1
00:00:07,883 --> 00:00:11,136
EL MUNDO SE DIVIDE EN DOS LADOS:
UNO ABUNDANTE, OTRO ESCASO.
2
00:00:11,220 --> 00:00:16,391
ENTRE ELLOS,
HAY UN PROCESO DE SELECCIÓN.
3
00:00:18,185 --> 00:00:20,395
A LOS 20 AÑOS, CADA PERSONA
TIENE UNA OPORTUNIDAD.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,775
LOS ELEGIDOS NUNCA VOLVERÁN.
CONSTITUYEN EL 3 POR CIENTO.
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,947
AÑO 104 DEL PROCESO
6
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
Buenos días, Michele.
7
00:01:06,108 --> 00:01:08,694
Las puertas del Proceso de Selección
están abiertas.
8
00:01:09,486 --> 00:01:12,531
El tiempo estimado de su caminata es...
9
00:01:12,614 --> 00:01:14,741
...cuarenta y siete minutos.
10
00:01:29,589 --> 00:01:30,716
Adelante, hija.
11
00:01:38,015 --> 00:01:41,476
Dormí dos horas.
Estaba demasiado ansiosa.
12
00:01:41,560 --> 00:01:43,478
Dudo que alguien haya dormido anoche.
13
00:01:51,862 --> 00:01:52,946
Cuídate, ¿sí?
14
00:02:00,454 --> 00:02:02,372
LA CAUSA
TODOS LA MERECEN
15
00:02:05,792 --> 00:02:11,548
"La envidia y el resentimiento
llevaron al surgimiento de grupos...".
16
00:02:11,632 --> 00:02:12,924
No insistas en eso.
17
00:02:13,008 --> 00:02:14,259
Mi querida Nair,
18
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
puedes decir eso porque estás
a más de 6000 kilómetros
19
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
a salvo en Alta Mar.
20
00:02:19,890 --> 00:02:21,850
Tenemos a estos terroristas en la puerta.
21
00:02:40,285 --> 00:02:43,038
¿Vas a pasar? ¡Mírenla!
22
00:02:43,163 --> 00:02:45,624
Sabes... ¿Sabes que casi lo logro?
23
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
¡Duré tres días!
24
00:02:49,669 --> 00:02:51,213
¡Buena suerte!
25
00:02:52,422 --> 00:02:56,259
¡Estás jodida!
¡No durarás ni un día allí adentro!
26
00:02:59,554 --> 00:03:01,306
Hasta aquí puedes llegar, ¿sí?
27
00:03:02,641 --> 00:03:04,768
Ahora regresa a casa, ¿entiendes?
28
00:03:40,846 --> 00:03:43,849
AMAZONAS SUBECUATORIAL
29
00:04:13,628 --> 00:04:16,173
¡Con la fe de la Pareja Fundadora!
30
00:04:16,298 --> 00:04:18,383
¡Con el compromiso
de la Pareja Fundadora!
31
00:04:18,467 --> 00:04:22,345
¡Con la fuerza de la Pareja
Fundadora! ¡Amén!
32
00:05:00,008 --> 00:05:01,343
¿Qué debo hacer con esto?
33
00:05:05,347 --> 00:05:08,809
Por favor, no olviden
sus números de caja.
34
00:05:08,892 --> 00:05:11,603
¿Números?
¡Al diablo con los números!
35
00:05:12,020 --> 00:05:13,939
Nunca más usaré estos harapos.
36
00:05:47,597 --> 00:05:48,682
El tres por ciento.
37
00:05:51,184 --> 00:05:53,562
Apenas el tres por ciento de ustedes
38
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
será el grupo selecto de héroes
que irá a Alta Mar.
39
00:05:58,191 --> 00:06:02,362
donde la Pareja Fundadora
creó el mundo perfecto.
40
00:06:02,445 --> 00:06:04,656
Donde no existe la injusticia.
41
00:06:05,574 --> 00:06:08,743
Todos tienen las mismas oportunidades,
y el lugar que merecen.
42
00:06:08,827 --> 00:06:09,953
CONSEJO SUPERIOR DE ALTA MAR
43
00:06:10,036 --> 00:06:12,664
Alta Mar o el Continente.
44
00:06:12,747 --> 00:06:17,752
O como algunos dicen,
"el otro lado" o "este lado".
45
00:06:17,836 --> 00:06:20,630
Este proceso garantiza
que solo los mejores de nosotros
46
00:06:20,714 --> 00:06:22,549
disfrutemos en el Alta Mar.
47
00:06:23,133 --> 00:06:25,260
Pero no todos entienden esto.
48
00:06:25,886 --> 00:06:29,431
Como saben, la envidia y el resentimiento
49
00:06:29,514 --> 00:06:34,185
dieron lugar a la formación de grupos que,
en nombre de una hipócrita igualdad
50
00:06:34,269 --> 00:06:39,190
y con ideas populistas, buscan destruir
todo lo que hemos logrado.
51
00:06:39,774 --> 00:06:42,902
Pero no lo lograron, ni lo lograrán.
52
00:06:45,655 --> 00:06:48,825
Y por tanto, sean todos bienvenidos.
53
00:06:49,701 --> 00:06:51,077
Bienvenida, Michele.
54
00:06:51,953 --> 00:06:54,706
Espero que brindes el máximo de ti, Joana.
55
00:06:55,332 --> 00:06:57,626
Y que confíes en el Proceso, Alex.
56
00:06:57,709 --> 00:07:01,004
Porque todos estos años
de sacrificio, Fernando,
57
00:07:01,087 --> 00:07:03,173
podrían ser recompensados aquí.
58
00:07:03,965 --> 00:07:08,261
Recuerden, cada uno de ustedes
crea su propio mérito.
59
00:07:08,720 --> 00:07:10,722
Pase lo que pase,
60
00:07:11,598 --> 00:07:12,933
ustedes merecen esto.
61
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
Ahora sería buen momento para expresar
nuestro agradecimiento.
62
00:07:19,773 --> 00:07:21,066
Repitan conmigo:
63
00:07:22,150 --> 00:07:23,777
Agradecemos la oportunidad...
64
00:07:23,860 --> 00:07:26,196
Agradecemos la oportunidad...
65
00:07:26,780 --> 00:07:30,158
- ...de una vida mejor.
- ...de una vida mejor.
66
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Muchas gracias.
67
00:07:32,994 --> 00:07:34,913
Muchas gracias.
68
00:07:37,248 --> 00:07:40,919
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
69
00:08:40,854 --> 00:08:46,109
Candidatos, por favor, procedan
a los cuartos de entrevista. Gracias.
70
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
- ¿Necesitas ayuda? Puedo empujarte.
- No, estoy bien, gracias.
71
00:08:51,448 --> 00:08:54,701
- Está bien, puedo...
- Amigo, dije que no lo necesito.
72
00:08:55,076 --> 00:08:57,203
Deja que vean que puedo
desenvolverme solo.
73
00:08:57,287 --> 00:09:00,707
Lo siento, amigo.
No quise interponerme en tu camino.
74
00:09:07,756 --> 00:09:08,923
Hay mucha gente.
75
00:09:09,007 --> 00:09:11,217
A este paso, para cuando
lleguemos al Otro Lado,
76
00:09:11,301 --> 00:09:13,136
tendremos 30 o 40 años.
77
00:09:17,932 --> 00:09:19,642
Felicidades por tu discurso.
78
00:09:24,731 --> 00:09:26,316
Tú no trabajas aquí.
79
00:09:27,317 --> 00:09:28,234
Mi nombre es Aline.
80
00:09:28,985 --> 00:09:31,196
Me encomendaron evaluar
el Proceso este año.
81
00:09:32,947 --> 00:09:34,407
No recibí esa notificación.
82
00:09:35,200 --> 00:09:37,035
Fue una decisión de último momento.
83
00:09:37,118 --> 00:09:41,331
Es un análisis de rutina de las pruebas
y posibilidades de los últimos años.
84
00:09:42,415 --> 00:09:43,625
Soy tu notificación.
85
00:09:45,835 --> 00:09:49,881
Bien. Pero antes debo
confirmar tu identidad, ¿sí?
86
00:09:49,964 --> 00:09:53,259
Claro. Si no lo haces, tendría
que incluirlo en mi informe.
87
00:09:55,637 --> 00:09:56,554
De acuerdo.
88
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
Será un placer que me acompañes.
89
00:10:07,148 --> 00:10:10,110
¿Por qué no me advertiste
que vendría alguien a evaluarme?
90
00:10:10,527 --> 00:10:15,406
Estabas tan concentrado en tu discurso,
que no quise distraerte.
91
00:10:16,157 --> 00:10:20,537
Además, tú y yo tenemos cosas
más importantes que hablar, Ezequiel.
92
00:10:20,620 --> 00:10:23,248
El Proceso de este año
es muy importante.
93
00:10:23,331 --> 00:10:25,959
Nair, no es más importante
que el de cualquier otro año.
94
00:10:26,042 --> 00:10:28,962
- No hay ninguna diferencia.
- Claro que sí, Ezequiel.
95
00:10:29,045 --> 00:10:30,964
- ¿En qué?
- ¿Estás ciego?
96
00:10:31,047 --> 00:10:35,844
Por primera vez en cien años,
mataron a alguien aquí, en nuestro lado.
97
00:10:35,927 --> 00:10:38,429
- Dime qué...
- No empieces de nuevo.
98
00:10:38,513 --> 00:10:42,433
Nair, por favor, dime qué tiene que ver
eso conmigo y mi Proceso.
99
00:10:42,851 --> 00:10:44,519
Eres el líder del Proceso,
100
00:10:44,602 --> 00:10:47,397
responsable de todos
los que vienen al Alta Mar.
101
00:10:47,480 --> 00:10:50,775
Él demostró ser perfectamente apto...
102
00:10:50,859 --> 00:10:53,987
No tienes que convencerme a mí.
Solo te advierto,
103
00:10:54,070 --> 00:10:57,949
hay gente que quiere culparte
del primer homicidio en nuestra historia.
104
00:10:58,491 --> 00:11:01,828
Un escándalo que el concejal Matheus
y sus seguidores aprovecharían.
105
00:11:01,911 --> 00:11:02,871
Matheus, claro.
106
00:11:02,954 --> 00:11:04,998
Quiere que su gente
tome control del Proceso.
107
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Él quiere un Proceso más ligero,
más débil.
108
00:11:07,750 --> 00:11:08,918
Hacer todo a su modo.
109
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
Este es mi Proceso.
110
00:11:10,712 --> 00:11:12,297
Solamente puedo liderarlo yo.
111
00:11:14,591 --> 00:11:18,887
Tengo bastante de qué preocuparme
en este momento, Nair. Lo siento.
112
00:12:54,941 --> 00:12:58,194
- Hola, ¿qué tal? Mi nombre es...
- Alex.
113
00:12:59,821 --> 00:13:03,241
Antes de comenzar, ¿sabes que aquí
no tenemos política especial para...?
114
00:13:03,324 --> 00:13:04,200
Sí, lo sé.
115
00:13:04,283 --> 00:13:06,411
¿Crees que puedes pasar el Proceso?
116
00:13:06,494 --> 00:13:07,620
Totalmente.
117
00:13:07,704 --> 00:13:09,706
Haré una pregunta delicada.
118
00:13:10,331 --> 00:13:12,542
¿Cuánto hace que no te lavas el cabello?
119
00:13:15,128 --> 00:13:17,630
Lo lavé la última vez
que tuve agua que desperdiciar.
120
00:13:19,549 --> 00:13:20,591
¿Podemos salir un día?
121
00:13:22,051 --> 00:13:25,096
Quisiera conocerte mejor
fuera de estos muros.
122
00:13:25,972 --> 00:13:29,142
Si todas las A son B,
pero no todas las B son C,
123
00:13:29,225 --> 00:13:31,978
¿es posible tener un A
que también sea C?
124
00:13:32,478 --> 00:13:33,563
Cinco segundos.
125
00:13:37,108 --> 00:13:41,571
Siento que soy una de...
Sé que soy una de las mejores...
126
00:13:42,280 --> 00:13:44,407
Escucha, Carolina... respira.
127
00:13:44,949 --> 00:13:47,535
Te daré otra oportunidad
para recomponerte.
128
00:13:48,494 --> 00:13:52,540
Yo soy... Estoy segura de estar
dentro del tres por ciento de...
129
00:13:52,623 --> 00:13:54,000
...las personas...
130
00:13:54,876 --> 00:13:56,169
Causa de eliminación número dos.
131
00:13:57,378 --> 00:14:00,673
¿Qué? ¿Eliminada ahora?
No sabía que me podían eliminar ahora...
132
00:14:00,757 --> 00:14:02,467
Carolina, mírate.
133
00:14:02,550 --> 00:14:06,220
Si tú misma no te crees digna de pasar,
¿por qué lo creería yo?
134
00:14:14,395 --> 00:14:15,980
¿Y cuál es tu mayor debilidad?
135
00:14:17,899 --> 00:14:19,275
¿Preocuparme mucho por la gente?
136
00:14:25,782 --> 00:14:28,326
Solo bromeo.
Pero es buena respuesta, ¿no?
137
00:14:28,910 --> 00:14:33,164
Es un lugar donde cada uno pueda crecer
138
00:14:33,247 --> 00:14:35,958
y llegar a su mayor potencial.
139
00:14:36,042 --> 00:14:39,754
- Pero también es ayudar a otros y...
- Suficiente. Ya respondiste.
140
00:14:39,837 --> 00:14:41,255
Pero ¿puedo agregar algo más?
141
00:14:41,339 --> 00:14:43,966
Es importante pensar
en la comunidad y en ayudar...
142
00:14:44,842 --> 00:14:46,094
¿Ya has visto esto antes?
143
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
Está pintado por todo el lugar.
144
00:14:50,390 --> 00:14:52,809
¿Y qué piensas sobre las ideas
de la Causa?
145
00:14:53,643 --> 00:14:55,937
Son solo unos fracasados
que no pudieron pasar
146
00:14:56,020 --> 00:14:58,022
y ahora quieren arruinarlo todo.
147
00:14:58,106 --> 00:14:59,941
¿Conoces a alguien
que ya haya pasado?
148
00:15:00,691 --> 00:15:03,528
Luis, mi novio.
149
00:15:06,030 --> 00:15:08,324
- ¿El año pasado?
- Sí.
150
00:15:08,408 --> 00:15:10,243
¿Quieres pasar para curarte?
151
00:15:10,326 --> 00:15:13,079
Tengo otras esperanzas
y otros sueños también.
152
00:15:13,162 --> 00:15:14,997
Quieres pasar para reencontrarte con él.
153
00:15:15,081 --> 00:15:16,416
- ¿Encuentro romántico?
- No.
154
00:15:16,499 --> 00:15:17,542
- ¿No?
- No.
155
00:15:17,625 --> 00:15:21,003
¿Él te regaló ese collar? Si no eres
una romántica, ¿por qué lo usas?
156
00:15:21,087 --> 00:15:23,840
- Es un recuerdo.
- ¡Un recuerdo!
157
00:15:24,382 --> 00:15:26,884
¿Tu padre te crio
para tener fe en el Proceso?
158
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
Sí. Es pastor.
159
00:15:28,803 --> 00:15:31,472
Eres una de las peores personas
que he entrevistado.
160
00:15:35,476 --> 00:15:37,895
Quizá tú eres
el peor entrevistador que hay.
161
00:15:38,855 --> 00:15:40,064
¿Quién te crees que eres?
162
00:15:40,148 --> 00:15:43,192
¿No sabes que tenemos candidatos
que suplican no ser eliminados?
163
00:15:43,276 --> 00:15:46,279
No creo que a los del Otro Lado
le interesen los que suplican.
164
00:15:59,250 --> 00:16:02,170
- Pero ¿por qué?
- Suficiente. Estás eliminado.
165
00:16:02,253 --> 00:16:04,130
Pierden a uno de los mejores candidatos.
166
00:16:04,213 --> 00:16:07,258
Hablaste 20 minutos
sin decir nada original.
167
00:16:07,341 --> 00:16:08,926
- Por favor...
- Basura memorizada.
168
00:16:09,051 --> 00:16:11,846
Por favor, no me elimines.
Soñé con esto toda mi vida.
169
00:16:11,929 --> 00:16:16,058
Juro que me callaré. ¿Es eso?
¿Es porque hablo demasiado?
170
00:16:16,142 --> 00:16:17,810
¡No hablaré más, lo juro!
171
00:16:17,894 --> 00:16:20,771
He esperado esto toda mi vida.
¡No me elimines!
172
00:16:20,855 --> 00:16:23,691
Las instrucciones para superar
el trauma de la eliminación
173
00:16:23,774 --> 00:16:26,319
te serán entregadas
cuando devuelvas tu uniforme.
174
00:16:27,612 --> 00:16:30,323
- ¡Por favor!
- Por favor, vete.
175
00:16:30,406 --> 00:16:32,742
- ¡Por favor!
- Otro candidato necesita este lugar.
176
00:16:32,825 --> 00:16:37,914
¡No! ¡Este es mi lugar! ¡Mi lugar!
¡Suélteme! ¡No me iré! ¡Es mi sueño!
177
00:16:38,039 --> 00:16:39,624
¡Tengo que llegar al Otro Lado!
178
00:16:40,208 --> 00:16:43,920
¡Déjenme! ¡Por favor!
Lo juro. ¡Juro que soy bueno!
179
00:16:44,045 --> 00:16:48,758
¡Están perdiendo al mejor candidato!
¡Soy el mejor! ¡Lo soy!
180
00:16:50,635 --> 00:16:52,803
¿Y cómo imaginas al Otro Lado?
181
00:16:52,887 --> 00:16:55,723
Imagino... que seré feliz.
182
00:16:56,140 --> 00:16:57,475
Estaré con mi familia.
183
00:16:57,558 --> 00:17:00,394
Tranquilo. Seguro. Realizado.
184
00:17:00,478 --> 00:17:03,272
¿En cuanto a cómo lo imagino?
Lleno de árboles,
185
00:17:03,356 --> 00:17:05,900
autos que pueden volar,
realmente no sé.
186
00:17:06,359 --> 00:17:08,486
Pero sé que me sorprenderé.
187
00:17:08,569 --> 00:17:13,407
¿Y no te sientes mal, Fernando?
¿Al ser una carga para tu padre?
188
00:17:13,491 --> 00:17:17,870
No soy una carga. Al contrario.
Él cree en mí, en mis capacidades.
189
00:17:17,954 --> 00:17:19,247
Qué conmovedor.
190
00:17:19,330 --> 00:17:22,291
Dime una cosa.
¿Cómo sabes que él pasó?
191
00:17:23,543 --> 00:17:24,418
Él pasó.
192
00:17:24,502 --> 00:17:28,172
A veces, los candidatos no regresan
debido a circunstancias imprevistas.
193
00:17:28,256 --> 00:17:29,632
Accidentes desafortunados.
194
00:17:30,466 --> 00:17:31,842
Luces muy calmado.
195
00:17:31,926 --> 00:17:35,263
No hay nada que temer.
A mi familia le ha ido bien en el Proceso.
196
00:17:35,346 --> 00:17:38,724
Tengo tíos, primos... mis padres.
197
00:17:39,850 --> 00:17:42,770
¿De verdad crees que eso sea una ventaja?
198
00:17:43,688 --> 00:17:46,899
Estoy aquí para juzgarte a ti,
no tu historia familiar.
199
00:17:49,360 --> 00:17:50,194
Lo sé.
200
00:17:51,237 --> 00:17:52,738
No quise decir eso.
201
00:17:53,781 --> 00:17:55,866
- ¿Crees que tu padre te ama?
- Sí.
202
00:17:55,950 --> 00:17:57,577
- ¿Tú lo amas?
- Claro que sí.
203
00:17:57,660 --> 00:17:59,328
Dime tres cosas sobre él.
204
00:17:59,412 --> 00:18:00,288
Él...
205
00:18:03,749 --> 00:18:05,710
No se me ocurre así de repente.
206
00:18:05,793 --> 00:18:09,213
Dime algo que admiras de él,
algo que aprendiste de él.
207
00:18:09,797 --> 00:18:10,756
Él...
208
00:18:17,555 --> 00:18:18,973
Me dijiste que lo amas.
209
00:18:20,057 --> 00:18:22,935
Quieres pasar porque tu padre
te ha dicho que pases
210
00:18:23,019 --> 00:18:23,978
desde que eras chico.
211
00:18:24,061 --> 00:18:25,813
No, quiero pasar para acabar
con mi dolor.
212
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
Para que no desperdicie
su tiempo en mí.
213
00:18:27,982 --> 00:18:31,235
Si sigues repitiendo lo mismo,
te eliminaré de inmediato.
214
00:18:31,819 --> 00:18:34,322
¿Por qué quieres pasar de verdad?
215
00:18:34,405 --> 00:18:36,657
Quiero pasar allí para no vivir así.
216
00:18:41,287 --> 00:18:43,914
FERNANDO CARVALHO
APROBADO
217
00:18:47,001 --> 00:18:49,587
- ¿Cuál dijiste que es su nombre?
- Luis. Luis Ferreira.
218
00:18:49,670 --> 00:18:51,839
Averigüemos si realmente pasó.
219
00:18:54,258 --> 00:18:55,468
¿Quieres saberlo?
220
00:18:57,261 --> 00:19:01,015
No. No me interesa.
No es por eso que quiero pasar.
221
00:19:01,140 --> 00:19:03,684
Entonces, ese collar
no significa nada, ¿verdad?
222
00:19:06,729 --> 00:19:10,691
Si demoras demasiado, dudaré
de tu sinceridad y te eliminaré.
223
00:19:28,042 --> 00:19:29,126
¿Vas a llorar?
224
00:19:36,133 --> 00:19:37,927
Puedes pasar a la siguiente etapa.
225
00:19:39,136 --> 00:19:40,805
MICHELE SANTANA
APROBADA
226
00:19:40,888 --> 00:19:42,014
Hiciste lo correcto.
227
00:19:43,974 --> 00:19:44,850
Él está muerto.
228
00:20:08,165 --> 00:20:11,168
¿Cássia? ¿Qué hay del hijo
de perra que atraparon?
229
00:20:11,293 --> 00:20:14,505
Está confirmado. Es de la Causa.
Se hace llamar Jorge.
230
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
Atrapado con vida,
sin daños colaterales.
231
00:20:18,175 --> 00:20:19,635
- ¿Es él?
- Sí.
232
00:20:20,761 --> 00:20:23,764
- ¿El interrogatorio ya comenzó?
- Sí.
233
00:20:23,848 --> 00:20:27,560
Dijo que entre los candidatos de este año,
hay un infiltrado de la Causa.
234
00:20:28,310 --> 00:20:33,816
Aún no nos dio un nombre,
pero es cuestión de tiempo.
235
00:20:33,899 --> 00:20:37,069
Si hay un infiltrado en los candidatos,
quiero saberlo cuanto antes.
236
00:21:26,827 --> 00:21:27,912
Capturaron a Jorge con vida.
237
00:21:30,122 --> 00:21:33,083
Esos cerdos se nos adelantaron.
238
00:21:34,210 --> 00:21:37,338
La pregunta es, con Jorge en sus manos,
239
00:21:37,421 --> 00:21:40,132
¿qué puede revelar él de los infiltrados?
240
00:21:40,257 --> 00:21:41,842
- ¿Él sabe nombres?
- No.
241
00:21:41,926 --> 00:21:45,846
Él sabía que yo había enviado a uno.
No sabía nombres.
242
00:21:45,930 --> 00:21:47,223
Quizá algunos detalles.
243
00:21:47,348 --> 00:21:49,475
- ¿Por qué él sabía detalles?
- Cálmate.
244
00:21:49,558 --> 00:21:52,019
Esto pone en riesgo toda la operación.
245
00:21:52,102 --> 00:21:54,355
Cálmate. Debemos averiguar qué sabía él.
246
00:21:54,438 --> 00:21:56,190
Sé cómo dirigir mi equipo.
247
00:21:56,273 --> 00:21:58,943
Y conozco a Jorge. Es devoto de la Causa.
248
00:21:59,026 --> 00:22:00,569
¡Jamás nos traicionaría!
249
00:22:00,653 --> 00:22:05,866
Calma. No se trata de traición.
Nadie puede soportar la tortura de ellos.
250
00:22:05,950 --> 00:22:10,746
Lo único seguro es que lo que él sabe,
ahora el Proceso también lo sabe.
251
00:22:18,087 --> 00:22:19,922
Hola, Cássia. ¿Alguna noticia?
252
00:22:20,005 --> 00:22:21,340
Él aún se resiste.
253
00:22:21,423 --> 00:22:23,759
No ha revelado el nombre del infiltrado,
254
00:22:23,843 --> 00:22:25,511
pero es solo cuestión de tiempo.
255
00:22:27,263 --> 00:22:28,722
Se está ablandando.
256
00:22:37,147 --> 00:22:39,900
¡Mentira! ¡Es mentira!
257
00:22:41,193 --> 00:22:43,862
¡Hijos de perra,
hay peores candidatos que yo!
258
00:22:50,452 --> 00:22:51,495
Me dan lástima.
259
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Candidatos eliminados, por allí.
260
00:22:54,456 --> 00:22:58,544
- ¿Eliminado? Por allí.
- Espere...
261
00:23:02,047 --> 00:23:05,092
Sí, pero... no podemos hacer nada.
262
00:23:06,135 --> 00:23:09,013
Quizá sea justo, pero sigue siendo triste.
263
00:23:19,315 --> 00:23:20,274
¡Quédense atrás!
264
00:23:21,483 --> 00:23:22,568
¡Atrás!
265
00:23:30,826 --> 00:23:32,911
La Dra. Gisele se ocupará del candidato.
266
00:23:33,370 --> 00:23:35,873
En este momento, necesitamos
que conserven la calma.
267
00:23:35,956 --> 00:23:39,501
Si necesitan algo...
Charlar, consejería,
268
00:23:39,585 --> 00:23:41,503
estamos aquí para ayudarlos.
269
00:23:41,587 --> 00:23:44,882
No permitan que esto interfiera
con el día más importante de su vida.
270
00:23:44,965 --> 00:23:46,759
Continúen sus pruebas.
271
00:23:47,176 --> 00:23:49,386
El Proceso continúa por aquí. Síganme.
272
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
De acuerdo.
273
00:24:03,817 --> 00:24:06,362
Vamos, gente.
Es difícil, pero hay que seguir.
274
00:24:13,077 --> 00:24:17,873
Candidatos, por favor,
preséntense al escaneo de registro.
275
00:24:30,219 --> 00:24:33,055
Chico travieso.
¿No estás avergonzado?
276
00:24:34,807 --> 00:24:37,434
- ¿Qué?
- Falsificaste tu registro.
277
00:24:38,143 --> 00:24:41,647
Cuando lo hacen, solo usan tres puntos.
278
00:24:43,857 --> 00:24:46,026
No sé de qué hablas.
279
00:24:48,821 --> 00:24:50,364
Veamos qué dice el escaneo.
280
00:24:59,623 --> 00:25:01,667
BIENVENIDA
281
00:26:18,494 --> 00:26:20,245
Esta etapa es muy simple.
282
00:26:20,329 --> 00:26:23,832
Evalúa su lógica espacial,
su razonamiento geométrico
283
00:26:23,916 --> 00:26:25,501
y la coordinación básica.
284
00:26:25,626 --> 00:26:29,797
Con estas piezas, cada uno
de ustedes tendrá tres minutos
285
00:26:29,880 --> 00:26:32,132
para armar la mayor cantidad
de cubos posible.
286
00:26:32,633 --> 00:26:34,301
Esperamos un mínimo de nueve cubos.
287
00:26:34,384 --> 00:26:37,054
Si hacen menos, serán eliminados.
288
00:26:39,097 --> 00:26:43,435
Y cuando la mesa se ponga totalmente roja,
el tiempo habrá acabado.
289
00:26:43,852 --> 00:26:46,063
Uno, dos, tres, comiencen.
290
00:26:58,534 --> 00:26:59,660
Gracias.
291
00:27:00,410 --> 00:27:03,163
¿Qué trama?
No hay tiempo para ser correctos.
292
00:27:03,580 --> 00:27:05,666
¿Ella no sabe que cada uno busca salvarse?
293
00:27:18,095 --> 00:27:23,183
¡Maldición! Les pedí mil veces
que arreglaran esta basura.
294
00:27:25,310 --> 00:27:26,228
Aquí vamos.
295
00:28:06,977 --> 00:28:09,354
¡Es mi cubo! ¿Qué mierda?
296
00:28:09,438 --> 00:28:11,815
¡Se acabó el tiempo!
Quien tenga nueve cubos, pasará.
297
00:28:13,483 --> 00:28:14,776
¿No lo vieron robarme el cubo?
298
00:28:14,860 --> 00:28:17,654
Se acabó el tiempo. Ocho cubos.
Lo siento, estás eliminado.
299
00:28:17,779 --> 00:28:20,198
- Gracias por participar.
- ¡Maldito hijo de perra!
300
00:28:20,741 --> 00:28:23,327
- ¡Suéltenme!
- Llévenlo.
301
00:28:23,869 --> 00:28:26,079
¡No! ¡Suéltenme!
302
00:28:27,122 --> 00:28:28,957
Ezequiel, ese chico se robó el cubo.
303
00:28:33,545 --> 00:28:34,546
Nueve, pasaste.
304
00:28:36,840 --> 00:28:38,425
Lo siento, estás eliminado.
305
00:28:42,679 --> 00:28:44,264
Solo ocho cubos. Eliminado.
306
00:28:48,018 --> 00:28:48,936
Eliminado.
307
00:28:57,319 --> 00:29:00,322
¿Nueve cubos? Pasaste.
308
00:29:03,283 --> 00:29:05,827
Ocho más un cubo hecho de cubos. Nueve.
309
00:29:07,496 --> 00:29:08,580
También pasaste.
310
00:29:12,501 --> 00:29:13,585
Eliminado.
311
00:29:16,380 --> 00:29:17,297
Nueve.
312
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
¿Once?
313
00:29:29,977 --> 00:29:31,061
Permiso.
314
00:29:32,020 --> 00:29:34,815
Debes entender, aunque cada prueba
tiene un objetivo obvio,
315
00:29:34,898 --> 00:29:37,651
lo más importante es lo que hay detrás.
316
00:29:37,734 --> 00:29:39,695
Pero quizá aún no entiendes eso.
317
00:29:39,778 --> 00:29:42,614
No vine a juzgar, Ezequiel.
Solo registro los hechos.
318
00:29:42,698 --> 00:29:44,408
Ella nunca entenderá, Ezequiel.
319
00:30:21,695 --> 00:30:24,114
- Delicioso.
- Es demasiado dulce.
320
00:30:26,742 --> 00:30:31,038
Eres... Escuché hablar a las chicas.
321
00:30:31,121 --> 00:30:32,622
Dijeron que eres un Álvares.
322
00:30:34,750 --> 00:30:37,544
- Tu familia siempre pasa.
- Sí.
323
00:30:38,045 --> 00:30:40,005
¿Y? ¿Cuál es el secreto?
324
00:30:41,548 --> 00:30:42,591
Simpatía, por supuesto.
325
00:30:47,095 --> 00:30:50,140
Quiero agradecerte. Lo que hiciste...
326
00:30:50,265 --> 00:30:53,101
Olvídalo. No fue nada.
327
00:31:01,318 --> 00:31:02,361
Miren quién llegó.
328
00:31:03,153 --> 00:31:04,321
Es él.
329
00:31:06,615 --> 00:31:07,783
¿Es ese?
330
00:31:08,784 --> 00:31:09,951
Eso está muy mal.
331
00:31:10,035 --> 00:31:12,329
No entiendo cómo el Proceso lo dejó pasar.
332
00:31:12,412 --> 00:31:14,790
No entiendo el criterio.
333
00:31:14,915 --> 00:31:16,833
Mírenlo... Tramposo.
334
00:31:20,796 --> 00:31:24,966
¡Continúen! ¡Sigan hablando de mí!
¡Adelante! No me importa.
335
00:31:25,967 --> 00:31:29,596
Me impresiona cómo aquí
son todos tan honrados, tan justos.
336
00:31:30,097 --> 00:31:32,808
No entiendo por qué ninguno hizo nada.
337
00:31:33,350 --> 00:31:35,977
¿Por qué ninguno intentó detenerme,
o ayudar al otro?
338
00:31:36,061 --> 00:31:39,147
Los de esta sala.
¿Por qué no hicieron nada?
339
00:31:39,606 --> 00:31:43,193
¿Saben por qué?
¿Tú? ¿Alguien?
340
00:31:43,860 --> 00:31:47,989
Yo sé. Porque todos están aquí
para pasar. Todos.
341
00:31:48,073 --> 00:31:50,575
Y todos harán lo necesario para pasar.
342
00:31:51,827 --> 00:31:57,541
Yo solo hice lo que todos aquí
harán tarde o temprano. Es todo.
343
00:31:57,999 --> 00:31:59,835
Y lo más importante:
344
00:32:00,377 --> 00:32:03,880
Si siguen creyéndose mejores que yo...
345
00:32:05,173 --> 00:32:07,717
...perderán. Y perderán conmigo.
346
00:32:07,801 --> 00:32:11,430
Y perderán con todos los que asumen
lo que aquí hay en juego.
347
00:32:11,513 --> 00:32:12,472
En serio.
348
00:32:14,891 --> 00:32:17,602
¿Qué hay de ti, grandote? ¿Qué dices?
349
00:32:19,146 --> 00:32:21,940
- ¿Por qué no te callas?
- Quiero saber tu opinión.
350
00:32:22,649 --> 00:32:25,485
¿Intentas decir que solo
agacharás la cabeza
351
00:32:25,569 --> 00:32:27,988
y aceptarás la eliminación
sin decir una palabra?
352
00:32:28,071 --> 00:32:29,114
¿Harías eso?
353
00:32:29,698 --> 00:32:31,158
¿Serías tan estúpido?
354
00:32:31,241 --> 00:32:32,659
No me toques, tramposo.
355
00:32:39,916 --> 00:32:41,626
Toma esto, hijo de perra.
356
00:32:42,711 --> 00:32:44,379
¡Di algo ahora, hijo de perra!
357
00:32:44,463 --> 00:32:45,714
¡Vamos, idiota!
358
00:32:46,590 --> 00:32:48,008
¡Vamos!
359
00:32:50,385 --> 00:32:52,345
Vamos, tramposo.
360
00:32:53,513 --> 00:32:56,057
¡Basta! ¡Alto! ¡Déjenlo tranquilo!
361
00:32:56,141 --> 00:32:57,017
Déjenlo ir.
362
00:32:58,852 --> 00:32:59,769
Vamos.
363
00:33:29,966 --> 00:33:31,218
No me engañas.
364
00:33:31,301 --> 00:33:33,220
Querías que te golpearan a propósito.
365
00:33:37,933 --> 00:33:41,645
Funcionó. Ahora tienes
un grupo de idiotas de tu lado.
366
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
De hecho, tener un amigo
en el Proceso no es tan mala idea.
367
00:33:56,952 --> 00:33:59,579
¿Yo? ¿Por qué yo?
368
00:34:00,914 --> 00:34:02,832
Porque si me traicionas...
369
00:34:03,416 --> 00:34:05,460
...les diré que tu registro es falso.
370
00:34:16,680 --> 00:34:18,515
Sé que estás muy ocupado.
371
00:34:18,598 --> 00:34:21,851
Pero si espero a que tengas tiempo libre,
nunca podremos hablar.
372
00:34:21,935 --> 00:34:25,939
Estoy esperando a una persona,
pero mientras tanto, adelante.
373
00:34:27,232 --> 00:34:31,111
Dime, ¿cómo evaluarías tu desempeño
de los últimos cinco años?
374
00:34:31,194 --> 00:34:33,655
Mis tasas de productividad fueron récord.
375
00:34:34,698 --> 00:34:37,993
¿Qué hay de la adaptación?
¿El bien de la comunidad?
376
00:34:38,118 --> 00:34:40,287
Tus candidatos
no se destacaron en esa área.
377
00:34:40,370 --> 00:34:43,915
No se destacaron comparados
con las tasas de productividad.
378
00:34:43,999 --> 00:34:46,167
Las cuales, repito, fueron récord.
379
00:34:46,251 --> 00:34:50,005
¿Conoces el concepto en el que
los candidatos seleccionados
380
00:34:50,130 --> 00:34:52,882
adoptan la personalidad
del líder del Proceso?
381
00:34:53,758 --> 00:34:56,970
Parece típico palabrerío psicológico
del concejal Matheus.
382
00:34:57,512 --> 00:34:58,680
¿Se conocen?
383
00:35:04,853 --> 00:35:06,354
¿Cómo te has sentido?
384
00:35:06,438 --> 00:35:08,857
Me siento genial. ¿Por qué esa pregunta?
385
00:35:09,691 --> 00:35:11,693
Por si alguna vez piensas en tu esposa.
386
00:35:12,819 --> 00:35:14,404
- ¿Qué?
- Julia.
387
00:35:15,196 --> 00:35:17,532
Nunca la conocí, pero supe lo que pasó.
388
00:35:17,616 --> 00:35:20,994
Y aun a la distancia, pareció doloroso.
389
00:35:22,329 --> 00:35:24,497
- Perdón. Volveré después.
- Adelante.
390
00:35:24,581 --> 00:35:25,915
Aline ya se iba.
391
00:35:26,374 --> 00:35:29,461
De hecho, me encantaría quedarme
en su reunión, si no les molesta.
392
00:35:30,170 --> 00:35:31,254
Por favor.
393
00:35:33,006 --> 00:35:34,299
Te estaba esperando.
394
00:35:37,510 --> 00:35:40,680
Te llamé para hablar
del candidato que se suicidó.
395
00:35:50,815 --> 00:35:53,943
Lo entrevisté, lo evalué,
396
00:35:54,027 --> 00:35:56,613
y demostró no tener...
397
00:35:56,696 --> 00:35:58,657
Denise, no cuestiono tu criterio.
398
00:35:58,990 --> 00:36:01,660
Al contrario, estoy preocupado por ti.
399
00:36:03,995 --> 00:36:05,246
Estoy bien.
400
00:36:07,040 --> 00:36:12,754
Funcionaria Denise, no es raro
que haya suicidios entre los candidatos.
401
00:36:13,755 --> 00:36:15,548
Lo hacen por vergüenza.
402
00:36:16,716 --> 00:36:18,093
Porque son débiles.
403
00:36:19,469 --> 00:36:21,971
- Es patético.
- Patético.
404
00:36:22,347 --> 00:36:27,227
Pero deja su huella.
Y no hay vergüenza en admitirlo.
405
00:36:29,729 --> 00:36:31,981
No podemos ignorar
nuestros sentimientos...
406
00:36:32,941 --> 00:36:34,609
...o nunca seremos felices.
407
00:36:41,783 --> 00:36:46,579
Claro que el suicidio de un joven
sin mérito, es una tragedia.
408
00:36:47,122 --> 00:36:48,081
Pero tú...
409
00:36:49,624 --> 00:36:51,459
...eres una persona de mérito.
410
00:36:53,420 --> 00:36:54,671
Por eso siempre es bueno...
411
00:36:56,297 --> 00:36:57,132
¡Ezequiel!
412
00:37:01,219 --> 00:37:03,179
¡Ezequiel! ¡Detente, Ezequiel!
413
00:37:03,680 --> 00:37:04,597
¡Detente, Ezequiel!
414
00:37:09,728 --> 00:37:10,603
¡Ezequiel!
415
00:37:31,708 --> 00:37:34,669
Hago eso cada día para recordarme
que lo que hacemos
416
00:37:34,753 --> 00:37:36,755
es cuestión de vida o muerte.
417
00:37:38,798 --> 00:37:41,301
Entiendo. Perfectamente.
418
00:37:42,927 --> 00:37:44,095
¿Está todo más claro?
419
00:38:14,876 --> 00:38:16,586
Ezequiel, quisiera agradecerte.
420
00:38:17,420 --> 00:38:20,048
Todo lo que he aprendido aquí
en tan poco tiempo,
421
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
supera cualquier cosa
aprendida en otro lugar.
422
00:38:23,593 --> 00:38:24,511
Gracias.
423
00:38:34,562 --> 00:38:35,522
¿Ezequiel?
424
00:38:38,066 --> 00:38:39,901
Ezequiel, tenemos una pista.
425
00:38:39,984 --> 00:38:41,986
Quiero el nombre del infiltrado.
426
00:38:42,070 --> 00:38:43,696
Está entre dos candidatas.
427
00:38:49,828 --> 00:38:52,747
¿Michele? ¿Bruna? Acompáñenme, por favor.
428
00:39:11,224 --> 00:39:12,475
Gracias, Bernardo.
429
00:39:13,309 --> 00:39:14,143
Por aquí.
430
00:39:25,196 --> 00:39:27,282
- ¿Qué es eso?
- Cierren los ojos.
431
00:39:36,708 --> 00:39:39,002
Por aquí. Bajen la cabeza.
432
00:39:59,772 --> 00:40:00,899
No sé qué pasa.
433
00:40:00,982 --> 00:40:02,150
Yo tampoco.
434
00:40:02,483 --> 00:40:04,152
Escuchen, sé de qué se trata esto.
435
00:40:04,235 --> 00:40:08,781
Me oyeron hablar mal del tipo
que hizo trampa en la prueba.
436
00:40:08,907 --> 00:40:11,951
Ya no criticaré el Proceso.
Aprendí mi lección.
437
00:40:36,809 --> 00:40:40,563
- ¿Ustedes ya se conocían?
- Sí, nosotras...
438
00:40:42,190 --> 00:40:44,984
- Vivimos en la misma manzana.
- ¿Dónde vives?
439
00:40:45,568 --> 00:40:48,696
En la calle 7, manzana 35,
departamento 42.
440
00:40:49,948 --> 00:40:52,116
Misma manzana, departamento 12.
441
00:40:53,201 --> 00:40:57,038
Nos informaron que hay
un infiltrado de la Causa
442
00:40:57,121 --> 00:40:59,248
que vive en esa calle y esa manzana.
443
00:40:59,749 --> 00:41:01,292
¿Cómo saben esas cosas?
444
00:41:02,919 --> 00:41:08,549
El hecho es que sabemos
que una de ustedes es la infiltrada.
445
00:41:08,633 --> 00:41:10,009
No sé cuál.
446
00:41:10,093 --> 00:41:12,053
Tengo tres minutos para descubrir
447
00:41:12,136 --> 00:41:15,014
quién es de la Causa, y quién es inocente.
448
00:41:15,098 --> 00:41:18,309
Y si no lo logro descubrir,
el procedimiento recomendado
449
00:41:18,393 --> 00:41:19,852
es que las mate a ambas.
450
00:41:20,853 --> 00:41:22,313
- Señora.
- Debe haber un error.
451
00:41:22,397 --> 00:41:24,107
No conozco a nadie de la Causa.
452
00:41:24,190 --> 00:41:25,733
- Yo tampoco.
- Nos conocemos.
453
00:41:25,817 --> 00:41:27,610
Le juro que...
454
00:41:27,694 --> 00:41:29,946
Sentadas. Atrás, por favor.
455
00:41:32,699 --> 00:41:35,076
- Esto es una prueba.
- Lamentablemente, no.
456
00:41:43,835 --> 00:41:47,422
¡Soy inocente!
¡No estoy con la Causa!
457
00:41:47,547 --> 00:41:49,716
- ¡No conozco a nadie de la Causa!
- Yo tampoco.
458
00:41:49,799 --> 00:41:52,427
- Yo no soy de la Causa.
- Tampoco yo.
459
00:41:52,552 --> 00:41:54,178
- ¿Me acusas?
- ¡Claro que no!
460
00:41:54,262 --> 00:41:56,973
Pero ella dijo que es una
de nosotras y no soy yo.
461
00:41:57,056 --> 00:41:59,017
- ¡Tampoco yo!
- Bruna, me conoces.
462
00:41:59,100 --> 00:42:02,729
- ¡Sabes que no soy de la Causa!
- No puedo sentarme a oír excusas.
463
00:42:02,812 --> 00:42:05,148
Necesito una confesión, ¿entienden eso?
464
00:42:06,774 --> 00:42:09,819
- Bruna, por favor...
- No soy yo.
465
00:42:12,697 --> 00:42:17,702
Quien sea de la Causa
y se considere una salvadora,
466
00:42:18,494 --> 00:42:22,540
es su oportunidad de hacer algo útil para
la sociedad y salvar la vida de alguien.
467
00:42:23,583 --> 00:42:27,503
Porque morirá de todos modos,
y se llevará a una inocente con ella.
468
00:42:32,425 --> 00:42:33,259
¡Cássia!
469
00:42:47,440 --> 00:42:49,734
Bruna, por favor,
470
00:42:49,817 --> 00:42:51,986
si eres de la Causa, salva mi vida.
471
00:42:52,070 --> 00:42:53,780
No soy de la Causa, Michele.
472
00:42:53,863 --> 00:42:55,823
- No soy yo.
- Ellos tienen información errónea.
473
00:42:55,907 --> 00:42:56,866
¡Claro que sí!
474
00:42:57,784 --> 00:42:59,702
¿Qué vamos a hacer, por Dios?
475
00:43:00,328 --> 00:43:02,205
- No puede ser...
- Vamos a morir...
476
00:43:02,914 --> 00:43:03,748
Ya estamos muertas.
477
00:43:05,249 --> 00:43:06,250
¿Qué haremos?
478
00:43:08,169 --> 00:43:09,128
Escucha...
479
00:43:09,879 --> 00:43:11,089
...tenemos una salida.
480
00:43:11,172 --> 00:43:12,632
Debemos atacar a esta mujer.
481
00:43:12,715 --> 00:43:16,302
- Tenemos que atacarla.
- No podemos. Está armada.
482
00:43:16,385 --> 00:43:18,429
Podemos tomar su arma.
483
00:43:18,513 --> 00:43:19,347
No lo hará.
484
00:43:20,223 --> 00:43:21,390
Somos tú y yo.
485
00:43:22,225 --> 00:43:24,352
Dos contra uno.
486
00:43:26,479 --> 00:43:30,817
Bruna, cuando ella vuelva,
tomaremos su arma.
487
00:43:31,442 --> 00:43:33,236
Escaparemos del Proceso.
488
00:43:33,319 --> 00:43:34,445
Escaparemos.
489
00:43:34,529 --> 00:43:38,825
Bruna, no podemos morir ahora.
No quiero morir.
490
00:43:39,951 --> 00:43:40,993
Mírame.
491
00:43:43,079 --> 00:43:44,372
Confía en mí.
492
00:43:46,666 --> 00:43:49,836
Te daré una señal y la atacaremos.
493
00:43:58,136 --> 00:43:59,512
Se acabó su tiempo.
494
00:44:02,390 --> 00:44:03,724
¿Quién va a confesar?
495
00:44:09,355 --> 00:44:11,232
¿Por qué quieres pasar?
496
00:44:12,150 --> 00:44:14,318
Tengo mucho que ofrecer al Otro Lado.
497
00:44:14,402 --> 00:44:16,571
Si tengo mérito suficiente,
lo verán en mí.
498
00:44:26,164 --> 00:44:28,207
Tu novio te regaló esto.
499
00:44:28,291 --> 00:44:30,209
¿Qué novio? No tengo novio.
500
00:44:31,169 --> 00:44:32,170
Lo sé.
501
00:44:32,753 --> 00:44:34,172
Es para el entrevistador.
502
00:44:34,755 --> 00:44:37,633
Tienes que decir
lo que el Proceso quiere oír.
503
00:44:55,860 --> 00:44:57,111
Fue Ezequiel, ¿no?
504
00:44:57,987 --> 00:45:00,823
- Ezequiel mató a mi hermano.
- No pienses en eso.
505
00:45:02,158 --> 00:45:04,452
No te acercarás a Ezequiel.
506
00:45:05,286 --> 00:45:08,164
Y si lo haces, corre. Aléjate de él.
507
00:45:19,926 --> 00:45:22,845
Lamento que hayas tenido
que ver eso. Apártate.
508
00:45:28,351 --> 00:45:30,519
¿Cássia?
509
00:45:31,103 --> 00:45:31,979
Levántate.
510
00:45:33,773 --> 00:45:34,899
Ponte allí.
511
00:45:36,275 --> 00:45:38,277
Creo que puedo confiar en ti.
512
00:45:39,946 --> 00:45:41,155
Ya entendí.
513
00:45:44,075 --> 00:45:46,035
Es lo que solía decir mi hermano.
514
00:45:47,036 --> 00:45:49,956
Cada vez que le pedía algo,
él decía: "Ya entendí".
515
00:45:55,086 --> 00:45:56,462
Lo amabas mucho.
516
00:45:58,255 --> 00:46:01,008
Era cinco años mayor que yo y...
517
00:46:02,468 --> 00:46:04,095
...cuando nuestros padres murieron...
518
00:46:06,222 --> 00:46:09,684
La venganza no reside en matar a Ezequiel.
519
00:46:11,185 --> 00:46:13,521
Es destruir todo su mundo.
520
00:46:15,356 --> 00:46:19,443
Tienes que actuar como si creyeras
ciegamente en el Proceso.
521
00:46:19,944 --> 00:46:23,572
Actuar totalmente ingenua.
Dime... ¿puedes llorar?
522
00:46:24,865 --> 00:46:25,866
Sí.
523
00:46:26,909 --> 00:46:27,827
Eso será útil.
524
00:46:30,538 --> 00:46:31,998
¿Vas a llorar?
525
00:46:32,957 --> 00:46:36,544
La clave es aguantar las lágrimas.
Resistirse a ellas.
526
00:46:37,044 --> 00:46:38,379
Eso es lo que los emociona.
527
00:46:40,214 --> 00:46:41,173
Ya entendí.
528
00:46:42,925 --> 00:46:46,178
Michele, lo que acaba de ocurrir
tiene que quedar entre nosotras.
529
00:46:47,179 --> 00:46:51,100
Un infiltrado en la Causa no es asunto
de los demás candidatos.
530
00:48:22,274 --> 00:48:23,734
¿Dónde estuviste?
531
00:48:26,737 --> 00:48:28,364
Michele, ¿qué pasó?
532
00:49:38,225 --> 00:49:40,227
Traducción:
Viviana Cilurzo