1 00:00:07,883 --> 00:00:11,136 IL MONDO È DIVISO IN DUE PARTI: UNA RICCA, L'ALTRA POVERA. 2 00:00:11,220 --> 00:00:16,391 TRA DI LORO C'È UN PROCESSO DI SELEZIONE. 3 00:00:18,185 --> 00:00:20,395 A 20 ANNI, OGNI PERSONA HA UNA SOLA CHANCE. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,775 QUELLI SCELTI NON FANNO PIÙ RITORNO. SONO IL 3%. 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,947 ANNO 104 DEL PROCESSO 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,024 Buongiorno, Michele. 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,694 I cancelli del Processo di Selezione sono aperti. 8 00:01:09,486 --> 00:01:12,531 Il tempo stimato della camminata è di... 9 00:01:12,614 --> 00:01:14,741 quarantasette minuti. 10 00:01:29,589 --> 00:01:30,716 Vai, tesoro. 11 00:01:38,015 --> 00:01:41,476 Ho dormito solo due ore. Ero troppo ansiosa. 12 00:01:41,560 --> 00:01:44,062 Dubito che ieri qualcuno abbia dormito. 13 00:01:51,862 --> 00:01:53,280 Abbi cura di te, ok? 14 00:02:00,454 --> 00:02:02,372 LA CAUSA TUTTI LO MERITANO 15 00:02:05,792 --> 00:02:11,548 "Invidia e risentimento hanno determinato la sollevazione di gruppi..." 16 00:02:11,632 --> 00:02:12,924 Non pensarci su. 17 00:02:13,008 --> 00:02:14,259 Mia cara Nair, 18 00:02:14,593 --> 00:02:17,596 puoi dirlo perché sei lontana 6000 chilometri, 19 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 al sicuro nell'Offshore. 20 00:02:19,890 --> 00:02:22,392 Questi terroristi sono alle nostre porte. 21 00:02:40,285 --> 00:02:43,038 Vuoi passare? Guardala! 22 00:02:43,163 --> 00:02:45,624 Sai che ce l'avevo quasi fatta? 23 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 Ho resistito tre giorni! 24 00:02:49,711 --> 00:02:51,338 Buona fortuna! 25 00:02:52,422 --> 00:02:56,259 Sei fregata! Non durerai un giorno là dentro! 26 00:02:59,554 --> 00:03:01,515 Puoi venire solo fino a qui, ok? 27 00:03:02,641 --> 00:03:04,768 Ora va' a casa, ok? 28 00:03:40,846 --> 00:03:43,849 AMAZZONIA SUBEQUATORIALE 29 00:04:13,628 --> 00:04:16,173 Con la fede della Coppia Fondatrice! 30 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Con la dedizione della Coppia Fondatrice! 31 00:04:18,467 --> 00:04:22,345 Con la forza della Coppia Fondatrice! Amen! 32 00:05:00,008 --> 00:05:01,343 Che devo fare con questi? 33 00:05:05,347 --> 00:05:08,809 Per favore, non dimenticate i numeri delle vostre scatole. 34 00:05:08,892 --> 00:05:11,603 Numeri? Al diavolo i numeri! 35 00:05:12,020 --> 00:05:13,939 Non metterò più questi stracci. 36 00:05:47,597 --> 00:05:48,682 Tre percento. 37 00:05:51,184 --> 00:05:53,562 Solo il tre percento di voi 38 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 formerà il gruppo selezionato di eroi diretti all'Offshore 39 00:05:58,191 --> 00:06:02,362 dove la Coppia Fondatrice ha creato il mondo perfetto. 40 00:06:02,445 --> 00:06:04,656 Dove non c'è ingiustizia. 41 00:06:05,574 --> 00:06:08,743 Ognuno ha la stessa chance, e poi, il posto che merita. 42 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 CONSIGLIO MAGGIORE OFFSHORE 43 00:06:10,036 --> 00:06:12,664 L'Offshore o l'Entroterra. 44 00:06:12,747 --> 00:06:17,752 O come qualcuno direbbe: "la loro parte" o "la nostra parte". 45 00:06:17,836 --> 00:06:20,630 Questo processo assicura che solo i migliori di noi 46 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 possano godersi la vita nell'Offshore. 47 00:06:23,133 --> 00:06:25,260 Ma non tutti lo capiscono. 48 00:06:25,885 --> 00:06:29,431 E, come sapete, invidia e risentimento 49 00:06:29,514 --> 00:06:34,185 hanno alimentato gruppi che nel nome di una falsa e ipocrita uguaglianza 50 00:06:34,269 --> 00:06:39,190 e con idee populiste, mirano a distruggere tutto ciò che abbiamo conseguito. 51 00:06:39,774 --> 00:06:42,902 Ma hanno sempre fallito, e continueranno a fallire. 52 00:06:45,655 --> 00:06:48,825 E così, do il benvenuto a tutti. 53 00:06:49,701 --> 00:06:51,077 Benvenuta, Michele. 54 00:06:51,953 --> 00:06:54,706 Spero che farai del tuo meglio, Joana. 55 00:06:55,332 --> 00:06:57,626 E che ti fiderai del Processo, Alex. 56 00:06:57,709 --> 00:07:01,004 Perché tutti questi anni di sacrificio, Fernando, 57 00:07:01,087 --> 00:07:03,173 possano essere ricompensati proprio qui. 58 00:07:03,965 --> 00:07:08,261 Ricordate, ciascuno di voi crea il proprio merito. 59 00:07:08,720 --> 00:07:10,722 Qualsiasi cosa succeda, 60 00:07:11,598 --> 00:07:12,933 lo meritate. 61 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 È ora di esprimere la vostra gratitudine. 62 00:07:19,773 --> 00:07:21,066 Ripetete dopo di me: 63 00:07:22,150 --> 00:07:23,777 siamo grati per la chance... 64 00:07:23,860 --> 00:07:26,196 Siamo grati per la chance... 65 00:07:26,780 --> 00:07:30,158 - ...di una vita migliore. - ...di una vita migliore. 66 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Grazie mille. 67 00:07:32,994 --> 00:07:34,913 Grazie mille. 68 00:07:37,248 --> 00:07:40,919 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 69 00:08:36,766 --> 00:08:39,519 CAPITOLO 01: I CUBI 70 00:08:40,854 --> 00:08:46,109 Candidati, per favore, procedete nelle sale colloqui. Grazie. 71 00:08:48,486 --> 00:08:51,364 - Serve aiuto? Posso spingerti. - No, sto bene, grazie. 72 00:08:51,448 --> 00:08:54,951 - È tutto a posto, posso aiutarti. - Amico, ho detto che non mi serve. 73 00:08:55,076 --> 00:08:57,203 Così vedono che so muovermi da solo. 74 00:08:57,287 --> 00:09:00,707 Scusa, amico. Non volevo esserti d'impiccio. 75 00:09:07,756 --> 00:09:08,923 C'è un sacco di gente. 76 00:09:09,007 --> 00:09:13,261 Di questo passo, quando arriveremo dalla loro parte, saremo in tutto 30 o 40. 77 00:09:17,932 --> 00:09:19,934 Congratulazioni per il discorso. 78 00:09:24,731 --> 00:09:26,316 Tu non lavori qui. 79 00:09:27,317 --> 00:09:28,234 Mi chiamo Aline. 80 00:09:28,985 --> 00:09:31,196 Dovrò valutare il Processo di quest'anno. 81 00:09:32,947 --> 00:09:34,407 Non ho ricevuto nessun memo. 82 00:09:35,200 --> 00:09:37,035 È stata una decisione dell'ultimo minuto. 83 00:09:37,118 --> 00:09:41,331 È un'analisi di routine dei test e delle modifiche fatte negli anni scorsi. 84 00:09:42,415 --> 00:09:43,625 Sono io il tuo memo. 85 00:09:45,835 --> 00:09:49,881 Ok. Ma prima devo confermare la tua identità, va bene? 86 00:09:49,964 --> 00:09:53,468 Certamente. Se non lo facessi, lo dovrei mettere nel mio rapporto. 87 00:09:55,637 --> 00:09:56,554 Ok. 88 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 Sarà un piacere averti qui intorno. 89 00:10:07,148 --> 00:10:10,110 Perché non mi hai detto che sarebbero venuti a valutarmi? 90 00:10:10,527 --> 00:10:15,406 Eri così concentrato sul tuo discorso che non volevo distrarti. 91 00:10:16,157 --> 00:10:20,537 Inoltre, tu ed io abbiamo cose più importanti di cui discutere, Ezequiel. 92 00:10:20,620 --> 00:10:23,248 Il Processo di quest'anno è molto importante. 93 00:10:23,331 --> 00:10:25,959 Nair, non è più importante di ogni altro anno. 94 00:10:26,042 --> 00:10:28,962 - Non è cambiato nulla. - Certo che sì, Ezequiel. 95 00:10:29,045 --> 00:10:30,964 - Come? - Sei cieco? 96 00:10:31,047 --> 00:10:35,844 Per la prima volta in cento anni, qualcuno è stato ucciso qui, dalla nostra parte. 97 00:10:35,927 --> 00:10:38,429 - Dimmi che cosa ha... - Non ricominciare. 98 00:10:38,513 --> 00:10:42,433 Nair, ti prego, dimmi cosa c'entra con me e il mio Processo. 99 00:10:42,851 --> 00:10:44,519 Tu sei il leader del Processo, 100 00:10:44,602 --> 00:10:47,397 responsabile per chiunque arrivi all'Offshore. 101 00:10:47,480 --> 00:10:50,775 Aveva dimostrato di essere perfettamente idoneo quando era qui... 102 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 Non devi convincere me, ti sto solo avvisando, 103 00:10:54,070 --> 00:10:57,949 c'è chi vuole incolpare te per il primo omicidio nella nostra storia. 104 00:10:58,491 --> 00:11:01,828 Ciò ha avvantaggiato il Consigliere Matheus e i suoi seguaci. 105 00:11:01,911 --> 00:11:02,871 Matheus, certo. 106 00:11:02,954 --> 00:11:04,998 Vuole controllare il Processo. 107 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Vuole un Processo più leggero, più debole. 108 00:11:07,750 --> 00:11:08,918 Per fare a modo suo. 109 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Questo è il mio Processo. 110 00:11:10,712 --> 00:11:12,297 Solo io posso gestirlo. 111 00:11:14,591 --> 00:11:18,887 Senti, ho abbastanza di cui preoccuparmi, ora, Nair. Scusami. 112 00:12:54,941 --> 00:12:58,194 - Ciao, come va? Mi chiamo... - Alex. 113 00:12:59,821 --> 00:13:03,241 Prima di iniziare, sai che non abbiamo una procedura speciale per... 114 00:13:03,324 --> 00:13:04,200 Sì, lo so. 115 00:13:04,283 --> 00:13:06,411 Pensi di poter superare il Processo? 116 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 Assolutamente. 117 00:13:07,704 --> 00:13:09,706 Ti farò una domanda delicata. 118 00:13:10,331 --> 00:13:12,542 Quando hai lavato i capelli l'ultima volta? 119 00:13:15,128 --> 00:13:17,630 L'ultima volta che ho avuto acqua da sprecare. 120 00:13:19,549 --> 00:13:20,591 Usciamo insieme? 121 00:13:22,135 --> 00:13:24,512 Mi piacerebbe conoscerti meglio fuori da qui. 122 00:13:25,972 --> 00:13:29,142 Se tutte le A sono B, ma non tutte le B sono C, 123 00:13:29,225 --> 00:13:31,978 è possibile avere una A che sia anche una C? 124 00:13:32,478 --> 00:13:33,563 Cinque secondi, ok? 125 00:13:37,108 --> 00:13:41,571 Sento di essere una... Sono sicura di essere uno dei migliori... 126 00:13:42,280 --> 00:13:44,407 Senti, Carolina... prendi fiato. 127 00:13:44,949 --> 00:13:47,535 Ti darò un'altra chance di ricomporti. 128 00:13:48,494 --> 00:13:52,540 Io sono... Sono sicura di essere una del tre percento di... 129 00:13:52,623 --> 00:13:54,000 Di persone... 130 00:13:54,876 --> 00:13:56,169 Eliminata, causa 2. 131 00:13:57,378 --> 00:14:00,673 Cosa? Eliminata ora? Non sapevo di poter essere eliminata ora... 132 00:14:00,757 --> 00:14:02,467 Carolina, guardati. 133 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Se non credi di valere la selezione, come potrei farlo io? 134 00:14:14,395 --> 00:14:15,980 La tua più grande debolezza? 135 00:14:17,899 --> 00:14:19,275 Tengo troppo alle persone? 136 00:14:25,782 --> 00:14:28,326 Scherzo. Ma è una buona risposta, giusto? 137 00:14:28,910 --> 00:14:33,164 È un luogo dove ciascuno di noi può crescere 138 00:14:33,247 --> 00:14:35,958 raggiungendo le sue potenzialità. 139 00:14:36,042 --> 00:14:39,754 - Ma è anche aiutare gli altri e... - Basta. Hai risposto alla domanda. 140 00:14:39,837 --> 00:14:41,255 Posso aggiungere una cosa? 141 00:14:41,339 --> 00:14:43,966 Volevo dire che lui pensa alla comunità e... 142 00:14:44,842 --> 00:14:46,094 Lo hai mai visto prima? 143 00:14:48,262 --> 00:14:50,306 Ci sono graffiti dappertutto. 144 00:14:50,390 --> 00:14:52,266 E cosa pensi della Causa? 145 00:14:53,643 --> 00:14:55,937 Sono un branco di falliti che non sono passati 146 00:14:56,020 --> 00:14:58,022 e che ora vogliono rovinare tutto. 147 00:14:58,106 --> 00:14:59,941 Conosci qualcuno che è passato? 148 00:15:00,691 --> 00:15:03,528 Luis, il mio ragazzo. 149 00:15:06,030 --> 00:15:08,324 - L'anno scorso? - Sì. 150 00:15:08,908 --> 00:15:10,243 Vuoi passare per essere curato? 151 00:15:10,326 --> 00:15:13,079 In realtà, ho anche altri problemi e altri sogni. 152 00:15:13,162 --> 00:15:14,997 Perciò vuoi passare per rivederlo. 153 00:15:15,081 --> 00:15:16,582 - Un incontro romantico? - No. 154 00:15:16,666 --> 00:15:17,542 - No? - No. 155 00:15:17,625 --> 00:15:21,003 Ti ha dato lui la collana? Se non sei romantica, perché la indossi? 156 00:15:21,087 --> 00:15:23,840 - È un ricordo. - Un ricordo! 157 00:15:24,382 --> 00:15:26,884 Tuo padre ti ha insegnato la fede nel Processo? 158 00:15:27,009 --> 00:15:28,719 Sì. È un pastore. 159 00:15:28,803 --> 00:15:30,930 Sei una delle peggiori che abbia esaminato. 160 00:15:35,476 --> 00:15:37,895 Forse tu sei il peggiore esaminatore che ci sia. 161 00:15:38,855 --> 00:15:40,064 Chi ti credi di essere? 162 00:15:40,148 --> 00:15:43,192 Sai che ci sono candidati che implorano di restare? 163 00:15:43,276 --> 00:15:46,279 Dubito che l'Offshore sia interessato alla gente che implora. 164 00:15:59,250 --> 00:16:02,170 - Ma perché? - Basta. Sei eliminato. 165 00:16:02,253 --> 00:16:04,130 Perdete uno dei migliori candidati. 166 00:16:04,213 --> 00:16:07,216 Hai parlato per 20 minuti senza dire nulla di originale. 167 00:16:07,300 --> 00:16:08,926 - Ti prego. - Cazzate a memoria. 168 00:16:09,051 --> 00:16:11,846 Ti prego, un'altra chance. Lo sogno da una vita. 169 00:16:11,929 --> 00:16:16,058 Giuro che sto zitto. Si tratta di questo? È perché parlo troppo? 170 00:16:16,142 --> 00:16:17,810 Non dirò altro, lo giuro! 171 00:16:17,894 --> 00:16:20,771 È tutta la vita che aspetto. Non mi elimini! 172 00:16:20,855 --> 00:16:23,691 Le istruzioni per superare il trauma dell'eliminazione 173 00:16:23,774 --> 00:16:26,319 ti verranno date quando restituirai l'uniforme. 174 00:16:27,612 --> 00:16:30,323 - La prego! - Per favore, vai. 175 00:16:30,406 --> 00:16:32,742 - La prego! - Deve sedersi un altro candidato. 176 00:16:32,825 --> 00:16:37,914 No! Questo è il mio posto! Lasciami! Non me ne vado! Questo è il mio sogno! 177 00:16:38,039 --> 00:16:39,624 Devo andare all'Offshore! 178 00:16:40,208 --> 00:16:43,920 Lasciatemi! Vi prego! Lo giuro, lo giuro, sono bravo! 179 00:16:44,045 --> 00:16:49,133 Stai perdendo uno dei candidati migliori! Sono il migliore! È vero! 180 00:16:50,635 --> 00:16:52,803 Come ti immagini l'Offshore? 181 00:16:52,887 --> 00:16:55,723 Immagino... che sarò felice. 182 00:16:56,140 --> 00:16:57,475 Sarò con la mia famiglia. 183 00:16:57,558 --> 00:17:00,394 Rilassato. Sicuro. Realizzato. 184 00:17:00,478 --> 00:17:03,272 Ora, come lo vedo? È pieno di alberi, 185 00:17:03,356 --> 00:17:05,900 auto che possono volare, davvero non lo so. 186 00:17:06,359 --> 00:17:08,486 Ma so che resterò sorpreso. 187 00:17:08,569 --> 00:17:13,407 E non ti fa stare male, Fernando, essere un peso per tuo padre? 188 00:17:13,491 --> 00:17:17,870 Non sono un peso. Al contrario, lui crede in me, nelle mie abilità. 189 00:17:17,954 --> 00:17:19,247 Commovente. 190 00:17:19,330 --> 00:17:22,291 Dimmi una cosa. Come sai che ce l'ha fatta davvero? 191 00:17:23,543 --> 00:17:24,418 Ce l'ha fatta. 192 00:17:24,502 --> 00:17:28,172 A volte, i candidati non tornano a causa di circostanze impreviste. 193 00:17:28,256 --> 00:17:29,632 Sfortunati incidenti. 194 00:17:30,466 --> 00:17:31,842 Sembri molto calmo. 195 00:17:31,926 --> 00:17:35,263 Non c'è da aver paura. La mia famiglia è andata bene nel Processo. 196 00:17:35,346 --> 00:17:38,724 Ho zii, cugini, i miei genitori. 197 00:17:39,850 --> 00:17:42,770 Credi davvero che ti dia un vantaggio? 198 00:17:43,688 --> 00:17:46,899 Sono qui per giudicare te, non la storia della tua famiglia. 199 00:17:49,360 --> 00:17:50,403 Lo so. 200 00:17:51,237 --> 00:17:52,738 Non è ciò che intendevo. 201 00:17:53,781 --> 00:17:55,866 - Pensi che tuo padre ti ami? - Sì. 202 00:17:55,950 --> 00:17:57,577 - Tu lo ami? - Certamente. 203 00:17:57,660 --> 00:17:59,328 Allora dimmi tre cose di lui. 204 00:17:59,412 --> 00:18:00,288 Lui... 205 00:18:01,789 --> 00:18:02,873 Lui... 206 00:18:03,749 --> 00:18:05,710 Non saprei così su due piedi. 207 00:18:05,793 --> 00:18:09,213 Dimmi una cosa per cui lo ammiri, qualcosa che hai imparato da lui. 208 00:18:09,797 --> 00:18:10,756 Lui... 209 00:18:12,592 --> 00:18:13,551 Lui... 210 00:18:17,555 --> 00:18:18,973 Mi hai detto che lo ami. 211 00:18:20,308 --> 00:18:23,978 Vuoi passare perché tuo padre ti chiede di farlo da quando eri piccolo. 212 00:18:24,061 --> 00:18:27,898 Voglio passare per non soffrire più, per non fargli sprecare tempo per me. 213 00:18:27,982 --> 00:18:31,235 Senti, se continui a dire la stessa cosa, ti elimino subito. 214 00:18:31,819 --> 00:18:34,322 Perché vuoi passare? Di' la verità. 215 00:18:34,405 --> 00:18:36,657 Voglio passare per non vivere come lui. 216 00:18:41,287 --> 00:18:43,914 APPROVATO 217 00:18:47,001 --> 00:18:49,587 - Come hai detto che si chiama? - Luis Ferreira. 218 00:18:49,670 --> 00:18:51,839 Scopriamo se ce l'ha fatta veramente. 219 00:18:54,258 --> 00:18:55,468 Vuoi saperlo davvero? 220 00:18:57,261 --> 00:19:01,015 No. No, non m'importa. Non è per questo che voglio passare. 221 00:19:01,140 --> 00:19:03,684 Allora quella collana non significa nulla, eh? 222 00:19:06,729 --> 00:19:10,691 Se ci metti troppo, dubiterò della tua onestà e ti eliminerò. 223 00:19:28,042 --> 00:19:29,251 Stai per piangere? 224 00:19:36,133 --> 00:19:37,927 Puoi passare al prossimo turno. 225 00:19:39,136 --> 00:19:40,805 APPROVATA 226 00:19:41,055 --> 00:19:42,473 Hai fatto la cosa giusta. 227 00:19:43,974 --> 00:19:44,850 È morto. 228 00:20:08,165 --> 00:20:11,377 Cássia, che sai di questo bastardo che è stato catturato? 229 00:20:11,502 --> 00:20:14,505 È confermato. Sta con la Causa. Si fa chiamare Jorge. 230 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 Catturato vivo, nessun danno collaterale. 231 00:20:18,175 --> 00:20:19,635 - È lui? - Sì. 232 00:20:20,761 --> 00:20:23,764 - L'interrogatorio è iniziato? - Sì. 233 00:20:23,848 --> 00:20:27,560 Ci ha detto che uno dei candidati di quest'anno è una talpa della Causa. 234 00:20:28,310 --> 00:20:33,816 Ancora non ci ha dato un nome, ma è solo questione di tempo. 235 00:20:33,899 --> 00:20:37,069 Se c'è una talpa tra di loro, devo saperlo il prima possibile. 236 00:21:26,827 --> 00:21:27,912 Hanno preso Jorge. 237 00:21:30,122 --> 00:21:33,083 Questi maiali sono un passo avanti a noi. 238 00:21:34,210 --> 00:21:37,463 La domanda è: con Jorge ora nelle loro mani, 239 00:21:37,588 --> 00:21:40,132 cosa potrà svelare sugli infiltrati? 240 00:21:40,257 --> 00:21:41,842 - Lui sa i nomi? - No. 241 00:21:41,926 --> 00:21:45,846 Sapeva che avevo inviato qualcuno. Non sapeva i nomi. 242 00:21:45,930 --> 00:21:47,223 Forse pochi dettagli. 243 00:21:47,348 --> 00:21:49,475 - Perché sa qualche dettaglio? - Calmati. 244 00:21:49,558 --> 00:21:52,019 Ciò mette a rischio tutta l'operazione. 245 00:21:52,102 --> 00:21:54,355 Calmati. Dobbiamo scoprire cosa sapeva. 246 00:21:54,438 --> 00:21:56,190 So come guidare la mia squadra. 247 00:21:56,273 --> 00:21:58,943 E conosco Jorge. È devoto alla Causa. 248 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 Non ci tradirebbe mai! 249 00:22:00,653 --> 00:22:05,866 Vacci piano. Non si tratta di tradimento. Nessuno regge alle loro torture. 250 00:22:05,950 --> 00:22:10,746 Dobbiamo assumere che tutto ciò che sa lui, ora lo sa anche il Processo. 251 00:22:18,087 --> 00:22:19,922 Ehi, Cássia. Novità? 252 00:22:20,005 --> 00:22:21,340 Sta ancora resistendo. 253 00:22:21,423 --> 00:22:25,553 Non ha rivelato il nome della talpa, ma è solo questione di tempo. 254 00:22:27,263 --> 00:22:28,722 Si sta ammorbidendo. 255 00:22:37,147 --> 00:22:39,900 Questa è una stronzata! È una stronzata! 256 00:22:41,193 --> 00:22:43,863 Figli di puttana, ci sono candidati peggiori di me! 257 00:22:50,452 --> 00:22:51,495 Sto male per loro. 258 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Candidati eliminati, da quella parte. 259 00:22:54,456 --> 00:22:58,544 - Eliminato? Da quella parte. - Aspetta... 260 00:23:02,047 --> 00:23:05,092 Sì, ma non c'è niente che possiamo fare. 261 00:23:06,135 --> 00:23:09,013 Sarà giusto, ma è triste. 262 00:23:19,315 --> 00:23:20,274 Indietro! 263 00:23:21,483 --> 00:23:22,568 Indietro! 264 00:23:30,826 --> 00:23:32,912 Il dottor Gisele si occuperà di lui. 265 00:23:33,370 --> 00:23:35,873 Per ora, serve che restiate tutti calmi. 266 00:23:35,956 --> 00:23:39,501 Se avete bisogno di qualcosa... assistenza emotiva, consulenza, 267 00:23:39,585 --> 00:23:41,462 noi siamo qui per aiutarvi. 268 00:23:41,545 --> 00:23:44,882 Non lasciate che rovini il giorno più importante della vostra vita. 269 00:23:44,965 --> 00:23:46,759 Continuate con i vostri test. 270 00:23:47,176 --> 00:23:49,386 Il Processo continua da questa parte. Prego. 271 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 Ok. 272 00:24:03,817 --> 00:24:06,362 Andiamo, gente. È dura, ma dobbiamo andare avanti. 273 00:24:13,077 --> 00:24:17,873 Candidati, siete pregati di presentarvi allo scanner di registrazione. 274 00:24:30,219 --> 00:24:33,055 Che ragazzaccio. Non ti vergogni? 275 00:24:34,807 --> 00:24:37,434 - Cosa? - La tua falsa registrazione. 276 00:24:38,143 --> 00:24:41,647 Quando la fanno usano solo tre punti. 277 00:24:43,857 --> 00:24:46,026 Non so di cosa stai parlando. 278 00:24:48,821 --> 00:24:50,364 Vediamo cosa dice lo scanner. 279 00:24:59,623 --> 00:25:01,667 BENVENUTA 280 00:26:18,494 --> 00:26:20,245 Questo nuovo test è molto semplice. 281 00:26:20,329 --> 00:26:23,832 Valuta la logica spaziale, il ragionamento geometrico 282 00:26:23,916 --> 00:26:25,501 e le capacità motorie di base. 283 00:26:25,626 --> 00:26:29,797 Usando questi pezzi, ognuno di voi avrà tre minuti 284 00:26:29,880 --> 00:26:32,132 per assemblare quanti più cubi sia possibile. 285 00:26:32,633 --> 00:26:34,301 Ce ne aspettiamo almeno nove. 286 00:26:34,384 --> 00:26:37,054 Uno di meno e sarete eliminati. 287 00:26:39,097 --> 00:26:43,435 E quando il tavolo diventa rosso, vuol dire che il tempo è scaduto. 288 00:26:43,852 --> 00:26:46,063 Uno, due, tre, via. 289 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Grazie. 290 00:27:00,410 --> 00:27:03,163 A che gioco gioca? Vuole essere politicamente corretta? 291 00:27:03,580 --> 00:27:05,666 Non sa che siamo tutti contro tutti? 292 00:27:18,095 --> 00:27:23,183 Dannazione! Ho chiesto di riparare questo coso migliaia di volte. 293 00:27:25,561 --> 00:27:26,603 Ecco qui. 294 00:28:06,977 --> 00:28:09,354 Quello è il mio cubo? Che diavolo! 295 00:28:09,438 --> 00:28:11,815 Tempo scaduto! Chi ha nove cubi passa. 296 00:28:13,483 --> 00:28:14,776 Hai visto che ha rubato? 297 00:28:14,860 --> 00:28:17,654 Tempo scaduto. Otto cubi. Mi dispiace, sei eliminato. 298 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 - Grazie per aver partecipato. - Stronzo! 299 00:28:20,741 --> 00:28:23,327 - Lasciatemi! Lasciatemi! - Prendetelo. 300 00:28:23,869 --> 00:28:26,079 No! Lasciatemi! 301 00:28:27,122 --> 00:28:29,208 Ezequiel, quel ragazzo ha rubato il cubo. 302 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Nove, sei passato. 303 00:28:36,840 --> 00:28:38,425 Ci spiace, sei stato eliminato. 304 00:28:42,679 --> 00:28:44,264 Solo otto cubi. Eliminato. 305 00:28:48,018 --> 00:28:48,936 Eliminato. 306 00:28:57,319 --> 00:29:00,322 Nove cubi? Sei passato. 307 00:29:03,283 --> 00:29:05,827 Otto più un cubo fatto di cubi. Nove. 308 00:29:07,496 --> 00:29:08,580 Passi anche tu. 309 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 Eliminato. 310 00:29:16,380 --> 00:29:17,297 Nove. 311 00:29:19,883 --> 00:29:21,009 Undici? 312 00:29:29,977 --> 00:29:31,061 Scusami. 313 00:29:32,020 --> 00:29:34,815 Mentre ciascun test ha uno scopo apparente, 314 00:29:34,898 --> 00:29:37,651 l'importante è quello che c'è dietro. 315 00:29:37,734 --> 00:29:39,695 Ma forse ancora non ti è chiaro. 316 00:29:39,778 --> 00:29:42,614 Non devo giudicare, Ezequiel. Registro solo i fatti. 317 00:29:42,698 --> 00:29:44,408 Non capirà mai, Ezequiel. 318 00:30:21,695 --> 00:30:24,114 - Delizioso. - È troppo dolce. 319 00:30:26,742 --> 00:30:31,038 Allora tu... Ho sentito parlare una delle ragazze. 320 00:30:31,121 --> 00:30:32,622 Dicono che tu sei un Álvares. 321 00:30:34,750 --> 00:30:37,544 - La tua famiglia passa sempre. - Sì. 322 00:30:38,045 --> 00:30:40,005 Allora? Qual è il segreto? 323 00:30:41,548 --> 00:30:42,591 La simpatia, no? 324 00:30:47,095 --> 00:30:50,140 Voglio ringraziarti, davvero. Ciò che hai fatto... 325 00:30:50,265 --> 00:30:53,101 Figurati. Non è nulla. 326 00:31:01,318 --> 00:31:02,361 Guarda chi c'è qui. 327 00:31:03,153 --> 00:31:04,321 È lui. 328 00:31:06,615 --> 00:31:07,783 È lui? 329 00:31:08,784 --> 00:31:09,951 È un'ingiustizia. 330 00:31:10,035 --> 00:31:12,329 Perché il Processo lo ha fatto passare? 331 00:31:12,412 --> 00:31:14,790 Non capisco il criterio. 332 00:31:20,796 --> 00:31:24,966 Avanti! Continuate a parlare di me! Avanti! Non mi importa. 333 00:31:25,967 --> 00:31:29,596 Sono colpito da come ognuno sia così onesto qui, così giusto. 334 00:31:30,097 --> 00:31:32,808 Non capisco perché nessuno di voi abbia fatto niente. 335 00:31:33,350 --> 00:31:35,977 Perché nessuno mi ha fermato o ha aiutato l'altro? 336 00:31:36,061 --> 00:31:39,147 Quelli nella stanza. Perché non avete fatto nulla? 337 00:31:39,606 --> 00:31:43,193 Sapete perché? Lo sapete? Qualcuno lo sa? 338 00:31:43,860 --> 00:31:47,989 Io lo so. Perché siamo tutti qui per passare. Tutti. 339 00:31:48,073 --> 00:31:50,575 E tutti faremo di tutto per passare. 340 00:31:51,827 --> 00:31:57,541 Ho solo fatto ciò che ognuno qui farà prima o poi. Tutto qui. 341 00:31:57,999 --> 00:31:59,835 E la cosa più importante: 342 00:32:00,377 --> 00:32:03,880 se continuate a pensare che siete meglio di me... 343 00:32:05,173 --> 00:32:07,717 ...allora perderete. E perderete contro di me. 344 00:32:07,801 --> 00:32:11,430 E perderete contro chi capisce davvero cosa c'è in gioco. 345 00:32:11,513 --> 00:32:12,472 Davvero. 346 00:32:14,891 --> 00:32:17,602 Tu che ne dici, omaccione? Che ne dici? 347 00:32:19,146 --> 00:32:21,940 - Perché non stai zitto? - No, voglio la tua opinione. 348 00:32:22,649 --> 00:32:25,485 Stai cercando di dire che chineresti il capo 349 00:32:25,569 --> 00:32:27,988 e accetteresti l'eliminazione senza dire niente? 350 00:32:28,071 --> 00:32:29,114 Lo faresti? 351 00:32:29,698 --> 00:32:31,158 Saresti così stupido? 352 00:32:31,241 --> 00:32:32,659 Non toccarmi, imbroglione. 353 00:32:39,916 --> 00:32:41,626 Prendi questo, figlio di puttana. 354 00:32:42,711 --> 00:32:44,379 Parla ora, stronzo! 355 00:32:44,463 --> 00:32:45,714 Avanti, perdente! 356 00:32:46,590 --> 00:32:48,008 Forza! 357 00:32:50,385 --> 00:32:52,345 Avanti, dai. 358 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 Basta! Ferma! Lasciatelo in pace! 359 00:32:56,141 --> 00:32:57,017 Lasciatelo. 360 00:32:58,852 --> 00:32:59,769 Andiamo. 361 00:33:29,966 --> 00:33:31,218 Non mi prendi in giro. 362 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 So che ti sei fatto picchiare apposta. 363 00:33:37,933 --> 00:33:41,645 Ha funzionato. Ora hai un mucchio di idioti dalla tua parte. 364 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 Anzi, avere un amico nel Processo non è una cattiva idea. 365 00:33:56,952 --> 00:33:59,579 Io? Perché io? 366 00:34:00,914 --> 00:34:02,832 Perché se mi tradisci... 367 00:34:03,416 --> 00:34:05,460 ...gli dirò che la tua registrazione è falsa. 368 00:34:16,680 --> 00:34:18,515 So che sei molto occupato, 369 00:34:18,598 --> 00:34:21,851 ma se aspetto che tu abbia tempo non parleremo mai. 370 00:34:21,935 --> 00:34:25,939 Sto aspettando qualcuno, ma nel frattempo, vai avanti. 371 00:34:27,232 --> 00:34:31,111 Come valuteresti la tua performance negli ultimi cinque anni? 372 00:34:31,194 --> 00:34:33,655 I tassi di produttività sono a livelli record. 373 00:34:34,698 --> 00:34:37,951 E l'adattamento? Il benessere della comunità? 374 00:34:38,076 --> 00:34:40,287 I candidati non ce l'hanno fatta in quell'area. 375 00:34:40,370 --> 00:34:43,915 Non hanno avuto un buon punteggio comparato ai valori di produttività, 376 00:34:43,999 --> 00:34:46,167 che ripeto, sono a livelli record. 377 00:34:46,251 --> 00:34:50,005 Ti è familiare quel concetto per cui i candidati selezionati 378 00:34:50,130 --> 00:34:52,882 adottano la personalità del leader del Processo? 379 00:34:53,758 --> 00:34:56,970 Sembra di sentire il balbettio psicotico del Consigliere Matheus. 380 00:34:57,512 --> 00:34:58,680 Lo hai incontrato? 381 00:35:04,853 --> 00:35:06,354 Come stai? 382 00:35:06,438 --> 00:35:08,857 Benissimo. Che domanda. Perché lo chiedi? 383 00:35:09,691 --> 00:35:11,693 Mi chiedo se pensi mai a tua moglie. 384 00:35:12,819 --> 00:35:14,404 - Cosa? - Julia. 385 00:35:15,196 --> 00:35:17,532 Non l'ho incontrata, ma so cos'è successo. 386 00:35:17,616 --> 00:35:20,994 E anche a distanza, mi è sembrato doloroso. Anche... 387 00:35:22,329 --> 00:35:24,497 - Scusate. Vengo dopo. - Entra. 388 00:35:24,581 --> 00:35:25,915 Aline stava per uscire. 389 00:35:26,374 --> 00:35:29,461 In realtà, vorrei partecipare alla tua riunione, se permetti. 390 00:35:30,170 --> 00:35:31,254 Prego. 391 00:35:33,006 --> 00:35:34,299 Ti stavo aspettando. 392 00:35:37,510 --> 00:35:40,680 Ti ho chiamato per parlare del candidato che si è suicidato. 393 00:35:50,815 --> 00:35:53,943 Ho fatto il suo colloquio, la sua valutazione, 394 00:35:54,027 --> 00:35:56,613 e ha mostrato senza dubbio... 395 00:35:56,696 --> 00:35:58,657 Denise, non dubito del tuo giudizio. 396 00:35:58,990 --> 00:36:01,660 Al contrario, sono preoccupato per te. 397 00:36:03,995 --> 00:36:05,246 Sto bene. 398 00:36:07,040 --> 00:36:12,754 Agente Denise, tristemente, il suicidio non è inusuale tra i candidati. 399 00:36:13,755 --> 00:36:15,548 Lo commettono senza vergogna. 400 00:36:16,716 --> 00:36:18,093 Perché sono deboli. 401 00:36:19,469 --> 00:36:21,971 - È patetico. - Patetico. 402 00:36:22,347 --> 00:36:27,227 Ma ha un costo. E non bisogna vergognarsi ad ammetterlo. 403 00:36:29,729 --> 00:36:31,981 Non possiamo ignorare i nostri sentimenti... 404 00:36:32,941 --> 00:36:34,609 ...o non saremo mai felici. 405 00:36:41,783 --> 00:36:46,579 Certamente, il suicidio di un giovane senza meriti è una tragedia. 406 00:36:47,122 --> 00:36:48,081 Ma tu... 407 00:36:49,624 --> 00:36:51,459 Tu sei una persona meritevole. 408 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Per questo è un bene... 409 00:36:56,297 --> 00:36:57,132 Ezequiel! 410 00:37:01,219 --> 00:37:03,179 Ezequiel! Fermo, Ezequiel! 411 00:37:03,680 --> 00:37:04,597 Basta, Ezequiel! 412 00:37:09,728 --> 00:37:10,603 Ezequiel! 413 00:37:31,708 --> 00:37:34,669 Lo faccio ogni giorno per ricordarmi che ciò che facciamo 414 00:37:34,753 --> 00:37:36,755 è una questione di vita e di morte. 415 00:37:38,798 --> 00:37:41,301 Lo capisco. Perfettamente. 416 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Ora è più chiaro? 417 00:38:14,876 --> 00:38:16,586 Ezequiel, vorrei ringraziarti. 418 00:38:17,420 --> 00:38:20,048 Tutto ciò che ho imparato qui in così poco tempo 419 00:38:20,423 --> 00:38:22,675 è superiore a ciò che avrei imparato altrove. 420 00:38:23,593 --> 00:38:24,511 Grazie. 421 00:38:34,562 --> 00:38:35,522 Ezequiel? 422 00:38:38,066 --> 00:38:39,901 Ezequiel, abbiamo un indizio. 423 00:38:39,984 --> 00:38:41,986 Voglio il nome della talpa. 424 00:38:42,070 --> 00:38:43,696 È uno tra due candidati. 425 00:38:49,828 --> 00:38:52,747 Michele? Bruna? Venite con me, per favore. 426 00:39:11,391 --> 00:39:12,475 Grazie, Bernardo. 427 00:39:13,518 --> 00:39:14,352 Da questa parte. 428 00:39:25,196 --> 00:39:27,282 - Cos'è? - Chiudete gli occhi. 429 00:39:36,708 --> 00:39:39,002 Ecco. Abbassa la testa. 430 00:39:59,772 --> 00:40:00,899 Non so che succede. 431 00:40:00,982 --> 00:40:02,150 Nemmeno io. 432 00:40:02,483 --> 00:40:04,152 Senti, lo so di cosa si tratta. 433 00:40:04,235 --> 00:40:08,781 Mi avete sentito lamentarmi del tipo che ha imbrogliato nel test. 434 00:40:08,907 --> 00:40:11,951 Non criticherò più il Processo. Ho imparato la lezione. 435 00:40:36,809 --> 00:40:40,563 - Vi siete incontrate prima? - Sì, noi... 436 00:40:42,190 --> 00:40:44,984 - Viviamo nello stesso isolato. - Dove vivete? 437 00:40:45,568 --> 00:40:48,696 Io vivo nella 7ª Strada, isolato 35, appartamento 42. 438 00:40:49,948 --> 00:40:52,116 Stesso isolato, appartamento 12. 439 00:40:53,201 --> 00:40:57,038 Abbiamo ricevuto l'informazione che una talpa che lavora per la Causa 440 00:40:57,121 --> 00:40:59,248 vive nella stessa strada, stesso isolato. 441 00:40:59,749 --> 00:41:01,292 Come lo sapete? 442 00:41:02,919 --> 00:41:08,549 Il fatto è che sappiamo che una di voi seduta qui è la talpa. 443 00:41:08,633 --> 00:41:10,009 Solo che non sappiamo chi. 444 00:41:10,093 --> 00:41:12,053 Perciò ho tre minuti per scoprire 445 00:41:12,136 --> 00:41:15,014 chi è con la Causa e chi è innocente. 446 00:41:15,098 --> 00:41:18,309 E se non riesco a scoprirlo, il procedimento raccomandato 447 00:41:18,393 --> 00:41:19,852 è di uccidervi entrambe. 448 00:41:20,853 --> 00:41:22,313 - Signora. - Vi sbagliate. 449 00:41:22,397 --> 00:41:24,107 Non conosco nessuno della Causa. 450 00:41:24,190 --> 00:41:25,733 - Nemmeno io. - Solo lei. 451 00:41:25,817 --> 00:41:27,610 Glielo giuro... 452 00:41:27,694 --> 00:41:29,946 Sedetevi! Indietro, per favore. 453 00:41:32,699 --> 00:41:35,076 - Questo è un test. - No, purtroppo, non lo è. 454 00:41:43,835 --> 00:41:47,422 Sono innocente! Non sto con la Causa! 455 00:41:47,547 --> 00:41:49,716 - Non li conosco! - Nemmeno io. 456 00:41:49,799 --> 00:41:52,427 - Non sto con la Causa. - Nemmeno io. 457 00:41:52,552 --> 00:41:54,178 - Mi stai accusando? - No! 458 00:41:54,262 --> 00:41:56,973 Lei dice che è una di noi e io dico che non sono io. 459 00:41:57,056 --> 00:41:59,017 - E nemmeno io! - Bruna, mi conosci. 460 00:41:59,100 --> 00:42:02,729 - Sai che non sto con la Causa! - Non posso sentire le vostre scuse. 461 00:42:02,812 --> 00:42:05,148 Mi serve una confessione, capite? 462 00:42:06,774 --> 00:42:09,819 - Bruna, ti prego... - Non sono io. 463 00:42:12,697 --> 00:42:17,702 Chiunque sia con la Causa e si considera una salvatrice, 464 00:42:18,494 --> 00:42:22,540 ha una chance di fare qualcosa di utile per la società e salvare una vita. 465 00:42:23,583 --> 00:42:27,503 Perché morirete comunque, e porterete con voi una persona innocente. 466 00:42:32,550 --> 00:42:33,551 Cássia! 467 00:42:47,440 --> 00:42:49,734 Bruna, ti prego... 468 00:42:49,817 --> 00:42:51,986 Se sei con la Causa, salvami la vita. 469 00:42:52,070 --> 00:42:53,780 Non sto con la Causa, Michele. 470 00:42:53,863 --> 00:42:55,823 Allora hanno l'informazione sbagliata. 471 00:42:55,907 --> 00:42:56,866 Ovviamente è così! 472 00:42:57,784 --> 00:42:59,702 Che cosa faremo, santo cielo? 473 00:43:00,328 --> 00:43:02,205 - Non può succedere... - Moriremo. 474 00:43:02,914 --> 00:43:03,748 Siamo già morte. 475 00:43:05,249 --> 00:43:06,250 Che faremo? 476 00:43:08,169 --> 00:43:09,128 Ascolta... 477 00:43:09,879 --> 00:43:11,089 Una via d'uscita c'è. 478 00:43:11,172 --> 00:43:12,632 Dobbiamo attaccarla. 479 00:43:12,715 --> 00:43:16,302 - Dobbiamo aggredirla. - Non possiamo. È armata. 480 00:43:16,385 --> 00:43:18,429 Le prenderemo l'arma. 481 00:43:18,513 --> 00:43:19,347 Non parlare. 482 00:43:20,223 --> 00:43:21,390 Siamo tu ed io. 483 00:43:22,225 --> 00:43:24,352 Due contro uno. 484 00:43:26,479 --> 00:43:30,817 Bruna, quando torna, le prendiamo l'arma. 485 00:43:31,442 --> 00:43:33,236 Fuggiremo dal Processo. 486 00:43:33,319 --> 00:43:34,445 Fuggiremo. 487 00:43:34,529 --> 00:43:38,825 Bruna, non possiamo morire ora. Non voglio morire. 488 00:43:39,951 --> 00:43:40,993 Guardami. 489 00:43:43,079 --> 00:43:44,372 Fidati di me. 490 00:43:46,666 --> 00:43:49,836 Ti do un segnale e la aggrediamo. 491 00:43:58,136 --> 00:43:59,512 Il tempo è scaduto. 492 00:44:02,390 --> 00:44:03,724 Chi confesserà? 493 00:44:09,355 --> 00:44:11,232 Perché vuoi passare? 494 00:44:12,150 --> 00:44:14,318 Ho molto da offrire all'Offshore. 495 00:44:14,402 --> 00:44:16,571 Se ho abbastanza merito, lo vedrete in me. 496 00:44:26,164 --> 00:44:28,207 Il tuo ragazzo ti ha dato questo. 497 00:44:28,291 --> 00:44:30,209 Quale ragazzo? Non ho il ragazzo. 498 00:44:31,169 --> 00:44:32,170 Lo so. 499 00:44:32,753 --> 00:44:34,172 È per l'esaminatore. 500 00:44:34,755 --> 00:44:37,633 Devi dire esattamente ciò che il Processo vuole sentire. 501 00:44:55,860 --> 00:44:57,111 È stato Ezequiel, vero? 502 00:44:57,987 --> 00:45:00,823 - Ezequiel ha ucciso mio fratello. - Non pensarci. 503 00:45:02,158 --> 00:45:04,452 Non potrai avvicinarti a Ezequiel. 504 00:45:05,286 --> 00:45:08,164 E se succede, scappa. Stai lontana da lui. 505 00:45:19,926 --> 00:45:22,845 Mi spiace che abbia dovuto assistere a questo. Spostati. 506 00:45:28,351 --> 00:45:30,519 Cássia? Cássia? 507 00:45:31,103 --> 00:45:31,979 Alzati. 508 00:45:33,773 --> 00:45:34,899 Vai lì. 509 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 Penso di potermi fidare di te. 510 00:45:39,946 --> 00:45:41,155 Ci penso io. 511 00:45:44,075 --> 00:45:46,244 È quello che diceva sempre mio fratello. 512 00:45:47,036 --> 00:45:49,956 Quando gli chiedevo qualcosa, diceva: "Ci penso io". 513 00:45:55,086 --> 00:45:56,462 Gli volevi bene davvero. 514 00:45:58,255 --> 00:46:01,008 Era cinque anni più grande di me e... 515 00:46:02,468 --> 00:46:04,262 ...quando i nostri genitori sono morti... 516 00:46:06,222 --> 00:46:09,684 La vendetta non è uccidere Ezequiel. 517 00:46:11,185 --> 00:46:13,521 È distruggere tutto il mondo. 518 00:46:15,356 --> 00:46:19,443 Devi agire come se credessi ciecamente nel Processo. 519 00:46:19,944 --> 00:46:23,572 Agire in modo totalmente ingenuo. Dimmi, sai piangere? 520 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Sì. 521 00:46:26,909 --> 00:46:27,827 Sarà utile. 522 00:46:30,538 --> 00:46:31,998 Stai per piangere? 523 00:46:32,957 --> 00:46:36,544 La chiave è trattenere le lacrime. Contrastarle. 524 00:46:37,044 --> 00:46:38,379 È così che li conquisti. 525 00:46:40,214 --> 00:46:41,173 Ci penso io. 526 00:46:42,925 --> 00:46:46,178 Michele, ciò che è successo deve restare tra noi due. 527 00:46:47,179 --> 00:46:51,100 Una talpa della Causa non deve preoccupare gli altri candidati. 528 00:48:22,274 --> 00:48:23,734 Dove sei stata? 529 00:48:26,737 --> 00:48:28,364 Michele, che è successo? 530 00:49:38,225 --> 00:49:40,227 Tradotto da: Enrico Le Pera