1 00:00:19,936 --> 00:00:21,563 ‫إنهم يتبعون بالضبط‬ 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,148 ‫ما تنبأت به.‬ 3 00:00:24,441 --> 00:00:25,817 ‫بعد هذا،‬ 4 00:00:26,401 --> 00:00:29,696 ‫سيقوم الاختبار باستبعاد على الأقل‬ ‫20 بالمائة من الناس.‬ 5 00:00:29,779 --> 00:00:33,616 {\an8}‫"العملية 1"‬ 6 00:00:33,825 --> 00:00:34,701 ‫أحب المكعب.‬ 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ‫إنه مباشر وفعّال.‬ 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,669 ‫استيقظت.‬ 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 ‫يا صغيرتي.‬ 10 00:00:47,380 --> 00:00:48,590 ‫سيحملك والدك.‬ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 ‫سيحملك والدك.‬ 12 00:00:52,552 --> 00:00:55,263 ‫لا عليك، لا عليك.‬ 13 00:00:56,014 --> 00:00:56,890 ‫انتهى الاختبار.‬ 14 00:00:57,140 --> 00:01:00,643 ‫كلا، أرجوك. لا يمكنك أن تفعلي هذا بي.‬ 15 00:01:00,727 --> 00:01:03,605 ‫إنها فرصتي الوحيدة. كل شيء مُدوَّن هنا.‬ 16 00:01:03,688 --> 00:01:04,981 ‫لا تفعلي هذا بي.‬ 17 00:01:05,315 --> 00:01:06,691 ‫المقياس مكسور.‬ 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 ‫إنها فرصتي الوحيدة.‬ 19 00:01:09,360 --> 00:01:12,405 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 20 00:02:09,963 --> 00:02:14,175 ‫فصل 4: البطّة‬ 21 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 {\an8}‫"بعد مرور 106 عام"‬ 22 00:03:05,560 --> 00:03:08,855 ‫يا رفاق، إليكم هذه النصيحة.‬ ‫لا تتناولوا هذه الوجبة الخفيفة الآن.‬ 23 00:03:08,938 --> 00:03:11,024 ‫وإلا سنفقد شهيتنا لتناول طعام الغداء.‬ 24 00:03:13,985 --> 00:03:15,737 ‫- ما الذي تنظر إليه؟‬ ‫- لا شيء.‬ 25 00:03:16,195 --> 00:03:19,032 ‫- أنت تستغل الصغير لتناول المزيد.‬ ‫- ماذا؟‬ 26 00:03:19,616 --> 00:03:20,825 ‫سمعت ما قلت يا "ماركو".‬ 27 00:03:21,200 --> 00:03:23,745 ‫تريد أن تقول أن الطفل يأكل هذه الكمية؟‬ 28 00:03:23,828 --> 00:03:25,163 ‫هل تتحكم بطعام ابني؟‬ 29 00:03:26,956 --> 00:03:29,125 ‫وجبة إضافية لن تجعلك أفضل مني.‬ 30 00:03:29,709 --> 00:03:30,543 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 31 00:03:37,091 --> 00:03:37,926 ‫شكراً.‬ 32 00:03:40,762 --> 00:03:43,431 ‫"ميشيل"، عليك أن تأكلي شيئاً.‬ 33 00:03:43,932 --> 00:03:44,974 ‫أنت لست بخير.‬ 34 00:03:47,644 --> 00:03:49,896 ‫- أنا بخير.‬ ‫- كمية قليلة فقط.‬ 35 00:03:52,357 --> 00:03:53,191 ‫انظري إلى هذا.‬ 36 00:03:55,401 --> 00:03:58,529 ‫هذا الاختبار يجب أن يكون حيادي وعادل.‬ 37 00:04:01,574 --> 00:04:02,408 ‫أنا آسفة.‬ 38 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 ‫أنا متعَبة.‬ 39 00:04:07,372 --> 00:04:10,625 ‫وصل عددنا إلى مائة شخص. يجب استبعاد نصفهم.‬ 40 00:04:11,334 --> 00:04:13,336 ‫وإلا سيموت الجميع من الجوع غداً.‬ 41 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 {\an8}‫"(العملية) العام العاشر"‬ 42 00:04:18,299 --> 00:04:20,593 {\an8}‫نحن نجازف بوقوع كارثة.‬ 43 00:04:21,052 --> 00:04:23,513 ‫إذا استمر تزايد عدد سكاننا،‬ 44 00:04:23,972 --> 00:04:25,807 ‫فلن يكون إنتاجنا الغذائي كافياً.‬ 45 00:04:26,849 --> 00:04:30,144 ‫لو كنت واحدة من "المؤسِّسين"،‬ ‫لفعلت شيئاً الآن.‬ 46 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 ‫أشكر عضو المجلس، "باتريشيا".‬ 47 00:04:33,147 --> 00:04:36,484 ‫تقديراتك صحيحة تماماً،‬ 48 00:04:36,859 --> 00:04:39,404 ‫ولدينا حل بالفعل.‬ 49 00:04:39,696 --> 00:04:40,530 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 50 00:04:40,697 --> 00:04:41,990 ‫ما زال نموذجاً أولياً.‬ 51 00:04:42,323 --> 00:04:44,951 ‫ولكن فقط لطمأنة عضو المجلس...‬ 52 00:04:47,078 --> 00:04:51,541 ‫وسيلة منع حمل هرمونية اصطناعية.‬ 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,794 ‫إنها تصيب الجسم البشري بالعقم.‬ 54 00:04:56,170 --> 00:04:57,588 ‫لدينا بالفعل "العملية"،‬ 55 00:04:57,672 --> 00:04:59,966 ‫المصدر المثالي لـ"الموارد البشرية".‬ 56 00:05:00,133 --> 00:05:03,469 ‫وهذا سيسمح لنا بالتحكم في من وعدد‬ ‫الأشخاص الذين يصلون إلى هنا.‬ 57 00:05:03,553 --> 00:05:06,222 ‫علينا أن نجعل الجميع عقيماً.‬ 58 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 ‫أكرر:‬ 59 00:05:08,516 --> 00:05:09,851 ‫جميع المقيمين في "أوفشور".‬ 60 00:05:11,144 --> 00:05:13,479 ‫لديكما ابنة تبلغ من العمر 9 أعوام.‬ 61 00:05:13,813 --> 00:05:15,732 ‫ماذا عنّا؟ نريد أطفالاً.‬ 62 00:05:16,065 --> 00:05:18,985 ‫أتوقع من عضو المجلس أن يضع‬ ‫مصلحة "أوفشور" في المقام الأول.‬ 63 00:05:19,319 --> 00:05:22,030 ‫- اخرسي يا "لايس". ما الذي تقولينه؟‬ ‫- رجاءً يا "سيمون".‬ 64 00:05:22,196 --> 00:05:23,990 ‫"المؤسِّس" على حق.‬ 65 00:05:26,117 --> 00:05:27,410 ‫بيت القصيد هنا...‬ 66 00:05:28,202 --> 00:05:30,997 ‫ماذا سنفعل بشأن الأطفال الذين وُلدوا هنا؟‬ 67 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 ‫في النهاية، ليس لديهم أي استحقاق.‬ 68 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 ‫وما هو اقتراحك؟‬ 69 00:05:41,090 --> 00:05:42,133 ‫نقتلهم؟‬ 70 00:05:42,842 --> 00:05:47,263 ‫برأيي، ينبغي إرسالهم إلى "إنلاند".‬ 71 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 ‫وعندما يبلغون العشرين من العمر،‬ ‫يمكنهم خوض "العملية".‬ 72 00:05:52,268 --> 00:05:53,686 ‫أليست هذه سياستنا؟‬ 73 00:05:54,645 --> 00:05:56,814 ‫الاستحقاق قبل "الجينات"؟‬ 74 00:05:56,898 --> 00:05:59,358 ‫إذا حدث ذلك، سأرحل مع ابني.‬ 75 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 ‫آخر ما أتوقعه من "المؤسِّسين"‬ 76 00:06:04,280 --> 00:06:06,199 ‫أن يضعوا مصلحة "أوفشور" أولاً.‬ 77 00:06:22,715 --> 00:06:24,759 ‫أعلم أن وجبة اليوم لم تكن كافية.‬ 78 00:06:26,219 --> 00:06:27,804 ‫وهذا يسبب المزيد من التوتر.‬ 79 00:06:29,013 --> 00:06:32,183 ‫بقي مائة شخص، ويمكننا تحمل 50 شخصاً فقط.‬ 80 00:06:34,560 --> 00:06:35,812 ‫ونظراً لذلك،‬ 81 00:06:35,895 --> 00:06:38,981 ‫فإن الاختبار الأخير سيجعلكم‬ ‫تواجهون المقيمين الآخرين.‬ 82 00:06:40,233 --> 00:06:41,901 ‫سيبقى الأول، ويرحل الآخَر.‬ 83 00:06:43,236 --> 00:06:44,779 ‫سينتهي "الاختيار" اليوم.‬ 84 00:06:45,947 --> 00:06:48,074 ‫أول من سيواجهان بعضهما "ماركو" و"رفاييل".‬ 85 00:06:57,291 --> 00:06:58,584 ‫لماذا وقع اختيارك علينا؟‬ 86 00:06:58,835 --> 00:07:01,712 ‫أنتما تتشاجران دائماً.‬ ‫أفضّل بقاء واحد منكما.‬ 87 00:07:05,258 --> 00:07:08,261 ‫سيقترح كل منكما اختباراً يمكن إجراؤه هنا.‬ 88 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 ‫سأختار الاختبار الأكثر نزاهة.‬ 89 00:07:10,763 --> 00:07:14,851 ‫سأتعرف عليكما بشكل أفضل‬ ‫من خلال الاختبار الذي ستتوصلان إليه.‬ 90 00:07:15,685 --> 00:07:17,353 ‫هذا اقتراحي.‬ 91 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 ‫يسرد كل مقيم كل ما قدمه لـ"شيل".‬ 92 00:07:19,897 --> 00:07:22,150 ‫كل تطوير وتجديد وفكرة جديدة...‬ 93 00:07:22,650 --> 00:07:26,362 ‫هل سنضيف قائمة ابنك؟ إنجازه الوحيد الأكل.‬ 94 00:07:26,446 --> 00:07:28,364 ‫هل تريد اختباراً يتضمن العائلة‬ 95 00:07:28,448 --> 00:07:30,158 ‫لنعرف من يهتم بعائلته بشكل أفضل؟‬ 96 00:07:30,241 --> 00:07:32,326 ‫ابني هنا. ماذا عن أخيك؟‬ 97 00:07:32,410 --> 00:07:35,913 ‫لدي فكرة. لنرَ من يستطيع القفز أعلى.‬ 98 00:07:37,081 --> 00:07:39,876 ‫"رفاييل"، كم عمرك؟ هل ترغب في المغادرة؟‬ 99 00:07:41,252 --> 00:07:42,420 ‫أعتقد أنني أستحق هذا.‬ 100 00:07:43,045 --> 00:07:46,048 ‫لقد زدتُ الطين بلة لكل من حولي.‬ 101 00:07:46,799 --> 00:07:49,302 ‫هل ستنسحب؟ هل تريد أن تغادر؟‬ 102 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 ‫أم تريد أن تفعل شيئاً‬ ‫لأولئك الذين يهمهم أمرك؟‬ 103 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 ‫هذا سيكون اختباري.‬ 104 00:08:08,446 --> 00:08:10,698 ‫جانب فضيّ، وجانب أزرق.‬ 105 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 ‫- ارمها.‬ ‫- أنت مجنون.‬ 106 00:08:13,409 --> 00:08:14,911 ‫تريد شيئاً عادلاً؟‬ 107 00:08:15,203 --> 00:08:16,871 ‫لا يوجد أكثر عدلاً من هذا.‬ 108 00:08:17,205 --> 00:08:18,539 ‫فرصة النجاح مناصَفة.‬ 109 00:08:19,582 --> 00:08:22,627 ‫ستقرر العملة ما إذا كنت‬ ‫أستحق فرصة ثانية هنا.‬ 110 00:08:30,468 --> 00:08:31,427 ‫أزرق أم فضيّ؟‬ 111 00:08:31,511 --> 00:08:32,762 ‫ماذا تقصدين؟‬ 112 00:08:33,429 --> 00:08:35,431 ‫إذا اخترتُ اختبارك، فأنا أختارك.‬ 113 00:08:35,515 --> 00:08:36,891 ‫يجب عليك اختيار الأفضل.‬ 114 00:08:36,974 --> 00:08:40,102 ‫بحقك يا "ماركو". ما زال لدي 49 اختباراً.‬ 115 00:08:41,646 --> 00:08:43,397 ‫- لن أختار شيئاً.‬ ‫- فضيّ.‬ 116 00:09:14,428 --> 00:09:15,555 ‫ستبقى يا "رفاييل".‬ 117 00:09:18,015 --> 00:09:19,267 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 118 00:09:20,226 --> 00:09:21,477 ‫دعيني أستوضح الأمر.‬ 119 00:09:22,019 --> 00:09:25,231 ‫تنازلتُ عن الحصانة التي عرضتْها عليّ‬ ‫"إليسا" لأثبت نفسي أمامك،‬ 120 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 ‫وأثبت جدارتي،‬ 121 00:09:26,732 --> 00:09:30,570 ‫ورميتِ كل ذلك من أجل قرعة سخيفة في عملة؟‬ 122 00:09:31,237 --> 00:09:32,738 ‫أي نوع من القادة أنت؟‬ 123 00:09:33,990 --> 00:09:35,658 ‫إلى جانب كوني قائدة، أنا إنسانة.‬ 124 00:09:36,409 --> 00:09:37,410 ‫إنسانة ضعيفة.‬ 125 00:09:46,752 --> 00:09:48,963 ‫- هل فاز "ماركو"؟‬ ‫- كلا. أنا باقِ وهو راحل.‬ 126 00:09:49,547 --> 00:09:50,464 ‫هل أنت جاد؟‬ 127 00:09:50,548 --> 00:09:52,883 ‫"ماركو"، خذ بعض الأدوية.‬ 128 00:10:00,474 --> 00:10:01,475 {\an8}‫لا أستطيع قبول ذلك.‬ 129 00:10:01,976 --> 00:10:04,020 ‫- ستبقى هناك لمدة 11 عاماً.‬ ‫- أعلم.‬ 130 00:10:04,437 --> 00:10:07,440 ‫إذا رفضنا ذلك،‬ ‫لا يمكننا منع انقلاب "المجلس".‬ 131 00:10:08,274 --> 00:10:09,900 ‫معظمهم ليس لديهم أطفال.‬ 132 00:10:09,984 --> 00:10:12,069 ‫تُحرّكهم "باتريشيا" كيفما تريد.‬ 133 00:10:12,695 --> 00:10:15,156 ‫إنهم على حق، وفقاً للعقيدة.‬ 134 00:10:15,239 --> 00:10:17,950 ‫- كلا، ليسوا كذلك.‬ ‫- بالطبع كذلك.‬ 135 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 ‫"لايس"، نحن نتحدث هنا عن "تانيا".‬ 136 00:10:22,622 --> 00:10:24,415 ‫هل تعلمين؟ "ريناتو" على حق.‬ 137 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 ‫ينبغي على الأب أن يعود‬ ‫إلى "إنلاند" من أجل ابنه.‬ 138 00:10:28,002 --> 00:10:30,838 ‫نحن "الزوجان المؤسِّسان"‬ ‫قبل أن نكون والدَين.‬ 139 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 ‫فكِّر في كل شيء.‬ 140 00:10:37,553 --> 00:10:38,721 ‫في كل ما فعلناه هنا.‬ 141 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 ‫عندما كنا ثلاثي.‬ 142 00:10:41,682 --> 00:10:43,184 ‫وعندما قمنا بتأسيس "أوفشور".‬ 143 00:10:43,267 --> 00:10:45,311 ‫كل ما خسرناه وضحينا به.‬ 144 00:10:47,229 --> 00:10:48,939 ‫لا يمكننا أن نكون ضعفاء الآن.‬ 145 00:11:12,797 --> 00:11:13,839 ‫"تانيا"؟‬ 146 00:11:17,510 --> 00:11:19,220 ‫نريد أن نخبرك شيئاً.‬ 147 00:11:19,303 --> 00:11:20,346 ‫ماذا؟‬ 148 00:11:27,186 --> 00:11:28,729 ‫هل يمكنني تجديل شعرك؟‬ 149 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 ‫بالتأكيد.‬ 150 00:11:43,869 --> 00:11:47,748 ‫من الخارج إلى الداخل.‬ 151 00:11:49,333 --> 00:11:51,001 ‫بإحكام.‬ 152 00:12:00,094 --> 00:12:01,887 ‫أنت تتصرفين بغرابة.‬ 153 00:12:03,889 --> 00:12:05,266 ‫لا داعي لذلك.‬ 154 00:12:07,893 --> 00:12:09,395 ‫أعرف ما سيحدث.‬ 155 00:12:14,150 --> 00:12:15,192 ‫ماذا؟‬ 156 00:12:15,276 --> 00:12:17,236 ‫جئتُ لوداع البط.‬ 157 00:12:20,531 --> 00:12:21,740 ‫كيف عرفت؟‬ 158 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 ‫كل الأطفال يعرفون بالفعل يا أمي.‬ 159 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 ‫أنتم آخر أهل يتحدثون عن الأمر.‬ 160 00:12:30,833 --> 00:12:32,168 ‫وما هو رأيك؟‬ 161 00:12:32,585 --> 00:12:33,919 ‫أنا كبيرة الآن، أليس كذلك؟‬ 162 00:12:34,837 --> 00:12:38,215 ‫أنا الأقوى هنا. والأشجع.‬ 163 00:12:38,632 --> 00:12:39,925 ‫سأعتني بالأطفال الصغار.‬ 164 00:12:40,301 --> 00:12:42,678 ‫أليس هذا ما علمتموني إياه دائماً؟‬ 165 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 ‫حبيبتي "تانيا"...‬ 166 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 ‫"إنلاند" مختلفة عن هنا.‬ 167 00:12:50,644 --> 00:12:51,479 ‫إنها قاسية.‬ 168 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 ‫عليك أن تقاتلي للحصول على ما تريدين.‬ 169 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 ‫القتال بقوة، هل تعلمين ذلك؟‬ 170 00:13:00,905 --> 00:13:02,948 ‫ولكن ذلك سيجعلك أقوى.‬ 171 00:13:04,700 --> 00:13:06,619 ‫أقوى مما أنتِ عليه الآن.‬ 172 00:13:09,538 --> 00:13:12,166 ‫كما تعلمين، نشأت أنا ووالدك في "إنلاند"،‬ 173 00:13:12,249 --> 00:13:13,751 ‫وكان ذلك في صالحنا؟‬ 174 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 ‫استطعنا أن نبني كل هذا.‬ ‫وأسّسنا هذا المكان.‬ 175 00:13:19,465 --> 00:13:21,467 ‫أنت شجاعة، مثل أمك.‬ 176 00:13:22,301 --> 00:13:23,469 ‫وقوية.‬ 177 00:13:24,011 --> 00:13:25,221 ‫قوية مثل هذه الجديلة.‬ 178 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 ‫ستكونين بخير في "إنلاند"، يا حبيبتي.‬ 179 00:13:29,183 --> 00:13:30,809 ‫وستنجحين في "العملية".‬ 180 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 ‫عانقيني.‬ 181 00:13:52,957 --> 00:13:54,416 ‫هل تعلمان ماذا يجول في خاطري؟‬ 182 00:13:55,960 --> 00:13:57,503 ‫هل يوجد بط في "إنلاند"؟‬ 183 00:13:58,671 --> 00:13:59,713 ‫هل تعلمان ذلك؟‬ 184 00:14:13,394 --> 00:14:14,853 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 185 00:14:14,937 --> 00:14:17,940 ‫يمكن أن يكون "اختيار" "ميشيل" فرصة لنا.‬ 186 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 ‫فرصة لفعل ماذا؟‬ 187 00:14:31,620 --> 00:14:33,163 ‫كنت في "شيل"، أليس كذلك؟‬ 188 00:14:34,456 --> 00:14:35,457 ‫مرحباً يا "تادو".‬ 189 00:14:36,417 --> 00:14:38,168 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- مثلك تماماً.‬ 190 00:14:39,086 --> 00:14:40,504 ‫كم عشت هناك؟‬ 191 00:14:40,796 --> 00:14:41,881 ‫بضعة أشهر، عام؟‬ 192 00:14:42,506 --> 00:14:46,302 ‫كل يوم طعام جيد، وسرير، وماء ساخن؟‬ 193 00:14:46,844 --> 00:14:47,678 ‫دون مقابل؟‬ 194 00:14:47,761 --> 00:14:49,013 ‫لم تضعين الملح على الجرح؟‬ 195 00:14:49,096 --> 00:14:50,264 ‫هذا ما أريد قوله.‬ 196 00:14:50,806 --> 00:14:51,849 ‫علينا أن نتّحد.‬ 197 00:14:52,266 --> 00:14:54,226 ‫علينا أن نطالب بذلك للجميع.‬ 198 00:14:54,310 --> 00:14:55,144 ‫اخرسي.‬ 199 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 ‫هذا كلام "القضية".‬ 200 00:14:57,187 --> 00:14:59,857 ‫أنت لا تفهم. هذا كلام الجميع.‬ 201 00:14:59,940 --> 00:15:00,774 ‫علينا أن...‬ 202 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 ‫انسي الأمر.‬ 203 00:15:01,775 --> 00:15:03,485 ‫لستُ مع "القضية". المعذرة.‬ 204 00:15:14,955 --> 00:15:16,123 ‫مهلاً، أنتما الاثنتان.‬ 205 00:15:17,249 --> 00:15:18,125 ‫قفا مكانكما.‬ 206 00:15:25,966 --> 00:15:27,843 ‫عندما أقول اهربي، تهربين.‬ 207 00:15:28,677 --> 00:15:29,762 ‫لا يا "جوانا".‬ 208 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 ‫اهربي.‬ 209 00:15:39,188 --> 00:15:40,189 ‫لا تتحركي.‬ 210 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 ‫لا تتحركي.‬ 211 00:16:50,509 --> 00:16:51,468 ‫"روزا" و"دافي".‬ 212 00:17:06,817 --> 00:17:08,694 ‫سيقترح كل منكما اختباراً.‬ 213 00:17:08,777 --> 00:17:10,654 ‫سأختار الاختبار الأكثر نزاهة.‬ 214 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 ‫الناجح يبقى.‬ 215 00:17:14,992 --> 00:17:16,243 ‫والخاسر يرحل.‬ 216 00:17:22,416 --> 00:17:23,917 ‫المرشَّحون "إدواردو" و"باولا".‬ 217 00:17:57,159 --> 00:17:58,535 ‫ستخرج يا "ريكاردو".‬ 218 00:17:58,619 --> 00:17:59,703 ‫لقد نجحت يا "كيلا".‬ 219 00:18:08,754 --> 00:18:09,713 ‫اهدأ يا "ريكاردو".‬ 220 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 ‫"جوليو" و"ماتيوس".‬ 221 00:18:37,950 --> 00:18:38,992 ‫"غلوريا".‬ 222 00:18:42,496 --> 00:18:43,497 ‫نحن آخر المتبقين.‬ 223 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 ‫الأصغر عمراً.‬ 224 00:18:51,004 --> 00:18:52,923 ‫أتعلمين ما الذي كنت أفكر فيه؟‬ 225 00:18:53,006 --> 00:18:56,135 ‫"شافيير"، دعني وشأني. أريد التركيز.‬ 226 00:18:56,635 --> 00:19:00,264 ‫آسف، أنا فقط أميل إلى الثرثرة‬ ‫عندما أشعر بالتوتر.‬ 227 00:19:00,681 --> 00:19:03,433 ‫قطعتُ شوطاً كبيراً بالنسبة لشخص‬ ‫لم يخض "العملية".‬ 228 00:19:04,852 --> 00:19:06,019 ‫ستكون أمي فخورة بي.‬ 229 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 ‫قطعتُ شوطاً كبيراً في "عملية أوفشور".‬ 230 00:19:10,274 --> 00:19:12,025 ‫هل تعرف ما هو الفرق؟‬ 231 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 ‫لا شيء. إما أن تدخل أو تغادر.‬ 232 00:19:14,528 --> 00:19:18,031 ‫لا أريد التأثر بسلبيتك.‬ ‫أبقي المسافة بيننا.‬ 233 00:19:18,115 --> 00:19:19,741 ‫أبقِ أنت المسافة.‬ 234 00:19:20,993 --> 00:19:23,996 ‫أنت الجاهل الذي جاء ليثرثر قبل الاختبار.‬ 235 00:19:27,249 --> 00:19:30,544 ‫أوَتعلمين؟ أنت متوترة جداً،‬ ‫وأعتقد هذا سيكون سبب نجاحي.‬ 236 00:19:35,382 --> 00:19:36,216 ‫تهانئنا.‬ 237 00:19:39,970 --> 00:19:41,555 ‫المرشَّحان "غلوريا" و"شافيير".‬ 238 00:19:56,195 --> 00:19:59,740 ‫سيقرر كل منكما اختباراً من أجل "الاختيار".‬ 239 00:19:59,823 --> 00:20:01,283 ‫ستقترحان الاختبار.‬ 240 00:20:01,950 --> 00:20:04,745 ‫وسأختار وأطبّق الاختبار الأعدل.‬ 241 00:20:07,039 --> 00:20:08,624 ‫- هل يمكنني أن أبدأ؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 242 00:20:08,790 --> 00:20:11,376 ‫أريد أن أجري اختباراً حول كيفية عمل "شيل".‬ 243 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 ‫سيفوز من يعرف أكثر عن الكهرباء،‬ ‫وإعادة التدوير، والماء.‬ 244 00:20:14,671 --> 00:20:17,883 ‫هذا ليس عدلاً. لقد عشتِ هنا لفترة أطول.‬ 245 00:20:18,091 --> 00:20:19,760 ‫ولا شيء يعمل بشكل صحيح.‬ 246 00:20:20,093 --> 00:20:22,596 ‫لا سيما غرفة التخزين، منذ وصولك إلى هنا.‬ 247 00:20:22,679 --> 00:20:23,722 ‫لم تكن غلطتي.‬ 248 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 ‫يكفي شجاراً اليوم.‬ 249 00:20:26,892 --> 00:20:28,143 ‫"شافيير"، ما هي فكرتك؟‬ 250 00:20:34,816 --> 00:20:36,443 ‫- لا أعتقد أن لديه فكرة.‬ ‫- مهلاً.‬ 251 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 ‫أنا أفكر.‬ 252 00:20:43,242 --> 00:20:45,494 ‫فكِّر في شيء. يمكن أن يكون بسيطاً.‬ 253 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 ‫- اختار البعض عمل قرعة.‬ ‫- كلا، مستحيل.‬ 254 00:20:48,705 --> 00:20:51,875 ‫إذا كنت قد تعلمتُ شيئاً واحداً،‬ ‫فهو أنني أصنع حظي بنفسي.‬ 255 00:20:52,584 --> 00:20:53,752 ‫وبأنه يمكنني فعل ذلك.‬ 256 00:20:53,835 --> 00:20:55,045 ‫إذاً ما هو اختبارك؟‬ 257 00:21:03,136 --> 00:21:03,971 ‫ما هذا؟‬ 258 00:21:07,516 --> 00:21:10,644 ‫صنعهم "فيرناندو" بما تبقى لدينا‬ ‫بعدما بنينا "شيل".‬ 259 00:21:11,937 --> 00:21:15,399 ‫إنها لعبة تركيب لنا عندما يتقدم بنا العمر،‬ 260 00:21:15,482 --> 00:21:17,067 ‫حتى لا نفقد مهاراتنا.‬ 261 00:21:20,737 --> 00:21:22,114 ‫حسناً، هذا هو.‬ 262 00:21:23,240 --> 00:21:24,366 ‫واحدة لكل منا.‬ 263 00:21:24,783 --> 00:21:26,952 ‫لا أحد منا يعرفها. هذا عدل تماماً.‬ 264 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 ‫سيكون بمثابة تكريم لـ"فيرناندو".‬ 265 00:21:30,706 --> 00:21:31,540 ‫موافقة.‬ 266 00:21:35,460 --> 00:21:37,796 ‫سيحصل المرشَّحون على هذا المكعب المفكَّك.‬ 267 00:21:38,839 --> 00:21:42,175 {\an8}‫يبدو سهلاً، لكن هناك طريقة واحدة‬ ‫لإعادة تركيبه.‬ 268 00:21:42,718 --> 00:21:44,594 {\an8}‫سيكون لديهم 60 ثانية لذلك.‬ 269 00:21:45,887 --> 00:21:47,848 ‫هذا الإصدار العشرين لهذا الاختبار.‬ 270 00:21:50,642 --> 00:21:52,602 ‫كان اختبار المكعب دائماً المفضل لديك.‬ 271 00:21:56,356 --> 00:21:57,691 ‫يمكنك بدء الاختبار.‬ 272 00:22:06,408 --> 00:22:07,743 ‫هل أنت مستعد؟‬ 273 00:22:09,411 --> 00:22:11,288 ‫إنها أصعب "عملية" نواجهها.‬ 274 00:22:11,747 --> 00:22:14,458 ‫كان لدينا 11 عاماً للتحضير لهذا.‬ 275 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 ‫لكن لا.‬ 276 00:22:18,211 --> 00:22:19,046 ‫لست مستعداً.‬ 277 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 ‫من يُركِّب أولاً، يفوز.‬ 278 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 ‫هل أنت مستعد؟‬ 279 00:23:00,420 --> 00:23:01,254 ‫يمكنكما البدء.‬ 280 00:23:53,140 --> 00:23:53,974 ‫"فيرناندو".‬ 281 00:23:54,891 --> 00:23:56,810 ‫أنا هنا من أجلك. ساعدني.‬ 282 00:24:09,239 --> 00:24:12,492 ‫لن ينجح أحد في تركيبه في الوقت المحدد.‬ ‫يمكننا إلغاء الاختبار.‬ 283 00:25:03,501 --> 00:25:04,669 ‫- لقد فزت.‬ ‫- لقد فزت.‬ 284 00:25:04,794 --> 00:25:07,047 ‫- لقد فزت.‬ ‫- أنهيته أولاً.‬ 285 00:25:07,130 --> 00:25:09,507 ‫- أنا أنهيته أولاً.‬ ‫- كنت قبلك.‬ 286 00:25:09,591 --> 00:25:11,009 ‫- أنا كنت قبلك.‬ ‫- أنت مجنونة.‬ 287 00:25:11,092 --> 00:25:13,136 ‫"ميشيل"، رأيتِ أنني أنهيته قبله.‬ 288 00:25:13,220 --> 00:25:14,304 ‫أخبريها أنني فزت.‬ 289 00:25:16,556 --> 00:25:18,433 ‫انظري إلي يا "ميشيل".‬ 290 00:25:18,516 --> 00:25:20,227 ‫فكري بما مررنا به.‬ 291 00:25:20,560 --> 00:25:24,564 ‫تركتُ "أوفشور" من أجل "شيل".‬ ‫وثقتُ بك. ونجحت.‬ 292 00:25:28,693 --> 00:25:30,487 ‫من قام بتركيبه أولاً؟ أخبرينا.‬ 293 00:25:36,493 --> 00:25:38,745 ‫- كان "شافيير".‬ ‫- مرحى.‬ 294 00:25:45,919 --> 00:25:46,753 ‫هذا غش.‬ 295 00:25:46,836 --> 00:25:47,963 ‫- اهدئي.‬ ‫- أهدأ؟‬ 296 00:25:48,546 --> 00:25:51,633 ‫كيف يمكن استبعاد "ماركو"؟‬ ‫كان دائماً يبذل أقصى ما في وسعه.‬ 297 00:25:51,716 --> 00:25:54,886 ‫و"رفاييل"، الذي لم يفعل شيئاً، ينجح.‬ 298 00:25:54,970 --> 00:25:59,849 ‫كيف يمكن أن اُستَبعَد، بعد وقوفي‬ ‫إلى جانبك منذ اليوم الأول.‬ 299 00:26:00,392 --> 00:26:03,812 ‫قمت باختياره لأنه في العشرين من عمره،‬ ‫تخلى عن جهازه المزروع،‬ 300 00:26:03,895 --> 00:26:05,605 ‫ولا تريدين أن تشعري بتأنيب الضمير.‬ 301 00:26:11,069 --> 00:26:12,362 ‫لقد وثقت بك.‬ 302 00:26:13,446 --> 00:26:14,281 ‫فعلتُ ذلك حقاً.‬ 303 00:26:18,410 --> 00:26:20,495 ‫أين العدل في هذه "العملية"؟‬ 304 00:26:23,581 --> 00:26:25,292 ‫إنها ليست "عملية"، إنه "اختيار".‬ 305 00:26:27,544 --> 00:26:29,170 ‫لا أرى أي فرق.‬ 306 00:26:38,305 --> 00:26:40,515 ‫إنها فقط لا تعترف أنني أفضل منها.‬ 307 00:26:40,598 --> 00:26:41,599 ‫اخرس يا "شافيير".‬ 308 00:26:50,191 --> 00:26:51,026 ‫اتركوا المكعب.‬ 309 00:26:53,403 --> 00:26:54,988 ‫كلاكما نجح.‬ 310 00:26:55,363 --> 00:26:56,239 ‫من هنا، رجاءً.‬ 311 00:27:02,537 --> 00:27:04,831 ‫المرشَّحة "تانيا"، لقد جرى استبعادك.‬ 312 00:27:08,501 --> 00:27:09,336 ‫من فضلك.‬ 313 00:27:09,669 --> 00:27:11,379 ‫أنهيتُه تقريباً. أرجوك.‬ 314 00:27:13,089 --> 00:27:14,841 ‫انظري. لقد أبليتُ بلاءً حسناً.‬ 315 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 ‫أيتها المرشَّحة، "العملية" ليست عن ذلك.‬ 316 00:27:19,054 --> 00:27:20,722 ‫إنها تتعلق بالنجاح أو الفشل.‬ 317 00:27:21,806 --> 00:27:25,769 ‫سأعطيك إرشادات حول كيفية تخطي الاستبعاد.‬ 318 00:27:25,852 --> 00:27:26,895 ‫أنت لا تفهمين.‬ 319 00:27:27,312 --> 00:27:29,939 ‫كنت في "أوفشور". الأمر أشد وطأة عليّ.‬ 320 00:27:30,982 --> 00:27:32,400 ‫أستحق ذلك أكثر.‬ 321 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 ‫أنا أفقد شيئاً كان لي في الأصل.‬ 322 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 ‫أنا ابنة "الزوجان المؤسِّسان".‬ 323 00:27:40,950 --> 00:27:45,121 ‫يختلق الناس قصصاً سخيفة،‬ ‫لكن هذه الأكثر إبداعاً.‬ 324 00:27:45,205 --> 00:27:46,623 ‫- تهانئنا.‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 325 00:27:47,165 --> 00:27:49,376 ‫"لايس" و"فيتور". هذه هي أسماؤهم.‬ 326 00:27:53,463 --> 00:27:54,297 ‫أمي؟‬ 327 00:27:55,465 --> 00:27:56,299 ‫أبي؟‬ 328 00:27:57,217 --> 00:27:58,051 ‫هل هذا صحيح؟‬ 329 00:27:59,010 --> 00:28:00,136 ‫أبي. أبي.‬ 330 00:28:00,929 --> 00:28:02,180 ‫أعلم أنكما هناك.‬ 331 00:28:02,889 --> 00:28:03,723 ‫أمي.‬ 332 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 ‫نعم.‬ 333 00:28:07,811 --> 00:28:08,645 ‫إنها الحقيقة.‬ 334 00:28:12,607 --> 00:28:13,942 ‫أبي. أبي.‬ 335 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 ‫أبي.‬ 336 00:28:18,446 --> 00:28:19,280 ‫أبي.‬ 337 00:28:20,490 --> 00:28:22,033 ‫تعلم أنني أستحق النجاح.‬ 338 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 ‫تعلم أنني أستحق النجاح.‬ 339 00:28:25,161 --> 00:28:25,995 ‫أمي.‬ 340 00:28:27,288 --> 00:28:28,164 ‫ماذا عساي أفعل؟‬ 341 00:28:28,248 --> 00:28:30,583 ‫أبي. أبي.‬ 342 00:28:34,129 --> 00:28:35,839 ‫أبي، أنا آسفة.‬ 343 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 ‫من فضلك، قومي باستبعاد المرشَّحة.‬ 344 00:28:43,304 --> 00:28:44,222 ‫تم استبعادها.‬ 345 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 ‫المرشَّحة "تانيا".‬ 346 00:28:50,311 --> 00:28:52,188 ‫لن أكرر ذلك مرةً أخرى.‬ 347 00:28:52,897 --> 00:28:54,065 ‫لقد جرى استبعادك.‬ 348 00:28:56,359 --> 00:28:57,193 ‫أبي.‬ 349 00:28:57,694 --> 00:29:00,697 ‫ما قيمة هذا الاختبار، مقارنةً بحياتنا؟‬ 350 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 ‫دعيني وشأني.‬ 351 00:29:27,015 --> 00:29:31,102 ‫فرحة إنجاب الأطفال مفيدة‬ ‫في محاربة الإحباط.‬ 352 00:29:31,603 --> 00:29:32,437 ‫صحيح.‬ 353 00:30:10,391 --> 00:30:11,559 ‫سنكون بخير.‬ 354 00:31:32,974 --> 00:31:33,892 ‫لماذا أنتما هنا؟‬ 355 00:31:34,809 --> 00:31:36,269 ‫كنت أعلم أنه سيكون مهجوراً.‬ 356 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 ‫لكن لا تقلقي. كان "فيرناندو" لن يمانع،‬ ‫أنا واثقة من ذلك.‬ 357 00:31:41,858 --> 00:31:42,859 ‫لماذا اتصلت بي؟‬ 358 00:31:44,861 --> 00:31:46,279 ‫نحن بحاجة إليك يا "غلوريا".‬ 359 00:31:47,155 --> 00:31:48,698 ‫نحن مطلوبتين من قبل "الشعبة".‬ 360 00:31:48,781 --> 00:31:51,492 ‫ولا أحد يُصغي لأعضاء "القضية".‬ 361 00:31:53,870 --> 00:31:56,205 ‫- وماذا؟‬ ‫- أنت فتاة الكنيسة.‬ 362 00:31:56,581 --> 00:31:59,250 ‫تعرفين الجميع في "شيل"، حتى المبعَدين.‬ 363 00:31:59,667 --> 00:32:00,960 ‫ما هو شعورك؟‬ 364 00:32:01,419 --> 00:32:03,296 ‫تريدين موجزاً عن استبعادي؟‬ 365 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 ‫سرقت "ميشيل" مكاني.‬ 366 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 ‫بالضبط.‬ 367 00:32:11,054 --> 00:32:12,847 ‫يمكنك جمع المرشَّحين المستبعَدين.‬ 368 00:32:13,097 --> 00:32:15,934 ‫ونستغل غضب الجميع للضغط على "أوفشور".‬ 369 00:32:16,601 --> 00:32:18,436 ‫- وما علاقته بهذا؟‬ ‫- كل شيء.‬ 370 00:32:18,519 --> 00:32:21,064 ‫هذا هو سبب وضع "إنلاند".‬ 371 00:32:21,439 --> 00:32:24,817 ‫"جوانا"، تريدين مني تجنيد أشخاص‬ ‫من أجل "القضية"؟‬ 372 00:32:24,901 --> 00:32:26,778 ‫- هل أنت مجنونة؟‬ ‫- أنا لستُ مجنونة.‬ 373 00:32:26,861 --> 00:32:28,321 ‫"فيرناندو" أيضاً غيّر رأيه.‬ 374 00:32:29,906 --> 00:32:31,282 ‫كان سيرغب أن تفعلي ذلك.‬ 375 00:32:33,076 --> 00:32:34,077 ‫اسمعي يا "جوانا".‬ 376 00:32:35,244 --> 00:32:37,705 ‫أنت لا تدركين ما تقولين.‬ 377 00:32:37,789 --> 00:32:38,915 ‫ما هي خطتك؟‬ 378 00:32:39,624 --> 00:32:42,210 ‫الانتظار لمدة عامين، والعودة إلى "شيل"؟‬ 379 00:32:42,293 --> 00:32:43,252 ‫هل تثقين بـ"ميشيل"؟‬ 380 00:32:45,171 --> 00:32:46,005 ‫كلا، لكن...‬ 381 00:32:47,924 --> 00:32:49,133 ‫ذلك أفضل من "القضية".‬ 382 00:32:49,217 --> 00:32:50,468 ‫أنت مخطئة.‬ 383 00:32:50,802 --> 00:32:52,011 ‫"ميشيل" أسوأ بكثير.‬ 384 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 ‫إنها تفعل فقط ما يصُبّ في صالحها.‬ 385 00:32:54,639 --> 00:32:56,933 ‫حتى أنها لم تخبرك عن عرض "مارسيلا".‬ 386 00:32:59,310 --> 00:33:00,144 ‫عرض؟‬ 387 00:33:00,228 --> 00:33:03,231 ‫بعد العاصفة الرملية،‬ ‫قدّمت "أوفشور" عرضاً لـ"ميشيل".‬ 388 00:33:03,606 --> 00:33:06,025 ‫أن يقدّموا كل ما تحتاج إليه "شيل"،‬ 389 00:33:06,651 --> 00:33:08,236 ‫مقابل أن تصبح "شيل" ملكاً لهم،‬ 390 00:33:08,611 --> 00:33:10,738 ‫و"ميشيل" لن تسمح بذلك أبداً.‬ 391 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 ‫هذا حقيقي يا "جوانا".‬ 392 00:33:15,660 --> 00:33:17,996 ‫إنها لم تطرح هذا للتصويت في الاجتماع.‬ 393 00:33:20,498 --> 00:33:22,041 ‫لقد أخفت الأمر عنا.‬ 394 00:33:22,125 --> 00:33:24,419 ‫يجب أن تجد "إنلاند" مساراً آخر.‬ 395 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 ‫هذه هي "القضية". "قضية" جديدة.‬ 396 00:33:29,757 --> 00:33:30,633 ‫انتهيت.‬ 397 00:33:35,513 --> 00:33:36,347 ‫إنه يعمل.‬ 398 00:33:40,059 --> 00:33:40,893 ‫فكري في الأمر.‬ 399 00:33:42,478 --> 00:33:45,023 ‫سترين أنه من الأفضل أن تقفي في صفنا.‬ 400 00:34:01,497 --> 00:34:03,666 ‫"إليسا"، سأتغير.‬ 401 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 ‫سأغتنم هذه الفرصة.‬ 402 00:34:22,268 --> 00:34:23,102 ‫أين البقية؟‬ 403 00:34:24,353 --> 00:34:25,521 ‫هؤلاء هم الجميع.‬ 404 00:34:38,534 --> 00:34:39,660 ‫انتهى "الاختيار".‬ 405 00:34:41,412 --> 00:34:44,624 ‫أود أن أشكركم على عملكم المضني.‬ 406 00:34:45,708 --> 00:34:47,710 ‫لدينا أخيراً عدد لا بأس به من الناس.‬ 407 00:34:48,920 --> 00:34:49,754 ‫و...‬ 408 00:34:50,546 --> 00:34:52,590 ‫وغداً سنبدأ مرحلة جديدة.‬ 409 00:34:53,549 --> 00:34:55,676 ‫معاً سنعيد بناء هذا المكان.‬ 410 00:35:00,306 --> 00:35:01,724 ‫أود أن أُذكِّركم‬ 411 00:35:02,975 --> 00:35:06,896 ‫أننا لسنا أفضل من أولئك الذين في الخارج.‬ 412 00:35:08,856 --> 00:35:10,358 ‫كان إجراء هذا "الاختيار"...‬ 413 00:35:13,820 --> 00:35:14,654 ‫أنا...‬ 414 00:35:18,157 --> 00:35:20,701 ‫هذه العمليات ليست عادلة إطلاقاً.‬ ‫ويستحيل أن تكون.‬ 415 00:35:21,828 --> 00:35:23,329 ‫التواجد هنا ليس امتيازاً.‬ 416 00:35:23,913 --> 00:35:26,666 ‫الامتياز الحقيقي هو المساهمة في مشروع‬ 417 00:35:26,749 --> 00:35:28,584 ‫سيكون قريباً متاحاً للجميع.‬ 418 00:35:33,548 --> 00:35:34,590 ‫وآمل...‬ 419 00:35:35,883 --> 00:35:37,510 ‫وأتمنى...‬ 420 00:35:38,469 --> 00:35:39,554 ‫أنكم ترغبون أيضاً...‬ 421 00:35:42,473 --> 00:35:44,600 ‫في رؤية هذا الفناء مزدحماً مرةً أخرى.‬ 422 00:36:55,504 --> 00:36:57,173 ‫لا يمكنك أن تكوني هنا.‬ 423 00:36:57,256 --> 00:36:58,549 ‫هل يمكنك المغادرة؟‬ 424 00:37:01,594 --> 00:37:02,428 ‫على رسلك.‬ 425 00:37:03,346 --> 00:37:05,181 ‫أريد التحدث مع القائد "مارسيلا".‬ 426 00:37:06,224 --> 00:37:07,225 ‫من تظنين نفسك؟‬ 427 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 ‫الأمر مهم جداً.‬ 428 00:37:10,269 --> 00:37:11,938 ‫أنا "غلوريا"، من "العملية 10".‬ 429 00:37:12,396 --> 00:37:13,356 ‫سوف تتذكرني.‬ 430 00:37:14,190 --> 00:37:16,275 ‫تريدين الإبلاغ عن أي نشاط بشأن "القضية"؟‬ 431 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 ‫كلا، لكن...‬ 432 00:37:21,113 --> 00:37:22,198 ‫الأمر متعلق بـ"شيل".‬ 433 00:37:44,136 --> 00:37:44,971 ‫ما هذا المكان؟‬ 434 00:37:45,972 --> 00:37:47,473 ‫إنه دار أيتام قديم.‬ 435 00:37:47,974 --> 00:37:50,685 ‫المكان الذي انبثقت منه "القضية"،‬ ‫منذ زمن طويل.‬ 436 00:37:51,310 --> 00:37:54,563 ‫إلى أن قضى أعواني على هؤلاء‬ ‫المتمردين الأغبياء.‬ 437 00:37:58,067 --> 00:37:59,735 ‫ماذا لديك لي؟‬ 438 00:38:01,445 --> 00:38:05,366 ‫أريد أن أعرف ما إذا كان‬ ‫عرض "أوفشور" ما زال قائماً.‬ 439 00:38:08,244 --> 00:38:11,080 ‫سأكون صادقة معك، لأنني أحبك.‬ 440 00:38:12,540 --> 00:38:14,500 ‫كل عرض له وجهان.‬ 441 00:38:15,251 --> 00:38:18,546 ‫لم يكن الأمر يتعلق فقط‬ ‫بتقديم "أوفشور" الموارد إليكم.‬ 442 00:38:19,338 --> 00:38:21,132 ‫كنا سنسيطر على "شيل".‬ 443 00:38:22,508 --> 00:38:23,551 ‫هذا هو العدل.‬ 444 00:38:27,138 --> 00:38:27,972 ‫نعم.‬ 445 00:38:28,889 --> 00:38:30,057 ‫ما زال العرض قائماً.‬ 446 00:38:31,058 --> 00:38:34,020 ‫سيقبل معظم الناس الذين كانوا هناك.‬ 447 00:38:34,437 --> 00:38:37,523 ‫يمكنك أن تطلبي من "الشعبة" غزو المكان،‬ ‫وإخراج "ميشيل" من هناك.‬ 448 00:38:38,107 --> 00:38:40,526 ‫- وأيضاً...‬ ‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة.‬ 449 00:38:41,110 --> 00:38:42,737 ‫لا يمكن لـ"الشعبة" غزو "شيل".‬ 450 00:38:42,820 --> 00:38:45,489 ‫لا يستحق الأمر تدمير سمعة "أوفشور".‬ 451 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 ‫هذا سيزيد التمرد،‬ 452 00:38:48,367 --> 00:38:50,745 ‫وهناك خطر أن يجعل من "ميشيل" بطلة.‬ 453 00:38:53,372 --> 00:38:56,751 ‫لكن لا شيء يمنعك من مساعدتنا.‬ 454 00:38:59,295 --> 00:39:00,338 ‫كيف؟‬ 455 00:39:00,921 --> 00:39:04,342 ‫كنت مع الذين قاموا‬ ‫باقتحام مبنى "العملية"، أليس كذلك؟‬ 456 00:39:05,134 --> 00:39:06,052 ‫أتذكَّر ذلك.‬ 457 00:39:07,720 --> 00:39:09,472 ‫اقتحام "شيل" ليس مختلفاً.‬ 458 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 ‫تعرفين الجميع هناك، أليس كذلك؟‬ 459 00:39:13,392 --> 00:39:14,435 ‫جميع المستبعَدين.‬ 460 00:39:16,771 --> 00:39:17,605 ‫نعم.‬ 461 00:39:18,773 --> 00:39:19,815 ‫ومن بينهم "ماركو".‬ 462 00:39:22,401 --> 00:39:24,278 ‫أنت أفضل منه بكثير.‬ 463 00:39:26,155 --> 00:39:28,074 ‫أحرزتِ تقدماً أكثر في "العملية".‬ 464 00:39:30,117 --> 00:39:31,744 ‫ولديك قدرات أكبر منه.‬ 465 00:39:33,537 --> 00:39:35,206 ‫رأيتُ إمكانياتك.‬ 466 00:39:37,666 --> 00:39:41,045 ‫من المخزي أن تنتهي‬ ‫"العملية" الخاصة بك بتلك الطريقة.‬ 467 00:39:43,214 --> 00:39:44,673 ‫لكن الأمر بسيط الآن.‬ 468 00:39:45,299 --> 00:39:46,509 ‫تعطيني "شيل"،‬ 469 00:39:47,051 --> 00:39:50,930 ‫وسنحوّلها إلى مكان عظيم حقاً،‬ 470 00:39:51,931 --> 00:39:54,058 ‫بحيث يتأهّب فيها الشباب "للعملية"،‬ 471 00:39:54,475 --> 00:39:56,352 ‫التي تحترم "أوفشور".‬ 472 00:39:56,811 --> 00:40:00,523 ‫سيكون ذلك مصدر فخر لـ"الزوجان المؤسِّسان".‬ 473 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 ‫ليكن ذلك.‬ 474 00:40:17,498 --> 00:40:18,457 ‫أرأيت يا "آندريه"؟‬ 475 00:40:20,126 --> 00:40:22,753 ‫عليك فقط التحلي بالصبر، وستأتي الفرص إليك.‬ 476 00:40:24,713 --> 00:40:26,132 ‫هل تعتقدين أنها ستنجح؟‬ 477 00:40:29,802 --> 00:40:31,887 ‫ستكتشف "ميشيل" قريباً‬ 478 00:40:32,638 --> 00:40:35,349 ‫ماذا يمكن أن يسبب إحباط أولئك المستبعَدين.‬ 479 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 ‫هذا...‬ 480 00:40:52,992 --> 00:40:55,911 ‫حتى لا ننسى أبداً ما أخذوه منا.‬ 481 00:40:58,706 --> 00:41:01,709 {\an8}‫"(العملية) العام 20"‬ ‫"تأسيس القضية"‬ 482 00:41:08,007 --> 00:41:09,425 ‫المستبعَدون من "شيل".‬ 483 00:41:10,342 --> 00:41:12,511 ‫انتباه، إلى جميع المرشَّحين المستبعَدين.‬ 484 00:41:13,512 --> 00:41:15,514 ‫أحمل إليكم بعض الأخبار.‬ 485 00:41:17,349 --> 00:41:21,812 ‫ينبغي أن تعرفوا عن الفرصة‬ ‫التي سرقتها "ميشيل" منا.‬ 486 00:41:23,856 --> 00:41:25,274 ‫سنقوم باستردادها.‬