1
00:00:07,883 --> 00:00:11,136
IL MONDO È DIVISO IN DUE PARTI:
UNA RICCA, L'ALTRA POVERA.
2
00:00:11,220 --> 00:00:16,391
TRA DI LORO
C'È UN PROCESSO DI SELEZIONE.
3
00:00:18,185 --> 00:00:20,395
A 20 ANNI,
OGNI PERSONA HA UNA SOLA CHANCE.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,775
QUELLI SCELTI NON FANNO PIÙ RITORNO.
SONO IL 3%.
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,947
ANNO 104 DEL PROCESSO
6
00:01:04,982 --> 00:01:06,024
Buongiorno, Michele.
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,694
I cancelli del Processo di Selezione
sono aperti.
8
00:01:09,486 --> 00:01:12,531
Il tempo stimato della camminata è di...
9
00:01:12,614 --> 00:01:14,741
quarantasette minuti.
10
00:01:29,589 --> 00:01:30,716
Vai, tesoro.
11
00:01:38,015 --> 00:01:41,476
Ho dormito solo due ore.
Ero troppo ansiosa.
12
00:01:41,560 --> 00:01:44,062
Dubito che ieri
qualcuno abbia dormito.
13
00:01:51,862 --> 00:01:53,280
Abbi cura di te, ok?
14
00:02:00,454 --> 00:02:02,372
LA CAUSA
TUTTI LO MERITANO
15
00:02:05,792 --> 00:02:11,548
"Invidia e risentimento hanno
determinato la sollevazione di gruppi..."
16
00:02:11,632 --> 00:02:12,924
Non pensarci su.
17
00:02:13,008 --> 00:02:14,259
Mia cara Nair,
18
00:02:14,593 --> 00:02:17,596
puoi dirlo perché sei lontana
6000 chilometri,
19
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
al sicuro nell'Offshore.
20
00:02:19,890 --> 00:02:22,392
Questi terroristi
sono alle nostre porte.
21
00:02:40,285 --> 00:02:43,038
Vuoi passare? Guardala!
22
00:02:43,163 --> 00:02:45,624
Sai che ce l'avevo quasi fatta?
23
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
Ho resistito tre giorni!
24
00:02:49,711 --> 00:02:51,338
Buona fortuna!
25
00:02:52,422 --> 00:02:56,259
Sei fregata!
Non durerai un giorno là dentro!
26
00:02:59,554 --> 00:03:01,515
Puoi venire solo fino a qui, ok?
27
00:03:02,641 --> 00:03:04,768
Ora va' a casa, ok?
28
00:03:40,846 --> 00:03:43,849
AMAZZONIA SUBEQUATORIALE
29
00:04:13,628 --> 00:04:16,173
Con la fede della Coppia Fondatrice!
30
00:04:16,298 --> 00:04:18,383
Con la dedizione
della Coppia Fondatrice!
31
00:04:18,467 --> 00:04:22,345
Con la forza
della Coppia Fondatrice! Amen!
32
00:05:00,008 --> 00:05:01,343
Che devo fare con questi?
33
00:05:05,347 --> 00:05:08,809
Per favore, non dimenticate
i numeri delle vostre scatole.
34
00:05:08,892 --> 00:05:11,603
Numeri? Al diavolo i numeri!
35
00:05:12,020 --> 00:05:13,939
Non metterò più questi stracci.
36
00:05:47,597 --> 00:05:48,682
Tre percento.
37
00:05:51,184 --> 00:05:53,562
Solo il tre percento di voi
38
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
formerà il gruppo selezionato
di eroi diretti all'Offshore
39
00:05:58,191 --> 00:06:02,362
dove la Coppia Fondatrice
ha creato il mondo perfetto.
40
00:06:02,445 --> 00:06:04,656
Dove non c'è ingiustizia.
41
00:06:05,574 --> 00:06:08,743
Ognuno ha la stessa chance,
e poi, il posto che merita.
42
00:06:08,827 --> 00:06:09,953
CONSIGLIO MAGGIORE
OFFSHORE
43
00:06:10,036 --> 00:06:12,664
L'Offshore o l'Entroterra.
44
00:06:12,747 --> 00:06:17,752
O come qualcuno direbbe:
"la loro parte" o "la nostra parte".
45
00:06:17,836 --> 00:06:20,630
Questo processo assicura
che solo i migliori di noi
46
00:06:20,714 --> 00:06:22,549
possano godersi la vita
nell'Offshore.
47
00:06:23,133 --> 00:06:25,260
Ma non tutti lo capiscono.
48
00:06:25,885 --> 00:06:29,431
E, come sapete,
invidia e risentimento
49
00:06:29,514 --> 00:06:34,185
hanno alimentato gruppi che nel nome
di una falsa e ipocrita uguaglianza
50
00:06:34,269 --> 00:06:39,190
e con idee populiste, mirano a distruggere
tutto ciò che abbiamo conseguito.
51
00:06:39,774 --> 00:06:42,902
Ma hanno sempre fallito,
e continueranno a fallire.
52
00:06:45,655 --> 00:06:48,825
E così, do il benvenuto a tutti.
53
00:06:49,701 --> 00:06:51,077
Benvenuta, Michele.
54
00:06:51,953 --> 00:06:54,706
Spero che farai del tuo meglio, Joana.
55
00:06:55,332 --> 00:06:57,626
E che ti fiderai del Processo, Alex.
56
00:06:57,709 --> 00:07:01,004
Perché tutti questi anni
di sacrificio, Fernando,
57
00:07:01,087 --> 00:07:03,173
possano essere ricompensati
proprio qui.
58
00:07:03,965 --> 00:07:08,261
Ricordate, ciascuno di voi
crea il proprio merito.
59
00:07:08,720 --> 00:07:10,722
Qualsiasi cosa succeda,
60
00:07:11,598 --> 00:07:12,933
lo meritate.
61
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
È ora di esprimere la vostra gratitudine.
62
00:07:19,773 --> 00:07:21,066
Ripetete dopo di me:
63
00:07:22,150 --> 00:07:23,777
siamo grati per la chance...
64
00:07:23,860 --> 00:07:26,196
Siamo grati per la chance...
65
00:07:26,780 --> 00:07:30,158
- ...di una vita migliore.
- ...di una vita migliore.
66
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Grazie mille.
67
00:07:32,994 --> 00:07:34,913
Grazie mille.
68
00:07:37,248 --> 00:07:40,919
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
69
00:08:36,766 --> 00:08:39,519
CAPITOLO 01:
I CUBI
70
00:08:40,854 --> 00:08:46,109
Candidati, per favore,
procedete nelle sale colloqui. Grazie.
71
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
- Serve aiuto? Posso spingerti.
- No, sto bene, grazie.
72
00:08:51,448 --> 00:08:54,951
- È tutto a posto, posso aiutarti.
- Amico, ho detto che non mi serve.
73
00:08:55,076 --> 00:08:57,203
Così vedono che so
muovermi da solo.
74
00:08:57,287 --> 00:09:00,707
Scusa, amico.
Non volevo esserti d'impiccio.
75
00:09:07,756 --> 00:09:08,923
C'è un sacco di gente.
76
00:09:09,007 --> 00:09:13,261
Di questo passo, quando arriveremo
dalla loro parte, saremo in tutto 30 o 40.
77
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
Congratulazioni per il discorso.
78
00:09:24,731 --> 00:09:26,316
Tu non lavori qui.
79
00:09:27,317 --> 00:09:28,234
Mi chiamo Aline.
80
00:09:28,985 --> 00:09:31,196
Dovrò valutare
il Processo di quest'anno.
81
00:09:32,947 --> 00:09:34,407
Non ho ricevuto nessun memo.
82
00:09:35,200 --> 00:09:37,035
È stata una decisione
dell'ultimo minuto.
83
00:09:37,118 --> 00:09:41,331
È un'analisi di routine dei test
e delle modifiche fatte negli anni scorsi.
84
00:09:42,415 --> 00:09:43,625
Sono io il tuo memo.
85
00:09:45,835 --> 00:09:49,881
Ok. Ma prima devo confermare
la tua identità, va bene?
86
00:09:49,964 --> 00:09:53,468
Certamente. Se non lo facessi,
lo dovrei mettere nel mio rapporto.
87
00:09:55,637 --> 00:09:56,554
Ok.
88
00:09:57,347 --> 00:09:59,516
Sarà un piacere averti qui intorno.
89
00:10:07,148 --> 00:10:10,110
Perché non mi hai detto
che sarebbero venuti a valutarmi?
90
00:10:10,527 --> 00:10:15,406
Eri così concentrato sul tuo discorso
che non volevo distrarti.
91
00:10:16,157 --> 00:10:20,537
Inoltre, tu ed io abbiamo cose
più importanti di cui discutere, Ezequiel.
92
00:10:20,620 --> 00:10:23,248
Il Processo di quest'anno
è molto importante.
93
00:10:23,331 --> 00:10:25,959
Nair, non è più importante
di ogni altro anno.
94
00:10:26,042 --> 00:10:28,962
- Non è cambiato nulla.
- Certo che sì, Ezequiel.
95
00:10:29,045 --> 00:10:30,964
- Come?
- Sei cieco?
96
00:10:31,047 --> 00:10:35,844
Per la prima volta in cento anni, qualcuno
è stato ucciso qui, dalla nostra parte.
97
00:10:35,927 --> 00:10:38,429
- Dimmi che cosa ha...
- Non ricominciare.
98
00:10:38,513 --> 00:10:42,433
Nair, ti prego, dimmi cosa c'entra
con me e il mio Processo.
99
00:10:42,851 --> 00:10:44,519
Tu sei il leader del Processo,
100
00:10:44,602 --> 00:10:47,397
responsabile per chiunque
arrivi all'Offshore.
101
00:10:47,480 --> 00:10:50,775
Aveva dimostrato di essere perfettamente
idoneo quando era qui...
102
00:10:50,859 --> 00:10:53,987
Non devi convincere me,
ti sto solo avvisando,
103
00:10:54,070 --> 00:10:57,949
c'è chi vuole incolpare te
per il primo omicidio nella nostra storia.
104
00:10:58,491 --> 00:11:01,828
Ciò ha avvantaggiato il Consigliere
Matheus e i suoi seguaci.
105
00:11:01,911 --> 00:11:02,871
Matheus, certo.
106
00:11:02,954 --> 00:11:04,998
Vuole controllare il Processo.
107
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Vuole un Processo più leggero,
più debole.
108
00:11:07,750 --> 00:11:08,918
Per fare a modo suo.
109
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
Questo è il mio Processo.
110
00:11:10,712 --> 00:11:12,297
Solo io posso gestirlo.
111
00:11:14,591 --> 00:11:18,887
Senti, ho abbastanza di cui
preoccuparmi, ora, Nair. Scusami.
112
00:12:54,941 --> 00:12:58,194
- Ciao, come va? Mi chiamo...
- Alex.
113
00:12:59,821 --> 00:13:03,241
Prima di iniziare, sai che
non abbiamo una procedura speciale per...
114
00:13:03,324 --> 00:13:04,200
Sì, lo so.
115
00:13:04,283 --> 00:13:06,411
Pensi di poter superare il Processo?
116
00:13:06,494 --> 00:13:07,620
Assolutamente.
117
00:13:07,704 --> 00:13:09,706
Ti farò una domanda delicata.
118
00:13:10,331 --> 00:13:12,542
Quando hai lavato i capelli
l'ultima volta?
119
00:13:15,128 --> 00:13:17,630
L'ultima volta che ho avuto
acqua da sprecare.
120
00:13:19,549 --> 00:13:20,591
Usciamo insieme?
121
00:13:22,135 --> 00:13:24,512
Mi piacerebbe conoscerti meglio
fuori da qui.
122
00:13:25,972 --> 00:13:29,142
Se tutte le A sono B,
ma non tutte le B sono C,
123
00:13:29,225 --> 00:13:31,978
è possibile avere una A
che sia anche una C?
124
00:13:32,478 --> 00:13:33,563
Cinque secondi, ok?
125
00:13:37,108 --> 00:13:41,571
Sento di essere una...
Sono sicura di essere uno dei migliori...
126
00:13:42,280 --> 00:13:44,407
Senti, Carolina... prendi fiato.
127
00:13:44,949 --> 00:13:47,535
Ti darò un'altra chance
di ricomporti.
128
00:13:48,494 --> 00:13:52,540
Io sono... Sono sicura di essere
una del tre percento di...
129
00:13:52,623 --> 00:13:54,000
Di persone...
130
00:13:54,876 --> 00:13:56,169
Eliminata, causa 2.
131
00:13:57,378 --> 00:14:00,673
Cosa? Eliminata ora? Non sapevo
di poter essere eliminata ora...
132
00:14:00,757 --> 00:14:02,467
Carolina, guardati.
133
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Se non credi di valere la selezione,
come potrei farlo io?
134
00:14:14,395 --> 00:14:15,980
La tua più grande debolezza?
135
00:14:17,899 --> 00:14:19,275
Tengo troppo alle persone?
136
00:14:25,782 --> 00:14:28,326
Scherzo.
Ma è una buona risposta, giusto?
137
00:14:28,910 --> 00:14:33,164
È un luogo dove ciascuno di noi
può crescere
138
00:14:33,247 --> 00:14:35,958
raggiungendo le sue potenzialità.
139
00:14:36,042 --> 00:14:39,754
- Ma è anche aiutare gli altri e...
- Basta. Hai risposto alla domanda.
140
00:14:39,837 --> 00:14:41,255
Posso aggiungere una cosa?
141
00:14:41,339 --> 00:14:43,966
Volevo dire che lui
pensa alla comunità e...
142
00:14:44,842 --> 00:14:46,094
Lo hai mai visto prima?
143
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
Ci sono graffiti dappertutto.
144
00:14:50,390 --> 00:14:52,266
E cosa pensi della Causa?
145
00:14:53,643 --> 00:14:55,937
Sono un branco di falliti
che non sono passati
146
00:14:56,020 --> 00:14:58,022
e che ora vogliono rovinare tutto.
147
00:14:58,106 --> 00:14:59,941
Conosci qualcuno che è passato?
148
00:15:00,691 --> 00:15:03,528
Luis, il mio ragazzo.
149
00:15:06,030 --> 00:15:08,324
- L'anno scorso?
- Sì.
150
00:15:08,908 --> 00:15:10,243
Vuoi passare per essere curato?
151
00:15:10,326 --> 00:15:13,079
In realtà, ho anche altri problemi
e altri sogni.
152
00:15:13,162 --> 00:15:14,997
Perciò vuoi passare
per rivederlo.
153
00:15:15,081 --> 00:15:16,582
- Un incontro romantico?
- No.
154
00:15:16,666 --> 00:15:17,542
- No?
- No.
155
00:15:17,625 --> 00:15:21,003
Ti ha dato lui la collana? Se non sei
romantica, perché la indossi?
156
00:15:21,087 --> 00:15:23,840
- È un ricordo.
- Un ricordo!
157
00:15:24,382 --> 00:15:26,884
Tuo padre ti ha insegnato
la fede nel Processo?
158
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
Sì. È un pastore.
159
00:15:28,803 --> 00:15:30,930
Sei una delle peggiori
che abbia esaminato.
160
00:15:35,476 --> 00:15:37,895
Forse tu sei il peggiore esaminatore
che ci sia.
161
00:15:38,855 --> 00:15:40,064
Chi ti credi di essere?
162
00:15:40,148 --> 00:15:43,192
Sai che ci sono candidati
che implorano di restare?
163
00:15:43,276 --> 00:15:46,279
Dubito che l'Offshore
sia interessato alla gente che implora.
164
00:15:59,250 --> 00:16:02,170
- Ma perché?
- Basta. Sei eliminato.
165
00:16:02,253 --> 00:16:04,130
Perdete uno dei migliori candidati.
166
00:16:04,213 --> 00:16:07,216
Hai parlato per 20 minuti
senza dire nulla di originale.
167
00:16:07,300 --> 00:16:08,926
- Ti prego.
- Cazzate a memoria.
168
00:16:09,051 --> 00:16:11,846
Ti prego, un'altra chance.
Lo sogno da una vita.
169
00:16:11,929 --> 00:16:16,058
Giuro che sto zitto. Si tratta di questo?
È perché parlo troppo?
170
00:16:16,142 --> 00:16:17,810
Non dirò altro, lo giuro!
171
00:16:17,894 --> 00:16:20,771
È tutta la vita che aspetto.
Non mi elimini!
172
00:16:20,855 --> 00:16:23,691
Le istruzioni per superare
il trauma dell'eliminazione
173
00:16:23,774 --> 00:16:26,319
ti verranno date
quando restituirai l'uniforme.
174
00:16:27,612 --> 00:16:30,323
- La prego!
- Per favore, vai.
175
00:16:30,406 --> 00:16:32,742
- La prego!
- Deve sedersi un altro candidato.
176
00:16:32,825 --> 00:16:37,914
No! Questo è il mio posto! Lasciami!
Non me ne vado! Questo è il mio sogno!
177
00:16:38,039 --> 00:16:39,624
Devo andare all'Offshore!
178
00:16:40,208 --> 00:16:43,920
Lasciatemi! Vi prego!
Lo giuro, lo giuro, sono bravo!
179
00:16:44,045 --> 00:16:49,133
Stai perdendo uno dei candidati migliori!
Sono il migliore! È vero!
180
00:16:50,635 --> 00:16:52,803
Come ti immagini l'Offshore?
181
00:16:52,887 --> 00:16:55,723
Immagino... che sarò felice.
182
00:16:56,140 --> 00:16:57,475
Sarò con la mia famiglia.
183
00:16:57,558 --> 00:17:00,394
Rilassato. Sicuro. Realizzato.
184
00:17:00,478 --> 00:17:03,272
Ora, come lo vedo?
È pieno di alberi,
185
00:17:03,356 --> 00:17:05,900
auto che possono volare,
davvero non lo so.
186
00:17:06,359 --> 00:17:08,486
Ma so che resterò sorpreso.
187
00:17:08,569 --> 00:17:13,407
E non ti fa stare male, Fernando,
essere un peso per tuo padre?
188
00:17:13,491 --> 00:17:17,870
Non sono un peso. Al contrario,
lui crede in me, nelle mie abilità.
189
00:17:17,954 --> 00:17:19,247
Commovente.
190
00:17:19,330 --> 00:17:22,291
Dimmi una cosa.
Come sai che ce l'ha fatta davvero?
191
00:17:23,543 --> 00:17:24,418
Ce l'ha fatta.
192
00:17:24,502 --> 00:17:28,172
A volte, i candidati non tornano
a causa di circostanze impreviste.
193
00:17:28,256 --> 00:17:29,632
Sfortunati incidenti.
194
00:17:30,466 --> 00:17:31,842
Sembri molto calmo.
195
00:17:31,926 --> 00:17:35,263
Non c'è da aver paura. La mia famiglia
è andata bene nel Processo.
196
00:17:35,346 --> 00:17:38,724
Ho zii, cugini, i miei genitori.
197
00:17:39,850 --> 00:17:42,770
Credi davvero che ti dia un vantaggio?
198
00:17:43,688 --> 00:17:46,899
Sono qui per giudicare te,
non la storia della tua famiglia.
199
00:17:49,360 --> 00:17:50,403
Lo so.
200
00:17:51,237 --> 00:17:52,738
Non è ciò che intendevo.
201
00:17:53,781 --> 00:17:55,866
- Pensi che tuo padre ti ami?
- Sì.
202
00:17:55,950 --> 00:17:57,577
- Tu lo ami?
- Certamente.
203
00:17:57,660 --> 00:17:59,328
Allora dimmi tre cose di lui.
204
00:17:59,412 --> 00:18:00,288
Lui...
205
00:18:01,789 --> 00:18:02,873
Lui...
206
00:18:03,749 --> 00:18:05,710
Non saprei così su due piedi.
207
00:18:05,793 --> 00:18:09,213
Dimmi una cosa per cui lo ammiri,
qualcosa che hai imparato da lui.
208
00:18:09,797 --> 00:18:10,756
Lui...
209
00:18:12,592 --> 00:18:13,551
Lui...
210
00:18:17,555 --> 00:18:18,973
Mi hai detto che lo ami.
211
00:18:20,308 --> 00:18:23,978
Vuoi passare perché tuo padre
ti chiede di farlo da quando eri piccolo.
212
00:18:24,061 --> 00:18:27,898
Voglio passare per non soffrire più,
per non fargli sprecare tempo per me.
213
00:18:27,982 --> 00:18:31,235
Senti, se continui a dire la stessa cosa,
ti elimino subito.
214
00:18:31,819 --> 00:18:34,322
Perché vuoi passare? Di' la verità.
215
00:18:34,405 --> 00:18:36,657
Voglio passare per non vivere come lui.
216
00:18:41,287 --> 00:18:43,914
APPROVATO
217
00:18:47,001 --> 00:18:49,587
- Come hai detto che si chiama?
- Luis Ferreira.
218
00:18:49,670 --> 00:18:51,839
Scopriamo se ce l'ha fatta veramente.
219
00:18:54,258 --> 00:18:55,468
Vuoi saperlo davvero?
220
00:18:57,261 --> 00:19:01,015
No. No, non m'importa.
Non è per questo che voglio passare.
221
00:19:01,140 --> 00:19:03,684
Allora quella collana
non significa nulla, eh?
222
00:19:06,729 --> 00:19:10,691
Se ci metti troppo, dubiterò
della tua onestà e ti eliminerò.
223
00:19:28,042 --> 00:19:29,251
Stai per piangere?
224
00:19:36,133 --> 00:19:37,927
Puoi passare al prossimo turno.
225
00:19:39,136 --> 00:19:40,805
APPROVATA
226
00:19:41,055 --> 00:19:42,473
Hai fatto la cosa giusta.
227
00:19:43,974 --> 00:19:44,850
È morto.
228
00:20:08,165 --> 00:20:11,377
Cássia, che sai di questo bastardo
che è stato catturato?
229
00:20:11,502 --> 00:20:14,505
È confermato. Sta con la Causa.
Si fa chiamare Jorge.
230
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
Catturato vivo,
nessun danno collaterale.
231
00:20:18,175 --> 00:20:19,635
- È lui?
- Sì.
232
00:20:20,761 --> 00:20:23,764
- L'interrogatorio è iniziato?
- Sì.
233
00:20:23,848 --> 00:20:27,560
Ci ha detto che uno dei candidati
di quest'anno è una talpa della Causa.
234
00:20:28,310 --> 00:20:33,816
Ancora non ci ha dato un nome,
ma è solo questione di tempo.
235
00:20:33,899 --> 00:20:37,069
Se c'è una talpa tra di loro,
devo saperlo il prima possibile.
236
00:21:26,827 --> 00:21:27,912
Hanno preso Jorge.
237
00:21:30,122 --> 00:21:33,083
Questi maiali
sono un passo avanti a noi.
238
00:21:34,210 --> 00:21:37,463
La domanda è:
con Jorge ora nelle loro mani,
239
00:21:37,588 --> 00:21:40,132
cosa potrà svelare sugli infiltrati?
240
00:21:40,257 --> 00:21:41,842
- Lui sa i nomi?
- No.
241
00:21:41,926 --> 00:21:45,846
Sapeva che avevo inviato qualcuno.
Non sapeva i nomi.
242
00:21:45,930 --> 00:21:47,223
Forse pochi dettagli.
243
00:21:47,348 --> 00:21:49,475
- Perché sa qualche dettaglio?
- Calmati.
244
00:21:49,558 --> 00:21:52,019
Ciò mette a rischio tutta l'operazione.
245
00:21:52,102 --> 00:21:54,355
Calmati.
Dobbiamo scoprire cosa sapeva.
246
00:21:54,438 --> 00:21:56,190
So come guidare la mia squadra.
247
00:21:56,273 --> 00:21:58,943
E conosco Jorge.
È devoto alla Causa.
248
00:21:59,026 --> 00:22:00,569
Non ci tradirebbe mai!
249
00:22:00,653 --> 00:22:05,866
Vacci piano. Non si tratta di tradimento.
Nessuno regge alle loro torture.
250
00:22:05,950 --> 00:22:10,746
Dobbiamo assumere che tutto ciò
che sa lui, ora lo sa anche il Processo.
251
00:22:18,087 --> 00:22:19,922
Ehi, Cássia. Novità?
252
00:22:20,005 --> 00:22:21,340
Sta ancora resistendo.
253
00:22:21,423 --> 00:22:25,553
Non ha rivelato il nome della talpa,
ma è solo questione di tempo.
254
00:22:27,263 --> 00:22:28,722
Si sta ammorbidendo.
255
00:22:37,147 --> 00:22:39,900
Questa è una stronzata!
È una stronzata!
256
00:22:41,193 --> 00:22:43,863
Figli di puttana,
ci sono candidati peggiori di me!
257
00:22:50,452 --> 00:22:51,495
Sto male per loro.
258
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Candidati eliminati, da quella parte.
259
00:22:54,456 --> 00:22:58,544
- Eliminato? Da quella parte.
- Aspetta...
260
00:23:02,047 --> 00:23:05,092
Sì, ma non c'è niente
che possiamo fare.
261
00:23:06,135 --> 00:23:09,013
Sarà giusto, ma è triste.
262
00:23:19,315 --> 00:23:20,274
Indietro!
263
00:23:21,483 --> 00:23:22,568
Indietro!
264
00:23:30,826 --> 00:23:32,912
Il dottor Gisele si occuperà di lui.
265
00:23:33,370 --> 00:23:35,873
Per ora,
serve che restiate tutti calmi.
266
00:23:35,956 --> 00:23:39,501
Se avete bisogno di qualcosa...
assistenza emotiva, consulenza,
267
00:23:39,585 --> 00:23:41,462
noi siamo qui per aiutarvi.
268
00:23:41,545 --> 00:23:44,882
Non lasciate che rovini il giorno
più importante della vostra vita.
269
00:23:44,965 --> 00:23:46,759
Continuate con i vostri test.
270
00:23:47,176 --> 00:23:49,386
Il Processo continua
da questa parte. Prego.
271
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Ok.
272
00:24:03,817 --> 00:24:06,362
Andiamo, gente.
È dura, ma dobbiamo andare avanti.
273
00:24:13,077 --> 00:24:17,873
Candidati, siete pregati di presentarvi
allo scanner di registrazione.
274
00:24:30,219 --> 00:24:33,055
Che ragazzaccio. Non ti vergogni?
275
00:24:34,807 --> 00:24:37,434
- Cosa?
- La tua falsa registrazione.
276
00:24:38,143 --> 00:24:41,647
Quando la fanno
usano solo tre punti.
277
00:24:43,857 --> 00:24:46,026
Non so di cosa stai parlando.
278
00:24:48,821 --> 00:24:50,364
Vediamo cosa dice lo scanner.
279
00:24:59,623 --> 00:25:01,667
BENVENUTA
280
00:26:18,494 --> 00:26:20,245
Questo nuovo test
è molto semplice.
281
00:26:20,329 --> 00:26:23,832
Valuta la logica spaziale,
il ragionamento geometrico
282
00:26:23,916 --> 00:26:25,501
e le capacità motorie di base.
283
00:26:25,626 --> 00:26:29,797
Usando questi pezzi,
ognuno di voi avrà tre minuti
284
00:26:29,880 --> 00:26:32,132
per assemblare quanti più cubi
sia possibile.
285
00:26:32,633 --> 00:26:34,301
Ce ne aspettiamo almeno nove.
286
00:26:34,384 --> 00:26:37,054
Uno di meno e sarete eliminati.
287
00:26:39,097 --> 00:26:43,435
E quando il tavolo diventa rosso,
vuol dire che il tempo è scaduto.
288
00:26:43,852 --> 00:26:46,063
Uno, due, tre, via.
289
00:26:58,534 --> 00:26:59,660
Grazie.
290
00:27:00,410 --> 00:27:03,163
A che gioco gioca?
Vuole essere politicamente corretta?
291
00:27:03,580 --> 00:27:05,666
Non sa che siamo tutti contro tutti?
292
00:27:18,095 --> 00:27:23,183
Dannazione! Ho chiesto di riparare
questo coso migliaia di volte.
293
00:27:25,561 --> 00:27:26,603
Ecco qui.
294
00:28:06,977 --> 00:28:09,354
Quello è il mio cubo?
Che diavolo!
295
00:28:09,438 --> 00:28:11,815
Tempo scaduto!
Chi ha nove cubi passa.
296
00:28:13,483 --> 00:28:14,776
Hai visto che ha rubato?
297
00:28:14,860 --> 00:28:17,654
Tempo scaduto. Otto cubi.
Mi dispiace, sei eliminato.
298
00:28:17,779 --> 00:28:20,198
- Grazie per aver partecipato.
- Stronzo!
299
00:28:20,741 --> 00:28:23,327
- Lasciatemi! Lasciatemi!
- Prendetelo.
300
00:28:23,869 --> 00:28:26,079
No! Lasciatemi!
301
00:28:27,122 --> 00:28:29,208
Ezequiel, quel ragazzo
ha rubato il cubo.
302
00:28:33,545 --> 00:28:34,546
Nove, sei passato.
303
00:28:36,840 --> 00:28:38,425
Ci spiace, sei stato eliminato.
304
00:28:42,679 --> 00:28:44,264
Solo otto cubi. Eliminato.
305
00:28:48,018 --> 00:28:48,936
Eliminato.
306
00:28:57,319 --> 00:29:00,322
Nove cubi? Sei passato.
307
00:29:03,283 --> 00:29:05,827
Otto più un cubo
fatto di cubi. Nove.
308
00:29:07,496 --> 00:29:08,580
Passi anche tu.
309
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
Eliminato.
310
00:29:16,380 --> 00:29:17,297
Nove.
311
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Undici?
312
00:29:29,977 --> 00:29:31,061
Scusami.
313
00:29:32,020 --> 00:29:34,815
Mentre ciascun test
ha uno scopo apparente,
314
00:29:34,898 --> 00:29:37,651
l'importante è quello che c'è dietro.
315
00:29:37,734 --> 00:29:39,695
Ma forse ancora non ti è chiaro.
316
00:29:39,778 --> 00:29:42,614
Non devo giudicare, Ezequiel.
Registro solo i fatti.
317
00:29:42,698 --> 00:29:44,408
Non capirà mai, Ezequiel.
318
00:30:21,695 --> 00:30:24,114
- Delizioso.
- È troppo dolce.
319
00:30:26,742 --> 00:30:31,038
Allora tu... Ho sentito
parlare una delle ragazze.
320
00:30:31,121 --> 00:30:32,622
Dicono che tu sei un Álvares.
321
00:30:34,750 --> 00:30:37,544
- La tua famiglia passa sempre.
- Sì.
322
00:30:38,045 --> 00:30:40,005
Allora? Qual è il segreto?
323
00:30:41,548 --> 00:30:42,591
La simpatia, no?
324
00:30:47,095 --> 00:30:50,140
Voglio ringraziarti, davvero.
Ciò che hai fatto...
325
00:30:50,265 --> 00:30:53,101
Figurati. Non è nulla.
326
00:31:01,318 --> 00:31:02,361
Guarda chi c'è qui.
327
00:31:03,153 --> 00:31:04,321
È lui.
328
00:31:06,615 --> 00:31:07,783
È lui?
329
00:31:08,784 --> 00:31:09,951
È un'ingiustizia.
330
00:31:10,035 --> 00:31:12,329
Perché il Processo lo ha fatto passare?
331
00:31:12,412 --> 00:31:14,790
Non capisco il criterio.
332
00:31:20,796 --> 00:31:24,966
Avanti! Continuate a parlare di me!
Avanti! Non mi importa.
333
00:31:25,967 --> 00:31:29,596
Sono colpito da come ognuno
sia così onesto qui, così giusto.
334
00:31:30,097 --> 00:31:32,808
Non capisco perché nessuno
di voi abbia fatto niente.
335
00:31:33,350 --> 00:31:35,977
Perché nessuno mi ha fermato
o ha aiutato l'altro?
336
00:31:36,061 --> 00:31:39,147
Quelli nella stanza.
Perché non avete fatto nulla?
337
00:31:39,606 --> 00:31:43,193
Sapete perché? Lo sapete?
Qualcuno lo sa?
338
00:31:43,860 --> 00:31:47,989
Io lo so. Perché siamo tutti
qui per passare. Tutti.
339
00:31:48,073 --> 00:31:50,575
E tutti faremo di tutto per passare.
340
00:31:51,827 --> 00:31:57,541
Ho solo fatto ciò che ognuno
qui farà prima o poi. Tutto qui.
341
00:31:57,999 --> 00:31:59,835
E la cosa più importante:
342
00:32:00,377 --> 00:32:03,880
se continuate a pensare
che siete meglio di me...
343
00:32:05,173 --> 00:32:07,717
...allora perderete.
E perderete contro di me.
344
00:32:07,801 --> 00:32:11,430
E perderete contro chi
capisce davvero cosa c'è in gioco.
345
00:32:11,513 --> 00:32:12,472
Davvero.
346
00:32:14,891 --> 00:32:17,602
Tu che ne dici, omaccione?
Che ne dici?
347
00:32:19,146 --> 00:32:21,940
- Perché non stai zitto?
- No, voglio la tua opinione.
348
00:32:22,649 --> 00:32:25,485
Stai cercando di dire
che chineresti il capo
349
00:32:25,569 --> 00:32:27,988
e accetteresti l'eliminazione
senza dire niente?
350
00:32:28,071 --> 00:32:29,114
Lo faresti?
351
00:32:29,698 --> 00:32:31,158
Saresti così stupido?
352
00:32:31,241 --> 00:32:32,659
Non toccarmi, imbroglione.
353
00:32:39,916 --> 00:32:41,626
Prendi questo, figlio di puttana.
354
00:32:42,711 --> 00:32:44,379
Parla ora, stronzo!
355
00:32:44,463 --> 00:32:45,714
Avanti, perdente!
356
00:32:46,590 --> 00:32:48,008
Forza!
357
00:32:50,385 --> 00:32:52,345
Avanti, dai.
358
00:32:53,513 --> 00:32:56,057
Basta! Ferma! Lasciatelo in pace!
359
00:32:56,141 --> 00:32:57,017
Lasciatelo.
360
00:32:58,852 --> 00:32:59,769
Andiamo.
361
00:33:29,966 --> 00:33:31,218
Non mi prendi in giro.
362
00:33:31,301 --> 00:33:33,220
So che ti sei fatto picchiare apposta.
363
00:33:37,933 --> 00:33:41,645
Ha funzionato. Ora hai un mucchio
di idioti dalla tua parte.
364
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
Anzi, avere un amico nel Processo
non è una cattiva idea.
365
00:33:56,952 --> 00:33:59,579
Io? Perché io?
366
00:34:00,914 --> 00:34:02,832
Perché se mi tradisci...
367
00:34:03,416 --> 00:34:05,460
...gli dirò che la tua registrazione
è falsa.
368
00:34:16,680 --> 00:34:18,515
So che sei molto occupato,
369
00:34:18,598 --> 00:34:21,851
ma se aspetto che tu abbia tempo
non parleremo mai.
370
00:34:21,935 --> 00:34:25,939
Sto aspettando qualcuno,
ma nel frattempo, vai avanti.
371
00:34:27,232 --> 00:34:31,111
Come valuteresti la tua performance
negli ultimi cinque anni?
372
00:34:31,194 --> 00:34:33,655
I tassi di produttività
sono a livelli record.
373
00:34:34,698 --> 00:34:37,951
E l'adattamento?
Il benessere della comunità?
374
00:34:38,076 --> 00:34:40,287
I candidati non ce l'hanno
fatta in quell'area.
375
00:34:40,370 --> 00:34:43,915
Non hanno avuto un buon punteggio
comparato ai valori di produttività,
376
00:34:43,999 --> 00:34:46,167
che ripeto, sono a livelli record.
377
00:34:46,251 --> 00:34:50,005
Ti è familiare quel concetto
per cui i candidati selezionati
378
00:34:50,130 --> 00:34:52,882
adottano la personalità
del leader del Processo?
379
00:34:53,758 --> 00:34:56,970
Sembra di sentire il balbettio psicotico
del Consigliere Matheus.
380
00:34:57,512 --> 00:34:58,680
Lo hai incontrato?
381
00:35:04,853 --> 00:35:06,354
Come stai?
382
00:35:06,438 --> 00:35:08,857
Benissimo. Che domanda.
Perché lo chiedi?
383
00:35:09,691 --> 00:35:11,693
Mi chiedo se pensi mai
a tua moglie.
384
00:35:12,819 --> 00:35:14,404
- Cosa?
- Julia.
385
00:35:15,196 --> 00:35:17,532
Non l'ho incontrata,
ma so cos'è successo.
386
00:35:17,616 --> 00:35:20,994
E anche a distanza,
mi è sembrato doloroso. Anche...
387
00:35:22,329 --> 00:35:24,497
- Scusate. Vengo dopo.
- Entra.
388
00:35:24,581 --> 00:35:25,915
Aline stava per uscire.
389
00:35:26,374 --> 00:35:29,461
In realtà, vorrei partecipare
alla tua riunione, se permetti.
390
00:35:30,170 --> 00:35:31,254
Prego.
391
00:35:33,006 --> 00:35:34,299
Ti stavo aspettando.
392
00:35:37,510 --> 00:35:40,680
Ti ho chiamato per parlare del candidato
che si è suicidato.
393
00:35:50,815 --> 00:35:53,943
Ho fatto il suo colloquio,
la sua valutazione,
394
00:35:54,027 --> 00:35:56,613
e ha mostrato senza dubbio...
395
00:35:56,696 --> 00:35:58,657
Denise, non dubito del tuo giudizio.
396
00:35:58,990 --> 00:36:01,660
Al contrario,
sono preoccupato per te.
397
00:36:03,995 --> 00:36:05,246
Sto bene.
398
00:36:07,040 --> 00:36:12,754
Agente Denise, tristemente, il suicidio
non è inusuale tra i candidati.
399
00:36:13,755 --> 00:36:15,548
Lo commettono senza vergogna.
400
00:36:16,716 --> 00:36:18,093
Perché sono deboli.
401
00:36:19,469 --> 00:36:21,971
- È patetico.
- Patetico.
402
00:36:22,347 --> 00:36:27,227
Ma ha un costo. E non bisogna
vergognarsi ad ammetterlo.
403
00:36:29,729 --> 00:36:31,981
Non possiamo ignorare
i nostri sentimenti...
404
00:36:32,941 --> 00:36:34,609
...o non saremo mai felici.
405
00:36:41,783 --> 00:36:46,579
Certamente, il suicidio di un giovane
senza meriti è una tragedia.
406
00:36:47,122 --> 00:36:48,081
Ma tu...
407
00:36:49,624 --> 00:36:51,459
Tu sei una persona meritevole.
408
00:36:53,420 --> 00:36:54,671
Per questo è un bene...
409
00:36:56,297 --> 00:36:57,132
Ezequiel!
410
00:37:01,219 --> 00:37:03,179
Ezequiel! Fermo, Ezequiel!
411
00:37:03,680 --> 00:37:04,597
Basta, Ezequiel!
412
00:37:09,728 --> 00:37:10,603
Ezequiel!
413
00:37:31,708 --> 00:37:34,669
Lo faccio ogni giorno
per ricordarmi che ciò che facciamo
414
00:37:34,753 --> 00:37:36,755
è una questione di vita e di morte.
415
00:37:38,798 --> 00:37:41,301
Lo capisco. Perfettamente.
416
00:37:42,927 --> 00:37:44,095
Ora è più chiaro?
417
00:38:14,876 --> 00:38:16,586
Ezequiel, vorrei ringraziarti.
418
00:38:17,420 --> 00:38:20,048
Tutto ciò che ho imparato qui
in così poco tempo
419
00:38:20,423 --> 00:38:22,675
è superiore a ciò
che avrei imparato altrove.
420
00:38:23,593 --> 00:38:24,511
Grazie.
421
00:38:34,562 --> 00:38:35,522
Ezequiel?
422
00:38:38,066 --> 00:38:39,901
Ezequiel, abbiamo un indizio.
423
00:38:39,984 --> 00:38:41,986
Voglio il nome della talpa.
424
00:38:42,070 --> 00:38:43,696
È uno tra due candidati.
425
00:38:49,828 --> 00:38:52,747
Michele? Bruna? Venite con me, per favore.
426
00:39:11,391 --> 00:39:12,475
Grazie, Bernardo.
427
00:39:13,518 --> 00:39:14,352
Da questa parte.
428
00:39:25,196 --> 00:39:27,282
- Cos'è?
- Chiudete gli occhi.
429
00:39:36,708 --> 00:39:39,002
Ecco. Abbassa la testa.
430
00:39:59,772 --> 00:40:00,899
Non so che succede.
431
00:40:00,982 --> 00:40:02,150
Nemmeno io.
432
00:40:02,483 --> 00:40:04,152
Senti, lo so di cosa si tratta.
433
00:40:04,235 --> 00:40:08,781
Mi avete sentito lamentarmi
del tipo che ha imbrogliato nel test.
434
00:40:08,907 --> 00:40:11,951
Non criticherò più il Processo.
Ho imparato la lezione.
435
00:40:36,809 --> 00:40:40,563
- Vi siete incontrate prima?
- Sì, noi...
436
00:40:42,190 --> 00:40:44,984
- Viviamo nello stesso isolato.
- Dove vivete?
437
00:40:45,568 --> 00:40:48,696
Io vivo nella 7ª Strada,
isolato 35, appartamento 42.
438
00:40:49,948 --> 00:40:52,116
Stesso isolato, appartamento 12.
439
00:40:53,201 --> 00:40:57,038
Abbiamo ricevuto l'informazione
che una talpa che lavora per la Causa
440
00:40:57,121 --> 00:40:59,248
vive nella stessa strada,
stesso isolato.
441
00:40:59,749 --> 00:41:01,292
Come lo sapete?
442
00:41:02,919 --> 00:41:08,549
Il fatto è che sappiamo
che una di voi seduta qui è la talpa.
443
00:41:08,633 --> 00:41:10,009
Solo che non sappiamo chi.
444
00:41:10,093 --> 00:41:12,053
Perciò ho tre minuti per scoprire
445
00:41:12,136 --> 00:41:15,014
chi è con la Causa e chi è innocente.
446
00:41:15,098 --> 00:41:18,309
E se non riesco a scoprirlo,
il procedimento raccomandato
447
00:41:18,393 --> 00:41:19,852
è di uccidervi entrambe.
448
00:41:20,853 --> 00:41:22,313
- Signora.
- Vi sbagliate.
449
00:41:22,397 --> 00:41:24,107
Non conosco nessuno della Causa.
450
00:41:24,190 --> 00:41:25,733
- Nemmeno io.
- Solo lei.
451
00:41:25,817 --> 00:41:27,610
Glielo giuro...
452
00:41:27,694 --> 00:41:29,946
Sedetevi! Indietro, per favore.
453
00:41:32,699 --> 00:41:35,076
- Questo è un test.
- No, purtroppo, non lo è.
454
00:41:43,835 --> 00:41:47,422
Sono innocente!
Non sto con la Causa!
455
00:41:47,547 --> 00:41:49,716
- Non li conosco!
- Nemmeno io.
456
00:41:49,799 --> 00:41:52,427
- Non sto con la Causa.
- Nemmeno io.
457
00:41:52,552 --> 00:41:54,178
- Mi stai accusando?
- No!
458
00:41:54,262 --> 00:41:56,973
Lei dice che è una di noi
e io dico che non sono io.
459
00:41:57,056 --> 00:41:59,017
- E nemmeno io!
- Bruna, mi conosci.
460
00:41:59,100 --> 00:42:02,729
- Sai che non sto con la Causa!
- Non posso sentire le vostre scuse.
461
00:42:02,812 --> 00:42:05,148
Mi serve una confessione, capite?
462
00:42:06,774 --> 00:42:09,819
- Bruna, ti prego...
- Non sono io.
463
00:42:12,697 --> 00:42:17,702
Chiunque sia con la Causa
e si considera una salvatrice,
464
00:42:18,494 --> 00:42:22,540
ha una chance di fare qualcosa di utile
per la società e salvare una vita.
465
00:42:23,583 --> 00:42:27,503
Perché morirete comunque,
e porterete con voi una persona innocente.
466
00:42:32,550 --> 00:42:33,551
Cássia!
467
00:42:47,440 --> 00:42:49,734
Bruna, ti prego...
468
00:42:49,817 --> 00:42:51,986
Se sei con la Causa,
salvami la vita.
469
00:42:52,070 --> 00:42:53,780
Non sto con la Causa, Michele.
470
00:42:53,863 --> 00:42:55,823
Allora hanno l'informazione sbagliata.
471
00:42:55,907 --> 00:42:56,866
Ovviamente è così!
472
00:42:57,784 --> 00:42:59,702
Che cosa faremo,
santo cielo?
473
00:43:00,328 --> 00:43:02,205
- Non può succedere...
- Moriremo.
474
00:43:02,914 --> 00:43:03,748
Siamo già morte.
475
00:43:05,249 --> 00:43:06,250
Che faremo?
476
00:43:08,169 --> 00:43:09,128
Ascolta...
477
00:43:09,879 --> 00:43:11,089
Una via d'uscita c'è.
478
00:43:11,172 --> 00:43:12,632
Dobbiamo attaccarla.
479
00:43:12,715 --> 00:43:16,302
- Dobbiamo aggredirla.
- Non possiamo. È armata.
480
00:43:16,385 --> 00:43:18,429
Le prenderemo l'arma.
481
00:43:18,513 --> 00:43:19,347
Non parlare.
482
00:43:20,223 --> 00:43:21,390
Siamo tu ed io.
483
00:43:22,225 --> 00:43:24,352
Due contro uno.
484
00:43:26,479 --> 00:43:30,817
Bruna, quando torna,
le prendiamo l'arma.
485
00:43:31,442 --> 00:43:33,236
Fuggiremo dal Processo.
486
00:43:33,319 --> 00:43:34,445
Fuggiremo.
487
00:43:34,529 --> 00:43:38,825
Bruna, non possiamo morire ora.
Non voglio morire.
488
00:43:39,951 --> 00:43:40,993
Guardami.
489
00:43:43,079 --> 00:43:44,372
Fidati di me.
490
00:43:46,666 --> 00:43:49,836
Ti do un segnale e la aggrediamo.
491
00:43:58,136 --> 00:43:59,512
Il tempo è scaduto.
492
00:44:02,390 --> 00:44:03,724
Chi confesserà?
493
00:44:09,355 --> 00:44:11,232
Perché vuoi passare?
494
00:44:12,150 --> 00:44:14,318
Ho molto da offrire all'Offshore.
495
00:44:14,402 --> 00:44:16,571
Se ho abbastanza merito,
lo vedrete in me.
496
00:44:26,164 --> 00:44:28,207
Il tuo ragazzo ti ha dato questo.
497
00:44:28,291 --> 00:44:30,209
Quale ragazzo? Non ho il ragazzo.
498
00:44:31,169 --> 00:44:32,170
Lo so.
499
00:44:32,753 --> 00:44:34,172
È per l'esaminatore.
500
00:44:34,755 --> 00:44:37,633
Devi dire esattamente ciò
che il Processo vuole sentire.
501
00:44:55,860 --> 00:44:57,111
È stato Ezequiel, vero?
502
00:44:57,987 --> 00:45:00,823
- Ezequiel ha ucciso mio fratello.
- Non pensarci.
503
00:45:02,158 --> 00:45:04,452
Non potrai avvicinarti a Ezequiel.
504
00:45:05,286 --> 00:45:08,164
E se succede, scappa.
Stai lontana da lui.
505
00:45:19,926 --> 00:45:22,845
Mi spiace che abbia dovuto
assistere a questo. Spostati.
506
00:45:28,351 --> 00:45:30,519
Cássia? Cássia?
507
00:45:31,103 --> 00:45:31,979
Alzati.
508
00:45:33,773 --> 00:45:34,899
Vai lì.
509
00:45:36,275 --> 00:45:38,277
Penso di potermi fidare di te.
510
00:45:39,946 --> 00:45:41,155
Ci penso io.
511
00:45:44,075 --> 00:45:46,244
È quello che diceva sempre
mio fratello.
512
00:45:47,036 --> 00:45:49,956
Quando gli chiedevo qualcosa,
diceva: "Ci penso io".
513
00:45:55,086 --> 00:45:56,462
Gli volevi bene davvero.
514
00:45:58,255 --> 00:46:01,008
Era cinque anni più grande di me e...
515
00:46:02,468 --> 00:46:04,262
...quando i nostri genitori sono morti...
516
00:46:06,222 --> 00:46:09,684
La vendetta non è uccidere Ezequiel.
517
00:46:11,185 --> 00:46:13,521
È distruggere tutto il mondo.
518
00:46:15,356 --> 00:46:19,443
Devi agire come se
credessi ciecamente nel Processo.
519
00:46:19,944 --> 00:46:23,572
Agire in modo totalmente ingenuo.
Dimmi, sai piangere?
520
00:46:24,865 --> 00:46:25,866
Sì.
521
00:46:26,909 --> 00:46:27,827
Sarà utile.
522
00:46:30,538 --> 00:46:31,998
Stai per piangere?
523
00:46:32,957 --> 00:46:36,544
La chiave è trattenere le lacrime.
Contrastarle.
524
00:46:37,044 --> 00:46:38,379
È così che li conquisti.
525
00:46:40,214 --> 00:46:41,173
Ci penso io.
526
00:46:42,925 --> 00:46:46,178
Michele, ciò che è successo
deve restare tra noi due.
527
00:46:47,179 --> 00:46:51,100
Una talpa della Causa non deve
preoccupare gli altri candidati.
528
00:48:22,274 --> 00:48:23,734
Dove sei stata?
529
00:48:26,737 --> 00:48:28,364
Michele, che è successo?
530
00:49:38,225 --> 00:49:40,227
Tradotto da:
Enrico Le Pera