1 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 ‫هل أنت بخير يا "رفاييل"؟‬ 2 00:00:32,407 --> 00:00:34,534 ‫أجل. أستريح قليلاً فقط.‬ 3 00:00:34,993 --> 00:00:35,827 {\an8}‫"قبل عام"‬ 4 00:00:35,910 --> 00:00:36,995 {\an8}‫عُد إلى النوم.‬ 5 00:00:37,078 --> 00:00:39,789 {\an8}‫سأتولى مناوبتك الليلة.‬ ‫وأنت تأخذ مناوبتي غداً.‬ 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 ‫شكراً يا "مارتا". أنا مدين لك.‬ 7 00:00:54,095 --> 00:00:58,057 ‫كنت أراقب مدخل "شيل".‬ ‫يحاول بعض الناس التسلق هنا.‬ 8 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 ‫كنت أريد إطلاق النار عليهم.‬ 9 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 ‫لو كنت وحدي...‬ 10 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 ‫مجرد النظر إلى ذلك يزعجني.‬ 11 00:01:04,272 --> 00:01:05,607 ‫ولا أحد يفعل أي شيء.‬ 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,026 ‫"مارسيلا" تتهاون، تماماً مثل المجلس.‬ 13 00:01:08,443 --> 00:01:10,820 ‫أفتقد "إيزيكيل"، في مثل هذه الأوقات.‬ 14 00:01:13,573 --> 00:01:15,033 ‫أيتها القائدة، أنا في الطريق.‬ 15 00:01:15,116 --> 00:01:17,786 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "مارسيلا". يجري استجواب أحدهم.‬ 16 00:01:17,869 --> 00:01:18,828 ‫في هذه الساعة؟‬ 17 00:01:54,322 --> 00:01:55,281 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 18 00:01:55,907 --> 00:01:58,076 ‫طلبت "مارسيلا" من الجميع‬ ‫الاجتماع في الفناء.‬ 19 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 ‫تحرَّك.‬ 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,205 ‫سأتحقق ما إذا كان هناك أحد هنا.‬ 21 00:02:14,175 --> 00:02:17,428 ‫دخلتُ في شريحة "لويس كارلوس" المغروسة.‬ ‫أعلم أن هذا غير قانوني.‬ 22 00:02:18,012 --> 00:02:20,056 ‫بدأ كل شيء مع أخي الأكبر.‬ 23 00:02:20,140 --> 00:02:21,516 ‫اسمه الحقيقي "شاغو".‬ 24 00:02:21,599 --> 00:02:24,477 ‫سرق غريستي ليدخل كعميل من أجل "القضية".‬ 25 00:02:24,978 --> 00:02:28,064 ‫أنت تدلي باتهام خطير.‬ 26 00:02:29,607 --> 00:02:31,609 ‫"تحديث قائمة المشتبَه بهم"‬ 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 ‫"القضية"‬ 28 00:02:37,323 --> 00:02:39,617 ‫"رفاييل"‬ 29 00:02:52,088 --> 00:02:52,922 ‫"إليسا".‬ 30 00:02:55,675 --> 00:02:58,094 ‫أنا بحاجة للنوم. لدي "إي آر يو"‬ ‫في الصباح الباكر.‬ 31 00:02:58,177 --> 00:02:59,220 ‫آسف على هذا.‬ 32 00:02:59,596 --> 00:03:02,098 ‫مهلاً. هل أنت مجنون؟ ماذا حدث؟‬ 33 00:03:02,181 --> 00:03:03,433 ‫سأخبرك لاحقاً. اركضي.‬ 34 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 ‫تباً.‬ 35 00:03:13,943 --> 00:03:15,945 ‫"رفاييل". ماذا يجري؟‬ 36 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 ‫سأخبرك لاحقاً. تعالي.‬ 37 00:03:18,114 --> 00:03:18,948 ‫تعالي.‬ 38 00:03:25,747 --> 00:03:26,789 ‫أخبرني.‬ 39 00:03:27,332 --> 00:03:28,666 ‫لقد وشى بنا أخي.‬ 40 00:03:29,167 --> 00:03:31,419 ‫لقد تستّرتِ عليه‬ ‫وعلى جهازه المزروع المزيف.‬ 41 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 ‫- تعالي.‬ ‫- انتظر.‬ 42 00:03:34,756 --> 00:03:36,799 ‫"إليسا"، علينا الذهاب الآن.‬ 43 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 ‫افتحوا البوابة.‬ 44 00:03:50,146 --> 00:03:51,272 ‫لا تتحركي يا "إليسا".‬ 45 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 ‫ارفعي يديك. استديري.‬ 46 00:03:55,109 --> 00:03:56,361 ‫أيتها القائدة، لدي...‬ 47 00:04:03,576 --> 00:04:04,494 ‫أعطني خاتمك.‬ 48 00:04:05,870 --> 00:04:06,996 ‫حافظوا على أماكنكم.‬ 49 00:04:08,081 --> 00:04:08,915 ‫الآن.‬ 50 00:04:12,335 --> 00:04:13,920 ‫لنذهب يا "إليسا".‬ 51 00:04:14,295 --> 00:04:16,047 ‫انبطح أرضاً. نظرك إلى الأرض.‬ 52 00:04:19,592 --> 00:04:20,426 ‫"رفاييل".‬ 53 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 ‫"لم نمسك بهما أيتها القائدة."‬ 54 00:04:39,612 --> 00:04:41,114 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا تلمسني.‬ 55 00:04:46,536 --> 00:04:48,037 ‫لماذا هربتُ معك؟‬ 56 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 ‫لا يمكنني الآن تبرير ما فعلت.‬ 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,918 ‫أعرف، لكنها كانت غلطة أخي.‬ 58 00:04:54,002 --> 00:04:54,919 ‫كانت غلطتك.‬ 59 00:04:55,295 --> 00:04:57,005 ‫هذا لا طائل منه الآن.‬ 60 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 ‫نحن علينا أن نعرف أين سنذهب الآن.‬ 61 00:04:59,340 --> 00:05:00,174 ‫"نحن"؟‬ 62 00:05:01,217 --> 00:05:02,677 ‫انتهى ذلك منذ وقت طويل.‬ 63 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 ‫"إليسا"...‬ 64 00:05:23,239 --> 00:05:25,241 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 65 00:06:23,966 --> 00:06:28,221 ‫فصل 3: الدّواء‬ 66 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 ‫انهض يا "آرثر".‬ 67 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 ‫يتوجه الجميع إلى الساحة.‬ 68 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 ‫حسناً.‬ 69 00:06:43,569 --> 00:06:44,612 ‫ألن تذهب؟‬ 70 00:06:45,279 --> 00:06:47,406 ‫لا تريد التصويت على ما سيحدث؟‬ 71 00:06:48,491 --> 00:06:50,034 ‫لا. يمكنك أن تخبرني لاحقاً.‬ 72 00:06:51,953 --> 00:06:52,995 ‫حسناً. خذ.‬ 73 00:06:54,330 --> 00:06:55,998 ‫إنها آخر قطعة لدينا. استمتع بها.‬ 74 00:07:30,158 --> 00:07:31,534 ‫كيف سنصوّت؟‬ 75 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 ‫ضد هذه "العملية" الصغيرة.‬ 76 00:07:34,412 --> 00:07:37,081 ‫سنحرص أن نبقى هنا‬ ‫إلى أن يتم إصلاح المولِّد.‬ 77 00:07:37,165 --> 00:07:38,249 ‫صحيح.‬ 78 00:07:39,083 --> 00:07:41,794 ‫هيا يا رفاق. تجمّعوا.‬ 79 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 ‫الأوشحة تناسبك حقاً.‬ 80 00:08:03,065 --> 00:08:03,900 ‫ما هذا؟‬ 81 00:08:06,194 --> 00:08:07,653 ‫أزهار عشب.‬ 82 00:08:08,738 --> 00:08:09,655 ‫إنها جافة قليلاً.‬ 83 00:08:10,406 --> 00:08:12,283 ‫بسبب الوضع الحالي في "شيل".‬ 84 00:08:17,580 --> 00:08:18,414 ‫أشكرك.‬ 85 00:08:29,842 --> 00:08:30,676 ‫"إليسا".‬ 86 00:08:32,637 --> 00:08:33,471 ‫"إليسا".‬ 87 00:08:34,847 --> 00:08:36,974 ‫تريد "ميشيل" التحدث إليك. الأمر عاجل.‬ 88 00:08:40,811 --> 00:08:42,230 ‫هل الجميع هنا؟‬ 89 00:08:43,356 --> 00:08:45,942 ‫علينا أن نقرر ما سنفعل بعد ذلك.‬ 90 00:08:46,025 --> 00:08:48,402 ‫وكيف يمكن أن يستمر "الاختيار".‬ 91 00:08:48,486 --> 00:08:51,822 ‫- انتظري يا "غلوريا"، لا يمكن أن يستمر.‬ ‫- بل يمكن، وينبغي أن يستمر.‬ 92 00:08:51,906 --> 00:08:54,283 ‫نواجه أزمة في غاية الخطورة.‬ 93 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 ‫"القبر" هو عواقبها.‬ 94 00:08:56,702 --> 00:08:59,080 ‫قتل رجل نفسه هنا.‬ 95 00:08:59,497 --> 00:09:01,916 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- بخير.‬ 96 00:09:03,584 --> 00:09:04,544 ‫ماذا عنكِ؟‬ 97 00:09:08,339 --> 00:09:09,924 ‫أشكرك لأنك أنقذتني.‬ 98 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 ‫"جوانا"، الحقيقة المحزنة أن موت "أوتافيو"‬ 99 00:09:16,305 --> 00:09:18,975 ‫لا يغيّر من وضع "شيل" الحالي.‬ 100 00:09:19,517 --> 00:09:20,851 ‫الطعام ينفد لدينا.‬ 101 00:09:21,519 --> 00:09:24,355 ‫الأرقام محدودة. لا يمكننا تأخير هذا،‬ ‫ولا حتى ليوم.‬ 102 00:09:24,730 --> 00:09:26,649 ‫أنت في وضع لا يمكّنك من خوض هذا.‬ 103 00:09:29,777 --> 00:09:31,153 ‫أعلم أنه طلب كبير...‬ 104 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 ‫لكني بحاجة لمساعدتك.‬ 105 00:09:36,200 --> 00:09:38,869 ‫يجب أن ننتظر فترة أطول. لا يوجد خيار آخر.‬ 106 00:09:38,953 --> 00:09:42,498 ‫أجل، نواصل إصلاح الآلات، ونرى ما يحدث.‬ 107 00:09:42,582 --> 00:09:45,668 ‫إنها ليست فكرة سيئة.‬ ‫ما زال أخي متأثراً بما حدث.‬ 108 00:09:45,751 --> 00:09:48,546 ‫- الاستراحة لبعض الوقت أمر جيد.‬ ‫- سيزداد الأمر سوءاً.‬ 109 00:09:48,629 --> 00:09:50,590 ‫- وسيعاني أكثر من الجوع.‬ ‫- إنها على حق.‬ 110 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 ‫- نعم.‬ ‫- لا يمكن أن نجادل ضد الحقائق.‬ 111 00:09:53,342 --> 00:09:55,052 ‫يجب أن يستمر "الاختيار".‬ 112 00:09:55,136 --> 00:09:56,762 ‫ومن سيشرف عليه؟‬ 113 00:09:57,346 --> 00:09:58,973 ‫"ميشيل" في المستوصف.‬ 114 00:09:59,056 --> 00:10:00,391 ‫لن تكون أنت، أليس كذلك؟‬ 115 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 ‫سيكون اختبارنا التالي بشكل ثنائي.‬ 116 00:10:05,521 --> 00:10:07,940 ‫تحدثت مع "المؤسِّسة".‬ ‫أنا من سيجري الاختبار.‬ 117 00:10:42,266 --> 00:10:44,018 ‫مهمتكما بسيطة جداً.‬ 118 00:10:44,101 --> 00:10:46,145 ‫أخبراني فقط أين الشمال.‬ 119 00:10:46,937 --> 00:10:49,857 ‫هناك بوصلة تحت هذه البطانية تُظهر الجواب.‬ 120 00:10:49,940 --> 00:10:53,110 ‫بالطبع لا يمكنكما النظر إليها،‬ ‫أو فتح النوافذ.‬ 121 00:10:53,194 --> 00:10:58,699 ‫هذا سيختبر مهاراتكما في الملاحظة‬ ‫ومدى معرفتكما بـ"شيل".‬ 122 00:11:01,994 --> 00:11:03,079 ‫لديكما دقيقتين.‬ 123 00:11:05,414 --> 00:11:06,666 ‫صحيح.‬ 124 00:11:07,750 --> 00:11:08,709 ‫لنفعل هذا.‬ 125 00:11:09,377 --> 00:11:11,629 ‫تشرق الشمس من الشرق.‬ 126 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 ‫إذا عرفنا اتجاه الشرق، سنعرف اتجاه الشمال.‬ 127 00:11:15,675 --> 00:11:19,303 ‫أتذكر من أين تشرق الشمس عندما ندخل "شيل".‬ 128 00:11:19,387 --> 00:11:23,432 ‫علينا فقط أن نعرف الطريق‬ ‫من المدخل إلى هنا.‬ 129 00:11:23,933 --> 00:11:24,809 ‫لكن أين نحن؟‬ 130 00:11:25,935 --> 00:11:26,977 ‫لا أعرف.‬ 131 00:11:27,061 --> 00:11:29,271 ‫ينبغي أن يكون هناك 20 غرفة‬ ‫مثل هذه في "شيل".‬ 132 00:11:33,442 --> 00:11:34,693 ‫إنهم يحتفظون بشيء ما هنا.‬ 133 00:11:35,736 --> 00:11:37,113 ‫شيء دائري،‬ 134 00:11:37,196 --> 00:11:38,614 ‫وهذا كبير.‬ 135 00:11:39,907 --> 00:11:40,783 ‫ربما ماء.‬ 136 00:11:41,283 --> 00:11:43,077 ‫لا. هذه آثار زيت.‬ 137 00:11:43,160 --> 00:11:45,621 ‫- هذه غرفة الزيت في "شيل".‬ ‫- أحسنت يا فتى.‬ 138 00:11:45,704 --> 00:11:47,456 ‫إذا كانت هذه غرفة الزيت،‬ 139 00:11:47,540 --> 00:11:49,166 ‫علينا فقط تتبُّع طريقنا...‬ 140 00:11:50,209 --> 00:11:51,293 ‫"آرثر"، ما الخطب؟‬ 141 00:11:51,752 --> 00:11:53,671 ‫هل أنت بخير؟ ماذا يحدث؟‬ 142 00:11:54,422 --> 00:11:55,464 ‫ماذا يحدث؟‬ 143 00:11:55,798 --> 00:11:57,925 ‫هل أنت بخير؟ أوقفي الساعة، إنه مريض.‬ 144 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 145 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 ‫لا، لا بأس. أنا بخير.‬ 146 00:12:04,056 --> 00:12:06,809 ‫حسناً. غرفة الزيت.‬ 147 00:12:07,560 --> 00:12:10,354 ‫أعتقد أنها في الطابق الثاني،‬ 148 00:12:10,855 --> 00:12:13,732 ‫الباب الثالث بعد الرواق المؤدي‬ ‫إلى البيت البلاستيكي.‬ 149 00:12:17,069 --> 00:12:18,737 ‫- هل تشعر بتحسن؟‬ ‫- أجل.‬ 150 00:12:21,407 --> 00:12:22,366 ‫صحيح.‬ 151 00:12:22,658 --> 00:12:27,121 ‫عندما نمر بجانب القاعة عند المدخل،‬ ‫تشرق الشمس من اليمين.‬ 152 00:12:27,746 --> 00:12:29,874 ‫نسير إلى الأمام، ثم نصعد الدرج،‬ 153 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 ‫ونستدير يساراً عند الردهة،‬ 154 00:12:32,168 --> 00:12:34,336 ‫ثم يساراً مرة أخرى، ونجد درجاً آخر.‬ 155 00:12:35,629 --> 00:12:36,714 ‫- كلام فارغ.‬ ‫- ماذا؟‬ 156 00:12:37,506 --> 00:12:38,716 ‫إنه درج حلزوني.‬ 157 00:12:39,675 --> 00:12:44,096 ‫كم دور هناك؟ اثنان ونصف؟ لا أعرف.‬ 158 00:12:44,180 --> 00:12:46,307 ‫- لا أعرف.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 159 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 ‫فكِّر يا "رفاييل".‬ 160 00:12:50,060 --> 00:12:51,061 ‫الوقت ينفد.‬ 161 00:12:51,145 --> 00:12:52,563 ‫تباً. لا أستطيع التذكر.‬ 162 00:12:52,813 --> 00:12:54,273 ‫حاول أن تفكر أيضاً يا "آرثر".‬ 163 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 ‫إذا كان دوران... لا أستطيع التفكير.‬ 164 00:12:57,985 --> 00:12:59,778 ‫لا أستطيع التذكر. لا أستطيع.‬ 165 00:13:11,332 --> 00:13:12,291 ‫ماذا تفعل؟‬ 166 00:13:12,833 --> 00:13:14,043 ‫ماذا؟‬ 167 00:13:14,960 --> 00:13:16,420 ‫أعتقد أنني عرفت الجواب.‬ 168 00:13:16,504 --> 00:13:17,338 ‫لكن كيف؟‬ 169 00:13:19,965 --> 00:13:21,091 ‫الشمال بهذا الاتجاه.‬ 170 00:13:34,772 --> 00:13:35,731 ‫صحيح، نعم.‬ 171 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 ‫تهانئنا.‬ 172 00:13:41,278 --> 00:13:42,613 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 173 00:13:43,614 --> 00:13:46,408 ‫هذا الجزء من الجدار أكثر دفئاً من الآخرين.‬ 174 00:13:46,492 --> 00:13:48,661 ‫لا بد أن كانت النافذة مفتوحة قبل الاختبار،‬ 175 00:13:49,286 --> 00:13:51,247 ‫لذا، كانت أشعة الشمس تسقط هناك.‬ 176 00:13:51,789 --> 00:13:53,624 ‫إذا عرفنا أين تشرق الشمس،‬ 177 00:13:54,708 --> 00:13:56,377 ‫فالباقي بسيط.‬ 178 00:13:59,296 --> 00:14:01,840 ‫- أنت حقاً تتعلم مني.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 179 00:14:01,924 --> 00:14:03,801 ‫أحسنت صنعاً يا أخي. كنت رائع، يا أخي.‬ 180 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 ‫ما الخطب؟‬ 181 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 ‫على رسلك. خذ نفساً عميقاً.‬ 182 00:14:08,806 --> 00:14:11,725 ‫- سأطلب المساعدة. "إليسا".‬ ‫- لا، لا تفعل.‬ 183 00:14:12,768 --> 00:14:13,894 ‫هل أنت مجنون؟‬ 184 00:14:13,978 --> 00:14:16,438 ‫إنها منشغلة بالاختبارات.‬ ‫أنا متعَب قليلاً فقط.‬ 185 00:14:17,439 --> 00:14:19,817 ‫لا بد أنها الفضلات‬ ‫التي أعطيتني إياها لتناولها.‬ 186 00:14:41,714 --> 00:14:42,798 ‫اللعنة عليك.‬ 187 00:14:43,340 --> 00:14:45,092 ‫لقد أشرتُ إلى الاتجاه الصحيح.‬ 188 00:14:45,175 --> 00:14:47,303 ‫- كلا، لم تفعل.‬ ‫- لن أغادر.‬ 189 00:14:47,386 --> 00:14:49,597 ‫صوّتنا جميعاً لصالح "الاختيار".‬ 190 00:14:49,680 --> 00:14:51,640 ‫ولكن لم نصوّت لها لتكون المسؤولة.‬ 191 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 ‫لا ذنب لي إن كانت لا تحبني.‬ 192 00:14:53,767 --> 00:14:54,602 ‫هل أنت جاد؟‬ 193 00:14:54,894 --> 00:14:56,478 ‫كنتَ آخر من جرى اختباره.‬ 194 00:14:56,562 --> 00:14:58,063 ‫غادر الجميع بسلام.‬ 195 00:14:58,272 --> 00:14:59,106 ‫يجب أن ترحل.‬ 196 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 ‫أنت لست الرئيسة.‬ 197 00:15:00,399 --> 00:15:02,192 ‫ليس لديك أية سلطة هنا.‬ 198 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 ‫بل لديها.‬ 199 00:15:07,406 --> 00:15:10,326 ‫طلبتُ من "إليسا"‬ ‫إجراء الاختبار، لأنني أثق بها.‬ 200 00:15:13,078 --> 00:15:15,789 ‫إذا قالت ستخرج، هذا يعني أنك ستخرج.‬ 201 00:15:32,723 --> 00:15:33,641 ‫شكراً يا "إليسا".‬ 202 00:15:39,813 --> 00:15:41,106 ‫أشعر بتحسُّن كبير.‬ 203 00:15:43,692 --> 00:15:45,486 ‫سأقوم بإجراء الاختبار التالي.‬ 204 00:15:57,581 --> 00:16:00,793 ‫بما أنك أنقذتِ حياتها، يمكنها أن تدعنا‬ ‫نجتاز الاختبار فقط.‬ 205 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 ‫الأمر أكثر تعقيداً مما تظنين.‬ 206 00:16:07,508 --> 00:16:08,926 ‫هل تحدثتما بعد ذلك؟‬ 207 00:16:10,511 --> 00:16:12,513 ‫كلا. لا أريد ذلك.‬ 208 00:16:49,925 --> 00:16:50,759 ‫مرحباً؟‬ 209 00:16:52,386 --> 00:16:53,220 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 210 00:16:55,889 --> 00:16:56,724 ‫"ميشيل"؟‬ 211 00:16:56,807 --> 00:16:59,018 ‫كلا، أنا "إليسا". من هناك؟‬ 212 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 ‫هنا "آندريه".‬ 213 00:17:09,695 --> 00:17:10,779 ‫هل أنت مع "ميشيل"؟‬ 214 00:17:11,113 --> 00:17:11,947 ‫لا.‬ 215 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 ‫أنت خارج مركز الاستشفاء والعلاج؟‬ ‫هل سمحوا لك بالرحيل؟‬ 216 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 ‫كل شيء واضح، في النهاية.‬ 217 00:17:18,829 --> 00:17:22,166 ‫"إليسا"، ماذا يحدث في "شيل"؟‬ 218 00:17:23,459 --> 00:17:26,628 ‫توقف عمل الأجهزة المزروعة،‬ ‫والناس يغادرون...‬ 219 00:17:26,712 --> 00:17:28,630 ‫نحن على دراية تامة بذلك.‬ 220 00:17:29,840 --> 00:17:31,508 ‫هل "شيل" آيلة إلى السقوط؟‬ 221 00:17:31,592 --> 00:17:33,719 ‫لا. تقوم "ميشيل" بإجراء "الاختيار"،‬ 222 00:17:33,802 --> 00:17:35,637 ‫لتقليل عدد الأشخاص هنا.‬ 223 00:17:35,721 --> 00:17:36,555 ‫"اختيار"؟‬ 224 00:17:37,014 --> 00:17:39,016 ‫إنه مثل "العملية"، لكنه مختلف.‬ 225 00:17:42,978 --> 00:17:45,189 ‫وماذا عنكِ؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬ 226 00:17:45,731 --> 00:17:46,899 ‫لماذا تتصلين بنا؟‬ 227 00:17:50,360 --> 00:17:53,197 ‫كنت أتساءل ما إذا كانت هناك‬ ‫طريقة لتفسير ما حدث.‬ 228 00:17:53,280 --> 00:17:54,406 ‫لقد حدث ذلك بسرعة.‬ 229 00:17:55,365 --> 00:17:56,700 ‫ماذا تريدين يا "إليسا"؟‬ 230 00:18:03,874 --> 00:18:05,584 ‫أريد العودة إلى "أوفشور".‬ 231 00:18:08,629 --> 00:18:11,381 ‫لست مستعدة لما يحدث هنا.‬ 232 00:18:13,675 --> 00:18:16,970 ‫- لا أعرف سبب وجودي هنا.‬ ‫- فهمت.‬ 233 00:18:17,638 --> 00:18:20,641 ‫تفتقدين وسائل الراحة.‬ 234 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 ‫سئمتِ من العيش في فقر.‬ 235 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 ‫كلا، أنا فقط لا أعرف سبب وجودي هنا.‬ 236 00:18:26,355 --> 00:18:29,691 ‫أنا بريئة. لدي الحق في شرح موقفي.‬ 237 00:18:29,775 --> 00:18:32,402 ‫ليس لديك أي حقوق. لقد تستّرت على خائن.‬ 238 00:18:32,486 --> 00:18:35,405 ‫لم أفعل شيئاً. لا علاقة لي بـ"القضية".‬ 239 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 ‫لا تسامح "مارسيلا" خونة "أوفشور".‬ 240 00:18:39,451 --> 00:18:41,120 ‫ولكن من الواضح أنهم سامحوك.‬ 241 00:18:42,121 --> 00:18:43,497 ‫وقد فعلت ما هو أسوأ بكثير.‬ 242 00:18:43,872 --> 00:18:45,958 ‫فعلتُ "ما هو أسوأ بكثير" من أجل "أوفشور"،‬ 243 00:18:46,166 --> 00:18:47,376 ‫وليس ضدها.‬ 244 00:18:49,878 --> 00:18:51,046 ‫لو كنت مكانك،‬ 245 00:18:51,839 --> 00:18:54,258 ‫لأقلمتُ نفسي على فكرة‬ ‫العيش هناك إلى الأبد.‬ 246 00:19:04,810 --> 00:19:05,644 ‫"آرثر".‬ 247 00:19:06,145 --> 00:19:07,396 ‫هل رأيتِ أخي؟‬ 248 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 ‫"آرثر".‬ 249 00:19:13,610 --> 00:19:16,363 ‫"شافيير"، لا أجد أخي. هل رأيته؟‬ 250 00:19:16,446 --> 00:19:17,823 ‫- لا.‬ ‫- تباً.‬ 251 00:19:19,158 --> 00:19:19,992 ‫"آرثر".‬ 252 00:19:25,414 --> 00:19:28,959 {\an8}‫"قبل عام"‬ 253 00:20:10,626 --> 00:20:11,710 ‫تباً.‬ 254 00:20:12,002 --> 00:20:12,836 ‫تباً.‬ 255 00:20:14,171 --> 00:20:15,005 ‫ولا همسة.‬ 256 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 ‫- "شاغو"...‬ ‫- من هناك؟‬ 257 00:20:24,806 --> 00:20:25,641 ‫أمي.‬ 258 00:20:26,725 --> 00:20:27,559 ‫"رفاييل".‬ 259 00:20:28,143 --> 00:20:29,603 ‫"رفاييل"، تعال إلى هنا بسرعة.‬ 260 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 ‫ما الأمر؟‬ 261 00:20:37,194 --> 00:20:38,654 ‫كيف تجرؤ على العودة؟‬ 262 00:20:39,905 --> 00:20:42,741 ‫اذهب إلى غرفتك؟ لا أريدك ان تشاهد هذا.‬ 263 00:20:43,367 --> 00:20:47,537 ‫جئتُ إلى هنا للتحدث فقط.‬ ‫أريد فقط بعض الماء والطعام.‬ 264 00:20:48,080 --> 00:20:52,042 ‫كدت أن تتسبب بقتل إخوتك لأنفسهم.‬ 265 00:20:52,125 --> 00:20:54,378 ‫كل واحد يحاول نزع الغرسة من الآخر.‬ 266 00:20:55,254 --> 00:20:59,049 ‫والآن علَّموا على عائلتنا.‬ ‫لقد دمرت حياتنا.‬ 267 00:20:59,132 --> 00:21:00,133 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم، أنت.‬ 268 00:21:00,425 --> 00:21:02,928 ‫بالطبع، هذا كله بسببي، صحيح؟‬ 269 00:21:03,553 --> 00:21:05,055 ‫أنا من قام بتربية هذه العائلة.‬ 270 00:21:05,138 --> 00:21:09,935 ‫أنا من قمت بتربيتنا، فقط من أجل‬ ‫اجتياز "العملية"، أليس كذلك؟‬ 271 00:21:10,018 --> 00:21:13,855 ‫أوَتعلمين؟ تباً إذا لم يجتَز‬ ‫أحد هنا "العملية".‬ 272 00:21:13,939 --> 00:21:16,233 ‫- اخرس.‬ ‫- بل اخرس أنت.‬ 273 00:21:16,316 --> 00:21:18,735 ‫لقد فعلت الشيء نفسه‬ ‫حين وشيت بي إلى "مارسيلا".‬ 274 00:21:18,819 --> 00:21:21,405 ‫ماذا قدّمتْ لك، أيها الحقير؟‬ 275 00:21:21,488 --> 00:21:24,783 ‫أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه؟‬ 276 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 ‫- حقاً؟‬ ‫- اغرب عن وجهي.‬ 277 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 ‫النجدة.‬ 278 00:21:38,005 --> 00:21:40,340 ‫أيها الحراس. أيتها "الشعبة".‬ 279 00:21:40,882 --> 00:21:42,259 ‫يوجد هارب هنا.‬ 280 00:21:43,051 --> 00:21:44,678 ‫النجدة، أيها الحراس.‬ 281 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 ‫النجدة.‬ 282 00:22:19,421 --> 00:22:20,422 ‫"آرثر"؟‬ 283 00:22:21,298 --> 00:22:22,632 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 284 00:22:24,593 --> 00:22:25,427 ‫دعنا نذهب.‬ 285 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 ‫سآتي معك.‬ 286 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ‫ما الأمر؟‬ 287 00:22:30,307 --> 00:22:33,143 ‫- لستُ بحاجة لذلك الآن.‬ ‫- أنا جاد يا "شاغو".‬ 288 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 ‫أعني ما أقول. لا أستطيع العيش‬ ‫مع أمي بعد الآن.‬ 289 00:22:37,397 --> 00:22:39,649 ‫إنها تُهينني دائماً وتجبرني على العمل.‬ 290 00:22:40,692 --> 00:22:43,779 ‫- تعرف الوضع. لا أستطيع...‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 291 00:22:44,404 --> 00:22:47,240 ‫لكني هارب الآن. من الخطر أن تكون معي.‬ 292 00:22:47,324 --> 00:22:48,158 ‫اعتنِ بنفسك.‬ 293 00:22:48,617 --> 00:22:51,745 ‫لن يكون الوضع أسوأ من البقاء في ذلك البيت.‬ 294 00:22:52,621 --> 00:22:56,458 ‫اسمع، بالكاد أعتني بنفسي، كيف وأنت معي.‬ 295 00:22:56,541 --> 00:23:00,128 ‫لا يمكن ان تكون أسوأ من أمي. أرجوك.‬ 296 00:23:07,385 --> 00:23:08,220 ‫"آرثر".‬ 297 00:23:21,691 --> 00:23:22,526 ‫"آرثر"؟‬ 298 00:23:26,905 --> 00:23:28,115 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 299 00:23:29,282 --> 00:23:30,826 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 300 00:23:31,409 --> 00:23:32,828 ‫- لا بأس.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 301 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 ‫- اسمع.‬ ‫- لا شيء.‬ 302 00:23:35,288 --> 00:23:37,624 ‫- كل شيء بخير.‬ ‫- حرارتك مرتفعة.‬ 303 00:23:38,208 --> 00:23:39,793 ‫سآخذك إلى المستوصف.‬ 304 00:23:45,257 --> 00:23:46,341 ‫دعني أرى ذراعك.‬ 305 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 ‫"آرثر"، دعني أراها، من فضلك.‬ 306 00:23:59,312 --> 00:24:00,355 ‫من فعل هذا بك؟‬ 307 00:24:00,856 --> 00:24:01,690 ‫ماذا؟‬ 308 00:24:02,899 --> 00:24:06,528 ‫من فعل ذلك؟ أخبرني. سأقتله...‬ 309 00:24:06,611 --> 00:24:07,445 ‫أنا فعلتُ ذلك.‬ 310 00:24:08,155 --> 00:24:09,281 ‫أنا فعلتُ ذلك.‬ 311 00:24:11,491 --> 00:24:14,286 ‫ماذا تقصد، أنت فعلت ذلك؟‬ 312 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 ‫جرحت ذراعك عمداً؟‬ 313 00:24:18,081 --> 00:24:20,250 ‫لا يعمل الجهاز المزروع‬ ‫إذا بقي خارج أجسادنا.‬ 314 00:24:21,877 --> 00:24:24,796 ‫أخبرني "رفاييل" بذلك.‬ 315 00:24:25,797 --> 00:24:26,882 ‫لذلك، أنت...‬ 316 00:24:30,135 --> 00:24:33,180 ‫قمت بإدخال الغرسة في ذراعك؟‬ 317 00:24:35,932 --> 00:24:38,351 ‫وضعتها في جيبي، وحاولت الاحتفاظ بها هناك.‬ 318 00:24:38,435 --> 00:24:39,603 ‫ولكن هذا كل شيء.‬ 319 00:24:40,353 --> 00:24:41,646 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 320 00:24:44,024 --> 00:24:44,858 ‫لماذا يا "آرثر"؟‬ 321 00:24:47,360 --> 00:24:48,820 ‫أريد الذهاب إلى "أوفشور".‬ 322 00:24:57,704 --> 00:25:00,415 ‫- سآخذك إلى المستوصف.‬ ‫- رجاءً لا تفعل.‬ 323 00:25:00,498 --> 00:25:04,002 ‫ستموت بسببها. يجب أن آخذك.‬ 324 00:25:04,085 --> 00:25:08,048 ‫أرجوك، لا تخبر أحداً.‬ 325 00:25:09,132 --> 00:25:10,258 ‫سيطرودنني.‬ 326 00:25:11,343 --> 00:25:14,596 ‫أتوسل إليك. لا تخبر أحداً.‬ 327 00:25:16,223 --> 00:25:17,057 ‫أرجوك.‬ 328 00:26:02,018 --> 00:26:03,103 ‫بالطبع كنت أنت.‬ 329 00:26:11,278 --> 00:26:13,029 ‫أنا بحاجة فقط إلى بعض الأدوية.‬ 330 00:26:13,947 --> 00:26:15,365 ‫أشعر بأنني مريض قليلاً.‬ 331 00:26:16,324 --> 00:26:17,951 ‫إذاً لماذا تسللت إلى هنا؟‬ 332 00:26:21,121 --> 00:26:22,080 ‫أخبرني يا "رفاييل".‬ 333 00:26:23,957 --> 00:26:25,000 ‫ما الذي تخفيه؟‬ 334 00:26:26,626 --> 00:26:28,628 ‫لا شيء. لا أخفي شيئاً.‬ 335 00:26:35,927 --> 00:26:38,096 ‫اعتقدتُ أنك ستتغير،‬ ‫في هذا الصدد على الأقل.‬ 336 00:26:39,097 --> 00:26:40,223 ‫وأنك ستتوقف عن الكذب.‬ 337 00:26:42,267 --> 00:26:43,184 ‫أقسم، الأمر...‬ 338 00:26:45,770 --> 00:26:47,731 ‫"إليسا"، أريدك أن تثقي بي في هذا الأمر.‬ 339 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 ‫لقد فقدتَ هذا الامتياز منذ فترة طويلة.‬ 340 00:26:56,865 --> 00:26:57,699 ‫إنه أخي.‬ 341 00:26:59,159 --> 00:27:00,368 ‫حالته أصبحت أسوأ بكثير.‬ 342 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 ‫"آرثر".‬ 343 00:27:07,584 --> 00:27:09,377 ‫لا بأس. تعالي إلى هنا.‬ 344 00:27:14,090 --> 00:27:17,302 ‫ستكون بخير، هل تسمعني؟‬ 345 00:27:24,100 --> 00:27:25,602 ‫كان ينبغي ألّا تفعل ذلك.‬ 346 00:27:28,980 --> 00:27:30,398 ‫كان ينبغي ألّا تخبرها.‬ 347 00:27:35,612 --> 00:27:37,113 ‫علينا إزالة هذه الغرسة.‬ 348 00:27:38,573 --> 00:27:42,452 ‫إذاً ضعيها مرة أخرى في أذني.‬ ‫أريد الذهاب إلى "أوفشور".‬ 349 00:27:42,952 --> 00:27:45,038 ‫لن تذهب إلى أي مكان إذا مت.‬ 350 00:27:45,330 --> 00:27:47,707 ‫إذا انتشرت العدوى في مجرى الدم...‬ 351 00:27:47,791 --> 00:27:49,000 ‫قم بتثبيته.‬ 352 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 ‫أمسكه.‬ 353 00:27:51,378 --> 00:27:53,380 ‫كلا، لا أريد ذلك.‬ 354 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 ‫اهدأ.‬ 355 00:28:18,071 --> 00:28:18,905 ‫لقد أزلتُها.‬ 356 00:28:19,614 --> 00:28:20,448 ‫لا.‬ 357 00:28:21,116 --> 00:28:23,034 ‫انس الأمر. لم تدخلها بشكل صحيح.‬ 358 00:28:23,118 --> 00:28:26,287 ‫لا. هذا مستحيل. إنها كذبة.‬ 359 00:28:27,247 --> 00:28:29,290 ‫اهدأ. سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 360 00:28:29,624 --> 00:28:30,917 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 361 00:28:39,467 --> 00:28:41,177 ‫هل يمكنني التحدث إليك في الخارج؟‬ 362 00:28:47,767 --> 00:28:48,768 ‫لا بأس.‬ 363 00:28:50,687 --> 00:28:52,689 ‫ارتح هكذا. هنا.‬ 364 00:28:52,856 --> 00:28:54,357 ‫هنا.‬ 365 00:28:54,441 --> 00:28:55,692 ‫سأعود في الحال.‬ 366 00:29:03,867 --> 00:29:05,452 ‫يجب أن أخبر "ميشيل" بالأمر.‬ 367 00:29:05,535 --> 00:29:08,246 ‫لا. لم يكن الجهاز يعمل.‬ 368 00:29:08,329 --> 00:29:09,330 ‫لقد غش.‬ 369 00:29:10,498 --> 00:29:12,709 ‫سيُستَبعَد. لا مكان يأوي إليه.‬ 370 00:29:12,792 --> 00:29:17,255 ‫ولا حتى أنا، وهذا كله بسببك،‬ ‫لأنني تكتّمت على أحد أسرارك.‬ 371 00:29:18,840 --> 00:29:21,342 ‫- لن أكذب من أجلك بعد الآن.‬ ‫- أعرف يا "إليسا".‬ 372 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 ‫لا أستحق هذا. لكن الأمر متعلق به.‬ 373 00:29:25,138 --> 00:29:26,014 ‫إنه ليس مثلي.‬ 374 00:29:26,765 --> 00:29:28,683 ‫إنه لم يقترف أي ذنب.‬ 375 00:29:30,101 --> 00:29:32,729 ‫مُنِعتِ من دخول المكان‬ ‫الذي عشتِ فيه، أليس كذلك؟‬ 376 00:29:33,396 --> 00:29:35,106 ‫تريدين أن يواجه نفس المصير أيضاً؟‬ 377 00:29:45,366 --> 00:29:46,951 ‫إنهم يقومون بإجراء "عملية"؟‬ 378 00:29:47,786 --> 00:29:48,912 ‫كنت أعتقد ذلك.‬ 379 00:29:49,954 --> 00:29:51,206 ‫لن يجدي الأمر نفعاً.‬ 380 00:29:51,289 --> 00:29:52,123 ‫وماذا لو نجحوا؟‬ 381 00:29:53,041 --> 00:29:55,877 ‫إذا قاموا بتخفيض عدد الأشخاص هناك،‬ ‫فقد تبقى "شيل" صامدة.‬ 382 00:29:57,629 --> 00:29:59,881 ‫- "إليسا" يائسة هناك...‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 383 00:30:00,799 --> 00:30:01,674 ‫لن أتدخل.‬ 384 00:30:03,676 --> 00:30:07,514 ‫سقوط "شيل" يجب أن يبدو طبيعياً‬ ‫أمام "المجلس".‬ 385 00:30:07,597 --> 00:30:09,599 ‫اللعنة عليهم. إنهم لا يعرفون شيئاً.‬ 386 00:30:09,682 --> 00:30:12,769 ‫نحن نعرف أكثر بكثير عن "أوفشور"‬ ‫من هؤلاء العجائز.‬ 387 00:30:12,852 --> 00:30:13,686 ‫كفى يا "آندريه".‬ 388 00:30:15,897 --> 00:30:18,608 ‫أقنعت المجلس لإخراجك من المكعب.‬ 389 00:30:19,234 --> 00:30:22,779 ‫ويمكنني بسهولة التحدث إليهم‬ ‫لإعادتك إلى هناك.‬ 390 00:30:23,822 --> 00:30:25,573 ‫لذا، لا تجادلني.‬ 391 00:30:26,407 --> 00:30:27,242 ‫هل هذا واضح؟‬ 392 00:30:30,370 --> 00:30:31,204 ‫نعم يا سيدتي.‬ 393 00:30:41,422 --> 00:30:44,259 ‫في الاختبار التالي، سأقوم بتقسيمكم‬ ‫في مجموعات من 3 أفراد.‬ 394 00:30:44,926 --> 00:30:47,804 ‫"رفاييل"، ستكون مع "ناتاليا" و"ماركو".‬ 395 00:30:48,763 --> 00:30:50,014 ‫بالنسبة لك، يا "آرثر"...‬ 396 00:30:52,350 --> 00:30:55,645 ‫ستكون في مجموعة أخرى،‬ ‫مع "جوانا" و"غلوريا".‬ 397 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 ‫تعالوا من هنا.‬ 398 00:30:59,190 --> 00:31:01,025 ‫قلتُ لك إن "إليسا" لن تشي بك.‬ 399 00:31:14,622 --> 00:31:16,499 ‫"ميشيل"، هل تمكنني المشاهدة؟‬ 400 00:31:17,250 --> 00:31:18,084 ‫بالطبع.‬ 401 00:31:26,509 --> 00:31:28,636 ‫هل سيُخرِج هذا الاختبار الكثير من الأشخاص؟‬ 402 00:31:29,429 --> 00:31:30,346 ‫ثلثهم.‬ 403 00:31:41,983 --> 00:31:42,942 ‫إليكم الاختبار:‬ 404 00:31:43,985 --> 00:31:49,115 ‫يجب على كل ثلاثي التفكير‬ ‫في معيار لاستبعاد شخص ما.‬ 405 00:31:50,241 --> 00:31:54,537 ‫كلنا لديه عيوب، لكن الأمر متروك لكم لتقرير‬ 406 00:31:54,996 --> 00:31:57,498 ‫أي عيب غير مقبول في الوقت الحالي.‬ 407 00:31:58,666 --> 00:32:00,168 ‫فكِّروا ملياً في الأمر،‬ 408 00:32:00,668 --> 00:32:03,087 ‫لأنكم ستكونون مسؤولين عن استبعاد أحدهم.‬ 409 00:32:07,091 --> 00:32:10,219 ‫بمجرد اختيار المعيار، قوموا بكتابته‬ ‫على الورق.‬ 410 00:32:10,470 --> 00:32:11,721 ‫لديكم 3 دقائق.‬ 411 00:32:23,858 --> 00:32:26,027 ‫أعتقد يجب استبعاد "غلوريا".‬ 412 00:32:26,527 --> 00:32:27,403 ‫- "غلوريا"؟‬ ‫- أجل.‬ 413 00:32:28,821 --> 00:32:30,156 ‫بناء على ماذا يا "رفاييل"؟‬ 414 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 ‫لا أثق بها.‬ 415 00:32:33,326 --> 00:32:37,038 ‫كانت تعمل مع الكنيسة. في أعماقها،‬ ‫لا بد أنها ما زالت تؤمن بـ"أوفشور".‬ 416 00:32:37,747 --> 00:32:38,623 ‫لكنني أثق بها.‬ 417 00:32:39,666 --> 00:32:41,250 ‫إنها أكثر واحدة أثق بها.‬ 418 00:32:41,334 --> 00:32:42,627 ‫لقد ساعدت "شيل".‬ 419 00:32:42,710 --> 00:32:44,629 ‫تقصد أنها ساعدتك.‬ 420 00:32:45,421 --> 00:32:47,966 ‫لا تريد فقط أن تخسر جليسة ابنك.‬ 421 00:32:49,300 --> 00:32:50,468 ‫ما رأيك، يا "ناتاليا"؟‬ 422 00:32:52,178 --> 00:32:54,889 ‫أنت أقدم منا هنا. هل تتفقين مع "رفاييل"؟‬ 423 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 ‫لا أعلم ما إذا كانت الثقة معياراً هنا.‬ 424 00:32:57,892 --> 00:33:00,895 ‫ربما لا يروق الأمر لـ"ميشيل".‬ ‫ونُستبعَد جميعاً في النهاية.‬ 425 00:33:00,979 --> 00:33:02,397 ‫ألا ترين ذلك؟‬ 426 00:33:02,480 --> 00:33:06,484 ‫تتظاهر "غلوريا" بأنها تهتم بنا،‬ ‫لكنها لا تهتم سوى بنفسها.‬ 427 00:33:24,919 --> 00:33:25,795 ‫اسمع يا "آرثر"...‬ 428 00:33:26,796 --> 00:33:30,091 ‫أعلم أنك فتى جيد، وأنك تساعد "شيل".‬ 429 00:33:30,842 --> 00:33:33,678 ‫لكن عليك أن تعترف، بأن أخاك لا يفعل ذلك.‬ 430 00:33:34,220 --> 00:33:36,806 ‫إنه أناني، يحتسي الشراب‬ ‫طوال اليوم، ولا يعمل.‬ 431 00:33:36,889 --> 00:33:38,933 ‫ويثقل كاهلك هنا.‬ 432 00:33:43,229 --> 00:33:44,230 ‫ما المضحك في الأمر؟‬ 433 00:33:44,522 --> 00:33:47,775 ‫أوافقك الرأي بشأن "رفاييل"،‬ ‫لكن "ماركو" أسوأ.‬ 434 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 ‫يعمل "ماركو" بجد، يا "جوانا". إنه صادق.‬ 435 00:33:50,528 --> 00:33:52,613 ‫إنه يعتني بابنه ويساعد "شيل".‬ 436 00:33:52,697 --> 00:33:54,240 ‫أنت لا تعرفينه.‬ 437 00:33:54,323 --> 00:33:56,451 ‫لا تعرفين ماذا فعل في "العملية".‬ 438 00:33:59,412 --> 00:34:00,788 ‫أعرف يا "جوانا".‬ 439 00:34:02,081 --> 00:34:05,460 ‫لكن "شيل" هي فرصة ثانية للناس.‬ 440 00:34:06,127 --> 00:34:10,339 ‫و"ماركو" يستغل هذه الفرصة، بكل ما أُوتي‬ ‫من قوة، على عكس "رفاييل".‬ 441 00:34:10,423 --> 00:34:11,674 ‫حاول "ماركو" قتلي،‬ 442 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 ‫ويمكنه قتل أي شخص يعترض طريقه.‬ 443 00:34:15,553 --> 00:34:18,139 ‫ربما ينطلي عليك تظاهره بالصلاح،‬ 444 00:34:18,514 --> 00:34:19,682 ‫لكنه لن يخدعني.‬ 445 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 ‫إنه قاتل.‬ 446 00:34:21,184 --> 00:34:22,435 ‫وهذا معيار جيد.‬ 447 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 ‫"جوانا"...‬ 448 00:34:25,104 --> 00:34:26,814 ‫لا أوافق على استبعاد "ماركو".‬ 449 00:34:26,898 --> 00:34:28,274 ‫علينا استبعاد "رفاييل".‬ 450 00:34:28,900 --> 00:34:31,235 ‫نقوم بهذا "الاختيار" لإنقاذ "شيل"،‬ 451 00:34:31,611 --> 00:34:34,947 ‫لذلك، يجب أن يكون المعيار‬ ‫حول المساهمة في "شيل".‬ 452 00:34:38,117 --> 00:34:39,786 ‫أظن أن الأمر متروك لك يا "آرثر".‬ 453 00:34:41,913 --> 00:34:43,372 ‫ستُنهي التعادل.‬ 454 00:34:47,168 --> 00:34:48,920 ‫أعتقد يجب استبعاد "آرثر".‬ 455 00:34:50,421 --> 00:34:52,548 ‫أنا أثق بـ"غلوريا"،‬ ‫وحتى "جوانا"، أكثر قدرة‬ 456 00:34:52,673 --> 00:34:55,259 ‫على مواجهة التحديات التي ستواجه "شيل".‬ 457 00:34:55,343 --> 00:34:56,177 ‫أجل.‬ 458 00:34:57,345 --> 00:34:58,262 ‫إنه صغير جداً.‬ 459 00:35:00,890 --> 00:35:02,391 ‫"صغير جداً"؟‬ 460 00:35:03,601 --> 00:35:06,062 ‫رائع، يا له من معيار. تهانئنا.‬ 461 00:35:06,395 --> 00:35:08,981 ‫إنه عامل مجتهد، صحيح،‬ ‫لكن إذا ساءت الأمور...‬ 462 00:35:09,065 --> 00:35:12,735 ‫قلت إنه تأثر كثيراً. بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫لديه عائلة يمكنه الذهاب إليها.‬ 463 00:35:12,819 --> 00:35:15,154 ‫هذا ليس صحيحاً يا "ناتاليا".‬ 464 00:35:15,613 --> 00:35:18,157 ‫قال لي بنفسه. لديه أم وأشقاء...‬ 465 00:35:18,241 --> 00:35:20,868 ‫أنا الشخص الوحيد المتبقي من عائلته.‬ 466 00:35:21,786 --> 00:35:23,663 ‫إذاً ربما عليك أن ترحل معه.‬ 467 00:35:24,914 --> 00:35:26,457 ‫دعينا نستبعد الأصغر.‬ 468 00:35:28,376 --> 00:35:30,711 ‫أنت تفعل هذا فقط لحماية "غلوريا".‬ 469 00:35:31,337 --> 00:35:32,171 ‫هذا هو السبب.‬ 470 00:35:32,255 --> 00:35:33,840 ‫وأنتِ، لتحمي "جوانا".‬ 471 00:35:33,923 --> 00:35:35,591 ‫وأنت، لتحمي أخيك.‬ 472 00:35:36,467 --> 00:35:37,635 ‫الأصغر سيذهب.‬ 473 00:35:44,267 --> 00:35:47,645 ‫إذاً حُسم الأمر.‬ ‫المعيار كونه قاتلاً. "ماركو".‬ 474 00:35:50,481 --> 00:35:51,691 ‫هل توافقين يا "ناتاليا"؟‬ 475 00:35:51,816 --> 00:35:53,901 ‫- أرجوك يا "ناتاليا". لا تفعلي.‬ ‫- آسفة.‬ 476 00:35:54,277 --> 00:35:58,322 ‫لا يمكن أن يكون هذا المعيار يا "ماركو".‬ ‫يجب أن نناقش الأمر.‬ 477 00:35:58,948 --> 00:36:00,032 ‫انتهى الوقت.‬ 478 00:36:00,116 --> 00:36:01,117 ‫تباً.‬ 479 00:36:05,037 --> 00:36:06,289 ‫لم ينتهِ الاختبار بعد.‬ 480 00:36:14,297 --> 00:36:16,549 ‫كان "أوتافيو" يشتكي دائماً من الآخرين.‬ 481 00:36:17,758 --> 00:36:19,510 ‫كان يقول إنهم غير كفؤ.‬ 482 00:36:21,095 --> 00:36:24,307 ‫في النهاية، اعترف أنه كان يرى نفسه هكذا.‬ 483 00:36:26,684 --> 00:36:28,519 ‫لدينا جميعاً جانب مظلم.‬ 484 00:36:29,562 --> 00:36:31,814 ‫لكننا نراه فقط ينعكس على الآخرين.‬ 485 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 ‫لم تختاروا معياراً للغرفة المجاورة لكم.‬ 486 00:36:37,778 --> 00:36:40,031 ‫اخترتم معياراً لأنفسكم.‬ 487 00:36:41,908 --> 00:36:42,742 ‫ما الأمر؟‬ 488 00:36:49,332 --> 00:36:51,334 ‫لذلك، معيار "كونه قاتلاً".‬ 489 00:36:54,337 --> 00:36:56,422 ‫أتذكر بعض الملصقات يا "جوانا".‬ 490 00:36:58,257 --> 00:36:59,342 ‫هناك في "إنلاند".‬ 491 00:37:01,135 --> 00:37:02,470 ‫حول قاتل طفل.‬ 492 00:37:08,809 --> 00:37:09,644 ‫الأصغر.‬ 493 00:37:11,437 --> 00:37:12,939 ‫كم عمرك يا "ناتاليا"؟‬ 494 00:37:15,900 --> 00:37:17,026 ‫"رفاييل" و"ماركو"...‬ 495 00:37:18,069 --> 00:37:18,903 ‫لقد نجحتما.‬ 496 00:37:21,322 --> 00:37:23,824 ‫"آرثر" و"غلوريا"، نجحتما.‬ 497 00:37:37,713 --> 00:37:38,547 ‫"ميشيل"...‬ 498 00:37:39,840 --> 00:37:42,635 ‫كنت آمل أن لا أقول لك هذا، لكنني سأفعل.‬ 499 00:37:47,848 --> 00:37:48,766 ‫أخبرني يا "آرثر"؟‬ 500 00:37:49,141 --> 00:37:51,227 ‫- لقد نجحت.‬ ‫- أحسنت يا صاحبي.‬ 501 00:37:56,774 --> 00:37:59,318 ‫- أين "آرثر" يا "غلوريا"؟‬ ‫- هناك.‬ 502 00:37:59,735 --> 00:38:00,820 ‫- هل نجح؟‬ ‫- أجل.‬ 503 00:38:05,324 --> 00:38:06,158 ‫هل نجحت؟‬ 504 00:38:28,597 --> 00:38:29,432 ‫تعالي.‬ 505 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 ‫دعينا نخرج من هنا.‬ 506 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 ‫"آرثر"؟‬ 507 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 ‫"آرثر".‬ 508 00:39:13,142 --> 00:39:15,644 ‫يمكنكم العودة عندما تعود "شيل"‬ ‫إلى وضعها الطبيعي.‬ 509 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 ‫أنا آسفة يا "جوانا".‬ 510 00:39:26,739 --> 00:39:30,534 ‫أردتُ حقاً أن تنجحي، لكن كان عليّ‬ ‫أن أكون محايدة وعادلة.‬ 511 00:39:34,747 --> 00:39:37,750 ‫على الأقل، كان "إيزيكيل" يعلم أنه‬ ‫لا توجد عدالة في "العملية".‬ 512 00:39:38,042 --> 00:39:40,044 ‫وتلاعب بكل شيء حسب رغبته.‬ 513 00:39:41,087 --> 00:39:41,962 ‫على خلافك.‬ 514 00:39:42,880 --> 00:39:45,466 ‫ما زلت تتسترين خلف "عدالتك".‬ 515 00:39:46,801 --> 00:39:50,304 ‫تقولين: "لدينا جانب مظلم"، و"تكشفين عنه."‬ 516 00:39:52,515 --> 00:39:56,310 ‫فلتعلمي أنه بسبب "الاختيار"‬ ‫خسر "أوتافيو" حياته.‬ 517 00:40:09,323 --> 00:40:11,909 ‫"ميشيل". هل رأيتِ أخي؟ لا أجده في أي مكان.‬ 518 00:40:13,035 --> 00:40:14,203 ‫اضطررتُ لاستبعاده.‬ 519 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 ‫ما الأمر؟‬ 520 00:40:16,580 --> 00:40:20,084 ‫- أخبرتني "غلوريا" أنه نجح.‬ ‫- احتفظ بجهازه المزروع. آسفة.‬ 521 00:40:23,045 --> 00:40:23,879 ‫"ميشيل"...‬ 522 00:40:25,214 --> 00:40:26,382 ‫لا يمكنك أن تفعلي هذا.‬ 523 00:40:26,841 --> 00:40:29,927 ‫أعرف، ولكن "إليسا" أخبرتني‬ ‫ولا يمكنني تجاهل ذلك.‬ 524 00:40:30,010 --> 00:40:32,430 ‫- سيكون وحيداً في الخارج.‬ ‫- لم يكن لدي أي خيار.‬ 525 00:40:39,979 --> 00:40:40,813 ‫"آرثر".‬ 526 00:40:41,188 --> 00:40:42,940 ‫انتظر يا "آرثر". عُد إلى هنا.‬ 527 00:40:43,315 --> 00:40:47,069 ‫دعنا نتحدث إلى "ميشيل".‬ ‫ستتفهم الأمر. أرجوك.‬ 528 00:40:47,153 --> 00:40:49,280 ‫ابتعد. لا تقترب مني.‬ 529 00:40:51,824 --> 00:40:52,783 ‫أنا ذاهب معك.‬ 530 00:40:53,576 --> 00:40:54,702 ‫- لماذا؟‬ ‫- أنا ذاهب.‬ 531 00:40:55,536 --> 00:40:58,622 ‫أنا أخوك، لذا، لنعد معاً.‬ 532 00:40:59,457 --> 00:41:01,041 ‫سأعتني بك. أعدك بذلك.‬ 533 00:41:01,125 --> 00:41:02,251 ‫- تعتني بي؟‬ ‫- أجل.‬ 534 00:41:02,918 --> 00:41:05,921 ‫الشيء الوحيد الذي رجوتك فيه ألّا تخبرها.‬ 535 00:41:06,172 --> 00:41:09,508 ‫كان لدي سبب لذلك.‬ ‫كان عليّ إخبارها الحقيقة.‬ 536 00:41:09,884 --> 00:41:11,802 ‫وما علاقة ذلك بي؟‬ 537 00:41:11,886 --> 00:41:16,599 ‫الآن لم يعد لدي "شيل"، ولا "العملية".‬ 538 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 ‫أنظر إلي.‬ 539 00:41:27,067 --> 00:41:28,235 ‫نحن معاً في هذا.‬ 540 00:41:29,570 --> 00:41:31,197 ‫كل ما قالوه عنك كان صحيحاً.‬ 541 00:41:32,156 --> 00:41:32,990 ‫أنت فاسد.‬ 542 00:41:33,991 --> 00:41:36,160 ‫اعتقدتُ أنك كنت نذلاً من أجل "القضية"،‬ 543 00:41:37,077 --> 00:41:38,496 ‫لكن ذلك كان مجرد ذريعة.‬ 544 00:41:39,288 --> 00:41:40,456 ‫أنت مجرد نذل.‬ 545 00:42:35,970 --> 00:42:37,221 ‫أردتِ الانتقام مني؟‬ 546 00:42:43,435 --> 00:42:44,353 ‫ونجحتِ.‬ 547 00:42:45,437 --> 00:42:46,272 ‫تهانئنا.‬ 548 00:42:48,941 --> 00:42:51,777 ‫- كيف استطعتِ أن تفعلي هذا به؟‬ ‫- فعلت الصواب.‬ 549 00:42:53,821 --> 00:42:56,240 ‫كان بمقدورك أن تبقي الأمر سراً.‬ 550 00:42:57,449 --> 00:43:01,328 ‫آخر مرة كذبتُ من أجلك،‬ ‫اضطررتُ أن أغادر "أوفشور".‬ 551 00:43:01,829 --> 00:43:03,289 ‫فعلتُ الصواب يا "إليسا".‬ 552 00:43:05,833 --> 00:43:08,168 ‫أخبرتك الحقيقة. لم أكذب عليك.‬ 553 00:43:11,338 --> 00:43:12,756 ‫وهكذا تردين الجميل لي؟‬ 554 00:43:24,727 --> 00:43:26,353 ‫أنت حقاً لا تفهم، أليس كذلك؟‬ 555 00:43:28,022 --> 00:43:29,982 ‫سواء كنت تكذب أو تقول الحقيقة...‬ 556 00:43:32,234 --> 00:43:34,028 ‫أنت تفكر فقط بنفسك.‬ 557 00:43:36,405 --> 00:43:37,823 ‫أنت لا تفكر سوى بنفسك.‬ 558 00:44:58,779 --> 00:45:01,240 ‫تـرجمة ريعان الخطيب‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi