1
00:00:11,386 --> 00:00:14,097
Tại sao tôi nghĩ là
tôi đã sẵn sàng cho Quá Trình?
2
00:00:15,724 --> 00:00:20,228
Tôi thông minh, có thể làm toán.
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,939
Tôi có thể đọc ngược bảng chữ cái.
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,443
Tôi vẽ giỏi, biết về nghề mộc.
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,945
Tôi sẵn sàng để đến Ngoài Khơi,
tôi thề đấy.
6
00:00:29,487 --> 00:00:31,156
Cậu rất giỏi, Fernando.
7
00:00:31,239 --> 00:00:34,784
Nhưng tôi thách cậu đoán được
con số mà tôi đang nghĩ.
8
00:00:37,078 --> 00:00:39,789
Đa số mọi người đoán là năm hoặc bảy.
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,666
Có vẻ cậu là người sẽ chọn năm.
10
00:00:42,208 --> 00:00:43,668
Cậu thực sự tin vào điều đó?
11
00:00:45,920 --> 00:00:48,006
Chúc mừng! Đáp án đúng.
12
00:00:48,089 --> 00:00:49,966
Cậu có thể đến Ngoài Khơi.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Tôi vượt qua rồi!
14
00:00:53,261 --> 00:00:54,429
Tôi sẽ đến Ngoài Khơi!
15
00:00:54,971 --> 00:00:56,890
Cuối cùng tôi sẽ được đi!
16
00:00:56,973 --> 00:01:01,436
Tôi vượt qua rồi! Tôi sẽ đến Ngoài Khơi!
17
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
Tôi vượt qua rồi!
18
00:01:18,495 --> 00:01:20,872
NGOÀI KHƠI
19
00:01:27,962 --> 00:01:30,882
Khám sức khỏe là bước bắt buộc
20
00:01:30,965 --> 00:01:33,635
để đánh giá một công dân tương lai
của Ngoài Khơi.
21
00:01:34,385 --> 00:01:36,095
Để được ở lại trong Quá Trình,
22
00:01:36,179 --> 00:01:39,140
bạn phải được đánh giá là phù hợp.
23
00:01:42,185 --> 00:01:45,605
Ứng viên, hãy theo chỉ dẫn
cho bài kiểm tra tiếp theo.
24
00:01:54,656 --> 00:01:57,659
Ứng viên, hãy theo chỉ dẫn
cho bài kiểm tra tiếp theo.
25
00:01:57,742 --> 00:01:58,827
Anh có vấn đề à?
26
00:01:59,828 --> 00:02:01,079
Không. Chỉ là...
27
00:02:03,498 --> 00:02:05,542
Anh là người tạo ra
khối rubik từ các rubik?
28
00:02:06,209 --> 00:02:08,753
Vâng. Sao anh biết điều đó?
29
00:02:08,837 --> 00:02:11,297
Mọi người nói về "người cứu cô gái."
30
00:02:12,423 --> 00:02:16,010
"Gã què là thiên tài! Anh ta tạo ra
khối rubik từ các rubik."
31
00:02:16,094 --> 00:02:18,847
- Chúc mừng. Anh nổi tiếng rồi!
- Cảm ơn.
32
00:02:22,892 --> 00:02:24,978
Là khối rubik của tôi! Gì thế?
33
00:02:25,061 --> 00:02:27,313
Đây là kiểu người
sẽ được anh ta cho qua.
34
00:02:27,397 --> 00:02:30,525
Anh ta nói để đấu tranh cho Sự Nghiệp,
nhưng nó phá hủy phía ta.
35
00:02:30,608 --> 00:02:32,610
Video này không đủ.
36
00:02:33,153 --> 00:02:35,029
Nhưng anh ta suýt dìm chết một đặc vụ.
37
00:02:35,113 --> 00:02:36,489
Đó không phải tội ác, Aline.
38
00:02:36,573 --> 00:02:38,616
Để lật đổ Ezequiel,
39
00:02:38,700 --> 00:02:41,244
cô phải tìm thứ gì đó dễ bị tổn hại hơn.
40
00:02:41,327 --> 00:02:42,495
Hiểu chứ?
41
00:02:46,166 --> 00:02:49,878
Ứng viên, hãy theo chỉ dẫn
cho bài kiểm tra tiếp theo.
42
00:02:50,837 --> 00:02:51,671
Aline.
43
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
Tôi chỉ muốn đảm bảo
giữa ta không có sự hiểu lầm.
44
00:02:58,052 --> 00:03:00,847
Không. Mọi thứ khá rõ ràng.
45
00:03:00,930 --> 00:03:04,434
Ứng viên, hãy theo chỉ dẫn
cho bài kiểm tra tiếp theo.
46
00:03:06,686 --> 00:03:07,562
Cô ấy có vẻ thú vị.
47
00:03:07,645 --> 00:03:10,189
Cô gái này thuộc Sự Nghiệp.
48
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
- Không đời nào.
- Cô ấy thuộc Sự Nghiệp.
49
00:03:12,358 --> 00:03:15,028
- Các anh thực sự nghĩ thế?
- Không, cô ấy có vẻ thú vị.
50
00:03:15,111 --> 00:03:17,572
Nghe này. Cô ấy thuộc Sự Nghiệp.
51
00:03:17,655 --> 00:03:19,782
Michele, cô biết cô ấy nhỉ?
52
00:03:19,866 --> 00:03:22,118
- Ai?
- Bruna.
53
00:03:22,201 --> 00:03:23,328
Cô ấy bị mất tích.
54
00:03:23,411 --> 00:03:26,789
- Anh có biết cô ấy ở đâu không?
- Chắc cô ấy bị loại. Thế thôi.
55
00:03:26,873 --> 00:03:29,584
- Chắc là thế.
- Không. Tôi thấy cô ấy sau bài rubik.
56
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
Nếu cô ấy thuộc Sự Nghiệp,
tôi mong cô ấy chết.
57
00:03:32,211 --> 00:03:33,421
Tôi không hiểu bọn họ.
58
00:03:33,504 --> 00:03:36,174
- Một lũ khốn.
- Họ thật vô ơn.
59
00:03:36,257 --> 00:03:39,636
Ngoài Khơi cứu vớt mọi người
mà họ lại ghét nó.
60
00:03:41,304 --> 00:03:42,430
Thật ngu xuẩn.
61
00:03:43,806 --> 00:03:46,976
Ứng viên, hãy làm theo chỉ dẫn
cho bài kiểm tra tiếp theo.
62
00:03:50,563 --> 00:03:51,397
Michele?
63
00:03:52,148 --> 00:03:54,984
Tôi thấy đặc vụ đem cô và Bruna đi.
64
00:03:58,655 --> 00:04:01,115
Lát nữa nếu cô muốn nói chuyện,
tôi sẽ ở đây.
65
00:04:32,814 --> 00:04:34,274
- Fernado?
- Vâng.
66
00:04:34,357 --> 00:04:35,233
Đi với tôi.
67
00:04:37,277 --> 00:04:39,070
Họ đang đưa anh ấy đi.
68
00:04:45,368 --> 00:04:48,371
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
69
00:05:44,427 --> 00:05:46,429
CHƯƠNG 02
NHỮNG ĐỒNG XU
70
00:05:56,606 --> 00:05:57,815
Có cảm thấy gì không?
71
00:05:58,357 --> 00:05:59,484
Từ đây lên.
72
00:06:01,360 --> 00:06:02,779
Nằm sấp xuống nào.
73
00:06:32,475 --> 00:06:35,228
- Có cảm thấy gì không?
- Rất đau ở lưng.
74
00:06:35,311 --> 00:06:36,437
Còn bây giờ?
75
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Tôi nói là không cảm thấy gì.
76
00:06:39,565 --> 00:06:40,566
Còn bây giờ?
77
00:06:47,865 --> 00:06:50,243
Tác dụng chỉ kéo dài vài phút.
78
00:06:50,326 --> 00:06:52,370
Nhưng thuốc của chúng tôi rất hiện đại.
79
00:06:52,453 --> 00:06:55,331
Được điều trị toàn diện,
anh sẽ đi lại được.
80
00:06:57,750 --> 00:06:59,585
Nhưng trước tiên, anh phải vượt qua đã.
81
00:07:10,054 --> 00:07:12,056
Các anh nữa hả?
82
00:07:13,099 --> 00:07:15,685
Họ bảo tôi đến phòng bốn. Nó đây.
83
00:07:15,768 --> 00:07:18,146
- Đúng thế.
- Là người đó đây hả?
84
00:07:19,230 --> 00:07:20,148
Tôi cũng quý anh.
85
00:07:20,231 --> 00:07:22,900
Nếu đó là bài kiểm tra gian lận,
chúng ta sẵn sàng.
86
00:07:25,528 --> 00:07:28,239
Fernando, bài kiểm tra của anh thế nào?
87
00:07:28,322 --> 00:07:30,700
- Tôi sẽ kể sau.
- Các bạn có thể vào.
88
00:07:57,768 --> 00:07:58,853
Chà.
89
00:08:00,897 --> 00:08:04,066
Các anh nghĩ nhà ở Ngoài Khơi
có giống thế này?
90
00:08:07,904 --> 00:08:08,779
Các ứng viên.
91
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Điều gì đã xảy ra
với người phụ nữ mặc áo xanh sẫm?
92
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Hãy phân tích cảnh này và tìm ra.
93
00:08:18,539 --> 00:08:22,668
Khi đã có kết luận,
hãy bấm nút và nêu câu trả lời.
94
00:08:28,674 --> 00:08:30,051
Tôi nghĩ cô ấy bị nghẹt thở.
95
00:08:30,676 --> 00:08:33,888
Anh tự nghĩ ra điều đó hả? Chúc mừng.
96
00:08:35,181 --> 00:08:37,058
Im đi, Rafael.
97
00:08:45,024 --> 00:08:49,737
Phòng Bảy: Francisco, Gabriel,
Ana, Oswaldo, Clara,
98
00:08:49,820 --> 00:08:51,656
Wagner, Mariana, và Pedro.
99
00:08:51,739 --> 00:08:53,491
Các bạn đều bị loại.
100
00:08:53,574 --> 00:08:55,159
Chắc họ đều trả lời sai.
101
00:08:55,701 --> 00:08:58,120
Đáp án ở đây, chỉ cần nhìn thật kĩ.
102
00:09:07,338 --> 00:09:09,340
Họ có sẹo do tiêm vắc-xin.
103
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
Chắc chắn họ từ Ngoài Khơi.
104
00:09:25,231 --> 00:09:28,526
Chết tiệt. Ta sẽ giải quyết
mớ rắc rối này thế nào?
105
00:09:42,498 --> 00:09:45,459
Hơn một nửa số ứng viên
bị loại trong bài kiểm tra này.
106
00:09:45,543 --> 00:09:46,460
Thật hả?
107
00:09:46,544 --> 00:09:49,755
Đa số các ứng viên
thiếu khả năng suy luận căn bản?
108
00:09:49,839 --> 00:09:51,507
Không, khả năng quy nạp.
109
00:09:52,425 --> 00:09:55,970
Đi từ cái chung để thấy cái riêng
thì là suy luận.
110
00:09:56,762 --> 00:09:59,515
Đi từ cái riêng để thấy cái chung
thì là quy nạp.
111
00:10:01,767 --> 00:10:04,061
Họ có biết là họ bị theo dõi?
112
00:10:05,980 --> 00:10:06,814
Không.
113
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
Họ nên biết nhưng họ không biết.
114
00:10:19,035 --> 00:10:20,328
{\an8}NGÀY 31/5
LỄ HỘI CỦA CÁC NHÀ SÁNG LẬP
115
00:10:20,411 --> 00:10:22,413
{\an8}Ngày 31 là Lễ Hội của Các Nhà Sáng Lập.
116
00:10:22,496 --> 00:10:23,748
Đây là gì?
117
00:10:30,755 --> 00:10:31,714
Thật kinh khủng.
118
00:10:33,341 --> 00:10:34,383
Cái thảm này...
119
00:10:35,343 --> 00:10:37,219
Tưởng Ngoài Khơi thẩm mỹ phải tốt hơn.
120
00:10:55,029 --> 00:10:57,698
- Xin lỗi. Là lỗi của tôi.
- Anh làm vỡ nó, đồ ngốc!
121
00:10:57,782 --> 00:11:00,785
- Có thể đó là manh mối.
- Nếu đáp áp liên quan đến nó,
122
00:11:00,868 --> 00:11:03,037
- thì ta thất bại rồi.
- Tôi nói là xin lỗi.
123
00:11:03,120 --> 00:11:04,455
Bình tĩnh, mọi người.
124
00:11:04,538 --> 00:11:06,791
Không phải lỗi của Teo.
Anh ta bẩm sinh đã ngốc.
125
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Đi chết đi.
126
00:11:10,378 --> 00:11:11,587
Để nó đấy, Marco.
127
00:11:12,588 --> 00:11:13,672
Từ bỏ à?
128
00:11:13,756 --> 00:11:16,050
Tôi không để ai quát mình đâu. Chết tiệt.
129
00:11:17,760 --> 00:11:22,723
Phòng chín: Cecília, Beatriz, Eduardo,
Vítor, Caio, Helena, và Artur.
130
00:11:22,807 --> 00:11:23,849
Các bạn đã bị loại.
131
00:11:29,814 --> 00:11:32,483
Anh ổn chứ? Có chuyện gì?
132
00:11:33,984 --> 00:11:35,361
Dừng lại, Ágata!
133
00:11:36,695 --> 00:11:38,322
Tôi muốn xem nó là thịt gì.
134
00:11:38,406 --> 00:11:40,366
- Tôi nói là đừng động vào nó.
- Đúng thế.
135
00:11:40,449 --> 00:11:41,659
Tôi chỉ muốn thử.
136
00:11:41,742 --> 00:11:46,038
- Nếu nó có vị khác, tôi muốn...
- Đừng động vào món đó. Tin tôi đi.
137
00:11:46,997 --> 00:11:48,457
Tôi biết đã có chuyện gì ở đây.
138
00:11:54,088 --> 00:11:55,005
Cô ấy bị đầu độc.
139
00:11:58,092 --> 00:11:59,218
Bởi bà chủ bữa tiệc.
140
00:12:00,219 --> 00:12:01,887
Khoan đã. Chủ bữa tiệc?
141
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
- Người này?
- Chính xác.
142
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Có hai cặp.
143
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
Một là cặp chủ nhà, cặp kia là khách.
144
00:12:09,603 --> 00:12:11,605
- Sao anh biết?
- Có hai điều.
145
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
Nhẫn và giày của họ.
146
00:12:13,566 --> 00:12:16,986
Giày của người phụ nữ mặc áo xanh
và chồng cô ấy dính bùn bẩn.
147
00:12:18,112 --> 00:12:20,656
Họ không sống ở đây, họ đến ăn tối.
148
00:12:20,739 --> 00:12:22,741
Đợi đã, anh nói cô ấy bị đầu độc.
149
00:12:22,825 --> 00:12:23,701
Chú ý nào.
150
00:12:23,784 --> 00:12:26,787
Cả hai người đàn ông đều đứng lên
để giúp cô áo xanh.
151
00:12:26,871 --> 00:12:28,664
Nhưng cô ấy chỉ nhìn một người.
152
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
Người này.
153
00:12:31,709 --> 00:12:32,960
Cô ấy với lấy tay anh ấy.
154
00:12:33,502 --> 00:12:35,546
Khi ta tuyệt vọng, dĩ nhiên ta cầu cứu
155
00:12:35,629 --> 00:12:38,048
với người ta gần gũi nhất.
156
00:12:38,132 --> 00:12:42,303
Trong trường hợp này, không phải
chồng cô ấy. Là người tình của cô ấy.
157
00:12:45,181 --> 00:12:46,599
Họ ngoại tình với nhau.
158
00:12:46,682 --> 00:12:48,893
Bà chủ tiệc phát hiện ra
159
00:12:48,976 --> 00:12:52,313
và bỏ thuốc độc vào món ăn của
người phụ nữ kia để trả thù.
160
00:12:53,689 --> 00:12:56,817
Vâng. Chỉ người phụ nữ áo xanh
có xốt trên đĩa.
161
00:12:59,195 --> 00:13:03,115
Chính xác. Bà chủ tiệc
bỏ thuốc độc vào đó.
162
00:13:03,199 --> 00:13:05,242
Đó là thứ ở trên bàn của cô ta.
163
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Có thể đây là công thức của chất độc.
164
00:13:07,786 --> 00:13:08,913
Hoàn toàn hợp lý.
165
00:13:10,289 --> 00:13:12,875
Chỉ cần nhìn kĩ nét mặt của bà chủ tiệc.
166
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Nhìn xem, trông cô ta như kẻ giết người.
167
00:13:16,128 --> 00:13:18,839
Trong khi hai người đàn ông đứng dậy
để giúp người phụ nữ,
168
00:13:18,923 --> 00:13:22,676
cô ta tránh nhìn thẳng
vào người phụ nữ đang khổ sở.
169
00:13:24,386 --> 00:13:25,429
Chính là thế.
170
00:13:29,767 --> 00:13:31,101
Chết tiệt, anh Xe Lăn.
171
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Tạo khối rubik
từ các khối rubik thật thiên tài.
172
00:13:35,523 --> 00:13:36,649
Vâng.
173
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
Anh làm được rồi.
174
00:13:40,819 --> 00:13:43,364
Giỏi đấy. Chúng ta chẳng phải làm gì.
175
00:13:44,323 --> 00:13:47,618
Chắc mọi người đồng ý nhỉ?
Tôi sẽ bấm nút.
176
00:13:47,701 --> 00:13:48,869
Không. Đợi đã!
177
00:13:49,954 --> 00:13:51,163
Đợi gì, Rafael?
178
00:13:55,960 --> 00:13:57,962
Đáp án đó hoàn toàn sai.
179
00:13:59,171 --> 00:14:00,381
Bắt đầu rồi, Rafael.
180
00:14:01,173 --> 00:14:04,009
Mọi người nghĩ Quá Trình
sẽ cho ta xem một cảnh
181
00:14:04,093 --> 00:14:06,345
vụ ngoại tình và giết người
xảy ra ở Ngoài Khơi?
182
00:14:08,931 --> 00:14:10,057
Mọi người thật ngốc.
183
00:14:10,641 --> 00:14:12,851
- Anh có ý hay hơn à, thiên tài?
- Chắc chắn.
184
00:14:14,061 --> 00:14:15,729
Cô ấy không bị đầu độc.
185
00:14:17,690 --> 00:14:19,108
Cô ấy bị dị ứng với bạc.
186
00:14:19,191 --> 00:14:20,025
Cái gì?
187
00:14:20,609 --> 00:14:21,610
Ý anh là sao?
188
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
- Dị ứng với bạc?
- Đúng thế.
189
00:14:24,905 --> 00:14:27,366
Mọi người ở bàn ăn
đều có một vật bằng kim loại.
190
00:14:27,449 --> 00:14:31,078
Cả ba người này đều đeo đồng hồ.
Dây chuyền kim loại.
191
00:14:32,663 --> 00:14:33,956
Mọi người, trừ cô ấy.
192
00:14:35,124 --> 00:14:38,127
Cả chiếc nhẫn cũng làm bằng thủy tinh
hay gì đó.
193
00:14:39,086 --> 00:14:41,380
Dây chuyền của cô ấy làm bằng gỗ.
194
00:14:41,463 --> 00:14:43,382
Cô ấy đeo nhẫn làm bằng gỗ.
195
00:14:44,091 --> 00:14:46,635
Nhưng dao dĩa thì không.
Chúng được làm bằng bạc.
196
00:14:47,636 --> 00:14:49,930
Cô ấy không để ý và bắt đầu ăn.
197
00:14:50,014 --> 00:14:52,808
Do dị ứng, cô ấy bị chặn đường thở.
198
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
Nhưng chỉ có người phụ nữ áo xanh
có xốt.
199
00:14:58,856 --> 00:15:01,567
Thì sao? Có thể chỉ cô ấy thích xốt.
200
00:15:01,650 --> 00:15:02,776
Có gì không ổn đâu?
201
00:15:03,527 --> 00:15:04,904
Và điều đó cũng không đúng.
202
00:15:06,655 --> 00:15:08,324
Hãy nhìn khăn ăn của bà chủ tiệc.
203
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
- Chết tiệt.
- Xem này.
204
00:15:13,913 --> 00:15:15,831
Tôi không nghĩ cô ấy ăn
chất độc của mình.
205
00:15:19,919 --> 00:15:21,253
Người của anh kìa.
206
00:15:21,712 --> 00:15:22,671
Người của tôi?
207
00:15:23,923 --> 00:15:26,008
Anh cho anh ấy vượt qua bài thi khối rubik
208
00:15:26,091 --> 00:15:27,885
theo cách rất khác thường.
209
00:15:28,928 --> 00:15:31,305
Cô nghĩ tôi bảo vệ anh ta?
210
00:15:31,931 --> 00:15:34,975
Không, tôi đùa thôi.
211
00:15:41,774 --> 00:15:44,693
Sao cô ấy nhìn chằm chằm chồng cô kia
mà không nhìn chồng mình?
212
00:15:45,110 --> 00:15:48,489
Dễ thôi. Lẽ ra cô phải
tự nghĩ ra được điều đó.
213
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
Anh ấy là bác sĩ.
214
00:15:54,203 --> 00:15:57,456
Các công thức ở kia
không phải thuốc độc.
215
00:15:57,539 --> 00:15:59,333
Đó là công thức thuốc hay gì đó.
216
00:16:08,133 --> 00:16:11,428
Được, có thể anh ấy là bác sĩ
nhưng cô áo xanh sắp chết
217
00:16:11,512 --> 00:16:14,223
mà bà chủ tiệc ở ngay đó,
chẳng lo lắng gì.
218
00:16:14,306 --> 00:16:18,727
Nếu cô ấy không cố ý đầu độc,
anh giải thích thế nào?
219
00:16:19,895 --> 00:16:21,021
Cô ấy bị mù.
220
00:16:27,945 --> 00:16:30,197
Do đó không nhìn
người phụ nữ đang nghẹt thở.
221
00:16:34,910 --> 00:16:36,161
Cô ấy thực sự bị mù.
222
00:16:37,955 --> 00:16:38,831
Để tôi xem, Marco.
223
00:16:39,999 --> 00:16:43,210
Không phải ai cũng cho rằng
có người có nhu cầu đặc biệt
224
00:16:43,293 --> 00:16:44,670
ở Ngoài Khơi.
225
00:16:50,217 --> 00:16:51,802
Sao cô biết điều đó, Joana?
226
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
Trên bàn của anh ấy có đèn.
227
00:16:55,389 --> 00:16:56,515
Bàn của cô ấy thì không.
228
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Các bạn, ta sẽ phá vụ này như thế.
229
00:17:08,402 --> 00:17:09,611
Không có tí nước xốt nào.
230
00:17:14,950 --> 00:17:15,784
Xin chào.
231
00:17:16,326 --> 00:17:20,080
Người phụ nữ áo xanh bị nghẹt thở
vì cô ấy dị ứng với bạc.
232
00:17:20,748 --> 00:17:25,044
Bà chủ tiệc bị mù. Chồng bà ấy là bác sĩ.
233
00:17:27,254 --> 00:17:29,465
Tấm thảm này thật gớm ghiếc.
234
00:17:34,261 --> 00:17:37,014
Có ai trong nhóm có giả thuyết khác không?
235
00:17:50,069 --> 00:17:51,236
Mọi người đều nhất trí.
236
00:17:56,867 --> 00:17:58,327
Đáp án đó là đúng.
237
00:18:01,330 --> 00:18:03,832
Nhưng thế không có nghĩa
là mọi người đều được qua.
238
00:18:23,018 --> 00:18:25,354
Ứng viên Teo, anh bị loại.
239
00:18:25,437 --> 00:18:27,189
Sao? Anh nói gì?
240
00:18:27,272 --> 00:18:29,441
- Mời đi theo tôi.
- Sao? Bọn tôi trả lời đúng.
241
00:18:29,525 --> 00:18:31,777
Tôi cũng vượt qua.
Anh ấy là người có đáp án sai.
242
00:18:31,860 --> 00:18:34,113
Đúng, nhưng anh ấy cũng giúp cả nhóm.
243
00:18:34,196 --> 00:18:36,365
- Anh chẳng làm gì.
- Có chứ.
244
00:18:36,448 --> 00:18:39,076
Tôi xem xét mọi thứ.
Là vì tôi làm vỡ thứ gì đó?
245
00:18:39,159 --> 00:18:42,162
Mọi người đã làm gì?
Liệu thế này có công bằng?
246
00:18:42,246 --> 00:18:43,413
Quá Trình phải công bằng.
247
00:18:43,497 --> 00:18:45,958
Hướng dẫn vượt qua cú sốc do bị loại
248
00:18:46,041 --> 00:18:48,210
sẽ được trao cho anh
khi anh trả lại đồng phục.
249
00:18:48,293 --> 00:18:49,586
Các người chết đi.
250
00:18:49,670 --> 00:18:51,463
Cảm ơn vì đã tham gia.
251
00:18:59,263 --> 00:19:01,223
Cô nghĩ sao?
252
00:19:02,057 --> 00:19:04,977
- Tôi cũng làm tốt bài kiểm tra này.
- Tôi đồng ý.
253
00:19:05,060 --> 00:19:07,229
Aline, tôi muốn nhờ cô một việc.
254
00:19:07,646 --> 00:19:09,565
Việc với gã gián điệp từ Sự Nghiệp
255
00:19:09,648 --> 00:19:11,608
đã gây trì hoãn cho lịch trình.
256
00:19:12,818 --> 00:19:15,070
Ta bị chậm tiến độ
với các bài kiểm tra ngày mai.
257
00:19:15,154 --> 00:19:18,866
Không biết cô có thể giám sát
bài kiểm tra với Aslvaro không.
258
00:19:19,366 --> 00:19:20,492
- Vâng.
- Được chứ?
259
00:19:20,576 --> 00:19:21,451
Đừng lo.
260
00:19:21,535 --> 00:19:24,037
Việc giám sát sẽ được thực hiện từ đây,
được chứ?
261
00:19:44,558 --> 00:19:46,143
Để tôi giúp.
262
00:19:46,226 --> 00:19:47,394
Nó bị kẹt.
263
00:19:48,770 --> 00:19:49,980
Đưa cho tôi.
264
00:19:52,357 --> 00:19:53,525
Tôi nói rồi mà.
265
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Tôi nói rồi mà.
266
00:20:09,583 --> 00:20:10,626
Có chuyện gì?
267
00:20:11,084 --> 00:20:12,711
Không cần cảm ơn tôi.
268
00:20:13,253 --> 00:20:16,423
Tôi biết tôi cứu mọi người, cả anh,
nhờ ý tưởng xuất sắc của anh.
269
00:20:20,802 --> 00:20:21,970
- Cảm ơn.
- Được rồi.
270
00:20:26,558 --> 00:20:27,851
Đó là câu chuyện tuyệt vời.
271
00:20:27,935 --> 00:20:31,313
Nước xốt, người phụ nữ phản bội,
kẻ giết người...
272
00:20:31,855 --> 00:20:33,482
Không sao. Vì thế mà tôi ở đây.
273
00:20:35,067 --> 00:20:36,485
Đồ khốn, Rafael.
274
00:20:37,027 --> 00:20:37,903
Tôi nói nghiêm túc.
275
00:20:38,654 --> 00:20:40,280
Lần này, người đó là tôi.
276
00:20:40,364 --> 00:20:41,990
Có thể lần tới sẽ là anh.
277
00:20:43,242 --> 00:20:46,453
Tôi không chắc chắn. Nhưng ai biết được?
278
00:20:53,168 --> 00:20:54,962
- Nó khiến cô khát?
- Rất khát.
279
00:20:58,465 --> 00:21:00,634
May là ta làm tốt bài kiểm tra này.
280
00:21:01,718 --> 00:21:03,470
- Nó rất khó...
- Vâng.
281
00:21:14,231 --> 00:21:16,650
Tôi đi đây.
282
00:21:17,693 --> 00:21:18,527
Gặp sau nhé.
283
00:21:26,660 --> 00:21:27,494
Chào.
284
00:21:29,955 --> 00:21:31,540
Thật sát nút nhỉ?
285
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
May là chúng ta vào một nhóm thông minh.
286
00:21:36,420 --> 00:21:40,299
Tôi ướt hết rồi. Tôi vừa giúp
một cô gái mở chai nước.
287
00:21:59,276 --> 00:22:00,652
Anh có đi không?
288
00:22:45,864 --> 00:22:46,698
Anh ổn chứ?
289
00:22:48,492 --> 00:22:49,868
Tôi muốn ở một mình.
290
00:22:51,953 --> 00:22:56,083
Đôi lúc, khi ta muốn ở một mình,
ta chỉ cần ai đó để nói chuyện.
291
00:23:00,295 --> 00:23:01,421
Tôi có thể lại đi được.
292
00:23:03,673 --> 00:23:04,508
Cái gì?
293
00:23:05,258 --> 00:23:07,594
-Tôi không biết. Có thể.
- Anh đã nói gì?
294
00:23:07,677 --> 00:23:11,681
Bác sĩ thử cách điều trị Ngoài Khơi
và tôi cảm nhận được chân mình.
295
00:23:11,765 --> 00:23:15,602
Không thể tin nổi. Thật quá tuyệt.
296
00:23:15,977 --> 00:23:18,980
- Anh lại đi được...
- Michele, sao cô vui thế?
297
00:23:20,690 --> 00:23:23,777
Mất bao nhiêu năm
tôi mới chấp nhận mình không thể đi lại.
298
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Nhưng tôi đã làm được.
299
00:23:25,779 --> 00:23:28,406
Tôi đã ở cả đời trên xe lăn.
300
00:23:28,490 --> 00:23:29,783
Đây là con người tôi.
301
00:23:30,700 --> 00:23:32,953
Giờ họ bảo tôi rằng
mọi thứ có thể thay đổi?
302
00:23:33,036 --> 00:23:37,499
Rằng tôi không cần phải là chính mình?
Rằng mọi nỗ lực của tôi là vô ích?
303
00:23:39,584 --> 00:23:43,505
Đi lại cái con khỉ, Michele.
Không phải vì thế tôi đến với Quá Trình.
304
00:23:43,588 --> 00:23:46,424
Tôi đến đây vì tôi có thể vượt qua
bài kiểm tra. Thế thôi.
305
00:23:55,559 --> 00:23:57,811
...đã có các chứng chỉ.
306
00:23:57,894 --> 00:24:00,814
Ezequiel cũng yêu cầu chúng tôi
phân tích nhóm K.
307
00:24:11,449 --> 00:24:15,245
Álvaro, bao lâu nữa
thì đến bài kiểm tra tiếp theo?
308
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
Khoảng năm phút.
309
00:24:17,622 --> 00:24:19,332
Tôi đi rửa mặt. Tôi sẽ quay lại ngay.
310
00:24:19,416 --> 00:24:20,250
Được rồi.
311
00:25:28,777 --> 00:25:29,861
Gì đây?
312
00:25:36,243 --> 00:25:37,118
Các ứng viên.
313
00:25:39,162 --> 00:25:40,705
Bài kiểm tra này rất đơn giản.
314
00:25:40,789 --> 00:25:44,960
Các bạn có 15 phút để quyết định
nên loại ai.
315
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Có sáu đồng xu cho bảy người.
316
00:25:48,171 --> 00:25:51,549
Khi hết thời gian, chỉ những ai
cầm một đồng xu sẽ được qua.
317
00:25:52,092 --> 00:25:54,594
Sau 15 phút, nếu các bạn chưa quyết định,
318
00:25:54,678 --> 00:25:56,554
tất cả các bạn sẽ bị loại.
319
00:25:56,638 --> 00:25:58,265
Bọn tôi dựa vào đâu để quyết định?
320
00:25:58,348 --> 00:25:59,891
Vào bất cứ gì các bạn muốn.
321
00:25:59,975 --> 00:26:03,228
Các ứng viên còn lại
sẽ cùng làm bài kiểm tra nhóm.
322
00:26:03,311 --> 00:26:04,229
Hãy chọn sáng suốt.
323
00:26:04,854 --> 00:26:05,689
Chúc may mắn.
324
00:26:21,246 --> 00:26:22,414
Ta sẽ quyết định thế nào?
325
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Anh sẽ quyết định thế nào?
326
00:26:25,292 --> 00:26:26,126
Tôi được vào.
327
00:26:26,584 --> 00:26:28,503
Không đời nào. Không ai vào cả.
328
00:26:28,586 --> 00:26:31,548
- Trả lại số xu đó đi, Rafael.
- Sao tôi phải làm thế?
329
00:26:31,631 --> 00:26:33,883
Vì không công bằng.
Ta phải cùng chọn tiêu chí.
330
00:26:33,967 --> 00:26:36,636
- Anh không thể cứ thế lấy một đồng.
- Công bằng đấy chứ.
331
00:26:36,720 --> 00:26:38,972
Bài kiểm tra là để lấy một xu. Tôi lấy nó.
332
00:26:39,055 --> 00:26:41,683
Anh lấy ba đồng xu, đồ khốn.
Tôi nhìn thấy.
333
00:26:42,225 --> 00:26:43,351
Đúng thế.
334
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Đây.
335
00:26:46,229 --> 00:26:48,773
Đấy. Cứ đánh để giành chúng.
Nhưng không lấy xu của tôi.
336
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
Của tôi đây.
337
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Đừng lố bịch nữa.
338
00:26:51,943 --> 00:26:55,405
- Anh hai tuổi à?
- Là chuyện ai lấy được trước?
339
00:26:55,488 --> 00:26:57,991
Đúng thế. Thôi nào.
340
00:26:58,074 --> 00:26:59,617
Mấy người lớn lên ở đâu thế?
341
00:27:03,371 --> 00:27:05,290
Ở chỗ tôi, chúng tôi cứ thế cướp của anh.
342
00:27:06,833 --> 00:27:07,876
Thế à?
343
00:27:08,335 --> 00:27:09,377
Tôi đang đợi đây.
344
00:27:14,716 --> 00:27:16,634
Bỏ ra!
345
00:27:22,223 --> 00:27:23,308
Bỏ ra.
346
00:27:34,527 --> 00:27:36,071
Để làm gì, Marco?
347
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
Anh chỉ cần hỏi lịch sự.
348
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
Nào, Joana.
349
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Đây.
350
00:27:51,419 --> 00:27:52,712
Giờ ta quyết định ai đi.
351
00:28:29,958 --> 00:28:31,835
Truy cập không hạn chế. Ủy viên Matheus.
352
00:28:42,178 --> 00:28:44,931
Người dùng Ezequiel.
Lần điều chỉnh máy quay lần trước.
353
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
Xem máy quay.
354
00:28:52,272 --> 00:28:54,899
Máy quay 5970. Trực tiếp.
355
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Cái gì?
356
00:29:03,116 --> 00:29:03,950
Thiết lập lại.
357
00:29:19,632 --> 00:29:23,803
- Tiếp theo.
- Máy quay 5971. Trực tiếp.
358
00:29:24,721 --> 00:29:25,555
Thiết lập lại.
359
00:29:29,851 --> 00:29:30,685
Ezequiel?
360
00:29:46,201 --> 00:29:47,035
Thiết lập lại.
361
00:29:54,918 --> 00:29:58,087
Các ứng viên, các bạn còn mười phút.
362
00:29:58,797 --> 00:30:00,048
Tôi bầu cho Rafael.
363
00:30:00,590 --> 00:30:02,133
Tôi rất sốc.
364
00:30:02,217 --> 00:30:03,426
Sự lựa chọn đương nhiên.
365
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
Anh bước vào và lấy mấy đồng xu.
366
00:30:05,720 --> 00:30:07,597
Anh gian lận ở bài kiểm tra rubik.
367
00:30:07,680 --> 00:30:10,809
Nói cách khác, anh không nên ở đây.
368
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Mấy người quên một điều.
369
00:30:13,144 --> 00:30:16,314
Nếu không nhờ tôi, chẳng ai được ở đây cả.
370
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
Cứ mắng mỏ tôi tùy thích. Cứ cáu giận tôi.
371
00:30:21,027 --> 00:30:23,363
Đừng quên rằng
tiếp theo có bài kiểm tra theo nhóm.
372
00:30:24,614 --> 00:30:25,448
Sao nào?
373
00:30:25,907 --> 00:30:28,117
Mấy người muốn vào mà không có tôi?
374
00:30:30,662 --> 00:30:31,496
Fernando.
375
00:30:32,997 --> 00:30:34,290
Tôi bầu để loại...
376
00:30:36,835 --> 00:30:37,669
Joana.
377
00:30:39,170 --> 00:30:41,464
- Tại sao?
- Tôi ghét Rafael.
378
00:30:41,548 --> 00:30:44,133
- Cảm ơn.
- Nhưng dường như Joana chẳng quan tâm.
379
00:30:44,217 --> 00:30:48,263
Mọi người thì tận tâm
mà cô ấy chỉ đứng đó.
380
00:30:49,180 --> 00:30:51,432
Xin lỗi nhưng nếu cô không tin
vào Quá Trình
381
00:30:51,516 --> 00:30:53,142
- thì không đáng ở đây.
- Đợi đã.
382
00:30:53,226 --> 00:30:55,270
- Ngay trước cô ấy.
- Sao anh ấy lại làm thế?
383
00:30:55,353 --> 00:30:56,187
Chết tiệt.
384
00:31:03,611 --> 00:31:05,113
Như mọi khi, anh sai rồi.
385
00:31:05,196 --> 00:31:08,199
Joana có giá trị hơn nhiều
so với mấy người cộng lại.
386
00:31:08,283 --> 00:31:09,951
- Anh bảo vệ cô ấy?
- Quen từ trước.
387
00:31:10,034 --> 00:31:11,744
- Không.
- Hai người cặp với nhau.
388
00:31:11,828 --> 00:31:14,497
Tất nhiên là không.
Tôi bảo vệ nhóm, không phải cô ấy.
389
00:31:14,581 --> 00:31:17,917
Tôi muốn Joana ở trong nhóm ta
vào bài kiểm tra tới.
390
00:31:18,001 --> 00:31:20,545
- Đơn giản thôi.
- Anh chắc chắn là chỉ có thế?
391
00:31:22,171 --> 00:31:24,132
Có một điều ở đây mà mọi người đều thấy.
392
00:31:24,757 --> 00:31:26,467
Nhưng không ai dám nói.
393
00:31:28,970 --> 00:31:30,471
Tôi loại Fernando.
394
00:31:32,098 --> 00:31:35,351
Không phải vì
anh suýt khiến cả nhóm bị loại.
395
00:31:35,435 --> 00:31:36,769
Đó là vì...
396
00:31:38,897 --> 00:31:41,149
- lí do rõ ràng.
- Cái gì?
397
00:31:44,777 --> 00:31:46,863
Anh đang ngồi lên nó đấy, Fernando.
398
00:31:48,740 --> 00:31:52,201
Anh không có cơ hội
kết thúc Quá Trình trên chiếc xe lăn.
399
00:31:52,285 --> 00:31:53,578
Im đi, Rafael.
400
00:31:53,661 --> 00:31:55,538
Ta vừa thấy một phụ nữ mù ở Ngoài Khơi.
401
00:31:55,622 --> 00:31:57,540
- Không có lý do...
- Ta thấy con búp bê.
402
00:31:59,208 --> 00:32:02,003
Ngoài ra, có thể cô ấy bị mù
sau Quá Trình.
403
00:32:02,086 --> 00:32:05,673
Hay mấy người tin rằng người mù
có thể vượt qua mấy bài kiểm tra đó?
404
00:32:05,757 --> 00:32:07,675
Nếu tiếp theo là bài kiểm tra về thể lực?
405
00:32:07,759 --> 00:32:09,260
Chuyện gì xảy ra với nhóm ta?
406
00:32:13,473 --> 00:32:16,184
Fernando, anh sẽ bị loại.
407
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
Rất tiếc phải nói thế,
sớm muộn anh sẽ bị loại.
408
00:32:19,228 --> 00:32:20,063
Không.
409
00:32:20,480 --> 00:32:23,358
Quá Trình sẽ nhìn thấy xa hơn thế.
Họ thấy tôi làm được.
410
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
Tôi biết anh tin điều đó.
411
00:32:26,611 --> 00:32:29,781
Rằng anh cần tin điều đó.
Một câu chuyện đẹp.
412
00:32:30,531 --> 00:32:31,741
Nhưng không phải sự thật.
413
00:32:34,118 --> 00:32:36,704
Sẽ cực kì bất công
nếu ai đó ở đây gặp nguy cơ
414
00:32:36,788 --> 00:32:38,831
để anh ở lại Quá Trình lâu hơn một chút.
415
00:32:38,915 --> 00:32:40,166
Anh không định nói gì à?
416
00:32:41,084 --> 00:32:42,877
Đến anh ấy cũng biết là tôi đúng.
417
00:32:48,591 --> 00:32:50,802
Có ai còn gì để nói không?
418
00:32:59,727 --> 00:33:01,437
Amen!
419
00:33:01,521 --> 00:33:05,441
Vì Quá Trình
không đơn thuần là sự lựa chọn.
420
00:33:06,067 --> 00:33:07,402
Còn hơn thế nhiều.
421
00:33:08,319 --> 00:33:11,364
Ngoài Khơi đem đến sự cứu rỗi.
422
00:33:12,365 --> 00:33:15,118
Quá Trình là sự thanh lọc.
423
00:33:15,994 --> 00:33:21,958
Vì cuộc sống ở Ngoài Khơi
rất công bằng, chân thật, ưu việt.
424
00:33:22,041 --> 00:33:23,042
BẠN XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC THẾ
425
00:33:23,126 --> 00:33:26,879
Nhưng để xứng đáng có điều đó,
bạn phải tin.
426
00:33:26,963 --> 00:33:29,549
Có niềm tin ở Đôi Sáng Lập.
427
00:33:30,049 --> 00:33:31,384
Có niềm tin vào Quá Trình.
428
00:33:31,467 --> 00:33:36,014
Và trên hết, có niềm tin vào chính mình.
429
00:33:37,724 --> 00:33:41,728
Hãy nhắm mắt lại và hình dung,
430
00:33:42,895 --> 00:33:46,482
hình dung mình đến Ngoài Khơi.
431
00:33:54,115 --> 00:33:54,949
Con trai.
432
00:34:10,631 --> 00:34:11,716
Được rồi.
433
00:34:13,634 --> 00:34:15,762
Đây. Thử xem nào.
434
00:34:16,554 --> 00:34:17,388
Không.
435
00:34:18,014 --> 00:34:19,015
Cuộc đời thật tệ.
436
00:34:19,098 --> 00:34:24,187
Này Fernando.
Con đã than thân trách phận rồi sao?
437
00:34:25,063 --> 00:34:26,355
Nhìn bố này.
438
00:34:26,939 --> 00:34:29,317
Điều gì là quan trọng nhất
trong cuộc sống?
439
00:34:29,400 --> 00:34:32,403
- Vượt qua Quá Trình.
- Chính xác.
440
00:34:32,487 --> 00:34:35,323
Quá Trình không quan tâm
con có ngồi xe lăn,
441
00:34:35,406 --> 00:34:37,784
con đến bằng cách bay hay nhảy.
442
00:34:38,993 --> 00:34:41,037
Con phải có niềm tin vào Quá Trình.
443
00:34:42,914 --> 00:34:46,667
Chiếc xe lăn này khiến con mạnh mẽ hơn.
444
00:34:46,751 --> 00:34:48,336
Nó là vũ khí bí mật của con.
445
00:34:57,512 --> 00:35:01,140
Các ứng viên còn năm phút.
446
00:35:01,891 --> 00:35:03,684
Chắc chúng ta đã sẵn sàng bầu.
447
00:35:04,227 --> 00:35:06,687
- Ai nghĩ rằng Fernando...
- Tôi muốn nói.
448
00:35:09,440 --> 00:35:12,693
Có biết tại sao tôi mất nhiều thời gian
ở phòng khám hôm nay?
449
00:35:14,028 --> 00:35:15,613
Họ đã tiêm cho tôi.
450
00:35:17,198 --> 00:35:20,451
Cách điều trị từ Ngoài Khơi.
Và tôi cảm nhận được chân mình.
451
00:35:23,246 --> 00:35:27,375
Bác sĩ nói nếu tôi qua được
Ngoài Khơi, tôi sẽ đi lại được.
452
00:35:29,502 --> 00:35:31,170
Có biết thế nghĩa là sao không?
453
00:35:32,880 --> 00:35:36,259
Bác sĩ tin rằng
tôi có thể trụ được qua Quá Trình.
454
00:35:41,013 --> 00:35:42,431
Xin mọi người...
455
00:35:45,643 --> 00:35:47,353
đừng tước đi điều đó ở tôi.
456
00:35:54,569 --> 00:35:55,945
Fernando nói đúng.
457
00:35:57,238 --> 00:35:59,031
Chúng ta mới quen nhau.
458
00:35:59,115 --> 00:36:02,034
Phán xét nhau là không công bằng.
459
00:36:03,369 --> 00:36:06,539
- Cả khi người đó là Rafael.
- Vậy chúng ta làm gì?
460
00:36:07,206 --> 00:36:08,374
Phải bầu loại một người.
461
00:36:08,457 --> 00:36:10,793
- Chúng ta rút tên.
- Rút tên?
462
00:36:10,877 --> 00:36:12,003
Tất cả chỉ để rút tên?
463
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
- Công bằng mà.
- Công bằng?
464
00:36:13,171 --> 00:36:16,007
- Cứ để vận may quyết định.
- Thế là anh thoát hả?
465
00:36:16,090 --> 00:36:17,175
Tôi đồng ý.
466
00:36:18,009 --> 00:36:19,635
Tôi không muốn loại ai cả.
467
00:36:21,470 --> 00:36:23,681
Biết mấy người là ai chứ? Bọn hèn.
468
00:36:25,099 --> 00:36:27,018
- Rút tên nghe hay đấy.
- Đúng.
469
00:36:27,101 --> 00:36:29,103
- Ágata, cho tôi mượn khăn.
- Cái gì?
470
00:36:29,645 --> 00:36:30,479
Làm ơn.
471
00:36:34,567 --> 00:36:37,361
Các ứng viên còn ba phút.
472
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Giây phút quan trọng nhất
trong cuộc đời ta
473
00:36:48,414 --> 00:36:50,082
được quyết định bằng cái khăn rách.
474
00:36:51,000 --> 00:36:52,210
Tuyệt đấy! Quá tuyệt!
475
00:36:55,213 --> 00:36:56,672
Các bạn còn hai phút.
476
00:36:57,173 --> 00:37:00,551
Người chọn phải mảnh ngắn nhất
sẽ bị loại.
477
00:37:02,637 --> 00:37:03,471
Lucas.
478
00:37:09,060 --> 00:37:10,603
Tôi qua rồi! Chết tiệt!
479
00:37:19,612 --> 00:37:21,197
Các bạn còn một phút.
480
00:37:30,414 --> 00:37:31,249
Rafael.
481
00:37:41,467 --> 00:37:43,886
Ý tưởng rút khăn tuyệt lắm.
482
00:37:45,596 --> 00:37:46,639
Joana.
483
00:37:56,565 --> 00:38:02,613
Mười, chín, tám, bảy...
484
00:38:03,531 --> 00:38:07,952
sáu, năm, bốn...
485
00:38:08,661 --> 00:38:09,578
- Xong.
- ...ba...
486
00:38:09,662 --> 00:38:12,915
- Xong rồi.
- ...hai, một.
487
00:38:20,339 --> 00:38:22,508
- Các bạn quyết định chưa?
- Rồi.
488
00:38:43,654 --> 00:38:45,156
Chúc may mắn ở Đất Liền.
489
00:38:50,494 --> 00:38:51,329
Cái gì?
490
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
Đồng xu đâu?
491
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
Đồng xu đâu?
492
00:38:58,919 --> 00:39:00,171
Đồng xu quái quỷ đâu rồi?
493
00:39:00,254 --> 00:39:01,839
Cô ta ăn cắp nó! Cô ta có đồng xu!
494
00:39:01,922 --> 00:39:03,924
Joana! Nói với anh ta là chúng ta rút tên!
495
00:39:04,008 --> 00:39:06,344
Joana! Quay lại đây, đồ khốn!
496
00:39:06,427 --> 00:39:08,721
Khoan. Cô ta cầm đồng xu!
Chúng tôi rút tên!
497
00:39:08,804 --> 00:39:12,099
Joana, nói với anh ta là chúng ta rút tên!
498
00:39:12,183 --> 00:39:13,434
Đồ khốn nạn!
499
00:39:13,517 --> 00:39:15,186
Chết tiệt, Joana!
500
00:39:35,247 --> 00:39:39,126
Hướng dẫn cho việc hồi phục của bạn
bao gồm:
501
00:39:39,418 --> 00:39:41,379
- Cố gắng không nhớ lại...
- 952.
502
00:39:41,462 --> 00:39:43,714
...hay bình luận về
các sự kiện của Quá Trình.
503
00:39:43,798 --> 00:39:46,384
- 952.
- Kỉ niệm có thể rất đau lòng.
504
00:39:47,927 --> 00:39:49,762
Niềm vui có con
505
00:39:49,845 --> 00:39:51,931
là một trong những
phương pháp hữu hiệu nhất
506
00:39:52,014 --> 00:39:54,183
để đối phó với sự chán nản.
507
00:40:03,901 --> 00:40:05,569
Sao mặt dài thế?
508
00:40:07,113 --> 00:40:10,241
Sao? Trông chẳng giống
mấy người vừa vượt qua.
509
00:40:10,324 --> 00:40:12,034
- Trật tự đi.
- Cái gì?
510
00:40:12,118 --> 00:40:13,202
Im đi.
511
00:40:13,285 --> 00:40:16,497
Biết đây là gì không? Những người
không biết tận hưởng cuộc sống.
512
00:40:16,580 --> 00:40:19,500
Anh thì biết làm gì, Fernando?
513
00:40:20,960 --> 00:40:22,711
Quanh đây có thức ăn không?
514
00:40:22,795 --> 00:40:24,880
- Mấy bài kiểm tra khiến tôi đói.
- Cái gì?
515
00:40:29,885 --> 00:40:30,719
Joana?
516
00:40:32,388 --> 00:40:35,224
- Lucas đâu?
- Anh ta không có đồng xu.
517
00:40:48,612 --> 00:40:49,655
Thư giãn đi.
518
00:40:50,364 --> 00:40:51,198
Anh đã cố gắng.
519
00:40:56,704 --> 00:40:57,538
Thiết lập lại.
520
00:41:10,968 --> 00:41:12,761
Anh đang giấu gì, Ezequiel?
521
00:41:13,512 --> 00:41:17,224
- Tiếp theo.
- Máy quay 5986. Trực tiếp.
522
00:41:24,607 --> 00:41:25,441
Tiếp theo.
523
00:41:27,985 --> 00:41:28,986
Tiếp theo.
524
00:41:33,491 --> 00:41:38,078
- Tiếp theo.
- Máy quay 5977. Trực tiếp.
525
00:41:46,962 --> 00:41:47,880
Thiết lập lại.
526
00:42:33,050 --> 00:42:34,218
Có chuyện gì vậy?
527
00:42:34,301 --> 00:42:37,555
Cái xe lăn chết tiệt lại kẹt.
528
00:42:37,638 --> 00:42:39,974
Bình tĩnh! Anh qua rồi.
Đó là điều anh muốn nhỉ?
529
00:42:40,057 --> 00:42:43,310
Đúng! Tôi muốn được bầu vì
thương hại sau bài phát biểu thống thiết
530
00:42:43,394 --> 00:42:44,603
trước mặt mọi người.
531
00:42:44,687 --> 00:42:47,898
"Tôi muốn lại đi được!" Thôi nào, Michele.
532
00:42:47,982 --> 00:42:50,234
Đó chính là điều tôi không muốn.
533
00:42:50,317 --> 00:42:52,611
Từ bé, tôi đã tự nhủ
534
00:42:52,695 --> 00:42:55,322
"Mình sẽ vượt qua, sẽ làm được.
Mình đủ giỏi."
535
00:42:56,156 --> 00:42:58,826
Ai cũng nghi ngờ tôi.
536
00:43:00,995 --> 00:43:01,829
Nhưng rồi...
537
00:43:07,376 --> 00:43:08,460
Rồi sao?
538
00:43:09,003 --> 00:43:10,379
Nhỡ anh ấy nói đúng?
539
00:43:11,672 --> 00:43:12,881
Anh đang nói về ai?
540
00:43:12,965 --> 00:43:14,341
Rafael.
541
00:43:16,635 --> 00:43:17,761
Mọi người.
542
00:43:18,679 --> 00:43:20,681
Lúc trước tôi phải dựa vào Rafael.
543
00:43:21,724 --> 00:43:24,518
Hôm nay tôi phải dựa vào
lòng thương hại của mọi người.
544
00:43:27,730 --> 00:43:29,773
Tôi không biết mình đi được bao xa nữa.
545
00:43:29,857 --> 00:43:32,568
Nào, Fernando. Tất nhiên anh sẽ đi xa.
546
00:43:33,360 --> 00:43:35,613
Anh không đáng thương. Anh mạnh mẽ.
547
00:43:37,573 --> 00:43:38,866
Đó không phải lỗi của anh.
548
00:43:38,949 --> 00:43:40,743
Là tại nơi này.
549
00:43:40,826 --> 00:43:42,578
Họ khiến ta phải làm điều kinh khủng.
550
00:43:42,661 --> 00:43:44,538
Michele, cô nói gì thế?
551
00:43:44,622 --> 00:43:46,540
- Không phải tại Quá Trình.
- Thế là ai?
552
00:43:46,624 --> 00:43:47,458
Tại tôi.
553
00:43:49,001 --> 00:43:51,086
- Tôi yếu ớt.
- Anh có tầm nhìn.
554
00:43:51,170 --> 00:43:54,173
Anh làm điều phải làm. Lợi dụng
sự thương hại của họ để vượt qua.
555
00:43:54,715 --> 00:43:57,092
Những ai khiến anh làm thế
mới là người có lỗi.
556
00:44:04,391 --> 00:44:05,851
Tôi hiểu rồi.
557
00:44:07,269 --> 00:44:09,605
Cô chỉ nói thế để khiến tôi thấy yên lòng.
558
00:44:11,565 --> 00:44:13,233
Tôi biết mà.
559
00:44:19,365 --> 00:44:20,199
Im đi.
560
00:44:39,468 --> 00:44:40,969
Chào Ezequiel.
561
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
Bài kiểm tra đồng xu thế nào?
562
00:44:43,514 --> 00:44:45,307
Suôn sẻ cả.
563
00:44:45,391 --> 00:44:47,976
- Đã có kế hoạch cho bài của ngày mai chứ?
- Rồi.
564
00:44:48,060 --> 00:44:49,937
Chúng ta lại làm đúng tiến độ.
565
00:44:50,979 --> 00:44:51,939
Tuyệt vời.
566
00:45:06,537 --> 00:45:09,039
NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT 100%
KHÔNG KHỚP
567
00:45:09,123 --> 00:45:10,833
Tôi đã kiểm tra tất cả file.
568
00:45:10,916 --> 00:45:14,128
Anh ta đều đặn đến Đất Liền
mỗi tuần một lần,
569
00:45:14,211 --> 00:45:17,172
và xóa hết các đoạn băng an ninh.
Anh ta sửa hình ảnh.
570
00:45:18,882 --> 00:45:21,009
Tốt, Aline. Chính là cách đó.
571
00:45:21,718 --> 00:45:24,054
Cô phải gửi cho tôi
tất cả các hình ảnh đó.
572
00:45:24,138 --> 00:45:27,307
Vâng. Nhưng anh ta không rõ mặt.
Ta có thể làm gì?
573
00:45:27,391 --> 00:45:29,143
Chúng ta cần bằng chứng.
574
00:45:29,893 --> 00:45:33,689
Cô phải tìm ra Ezequiel đang giấu điều gì.
575
00:45:37,734 --> 00:45:38,944
Vâng.