1
00:00:22,648 --> 00:00:26,360
FÉLICITATIONS, FERNANDO !
TOUT LE MÉRITE TE REVIENT
2
00:00:26,485 --> 00:00:30,155
FÉLICITATIONS, RAFAEL !
TOUT LE MÉRITE TE REVIENT
3
00:00:52,719 --> 00:00:53,595
Michele !
4
00:00:57,516 --> 00:00:58,350
Michele !
5
00:01:01,353 --> 00:01:02,437
C'est moi !
6
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Michele ?
7
00:01:11,154 --> 00:01:14,533
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
8
00:02:09,630 --> 00:02:12,549
CHAPITRE 08
BOUTON
9
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
Michele !
10
00:02:19,598 --> 00:02:20,849
Cette chambre est vide.
11
00:02:21,933 --> 00:02:23,977
Bonjour. S'il vous plaît...
12
00:02:25,020 --> 00:02:27,689
Bonjour. Ezequiel, n'est-ce pas ?
13
00:02:27,773 --> 00:02:30,817
- Michele dormait ici...
- Elle a été éliminée.
14
00:02:30,901 --> 00:02:35,197
Quoi ? Ce doit être un malentendu.
Elle a réussi l'épreuve individuelle.
15
00:02:35,280 --> 00:02:37,783
- Elle était à la fête...
- La candidate a été éliminée.
16
00:02:38,492 --> 00:02:40,619
Pour des irrégularités
dans son inscription.
17
00:02:41,286 --> 00:02:43,455
Elle a été ramenée aux portes, il y a peu.
18
00:02:45,874 --> 00:02:48,377
Aucun de vous
n'a remarqué sa conduite étrange ?
19
00:02:50,003 --> 00:02:52,547
Aucun de vous
n'a rien remarqué chez elle ?
20
00:02:52,631 --> 00:02:53,840
Non.
21
00:02:56,343 --> 00:03:00,222
Ne te soucie pas de ça, Fernando.
Tu es presque arrivé de l'Autre côté.
22
00:03:10,649 --> 00:03:11,858
Ezequiel !
23
00:03:19,241 --> 00:03:20,367
J'aimerais abandonner.
24
00:03:22,160 --> 00:03:23,495
Qu'as-tu dit ?
25
00:03:26,123 --> 00:03:27,249
J'aimerais abandonner.
26
00:03:30,252 --> 00:03:31,378
As-tu perdu la tête ?
27
00:03:33,171 --> 00:03:36,133
Tu as pu arriver à ce stade !
Très peu y arrivent !
28
00:03:37,843 --> 00:03:39,803
Pourquoi veux-tu abandonner ?
29
00:03:39,886 --> 00:03:41,513
Je suis désolé. Je dois partir.
30
00:03:44,099 --> 00:03:45,559
Alors, viens avec moi.
31
00:03:58,447 --> 00:04:02,576
FÉLICITATIONS, JOANA !
TOUT LE MÉRITE TE REVIENT
32
00:04:26,057 --> 00:04:28,727
- Fernando, tu es sûr de toi ?
- Oui.
33
00:04:40,530 --> 00:04:41,448
Michele.
34
00:04:44,826 --> 00:04:45,702
Michele.
35
00:05:02,803 --> 00:05:04,387
- Salut, Fernando.
- Bonjour.
36
00:05:05,013 --> 00:05:09,017
Félicitations. L'épreuve que
tu as créée était très intéressante.
37
00:05:09,392 --> 00:05:12,187
- Dommage que tu aies été éliminé.
- Oui, car j'ai abandonné.
38
00:05:13,396 --> 00:05:16,900
Tu t'es montré résistant au Processus
depuis l'Étape de Survie.
39
00:05:16,983 --> 00:05:19,694
Mais c'est ta propre épreuve
qui a eu raison de toi.
40
00:05:19,778 --> 00:05:21,613
J'abandonne parce que je l'ai décidé.
41
00:05:21,696 --> 00:05:24,032
Parce que Michele a été éliminée.
Elle l'a été ?
42
00:05:24,991 --> 00:05:28,328
C'est dommage que ta motivation
pour réussir n'ait pas été assez forte.
43
00:05:28,411 --> 00:05:29,371
Quoi ?
44
00:05:29,454 --> 00:05:31,832
- Pour surmonter l'élimination...
- Où est Michele ?
45
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
- Je veux lui parler !
- Essaie de ne pas ressasser...
46
00:05:34,626 --> 00:05:37,671
- Où est Michele ?
- ... ni raconter ce qui s'est passé ici.
47
00:05:37,754 --> 00:05:42,217
Où est-elle ? Ouvrez ! Michele !
48
00:05:42,884 --> 00:05:44,261
Michele !
49
00:06:11,997 --> 00:06:13,206
Retirez-la de là !
50
00:06:17,627 --> 00:06:19,045
Retirez-la, tout de suite !
51
00:06:25,594 --> 00:06:27,053
Que t'ont-ils fait ?
52
00:06:30,390 --> 00:06:31,224
Tu peux disposer.
53
00:06:32,642 --> 00:06:33,893
Non, je vous en prie. Non.
54
00:06:53,747 --> 00:06:56,625
Cássia et moi te soupçonnions
depuis le début.
55
00:06:58,335 --> 00:07:01,254
Ton amie Bruna ne correspondait pas
vraiment au profil.
56
00:07:06,760 --> 00:07:08,386
Pourquoi veux-tu me tuer ?
57
00:07:15,352 --> 00:07:16,561
Pourquoi cette colère ?
58
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Pourquoi toute cette colère, Michele ?
59
00:07:28,740 --> 00:07:32,160
Je suis ici pour te protéger.
Je veux te parler.
60
00:07:34,788 --> 00:07:39,167
Tu as tenté de me tuer,
assassinant du coup un de mes Agents...
61
00:07:42,003 --> 00:07:46,424
César nous était très cher, Michele.
Si les autres Agents l'apprennent,
62
00:07:46,508 --> 00:07:49,010
ils voudront ta peau, c'est sûr.
63
00:07:51,888 --> 00:07:55,141
Et moi ? Que crois-tu que
je puisse vouloir de toi, Michele ?
64
00:07:55,850 --> 00:07:58,144
Pour ne pas te supprimer à l'instant ?
65
00:08:05,443 --> 00:08:06,736
Aide-moi, s'il te plaît.
66
00:08:08,655 --> 00:08:09,614
Dis-moi...
67
00:08:10,949 --> 00:08:12,659
pourquoi tu veux me tuer ?
68
00:08:21,084 --> 00:08:24,963
Écoute, Michele. Je ne partirai pas
avant que tu m'aies répondu.
69
00:08:27,132 --> 00:08:28,216
Dis-le-moi !
70
00:08:33,179 --> 00:08:36,057
Vous avez tué mon frère.
71
00:08:36,891 --> 00:08:39,853
Vous avez tué mon frère.
72
00:08:41,312 --> 00:08:42,689
J'ai tué ton frère ?
73
00:08:43,982 --> 00:08:47,152
Et tu veux te venger ? C'est ça ?
74
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Entre.
75
00:09:11,426 --> 00:09:14,387
Je tiens à m'excuser.
76
00:09:17,140 --> 00:09:20,435
J'étais proche. J'ai fait de mon mieux.
Mais à l'épreuve individuelle...
77
00:09:20,518 --> 00:09:23,021
Ne t'en fais pas. Tu as fait de ton mieux.
78
00:09:23,688 --> 00:09:25,523
Et la Cause le reconnaît.
79
00:09:26,357 --> 00:09:29,360
Mais la lutte continue.
C'est pour ça que tu es ici.
80
00:09:35,200 --> 00:09:39,621
Est-ce que tu peux nous dire
si parmi ces Agents,
81
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
certains sont arrivés
à la dernière étape ?
82
00:09:52,926 --> 00:09:56,638
- Elle ?
- Elle est allée dans une chambre.
83
00:09:56,721 --> 00:09:57,931
Près du but.
84
00:09:58,348 --> 00:09:59,474
Elle doit y être encore.
85
00:10:01,351 --> 00:10:02,227
Quelqu'un d'autre ?
86
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Oui...
87
00:10:07,232 --> 00:10:09,275
mais je n'aurais jamais pensé
qu'il était des nôtres.
88
00:10:14,614 --> 00:10:15,490
Merci, camarade.
89
00:10:15,573 --> 00:10:18,159
On te confiera bientôt une autre mission.
90
00:10:18,243 --> 00:10:21,663
Pour le moment, la lutte continue.
Pour la Cause.
91
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
Pour la Cause.
92
00:10:27,043 --> 00:10:29,003
Deux ! Tu peux le croire ?
93
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
Enfin, on y est arrivés !
94
00:10:36,386 --> 00:10:38,763
Elle, je l'ai recrutée.
95
00:10:40,431 --> 00:10:43,017
Elle avait des tas de problèmes. Des tas.
96
00:10:43,810 --> 00:10:45,228
Jorge n'avait pas confiance...
97
00:10:46,312 --> 00:10:48,064
mais ça a bien marché à la fin.
98
00:10:49,607 --> 00:10:50,650
Elle était sûre d'elle.
99
00:10:52,902 --> 00:10:56,573
Quant à ce garçon,
il n'était pas dans mon groupe.
100
00:10:57,615 --> 00:10:59,367
J'ignore totalement ce qu'il fera.
101
00:11:03,329 --> 00:11:07,750
Chers candidats,
comme vous êtes si près de l'Autre rive...
102
00:11:07,834 --> 00:11:09,127
RAFAEL
EN ROUTE VERS LES 3 %
103
00:11:09,210 --> 00:11:13,173
... veuillez vous rendre au jardin
pour passer le Rituel de Purification.
104
00:11:19,637 --> 00:11:22,056
Allons-y.
Vos amis sont prêts. Ils attendent.
105
00:11:43,494 --> 00:11:44,746
Je suis navré pour César.
106
00:11:45,747 --> 00:11:47,832
Il est temps de passer
à ta nouvelle vie.
107
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
- Bienvenue.
- Merci.
108
00:12:08,186 --> 00:12:11,064
Allons, Joana !
Qu'est-ce que tu attends ?
109
00:12:32,752 --> 00:12:33,628
Ne copie pas.
110
00:12:33,711 --> 00:12:34,587
Joana.
111
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Tu as vu Fernando ?
112
00:12:38,341 --> 00:12:41,594
Ni lui ni Michele ne sont là,
alors je ne sais pas.
113
00:12:44,222 --> 00:12:45,181
Il y a un problème ?
114
00:12:45,807 --> 00:12:47,642
J'ignore ce que tu as dit à Fernando.
115
00:12:47,725 --> 00:12:49,811
Si ça ne tenait qu'à moi,
tu ne serais pas là.
116
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
Oui, mais je suis encore là.
117
00:12:53,439 --> 00:12:55,650
Je vais au Rituel de Purification,
comme toi.
118
00:12:56,150 --> 00:12:58,403
Alors, si on va vivre dans la même ville,
119
00:12:58,486 --> 00:13:02,782
si nos familles vont être voisines,
si mes gosses joueront avec les tiens,
120
00:13:03,366 --> 00:13:06,369
je crois qu'il vaudrait mieux
que tu me voies sous un autre jour.
121
00:13:13,167 --> 00:13:17,213
- Joana. Félicitations.
- Merci.
122
00:13:17,755 --> 00:13:20,967
Il y a beaucoup à purifier,
mais ce n'est qu'une question de temps.
123
00:13:22,427 --> 00:13:25,680
Ezequiel voudrait te dire un mot.
Tu m'accompagnes ?
124
00:13:26,556 --> 00:13:27,640
Rien qu'à moi ?
125
00:13:28,850 --> 00:13:30,143
Une conversation de routine.
126
00:13:53,708 --> 00:13:55,293
Il y a quelqu'un ?
127
00:13:56,502 --> 00:14:00,590
Vous devez rester dans votre chambre
jusqu'au transfert vers l'Autre rive !
128
00:14:00,673 --> 00:14:01,507
Je vous en prie !
129
00:14:01,591 --> 00:14:05,511
Je vous en prie, ouvrez la porte !
Je sais que j'avais tort. Je le sais !
130
00:14:05,595 --> 00:14:08,598
- Calmez-vous. Vous devez rester ici.
- Écoutez-moi.
131
00:14:08,681 --> 00:14:11,768
Je dois demander le pardon de la veuve.
Son nom est Luciana.
132
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
Dites-lui de venir.
J'ai besoin de son pardon.
133
00:14:14,145 --> 00:14:16,856
- Calmez-vous.
- Je vous en prie ! J'ai eu tort !
134
00:14:24,864 --> 00:14:25,740
Pourquoi ?
135
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
Pourquoi crois-tu que j'ai tué ton frère ?
136
00:14:35,124 --> 00:14:36,167
Il était avec la Cause.
137
00:14:38,211 --> 00:14:40,671
Ton frère, André Santana,
était avec la Cause ?
138
00:14:43,174 --> 00:14:44,384
C'est peu probable.
139
00:14:44,967 --> 00:14:48,638
Il est encore moins probable que
quelqu'un que j'aurais torturé et tué...
140
00:14:50,431 --> 00:14:53,976
pose pour une photo sur l'Autre rive,
de manière si vivante.
141
00:14:56,187 --> 00:14:57,480
André Santana.
142
00:15:02,985 --> 00:15:03,820
Non.
143
00:15:04,404 --> 00:15:06,823
Il ne te paraît pas plus âgé ?
144
00:15:07,198 --> 00:15:09,700
- Je dirais que c'est...
- Ce n'est pas réel.
145
00:15:09,784 --> 00:15:13,413
- Cinq ans après sa supposée mort.
- Non.
146
00:15:15,248 --> 00:15:17,417
Ton frère n'a jamais été avec la Cause.
147
00:15:17,792 --> 00:15:21,337
Il est arrivé sur l'Autre rive
lors du premier Processus que j'ai dirigé.
148
00:15:21,421 --> 00:15:23,464
- C'est un mensonge.
- C'est la vérité.
149
00:15:24,298 --> 00:15:25,383
Non.
150
00:15:29,095 --> 00:15:31,222
C'est ainsi qu'ils t'ont recrutée, non ?
151
00:15:32,974 --> 00:15:38,229
"Rejoins la Cause pour venger la mort
des innocents et abolir la ségrégation."
152
00:15:39,981 --> 00:15:43,484
Ils t'ont entraînée durement
pendant cinq ans.
153
00:15:43,568 --> 00:15:45,987
Ils t'ont endoctrinée,
t'ont fait voir des choses...
154
00:15:51,617 --> 00:15:53,286
Tout ça était un mensonge.
155
00:15:55,830 --> 00:15:57,039
Qui t'a recrutée ?
156
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Dis-le.
157
00:16:07,467 --> 00:16:11,512
C'est la personne qui t'a raconté
comment j'ai torturé ton frère ?
158
00:16:11,596 --> 00:16:12,763
Comment je l'ai tué ?
159
00:16:15,057 --> 00:16:18,352
C'est une technique de recrutement
mise au point par un vieil homme.
160
00:16:19,187 --> 00:16:21,314
Un vieillard rancunier et haineux...
161
00:16:22,273 --> 00:16:26,277
qui fait appel à la pitié de chacun
derrière un masque de bois.
162
00:16:27,695 --> 00:16:29,113
Je le connais bien.
163
00:16:30,698 --> 00:16:34,076
Quand on se rencontrait,
il ne portait pas de capuche.
164
00:16:47,465 --> 00:16:49,133
J'étais avec la Cause, Michele.
165
00:16:54,055 --> 00:16:59,977
Mais heureusement, j'ai abandonné
cette idéologie puérile il y a longtemps.
166
00:17:05,525 --> 00:17:09,070
Tu crois lutter
contre les injustices du monde.
167
00:17:09,403 --> 00:17:12,406
Qu'en détruisant le Processus,
tu découvriras l'égalité.
168
00:17:14,534 --> 00:17:17,495
Mais en vérité,
il n'y a ni héros ni méchants.
169
00:17:19,121 --> 00:17:21,499
Ni inégalité ni injustice.
170
00:17:22,959 --> 00:17:26,337
Car on sait qu'il n'y a
qu'une seule différence entre les gens.
171
00:17:28,422 --> 00:17:33,344
Ceux qui ont du mérite, et ceux
qui n'en ont pas. Un point c'est tout.
172
00:17:38,933 --> 00:17:39,934
Écoute.
173
00:17:41,352 --> 00:17:45,356
Ce vieil homme qui a détruit ta vie,
c'est lui que je veux.
174
00:17:46,399 --> 00:17:48,609
Dis-moi où il se trouve...
175
00:17:49,944 --> 00:17:51,487
et peut-être que je te libérerai.
176
00:17:54,407 --> 00:17:56,200
- Je ne parlerai pas.
- Michele.
177
00:17:56,284 --> 00:17:58,286
Je ne parlerai pas.
178
00:18:00,663 --> 00:18:02,456
Ne fais pas de bêtises.
179
00:18:03,249 --> 00:18:05,960
Je te laisse un moment seule
avec ton frère.
180
00:18:07,587 --> 00:18:10,256
- Quoi, chérie ?
- Viens là.
181
00:18:11,674 --> 00:18:15,219
- Je ne peux plus aller aux toilettes ?
- Viens là, vite !
182
00:18:17,847 --> 00:18:22,893
Arrête de filmer. Je suis aux toilettes.
Je peux faire ça en paix ? Arrête un peu.
183
00:18:25,980 --> 00:18:29,859
Arrête. Éteins la caméra.
Ça suffit. Éteins-la.
184
00:18:33,613 --> 00:18:34,572
Viens là !
185
00:18:36,490 --> 00:18:38,993
Viens là, vite !
186
00:18:39,076 --> 00:18:41,912
- Éteins-la.
- Je veux voir mon frère.
187
00:18:43,331 --> 00:18:44,832
Je veux voir mon frère !
188
00:19:28,793 --> 00:19:32,755
Vous ne pouviez pas m'impliquer là-dedans.
Surtout maintenant !
189
00:19:32,838 --> 00:19:36,008
On s'interroge.
C'est la chasse à la corruption.
190
00:19:36,092 --> 00:19:39,011
- Nair...
- Et ceux qui croient que vous...
191
00:19:39,095 --> 00:19:43,432
Calmez-vous. Je vous sais gré de ce que
vous faites, mais faites-moi confiance.
192
00:19:43,516 --> 00:19:44,975
Vous faire confiance ?
193
00:19:45,059 --> 00:19:48,020
Comment, Ezequiel,
alors que vous partez durant le Processus,
194
00:19:48,104 --> 00:19:50,981
et êtes repéré avec un enfant
sur le Continent ?
195
00:19:52,024 --> 00:19:54,735
- Alors, vous savez.
- Bien sûr que je sais.
196
00:19:54,819 --> 00:20:00,741
Pour vous, j'ai remplacé le rapport
d'Aline. Mais pas sans le consulter.
197
00:20:00,825 --> 00:20:02,118
Pour qui me prenez-vous ?
198
00:20:03,160 --> 00:20:06,330
C'est de la folie, Ezequiel.
Vous aidez le fils de Julia ?
199
00:20:07,373 --> 00:20:11,919
C'était un moment de faiblesse.
200
00:20:12,002 --> 00:20:14,714
Je l'ai fait au nom de notre amitié.
201
00:20:14,797 --> 00:20:17,675
Mais ça s'arrête ici.
Je ne vous soutiens plus.
202
00:20:17,758 --> 00:20:20,010
- Nair...
- Notre communication cesse désormais.
203
00:20:20,094 --> 00:20:22,888
Nair. Vous êtes la seule
en qui j'ai confiance.
204
00:20:22,972 --> 00:20:25,766
- La seule !
- Je ne peux hélas pas en dire autant.
205
00:20:44,535 --> 00:20:46,412
Il paraît que vous voulez vous excuser.
206
00:20:47,747 --> 00:20:51,125
Pas exactement,
mais il faut que vous m'écoutiez.
207
00:20:52,376 --> 00:20:53,586
Ce n'était pas moi.
208
00:20:55,171 --> 00:20:59,467
- Je ne peux pas entendre ça.
- Mais pourquoi aurais-je tué César ?
209
00:20:59,550 --> 00:21:00,593
Pourquoi ?
210
00:21:02,845 --> 00:21:09,393
Ezequiel devait se débarrasser de moi.
Il a inventé ce mensonge.
211
00:21:10,478 --> 00:21:13,481
Je le jure !
212
00:21:13,564 --> 00:21:15,316
Je jure que ce n'était pas moi !
213
00:21:15,399 --> 00:21:18,778
Aline, si vous continuez à mentir,
pourquoi m'avoir appelée ?
214
00:21:18,861 --> 00:21:23,199
Car je sais que c'est aussi important
pour vous que pour moi
215
00:21:23,282 --> 00:21:26,243
de savoir ce qui s'est vraiment passé
hier soir.
216
00:21:27,119 --> 00:21:31,040
Pour Ezequiel et le Conseil,
ce n'était qu'un problème politique.
217
00:21:31,499 --> 00:21:33,459
Ils l'ont résolu. En m'utilisant.
218
00:21:34,335 --> 00:21:38,756
Mais vous et moi avons besoin de savoir
ce qui s'est vraiment passé.
219
00:21:44,887 --> 00:21:46,430
Fermez la porte, s'il vous plaît.
220
00:21:52,269 --> 00:21:55,022
Je m'excuse de mon retard, mes chers élus.
221
00:21:55,773 --> 00:21:56,732
Approchez-vous.
222
00:21:58,651 --> 00:22:02,363
Vous êtes là
pour le Rituel de Purification.
223
00:22:02,446 --> 00:22:07,660
La Purification doit vous purifier
d'un grand mal de la société.
224
00:22:09,370 --> 00:22:12,331
Le vaccin vous stérilisera.
225
00:22:12,832 --> 00:22:17,294
- Quoi ?
- Vous devez vous demander pourquoi.
226
00:22:17,378 --> 00:22:19,588
Tout comme moi, il y a plus de 20 ans,
227
00:22:19,672 --> 00:22:23,259
avant que j'apprenne à regarder le monde
de la bonne façon.
228
00:22:24,343 --> 00:22:26,512
Je n'aurai pas d'enfants ?
229
00:22:26,595 --> 00:22:32,101
Ni moi. Ni vous. Personne.
Nul d'entre nous.
230
00:22:32,685 --> 00:22:35,271
Pas possible.
Il n'y a pas d'enfants sur l'Autre rive ?
231
00:22:35,354 --> 00:22:40,568
On n'a pas d'enfants sur l'Autre rive,
justement parce que l'hérédité était
232
00:22:41,569 --> 00:22:46,490
la plus grande injustice qui maintenait
le monde monstrueux où l'on vivait.
233
00:22:49,702 --> 00:22:52,288
Ce fut la plus grande réalisation
du Couple fondateur.
234
00:22:52,371 --> 00:22:53,998
Leur plus grande leçon.
235
00:22:55,916 --> 00:22:59,628
Ils furent les premiers à ne pas
avoir d'enfants. Ils nous ont enseigné...
236
00:23:01,422 --> 00:23:06,218
que le moyen véritable
de bâtir une société supérieure...
237
00:23:08,137 --> 00:23:09,221
est le mérite.
238
00:23:14,643 --> 00:23:18,022
Et la seule manière d'évaluer
le mérite véritable...
239
00:23:19,106 --> 00:23:20,733
est par le Processus.
240
00:23:23,110 --> 00:23:27,573
Car vous saurez avec certitude
que vous avez gagné ces privilèges.
241
00:23:28,574 --> 00:23:31,035
Vous avez lutté pour les mériter.
242
00:23:31,994 --> 00:23:38,375
Il n'y a pas de place pour le doute,
la culpabilité, la mélancolie.
243
00:23:38,792 --> 00:23:39,752
Non.
244
00:23:43,339 --> 00:23:48,677
Et à présent,
j'ai le plaisir d'être parmi vous.
245
00:23:50,679 --> 00:23:52,056
Parmi l'avenir.
246
00:24:03,233 --> 00:24:07,821
Vous êtes les vrais enfants
de l'Autre rive.
247
00:24:13,911 --> 00:24:15,871
Si quelqu'un veut abandonner à présent...
248
00:24:17,456 --> 00:24:18,749
qu'il en informe Bernardo.
249
00:24:21,210 --> 00:24:22,836
Si vous voulez continuer...
250
00:24:26,006 --> 00:24:30,803
suivez simplement ce chemin
où vous passerez votre Purification.
251
00:24:41,939 --> 00:24:44,692
J'espère que
vous prendrez la bonne décision.
252
00:24:52,491 --> 00:24:54,910
- C'est quoi cette connerie ?
- Il a raison.
253
00:24:54,993 --> 00:24:55,828
Raison ?
254
00:24:55,911 --> 00:24:57,663
- Oui, il a raison.
- Tu t'en fiches ?
255
00:24:57,746 --> 00:25:00,541
De ne pas avoir d'enfants ?
Être stérile ? Quelle connerie !
256
00:25:00,624 --> 00:25:02,918
Je n'ai jamais voulu de môme.
Rien à foutre.
257
00:25:05,587 --> 00:25:06,630
On peut faire l'amour.
258
00:25:07,589 --> 00:25:09,258
Et sans plus se soucier de rien.
259
00:25:13,470 --> 00:25:14,763
À plus, vous autres.
260
00:25:35,617 --> 00:25:38,287
Bienvenue parmi les trois pour cent !
261
00:25:49,131 --> 00:25:50,090
Joana ?
262
00:25:51,133 --> 00:25:54,470
Ezequiel doit régler certaines choses.
Il sera là dans une minute.
263
00:25:55,137 --> 00:25:57,765
Je suis la seule
à passer cette confirmation ?
264
00:25:57,848 --> 00:26:02,436
Il faudrait y voir davantage un privilège
qu'une véritable épreuve.
265
00:26:03,604 --> 00:26:07,357
J'ai dû aussi passer cette confirmation
quand je suis devenue Chef de la sécurité.
266
00:26:08,984 --> 00:26:12,613
Ezequiel a dû voir
une qualité spéciale en toi.
267
00:26:13,947 --> 00:26:17,159
Comme en moi, à l'époque.
268
00:26:19,119 --> 00:26:21,789
Fais-lui confiance. Il a ses raisons.
269
00:26:33,342 --> 00:26:36,804
Arrête de filmer. Je suis aux toilettes.
Je peux faire ça en paix ? Arrête.
270
00:26:36,887 --> 00:26:38,222
Arrête. Je suis sérieux.
271
00:26:38,305 --> 00:26:39,807
Viens ici, vite.
272
00:26:39,890 --> 00:26:43,018
Arrête. Éteins la caméra. Ça suffit.
273
00:26:47,481 --> 00:26:50,025
- Je veux voir mon frère.
- C'est faisable.
274
00:26:50,108 --> 00:26:53,904
- Je veux le voir tout de suite !
- Tu dois d'abord faire ta part.
275
00:26:54,738 --> 00:27:00,202
Penses-y, Michele. Ce vieux salaud
t'a mise dans cette situation.
276
00:27:02,871 --> 00:27:05,123
Entre toi et moi,
qui est le véritable tueur ?
277
00:27:06,124 --> 00:27:07,501
Je n'ai pas tué ton frère.
278
00:27:08,252 --> 00:27:09,336
Mais toi...
279
00:27:10,879 --> 00:27:12,840
tu dois te sentir plutôt coupable.
280
00:27:13,924 --> 00:27:17,928
D'abord Bruna, une fille
totalement innocente. Puis, César.
281
00:27:19,388 --> 00:27:23,642
En vérité, tu n'es pas responsable
de ces morts. Tu étais manipulée.
282
00:27:25,769 --> 00:27:28,897
Je t'offre une possibilité de rédemption.
283
00:27:28,981 --> 00:27:31,233
Le pardon pour tes meurtres.
284
00:27:31,942 --> 00:27:33,151
Réfléchis bien, Michele.
285
00:27:34,528 --> 00:27:37,573
Tu n'as qu'à me dire
où tu devais le retrouver...
286
00:27:38,949 --> 00:27:42,244
si tu étais éliminée,
et devais retourner sur le Continent.
287
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
Rien d'autre.
288
00:27:49,209 --> 00:27:52,045
Bienvenue aux trois pour cent !
289
00:28:09,605 --> 00:28:13,400
Bienvenue aux trois pour cent !
290
00:28:22,451 --> 00:28:24,536
Tu es venue ici pour une vengeance,
291
00:28:24,745 --> 00:28:26,830
ce qui ne sera jamais
une forme de justice.
292
00:28:27,456 --> 00:28:31,251
Ce que je t'offre à présent
est l'opportunité de traduire en justice
293
00:28:31,335 --> 00:28:33,503
le vrai méchant dans cette histoire.
294
00:28:39,384 --> 00:28:42,137
Doucement. Calme-toi. Détends-toi.
295
00:28:42,221 --> 00:28:44,514
Tu es arrivée jusqu'ici.
Tu ne peux pas renoncer.
296
00:28:45,140 --> 00:28:47,726
Tu pourras avoir une meilleure vie
sur l'Autre rive.
297
00:28:47,809 --> 00:28:49,311
Fais-nous confiance. Vas-y.
298
00:28:53,982 --> 00:28:55,317
Tu y vas aussi ?
299
00:28:55,984 --> 00:28:57,236
Oui.
300
00:28:59,029 --> 00:29:01,740
Libère-toi. Allez, Michele.
301
00:29:01,823 --> 00:29:04,117
Profites-en et libère-toi.
302
00:29:08,205 --> 00:29:11,667
Rafael, tu ne peux pas penser qu'à toi.
303
00:29:14,586 --> 00:29:18,298
- Un monde meilleur pour mes enfants.
- Tu ne sais rien des enfants.
304
00:29:21,927 --> 00:29:24,221
Allez, Michele !
305
00:29:24,304 --> 00:29:27,557
Libère-toi de cette culpabilité !
Libère-toi, Michele.
306
00:29:28,600 --> 00:29:31,436
Il s'agit des enfants de tous,
pas que des tiens.
307
00:29:32,020 --> 00:29:35,315
Allez, Michele,
saisis cette opportunité. Libère-toi !
308
00:29:38,485 --> 00:29:41,822
Si j'étais éliminée,
je devais le retrouver...
309
00:29:59,673 --> 00:30:01,675
Si les quatre capsules sont ensemble...
310
00:30:01,758 --> 00:30:03,927
Si les quatre capsules sont ensemble...
311
00:30:07,723 --> 00:30:08,849
Vous le trouverez.
312
00:30:14,813 --> 00:30:17,899
Où ? Dis-moi où.
313
00:30:21,320 --> 00:30:22,821
Rafael !
314
00:30:33,790 --> 00:30:35,208
Bienvenue, Rafael.
315
00:30:42,674 --> 00:30:45,802
Répète après moi : "Je consens..."
316
00:30:46,345 --> 00:30:47,304
Je consens...
317
00:30:47,804 --> 00:30:50,974
"... à sacrifier
ma capacité reproductive..."
318
00:30:51,058 --> 00:30:53,935
... à sacrifier ma capacité reproductive...
319
00:30:54,019 --> 00:30:56,480
"... au nom d'une société juste..."
320
00:30:56,980 --> 00:30:59,149
... au nom d'une société juste...
321
00:30:59,608 --> 00:31:01,610
"... et de n'entrer sur l'Autre rive..."
322
00:31:01,735 --> 00:31:03,862
... et de n'entrer sur l'Autre rive...
323
00:31:03,945 --> 00:31:05,322
"... que dûment purifié."
324
00:31:06,031 --> 00:31:07,074
... que dûment purifié.
325
00:31:07,157 --> 00:31:08,533
Détends ton bras.
326
00:31:16,333 --> 00:31:19,378
Bienvenue aux trois pour cent !
327
00:31:29,596 --> 00:31:31,681
Bienvenue aux trois pour cent, Michele.
328
00:31:37,646 --> 00:31:41,191
N'importe qui à ma place t'aurait tuée.
329
00:31:44,528 --> 00:31:46,279
Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?
330
00:31:46,363 --> 00:31:49,658
Michele, j'ai été à ta place,
exactement là où tu es.
331
00:31:51,118 --> 00:31:52,494
Je ne suis arrivé à ce niveau
332
00:31:52,577 --> 00:31:56,498
que parce que j'ai fait partie
des deux côtés et j'ai choisi le bon.
333
00:31:57,624 --> 00:32:01,670
Seul quelqu'un qui a vécu cela
peut être certain de ses convictions.
334
00:32:01,753 --> 00:32:05,006
Quelqu'un comme moi. Et comme toi.
335
00:32:08,552 --> 00:32:10,429
Je t'emmène à l'Autre rive.
336
00:32:10,512 --> 00:32:13,932
Je te ferai admettre au Centre de soins,
337
00:32:14,015 --> 00:32:17,310
et je superviserai personnellement
ton développement.
338
00:32:20,397 --> 00:32:22,816
Et de temps à autre,
j'amènerai ton frère.
339
00:32:24,901 --> 00:32:26,111
Maintenant, dis-moi...
340
00:32:26,903 --> 00:32:28,613
qui d'autre connais-tu ?
341
00:32:29,448 --> 00:32:32,451
- Que le vieil homme.
- Et à l'intérieur du Processus ?
342
00:32:33,160 --> 00:32:36,538
À part toi, y a-t-il
un autre infiltré de la Cause ?
343
00:32:39,416 --> 00:32:41,877
- Non.
- Je sais qu'il y a quelqu'un d'autre.
344
00:32:43,879 --> 00:32:47,007
- Tu ferais mieux de me le dire.
- Il n'y a personne d'autre.
345
00:32:47,090 --> 00:32:50,635
- Tu vas le regretter plus tard.
- Il n'y a personne d'autre.
346
00:32:59,936 --> 00:33:02,397
Je voulais laisser un monde meilleur
à mes enfants.
347
00:33:02,981 --> 00:33:05,317
Mais les paroles d'Ezequiel
m'ont convaincu.
348
00:33:05,400 --> 00:33:08,820
Je laisserai un monde meilleur
aux enfants de l'Autre côté.
349
00:33:08,904 --> 00:33:09,738
Très bien.
350
00:33:33,136 --> 00:33:34,387
Bonjour, Joana.
351
00:33:35,555 --> 00:33:38,433
- Salut. Tout va bien ?
- Oui.
352
00:33:39,518 --> 00:33:42,521
Détends-toi. Assieds-toi, s'il te plaît.
353
00:33:47,651 --> 00:33:50,195
Je veux confirmer toutes tes capacités.
354
00:33:52,531 --> 00:33:53,907
C'est une épreuve.
355
00:33:56,826 --> 00:33:58,787
Seulement car je crois que tu peux être
356
00:33:58,870 --> 00:34:01,748
plus qu'une citoyenne ordinaire
de l'Autre rive.
357
00:34:03,542 --> 00:34:05,460
Tu as suivi la voie des guerriers
358
00:34:05,544 --> 00:34:08,046
et je vois en toi
un potentiel extraordinaire.
359
00:34:09,923 --> 00:34:14,052
J'ai eu recours à cette stratégie
car l'Autre rive est en grand danger.
360
00:34:14,135 --> 00:34:14,970
Un danger ?
361
00:34:15,679 --> 00:34:19,266
Nos citoyens doivent comprendre
la différence entre nous...
362
00:34:20,767 --> 00:34:21,977
et eux.
363
00:34:36,658 --> 00:34:39,578
Cet homme, tu le connais, n'est-ce pas ?
364
00:34:44,666 --> 00:34:45,917
Il ne peut pas te voir.
365
00:34:51,840 --> 00:34:53,049
Un criminel.
366
00:34:55,719 --> 00:34:57,554
Il extorque, vole...
367
00:34:57,637 --> 00:35:01,433
Quand il est venu au Processus,
il a été éliminé dès le premier entretien.
368
00:35:04,102 --> 00:35:06,271
Un citoyen modèle de l'Autre rive...
369
00:35:08,523 --> 00:35:11,735
ne peut pas avoir
des sentiments déplacés envers eux.
370
00:35:13,820 --> 00:35:15,697
Les 97 %.
371
00:35:18,283 --> 00:35:21,911
Ce bouton représente une rupture totale
372
00:35:21,995 --> 00:35:23,997
de tout lien avec le Continent.
373
00:35:25,790 --> 00:35:27,542
Tu n'as qu'à le pousser.
374
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
- Que fait-il ?
- Il confirme que tu es des nôtres.
375
00:35:38,094 --> 00:35:42,057
Quelqu'un d'assez spécial pour travailler
avec moi, et améliorer l'Autre côté.
376
00:35:47,354 --> 00:35:48,605
Il mourra ?
377
00:35:51,524 --> 00:35:53,068
Sans douleur.
378
00:36:15,006 --> 00:36:17,050
Souviens-toi de ce dont on a parlé.
379
00:36:18,927 --> 00:36:21,846
Il est temps de récolter les fruits
380
00:36:21,930 --> 00:36:24,974
de tout ce que tu as enduré
dans ce monde pourri, corrompu.
381
00:36:26,476 --> 00:36:28,770
Tu mérites une vie meilleure.
382
00:36:47,122 --> 00:36:48,289
Joana...
383
00:36:50,166 --> 00:36:52,252
Il mérite la mort.
384
00:36:57,966 --> 00:36:59,884
Appuie sur le bouton, Joana.
385
00:37:15,734 --> 00:37:18,987
Prouve-toi
que tu mérites une vie meilleure.
386
00:37:30,165 --> 00:37:31,332
Appuie sur le bouton.
387
00:37:36,212 --> 00:37:38,089
Appuie sur le bouton.
388
00:37:41,968 --> 00:37:43,094
Non !
389
00:37:44,304 --> 00:37:45,513
Je ne suis pas une tueuse.
390
00:37:46,264 --> 00:37:48,975
Toi et moi savons que ce n'est pas vrai.
391
00:37:54,355 --> 00:37:58,985
J'ai eu tort alors.
J'ai honte d'avoir misé sur toi.
392
00:38:04,032 --> 00:38:06,868
Tu es faible. Une moins que rien.
393
00:38:31,893 --> 00:38:34,145
Je n'aurais pas dû vous écouter,
Ezequiel.
394
00:38:37,732 --> 00:38:42,570
Vous croyez pouvoir changer l'avis
des gens à volonté. Vous ne le pouvez pas.
395
00:38:43,905 --> 00:38:46,866
Parfois on penserait que oui,
mais en fait non.
396
00:38:50,203 --> 00:38:52,956
Tu n'es qu'une ordure du Continent.
397
00:38:55,792 --> 00:38:57,752
- Une ordure ?
- Une ordure.
398
00:38:57,836 --> 00:38:59,587
- Je suis une ordure ?
- Oui.
399
00:38:59,671 --> 00:39:04,551
Écoutez-vous me dire que l'Autre côté
est fait pour des gens comme moi.
400
00:39:04,968 --> 00:39:08,137
Non. Il est fait
pour des gens comme vous !
401
00:39:08,847 --> 00:39:13,476
Un homme pitoyable
qui se croit meilleur que tout le monde.
402
00:39:13,560 --> 00:39:16,938
Mais qui n'est qu'un connard !
Un fumier !
403
00:39:17,021 --> 00:39:21,025
Qui n'a que ce Processus merdique
pour jouer au roi.
404
00:39:21,401 --> 00:39:24,279
- Vous voyez comme c'est ridicule ?
- Va-t'en.
405
00:39:24,362 --> 00:39:26,573
Il n'y a plus une trace d'humanité
en vous.
406
00:39:26,656 --> 00:39:29,993
- Va-t'en.
- C'est vous, l'ordure.
407
00:39:30,076 --> 00:39:33,329
Va-t'en ! Avant que je te mette
sur cette chaise ! Va-t'en !
408
00:39:33,413 --> 00:39:34,873
Je m'en vais !
409
00:39:43,464 --> 00:39:44,924
On se voit sur l'Autre rive ?
410
00:39:47,343 --> 00:39:48,720
Je ne crois pas.
411
00:39:49,554 --> 00:39:53,558
Joana ? Tu sais très bien que
les candidats ne sont pas admis ici.
412
00:39:54,475 --> 00:39:55,643
Je ne le suis plus.
413
00:39:57,186 --> 00:39:58,229
Neuf-six-un.
414
00:40:08,698 --> 00:40:09,782
Michele ?
415
00:40:20,543 --> 00:40:24,255
Joana, tu as vu Michele ?
Tu sais où elle est ? Elle a réussi ?
416
00:40:24,339 --> 00:40:28,134
Elle a dû réussir.
Le Processus veut les pires énergumènes.
417
00:40:28,217 --> 00:40:31,387
Je croyais que tu avais réussi aussi,
que tout s'était bien passé.
418
00:40:31,471 --> 00:40:33,348
- Que s'est-il passé ?
- De l'Autre côté,
419
00:40:33,431 --> 00:40:35,725
personne ne se soucie du Continent.
420
00:40:35,808 --> 00:40:38,645
Ça a toujours été ainsi,
et ce le sera toujours.
421
00:40:38,728 --> 00:40:40,563
Jusqu'à ce que quelqu'un intervienne.
422
00:40:40,897 --> 00:40:41,981
Oui.
423
00:40:43,024 --> 00:40:44,859
Allons-y, Fernando. La nuit va tomber.
424
00:40:44,943 --> 00:40:48,237
Non, je reste. Je dois attendre Michele.
Je ne partirai pas sans elle.
425
00:40:50,239 --> 00:40:51,824
Elle ne viendra pas.
426
00:40:55,662 --> 00:40:56,829
Allons-y.
427
00:40:56,913 --> 00:40:57,830
Viens.
428
00:41:04,796 --> 00:41:09,008
À ma tante.
Elle n'a pas cru en moi, mais je suis ici.
429
00:41:09,092 --> 00:41:12,720
Je suis en vie, et ici.
Les gens ne semblent pas excités.
430
00:41:12,804 --> 00:41:14,347
Faisons la fête. Buvons.
431
00:41:46,629 --> 00:41:48,131
Tout le monde est là ?
432
00:42:52,737 --> 00:42:57,658
Zé, regarde qui descend.
433
00:42:57,742 --> 00:43:01,454
Le gars en fauteuil et l'autre fille.
434
00:43:01,954 --> 00:43:04,373
Ils sont déjà de retour sur le Continent !
435
00:43:05,500 --> 00:43:08,544
Salut ! Bienvenue !
436
00:43:17,887 --> 00:43:21,224
Sachez qu'on boucle tout
pour l'année prochaine.
437
00:43:21,307 --> 00:43:23,893
Les candidats sélectionnés
sont prêts pour le transfert.
438
00:43:25,603 --> 00:43:29,982
J'aimerais aussi vous demander
au sujet de Joana. Je suis curieuse.
439
00:43:37,365 --> 00:43:38,449
Excusez-moi.
440
00:43:53,714 --> 00:43:57,176
- Le Couple fondateur arrive !
- Amen !
441
00:43:57,260 --> 00:44:03,724
Ils reviendront. Oui, ils montreront
que le Processus est la seule voie !
442
00:44:03,808 --> 00:44:06,853
- Amen !
- Que la justice règne dans le monde !
443
00:44:06,936 --> 00:44:08,104
Amen !
444
00:44:08,187 --> 00:44:11,732
Que le meilleur est réservé
aux meilleurs !
445
00:44:13,985 --> 00:44:18,156
Notre devoir est d'élever nos enfants
pour les envoyer au Processus !
446
00:44:19,740 --> 00:44:22,660
On doit accepter leur supériorité !
447
00:44:24,495 --> 00:44:27,957
Car seul le Processus
peut sauver notre monde !
448
00:44:30,168 --> 00:44:34,922
Et ceux qui s'y opposent périront
dans le plus cruel des enfers !
449
00:44:35,381 --> 00:44:36,966
LUTTE POUR CHACUN
450
00:44:37,049 --> 00:44:38,134
Amen.
451
00:44:52,899 --> 00:44:55,860
Vous croyez pouvoir changer l'avis
des gens à volonté ?
452
00:44:56,652 --> 00:44:58,279
Vous ne le pouvez pas.
453
00:45:28,517 --> 00:45:30,937
Seulement trois pour cent d'entre vous
454
00:45:31,020 --> 00:45:34,398
feront partie d'un petit groupe de héros
destinés à l'Autre rive.
455
00:45:35,942 --> 00:45:39,570
Seuls les 3 % les plus méritants.
456
00:45:42,114 --> 00:45:46,577
Rappelez-vous que vous êtes
le moteur de votre propre succès.
457
00:45:49,664 --> 00:45:51,499
Quoi qu'il arrive...
458
00:45:53,000 --> 00:45:54,502
Vous le méritez.
459
00:47:47,198 --> 00:47:49,200
Traduction : Claude Cohen