28:18,590 - 他們看到他? - 我不知道 1315 01:28:18,674 --> 01:28:21,176 米高,動手!立即開槍! 1316 01:28:21,468 --> 01:28:23,470 他們看到他、知我們在這裏 1317 01:28:26,181 --> 01:28:28,183 我瞄準不到,不行 1318 01:28:28,475 --> 01:28:30,185 你要立即開槍 1319 01:28:50,289 --> 01:28:51,415 阿曼多曝光了 1320 01:28:52,541 --> 01:28:53,417 激氣 1321 01:28:53,500 --> 01:28:55,210 全面迎戰!行動! 1322 01:28:55,294 --> 01:28:57,629 凱莉,送我們過去!快! 1323 01:29:20,736 --> 01:29:22,529 西碼頭有敵人 1324 01:29:31,163 --> 01:29:32,956 當!解決狙擊手! 1325 01:29:33,457 --> 01:29:34,666 立即派無人機去 1326 01:29:44,051 --> 01:29:44,968 搞掂 1327 01:30:07,407 --> 01:30:09,409 別現在發作,米高! 1328 01:30:09,493 --> 01:30:11,203 現在不行! 1329 01:30:32,391 --> 01:30:33,809 不要緊 1330 01:30:34,601 --> 01:30:36,019 不是你的錯 1331 01:30:43,819 --> 01:30:46,238 你咪再婆婆媽媽,米高 1332 01:30:46,321 --> 01:30:47,823 我要惡死米高 1333 01:30:47,906 --> 01:30:49,116 惡死米高! 1334 01:30:49,408 --> 01:30:51,952 壞事經常發生,但不代表你是壞人 1335 01:30:52,035 --> 01:30:55,163 做返嗰隻硬頸驢仔...就係咁 1336 01:30:55,247 --> 01:30:57,624 我就係要你咁 1337 01:30:58,417 --> 01:31:02,045 壞男孩、壞男孩 壞男孩米高,得未? 1338 01:31:02,129 --> 01:31:04,548 你是這地盤裏的大壞狼 1339 01:31:04,631 --> 01:31:07,050 壞不代表壞人,但壞男孩最正 1340 01:31:37,289 --> 01:31:39,374 - 當,毀掉 4 區的車 - 收到 1341 01:31:47,341 --> 01:31:48,842 走!快點! 1342 01:31:49,218 --> 01:31:52,221 阿頭!我們被重型武器攻擊 失去了卡車和外面三個人 1343 01:31:52,346 --> 01:31:54,014 激氣! 1344 01:31:54,806 --> 01:31:56,975 去兩側狙擊位置,讓他們進來 1345 01:31:57,059 --> 01:31:58,060 上! 1346 01:31:58,435 --> 01:32:02,064 侯活警長, 現場熱訊號顯示 AMMO小隊卡車附近發生爆炸 1347 01:32:02,147 --> 01:32:04,024 15 分鐘後到 1348 01:32:06,652 --> 01:32:09,947 當,我們要掩護 需要知道入面情況,立即去 1349 01:32:11,323 --> 01:32:12,533 放煙霧彈 1350 01:32:14,451 --> 01:32:15,827 我掩護你們後方 1351 01:32:33,595 --> 01:32:35,264 掃射無人機! 1352 01:32:35,389 --> 01:32:38,475 - 擊落它們! - 快! 1353 01:32:38,559 --> 01:32:39,685 上!上! 1354 01:32:39,768 --> 01:32:40,978 留意上面! 1355 01:32:46,400 --> 01:32:47,985 黐線! 1356 01:32:48,068 --> 01:32:51,196 入面似山寨版侏羅紀公園 1357 01:33:06,587 --> 01:33:08,088 我們走吧,立即 1358 01:33:08,422 --> 01:33:09,298 凱莉,去 1359 01:33:09,590 --> 01:33:13,093 當,進去支援凱莉 我去追洛活 1360 01:33:13,427 --> 01:33:14,720 寶貝,我來了 1361 01:33:21,435 --> 01:33:23,020 阿曼多,去救歌莉! 1362 01:33:25,522 --> 01:33:26,607 放手! 1363 01:33:27,316 --> 01:33:28,317 米高! 1364 01:33:29,109 --> 01:33:30,152 馬克斯! 1365 01:33:48,629 --> 01:33:49,755 去! 1366 01:33:54,843 --> 01:33:56,053 我冇子彈! 1367 01:34:30,671 --> 01:34:32,589 很高興見面,勞里先生 1368 01:34:34,299 --> 01:34:35,467 手榴彈! 1369 01:34:41,181 --> 01:34:42,391 大劑 1370 01:34:55,988 --> 01:34:57,197 弊! 1371 01:34:57,531 --> 01:34:58,615 坐穩! 1372 01:35:30,564 --> 01:35:31,732 停啊! 1373 01:35:32,524 --> 01:35:33,650 姬絲汀! 1374 01:35:36,028 --> 01:35:37,237 姬絲汀! 1375 01:35:37,738 --> 01:35:39,156 激氣 1376 01:35:41,742 --> 01:35:43,202 大鑊! 1377 01:35:43,285 --> 01:35:45,245 - 米高,我得嘅! - 唔好! 1378 01:35:45,370 --> 01:35:47,372 我來了,寶貝!我來了! 1379 01:35:47,456 --> 01:35:48,749 唔好呀! 1380 01:36:03,388 --> 01:36:04,681 馬克斯! 1381 01:36:04,765 --> 01:36:06,183 - 咩事? - 你後面 1382 01:36:08,310 --> 01:36:09,603 大劑 1383 01:36:18,987 --> 01:36:20,697 我搞得掂,米高 1384 01:36:21,490 --> 01:36:23,408 只是公爵,寶貝 1385 01:36:26,203 --> 01:36:28,705 我支槍掉進水裏,在你腳邊 1386 01:36:28,789 --> 01:36:29,998 我不需要槍,米高 1387 01:36:33,001 --> 01:36:34,837 離去吧,鱷魚 1388 01:36:36,213 --> 01:36:38,131 這裏不是你的地盤,公爵 1389 01:36:38,924 --> 01:36:40,634 我斥退你! 1390 01:36:44,304 --> 01:36:45,597 見啦,米高? 1391 01:36:46,139 --> 01:36:48,642 就係咁指揮全宇宙 1392 01:37:00,946 --> 01:37:03,156 - 支槍呢?支槍呢? - 痛死我! 1393 01:37:08,078 --> 01:37:09,079 {\an8}快走 1394 01:37:09,162 --> 01:37:10,956 {\an8}(警告!請勿伸手入鱷魚池) 1395 01:37:11,039 --> 01:37:14,459 隻嘢種族歧視,米高 佢種族歧視! 1396 01:37:21,341 --> 01:37:22,593 米高叫我來的 1397 01:37:22,676 --> 01:37:23,844 你要相信我 1398 01:37:49,203 --> 01:37:50,078 跑! 1399 01:37:50,204 --> 01:37:51,371 快跑! 1400 01:38:35,624 --> 01:38:37,709 快,起來 1401 01:38:52,349 --> 01:38:53,559 停啊! 1402 01:38:57,729 --> 01:38:59,273 去吧!我會拖慢你 1403 01:39:03,068 --> 01:39:04,653 見到目的地 1404 01:39:26,466 --> 01:39:27,801 唔係嘛 1405 01:39:30,095 --> 01:39:31,388 你未死? 1406 01:39:38,896 --> 01:39:39,897 頂 1407 01:39:40,397 --> 01:39:41,607 沒事的 1408 01:39:44,902 --> 01:39:47,738 麗塔,別這樣... 你不想對我開槍的 1409 01:39:47,821 --> 01:39:48,906 沒錯 1410 01:40:10,302 --> 01:40:13,138 過來...沒事的,你會沒事 1411 01:40:14,056 --> 01:40:15,557 我好鬼憎政客 1412 01:40:23,524 --> 01:40:24,858 - 上! - 走!走! 1413 01:40:28,320 --> 01:40:30,364 散開,帶一隊人上樓 1414 01:40:33,242 --> 01:40:34,660 目標不在 1415 01:40:39,873 --> 01:40:41,375 上樓! 1416 01:40:53,679 --> 01:40:55,472 好了,這裏 1417 01:40:55,764 --> 01:40:57,307 放低我,不要緊 1418 01:40:57,391 --> 01:40:59,560 - 你沒事? - 沒事 1419 01:41:05,190 --> 01:41:06,483 多謝你 1420 01:41:27,880 --> 01:41:29,798 我來過這裏 1421 01:41:32,384 --> 01:41:34,011 大劑 1422 01:41:57,326 --> 01:41:58,744 你怎會被他捉到? 1423 01:41:58,827 --> 01:42:00,954 他鬼祟到爆,米高 1424 01:42:01,246 --> 01:42:02,831 你老婆和我剛才在辯論 1425 01:42:02,956 --> 01:42:05,834 她對你的印象似乎太過神化 1426 01:42:05,959 --> 01:42:06,835 米高 1427 01:42:07,169 --> 01:42:08,462 嘿,寶貝 1428 01:42:08,545 --> 01:42:10,839 無論如何,是時候了結 1429 01:42:11,465 --> 01:42:13,133 他們其中一個要死 1430 01:42:13,842 --> 01:42:15,260 你選吧 1431 01:42:19,473 --> 01:42:21,683 你有所不知,麥格倫 1432 01:42:22,267 --> 01:42:24,269 其中一個死唔去的 1433 01:42:26,271 --> 01:42:27,898 你講邊個? 1434 01:42:27,981 --> 01:42:30,859 有智者跟我講過 我必須作出艱難抉擇 1435 01:42:31,485 --> 01:42:35,364 你最好問多次個契弟先好揀 1436 01:42:35,447 --> 01:42:37,574 你有五秒,勞里先生 1437 01:42:37,658 --> 01:42:39,201 我們要多些時間,先生 1438 01:42:39,284 --> 01:42:41,620 四...三... 1439 01:42:41,703 --> 01:42:43,914 米高,別做蠢事 1440 01:42:43,997 --> 01:42:44,998 二... 1441 01:43:01,765 --> 01:43:04,268 - 米高 - 嘿,你冇事吧?攬一下 1442 01:43:06,186 --> 01:43:07,980 你個仆街射我 1443 01:43:08,063 --> 01:43:09,231 頂 1444 01:43:09,314 --> 01:43:12,734 - 給我看看 - 不,米高,你隻死驢仔又射我 1445 01:43:12,818 --> 01:43:16,405 - 給我看看 - 你隻驢蹄咪掂我,米高 1446 01:43:16,488 --> 01:43:17,698 你有冇搞錯 1447 01:43:17,781 --> 01:43:19,908 聽住,我沒辦法不開槍 1448 01:43:19,992 --> 01:43:20,826 不,米高 1449 01:43:20,909 --> 01:43:22,995 馬克斯,給我看看 1450 01:43:23,120 --> 01:43:24,538 你見到他怎對我? 1451 01:43:24,621 --> 01:43:28,000 - 只不過打中背心,咪發牢騷 - 那不是重點 1452 01:43:28,125 --> 01:43:30,711 你知你把一生託付給甚麼人? 1453 01:43:30,794 --> 01:43:32,504 我發現阿利塔了,前進 1454 01:43:32,629 --> 01:43:34,339 弊,是茱迪 1455 01:43:35,007 --> 01:43:36,758 阿曼多,收到嗎? 1456 01:43:36,842 --> 01:43:38,093 阿曼多,收到嗎? 1457 01:43:40,804 --> 01:43:41,722 弊 1458 01:43:42,139 --> 01:43:43,140 媽 1459 01:43:43,223 --> 01:43:44,266 媽,不要 1460 01:43:44,349 --> 01:43:46,143 遠離她 1461 01:43:46,435 --> 01:43:47,936 - 媽 - 即刻! 1462 01:43:48,520 --> 01:43:50,147 媽,聽我講,你誤會了 1463 01:43:50,230 --> 01:43:52,024 歌莉,你要聽我講 1464 01:43:52,149 --> 01:43:55,444 你慢慢向右走,然後來我這邊 1465 01:43:55,527 --> 01:43:57,237 媽...我沒事,好嗎? 1466 01:43:57,613 --> 01:44:01,325 歌莉,我要你讓開 1467 01:44:01,950 --> 01:44:02,951 媽 1468 01:44:03,035 --> 01:44:06,538 媽,別開槍! 媽,是他救了我,停手! 1469 01:44:06,830 --> 01:44:07,831 茱迪!茱迪! 1470 01:44:08,123 --> 01:44:11,043 退後,米高!放低槍 1471 01:44:12,669 --> 01:44:14,046 他救了我 1472 01:44:19,176 --> 01:44:20,552 求求你,媽 1473 01:44:39,571 --> 01:44:41,573 媽,媽... 1474 01:44:42,366 --> 01:44:44,284 你有中槍嗎? 1475 01:44:44,368 --> 01:44:45,494 我沒事 1476 01:44:46,370 --> 01:44:47,704 你沒事? 1477 01:44:52,876 --> 01:44:55,003 你做得很好...做得很好 1478 01:44:55,087 --> 01:44:56,797 侯活,你在哪? 1479 01:45:00,717 --> 01:45:02,678 侯活,收到嗎? 1480 01:45:05,013 --> 01:45:07,224 侯活,報告你的位置 1481 01:45:11,728 --> 01:45:12,813 走吧 1482 01:45:14,815 --> 01:45:16,191 趁我未改變主意 1483 01:45:17,943 --> 01:45:19,736 走,走吧 1484 01:45:26,827 --> 01:45:29,371 嘿,你沒事?頂得住? 1485 01:45:29,454 --> 01:45:30,539 喂 1486 01:45:30,831 --> 01:45:31,915 拿着 1487 01:45:32,332 --> 01:45:34,251 往南走,別回頭 1488 01:45:34,334 --> 01:45:35,335 嘿 1489 01:45:35,961 --> 01:45:36,837 我搞得掂 1490 01:45:37,129 --> 01:45:38,213 生生性性 1491 01:45:38,922 --> 01:45:40,340 那不到你決定,警探 1492 01:46:24,426 --> 01:46:26,303 快,有警員受傷 1493 01:46:26,386 --> 01:46:28,514 立即拿手令給我 1494 01:46:29,389 --> 01:46:30,516 我知... 1495 01:46:30,599 --> 01:46:32,601 - 他怎樣? - 他會捱得過的 1496 01:46:39,816 --> 01:46:41,401 咪錫佢,姬絲汀 1497 01:46:42,110 --> 01:46:45,739 米高,下一世你會投胎做我隻鞋 1498 01:46:45,822 --> 01:46:47,533 我會着鞋唔着襪 1499 01:46:47,616 --> 01:46:49,743 我會四處踩狗屎垃圾 1500 01:46:50,118 --> 01:46:54,623 邁阿密檢察官兼市長候選人洛活 和前陸軍遊騎兵麥格倫 1501 01:46:54,706 --> 01:46:56,458 於今早槍戰中喪生 1502 01:46:56,542 --> 01:46:58,627 據信他們是邁阿密執法部門... 1503 01:46:58,752 --> 01:47:00,629 勾結販毒集團的關鍵聯繫 1504 01:47:00,754 --> 01:47:03,048 已故康維侯活總警司已證清白 1505 01:47:03,131 --> 01:47:07,678 聯邦調查局和 邁阿密警方正圍捕相關同黨 1506 01:47:07,761 --> 01:47:11,348 警方仍在搜捕已定罪兇手阿曼多阿利塔 1507 01:47:11,431 --> 01:47:13,267 該逃犯仍在逃 1508 01:47:22,568 --> 01:47:24,361 點呀,各位老友 1509 01:47:24,444 --> 01:47:27,364 - 泰麗莎呢? - 和小馬克斯玩韆鞦 1510 01:47:27,447 --> 01:47:30,158 - 我準備大顯身手 - 快去,我們餓死了 1511 01:47:30,284 --> 01:47:31,493 睇嘢 1512 01:47:32,661 --> 01:47:33,954 拍檔 1513 01:47:35,247 --> 01:47:36,874 你搞乜? 1514 01:47:38,375 --> 01:47:39,585 點解着圍裙? 1515 01:47:39,877 --> 01:47:41,587 準備烤肉啊 1516 01:47:41,670 --> 01:47:43,964 不,米高,想用烤爐要憑本事 1517 01:47:44,256 --> 01:47:48,886 要講求調味料和溫度 你不能隨便用我個烤爐 1518 01:47:48,969 --> 01:47:51,889 你個烤爐?真好笑,這裏是公共公園 1519 01:47:51,972 --> 01:47:54,099 眼見的烤爐都不屬於你 1520 01:47:54,391 --> 01:47:58,604 不如咁,米高? 不如你去撈吓薯仔沙津、鋪吓枱 1521 01:47:58,687 --> 01:48:00,314 噢,你講得好刻薄 1522 01:48:00,397 --> 01:48:02,608 聽住,我唔知你點解... 1523 01:48:02,691 --> 01:48:06,320 硬要做專制的烤肉大師 但我唔會畀你嚇窒 1524 01:48:06,403 --> 01:48:08,614 我要用個烤爐,我話之你 1525 01:48:08,697 --> 01:48:10,532 - 米高... - 不好意思,長官 1526 01:48:12,201 --> 01:48:13,994 你搞乜,雷杰? 1527 01:48:14,119 --> 01:48:16,121 請批准我烤雞扒 1528 01:48:20,792 --> 01:48:22,544 唔批准,雷杰,走開啦 1529 01:48:22,628 --> 01:48:24,338 除低圍裙去陪班細路玩 1530 01:48:24,421 --> 01:48:28,258 聽住,烤肉位係男子漢專屬 1531 01:48:28,342 --> 01:48:33,555 認真的,我們很感激你救了我們的摯愛 1532 01:48:33,639 --> 01:48:37,643 - 我們很感激,對吧? - 冇錯,衷心感激,雷杰 1533 01:48:37,851 --> 01:48:40,437 - 好了,躝開 - 冇錯 1534 01:48:40,521 --> 01:48:42,481 聽住,我願意向你妥協 1535 01:48:42,564 --> 01:48:45,734 你用你嗰半烤爐,雖然好細 我用我呢一半 1536 01:48:45,859 --> 01:48:47,528 佢仲企喺度? 1537 01:48:49,863 --> 01:48:51,156 係,仲企緊 1538 01:48:51,532 --> 01:48:52,658 真古怪 1539 01:48:53,242 --> 01:48:54,243 冇錯 1540 01:48:54,368 --> 01:48:56,370 佢覺得自己夠硬淨 1541 01:48:57,538 --> 01:49:02,000 你要畀個死仔知道 今日唔輪到佢烤雞扒 1542 01:49:02,084 --> 01:49:06,088 米高,佢殺死屋內 15 個人 1543 01:49:06,672 --> 01:49:08,507 所以你打算由得佢? 1544 01:49:08,590 --> 01:49:11,844 梗係,我會畀個死仔烤雞扒 1545 01:49:15,889 --> 01:49:19,309 冇錯,佢個眼神有殺氣 我去撈薯仔沙津 1546 01:49:19,393 --> 01:49:20,978 - 我去鋪枱 - 好 1547 01:49:21,061 --> 01:49:22,604 批准你用,雷杰...隨便 1548 01:49:31,071 --> 01:49:33,574 《重案夢幻重組再重組》 1549 01:54:51,600 --> 01:54:53,602 (翻譯:利慧中) 1550 01:55:24,842 --> 01:55:26,844 (公元前 305 年) 1551 01:55:29,513 --> 01:55:31,890 行快啲啦 1552 01:55:31,974 --> 01:55:34,101 大熱天時咪玩嘢 1553 01:55:34,184 --> 01:55:37,813 如果你係馬就好了,至少可以騎下 1554 01:55:37,896 --> 01:55:41,984 依家幾百尺外都聞到你陣臭味 1555 01:55:45,028 --> 01:55:46,488 詛咒你隻死驢仔 1556 01:55:46,572 --> 01:55:49,199 咒你生生世世 1557 01:55:50,784 --> 01:55:52,035 你個仆... 1558 01:55:52,119 --> 01:55:53,871 馬克斯你去死