1 00:00:07,883 --> 00:00:11,136 EL MUNDO SE DIVIDE EN DOS LADOS: UNO ABUNDANTE, OTRO ESCASO. 2 00:00:11,220 --> 00:00:16,391 ENTRE ELLOS, HAY UN PROCESO DE SELECCIÓN. 3 00:00:18,185 --> 00:00:20,395 A LOS 20 AÑOS, CADA PERSONA TIENE UNA OPORTUNIDAD. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,775 LOS ELEGIDOS NUNCA VOLVERÁN. CONSTITUYEN EL 3 POR CIENTO. 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,947 AÑO 104 DEL PROCESO 6 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 Buenos días, Michele. 7 00:01:06,108 --> 00:01:08,694 Las puertas del Proceso de Selección están abiertas. 8 00:01:09,486 --> 00:01:12,531 El tiempo estimado de su caminata es... 9 00:01:12,614 --> 00:01:14,741 ...cuarenta y siete minutos. 10 00:01:29,589 --> 00:01:30,716 Adelante, hija. 11 00:01:38,015 --> 00:01:41,476 Dormí dos horas. Estaba demasiado ansiosa. 12 00:01:41,560 --> 00:01:43,478 Dudo que alguien haya dormido anoche. 13 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 Cuídate, ¿sí? 14 00:02:00,454 --> 00:02:02,372 LA CAUSA TODOS LA MERECEN 15 00:02:05,792 --> 00:02:11,548 "La envidia y el resentimiento llevaron al surgimiento de grupos...". 16 00:02:11,632 --> 00:02:12,924 No insistas en eso. 17 00:02:13,008 --> 00:02:14,259 Mi querida Nair, 18 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 puedes decir eso porque estás a más de 6000 kilómetros 19 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 a salvo en Alta Mar. 20 00:02:19,890 --> 00:02:21,850 Tenemos a estos terroristas en la puerta. 21 00:02:40,285 --> 00:02:43,038 ¿Vas a pasar? ¡Mírenla! 22 00:02:43,163 --> 00:02:45,624 Sabes... ¿Sabes que casi lo logro? 23 00:02:45,707 --> 00:02:47,834 ¡Duré tres días! 24 00:02:49,669 --> 00:02:51,213 ¡Buena suerte! 25 00:02:52,422 --> 00:02:56,259 ¡Estás jodida! ¡No durarás ni un día allí adentro! 26 00:02:59,554 --> 00:03:01,306 Hasta aquí puedes llegar, ¿sí? 27 00:03:02,641 --> 00:03:04,768 Ahora regresa a casa, ¿entiendes? 28 00:03:40,846 --> 00:03:43,849 AMAZONAS SUBECUATORIAL 29 00:04:13,628 --> 00:04:16,173 ¡Con la fe de la Pareja Fundadora! 30 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 ¡Con el compromiso de la Pareja Fundadora! 31 00:04:18,467 --> 00:04:22,345 ¡Con la fuerza de la Pareja Fundadora! ¡Amén! 32 00:05:00,008 --> 00:05:01,343 ¿Qué debo hacer con esto? 33 00:05:05,347 --> 00:05:08,809 Por favor, no olviden sus números de caja. 34 00:05:08,892 --> 00:05:11,603 ¿Números? ¡Al diablo con los números! 35 00:05:12,020 --> 00:05:13,939 Nunca más usaré estos harapos. 36 00:05:47,597 --> 00:05:48,682 El tres por ciento. 37 00:05:51,184 --> 00:05:53,562 Apenas el tres por ciento de ustedes 38 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 será el grupo selecto de héroes que irá a Alta Mar. 39 00:05:58,191 --> 00:06:02,362 donde la Pareja Fundadora creó el mundo perfecto. 40 00:06:02,445 --> 00:06:04,656 Donde no existe la injusticia. 41 00:06:05,574 --> 00:06:08,743 Todos tienen las mismas oportunidades, y el lugar que merecen. 42 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 CONSEJO SUPERIOR DE ALTA MAR 43 00:06:10,036 --> 00:06:12,664 Alta Mar o el Continente. 44 00:06:12,747 --> 00:06:17,752 O como algunos dicen, "el otro lado" o "este lado". 45 00:06:17,836 --> 00:06:20,630 Este proceso garantiza que solo los mejores de nosotros 46 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 disfrutemos en el Alta Mar. 47 00:06:23,133 --> 00:06:25,260 Pero no todos entienden esto. 48 00:06:25,886 --> 00:06:29,431 Como saben, la envidia y el resentimiento 49 00:06:29,514 --> 00:06:34,185 dieron lugar a la formación de grupos que, en nombre de una hipócrita igualdad 50 00:06:34,269 --> 00:06:39,190 y con ideas populistas, buscan destruir todo lo que hemos logrado. 51 00:06:39,774 --> 00:06:42,902 Pero no lo lograron, ni lo lograrán. 52 00:06:45,655 --> 00:06:48,825 Y por tanto, sean todos bienvenidos. 53 00:06:49,701 --> 00:06:51,077 Bienvenida, Michele. 54 00:06:51,953 --> 00:06:54,706 Espero que brindes el máximo de ti, Joana. 55 00:06:55,332 --> 00:06:57,626 Y que confíes en el Proceso, Alex. 56 00:06:57,709 --> 00:07:01,004 Porque todos estos años de sacrificio, Fernando, 57 00:07:01,087 --> 00:07:03,173 podrían ser recompensados aquí. 58 00:07:03,965 --> 00:07:08,261 Recuerden, cada uno de ustedes crea su propio mérito. 59 00:07:08,720 --> 00:07:10,722 Pase lo que pase, 60 00:07:11,598 --> 00:07:12,933 ustedes merecen esto. 61 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 Ahora sería buen momento para expresar nuestro agradecimiento. 62 00:07:19,773 --> 00:07:21,066 Repitan conmigo: 63 00:07:22,150 --> 00:07:23,777 Agradecemos la oportunidad... 64 00:07:23,860 --> 00:07:26,196 Agradecemos la oportunidad... 65 00:07:26,780 --> 00:07:30,158 - ...de una vida mejor. - ...de una vida mejor. 66 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Muchas gracias. 67 00:07:32,994 --> 00:07:34,913 Muchas gracias. 68 00:07:37,248 --> 00:07:40,919 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 69 00:08:40,854 --> 00:08:46,109 Candidatos, por favor, procedan a los cuartos de entrevista. Gracias. 70 00:08:48,486 --> 00:08:51,364 - ¿Necesitas ayuda? Puedo empujarte. - No, estoy bien, gracias. 71 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 - Está bien, puedo... - Amigo, dije que no lo necesito. 72 00:08:55,076 --> 00:08:57,203 Deja que vean que puedo desenvolverme solo. 73 00:08:57,287 --> 00:09:00,707 Lo siento, amigo. No quise interponerme en tu camino. 74 00:09:07,756 --> 00:09:08,923 Hay mucha gente. 75 00:09:09,007 --> 00:09:11,217 A este paso, para cuando lleguemos al Otro Lado, 76 00:09:11,301 --> 00:09:13,136 tendremos 30 o 40 años. 77 00:09:17,932 --> 00:09:19,642 Felicidades por tu discurso. 78 00:09:24,731 --> 00:09:26,316 Tú no trabajas aquí. 79 00:09:27,317 --> 00:09:28,234 Mi nombre es Aline. 80 00:09:28,985 --> 00:09:31,196 Me encomendaron evaluar el Proceso este año. 81 00:09:32,947 --> 00:09:34,407 No recibí esa notificación. 82 00:09:35,200 --> 00:09:37,035 Fue una decisión de último momento. 83 00:09:37,118 --> 00:09:41,331 Es un análisis de rutina de las pruebas y posibilidades de los últimos años. 84 00:09:42,415 --> 00:09:43,625 Soy tu notificación. 85 00:09:45,835 --> 00:09:49,881 Bien. Pero antes debo confirmar tu identidad, ¿sí? 86 00:09:49,964 --> 00:09:53,259 Claro. Si no lo haces, tendría que incluirlo en mi informe. 87 00:09:55,637 --> 00:09:56,554 De acuerdo. 88 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 Será un placer que me acompañes. 89 00:10:07,148 --> 00:10:10,110 ¿Por qué no me advertiste que vendría alguien a evaluarme? 90 00:10:10,527 --> 00:10:15,406 Estabas tan concentrado en tu discurso, que no quise distraerte. 91 00:10:16,157 --> 00:10:20,537 Además, tú y yo tenemos cosas más importantes que hablar, Ezequiel. 92 00:10:20,620 --> 00:10:23,248 El Proceso de este año es muy importante. 93 00:10:23,331 --> 00:10:25,959 Nair, no es más importante que el de cualquier otro año. 94 00:10:26,042 --> 00:10:28,962 - No hay ninguna diferencia. - Claro que sí, Ezequiel. 95 00:10:29,045 --> 00:10:30,964 - ¿En qué? - ¿Estás ciego? 96 00:10:31,047 --> 00:10:35,844 Por primera vez en cien años, mataron a alguien aquí, en nuestro lado. 97 00:10:35,927 --> 00:10:38,429 - Dime qué... - No empieces de nuevo. 98 00:10:38,513 --> 00:10:42,433 Nair, por favor, dime qué tiene que ver eso conmigo y mi Proceso. 99 00:10:42,851 --> 00:10:44,519 Eres el líder del Proceso, 100 00:10:44,602 --> 00:10:47,397 responsable de todos los que vienen al Alta Mar. 101 00:10:47,480 --> 00:10:50,775 Él demostró ser perfectamente apto... 102 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 No tienes que convencerme a mí. Solo te advierto, 103 00:10:54,070 --> 00:10:57,949 hay gente que quiere culparte del primer homicidio en nuestra historia. 104 00:10:58,491 --> 00:11:01,828 Un escándalo que el concejal Matheus y sus seguidores aprovecharían. 105 00:11:01,911 --> 00:11:02,871 Matheus, claro. 106 00:11:02,954 --> 00:11:04,998 Quiere que su gente tome control del Proceso. 107 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Él quiere un Proceso más ligero, más débil. 108 00:11:07,750 --> 00:11:08,918 Hacer todo a su modo. 109 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Este es mi Proceso. 110 00:11:10,712 --> 00:11:12,297 Solamente puedo liderarlo yo. 111 00:11:14,591 --> 00:11:18,887 Tengo bastante de qué preocuparme en este momento, Nair. Lo siento. 112 00:12:54,941 --> 00:12:58,194 - Hola, ¿qué tal? Mi nombre es... - Alex. 113 00:12:59,821 --> 00:13:03,241 Antes de comenzar, ¿sabes que aquí no tenemos política especial para...? 114 00:13:03,324 --> 00:13:04,200 Sí, lo sé. 115 00:13:04,283 --> 00:13:06,411 ¿Crees que puedes pasar el Proceso? 116 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 Totalmente. 117 00:13:07,704 --> 00:13:09,706 Haré una pregunta delicada. 118 00:13:10,331 --> 00:13:12,542 ¿Cuánto hace que no te lavas el cabello? 119 00:13:15,128 --> 00:13:17,630 Lo lavé la última vez que tuve agua que desperdiciar. 120 00:13:19,549 --> 00:13:20,591 ¿Podemos salir un día? 121 00:13:22,051 --> 00:13:25,096 Quisiera conocerte mejor fuera de estos muros. 122 00:13:25,972 --> 00:13:29,142 Si todas las A son B, pero no todas las B son C, 123 00:13:29,225 --> 00:13:31,978 ¿es posible tener un A que también sea C? 124 00:13:32,478 --> 00:13:33,563 Cinco segundos. 125 00:13:37,108 --> 00:13:41,571 Siento que soy una de... Sé que soy una de las mejores... 126 00:13:42,280 --> 00:13:44,407 Escucha, Carolina... respira. 127 00:13:44,949 --> 00:13:47,535 Te daré otra oportunidad para recomponerte. 128 00:13:48,494 --> 00:13:52,540 Yo soy... Estoy segura de estar dentro del tres por ciento de... 129 00:13:52,623 --> 00:13:54,000 ...las personas... 130 00:13:54,876 --> 00:13:56,169 Causa de eliminación número dos. 131 00:13:57,378 --> 00:14:00,673 ¿Qué? ¿Eliminada ahora? No sabía que me podían eliminar ahora... 132 00:14:00,757 --> 00:14:02,467 Carolina, mírate. 133 00:14:02,550 --> 00:14:06,220 Si tú misma no te crees digna de pasar, ¿por qué lo creería yo? 134 00:14:14,395 --> 00:14:15,980 ¿Y cuál es tu mayor debilidad? 135 00:14:17,899 --> 00:14:19,275 ¿Preocuparme mucho por la gente? 136 00:14:25,782 --> 00:14:28,326 Solo bromeo. Pero es buena respuesta, ¿no? 137 00:14:28,910 --> 00:14:33,164 Es un lugar donde cada uno pueda crecer 138 00:14:33,247 --> 00:14:35,958 y llegar a su mayor potencial. 139 00:14:36,042 --> 00:14:39,754 - Pero también es ayudar a otros y... - Suficiente. Ya respondiste. 140 00:14:39,837 --> 00:14:41,255 Pero ¿puedo agregar algo más? 141 00:14:41,339 --> 00:14:43,966 Es importante pensar en la comunidad y en ayudar... 142 00:14:44,842 --> 00:14:46,094 ¿Ya has visto esto antes? 143 00:14:48,262 --> 00:14:50,306 Está pintado por todo el lugar. 144 00:14:50,390 --> 00:14:52,809 ¿Y qué piensas sobre las ideas de la Causa? 145 00:14:53,643 --> 00:14:55,937 Son solo unos fracasados que no pudieron pasar 146 00:14:56,020 --> 00:14:58,022 y ahora quieren arruinarlo todo. 147 00:14:58,106 --> 00:14:59,941 ¿Conoces a alguien que ya haya pasado? 148 00:15:00,691 --> 00:15:03,528 Luis, mi novio. 149 00:15:06,030 --> 00:15:08,324 - ¿El año pasado? - Sí. 150 00:15:08,408 --> 00:15:10,243 ¿Quieres pasar para curarte? 151 00:15:10,326 --> 00:15:13,079 Tengo otras esperanzas y otros sueños también. 152 00:15:13,162 --> 00:15:14,997 Quieres pasar para reencontrarte con él. 153 00:15:15,081 --> 00:15:16,416 - ¿Encuentro romántico? - No. 154 00:15:16,499 --> 00:15:17,542 - ¿No? - No. 155 00:15:17,625 --> 00:15:21,003 ¿Él te regaló ese collar? Si no eres una romántica, ¿por qué lo usas? 156 00:15:21,087 --> 00:15:23,840 - Es un recuerdo. - ¡Un recuerdo! 157 00:15:24,382 --> 00:15:26,884 ¿Tu padre te crio para tener fe en el Proceso? 158 00:15:27,009 --> 00:15:28,719 Sí. Es pastor. 159 00:15:28,803 --> 00:15:31,472 Eres una de las peores personas que he entrevistado. 160 00:15:35,476 --> 00:15:37,895 Quizá tú eres el peor entrevistador que hay. 161 00:15:38,855 --> 00:15:40,064 ¿Quién te crees que eres? 162 00:15:40,148 --> 00:15:43,192 ¿No sabes que tenemos candidatos que suplican no ser eliminados? 163 00:15:43,276 --> 00:15:46,279 No creo que a los del Otro Lado le interesen los que suplican. 164 00:15:59,250 --> 00:16:02,170 - Pero ¿por qué? - Suficiente. Estás eliminado. 165 00:16:02,253 --> 00:16:04,130 Pierden a uno de los mejores candidatos. 166 00:16:04,213 --> 00:16:07,258 Hablaste 20 minutos sin decir nada original. 167 00:16:07,341 --> 00:16:08,926 - Por favor... - Basura memorizada. 168 00:16:09,051 --> 00:16:11,846 Por favor, no me elimines. Soñé con esto toda mi vida. 169 00:16:11,929 --> 00:16:16,058 Juro que me callaré. ¿Es eso? ¿Es porque hablo demasiado? 170 00:16:16,142 --> 00:16:17,810 ¡No hablaré más, lo juro! 171 00:16:17,894 --> 00:16:20,771 He esperado esto toda mi vida. ¡No me elimines! 172 00:16:20,855 --> 00:16:23,691 Las instrucciones para superar el trauma de la eliminación 173 00:16:23,774 --> 00:16:26,319 te serán entregadas cuando devuelvas tu uniforme. 174 00:16:27,612 --> 00:16:30,323 - ¡Por favor! - Por favor, vete. 175 00:16:30,406 --> 00:16:32,742 - ¡Por favor! - Otro candidato necesita este lugar. 176 00:16:32,825 --> 00:16:37,914 ¡No! ¡Este es mi lugar! ¡Mi lugar! ¡Suélteme! ¡No me iré! ¡Es mi sueño! 177 00:16:38,039 --> 00:16:39,624 ¡Tengo que llegar al Otro Lado! 178 00:16:40,208 --> 00:16:43,920 ¡Déjenme! ¡Por favor! Lo juro. ¡Juro que soy bueno! 179 00:16:44,045 --> 00:16:48,758 ¡Están perdiendo al mejor candidato! ¡Soy el mejor! ¡Lo soy! 180 00:16:50,635 --> 00:16:52,803 ¿Y cómo imaginas al Otro Lado? 181 00:16:52,887 --> 00:16:55,723 Imagino... que seré feliz. 182 00:16:56,140 --> 00:16:57,475 Estaré con mi familia. 183 00:16:57,558 --> 00:17:00,394 Tranquilo. Seguro. Realizado. 184 00:17:00,478 --> 00:17:03,272 ¿En cuanto a cómo lo imagino? Lleno de árboles, 185 00:17:03,356 --> 00:17:05,900 autos que pueden volar, realmente no sé. 186 00:17:06,359 --> 00:17:08,486 Pero sé que me sorprenderé. 187 00:17:08,569 --> 00:17:13,407 ¿Y no te sientes mal, Fernando? ¿Al ser una carga para tu padre? 188 00:17:13,491 --> 00:17:17,870 No soy una carga. Al contrario. Él cree en mí, en mis capacidades. 189 00:17:17,954 --> 00:17:19,247 Qué conmovedor. 190 00:17:19,330 --> 00:17:22,291 Dime una cosa. ¿Cómo sabes que él pasó? 191 00:17:23,543 --> 00:17:24,418 Él pasó. 192 00:17:24,502 --> 00:17:28,172 A veces, los candidatos no regresan debido a circunstancias imprevistas. 193 00:17:28,256 --> 00:17:29,632 Accidentes desafortunados. 194 00:17:30,466 --> 00:17:31,842 Luces muy calmado. 195 00:17:31,926 --> 00:17:35,263 No hay nada que temer. A mi familia le ha ido bien en el Proceso. 196 00:17:35,346 --> 00:17:38,724 Tengo tíos, primos... mis padres. 197 00:17:39,850 --> 00:17:42,770 ¿De verdad crees que eso sea una ventaja? 198 00:17:43,688 --> 00:17:46,899 Estoy aquí para juzgarte a ti, no tu historia familiar. 199 00:17:49,360 --> 00:17:50,194 Lo sé. 200 00:17:51,237 --> 00:17:52,738 No quise decir eso. 201 00:17:53,781 --> 00:17:55,866 - ¿Crees que tu padre te ama? - Sí. 202 00:17:55,950 --> 00:17:57,577 - ¿Tú lo amas? - Claro que sí. 203 00:17:57,660 --> 00:17:59,328 Dime tres cosas sobre él. 204 00:17:59,412 --> 00:18:00,288 Él... 205 00:18:03,749 --> 00:18:05,710 No se me ocurre así de repente. 206 00:18:05,793 --> 00:18:09,213 Dime algo que admiras de él, algo que aprendiste de él. 207 00:18:09,797 --> 00:18:10,756 Él... 208 00:18:17,555 --> 00:18:18,973 Me dijiste que lo amas. 209 00:18:20,057 --> 00:18:22,935 Quieres pasar porque tu padre te ha dicho que pases 210 00:18:23,019 --> 00:18:23,978 desde que eras chico. 211 00:18:24,061 --> 00:18:25,813 No, quiero pasar para acabar con mi dolor. 212 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 Para que no desperdicie su tiempo en mí. 213 00:18:27,982 --> 00:18:31,235 Si sigues repitiendo lo mismo, te eliminaré de inmediato. 214 00:18:31,819 --> 00:18:34,322 ¿Por qué quieres pasar de verdad? 215 00:18:34,405 --> 00:18:36,657 Quiero pasar allí para no vivir así. 216 00:18:41,287 --> 00:18:43,914 FERNANDO CARVALHO APROBADO 217 00:18:47,001 --> 00:18:49,587 - ¿Cuál dijiste que es su nombre? - Luis. Luis Ferreira. 218 00:18:49,670 --> 00:18:51,839 Averigüemos si realmente pasó. 219 00:18:54,258 --> 00:18:55,468 ¿Quieres saberlo? 220 00:18:57,261 --> 00:19:01,015 No. No me interesa. No es por eso que quiero pasar. 221 00:19:01,140 --> 00:19:03,684 Entonces, ese collar no significa nada, ¿verdad? 222 00:19:06,729 --> 00:19:10,691 Si demoras demasiado, dudaré de tu sinceridad y te eliminaré. 223 00:19:28,042 --> 00:19:29,126 ¿Vas a llorar? 224 00:19:36,133 --> 00:19:37,927 Puedes pasar a la siguiente etapa. 225 00:19:39,136 --> 00:19:40,805 MICHELE SANTANA APROBADA 226 00:19:40,888 --> 00:19:42,014 Hiciste lo correcto. 227 00:19:43,974 --> 00:19:44,850 Él está muerto. 228 00:20:08,165 --> 00:20:11,168 ¿Cássia? ¿Qué hay del hijo de perra que atraparon? 229 00:20:11,293 --> 00:20:14,505 Está confirmado. Es de la Causa. Se hace llamar Jorge. 230 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 Atrapado con vida, sin daños colaterales. 231 00:20:18,175 --> 00:20:19,635 - ¿Es él? - Sí. 232 00:20:20,761 --> 00:20:23,764 - ¿El interrogatorio ya comenzó? - Sí. 233 00:20:23,848 --> 00:20:27,560 Dijo que entre los candidatos de este año, hay un infiltrado de la Causa. 234 00:20:28,310 --> 00:20:33,816 Aún no nos dio un nombre, pero es cuestión de tiempo. 235 00:20:33,899 --> 00:20:37,069 Si hay un infiltrado en los candidatos, quiero saberlo cuanto antes. 236 00:21:26,827 --> 00:21:27,912 Capturaron a Jorge con vida. 237 00:21:30,122 --> 00:21:33,083 Esos cerdos se nos adelantaron. 238 00:21:34,210 --> 00:21:37,338 La pregunta es, con Jorge en sus manos, 239 00:21:37,421 --> 00:21:40,132 ¿qué puede revelar él de los infiltrados? 240 00:21:40,257 --> 00:21:41,842 - ¿Él sabe nombres? - No. 241 00:21:41,926 --> 00:21:45,846 Él sabía que yo había enviado a uno. No sabía nombres. 242 00:21:45,930 --> 00:21:47,223 Quizá algunos detalles. 243 00:21:47,348 --> 00:21:49,475 - ¿Por qué él sabía detalles? - Cálmate. 244 00:21:49,558 --> 00:21:52,019 Esto pone en riesgo toda la operación. 245 00:21:52,102 --> 00:21:54,355 Cálmate. Debemos averiguar qué sabía él. 246 00:21:54,438 --> 00:21:56,190 Sé cómo dirigir mi equipo. 247 00:21:56,273 --> 00:21:58,943 Y conozco a Jorge. Es devoto de la Causa. 248 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 ¡Jamás nos traicionaría! 249 00:22:00,653 --> 00:22:05,866 Calma. No se trata de traición. Nadie puede soportar la tortura de ellos. 250 00:22:05,950 --> 00:22:10,746 Lo único seguro es que lo que él sabe, ahora el Proceso también lo sabe. 251 00:22:18,087 --> 00:22:19,922 Hola, Cássia. ¿Alguna noticia? 252 00:22:20,005 --> 00:22:21,340 Él aún se resiste. 253 00:22:21,423 --> 00:22:23,759 No ha revelado el nombre del infiltrado, 254 00:22:23,843 --> 00:22:25,511 pero es solo cuestión de tiempo. 255 00:22:27,263 --> 00:22:28,722 Se está ablandando. 256 00:22:37,147 --> 00:22:39,900 ¡Mentira! ¡Es mentira! 257 00:22:41,193 --> 00:22:43,862 ¡Hijos de perra, hay peores candidatos que yo! 258 00:22:50,452 --> 00:22:51,495 Me dan lástima. 259 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Candidatos eliminados, por allí. 260 00:22:54,456 --> 00:22:58,544 - ¿Eliminado? Por allí. - Espere... 261 00:23:02,047 --> 00:23:05,092 Sí, pero... no podemos hacer nada. 262 00:23:06,135 --> 00:23:09,013 Quizá sea justo, pero sigue siendo triste. 263 00:23:19,315 --> 00:23:20,274 ¡Quédense atrás! 264 00:23:21,483 --> 00:23:22,568 ¡Atrás! 265 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 La Dra. Gisele se ocupará del candidato. 266 00:23:33,370 --> 00:23:35,873 En este momento, necesitamos que conserven la calma. 267 00:23:35,956 --> 00:23:39,501 Si necesitan algo... Charlar, consejería, 268 00:23:39,585 --> 00:23:41,503 estamos aquí para ayudarlos. 269 00:23:41,587 --> 00:23:44,882 No permitan que esto interfiera con el día más importante de su vida. 270 00:23:44,965 --> 00:23:46,759 Continúen sus pruebas. 271 00:23:47,176 --> 00:23:49,386 El Proceso continúa por aquí. Síganme. 272 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 De acuerdo. 273 00:24:03,817 --> 00:24:06,362 Vamos, gente. Es difícil, pero hay que seguir. 274 00:24:13,077 --> 00:24:17,873 Candidatos, por favor, preséntense al escaneo de registro. 275 00:24:30,219 --> 00:24:33,055 Chico travieso. ¿No estás avergonzado? 276 00:24:34,807 --> 00:24:37,434 - ¿Qué? - Falsificaste tu registro. 277 00:24:38,143 --> 00:24:41,647 Cuando lo hacen, solo usan tres puntos. 278 00:24:43,857 --> 00:24:46,026 No sé de qué hablas. 279 00:24:48,821 --> 00:24:50,364 Veamos qué dice el escaneo. 280 00:24:59,623 --> 00:25:01,667 BIENVENIDA 281 00:26:18,494 --> 00:26:20,245 Esta etapa es muy simple. 282 00:26:20,329 --> 00:26:23,832 Evalúa su lógica espacial, su razonamiento geométrico 283 00:26:23,916 --> 00:26:25,501 y la coordinación básica. 284 00:26:25,626 --> 00:26:29,797 Con estas piezas, cada uno de ustedes tendrá tres minutos 285 00:26:29,880 --> 00:26:32,132 para armar la mayor cantidad de cubos posible. 286 00:26:32,633 --> 00:26:34,301 Esperamos un mínimo de nueve cubos. 287 00:26:34,384 --> 00:26:37,054 Si hacen menos, serán eliminados. 288 00:26:39,097 --> 00:26:43,435 Y cuando la mesa se ponga totalmente roja, el tiempo habrá acabado. 289 00:26:43,852 --> 00:26:46,063 Uno, dos, tres, comiencen. 290 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Gracias. 291 00:27:00,410 --> 00:27:03,163 ¿Qué trama? No hay tiempo para ser correctos. 292 00:27:03,580 --> 00:27:05,666 ¿Ella no sabe que cada uno busca salvarse? 293 00:27:18,095 --> 00:27:23,183 ¡Maldición! Les pedí mil veces que arreglaran esta basura. 294 00:27:25,310 --> 00:27:26,228 Aquí vamos. 295 00:28:06,977 --> 00:28:09,354 ¡Es mi cubo! ¿Qué mierda? 296 00:28:09,438 --> 00:28:11,815 ¡Se acabó el tiempo! Quien tenga nueve cubos, pasará. 297 00:28:13,483 --> 00:28:14,776 ¿No lo vieron robarme el cubo? 298 00:28:14,860 --> 00:28:17,654 Se acabó el tiempo. Ocho cubos. Lo siento, estás eliminado. 299 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 - Gracias por participar. - ¡Maldito hijo de perra! 300 00:28:20,741 --> 00:28:23,327 - ¡Suéltenme! - Llévenlo. 301 00:28:23,869 --> 00:28:26,079 ¡No! ¡Suéltenme! 302 00:28:27,122 --> 00:28:28,957 Ezequiel, ese chico se robó el cubo. 303 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Nueve, pasaste. 304 00:28:36,840 --> 00:28:38,425 Lo siento, estás eliminado. 305 00:28:42,679 --> 00:28:44,264 Solo ocho cubos. Eliminado. 306 00:28:48,018 --> 00:28:48,936 Eliminado. 307 00:28:57,319 --> 00:29:00,322 ¿Nueve cubos? Pasaste. 308 00:29:03,283 --> 00:29:05,827 Ocho más un cubo hecho de cubos. Nueve. 309 00:29:07,496 --> 00:29:08,580 También pasaste. 310 00:29:12,501 --> 00:29:13,585 Eliminado. 311 00:29:16,380 --> 00:29:17,297 Nueve. 312 00:29:19,883 --> 00:29:21,009 ¿Once? 313 00:29:29,977 --> 00:29:31,061 Permiso. 314 00:29:32,020 --> 00:29:34,815 Debes entender, aunque cada prueba tiene un objetivo obvio, 315 00:29:34,898 --> 00:29:37,651 lo más importante es lo que hay detrás. 316 00:29:37,734 --> 00:29:39,695 Pero quizá aún no entiendes eso. 317 00:29:39,778 --> 00:29:42,614 No vine a juzgar, Ezequiel. Solo registro los hechos. 318 00:29:42,698 --> 00:29:44,408 Ella nunca entenderá, Ezequiel. 319 00:30:21,695 --> 00:30:24,114 - Delicioso. - Es demasiado dulce. 320 00:30:26,742 --> 00:30:31,038 Eres... Escuché hablar a las chicas. 321 00:30:31,121 --> 00:30:32,622 Dijeron que eres un Álvares. 322 00:30:34,750 --> 00:30:37,544 - Tu familia siempre pasa. - Sí. 323 00:30:38,045 --> 00:30:40,005 ¿Y? ¿Cuál es el secreto? 324 00:30:41,548 --> 00:30:42,591 Simpatía, por supuesto. 325 00:30:47,095 --> 00:30:50,140 Quiero agradecerte. Lo que hiciste... 326 00:30:50,265 --> 00:30:53,101 Olvídalo. No fue nada. 327 00:31:01,318 --> 00:31:02,361 Miren quién llegó. 328 00:31:03,153 --> 00:31:04,321 Es él. 329 00:31:06,615 --> 00:31:07,783 ¿Es ese? 330 00:31:08,784 --> 00:31:09,951 Eso está muy mal. 331 00:31:10,035 --> 00:31:12,329 No entiendo cómo el Proceso lo dejó pasar. 332 00:31:12,412 --> 00:31:14,790 No entiendo el criterio. 333 00:31:14,915 --> 00:31:16,833 Mírenlo... Tramposo. 334 00:31:20,796 --> 00:31:24,966 ¡Continúen! ¡Sigan hablando de mí! ¡Adelante! No me importa. 335 00:31:25,967 --> 00:31:29,596 Me impresiona cómo aquí son todos tan honrados, tan justos. 336 00:31:30,097 --> 00:31:32,808 No entiendo por qué ninguno hizo nada. 337 00:31:33,350 --> 00:31:35,977 ¿Por qué ninguno intentó detenerme, o ayudar al otro? 338 00:31:36,061 --> 00:31:39,147 Los de esta sala. ¿Por qué no hicieron nada? 339 00:31:39,606 --> 00:31:43,193 ¿Saben por qué? ¿Tú? ¿Alguien? 340 00:31:43,860 --> 00:31:47,989 Yo sé. Porque todos están aquí para pasar. Todos. 341 00:31:48,073 --> 00:31:50,575 Y todos harán lo necesario para pasar. 342 00:31:51,827 --> 00:31:57,541 Yo solo hice lo que todos aquí harán tarde o temprano. Es todo. 343 00:31:57,999 --> 00:31:59,835 Y lo más importante: 344 00:32:00,377 --> 00:32:03,880 Si siguen creyéndose mejores que yo... 345 00:32:05,173 --> 00:32:07,717 ...perderán. Y perderán conmigo. 346 00:32:07,801 --> 00:32:11,430 Y perderán con todos los que asumen lo que aquí hay en juego. 347 00:32:11,513 --> 00:32:12,472 En serio. 348 00:32:14,891 --> 00:32:17,602 ¿Qué hay de ti, grandote? ¿Qué dices? 349 00:32:19,146 --> 00:32:21,940 - ¿Por qué no te callas? - Quiero saber tu opinión. 350 00:32:22,649 --> 00:32:25,485 ¿Intentas decir que solo agacharás la cabeza 351 00:32:25,569 --> 00:32:27,988 y aceptarás la eliminación sin decir una palabra? 352 00:32:28,071 --> 00:32:29,114 ¿Harías eso? 353 00:32:29,698 --> 00:32:31,158 ¿Serías tan estúpido? 354 00:32:31,241 --> 00:32:32,659 No me toques, tramposo. 355 00:32:39,916 --> 00:32:41,626 Toma esto, hijo de perra. 356 00:32:42,711 --> 00:32:44,379 ¡Di algo ahora, hijo de perra! 357 00:32:44,463 --> 00:32:45,714 ¡Vamos, idiota! 358 00:32:46,590 --> 00:32:48,008 ¡Vamos! 359 00:32:50,385 --> 00:32:52,345 Vamos, tramposo. 360 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 ¡Basta! ¡Alto! ¡Déjenlo tranquilo! 361 00:32:56,141 --> 00:32:57,017 Déjenlo ir. 362 00:32:58,852 --> 00:32:59,769 Vamos. 363 00:33:29,966 --> 00:33:31,218 No me engañas. 364 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Querías que te golpearan a propósito. 365 00:33:37,933 --> 00:33:41,645 Funcionó. Ahora tienes un grupo de idiotas de tu lado. 366 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 De hecho, tener un amigo en el Proceso no es tan mala idea. 367 00:33:56,952 --> 00:33:59,579 ¿Yo? ¿Por qué yo? 368 00:34:00,914 --> 00:34:02,832 Porque si me traicionas... 369 00:34:03,416 --> 00:34:05,460 ...les diré que tu registro es falso. 370 00:34:16,680 --> 00:34:18,515 Sé que estás muy ocupado. 371 00:34:18,598 --> 00:34:21,851 Pero si espero a que tengas tiempo libre, nunca podremos hablar. 372 00:34:21,935 --> 00:34:25,939 Estoy esperando a una persona, pero mientras tanto, adelante. 373 00:34:27,232 --> 00:34:31,111 Dime, ¿cómo evaluarías tu desempeño de los últimos cinco años? 374 00:34:31,194 --> 00:34:33,655 Mis tasas de productividad fueron récord. 375 00:34:34,698 --> 00:34:37,993 ¿Qué hay de la adaptación? ¿El bien de la comunidad? 376 00:34:38,118 --> 00:34:40,287 Tus candidatos no se destacaron en esa área. 377 00:34:40,370 --> 00:34:43,915 No se destacaron comparados con las tasas de productividad. 378 00:34:43,999 --> 00:34:46,167 Las cuales, repito, fueron récord. 379 00:34:46,251 --> 00:34:50,005 ¿Conoces el concepto en el que los candidatos seleccionados 380 00:34:50,130 --> 00:34:52,882 adoptan la personalidad del líder del Proceso? 381 00:34:53,758 --> 00:34:56,970 Parece típico palabrerío psicológico del concejal Matheus. 382 00:34:57,512 --> 00:34:58,680 ¿Se conocen? 383 00:35:04,853 --> 00:35:06,354 ¿Cómo te has sentido? 384 00:35:06,438 --> 00:35:08,857 Me siento genial. ¿Por qué esa pregunta? 385 00:35:09,691 --> 00:35:11,693 Por si alguna vez piensas en tu esposa. 386 00:35:12,819 --> 00:35:14,404 - ¿Qué? - Julia. 387 00:35:15,196 --> 00:35:17,532 Nunca la conocí, pero supe lo que pasó. 388 00:35:17,616 --> 00:35:20,994 Y aun a la distancia, pareció doloroso. 389 00:35:22,329 --> 00:35:24,497 - Perdón. Volveré después. - Adelante. 390 00:35:24,581 --> 00:35:25,915 Aline ya se iba. 391 00:35:26,374 --> 00:35:29,461 De hecho, me encantaría quedarme en su reunión, si no les molesta. 392 00:35:30,170 --> 00:35:31,254 Por favor. 393 00:35:33,006 --> 00:35:34,299 Te estaba esperando. 394 00:35:37,510 --> 00:35:40,680 Te llamé para hablar del candidato que se suicidó. 395 00:35:50,815 --> 00:35:53,943 Lo entrevisté, lo evalué, 396 00:35:54,027 --> 00:35:56,613 y demostró no tener... 397 00:35:56,696 --> 00:35:58,657 Denise, no cuestiono tu criterio. 398 00:35:58,990 --> 00:36:01,660 Al contrario, estoy preocupado por ti. 399 00:36:03,995 --> 00:36:05,246 Estoy bien. 400 00:36:07,040 --> 00:36:12,754 Funcionaria Denise, no es raro que haya suicidios entre los candidatos. 401 00:36:13,755 --> 00:36:15,548 Lo hacen por vergüenza. 402 00:36:16,716 --> 00:36:18,093 Porque son débiles. 403 00:36:19,469 --> 00:36:21,971 - Es patético. - Patético. 404 00:36:22,347 --> 00:36:27,227 Pero deja su huella. Y no hay vergüenza en admitirlo. 405 00:36:29,729 --> 00:36:31,981 No podemos ignorar nuestros sentimientos... 406 00:36:32,941 --> 00:36:34,609 ...o nunca seremos felices. 407 00:36:41,783 --> 00:36:46,579 Claro que el suicidio de un joven sin mérito, es una tragedia. 408 00:36:47,122 --> 00:36:48,081 Pero tú... 409 00:36:49,624 --> 00:36:51,459 ...eres una persona de mérito. 410 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Por eso siempre es bueno... 411 00:36:56,297 --> 00:36:57,132 ¡Ezequiel! 412 00:37:01,219 --> 00:37:03,179 ¡Ezequiel! ¡Detente, Ezequiel! 413 00:37:03,680 --> 00:37:04,597 ¡Detente, Ezequiel! 414 00:37:09,728 --> 00:37:10,603 ¡Ezequiel! 415 00:37:31,708 --> 00:37:34,669 Hago eso cada día para recordarme que lo que hacemos 416 00:37:34,753 --> 00:37:36,755 es cuestión de vida o muerte. 417 00:37:38,798 --> 00:37:41,301 Entiendo. Perfectamente. 418 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 ¿Está todo más claro? 419 00:38:14,876 --> 00:38:16,586 Ezequiel, quisiera agradecerte. 420 00:38:17,420 --> 00:38:20,048 Todo lo que he aprendido aquí en tan poco tiempo, 421 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 supera cualquier cosa aprendida en otro lugar. 422 00:38:23,593 --> 00:38:24,511 Gracias. 423 00:38:34,562 --> 00:38:35,522 ¿Ezequiel? 424 00:38:38,066 --> 00:38:39,901 Ezequiel, tenemos una pista. 425 00:38:39,984 --> 00:38:41,986 Quiero el nombre del infiltrado. 426 00:38:42,070 --> 00:38:43,696 Está entre dos candidatas. 427 00:38:49,828 --> 00:38:52,747 ¿Michele? ¿Bruna? Acompáñenme, por favor. 428 00:39:11,224 --> 00:39:12,475 Gracias, Bernardo. 429 00:39:13,309 --> 00:39:14,143 Por aquí. 430 00:39:25,196 --> 00:39:27,282 - ¿Qué es eso? - Cierren los ojos. 431 00:39:36,708 --> 00:39:39,002 Por aquí. Bajen la cabeza. 432 00:39:59,772 --> 00:40:00,899 No sé qué pasa. 433 00:40:00,982 --> 00:40:02,150 Yo tampoco. 434 00:40:02,483 --> 00:40:04,152 Escuchen, sé de qué se trata esto. 435 00:40:04,235 --> 00:40:08,781 Me oyeron hablar mal del tipo que hizo trampa en la prueba. 436 00:40:08,907 --> 00:40:11,951 Ya no criticaré el Proceso. Aprendí mi lección. 437 00:40:36,809 --> 00:40:40,563 - ¿Ustedes ya se conocían? - Sí, nosotras... 438 00:40:42,190 --> 00:40:44,984 - Vivimos en la misma manzana. - ¿Dónde vives? 439 00:40:45,568 --> 00:40:48,696 En la calle 7, manzana 35, departamento 42. 440 00:40:49,948 --> 00:40:52,116 Misma manzana, departamento 12. 441 00:40:53,201 --> 00:40:57,038 Nos informaron que hay un infiltrado de la Causa 442 00:40:57,121 --> 00:40:59,248 que vive en esa calle y esa manzana. 443 00:40:59,749 --> 00:41:01,292 ¿Cómo saben esas cosas? 444 00:41:02,919 --> 00:41:08,549 El hecho es que sabemos que una de ustedes es la infiltrada. 445 00:41:08,633 --> 00:41:10,009 No sé cuál. 446 00:41:10,093 --> 00:41:12,053 Tengo tres minutos para descubrir 447 00:41:12,136 --> 00:41:15,014 quién es de la Causa, y quién es inocente. 448 00:41:15,098 --> 00:41:18,309 Y si no lo logro descubrir, el procedimiento recomendado 449 00:41:18,393 --> 00:41:19,852 es que las mate a ambas. 450 00:41:20,853 --> 00:41:22,313 - Señora. - Debe haber un error. 451 00:41:22,397 --> 00:41:24,107 No conozco a nadie de la Causa. 452 00:41:24,190 --> 00:41:25,733 - Yo tampoco. - Nos conocemos. 453 00:41:25,817 --> 00:41:27,610 Le juro que... 454 00:41:27,694 --> 00:41:29,946 Sentadas. Atrás, por favor. 455 00:41:32,699 --> 00:41:35,076 - Esto es una prueba. - Lamentablemente, no. 456 00:41:43,835 --> 00:41:47,422 ¡Soy inocente! ¡No estoy con la Causa! 457 00:41:47,547 --> 00:41:49,716 - ¡No conozco a nadie de la Causa! - Yo tampoco. 458 00:41:49,799 --> 00:41:52,427 - Yo no soy de la Causa. - Tampoco yo. 459 00:41:52,552 --> 00:41:54,178 - ¿Me acusas? - ¡Claro que no! 460 00:41:54,262 --> 00:41:56,973 Pero ella dijo que es una de nosotras y no soy yo. 461 00:41:57,056 --> 00:41:59,017 - ¡Tampoco yo! - Bruna, me conoces. 462 00:41:59,100 --> 00:42:02,729 - ¡Sabes que no soy de la Causa! - No puedo sentarme a oír excusas. 463 00:42:02,812 --> 00:42:05,148 Necesito una confesión, ¿entienden eso? 464 00:42:06,774 --> 00:42:09,819 - Bruna, por favor... - No soy yo. 465 00:42:12,697 --> 00:42:17,702 Quien sea de la Causa y se considere una salvadora, 466 00:42:18,494 --> 00:42:22,540 es su oportunidad de hacer algo útil para la sociedad y salvar la vida de alguien. 467 00:42:23,583 --> 00:42:27,503 Porque morirá de todos modos, y se llevará a una inocente con ella. 468 00:42:32,425 --> 00:42:33,259 ¡Cássia! 469 00:42:47,440 --> 00:42:49,734 Bruna, por favor, 470 00:42:49,817 --> 00:42:51,986 si eres de la Causa, salva mi vida. 471 00:42:52,070 --> 00:42:53,780 No soy de la Causa, Michele. 472 00:42:53,863 --> 00:42:55,823 - No soy yo. - Ellos tienen información errónea. 473 00:42:55,907 --> 00:42:56,866 ¡Claro que sí! 474 00:42:57,784 --> 00:42:59,702 ¿Qué vamos a hacer, por Dios? 475 00:43:00,328 --> 00:43:02,205 - No puede ser... - Vamos a morir... 476 00:43:02,914 --> 00:43:03,748 Ya estamos muertas. 477 00:43:05,249 --> 00:43:06,250 ¿Qué haremos? 478 00:43:08,169 --> 00:43:09,128 Escucha... 479 00:43:09,879 --> 00:43:11,089 ...tenemos una salida. 480 00:43:11,172 --> 00:43:12,632 Debemos atacar a esta mujer. 481 00:43:12,715 --> 00:43:16,302 - Tenemos que atacarla. - No podemos. Está armada. 482 00:43:16,385 --> 00:43:18,429 Podemos tomar su arma. 483 00:43:18,513 --> 00:43:19,347 No lo hará. 484 00:43:20,223 --> 00:43:21,390 Somos tú y yo. 485 00:43:22,225 --> 00:43:24,352 Dos contra uno. 486 00:43:26,479 --> 00:43:30,817 Bruna, cuando ella vuelva, tomaremos su arma. 487 00:43:31,442 --> 00:43:33,236 Escaparemos del Proceso. 488 00:43:33,319 --> 00:43:34,445 Escaparemos. 489 00:43:34,529 --> 00:43:38,825 Bruna, no podemos morir ahora. No quiero morir. 490 00:43:39,951 --> 00:43:40,993 Mírame. 491 00:43:43,079 --> 00:43:44,372 Confía en mí. 492 00:43:46,666 --> 00:43:49,836 Te daré una señal y la atacaremos. 493 00:43:58,136 --> 00:43:59,512 Se acabó su tiempo. 494 00:44:02,390 --> 00:44:03,724 ¿Quién va a confesar? 495 00:44:09,355 --> 00:44:11,232 ¿Por qué quieres pasar? 496 00:44:12,150 --> 00:44:14,318 Tengo mucho que ofrecer al Otro Lado. 497 00:44:14,402 --> 00:44:16,571 Si tengo mérito suficiente, lo verán en mí. 498 00:44:26,164 --> 00:44:28,207 Tu novio te regaló esto. 499 00:44:28,291 --> 00:44:30,209 ¿Qué novio? No tengo novio. 500 00:44:31,169 --> 00:44:32,170 Lo sé. 501 00:44:32,753 --> 00:44:34,172 Es para el entrevistador. 502 00:44:34,755 --> 00:44:37,633 Tienes que decir lo que el Proceso quiere oír. 503 00:44:55,860 --> 00:44:57,111 Fue Ezequiel, ¿no? 504 00:44:57,987 --> 00:45:00,823 - Ezequiel mató a mi hermano. - No pienses en eso. 505 00:45:02,158 --> 00:45:04,452 No te acercarás a Ezequiel. 506 00:45:05,286 --> 00:45:08,164 Y si lo haces, corre. Aléjate de él. 507 00:45:19,926 --> 00:45:22,845 Lamento que hayas tenido que ver eso. Apártate. 508 00:45:28,351 --> 00:45:30,519 ¿Cássia? 509 00:45:31,103 --> 00:45:31,979 Levántate. 510 00:45:33,773 --> 00:45:34,899 Ponte allí. 511 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 Creo que puedo confiar en ti. 512 00:45:39,946 --> 00:45:41,155 Ya entendí. 513 00:45:44,075 --> 00:45:46,035 Es lo que solía decir mi hermano. 514 00:45:47,036 --> 00:45:49,956 Cada vez que le pedía algo, él decía: "Ya entendí". 515 00:45:55,086 --> 00:45:56,462 Lo amabas mucho. 516 00:45:58,255 --> 00:46:01,008 Era cinco años mayor que yo y... 517 00:46:02,468 --> 00:46:04,095 ...cuando nuestros padres murieron... 518 00:46:06,222 --> 00:46:09,684 La venganza no reside en matar a Ezequiel. 519 00:46:11,185 --> 00:46:13,521 Es destruir todo su mundo. 520 00:46:15,356 --> 00:46:19,443 Tienes que actuar como si creyeras ciegamente en el Proceso. 521 00:46:19,944 --> 00:46:23,572 Actuar totalmente ingenua. Dime... ¿puedes llorar? 522 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Sí. 523 00:46:26,909 --> 00:46:27,827 Eso será útil. 524 00:46:30,538 --> 00:46:31,998 ¿Vas a llorar? 525 00:46:32,957 --> 00:46:36,544 La clave es aguantar las lágrimas. Resistirse a ellas. 526 00:46:37,044 --> 00:46:38,379 Eso es lo que los emociona. 527 00:46:40,214 --> 00:46:41,173 Ya entendí. 528 00:46:42,925 --> 00:46:46,178 Michele, lo que acaba de ocurrir tiene que quedar entre nosotras. 529 00:46:47,179 --> 00:46:51,100 Un infiltrado en la Causa no es asunto de los demás candidatos. 530 00:48:22,274 --> 00:48:23,734 ¿Dónde estuviste? 531 00:48:26,737 --> 00:48:28,364 Michele, ¿qué pasó? 532 00:49:38,225 --> 00:49:40,227 Traducción: Viviana Cilurzo