1 00:00:53,303 --> 00:00:57,640 TARAFSIZ BÖLGE'NİN 680 METRE GÜNEYİ 2 00:00:59,476 --> 00:01:02,270 Saat 01.20 civarında silahlı üç Kuzey Kore özel kuvvetleri... 3 00:01:02,353 --> 00:01:03,563 ASKERÎ KOMUTA MERKEZİ 4 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 ...Tarafsız Bölge'nin Askerî Sınırı'nı geçerek 5 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 sınırdaki 301 numaralı bekçi kulübemize girdiler, 6 00:01:08,860 --> 00:01:11,988 nöbetçi iki askerimizi rehin aldılar 7 00:01:12,697 --> 00:01:15,325 ve oturma eylemlerine hâlâ devam ediyorlar. 8 00:01:16,367 --> 00:01:17,494 Oturma eylemi mi? 9 00:01:18,328 --> 00:01:21,790 Savaş başlatmak için üç özel kuvvetler askeri mi göndermişler? 10 00:01:23,625 --> 00:01:25,502 Kışkırtmak için yapılmış bir eylem. 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 Tarafsız Bölge'de 12 00:01:27,253 --> 00:01:30,632 ilk ateş eden her kimse ateşkes antlaşmasını ihlal etmiş olur. 13 00:01:31,257 --> 00:01:35,637 Amaçları ordumuzu kışkırtıp güç kullanan ilk taraf yapmak, 14 00:01:36,179 --> 00:01:39,974 böylece altı taraflı görüşmelerde üstünlük kazanacaklar. 15 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 Ne yapacağız peki? 16 00:01:46,606 --> 00:01:48,733 Kışkırtmalarına kanıp saldıramayız. 17 00:01:49,192 --> 00:01:54,280 Ama askerlerimiz rehin alınmışken bir şey yapmadan duramayız da. 18 00:01:54,864 --> 00:01:56,324 Onları sessizce geri göndereceğiz. 19 00:01:57,617 --> 00:02:00,912 Özel Kuvvetler Alfa Timi'ni gönderdik. 20 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 Durun. Kıpırdayanı vururuz. 21 00:02:15,051 --> 00:02:16,928 Ben Alfa Timi'nden Yüzbaşı Yoo Si-jin. 22 00:02:17,387 --> 00:02:20,723 Bundan böyle kontrolü Alfa Timi devralıyor. 23 00:02:39,576 --> 00:02:40,535 Ne yapıyorsun? 24 00:02:40,618 --> 00:02:43,872 Burası Tarafsız Bölge, sorunu konuşarak çözeceğiz. 25 00:03:00,555 --> 00:03:02,265 Ben harekât komutanı! 26 00:03:03,725 --> 00:03:05,935 İçerideki askerlerimiz iyi mi? 27 00:03:08,438 --> 00:03:11,232 Buna bir son verelim. Sizi evinize göndereceğiz. 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,276 Kolay kolay gitmeyecekler gibi. 29 00:03:13,985 --> 00:03:14,819 İçeri girelim. 30 00:03:18,907 --> 00:03:20,074 Büyük Patron konuşuyor. 31 00:03:20,700 --> 00:03:21,826 Kurt'la içeri giriyoruz. 32 00:03:24,037 --> 00:03:25,121 Pikolo konuşuyor. 33 00:03:25,788 --> 00:03:27,040 Pozisyon güvenli. 34 00:03:34,130 --> 00:03:36,174 Snoopy konuşuyor. Patlayıcılar yerleştirildi. 35 00:03:36,507 --> 00:03:38,176 Harry Potter'la hazır bekliyoruz. 36 00:03:38,968 --> 00:03:40,178 Patlayıcı mı kullanacağız? 37 00:03:40,261 --> 00:03:41,846 O ikisini ne yapacağız o zaman? 38 00:03:41,930 --> 00:03:44,682 Pazarlık başarısız olursa son çare olarak kullanacağız. 39 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Kapıyı açın. 40 00:03:49,896 --> 00:03:51,439 Buna bir son verip gidin. 41 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 Sabah durum daha da karışır. 42 00:03:55,902 --> 00:03:57,612 Size müsaade ediyorken gidin. 43 00:04:35,608 --> 00:04:36,818 Durun bakalım. 44 00:04:44,784 --> 00:04:47,996 Cumhuriyet'in savaşçısı olarak, Güney Koreli özel kuvvetlerle 45 00:04:48,705 --> 00:04:49,789 dövüşmeden gidemem. 46 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Peki. 47 00:04:59,882 --> 00:05:00,758 Hadi bakalım. 48 00:06:13,498 --> 00:06:16,542 Bıçağı doğal olarak sağ elinle tutuyorsun, değil mi? 49 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 Dostum, beni öldüremezsin. 50 00:07:55,099 --> 00:07:58,186 Güney Kore, üzerindeki gözleri o kadar önemsiyor ki 51 00:07:58,811 --> 00:08:00,188 ilk ateş eden olmaz. 52 00:08:01,689 --> 00:08:04,984 Biz farklıyız, yani Cumhuriyet farklı. 53 00:08:08,779 --> 00:08:11,741 Bölünmenin üstünden 70 yıl geçti ama hâlâ yanlış anlamalar oluyor. 54 00:08:12,116 --> 00:08:13,993 Barışı korumak içinse 55 00:08:15,495 --> 00:08:17,205 ne zaman, nerede olursa olsun ateş ederiz. 56 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Başka hata yapmayalım. 57 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 Düşman hata yaptığında müdahale etmem. 58 00:08:30,885 --> 00:08:34,430 Savaşçı olarak gelip zayiat olarak dönemem. 59 00:08:37,308 --> 00:08:38,184 İndir. 60 00:08:41,979 --> 00:08:43,397 Seninle tanışmak güzeldi. 61 00:08:43,814 --> 00:08:44,941 Yüzbaşı Yoo Si-jin. 62 00:08:45,024 --> 00:08:46,234 Seninle de. 63 00:08:47,401 --> 00:08:50,988 Ama bunu her yıl yapmayalım Üsteğmen An Jeong-jun. 64 00:09:04,502 --> 00:09:05,419 Gidelim. 65 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 Büyük Patron konuşuyor. 66 00:09:14,095 --> 00:09:16,639 Alfa Timi sorunu çözüme kavuşturdu. 67 00:09:27,483 --> 00:09:32,113 1. BÖLÜM 68 00:09:51,549 --> 00:09:53,384 Gözleriniz kapalı mı ateş ettiniz? 69 00:09:53,467 --> 00:09:54,719 Rütbeniz Er. 70 00:09:54,802 --> 00:09:57,638 Silahın namlusu yamuk görünmüyor mu? 71 00:09:57,888 --> 00:09:59,849 Gezi ayarlayamıyorum, nişan da alamıyorum. 72 00:10:01,142 --> 00:10:01,976 Bozuk bu. 73 00:10:02,727 --> 00:10:03,978 Bir raunt daha? 74 00:10:04,061 --> 00:10:05,229 Bu... 75 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 -Gezi ayarlayamıyor muyuz? -Hey! 76 00:10:08,774 --> 00:10:10,985 Öyle dikkatsizce dokunamazsın! 77 00:10:11,152 --> 00:10:14,989 Bu, Amerikalı Delta Force'un çöl savaşında kullandığı modelin aynısı. 78 00:10:15,072 --> 00:10:17,742 Orduda kullandıklarınız gibi muamele ederseniz 79 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 kırılacak. 80 00:10:20,786 --> 00:10:21,662 Aynı model değil. 81 00:10:23,039 --> 00:10:25,249 Hırsız var! Hırsız! Yetişin! 82 00:10:26,542 --> 00:10:30,004 Yakalayın şu hırsızı! Hırsız var! Yakalayın! 83 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 Bu taraftan kaçacak. 84 00:10:32,798 --> 00:10:34,091 Şunu ödünç alıyorum. 85 00:10:36,761 --> 00:10:38,429 Ama izindeyiz! 86 00:10:42,016 --> 00:10:44,810 Oyuncak silah olduğundan menzili az. Beş metre kadar. 87 00:10:45,227 --> 00:10:46,687 Şu an yaklaşık on metre uzakta. 88 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Yedi metre. 89 00:10:52,777 --> 00:10:54,695 Beyler, orası tehlikeli! 90 00:10:54,779 --> 00:10:55,738 Beş metre. 91 00:11:00,534 --> 00:11:01,410 Şimdi. 92 00:11:31,023 --> 00:11:32,400 Motora bir şey olmamış. 93 00:11:32,775 --> 00:11:33,984 Polisi aradınız mı? 94 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 Gerek yok. 95 00:11:35,653 --> 00:11:38,698 Bir kupon hırsızı için polisi aramak daha büyük dert. 96 00:11:38,781 --> 00:11:43,327 Neyse, yaralarının benimle ilgisi yok, o yüzden beni bu işe karıştırmayın. 97 00:11:43,411 --> 00:11:44,286 Tamam mı? 98 00:11:53,462 --> 00:11:56,340 Merhaba. Motosiklet kazası geçiren biri var burada. 99 00:11:59,009 --> 00:12:00,386 Sorun yok. Acımıyor. 100 00:12:03,180 --> 00:12:04,098 Uzan. 101 00:12:04,682 --> 00:12:05,891 Tek bir yanlış hareketinle 102 00:12:05,975 --> 00:12:07,977 omurganı incitip ömür boyu acı çekebilirsin. 103 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 Şimdi ne yapıyorsun? 104 00:12:12,732 --> 00:12:15,693 Sosyal adaletsizliğin ardından ilk yardım yapıyorum. 105 00:12:20,281 --> 00:12:22,533 Şu pelüş oyuncaklardan iki tane sat bana. 106 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 Onlar satılık değil. 107 00:12:26,287 --> 00:12:27,455 Sat işte ya. 108 00:12:28,581 --> 00:12:31,125 Yoksa hepsini kazanırım. 109 00:12:33,753 --> 00:12:37,006 Varsa bir de marker versene. 110 00:12:38,716 --> 00:12:39,592 Marker mı? 111 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 Sevgilin çok güzel. 112 00:12:59,069 --> 00:13:00,905 İdeal tipimle tanıştım sanırım. 113 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 Seninki de sana yakışıyor. 114 00:13:05,659 --> 00:13:07,077 Bu, asker. 115 00:13:07,912 --> 00:13:08,871 Niye... 116 00:13:10,915 --> 00:13:13,000 Niye bunları kabul ettin? 117 00:13:13,083 --> 00:13:16,003 Bir daha gelmeyin derken çok samimiydi. 118 00:13:18,130 --> 00:13:20,925 O yumuşak kalbinle savaşta nasıl bu kadar sert olabiliyorsun? 119 00:13:21,926 --> 00:13:23,844 Birini tanıdığını sanıyorsun... 120 00:13:24,970 --> 00:13:27,807 Deminki çocuk iyi olacak mı acaba. 121 00:13:28,140 --> 00:13:31,894 Motosikletten düşerken düşüşünü kırmayı biliyordu. 122 00:13:32,520 --> 00:13:34,688 Sporcu gibiydi. Bir şey olmaz. 123 00:13:36,357 --> 00:13:38,025 Ben de bir zamanlar o yaşlardaydım. 124 00:13:39,777 --> 00:13:41,862 Sporcular için iyi iş arkadaşları çok önemli. 125 00:13:42,363 --> 00:13:44,573 Niye? Seni rahatsız mı ediyor? 126 00:13:45,282 --> 00:13:47,368 Sana karanlık geçmişini hatırlattığından mı? 127 00:13:48,285 --> 00:13:49,411 Onun hâline acıdım. 128 00:13:52,122 --> 00:13:55,251 Sen o yaştayken çok fazla kötü şey yaptın mı? 129 00:13:55,334 --> 00:13:57,002 Ben emirleri veriyordum. 130 00:13:57,628 --> 00:13:59,505 Kendine karanlık biri diyorsun 131 00:13:59,964 --> 00:14:01,882 ama zavallı çocuk, suçlu oluyor. 132 00:14:02,550 --> 00:14:03,384 Çok zalimsin. 133 00:14:05,511 --> 00:14:06,971 Şu hâline bak. 134 00:14:12,518 --> 00:14:13,602 Birimden mi? 135 00:14:14,019 --> 00:14:14,937 Bir birim... 136 00:14:17,314 --> 00:14:18,274 ...ama bizimki değil. 137 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 YOON MYEONG-JU 138 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 -Açma. -Açacağım. 139 00:14:21,694 --> 00:14:25,906 Açıp onu buraya çağıracağım, buluşup adam gibi meseleyi halledersin. 140 00:14:25,990 --> 00:14:27,241 Sana et ısmarlarım. 141 00:14:27,324 --> 00:14:29,869 Yok ya, onu kendim de alırım zaten. 142 00:14:30,035 --> 00:14:31,579 17 yıllık viski. 143 00:14:31,662 --> 00:14:34,290 17 yıllıksa daha yeterince yıllanmamış. 144 00:14:34,373 --> 00:14:36,250 Uçağa binen kuzenimle randevu. 145 00:14:36,333 --> 00:14:37,251 Hava Kuvvetleri mi? 146 00:14:37,334 --> 00:14:38,335 Kabin görevlisi. 147 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Meslektaşlarının resimleri sosyal medyada var. 148 00:14:41,213 --> 00:14:44,258 Bu hoş aile ferdini başından beri saklıyor muydun? 149 00:14:44,884 --> 00:14:46,260 Telefonunu ver hadi. 150 00:14:47,928 --> 00:14:48,929 Çabuk. 151 00:14:56,604 --> 00:14:58,606 Beni kandırmaya mı çalışıyorsun? 152 00:14:59,481 --> 00:15:02,735 Niye cep olmayan yerlere bakıyorsun sadece? 153 00:15:03,652 --> 00:15:04,528 Demin... 154 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 İyi misin? 155 00:15:15,080 --> 00:15:15,998 Affedersiniz. 156 00:15:17,082 --> 00:15:18,083 Hasta bu mu? 157 00:15:18,834 --> 00:15:21,003 Evet, ilk yardım yaptık ama... 158 00:15:22,963 --> 00:15:24,131 Soyuldun mu yani? 159 00:15:24,798 --> 00:15:27,217 -O çocuğu bulacağım... -Hâline acıdım diyordun. 160 00:15:27,301 --> 00:15:29,136 Hastane nerede demişlerdi? 161 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Ne oluyor? 162 00:15:36,852 --> 00:15:39,480 Çıkarın şunları, çok komik görünüyorum. 163 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 Kıpırdamayın. İçeri böyle alalım. 164 00:15:43,400 --> 00:15:44,818 Affedersiniz. 165 00:15:44,902 --> 00:15:47,488 Gerçekten hiçbir yerim acımıyor. 166 00:15:48,030 --> 00:15:49,073 Bakar mısınız? 167 00:15:50,407 --> 00:15:51,367 Hastanın. 168 00:15:51,450 --> 00:15:52,368 Tamam. 169 00:15:52,618 --> 00:15:53,744 Teşekkürler. 170 00:15:56,580 --> 00:15:57,581 YOON MYEONG-JU 171 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 Alo? 172 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 Hayır, burası Haesung Hastanesi acil servisi. 173 00:16:03,587 --> 00:16:04,630 Telefonun sahibi, 174 00:16:04,838 --> 00:16:06,966 motosiklet kazası sebebiyle buraya getirildi. 175 00:16:07,257 --> 00:16:08,676 Acaba siz velisi misiniz? 176 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 Motosiklet kazası geçiren hasta bu. 177 00:16:18,727 --> 00:16:19,770 Burada çizelge var. 178 00:16:22,481 --> 00:16:23,524 Bunu kim yazdı? 179 00:16:24,149 --> 00:16:25,734 Beni bu hâle getirenler. 180 00:16:26,735 --> 00:16:28,779 Lütfen çıkarın şunları. 181 00:16:28,862 --> 00:16:30,531 Çıkaracağım, sen kıpırdama. 182 00:16:30,614 --> 00:16:32,908 -Lütfen bizimkiyle değiştir. -Tamam. 183 00:16:34,118 --> 00:16:36,704 İlk yardımı yapan kişiler çok iyi iş çıkarmışlar. 184 00:16:36,787 --> 00:16:37,746 Tatlı ve sağlam. 185 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Bir bakalım. 186 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 Olası kaburga kırığı... 187 00:16:42,584 --> 00:16:44,169 Kaburga kırığı var. 188 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 Ayak bileğin... 189 00:16:48,007 --> 00:16:49,133 Evet, bileğin burkulmuş. 190 00:16:51,010 --> 00:16:52,553 -Hırsız mısın? -Ne? 191 00:16:53,053 --> 00:16:54,263 Burada öyle yazıyor. 192 00:16:54,972 --> 00:16:56,098 "Hırsız. 193 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 Mümkün olduğunca acılı tedavi edin." 194 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 Ne diyorsun sen? Ben mağdurum. 195 00:17:02,229 --> 00:17:04,356 Kazayla ilgili sigorta şirketinle konuş. 196 00:17:04,440 --> 00:17:08,068 Kaburga ve bileğine bakmak için röntgen çektirmemiz lazım. 197 00:17:08,569 --> 00:17:10,195 Doktor Kang, şef sizi çağırıyor. 198 00:17:10,279 --> 00:17:12,489 Tamam. Röntgeni alınca haber ver. 199 00:17:17,995 --> 00:17:18,912 İşte telefonun. 200 00:17:19,997 --> 00:17:21,707 Velin aradı, ben de açtım. 201 00:17:21,790 --> 00:17:25,002 Röntgen için biraz beklemen lazım, o yüzden burada dur. 202 00:17:40,392 --> 00:17:41,769 Boku yedim. 203 00:17:43,353 --> 00:17:45,439 Para çantasıyla kaçarken vuruldum. 204 00:17:47,066 --> 00:17:47,983 Öyle değil. 205 00:17:48,067 --> 00:17:49,443 Uzun hikâye. 206 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 Şimdilik... 207 00:17:52,571 --> 00:17:54,114 ...motorla buraya gel. 208 00:17:56,867 --> 00:17:59,244 Makaleniz için araştırmayı düzenledim. 209 00:17:59,828 --> 00:18:00,954 Aferin. 210 00:18:01,872 --> 00:18:03,957 Çalışmalarına yardımı dokundu mu? 211 00:18:04,666 --> 00:18:06,794 Evet, hem de çok. 212 00:18:08,462 --> 00:18:10,672 Tabloları da çok güzel düzenlemişsin. 213 00:18:11,715 --> 00:18:14,843 Profesörlük pozisyonu için bir tek mülakat kaldı, değil mi? 214 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 Evet, çok iyi... 215 00:18:22,101 --> 00:18:23,227 ...hazırlanıyorum. 216 00:18:26,105 --> 00:18:28,816 Özür dilerim. Bir hasta kaçıyor da... 217 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Biri tedavi ücretini ödemeden kaçıyor mu? 218 00:18:32,486 --> 00:18:33,737 Henüz tedavi görmedi. 219 00:18:33,821 --> 00:18:34,863 Başka bir şey yoksa... 220 00:18:34,947 --> 00:18:37,616 Tamam, git, yakala hemen. Tedavi edilmeli. 221 00:18:37,866 --> 00:18:39,535 Sonuçta tıp, iyiliksever bir sanat. 222 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 Ben gideyim o zaman. 223 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 Hemşire Choi. 224 00:18:46,208 --> 00:18:47,126 Efendim? 225 00:18:47,459 --> 00:18:48,794 Hasta nereye gitti? 226 00:18:50,462 --> 00:18:52,089 Daha demin buradaydı. 227 00:18:53,423 --> 00:18:56,468 Cidden gitmem gerek diyorum. 228 00:18:56,844 --> 00:18:59,847 Kalırsam hastanede gürültü çıkarırım sadece. 229 00:19:00,013 --> 00:19:01,056 Kaçmış mı? 230 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 Sen görmedin mi? 231 00:19:04,017 --> 00:19:04,852 Özür dilerim. 232 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 Otoparkı geçmiş. Ayak bileği nasıl şiş, baksanıza. 233 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Çok sinir bozucu ya. 234 00:19:11,191 --> 00:19:12,818 Abimler beni yakalarsa 235 00:19:12,901 --> 00:19:15,863 acilde değil, morgda yatacağım. 236 00:19:16,989 --> 00:19:19,700 Hastanenin beni burada tutmaya ne hakkı var? 237 00:19:20,200 --> 00:19:22,244 Kalıp kalmamaya müşteri karar vermiyor mu? 238 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 Hakkı olduğundan değil, zorunluluktan sayın müşteri. 239 00:19:26,081 --> 00:19:27,040 Gideceksen 240 00:19:27,124 --> 00:19:30,419 tedaviden feragat belgesi imzala ve ücreti öde. 241 00:19:30,502 --> 00:19:31,336 Anlamadım? 242 00:19:32,379 --> 00:19:33,630 Niye ödeme yapayım? 243 00:19:33,714 --> 00:19:35,048 Burada bir şey yapmadım ki. 244 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 Doktorla görüştün. Danışma ücreti ödemen gerek. 245 00:19:38,802 --> 00:19:40,637 -Ya reddedersem? -Polisi ararız. 246 00:19:45,350 --> 00:19:46,518 Şunlara bak... 247 00:19:47,102 --> 00:19:49,897 Tamam be! Arkadaşım gelecek zaten. 248 00:19:50,022 --> 00:19:51,899 O gelene kadar yatarım ben de. 249 00:19:52,482 --> 00:19:54,943 Yatak diğer tarafta sayın müşteri. 250 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 Tuvalete gidiyorum. 251 00:19:58,113 --> 00:20:00,908 -Buna inanmamızı mı bekliyorsun? -Kaçmayacağım, tamam mı? 252 00:20:01,617 --> 00:20:02,492 Telefonu bırakayım. 253 00:20:04,328 --> 00:20:06,705 Burayı yakmak gerek. Bırak! 254 00:20:08,081 --> 00:20:10,125 Ne boktan şansım var. 255 00:20:11,710 --> 00:20:13,921 Şu serseriye bak. 256 00:20:17,883 --> 00:20:18,884 Büyük Patron mu? 257 00:20:19,801 --> 00:20:21,178 Şaka mı bu? 258 00:20:21,428 --> 00:20:24,640 Bu çocukların askere gidip bir ders almaları gerek. 259 00:20:25,140 --> 00:20:26,808 -İşe dönelim hadi. -Peki. 260 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Telefonu açmıyor. 261 00:20:39,571 --> 00:20:41,114 Onu yakalarsam öldüreceğim. 262 00:20:41,198 --> 00:20:44,660 O yüzden mi önce cenaze evine göz atıyorsun? 263 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 Ne titiz adam. 264 00:20:50,415 --> 00:20:51,792 Acil servis bu tarafta. 265 00:20:51,875 --> 00:20:52,918 Geliyorum. 266 00:20:59,675 --> 00:21:01,009 Ben çıktım. Neredesin? 267 00:21:04,012 --> 00:21:04,972 Geldin mi? 268 00:21:05,055 --> 00:21:06,974 -Müsaadenizle. -Affedersiniz. 269 00:21:27,452 --> 00:21:28,578 Biraz acıtacak. 270 00:21:29,329 --> 00:21:32,082 Dikiş atacağım, lütfen 3-0 naylon hazırla. 271 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Peki. 272 00:21:36,128 --> 00:21:37,004 Affedersiniz. 273 00:21:38,964 --> 00:21:39,840 Alo? 274 00:21:44,803 --> 00:21:45,721 Alo? 275 00:21:49,725 --> 00:21:51,476 BÜYÜK PATRON 276 00:21:55,022 --> 00:21:55,939 Bay Büyük Patron? 277 00:21:57,024 --> 00:21:57,858 Evet. 278 00:21:58,900 --> 00:22:00,902 Ama o telefon niye sizde? 279 00:22:01,528 --> 00:22:03,363 Hasta, telefonu bana bıraktı. 280 00:22:04,281 --> 00:22:05,407 Siz velisi misiniz? 281 00:22:05,490 --> 00:22:08,285 Değilim. Ama o telefonu ben koruyorum... 282 00:22:08,368 --> 00:22:11,079 Hissetmiyorsunuz, değil mi? Dikişe başlayalım. 283 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 Motosiklet hastası nereye gitti? 284 00:22:17,502 --> 00:22:18,962 Niye orada değil? 285 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 Röntgene mi gitti ki? 286 00:22:26,803 --> 00:22:28,513 Şu an kiminle konuşuyorum? 287 00:22:29,306 --> 00:22:32,642 Onu morga yollamak isteyen abiler misiniz siz? 288 00:22:32,726 --> 00:22:34,061 Morg mu dediniz? 289 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 Bir yanlış anlaşılma olmalı... 290 00:22:38,023 --> 00:22:41,151 Hemşire Choi, beyefendilere söyle, dışarıda beklesinler. 291 00:22:41,985 --> 00:22:44,738 Güvenliğe de söyle, sorun çıkarmadıklarından emin olsunlar. 292 00:22:48,158 --> 00:22:48,992 Derhâl. 293 00:22:49,659 --> 00:22:51,661 Burada olamazsınız. Lütfen şurada bekleyin. 294 00:22:51,745 --> 00:22:53,413 -Bir dakika. -Çabuk. 295 00:23:18,438 --> 00:23:21,233 Telefonu bıraktığına göre kaçmış gibi görünüyor. 296 00:23:22,734 --> 00:23:25,320 Evet, kaçmış gibi görünüyor. 297 00:23:25,737 --> 00:23:27,239 Çıkıp dışarıda arayalım. 298 00:23:27,864 --> 00:23:29,282 Fazla uzaklaşmış olamaz. 299 00:23:29,491 --> 00:23:31,827 Evet, muhtemelen fazla uzaklaşmamıştır. 300 00:23:33,245 --> 00:23:34,788 Sen git hadi. 301 00:23:46,133 --> 00:23:47,509 Karnım! 302 00:23:48,385 --> 00:23:50,679 Bir anda karnıma ağrı girdi. Apandisim sanırım. 303 00:23:51,179 --> 00:23:52,848 -Apandis orada değil. -Tam şurası. 304 00:23:53,849 --> 00:23:55,058 Ne oluyor böyle? 305 00:23:55,183 --> 00:23:56,685 Demin haklıydın. Diğer tarafta. 306 00:24:02,941 --> 00:24:05,360 Ah şu çocuk. 307 00:24:07,070 --> 00:24:07,988 Hadi gidelim. 308 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Gangster gibiler, değil mi? 309 00:24:12,492 --> 00:24:14,119 Patron ve sağkolu herhâlde. 310 00:24:16,246 --> 00:24:17,497 Çok mu sert ittim? 311 00:24:18,832 --> 00:24:21,626 Merak etme. Ben bıçağı onlardan iyi kullanırım. 312 00:24:27,090 --> 00:24:28,717 Nereye gidiyoruz, biliyor muyuz? 313 00:24:28,800 --> 00:24:30,135 Aklımda bir yer var. 314 00:24:30,594 --> 00:24:33,013 Az önce gangster gibi adamlar vardı. 315 00:24:47,903 --> 00:24:49,696 Telefonunu geri alman şart mı? 316 00:24:50,238 --> 00:24:52,240 İyi dövüşüyorlar gibi görünüyor. 317 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Geri almak için sebebim var. 318 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 Neymiş? 319 00:24:57,287 --> 00:24:59,789 Başkalarının görmesini istemediğin bir şey mi var? 320 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Pek saygın değil. 321 00:25:02,667 --> 00:25:04,377 -Ama güzel bir şey mi? -Evet. 322 00:25:06,546 --> 00:25:08,507 Hey, siz! 323 00:25:09,257 --> 00:25:11,593 Herkes ne yapıyorsan dursun. 324 00:25:12,511 --> 00:25:14,095 Siz kimsiniz? 325 00:25:14,179 --> 00:25:16,264 Yolunuza devam edin hadi. 326 00:25:16,556 --> 00:25:18,975 Cenazeye müdahale etmeyin. 327 00:25:21,353 --> 00:25:23,146 Onunla işimiz var. 328 00:25:23,230 --> 00:25:24,481 O zaman sıraya gir. 329 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 Yoldan geçen salak seni. 330 00:25:30,153 --> 00:25:31,571 Lütfen bir kerelik kurtar beni. 331 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 Hey, onların da mı telefonlarını çaldın? 332 00:25:38,745 --> 00:25:41,164 Sebebi ne? Niye dayak yiyorsun? 333 00:25:41,248 --> 00:25:42,958 Lütfen bir kerelik kurtar... 334 00:25:43,542 --> 00:25:45,752 Çaldığım telefonu hemen geri vereceğim. 335 00:25:46,419 --> 00:25:49,714 Hey, kaç kişiler, baksana. 336 00:25:50,757 --> 00:25:52,968 Adil mi sence bu? 337 00:25:53,468 --> 00:25:56,012 Gi-beom çeteden çıkmak istediğini söyleyince 338 00:25:56,096 --> 00:25:57,514 onlar da ayrılma bedeli istedi. 339 00:25:58,223 --> 00:25:59,099 Beş milyon won. 340 00:26:00,225 --> 00:26:02,352 Ayrılma bedeli mi? Bir dakika. 341 00:26:03,186 --> 00:26:05,355 Karanlık taraftakiler için bu normal mi? 342 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 Benim zamanımdan beri enflasyon artmış. 343 00:26:09,025 --> 00:26:10,694 Sen de bizdensin demek. 344 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 O, parayı veremeyecek. 345 00:26:13,738 --> 00:26:15,448 Meseleyi ikimiz halledelim mi? 346 00:26:15,532 --> 00:26:17,534 İyi fikir. Meseleyi benimle çöz. 347 00:26:18,493 --> 00:26:20,203 Konu paraysa parayla çözelim. 348 00:26:22,330 --> 00:26:23,415 Çok param var. 349 00:26:24,082 --> 00:26:26,710 Cesareti olan bunu alabilir. Paranın hepsi sizin olur. 350 00:26:27,711 --> 00:26:29,212 -Sahi mi? -Ciddisin, değil mi? 351 00:26:29,296 --> 00:26:30,463 Lütfen sen karışma. 352 00:26:31,506 --> 00:26:32,340 Ciddiyim. 353 00:26:33,508 --> 00:26:34,467 Ben onun abisiyim. 354 00:26:36,469 --> 00:26:37,637 Adın neydi? 355 00:26:37,721 --> 00:26:39,806 Gi-beom. Kim Gi-beom. 356 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 Ben Gi-beom'un abisiyim. 357 00:26:43,727 --> 00:26:46,229 Cüzdanı alabilirseniz size ayrılma bedelini vereceğim. 358 00:26:46,313 --> 00:26:47,147 Deneyin hadi. 359 00:26:51,985 --> 00:26:53,278 İçi boşsa öldürürüm seni. 360 00:27:14,090 --> 00:27:16,843 Vay, bıçak da mı taşıyorsunuz? 361 00:27:20,889 --> 00:27:23,516 Böyle olmayacak. Bu çetenin iyi bir yönü yok. 362 00:27:24,392 --> 00:27:25,310 Dağıtalım. 363 00:27:27,854 --> 00:27:31,024 Bıçaklarınız varsa çıkarın. Silahınız varsa onları da çıkarın. 364 00:27:31,441 --> 00:27:32,400 Her beraber saldırın. 365 00:27:32,901 --> 00:27:35,487 Sayıca fazlayız. Şansımız var. 366 00:27:36,196 --> 00:27:37,072 Bıçakları çıkarın. 367 00:27:43,995 --> 00:27:46,122 Onu demen şart mıydı? 368 00:27:48,750 --> 00:27:49,876 Şimdi pişman oldum. 369 00:27:51,294 --> 00:27:53,004 En azından silah yok. 370 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Saldırın! 371 00:28:00,303 --> 00:28:01,638 Şuna bakar mısın? 372 00:28:02,138 --> 00:28:03,848 Akciğerde bir sorun var galiba. 373 00:28:08,353 --> 00:28:09,896 Şu motosiklet hastası... 374 00:28:10,814 --> 00:28:11,981 Yine kaçtı galiba. 375 00:28:14,859 --> 00:28:15,860 Ama velisi burada 376 00:28:15,944 --> 00:28:16,820 Yine mi? 377 00:28:17,737 --> 00:28:18,571 Velisi nerede? 378 00:28:20,490 --> 00:28:21,366 Orada. 379 00:28:33,503 --> 00:28:34,337 Yoon Myeong-ju? 380 00:28:38,258 --> 00:28:39,592 Kang Mo-yeon? 381 00:28:41,761 --> 00:28:43,304 Hastanın velisi sen misin? 382 00:28:43,930 --> 00:28:45,181 Doktoru sen misin? 383 00:28:46,141 --> 00:28:47,225 Hasta nerede? 384 00:28:47,976 --> 00:28:49,185 Takip çizelgesine bakayım. 385 00:28:50,603 --> 00:28:52,814 Niye göstereyim? Ne bu hastane ne de hasta senin. 386 00:28:54,357 --> 00:28:57,527 Ne zaman karşılaşsak aramızda bir adam oluyor. 387 00:28:57,736 --> 00:29:00,822 Espriye ayıracak vaktim yok. Takip çizelgesini ver lütfen. 388 00:29:01,656 --> 00:29:02,866 O benim için önemli. 389 00:29:04,868 --> 00:29:05,785 Önemli mi? 390 00:29:05,869 --> 00:29:06,995 Kötü mü yaralanmış? 391 00:29:08,246 --> 00:29:10,457 Hastanın yerini nasıl bilmezsin? 392 00:29:11,207 --> 00:29:12,459 Hasta nereye gitti? 393 00:29:13,668 --> 00:29:15,003 Benim sorum da bu. 394 00:29:15,795 --> 00:29:19,048 Senin şu önemli kişin, ücreti ödemeden kaçmış. 395 00:29:19,799 --> 00:29:22,677 Hazır buradayken onun borcunu sen ödesene. 396 00:29:23,845 --> 00:29:27,056 Güvenliği arayıp erkekler tuvaletini aramalarını söyle. 397 00:29:27,140 --> 00:29:30,143 Onu bulamasan da ödemeyi velisine yaptır. 398 00:29:30,602 --> 00:29:31,978 Öylece bırakacak mısın? 399 00:29:35,106 --> 00:29:36,691 Hemşire Choi'yle konuş. 400 00:29:37,484 --> 00:29:40,028 İstemeyen bir hastayı iki kez tuttuk zaten. 401 00:29:40,403 --> 00:29:42,030 Biz üstümüze düşeni yaptık. 402 00:29:42,655 --> 00:29:43,865 İşim var, hoşça kal. 403 00:29:48,286 --> 00:29:50,538 -Erkekler tuvaleti nerede? -Şurada. 404 00:29:51,956 --> 00:29:53,166 Bil bakalım ne oldu. 405 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 Yoon Myeong-ju şu an acilde. 406 00:29:55,293 --> 00:29:57,712 Yoon Myeong-ju mu? Harp okulundaki mi? 407 00:29:57,796 --> 00:30:01,674 Evet, dışarıdan eğitim için mi ne bizimle staj yapan o ordu kaltağı. 408 00:30:02,300 --> 00:30:06,179 Evet, hoşlandığın adamı çalan o güzel tabip subay. 409 00:30:07,055 --> 00:30:09,891 Hey, sen kime güzel diyorsun? 410 00:30:10,266 --> 00:30:12,602 Büyük gözler ve uzun burun mu insanı güzel yapıyor? 411 00:30:12,685 --> 00:30:14,312 Yüzü bunlar mı güzel yapıyor? 412 00:30:14,896 --> 00:30:16,105 Hem hepsi makyaj. 413 00:30:16,189 --> 00:30:18,149 -Makyajsız da güzel. -Makyajsız... 414 00:30:19,609 --> 00:30:22,529 Hem onunla hiç çıkmadı. 415 00:30:23,112 --> 00:30:26,032 Geçmişleri duyguları bir kenara bırak, niye acilde? Yaralı mı? 416 00:30:26,699 --> 00:30:29,035 Hayır, sevgilisi yaralanmış. 417 00:30:29,494 --> 00:30:33,122 Ama sevgilisi en fazla 20 yaşındaydı. 418 00:30:33,206 --> 00:30:34,374 Deli mi bu kız? 419 00:30:34,624 --> 00:30:36,543 Ne diyorsun sen? Sevgilisi asker. 420 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 Ne askeri be? Saçları uzundu. 421 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Adam asker. 422 00:30:40,880 --> 00:30:44,133 Hikâyeleri, meslektaşları arasında ünlü. 423 00:30:44,509 --> 00:30:45,718 Sevgilisi, Gedikli Erbaş. 424 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Gedikli Erbaş mı? 425 00:30:47,804 --> 00:30:48,680 O ne? 426 00:30:49,514 --> 00:30:53,351 Çavuş, Astsubay Çavuş, Astsubay Kıdemli Üstçavuş gibi rütbe. 427 00:30:53,560 --> 00:30:56,062 Senin bunu bilmen daha tuhaf değil mi? 428 00:30:56,521 --> 00:30:59,649 Sevgilisi Astsubay Başçavuş, lise yeterlilik sınavına girmiş. 429 00:31:00,358 --> 00:31:03,403 Ama o akademi subayı, hem de tabip subay, 430 00:31:03,486 --> 00:31:06,739 babası da üç yıldızlı bir general. Pek sorunsuz olmasa gerek. 431 00:31:07,824 --> 00:31:08,741 Öyle mi? 432 00:31:11,035 --> 00:31:14,247 O zaman telefonunu bırakıp kaçan kim? 433 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 Bu hastaya ne oldu? 434 00:31:23,965 --> 00:31:26,342 Hemşire Choi! Hemen Doktor Kang'ı çağır! 435 00:31:28,219 --> 00:31:29,596 Küçük bir kaza oldu. 436 00:31:39,314 --> 00:31:40,189 Ne oldu? 437 00:31:42,275 --> 00:31:44,110 Yaralısın diye duydum ama bir şeyin yok. 438 00:31:46,029 --> 00:31:46,905 Benimle gel. 439 00:31:57,290 --> 00:31:58,958 Ona ne oldu? Niye bu hâlde? 440 00:31:59,459 --> 00:32:00,627 Bir sorun çıktı. 441 00:32:01,044 --> 00:32:02,795 Yakınlarda talihsiz bir kaza oldu. 442 00:32:03,212 --> 00:32:04,797 Kaza değil bu, saldırı. 443 00:32:05,757 --> 00:32:07,675 İki yetişkin, bir çocuğa bunu mu yaptınız? 444 00:32:08,134 --> 00:32:09,302 Ne... 445 00:32:10,094 --> 00:32:13,181 Bunu sana kim yaptı? O mu yaptı? 446 00:32:13,890 --> 00:32:14,807 Öyle değil. 447 00:32:15,516 --> 00:32:16,809 O beni kurtardı. 448 00:32:17,602 --> 00:32:20,355 Burası hastane, yani sorun yok. 449 00:32:21,648 --> 00:32:23,900 Güvenlik var, doğruyu söyleyebilirsin. 450 00:32:24,442 --> 00:32:25,818 Bu adam sana vurdu mu? 451 00:32:25,902 --> 00:32:29,072 O bana vurmadı dedim ya. 452 00:32:33,868 --> 00:32:37,038 Ne derse desin inanmayacaksın, değil mi? 453 00:32:42,919 --> 00:32:46,339 Sana ağrı kesici vereceğim, tüm vücudunun röntgenini çekeceğiz. 454 00:32:47,298 --> 00:32:48,800 Hemşire Ha, pansumandan sonra... 455 00:32:48,883 --> 00:32:51,302 Merak etme, kendim götüreceğim. 456 00:32:51,803 --> 00:32:55,056 Hemşire Choi, güvenliği ara. Ben kamera kayıtlarına bakacağım. 457 00:32:55,139 --> 00:32:56,641 Ve polisi arayacağım. 458 00:32:59,769 --> 00:33:01,229 Hey, bir dakika. 459 00:33:02,647 --> 00:33:04,482 Hey, bir dakika! 460 00:33:08,194 --> 00:33:09,070 Çekil. 461 00:33:09,404 --> 00:33:11,239 Yanlış anlaşılmayı çözelim, çekileceğim. 462 00:33:13,741 --> 00:33:16,369 Çocuğun söylediği her şey doğru. O çocuk... 463 00:33:16,452 --> 00:33:18,079 O hasta senin çocuğun mu? 464 00:33:26,337 --> 00:33:31,634 Hastan meslektaşımın telefonunu çaldı, biz de telefonu bulmaya geldik. 465 00:33:32,844 --> 00:33:35,263 Sonra onu dayak yerken bulduk ve kurtardık. 466 00:33:35,346 --> 00:33:37,598 Arkadaşının telefonunu çalan hırsızı mı? 467 00:33:38,891 --> 00:33:41,477 Onu öldüresiye dövmeniz daha mantıklı olurdu. 468 00:33:44,897 --> 00:33:47,608 112 mi? Haesung Hastanesi Acil Servisi'nden... 469 00:34:04,167 --> 00:34:05,710 ACİL DURUM 470 00:34:07,670 --> 00:34:08,921 Ne yapıyorsun sen? 471 00:34:09,005 --> 00:34:10,506 Seninle açık konuşacağım. 472 00:34:11,716 --> 00:34:13,092 Polisi araman sorun çıkarır. 473 00:34:13,760 --> 00:34:14,594 Öyle mi? 474 00:34:16,387 --> 00:34:17,513 Telefonu ver. 475 00:34:19,974 --> 00:34:22,268 Açıkçası, biz askeriz. 476 00:34:22,685 --> 00:34:24,145 İzindeyiz. 477 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Bir saldırı vakasına karışırsak biraz sıkıntılı olur. 478 00:34:27,607 --> 00:34:29,609 Rapor falan yazmamız gerekir. 479 00:34:30,526 --> 00:34:31,861 Lütfen yardım et. 480 00:34:32,403 --> 00:34:33,946 Sana niye yardım edeyim? 481 00:34:34,697 --> 00:34:36,908 Asker ya da serseri olmandan bana ne? 482 00:34:37,617 --> 00:34:38,785 Telefonu ver. 483 00:34:43,790 --> 00:34:47,293 Kore Cumhuriyeti'ndeki her erkekte bundan var, yani ikna olmazsın. 484 00:34:49,295 --> 00:34:50,463 Bu... 485 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Sahte dersen bir şey diyemem. 486 00:34:55,301 --> 00:34:56,385 Nerede okudun? 487 00:34:57,512 --> 00:35:00,139 Burası Haesung Hastanesi, yani Myeongin Üniversitesi'nden misin? 488 00:35:00,890 --> 00:35:01,808 Neden sordun? 489 00:35:02,141 --> 00:35:04,894 Yoon Myeong-ju'yu tanıyor musun= Aynı dönemde okumuşsunuzdur. 490 00:35:08,397 --> 00:35:09,816 Onu nereden tanıyorsun? 491 00:35:12,110 --> 00:35:13,361 Yoksa sen... 492 00:35:15,363 --> 00:35:17,573 Astsubay Kıdemli Üstçavuş, Astsubay Çavuş, Çavuş. 493 00:35:17,865 --> 00:35:19,117 Bir şey daha vardı... 494 00:35:19,200 --> 00:35:21,661 -Şerif. -Evet, Şerif. 495 00:35:23,412 --> 00:35:24,330 Sen o musun? 496 00:35:27,500 --> 00:35:30,086 O değilim ama benimle gel. 497 00:35:31,754 --> 00:35:33,422 Biri kimliğimi doğrulayacak. 498 00:35:40,096 --> 00:35:41,597 Çok uzun zaman oldu. 499 00:35:42,640 --> 00:35:43,641 Evet komutanım. 500 00:35:45,309 --> 00:35:47,812 Benden kaçmak çok uğraştırmıştır 501 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 ama iyi görünüyorsunuz. 502 00:35:50,606 --> 00:35:51,524 Evet komutanım. 503 00:35:52,608 --> 00:35:55,111 Ne zaman rütbeleri ve sizli bizli konuşmayı bırakacağız? 504 00:35:56,487 --> 00:35:59,407 Yoksa rütbeleri boş versek beni tamamen görmezden mi gelirsin? 505 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Evet komutanım. 506 00:36:00,741 --> 00:36:04,412 Seni öldüreceğim. Benden ne kadar kaçacaksın? 507 00:36:05,246 --> 00:36:07,081 Niye telefonlarımı açmıyorsun? 508 00:36:08,499 --> 00:36:10,835 Niye hayatta olup olmadığını öğrenmeme izin vermiyorsun? 509 00:36:12,503 --> 00:36:14,589 Daha ne kadar kaçacaksın? 510 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Cevap ver! 511 00:36:18,634 --> 00:36:20,970 Sebebini bilmediğimden soruyor değilim. 512 00:36:22,555 --> 00:36:23,472 Sadece... 513 00:36:25,683 --> 00:36:27,226 ...ağzından duymak istiyorum. 514 00:36:29,520 --> 00:36:31,856 Düşündüğünüz sebepten değil. 515 00:36:33,900 --> 00:36:37,445 Umarım sizin iyiliğiniz için gittiğimi düşünmezsiniz komutanım. 516 00:36:39,238 --> 00:36:40,448 Fikrimi değiştirdim. 517 00:36:42,867 --> 00:36:44,869 Başka türlü ifade edemem. 518 00:36:47,455 --> 00:36:48,289 Hepsi bu. 519 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 -Sana inanmıyorum. -Diyecekleriniz bittiyse... 520 00:36:52,460 --> 00:36:54,337 -Böyle yapma. -...ben gidiyorum. 521 00:36:57,006 --> 00:36:57,924 Sakın. 522 00:36:58,257 --> 00:36:59,175 Dur. 523 00:36:59,967 --> 00:37:01,135 Seo Dae-yeong, dur. 524 00:37:02,637 --> 00:37:03,846 Çavuş Seo Dae-yeong. 525 00:37:05,097 --> 00:37:07,308 Ne cüretle üstünü selamlamadan gidersin? 526 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Öyle dikil. 527 00:37:37,046 --> 00:37:38,464 Bütün gece dikil. 528 00:37:39,632 --> 00:37:40,967 Ölene kadar dikil. 529 00:37:43,552 --> 00:37:45,471 Selamını asla almayacağım. 530 00:37:58,234 --> 00:37:59,151 Sen... 531 00:38:00,486 --> 00:38:01,904 Buna zorbalık deniyor. 532 00:38:01,988 --> 00:38:03,990 Korkak bir askeri eğitiyorum. 533 00:38:05,366 --> 00:38:06,450 Ne istiyorsun? 534 00:38:07,785 --> 00:38:09,954 Temize çıkarılması gereken lekelenmiş bir askerim. 535 00:38:12,039 --> 00:38:14,834 Şu kişi için kimliğimizi doğrular mısın? 536 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Bana inanmaz. 537 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Tanıdık, yabancıdan daha inandırıcıdır, söyleyebilirsin. 538 00:38:21,716 --> 00:38:22,675 Öyle mi? 539 00:38:24,593 --> 00:38:27,388 O zaman bu ikisini polise ihbar et. 540 00:38:28,597 --> 00:38:30,016 İkisi kaçak asker. 541 00:38:32,977 --> 00:38:34,270 Hey pislik! 542 00:38:36,605 --> 00:38:38,024 Telefonumu verir misiniz? 543 00:38:38,107 --> 00:38:39,734 Kimliğiniz doğrulandı. 544 00:38:40,568 --> 00:38:41,527 Telefonu ver lütfen. 545 00:38:44,363 --> 00:38:48,200 Bu olaylara bakılırsa, telefonu sonra araştırmam gerekecek. 546 00:38:52,163 --> 00:38:53,372 Yanlış anlaşılma çözüldü mü? 547 00:38:53,456 --> 00:38:56,292 Kimliğiniz doğrulandı ama saldırı başka bir konu. 548 00:38:56,625 --> 00:38:57,626 Benimle gel. 549 00:39:02,923 --> 00:39:06,218 Bulmam beş dakika sürer. Lütfen burada bekleyin. 550 00:39:06,427 --> 00:39:07,261 Tamam. 551 00:39:35,331 --> 00:39:38,084 Myeong-ju'yu nereden tanıyorsun? 552 00:39:40,044 --> 00:39:41,796 Harp okulunda üst sınıftaydım. 553 00:39:43,881 --> 00:39:46,842 Kimliğimizi doğruladın. Fazlasını istemeden şart mıydı? 554 00:39:47,843 --> 00:39:49,887 Berbat bir yalancı gibi görünüyorum zaten. 555 00:39:50,888 --> 00:39:52,640 Katiller genelde cana yakın görünür. 556 00:39:57,186 --> 00:39:58,437 Doğru galiba. 557 00:40:00,856 --> 00:40:04,360 Ciddi konuşma şimdi. Korkuyorum. Burada sadece ikimiz varız. 558 00:40:04,735 --> 00:40:05,820 Merak etme. 559 00:40:06,570 --> 00:40:10,282 Güzelleri, büyüklerimi ve çocukları her zaman korumak prensibimdir. 560 00:40:10,366 --> 00:40:13,285 O üçünden birine girdiğim için içim rahatladı. 561 00:40:13,828 --> 00:40:14,662 Girmiyorsun. 562 00:40:15,287 --> 00:40:16,539 Büyüğünüm ya! 563 00:40:24,755 --> 00:40:26,048 Bay Büyük Patron... 564 00:40:27,299 --> 00:40:28,426 ...adın ne? 565 00:40:29,301 --> 00:40:30,302 Yoo Si-jin. 566 00:40:31,053 --> 00:40:31,971 Senin? 567 00:40:33,514 --> 00:40:34,557 Kang Mo-yeon. 568 00:40:38,102 --> 00:40:38,978 Memnun oldum. 569 00:40:40,646 --> 00:40:41,647 Dostane davranma. 570 00:41:06,172 --> 00:41:08,299 Demin benimle göz teması kurdun. 571 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 Hangi sporun eğitimini aldın? 572 00:41:15,139 --> 00:41:17,892 Lise ikinci sınıfa kadar judo yapmıştım. 573 00:41:20,478 --> 00:41:22,146 Demin niye dayak yiyordun? 574 00:41:23,981 --> 00:41:25,399 Daha çabuk bitsin diye. 575 00:41:29,069 --> 00:41:32,156 Eğitim aldığımı nereden bildin? 576 00:41:33,616 --> 00:41:34,950 Dayak yerkenki pozisyonundan. 577 00:41:35,409 --> 00:41:37,536 Vurmayı öğrenmeden önce nasıl darbe alacağını öğretirler. 578 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 Tekvando yapmıştım. 579 00:41:42,750 --> 00:41:44,376 İlkokul, ortaokul ve lisede. 580 00:41:44,460 --> 00:41:45,711 İyi miydin? 581 00:41:46,879 --> 00:41:49,173 Altın madalya kazanmıştım... 582 00:41:50,883 --> 00:41:51,717 ...ve... 583 00:41:52,426 --> 00:41:55,971 Hasta Kim Gi-beom, velin geldi mi? Seni hastaneye yatırmalıyız. 584 00:41:56,555 --> 00:41:57,890 Velim yok dedim ya. 585 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Velisi var. 586 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 Aman Tanrım! 587 00:42:11,320 --> 00:42:14,073 Tanrım! 588 00:42:24,333 --> 00:42:25,793 Evet, aynen öyle işte! 589 00:42:28,963 --> 00:42:29,880 Evet! 590 00:42:32,591 --> 00:42:34,677 Çok güzel! Evet! 591 00:42:47,356 --> 00:42:48,357 İşte böyle! 592 00:42:51,986 --> 00:42:53,612 Şartları doğruladık. 593 00:42:54,071 --> 00:42:55,698 Yanlış anlamışım, üzgünüm. 594 00:42:56,824 --> 00:42:58,075 Üzgünsen 595 00:42:58,450 --> 00:43:00,578 yaramı tedavi eder misin? 596 00:43:01,787 --> 00:43:02,913 Yaran nerede? 597 00:43:04,748 --> 00:43:05,583 Burada. 598 00:43:07,710 --> 00:43:08,711 Burada mı? 599 00:43:11,171 --> 00:43:12,631 Fazla abartıyorsun. 600 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 Abartmıyorum. 601 00:43:29,398 --> 00:43:32,401 Bugün kavga edince dikişlerin açılmış galiba. 602 00:43:32,818 --> 00:43:33,819 Ne zaman yaralandın? 603 00:43:36,655 --> 00:43:37,531 Birkaç gün oldu. 604 00:43:38,699 --> 00:43:39,825 Nasıl yaralandın? 605 00:43:41,577 --> 00:43:43,162 Birliğimle kazı yaparken. 606 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 Kürek, askerin en iyi dostu. 607 00:43:46,665 --> 00:43:47,541 Öyle mi? 608 00:43:48,250 --> 00:43:51,545 Ne tuhaf birlik... Kazı yaparken vuruluyor. 609 00:43:52,796 --> 00:43:54,048 Kurşun yarası bu. 610 00:43:55,883 --> 00:43:58,510 Daha önce kurşun yarası gördün mü? 611 00:43:58,594 --> 00:44:00,137 Kore'de değil tabii 612 00:44:00,262 --> 00:44:02,389 ama Afrika'da gönüllüyken görmüştüm. 613 00:44:07,686 --> 00:44:09,438 Zaten biliyorsun diye söylüyorum, 614 00:44:10,189 --> 00:44:11,231 bu yara aslında... 615 00:44:12,024 --> 00:44:13,359 ...Normandiya'da oldu. 616 00:44:15,944 --> 00:44:18,405 Mermi yağmuru vardı resmen. 617 00:44:19,198 --> 00:44:21,825 Asker arkadaşımı kurtarmak için mermilerin içinden geçtim. 618 00:44:21,992 --> 00:44:22,868 Evet. 619 00:44:23,911 --> 00:44:25,663 Acaba o askerin adı... 620 00:44:26,163 --> 00:44:27,414 ...Er Ryan mıydı? 621 00:44:35,798 --> 00:44:37,007 Dikiş bitti. 622 00:44:37,591 --> 00:44:39,885 Dikişler bir hafta sonra alınabilir 623 00:44:39,968 --> 00:44:42,638 ama o zamana kadar bölgeyi temiz tutmalısın. 624 00:44:42,721 --> 00:44:45,432 -Orduda hastane var, değil mi? -Buraya gelebilir miyim? 625 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 -Uzak değil mi? -Uzak. 626 00:44:49,853 --> 00:44:51,188 Her gün gelebilir miyim? 627 00:44:51,271 --> 00:44:53,732 Her gün çok olur. Haftada üç gün falan belki? 628 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 Haftada dört gün gelirsen daha çabuk iyileşebilirsin. 629 00:44:57,611 --> 00:44:59,071 Doktorum olmayı kabul mu ettin? 630 00:44:59,154 --> 00:45:01,407 Yaran temizlenecek, doktorun kim olduğu önemli mi? 631 00:45:03,242 --> 00:45:04,201 Önemli. 632 00:45:05,911 --> 00:45:08,664 Özellikle de doktorun güzelliği. 633 00:45:11,709 --> 00:45:15,129 O zaman daha iyisini bulamazsın. 634 00:45:16,046 --> 00:45:17,840 Sana randevu vereyim. 14.00'te gel. 635 00:45:23,929 --> 00:45:25,764 Doktor olarak, sevgilin yoktur. 636 00:45:26,223 --> 00:45:27,307 Meşgulsün sonuçta. 637 00:45:30,102 --> 00:45:31,895 Asker olarak, sevgilin yoktur. 638 00:45:32,604 --> 00:45:33,605 Zor sonuçta. 639 00:45:36,150 --> 00:45:37,651 Soruyu kim cevaplayacak? 640 00:46:03,761 --> 00:46:06,972 Bu mu daha iyi yoksa bu mu? 641 00:46:07,306 --> 00:46:09,391 -Sağdakini bir daha dene. -Bunu mu? 642 00:46:10,017 --> 00:46:12,144 Böyle süslenip nereye gidiyorsun? 643 00:46:12,728 --> 00:46:15,606 Ertesi gün Haesung Hastanesi'ne gideceğim. 644 00:46:15,689 --> 00:46:17,232 Sıhhiye birliği burada 645 00:46:17,316 --> 00:46:19,943 ama o, yarasını temizletmek için 1,5 saat yolculuk yapacak. 646 00:46:20,861 --> 00:46:22,154 Fiziksel güç, millî güçtür. 647 00:46:22,780 --> 00:46:25,240 Vatanımızı savunmak için güçlü bir beden ve kalbim 648 00:46:25,324 --> 00:46:26,784 olması için Kore'deki en iyi 649 00:46:27,326 --> 00:46:30,120 servis ve ekibe sahip Haesung Hastanesi'nde tedavi görmeliyim. 650 00:46:31,622 --> 00:46:32,748 Doktor güzel. 651 00:46:34,583 --> 00:46:36,460 Sıhhiye birliğinde güzel doktor yok. 652 00:46:36,543 --> 00:46:37,419 Evet, var. 653 00:46:37,503 --> 00:46:40,756 Onu ben de biliyorum! Üsteğmen Yoon Myeong-ju, değil mi? 654 00:46:41,423 --> 00:46:43,509 Kadın çok güzel. 655 00:46:44,301 --> 00:46:46,345 Ama çıktığı adam terk etmiş. 656 00:46:47,054 --> 00:46:50,015 O pislik her kimse yüzünü görmek istiyorum. 657 00:46:53,101 --> 00:46:54,353 Niye böyle yapıyorsunuz? 658 00:46:54,436 --> 00:46:58,816 Merakını gidermek için niye canını takas ediyorsun? 659 00:47:00,859 --> 00:47:02,778 Bir şey mi takas ettim? 660 00:47:04,571 --> 00:47:06,865 Ertesi gün ben de Haesung Hastanesi'ne gideceğim. 661 00:47:07,491 --> 00:47:08,575 Beni de bırak lütfen. 662 00:47:09,535 --> 00:47:10,786 Sen niye gidiyorsun? 663 00:47:14,081 --> 00:47:15,958 Hastane masrafları ödendi. 664 00:47:17,501 --> 00:47:19,461 Asker maaşı da çok bir şey değil. 665 00:47:22,214 --> 00:47:23,382 Bedenine iyi bak. 666 00:47:23,465 --> 00:47:26,635 Kötü bir şey yapacaksan önümde yapma. 667 00:47:29,221 --> 00:47:30,597 Ben tedaviye gidiyorum. 668 00:47:35,310 --> 00:47:39,231 İlacını düzenli kullan, ilacı almadan önce de yemek ye. 669 00:47:40,023 --> 00:47:41,817 Masrafları ödediğin için minnettarım 670 00:47:42,985 --> 00:47:44,152 ama sana geri ödeyemem. 671 00:47:45,445 --> 00:47:47,906 Bunu bana öğüt vermek için fırsat olarak kullanma. 672 00:47:47,990 --> 00:47:48,866 Öğüt vermeyeceğim. 673 00:47:50,158 --> 00:47:51,827 Git hadi. Ben gidiyorum. 674 00:47:53,412 --> 00:47:54,246 Affedersin. 675 00:47:58,375 --> 00:48:00,002 Telefonunu çaldığım için... 676 00:48:02,337 --> 00:48:03,297 ...özür dilerim. 677 00:48:03,755 --> 00:48:05,173 Tamam, anladım. 678 00:48:06,884 --> 00:48:08,385 Affedersin. 679 00:48:12,014 --> 00:48:15,475 Dayak yemek de para vermek de işe yaramıyor. 680 00:48:17,394 --> 00:48:20,772 Sen nasıl kurtuldun? 681 00:48:25,903 --> 00:48:27,779 Peşimden gelemeyecekleri bir yere kaçtım. 682 00:48:29,156 --> 00:48:30,449 Nereye? 683 00:48:40,208 --> 00:48:41,543 Lütfen çekilin! 684 00:48:42,419 --> 00:48:44,338 Hemşire Ha, daha fazla kan gerekecek. 685 00:48:44,421 --> 00:48:45,797 Beş torba daha hazırlarım. 686 00:48:48,133 --> 00:48:49,176 Çekilin lütfen! 687 00:48:51,428 --> 00:48:52,971 Ne yapıyorsunuz? Hızlanın! 688 00:49:08,570 --> 00:49:09,529 AMELİYATHANE 689 00:49:24,252 --> 00:49:26,588 SAAT 12.27 CERRAH KANG MO-YEON 690 00:49:49,528 --> 00:49:50,445 SAAT 18.04 691 00:50:27,941 --> 00:50:28,775 Alo? 692 00:50:29,234 --> 00:50:30,193 Yoo Si-jin? 693 00:50:31,778 --> 00:50:32,946 Ben Kang Mo-yeon. 694 00:50:34,448 --> 00:50:35,657 Ameliyat bitti mi? 695 00:50:36,116 --> 00:50:39,036 Evet, gelip gitmişsin, öyle duydum. 696 00:50:39,661 --> 00:50:41,538 İlk kez bir doktor beni ekti. 697 00:50:44,041 --> 00:50:45,709 Acil bir ameliyat vardı. 698 00:50:47,002 --> 00:50:48,879 -Kurtuldu mu? -Efendim? 699 00:50:49,171 --> 00:50:50,839 Acil ameliyat olan hasta. 700 00:50:52,674 --> 00:50:54,301 Evet, kurtardık. 701 00:50:55,802 --> 00:50:56,762 Harikasın. 702 00:50:58,555 --> 00:51:00,307 Bu özel numaran mı? 703 00:51:01,850 --> 00:51:02,684 Evet. 704 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 Numaramı buldun demek. 705 00:51:05,687 --> 00:51:07,105 Sen de benimkini kaydet. 706 00:51:09,941 --> 00:51:11,359 Seni yarın görmek istiyorum. 707 00:51:13,403 --> 00:51:15,322 Hep böyle açık sözlü müsündür? 708 00:51:16,031 --> 00:51:18,158 Yarın tedavi görmek istiyorum demek istedim. 709 00:51:18,492 --> 00:51:19,534 Tabii. 710 00:51:20,327 --> 00:51:21,578 Ben de onu kastettim. 711 00:51:21,703 --> 00:51:22,537 Sanmıyorum. 712 00:51:23,789 --> 00:51:25,707 Doktoruna güvenmemek olmaz. 713 00:51:26,917 --> 00:51:28,335 İlacını aldın mı? 714 00:51:29,503 --> 00:51:32,047 İlacımı almazsam kötüleşir mi? 715 00:51:32,672 --> 00:51:34,466 Hastaneye falan yatırırlar mı? 716 00:51:36,051 --> 00:51:37,135 Yarın randevun kaçta olsun? 717 00:51:40,806 --> 00:51:42,015 Aslında... 718 00:51:42,808 --> 00:51:44,142 ...şimdi buluşalım mı? 719 00:51:51,817 --> 00:51:52,734 Hayır mı? 720 00:51:55,028 --> 00:51:57,405 Hayır değil. Gel lütfen. 721 00:52:51,501 --> 00:52:53,879 AFGANİSTAN: İKİ BM ÇALIŞANI KAÇIRILDI 722 00:53:03,930 --> 00:53:04,806 Beraberlik! 723 00:53:05,473 --> 00:53:07,809 Mevcut konum Gangnam, Seul. Haesung Hastanesi. 724 00:53:08,310 --> 00:53:09,561 Evet, bekliyorum. 725 00:53:10,562 --> 00:53:11,438 Anladım. 726 00:53:17,277 --> 00:53:18,236 Geldin mi? 727 00:53:18,320 --> 00:53:22,157 Evet ama işim çıktı, dönüyorum. 728 00:53:23,200 --> 00:53:26,036 Gidiyor musun? Şu an neredesin? 729 00:53:26,411 --> 00:53:27,245 Çatıdayım. 730 00:53:27,996 --> 00:53:30,665 Çatı mı? Hangi çatı? 731 00:53:36,838 --> 00:53:38,089 Ne yapıyorsun burada? 732 00:53:40,675 --> 00:53:41,593 Özür dilerim. 733 00:53:42,219 --> 00:53:43,887 Ama bu sefer ben seni ekeceğim. 734 00:53:49,434 --> 00:53:52,020 Acil durum olmalı. Sen birinci kata in... 735 00:53:52,103 --> 00:53:52,938 Hayır. 736 00:53:54,272 --> 00:53:55,357 Beni almaya geldi. 737 00:53:55,440 --> 00:53:56,399 Seni mi? 738 00:53:57,108 --> 00:53:58,026 Niye? 739 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 Savaş mı çıktı? 740 00:54:04,950 --> 00:54:06,117 Bir yerlerde, evet. 741 00:54:06,868 --> 00:54:09,037 Ama burada değil, merak etme. 742 00:54:09,120 --> 00:54:11,414 O zaman helikopter niye seni almaya geliyor? 743 00:54:11,498 --> 00:54:15,335 Sonra açıklarım ama şimdi bana bir söz ver. 744 00:54:28,890 --> 00:54:32,811 Gelecek hafta sonu hastanede değil, başka bir yerde buluşalım. 745 00:54:33,270 --> 00:54:36,439 -Tedaviye gelmeyecek misin? -Sağlıklı bir hâlde döneceğim, 746 00:54:37,691 --> 00:54:39,359 birlikte sinemaya gidelim. 747 00:54:45,991 --> 00:54:47,993 Çabuk ol. Fazla vaktim yok. 748 00:54:49,661 --> 00:54:50,787 Evet mi, hayır mı? 749 00:54:53,039 --> 00:54:53,873 Evet. 750 00:54:55,417 --> 00:54:56,584 Söz verdin. 751 00:56:38,520 --> 00:56:42,941 Harekât bölgesine ulaştık. An itibarıyla taktik uçuştayız. 752 00:56:49,239 --> 00:56:50,323 Ne kadar geldik? 753 00:56:50,740 --> 00:56:52,117 Yedi saattir uçuyoruz. 754 00:56:54,327 --> 00:56:55,412 O zaman varış yeri... 755 00:56:55,495 --> 00:56:56,329 Evet. 756 00:57:08,842 --> 00:57:11,261 -Harry Potter. -Çavuş Gong Cheol-ho. 757 00:57:11,344 --> 00:57:13,513 Buradaki sivrisinekler fenadır. Dikkatli olun. 758 00:57:14,013 --> 00:57:15,014 Peki komutanım. 759 00:57:18,393 --> 00:57:20,311 Künyeleri niye çıkarıyoruz? 760 00:57:21,020 --> 00:57:22,856 Harekât sırasında öldürülürsek 761 00:57:23,523 --> 00:57:24,983 kimliğimiz bulunamamalı. 762 00:58:00,518 --> 00:58:02,312 Şu an neredeyiz? 763 00:58:06,024 --> 00:58:06,941 Afganistan'da. 764 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 Atışma değil bu, gerçek dövüş. 765 00:59:03,540 --> 00:59:05,124 Belki ölecek, belki öldürecek. 766 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 Beni düşündün mü? 767 00:59:07,085 --> 00:59:09,003 Tabii ki. Ya sen? 768 00:59:09,504 --> 00:59:10,338 Evet, hem de çok. 769 00:59:10,755 --> 00:59:12,674 Aramak istemedim ama... 770 00:59:13,091 --> 00:59:15,426 Hiç utanma arlanma yok mu sende? 771 00:59:16,135 --> 00:59:17,845 İzni Alfa Timi'ne veriyorum. 772 00:59:18,513 --> 00:59:19,973 Nerede acaba? 773 00:59:20,056 --> 00:59:24,143 Kang Mo-yeon gönüllü takımın lideri olacak. 774 00:59:24,519 --> 00:59:26,020 B4 bölgesinde şüpheli patlayıcı. 775 00:59:26,437 --> 00:59:30,525 Yani yaptığın işte ölebilirsin. 776 00:59:33,319 --> 00:59:35,321 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık