1 00:00:22,648 --> 00:00:26,360 FÉLICITATIONS, FERNANDO ! TOUT LE MÉRITE TE REVIENT 2 00:00:26,485 --> 00:00:30,155 FÉLICITATIONS, RAFAEL ! TOUT LE MÉRITE TE REVIENT 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,595 Michele ! 4 00:00:57,516 --> 00:00:58,350 Michele ! 5 00:01:01,353 --> 00:01:02,437 C'est moi ! 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Michele ? 7 00:01:11,154 --> 00:01:14,533 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 8 00:02:09,630 --> 00:02:12,549 CHAPITRE 08 BOUTON 9 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Michele ! 10 00:02:19,598 --> 00:02:20,849 Cette chambre est vide. 11 00:02:21,933 --> 00:02:23,977 Bonjour. S'il vous plaît... 12 00:02:25,020 --> 00:02:27,689 Bonjour. Ezequiel, n'est-ce pas ? 13 00:02:27,773 --> 00:02:30,817 - Michele dormait ici... - Elle a été éliminée. 14 00:02:30,901 --> 00:02:35,197 Quoi ? Ce doit être un malentendu. Elle a réussi l'épreuve individuelle. 15 00:02:35,280 --> 00:02:37,783 - Elle était à la fête... - La candidate a été éliminée. 16 00:02:38,492 --> 00:02:40,619 Pour des irrégularités dans son inscription. 17 00:02:41,286 --> 00:02:43,455 Elle a été ramenée aux portes, il y a peu. 18 00:02:45,874 --> 00:02:48,377 Aucun de vous n'a remarqué sa conduite étrange ? 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 Aucun de vous n'a rien remarqué chez elle ? 20 00:02:52,631 --> 00:02:53,840 Non. 21 00:02:56,343 --> 00:03:00,222 Ne te soucie pas de ça, Fernando. Tu es presque arrivé de l'Autre côté. 22 00:03:10,649 --> 00:03:11,858 Ezequiel ! 23 00:03:19,241 --> 00:03:20,367 J'aimerais abandonner. 24 00:03:22,160 --> 00:03:23,495 Qu'as-tu dit ? 25 00:03:26,123 --> 00:03:27,249 J'aimerais abandonner. 26 00:03:30,252 --> 00:03:31,378 As-tu perdu la tête ? 27 00:03:33,171 --> 00:03:36,133 Tu as pu arriver à ce stade ! Très peu y arrivent ! 28 00:03:37,843 --> 00:03:39,803 Pourquoi veux-tu abandonner ? 29 00:03:39,886 --> 00:03:41,513 Je suis désolé. Je dois partir. 30 00:03:44,099 --> 00:03:45,559 Alors, viens avec moi. 31 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 FÉLICITATIONS, JOANA ! TOUT LE MÉRITE TE REVIENT 32 00:04:26,057 --> 00:04:28,727 - Fernando, tu es sûr de toi ? - Oui. 33 00:04:40,530 --> 00:04:41,448 Michele. 34 00:04:44,826 --> 00:04:45,702 Michele. 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,387 - Salut, Fernando. - Bonjour. 36 00:05:05,013 --> 00:05:09,017 Félicitations. L'épreuve que tu as créée était très intéressante. 37 00:05:09,392 --> 00:05:12,187 - Dommage que tu aies été éliminé. - Oui, car j'ai abandonné. 38 00:05:13,396 --> 00:05:16,900 Tu t'es montré résistant au Processus depuis l'Étape de Survie. 39 00:05:16,983 --> 00:05:19,694 Mais c'est ta propre épreuve qui a eu raison de toi. 40 00:05:19,778 --> 00:05:21,613 J'abandonne parce que je l'ai décidé. 41 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 Parce que Michele a été éliminée. Elle l'a été ? 42 00:05:24,991 --> 00:05:28,328 C'est dommage que ta motivation pour réussir n'ait pas été assez forte. 43 00:05:28,411 --> 00:05:29,371 Quoi ? 44 00:05:29,454 --> 00:05:31,832 - Pour surmonter l'élimination... - Où est Michele ? 45 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 - Je veux lui parler ! - Essaie de ne pas ressasser... 46 00:05:34,626 --> 00:05:37,671 - Où est Michele ? - ... ni raconter ce qui s'est passé ici. 47 00:05:37,754 --> 00:05:42,217 Où est-elle ? Ouvrez ! Michele ! 48 00:05:42,884 --> 00:05:44,261 Michele ! 49 00:06:11,997 --> 00:06:13,206 Retirez-la de là ! 50 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Retirez-la, tout de suite ! 51 00:06:25,594 --> 00:06:27,053 Que t'ont-ils fait ? 52 00:06:30,390 --> 00:06:31,224 Tu peux disposer. 53 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 Non, je vous en prie. Non. 54 00:06:53,747 --> 00:06:56,625 Cássia et moi te soupçonnions depuis le début. 55 00:06:58,335 --> 00:07:01,254 Ton amie Bruna ne correspondait pas vraiment au profil. 56 00:07:06,760 --> 00:07:08,386 Pourquoi veux-tu me tuer ? 57 00:07:15,352 --> 00:07:16,561 Pourquoi cette colère ? 58 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Pourquoi toute cette colère, Michele ? 59 00:07:28,740 --> 00:07:32,160 Je suis ici pour te protéger. Je veux te parler. 60 00:07:34,788 --> 00:07:39,167 Tu as tenté de me tuer, assassinant du coup un de mes Agents... 61 00:07:42,003 --> 00:07:46,424 César nous était très cher, Michele. Si les autres Agents l'apprennent, 62 00:07:46,508 --> 00:07:49,010 ils voudront ta peau, c'est sûr. 63 00:07:51,888 --> 00:07:55,141 Et moi ? Que crois-tu que je puisse vouloir de toi, Michele ? 64 00:07:55,850 --> 00:07:58,144 Pour ne pas te supprimer à l'instant ? 65 00:08:05,443 --> 00:08:06,736 Aide-moi, s'il te plaît. 66 00:08:08,655 --> 00:08:09,614 Dis-moi... 67 00:08:10,949 --> 00:08:12,659 pourquoi tu veux me tuer ? 68 00:08:21,084 --> 00:08:24,963 Écoute, Michele. Je ne partirai pas avant que tu m'aies répondu. 69 00:08:27,132 --> 00:08:28,216 Dis-le-moi ! 70 00:08:33,179 --> 00:08:36,057 Vous avez tué mon frère. 71 00:08:36,891 --> 00:08:39,853 Vous avez tué mon frère. 72 00:08:41,312 --> 00:08:42,689 J'ai tué ton frère ? 73 00:08:43,982 --> 00:08:47,152 Et tu veux te venger ? C'est ça ? 74 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Entre. 75 00:09:11,426 --> 00:09:14,387 Je tiens à m'excuser. 76 00:09:17,140 --> 00:09:20,435 J'étais proche. J'ai fait de mon mieux. Mais à l'épreuve individuelle... 77 00:09:20,518 --> 00:09:23,021 Ne t'en fais pas. Tu as fait de ton mieux. 78 00:09:23,688 --> 00:09:25,523 Et la Cause le reconnaît. 79 00:09:26,357 --> 00:09:29,360 Mais la lutte continue. C'est pour ça que tu es ici. 80 00:09:35,200 --> 00:09:39,621 Est-ce que tu peux nous dire si parmi ces Agents, 81 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 certains sont arrivés à la dernière étape ? 82 00:09:52,926 --> 00:09:56,638 - Elle ? - Elle est allée dans une chambre. 83 00:09:56,721 --> 00:09:57,931 Près du but. 84 00:09:58,348 --> 00:09:59,474 Elle doit y être encore. 85 00:10:01,351 --> 00:10:02,227 Quelqu'un d'autre ? 86 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Oui... 87 00:10:07,232 --> 00:10:09,275 mais je n'aurais jamais pensé qu'il était des nôtres. 88 00:10:14,614 --> 00:10:15,490 Merci, camarade. 89 00:10:15,573 --> 00:10:18,159 On te confiera bientôt une autre mission. 90 00:10:18,243 --> 00:10:21,663 Pour le moment, la lutte continue. Pour la Cause. 91 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 Pour la Cause. 92 00:10:27,043 --> 00:10:29,003 Deux ! Tu peux le croire ? 93 00:10:29,337 --> 00:10:31,714 Enfin, on y est arrivés ! 94 00:10:36,386 --> 00:10:38,763 Elle, je l'ai recrutée. 95 00:10:40,431 --> 00:10:43,017 Elle avait des tas de problèmes. Des tas. 96 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 Jorge n'avait pas confiance... 97 00:10:46,312 --> 00:10:48,064 mais ça a bien marché à la fin. 98 00:10:49,607 --> 00:10:50,650 Elle était sûre d'elle. 99 00:10:52,902 --> 00:10:56,573 Quant à ce garçon, il n'était pas dans mon groupe. 100 00:10:57,615 --> 00:10:59,367 J'ignore totalement ce qu'il fera. 101 00:11:03,329 --> 00:11:07,750 Chers candidats, comme vous êtes si près de l'Autre rive... 102 00:11:07,834 --> 00:11:09,127 RAFAEL EN ROUTE VERS LES 3 % 103 00:11:09,210 --> 00:11:13,173 ... veuillez vous rendre au jardin pour passer le Rituel de Purification. 104 00:11:19,637 --> 00:11:22,056 Allons-y. Vos amis sont prêts. Ils attendent. 105 00:11:43,494 --> 00:11:44,746 Je suis navré pour César. 106 00:11:45,747 --> 00:11:47,832 Il est temps de passer à ta nouvelle vie. 107 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 - Bienvenue. - Merci. 108 00:12:08,186 --> 00:12:11,064 Allons, Joana ! Qu'est-ce que tu attends ? 109 00:12:32,752 --> 00:12:33,628 Ne copie pas. 110 00:12:33,711 --> 00:12:34,587 Joana. 111 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Tu as vu Fernando ? 112 00:12:38,341 --> 00:12:41,594 Ni lui ni Michele ne sont là, alors je ne sais pas. 113 00:12:44,222 --> 00:12:45,181 Il y a un problème ? 114 00:12:45,807 --> 00:12:47,642 J'ignore ce que tu as dit à Fernando. 115 00:12:47,725 --> 00:12:49,811 Si ça ne tenait qu'à moi, tu ne serais pas là. 116 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 Oui, mais je suis encore là. 117 00:12:53,439 --> 00:12:55,650 Je vais au Rituel de Purification, comme toi. 118 00:12:56,150 --> 00:12:58,403 Alors, si on va vivre dans la même ville, 119 00:12:58,486 --> 00:13:02,782 si nos familles vont être voisines, si mes gosses joueront avec les tiens, 120 00:13:03,366 --> 00:13:06,369 je crois qu'il vaudrait mieux que tu me voies sous un autre jour. 121 00:13:13,167 --> 00:13:17,213 - Joana. Félicitations. - Merci. 122 00:13:17,755 --> 00:13:20,967 Il y a beaucoup à purifier, mais ce n'est qu'une question de temps. 123 00:13:22,427 --> 00:13:25,680 Ezequiel voudrait te dire un mot. Tu m'accompagnes ? 124 00:13:26,556 --> 00:13:27,640 Rien qu'à moi ? 125 00:13:28,850 --> 00:13:30,143 Une conversation de routine. 126 00:13:53,708 --> 00:13:55,293 Il y a quelqu'un ? 127 00:13:56,502 --> 00:14:00,590 Vous devez rester dans votre chambre jusqu'au transfert vers l'Autre rive ! 128 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 Je vous en prie ! 129 00:14:01,591 --> 00:14:05,511 Je vous en prie, ouvrez la porte ! Je sais que j'avais tort. Je le sais ! 130 00:14:05,595 --> 00:14:08,598 - Calmez-vous. Vous devez rester ici. - Écoutez-moi. 131 00:14:08,681 --> 00:14:11,768 Je dois demander le pardon de la veuve. Son nom est Luciana. 132 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 Dites-lui de venir. J'ai besoin de son pardon. 133 00:14:14,145 --> 00:14:16,856 - Calmez-vous. - Je vous en prie ! J'ai eu tort ! 134 00:14:24,864 --> 00:14:25,740 Pourquoi ? 135 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 Pourquoi crois-tu que j'ai tué ton frère ? 136 00:14:35,124 --> 00:14:36,167 Il était avec la Cause. 137 00:14:38,211 --> 00:14:40,671 Ton frère, André Santana, était avec la Cause ? 138 00:14:43,174 --> 00:14:44,384 C'est peu probable. 139 00:14:44,967 --> 00:14:48,638 Il est encore moins probable que quelqu'un que j'aurais torturé et tué... 140 00:14:50,431 --> 00:14:53,976 pose pour une photo sur l'Autre rive, de manière si vivante. 141 00:14:56,187 --> 00:14:57,480 André Santana. 142 00:15:02,985 --> 00:15:03,820 Non. 143 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 Il ne te paraît pas plus âgé ? 144 00:15:07,198 --> 00:15:09,700 - Je dirais que c'est... - Ce n'est pas réel. 145 00:15:09,784 --> 00:15:13,413 - Cinq ans après sa supposée mort. - Non. 146 00:15:15,248 --> 00:15:17,417 Ton frère n'a jamais été avec la Cause. 147 00:15:17,792 --> 00:15:21,337 Il est arrivé sur l'Autre rive lors du premier Processus que j'ai dirigé. 148 00:15:21,421 --> 00:15:23,464 - C'est un mensonge. - C'est la vérité. 149 00:15:24,298 --> 00:15:25,383 Non. 150 00:15:29,095 --> 00:15:31,222 C'est ainsi qu'ils t'ont recrutée, non ? 151 00:15:32,974 --> 00:15:38,229 "Rejoins la Cause pour venger la mort des innocents et abolir la ségrégation." 152 00:15:39,981 --> 00:15:43,484 Ils t'ont entraînée durement pendant cinq ans. 153 00:15:43,568 --> 00:15:45,987 Ils t'ont endoctrinée, t'ont fait voir des choses... 154 00:15:51,617 --> 00:15:53,286 Tout ça était un mensonge. 155 00:15:55,830 --> 00:15:57,039 Qui t'a recrutée ? 156 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Dis-le. 157 00:16:07,467 --> 00:16:11,512 C'est la personne qui t'a raconté comment j'ai torturé ton frère ? 158 00:16:11,596 --> 00:16:12,763 Comment je l'ai tué ? 159 00:16:15,057 --> 00:16:18,352 C'est une technique de recrutement mise au point par un vieil homme. 160 00:16:19,187 --> 00:16:21,314 Un vieillard rancunier et haineux... 161 00:16:22,273 --> 00:16:26,277 qui fait appel à la pitié de chacun derrière un masque de bois. 162 00:16:27,695 --> 00:16:29,113 Je le connais bien. 163 00:16:30,698 --> 00:16:34,076 Quand on se rencontrait, il ne portait pas de capuche. 164 00:16:47,465 --> 00:16:49,133 J'étais avec la Cause, Michele. 165 00:16:54,055 --> 00:16:59,977 Mais heureusement, j'ai abandonné cette idéologie puérile il y a longtemps. 166 00:17:05,525 --> 00:17:09,070 Tu crois lutter contre les injustices du monde. 167 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Qu'en détruisant le Processus, tu découvriras l'égalité. 168 00:17:14,534 --> 00:17:17,495 Mais en vérité, il n'y a ni héros ni méchants. 169 00:17:19,121 --> 00:17:21,499 Ni inégalité ni injustice. 170 00:17:22,959 --> 00:17:26,337 Car on sait qu'il n'y a qu'une seule différence entre les gens. 171 00:17:28,422 --> 00:17:33,344 Ceux qui ont du mérite, et ceux qui n'en ont pas. Un point c'est tout. 172 00:17:38,933 --> 00:17:39,934 Écoute. 173 00:17:41,352 --> 00:17:45,356 Ce vieil homme qui a détruit ta vie, c'est lui que je veux. 174 00:17:46,399 --> 00:17:48,609 Dis-moi où il se trouve... 175 00:17:49,944 --> 00:17:51,487 et peut-être que je te libérerai. 176 00:17:54,407 --> 00:17:56,200 - Je ne parlerai pas. - Michele. 177 00:17:56,284 --> 00:17:58,286 Je ne parlerai pas. 178 00:18:00,663 --> 00:18:02,456 Ne fais pas de bêtises. 179 00:18:03,249 --> 00:18:05,960 Je te laisse un moment seule avec ton frère. 180 00:18:07,587 --> 00:18:10,256 - Quoi, chérie ? - Viens là. 181 00:18:11,674 --> 00:18:15,219 - Je ne peux plus aller aux toilettes ? - Viens là, vite ! 182 00:18:17,847 --> 00:18:22,893 Arrête de filmer. Je suis aux toilettes. Je peux faire ça en paix ? Arrête un peu. 183 00:18:25,980 --> 00:18:29,859 Arrête. Éteins la caméra. Ça suffit. Éteins-la. 184 00:18:33,613 --> 00:18:34,572 Viens là ! 185 00:18:36,490 --> 00:18:38,993 Viens là, vite ! 186 00:18:39,076 --> 00:18:41,912 - Éteins-la. - Je veux voir mon frère. 187 00:18:43,331 --> 00:18:44,832 Je veux voir mon frère ! 188 00:19:28,793 --> 00:19:32,755 Vous ne pouviez pas m'impliquer là-dedans. Surtout maintenant ! 189 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 On s'interroge. C'est la chasse à la corruption. 190 00:19:36,092 --> 00:19:39,011 - Nair... - Et ceux qui croient que vous... 191 00:19:39,095 --> 00:19:43,432 Calmez-vous. Je vous sais gré de ce que vous faites, mais faites-moi confiance. 192 00:19:43,516 --> 00:19:44,975 Vous faire confiance ? 193 00:19:45,059 --> 00:19:48,020 Comment, Ezequiel, alors que vous partez durant le Processus, 194 00:19:48,104 --> 00:19:50,981 et êtes repéré avec un enfant sur le Continent ? 195 00:19:52,024 --> 00:19:54,735 - Alors, vous savez. - Bien sûr que je sais. 196 00:19:54,819 --> 00:20:00,741 Pour vous, j'ai remplacé le rapport d'Aline. Mais pas sans le consulter. 197 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Pour qui me prenez-vous ? 198 00:20:03,160 --> 00:20:06,330 C'est de la folie, Ezequiel. Vous aidez le fils de Julia ? 199 00:20:07,373 --> 00:20:11,919 C'était un moment de faiblesse. 200 00:20:12,002 --> 00:20:14,714 Je l'ai fait au nom de notre amitié. 201 00:20:14,797 --> 00:20:17,675 Mais ça s'arrête ici. Je ne vous soutiens plus. 202 00:20:17,758 --> 00:20:20,010 - Nair... - Notre communication cesse désormais. 203 00:20:20,094 --> 00:20:22,888 Nair. Vous êtes la seule en qui j'ai confiance. 204 00:20:22,972 --> 00:20:25,766 - La seule ! - Je ne peux hélas pas en dire autant. 205 00:20:44,535 --> 00:20:46,412 Il paraît que vous voulez vous excuser. 206 00:20:47,747 --> 00:20:51,125 Pas exactement, mais il faut que vous m'écoutiez. 207 00:20:52,376 --> 00:20:53,586 Ce n'était pas moi. 208 00:20:55,171 --> 00:20:59,467 - Je ne peux pas entendre ça. - Mais pourquoi aurais-je tué César ? 209 00:20:59,550 --> 00:21:00,593 Pourquoi ? 210 00:21:02,845 --> 00:21:09,393 Ezequiel devait se débarrasser de moi. Il a inventé ce mensonge. 211 00:21:10,478 --> 00:21:13,481 Je le jure ! 212 00:21:13,564 --> 00:21:15,316 Je jure que ce n'était pas moi ! 213 00:21:15,399 --> 00:21:18,778 Aline, si vous continuez à mentir, pourquoi m'avoir appelée ? 214 00:21:18,861 --> 00:21:23,199 Car je sais que c'est aussi important pour vous que pour moi 215 00:21:23,282 --> 00:21:26,243 de savoir ce qui s'est vraiment passé hier soir. 216 00:21:27,119 --> 00:21:31,040 Pour Ezequiel et le Conseil, ce n'était qu'un problème politique. 217 00:21:31,499 --> 00:21:33,459 Ils l'ont résolu. En m'utilisant. 218 00:21:34,335 --> 00:21:38,756 Mais vous et moi avons besoin de savoir ce qui s'est vraiment passé. 219 00:21:44,887 --> 00:21:46,430 Fermez la porte, s'il vous plaît. 220 00:21:52,269 --> 00:21:55,022 Je m'excuse de mon retard, mes chers élus. 221 00:21:55,773 --> 00:21:56,732 Approchez-vous. 222 00:21:58,651 --> 00:22:02,363 Vous êtes là pour le Rituel de Purification. 223 00:22:02,446 --> 00:22:07,660 La Purification doit vous purifier d'un grand mal de la société. 224 00:22:09,370 --> 00:22:12,331 Le vaccin vous stérilisera. 225 00:22:12,832 --> 00:22:17,294 - Quoi ? - Vous devez vous demander pourquoi. 226 00:22:17,378 --> 00:22:19,588 Tout comme moi, il y a plus de 20 ans, 227 00:22:19,672 --> 00:22:23,259 avant que j'apprenne à regarder le monde de la bonne façon. 228 00:22:24,343 --> 00:22:26,512 Je n'aurai pas d'enfants ? 229 00:22:26,595 --> 00:22:32,101 Ni moi. Ni vous. Personne. Nul d'entre nous. 230 00:22:32,685 --> 00:22:35,271 Pas possible. Il n'y a pas d'enfants sur l'Autre rive ? 231 00:22:35,354 --> 00:22:40,568 On n'a pas d'enfants sur l'Autre rive, justement parce que l'hérédité était 232 00:22:41,569 --> 00:22:46,490 la plus grande injustice qui maintenait le monde monstrueux où l'on vivait. 233 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 Ce fut la plus grande réalisation du Couple fondateur. 234 00:22:52,371 --> 00:22:53,998 Leur plus grande leçon. 235 00:22:55,916 --> 00:22:59,628 Ils furent les premiers à ne pas avoir d'enfants. Ils nous ont enseigné... 236 00:23:01,422 --> 00:23:06,218 que le moyen véritable de bâtir une société supérieure... 237 00:23:08,137 --> 00:23:09,221 est le mérite. 238 00:23:14,643 --> 00:23:18,022 Et la seule manière d'évaluer le mérite véritable... 239 00:23:19,106 --> 00:23:20,733 est par le Processus. 240 00:23:23,110 --> 00:23:27,573 Car vous saurez avec certitude que vous avez gagné ces privilèges. 241 00:23:28,574 --> 00:23:31,035 Vous avez lutté pour les mériter. 242 00:23:31,994 --> 00:23:38,375 Il n'y a pas de place pour le doute, la culpabilité, la mélancolie. 243 00:23:38,792 --> 00:23:39,752 Non. 244 00:23:43,339 --> 00:23:48,677 Et à présent, j'ai le plaisir d'être parmi vous. 245 00:23:50,679 --> 00:23:52,056 Parmi l'avenir. 246 00:24:03,233 --> 00:24:07,821 Vous êtes les vrais enfants de l'Autre rive. 247 00:24:13,911 --> 00:24:15,871 Si quelqu'un veut abandonner à présent... 248 00:24:17,456 --> 00:24:18,749 qu'il en informe Bernardo. 249 00:24:21,210 --> 00:24:22,836 Si vous voulez continuer... 250 00:24:26,006 --> 00:24:30,803 suivez simplement ce chemin où vous passerez votre Purification. 251 00:24:41,939 --> 00:24:44,692 J'espère que vous prendrez la bonne décision. 252 00:24:52,491 --> 00:24:54,910 - C'est quoi cette connerie ? - Il a raison. 253 00:24:54,993 --> 00:24:55,828 Raison ? 254 00:24:55,911 --> 00:24:57,663 - Oui, il a raison. - Tu t'en fiches ? 255 00:24:57,746 --> 00:25:00,541 De ne pas avoir d'enfants ? Être stérile ? Quelle connerie ! 256 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 Je n'ai jamais voulu de môme. Rien à foutre. 257 00:25:05,587 --> 00:25:06,630 On peut faire l'amour. 258 00:25:07,589 --> 00:25:09,258 Et sans plus se soucier de rien. 259 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 À plus, vous autres. 260 00:25:35,617 --> 00:25:38,287 Bienvenue parmi les trois pour cent ! 261 00:25:49,131 --> 00:25:50,090 Joana ? 262 00:25:51,133 --> 00:25:54,470 Ezequiel doit régler certaines choses. Il sera là dans une minute. 263 00:25:55,137 --> 00:25:57,765 Je suis la seule à passer cette confirmation ? 264 00:25:57,848 --> 00:26:02,436 Il faudrait y voir davantage un privilège qu'une véritable épreuve. 265 00:26:03,604 --> 00:26:07,357 J'ai dû aussi passer cette confirmation quand je suis devenue Chef de la sécurité. 266 00:26:08,984 --> 00:26:12,613 Ezequiel a dû voir une qualité spéciale en toi. 267 00:26:13,947 --> 00:26:17,159 Comme en moi, à l'époque. 268 00:26:19,119 --> 00:26:21,789 Fais-lui confiance. Il a ses raisons. 269 00:26:33,342 --> 00:26:36,804 Arrête de filmer. Je suis aux toilettes. Je peux faire ça en paix ? Arrête. 270 00:26:36,887 --> 00:26:38,222 Arrête. Je suis sérieux. 271 00:26:38,305 --> 00:26:39,807 Viens ici, vite. 272 00:26:39,890 --> 00:26:43,018 Arrête. Éteins la caméra. Ça suffit. 273 00:26:47,481 --> 00:26:50,025 - Je veux voir mon frère. - C'est faisable. 274 00:26:50,108 --> 00:26:53,904 - Je veux le voir tout de suite ! - Tu dois d'abord faire ta part. 275 00:26:54,738 --> 00:27:00,202 Penses-y, Michele. Ce vieux salaud t'a mise dans cette situation. 276 00:27:02,871 --> 00:27:05,123 Entre toi et moi, qui est le véritable tueur ? 277 00:27:06,124 --> 00:27:07,501 Je n'ai pas tué ton frère. 278 00:27:08,252 --> 00:27:09,336 Mais toi... 279 00:27:10,879 --> 00:27:12,840 tu dois te sentir plutôt coupable. 280 00:27:13,924 --> 00:27:17,928 D'abord Bruna, une fille totalement innocente. Puis, César. 281 00:27:19,388 --> 00:27:23,642 En vérité, tu n'es pas responsable de ces morts. Tu étais manipulée. 282 00:27:25,769 --> 00:27:28,897 Je t'offre une possibilité de rédemption. 283 00:27:28,981 --> 00:27:31,233 Le pardon pour tes meurtres. 284 00:27:31,942 --> 00:27:33,151 Réfléchis bien, Michele. 285 00:27:34,528 --> 00:27:37,573 Tu n'as qu'à me dire où tu devais le retrouver... 286 00:27:38,949 --> 00:27:42,244 si tu étais éliminée, et devais retourner sur le Continent. 287 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 Rien d'autre. 288 00:27:49,209 --> 00:27:52,045 Bienvenue aux trois pour cent ! 289 00:28:09,605 --> 00:28:13,400 Bienvenue aux trois pour cent ! 290 00:28:22,451 --> 00:28:24,536 Tu es venue ici pour une vengeance, 291 00:28:24,745 --> 00:28:26,830 ce qui ne sera jamais une forme de justice. 292 00:28:27,456 --> 00:28:31,251 Ce que je t'offre à présent est l'opportunité de traduire en justice 293 00:28:31,335 --> 00:28:33,503 le vrai méchant dans cette histoire. 294 00:28:39,384 --> 00:28:42,137 Doucement. Calme-toi. Détends-toi. 295 00:28:42,221 --> 00:28:44,514 Tu es arrivée jusqu'ici. Tu ne peux pas renoncer. 296 00:28:45,140 --> 00:28:47,726 Tu pourras avoir une meilleure vie sur l'Autre rive. 297 00:28:47,809 --> 00:28:49,311 Fais-nous confiance. Vas-y. 298 00:28:53,982 --> 00:28:55,317 Tu y vas aussi ? 299 00:28:55,984 --> 00:28:57,236 Oui. 300 00:28:59,029 --> 00:29:01,740 Libère-toi. Allez, Michele. 301 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 Profites-en et libère-toi. 302 00:29:08,205 --> 00:29:11,667 Rafael, tu ne peux pas penser qu'à toi. 303 00:29:14,586 --> 00:29:18,298 - Un monde meilleur pour mes enfants. - Tu ne sais rien des enfants. 304 00:29:21,927 --> 00:29:24,221 Allez, Michele ! 305 00:29:24,304 --> 00:29:27,557 Libère-toi de cette culpabilité ! Libère-toi, Michele. 306 00:29:28,600 --> 00:29:31,436 Il s'agit des enfants de tous, pas que des tiens. 307 00:29:32,020 --> 00:29:35,315 Allez, Michele, saisis cette opportunité. Libère-toi ! 308 00:29:38,485 --> 00:29:41,822 Si j'étais éliminée, je devais le retrouver... 309 00:29:59,673 --> 00:30:01,675 Si les quatre capsules sont ensemble... 310 00:30:01,758 --> 00:30:03,927 Si les quatre capsules sont ensemble... 311 00:30:07,723 --> 00:30:08,849 Vous le trouverez. 312 00:30:14,813 --> 00:30:17,899 Où ? Dis-moi où. 313 00:30:21,320 --> 00:30:22,821 Rafael ! 314 00:30:33,790 --> 00:30:35,208 Bienvenue, Rafael. 315 00:30:42,674 --> 00:30:45,802 Répète après moi : "Je consens..." 316 00:30:46,345 --> 00:30:47,304 Je consens... 317 00:30:47,804 --> 00:30:50,974 "... à sacrifier ma capacité reproductive..." 318 00:30:51,058 --> 00:30:53,935 ... à sacrifier ma capacité reproductive... 319 00:30:54,019 --> 00:30:56,480 "... au nom d'une société juste..." 320 00:30:56,980 --> 00:30:59,149 ... au nom d'une société juste... 321 00:30:59,608 --> 00:31:01,610 "... et de n'entrer sur l'Autre rive..." 322 00:31:01,735 --> 00:31:03,862 ... et de n'entrer sur l'Autre rive... 323 00:31:03,945 --> 00:31:05,322 "... que dûment purifié." 324 00:31:06,031 --> 00:31:07,074 ... que dûment purifié. 325 00:31:07,157 --> 00:31:08,533 Détends ton bras. 326 00:31:16,333 --> 00:31:19,378 Bienvenue aux trois pour cent ! 327 00:31:29,596 --> 00:31:31,681 Bienvenue aux trois pour cent, Michele. 328 00:31:37,646 --> 00:31:41,191 N'importe qui à ma place t'aurait tuée. 329 00:31:44,528 --> 00:31:46,279 Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? 330 00:31:46,363 --> 00:31:49,658 Michele, j'ai été à ta place, exactement là où tu es. 331 00:31:51,118 --> 00:31:52,494 Je ne suis arrivé à ce niveau 332 00:31:52,577 --> 00:31:56,498 que parce que j'ai fait partie des deux côtés et j'ai choisi le bon. 333 00:31:57,624 --> 00:32:01,670 Seul quelqu'un qui a vécu cela peut être certain de ses convictions. 334 00:32:01,753 --> 00:32:05,006 Quelqu'un comme moi. Et comme toi. 335 00:32:08,552 --> 00:32:10,429 Je t'emmène à l'Autre rive. 336 00:32:10,512 --> 00:32:13,932 Je te ferai admettre au Centre de soins, 337 00:32:14,015 --> 00:32:17,310 et je superviserai personnellement ton développement. 338 00:32:20,397 --> 00:32:22,816 Et de temps à autre, j'amènerai ton frère. 339 00:32:24,901 --> 00:32:26,111 Maintenant, dis-moi... 340 00:32:26,903 --> 00:32:28,613 qui d'autre connais-tu ? 341 00:32:29,448 --> 00:32:32,451 - Que le vieil homme. - Et à l'intérieur du Processus ? 342 00:32:33,160 --> 00:32:36,538 À part toi, y a-t-il un autre infiltré de la Cause ? 343 00:32:39,416 --> 00:32:41,877 - Non. - Je sais qu'il y a quelqu'un d'autre. 344 00:32:43,879 --> 00:32:47,007 - Tu ferais mieux de me le dire. - Il n'y a personne d'autre. 345 00:32:47,090 --> 00:32:50,635 - Tu vas le regretter plus tard. - Il n'y a personne d'autre. 346 00:32:59,936 --> 00:33:02,397 Je voulais laisser un monde meilleur à mes enfants. 347 00:33:02,981 --> 00:33:05,317 Mais les paroles d'Ezequiel m'ont convaincu. 348 00:33:05,400 --> 00:33:08,820 Je laisserai un monde meilleur aux enfants de l'Autre côté. 349 00:33:08,904 --> 00:33:09,738 Très bien. 350 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Bonjour, Joana. 351 00:33:35,555 --> 00:33:38,433 - Salut. Tout va bien ? - Oui. 352 00:33:39,518 --> 00:33:42,521 Détends-toi. Assieds-toi, s'il te plaît. 353 00:33:47,651 --> 00:33:50,195 Je veux confirmer toutes tes capacités. 354 00:33:52,531 --> 00:33:53,907 C'est une épreuve. 355 00:33:56,826 --> 00:33:58,787 Seulement car je crois que tu peux être 356 00:33:58,870 --> 00:34:01,748 plus qu'une citoyenne ordinaire de l'Autre rive. 357 00:34:03,542 --> 00:34:05,460 Tu as suivi la voie des guerriers 358 00:34:05,544 --> 00:34:08,046 et je vois en toi un potentiel extraordinaire. 359 00:34:09,923 --> 00:34:14,052 J'ai eu recours à cette stratégie car l'Autre rive est en grand danger. 360 00:34:14,135 --> 00:34:14,970 Un danger ? 361 00:34:15,679 --> 00:34:19,266 Nos citoyens doivent comprendre la différence entre nous... 362 00:34:20,767 --> 00:34:21,977 et eux. 363 00:34:36,658 --> 00:34:39,578 Cet homme, tu le connais, n'est-ce pas ? 364 00:34:44,666 --> 00:34:45,917 Il ne peut pas te voir. 365 00:34:51,840 --> 00:34:53,049 Un criminel. 366 00:34:55,719 --> 00:34:57,554 Il extorque, vole... 367 00:34:57,637 --> 00:35:01,433 Quand il est venu au Processus, il a été éliminé dès le premier entretien. 368 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 Un citoyen modèle de l'Autre rive... 369 00:35:08,523 --> 00:35:11,735 ne peut pas avoir des sentiments déplacés envers eux. 370 00:35:13,820 --> 00:35:15,697 Les 97 %. 371 00:35:18,283 --> 00:35:21,911 Ce bouton représente une rupture totale 372 00:35:21,995 --> 00:35:23,997 de tout lien avec le Continent. 373 00:35:25,790 --> 00:35:27,542 Tu n'as qu'à le pousser. 374 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 - Que fait-il ? - Il confirme que tu es des nôtres. 375 00:35:38,094 --> 00:35:42,057 Quelqu'un d'assez spécial pour travailler avec moi, et améliorer l'Autre côté. 376 00:35:47,354 --> 00:35:48,605 Il mourra ? 377 00:35:51,524 --> 00:35:53,068 Sans douleur. 378 00:36:15,006 --> 00:36:17,050 Souviens-toi de ce dont on a parlé. 379 00:36:18,927 --> 00:36:21,846 Il est temps de récolter les fruits 380 00:36:21,930 --> 00:36:24,974 de tout ce que tu as enduré dans ce monde pourri, corrompu. 381 00:36:26,476 --> 00:36:28,770 Tu mérites une vie meilleure. 382 00:36:47,122 --> 00:36:48,289 Joana... 383 00:36:50,166 --> 00:36:52,252 Il mérite la mort. 384 00:36:57,966 --> 00:36:59,884 Appuie sur le bouton, Joana. 385 00:37:15,734 --> 00:37:18,987 Prouve-toi que tu mérites une vie meilleure. 386 00:37:30,165 --> 00:37:31,332 Appuie sur le bouton. 387 00:37:36,212 --> 00:37:38,089 Appuie sur le bouton. 388 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 Non ! 389 00:37:44,304 --> 00:37:45,513 Je ne suis pas une tueuse. 390 00:37:46,264 --> 00:37:48,975 Toi et moi savons que ce n'est pas vrai. 391 00:37:54,355 --> 00:37:58,985 J'ai eu tort alors. J'ai honte d'avoir misé sur toi. 392 00:38:04,032 --> 00:38:06,868 Tu es faible. Une moins que rien. 393 00:38:31,893 --> 00:38:34,145 Je n'aurais pas dû vous écouter, Ezequiel. 394 00:38:37,732 --> 00:38:42,570 Vous croyez pouvoir changer l'avis des gens à volonté. Vous ne le pouvez pas. 395 00:38:43,905 --> 00:38:46,866 Parfois on penserait que oui, mais en fait non. 396 00:38:50,203 --> 00:38:52,956 Tu n'es qu'une ordure du Continent. 397 00:38:55,792 --> 00:38:57,752 - Une ordure ? - Une ordure. 398 00:38:57,836 --> 00:38:59,587 - Je suis une ordure ? - Oui. 399 00:38:59,671 --> 00:39:04,551 Écoutez-vous me dire que l'Autre côté est fait pour des gens comme moi. 400 00:39:04,968 --> 00:39:08,137 Non. Il est fait pour des gens comme vous ! 401 00:39:08,847 --> 00:39:13,476 Un homme pitoyable qui se croit meilleur que tout le monde. 402 00:39:13,560 --> 00:39:16,938 Mais qui n'est qu'un connard ! Un fumier ! 403 00:39:17,021 --> 00:39:21,025 Qui n'a que ce Processus merdique pour jouer au roi. 404 00:39:21,401 --> 00:39:24,279 - Vous voyez comme c'est ridicule ? - Va-t'en. 405 00:39:24,362 --> 00:39:26,573 Il n'y a plus une trace d'humanité en vous. 406 00:39:26,656 --> 00:39:29,993 - Va-t'en. - C'est vous, l'ordure. 407 00:39:30,076 --> 00:39:33,329 Va-t'en ! Avant que je te mette sur cette chaise ! Va-t'en ! 408 00:39:33,413 --> 00:39:34,873 Je m'en vais ! 409 00:39:43,464 --> 00:39:44,924 On se voit sur l'Autre rive ? 410 00:39:47,343 --> 00:39:48,720 Je ne crois pas. 411 00:39:49,554 --> 00:39:53,558 Joana ? Tu sais très bien que les candidats ne sont pas admis ici. 412 00:39:54,475 --> 00:39:55,643 Je ne le suis plus. 413 00:39:57,186 --> 00:39:58,229 Neuf-six-un. 414 00:40:08,698 --> 00:40:09,782 Michele ? 415 00:40:20,543 --> 00:40:24,255 Joana, tu as vu Michele ? Tu sais où elle est ? Elle a réussi ? 416 00:40:24,339 --> 00:40:28,134 Elle a dû réussir. Le Processus veut les pires énergumènes. 417 00:40:28,217 --> 00:40:31,387 Je croyais que tu avais réussi aussi, que tout s'était bien passé. 418 00:40:31,471 --> 00:40:33,348 - Que s'est-il passé ? - De l'Autre côté, 419 00:40:33,431 --> 00:40:35,725 personne ne se soucie du Continent. 420 00:40:35,808 --> 00:40:38,645 Ça a toujours été ainsi, et ce le sera toujours. 421 00:40:38,728 --> 00:40:40,563 Jusqu'à ce que quelqu'un intervienne. 422 00:40:40,897 --> 00:40:41,981 Oui. 423 00:40:43,024 --> 00:40:44,859 Allons-y, Fernando. La nuit va tomber. 424 00:40:44,943 --> 00:40:48,237 Non, je reste. Je dois attendre Michele. Je ne partirai pas sans elle. 425 00:40:50,239 --> 00:40:51,824 Elle ne viendra pas. 426 00:40:55,662 --> 00:40:56,829 Allons-y. 427 00:40:56,913 --> 00:40:57,830 Viens. 428 00:41:04,796 --> 00:41:09,008 À ma tante. Elle n'a pas cru en moi, mais je suis ici. 429 00:41:09,092 --> 00:41:12,720 Je suis en vie, et ici. Les gens ne semblent pas excités. 430 00:41:12,804 --> 00:41:14,347 Faisons la fête. Buvons. 431 00:41:46,629 --> 00:41:48,131 Tout le monde est là ? 432 00:42:52,737 --> 00:42:57,658 Zé, regarde qui descend. 433 00:42:57,742 --> 00:43:01,454 Le gars en fauteuil et l'autre fille. 434 00:43:01,954 --> 00:43:04,373 Ils sont déjà de retour sur le Continent ! 435 00:43:05,500 --> 00:43:08,544 Salut ! Bienvenue ! 436 00:43:17,887 --> 00:43:21,224 Sachez qu'on boucle tout pour l'année prochaine. 437 00:43:21,307 --> 00:43:23,893 Les candidats sélectionnés sont prêts pour le transfert. 438 00:43:25,603 --> 00:43:29,982 J'aimerais aussi vous demander au sujet de Joana. Je suis curieuse. 439 00:43:37,365 --> 00:43:38,449 Excusez-moi. 440 00:43:53,714 --> 00:43:57,176 - Le Couple fondateur arrive ! - Amen ! 441 00:43:57,260 --> 00:44:03,724 Ils reviendront. Oui, ils montreront que le Processus est la seule voie ! 442 00:44:03,808 --> 00:44:06,853 - Amen ! - Que la justice règne dans le monde ! 443 00:44:06,936 --> 00:44:08,104 Amen ! 444 00:44:08,187 --> 00:44:11,732 Que le meilleur est réservé aux meilleurs ! 445 00:44:13,985 --> 00:44:18,156 Notre devoir est d'élever nos enfants pour les envoyer au Processus ! 446 00:44:19,740 --> 00:44:22,660 On doit accepter leur supériorité ! 447 00:44:24,495 --> 00:44:27,957 Car seul le Processus peut sauver notre monde ! 448 00:44:30,168 --> 00:44:34,922 Et ceux qui s'y opposent périront dans le plus cruel des enfers ! 449 00:44:35,381 --> 00:44:36,966 LUTTE POUR CHACUN 450 00:44:37,049 --> 00:44:38,134 Amen. 451 00:44:52,899 --> 00:44:55,860 Vous croyez pouvoir changer l'avis des gens à volonté ? 452 00:44:56,652 --> 00:44:58,279 Vous ne le pouvez pas. 453 00:45:28,517 --> 00:45:30,937 Seulement trois pour cent d'entre vous 454 00:45:31,020 --> 00:45:34,398 feront partie d'un petit groupe de héros destinés à l'Autre rive. 455 00:45:35,942 --> 00:45:39,570 Seuls les 3 % les plus méritants. 456 00:45:42,114 --> 00:45:46,577 Rappelez-vous que vous êtes le moteur de votre propre succès. 457 00:45:49,664 --> 00:45:51,499 Quoi qu'il arrive... 458 00:45:53,000 --> 00:45:54,502 Vous le méritez. 459 00:47:47,198 --> 00:47:49,200 Traduction : Claude Cohen