1 00:01:43,103 --> 00:01:44,896 2. BÖLÜM 2 00:01:46,106 --> 00:01:47,232 Ne yapıyorsun burada? 3 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 Ne? Orada bir şey mi var? 4 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 Özel kuvvetlerde olunca 5 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 helikopterlere binip silahla falan mı vuruluyorsun? 6 00:02:03,164 --> 00:02:06,126 Güney Kore askeri niye silahla vurulsun? 7 00:02:06,334 --> 00:02:08,378 Yağmur ve kar vuruyor onlara. 8 00:02:08,586 --> 00:02:11,089 Onu da sonrasında temizliyorlar. 9 00:02:12,048 --> 00:02:12,966 Değil mi? 10 00:02:15,218 --> 00:02:17,512 O zaman demin uçup giden adam kim? 11 00:02:18,263 --> 00:02:21,432 Biri uçtu mu? "Kaçtı" mı, "uçtu" mu? 12 00:02:22,600 --> 00:02:24,727 Her hâlükârda, gitmeyi çok istiyormuş herhâlde. 13 00:02:32,152 --> 00:02:34,696 AFGANİSTAN - PAKİSTAN SINIRI BM BARIŞI KORUMA KAMPI 14 00:02:37,782 --> 00:02:40,243 Gandamak bölgesinde aktif olan iki BM çalışanı, 15 00:02:40,326 --> 00:02:42,162 Taliban tarafından kaçırıldı. 16 00:02:42,370 --> 00:02:43,621 Sonraki slayt lütfen. 17 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Rehineler bu binada tutuluyor. 18 00:02:47,125 --> 00:02:48,751 Bir tim kuzeydoğudan girecek. 19 00:02:49,294 --> 00:02:51,296 Diğer tim güneydoğudan girecek. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,427 Temiz! 21 00:02:58,261 --> 00:03:00,722 Görevi tamamlamak için 90 saniyeniz var. 22 00:03:01,014 --> 00:03:03,725 Binaya girip rehineleri kurtarmak için. 23 00:03:04,642 --> 00:03:05,518 Anlaşıldı mı? 24 00:03:12,400 --> 00:03:13,443 Hayır! 25 00:03:28,833 --> 00:03:31,336 Harekât başarısız. Birlikler ve müttefikler öldü. 26 00:03:31,419 --> 00:03:33,796 Burada bubi tuzakları var. Dikkat et! 27 00:03:34,255 --> 00:03:35,340 Özür dilerim komutanım! 28 00:03:38,843 --> 00:03:40,303 Dostum, ne oluyor? 29 00:03:40,803 --> 00:03:44,015 Sen ve Koreli izcilerin evinize dönüp 30 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 annelerinizle eğitim yapın! 31 00:03:50,521 --> 00:03:52,232 Madem öyle ben de terbiyeli olmam. 32 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 Kalk hadi! 33 00:04:11,876 --> 00:04:13,878 Evet! Karşı koy! 34 00:04:13,962 --> 00:04:15,004 Tekmele! 35 00:04:18,341 --> 00:04:19,217 Devam et! 36 00:04:21,719 --> 00:04:22,637 Hadi dostum! 37 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 Böyle mi? 38 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 Kalk dostum! Hakla şunu! 39 00:04:33,523 --> 00:04:34,440 Hadi dostum! 40 00:04:36,693 --> 00:04:38,236 Tim Lideri ölecek! 41 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Belki ölecek, belki öldürecek. 42 00:04:43,616 --> 00:04:46,369 Müşterek Harekâtlar özel kuvvetleri ilk tanıştıklarında 43 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 becerilerini görmek için bir kavgaya bahis oynarlar. 44 00:04:50,248 --> 00:04:52,625 Ölüm kalım savaşlarında seni koruyacak becerileri 45 00:04:52,709 --> 00:04:54,168 var mı, görmek için. 46 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 Atışma değil bu, gerçek dövüş. 47 00:04:58,256 --> 00:05:00,300 Senin araya gireceğin bir dövüş de değil. 48 00:05:12,645 --> 00:05:13,646 Kalk dostum! 49 00:05:47,180 --> 00:05:48,264 Bırakın! 50 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 -Delta Force Tim Kaptanı, Kara Boğa. -Evet komutanım! 51 00:05:53,519 --> 00:05:56,481 -707 Kaptanı, Büyük Patron! -Evet komutanım! 52 00:05:56,731 --> 00:05:59,025 Mola bitti! Hemen işe koyulun! 53 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 Sorunu olan var mı? 54 00:06:03,571 --> 00:06:04,489 Hayır komutanım! 55 00:06:06,324 --> 00:06:09,660 En genç adayken neyin ne olduğunu bilmediğimden gergin değildim. 56 00:06:09,744 --> 00:06:11,120 Bu sefer gergindim. 57 00:06:11,287 --> 00:06:14,207 Soruları hiç hatırlamıyorum. Ne yapacağım? 58 00:06:14,415 --> 00:06:17,335 Kes şunu, kazanacaksın. Üç kere bırakacak değiller. 59 00:06:17,418 --> 00:06:18,753 Değil mi? 60 00:06:19,253 --> 00:06:23,216 Müdür de başvurudaki en yüksek puan senin demişti. 61 00:06:30,681 --> 00:06:32,517 Vay Dr. Kim, bugün randevun mu var? 62 00:06:33,393 --> 00:06:36,062 Mülakat vardı. Ondan sonra ikinciydim. 63 00:06:36,729 --> 00:06:37,563 Cidden mi? 64 00:06:38,064 --> 00:06:38,981 Bu ne böyle? 65 00:06:41,984 --> 00:06:44,237 Mülakat iyi geçti mi? Çok soru sormadı, değil mi? 66 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Sana sordu mu? 67 00:06:47,657 --> 00:06:50,076 Soruları anlamazsın sandı herhâlde. 68 00:06:51,160 --> 00:06:53,621 Ya da soru sormak için sebep yoktu. 69 00:06:54,664 --> 00:06:56,833 Ben gidiyorum. Ameliyata gireceğim. 70 00:07:00,545 --> 00:07:03,214 Profesörlük mülakatından bahsediyor, değil mi? 71 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 -Kurul sınavlarından üç kere kaldı. -Dört kere. 72 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Kota falan mı dolduruyorlar? 73 00:07:12,598 --> 00:07:13,683 Başlayalım hadi. 74 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 Artık ameliyathaneyi de mi bulamıyorsun? 75 00:07:18,312 --> 00:07:20,440 -Bu, Profesör Park'ın... -Değişiklik yaptı. 76 00:07:21,065 --> 00:07:22,900 Artık baş cerrah benim, 77 00:07:23,276 --> 00:07:24,402 sen de yardımcımsın. 78 00:07:26,988 --> 00:07:27,822 Ne yapıyorsun? 79 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Solunum hızı 16. EKG'de sorun yok. 80 00:07:31,409 --> 00:07:32,452 EKG: Elektrokardiyogram 81 00:07:32,535 --> 00:07:33,911 Hadi başlayalım. Neşter. 82 00:07:40,084 --> 00:07:42,879 Profesör Baek'in makalesini toparlamışsın. 83 00:07:43,254 --> 00:07:45,631 -Ona yine saat almışsın. -Sağ açı. 84 00:07:47,717 --> 00:07:50,136 Her konferansta gözüne girmek için uğraşıyorsun. 85 00:07:51,137 --> 00:07:53,264 Saat alarak sen öyle yapıyorsun. 86 00:07:53,347 --> 00:07:54,932 Benim becerilerim ortada. 87 00:07:59,479 --> 00:08:01,772 Ne yapıyorsun? Neye dokundun? 88 00:08:28,007 --> 00:08:30,593 Tansiyon pnömotoraks. İğneyle boşaltmamız lazım. 89 00:08:30,676 --> 00:08:31,636 1,60 mm iğne. 90 00:08:31,719 --> 00:08:33,471 Yetkili cerrah benim. Ben yaparım. 91 00:08:33,554 --> 00:08:35,056 O zaman çabuk yap. 92 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 1,60 mm iğne ver. 93 00:08:45,149 --> 00:08:46,943 Ne yapıyorsun? 28 French göğüs tüpü! 94 00:08:47,443 --> 00:08:48,486 28 French... 95 00:09:08,464 --> 00:09:10,091 Yere yatın! Eğilin! 96 00:10:03,311 --> 00:10:04,520 10 jul. 97 00:10:04,604 --> 00:10:07,148 Hazır. Çekilin. Yapıyorum. 98 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 30 jul. 99 00:10:20,911 --> 00:10:22,330 Hazır. Yapıyorum. 100 00:11:02,161 --> 00:11:03,454 MİLİTAN GRUPLAR 101 00:11:36,112 --> 00:11:37,154 Görev tamamlandı. 102 00:11:37,488 --> 00:11:38,781 Rehineler güvende. 103 00:11:46,330 --> 00:11:48,749 Tansiyon ve nabız normal. 104 00:11:49,667 --> 00:11:51,168 Neyse ki hasta artık stabil. 105 00:11:51,669 --> 00:11:52,878 Sen bitirirsin. 106 00:11:54,714 --> 00:11:55,840 Bitireceğim. 107 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 Ellerin yavaşsa pratik yap! 108 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 Kafan çalışmıyorsa haddini bil! 109 00:12:04,432 --> 00:12:06,684 Niye bu kadar hırslı ki? 110 00:12:10,020 --> 00:12:12,022 Az önceki durum sinir törpüsüydü cidden. 111 00:12:13,274 --> 00:12:15,234 Bugün çok çalıştın. 112 00:12:16,193 --> 00:12:17,111 Sen de. 113 00:12:23,743 --> 00:12:25,035 Sen de çok çalıştın. 114 00:12:26,871 --> 00:12:30,040 Ama annene ne oldu? Hâlâ bekâr bir anne mi? 115 00:12:30,124 --> 00:12:30,958 Hayır. 116 00:12:33,169 --> 00:12:34,211 Sürpriz! 117 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 Çok mutlusun bakıyorum. 118 00:12:40,760 --> 00:12:42,344 Ah, siz yok musunuz. 119 00:12:43,345 --> 00:12:44,597 Evlenme mi teklif etti? 120 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 Evet. Önce söz yüzüğü aldık. 121 00:12:51,145 --> 00:12:51,979 Tatlım! 122 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Tatlım. 123 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Ameliyat iyi geçti mi? 124 00:12:58,694 --> 00:13:00,112 Ne tatlısınız. 125 00:13:01,489 --> 00:13:03,866 Benimle özel olarak konuşmak istiyormuşsun. 126 00:13:03,949 --> 00:13:04,784 Ne? 127 00:13:07,244 --> 00:13:09,955 Evet, istiyorum. Bize müsaade eder misin? 128 00:13:10,289 --> 00:13:11,415 Konu nedir? 129 00:13:12,166 --> 00:13:13,292 Bir hastayla ilgili. 130 00:13:14,001 --> 00:13:17,630 Hasta hakkındaki bilgileri doktorlar arasında tutmakla ilgili. 131 00:13:17,713 --> 00:13:18,631 Öyle bir şey. 132 00:13:19,632 --> 00:13:21,634 Tamam, iyi şanslar. 133 00:13:22,218 --> 00:13:24,512 -Görüşürüz tatlım. -Görüşürüz tatlım. Güle güle. 134 00:13:30,184 --> 00:13:31,310 Yine ne var? 135 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 Yüzüğümü kaybettim. 136 00:13:34,063 --> 00:13:36,774 Sabahki ameliyattan önce pantolonumun cebine koymuştum 137 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 ama orada değil! 138 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 Cidden zavallısın Lee Chi-hoon. 139 00:13:40,277 --> 00:13:42,404 Hastanın karnında olamaz. 140 00:13:42,488 --> 00:13:44,156 Ne? Delisin sen! 141 00:13:44,490 --> 00:13:47,243 Buldum! Önlüğün cebindeymiş. 142 00:13:51,205 --> 00:13:52,081 Kalk. 143 00:13:52,706 --> 00:13:54,416 Çeneni sık. 144 00:14:02,508 --> 00:14:06,345 Ama hep hastanedeydiler. Ne ara çocuk yaptılar? 145 00:14:06,512 --> 00:14:07,847 Hastane büyük bir yer. 146 00:14:09,139 --> 00:14:11,642 Ay, çok edepsiz! 147 00:14:11,725 --> 00:14:13,269 Aç ağzını! 148 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 Şu adam aradı mı? 149 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Hayır. 150 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 Sık sık arayan biri değil herhâlde. 151 00:14:29,660 --> 00:14:30,995 O tam olarak ne ki? 152 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 Asker, kurşun yarası, helikopter... 153 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Ajan mı yoksa? 154 00:14:37,877 --> 00:14:38,752 Öyle mi ki? 155 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Neye bakıyorsun? 156 00:14:43,132 --> 00:14:44,300 O adamın resmine. 157 00:14:46,760 --> 00:14:48,637 Bendeki tek resmi bu. 158 00:14:51,390 --> 00:14:53,976 Ay, delisin sen. 159 00:15:03,611 --> 00:15:06,614 AFGANİSTAN'DAKİ İKİ BM REHİNESİ SAĞ SALİM KURTARILDI 160 00:15:06,739 --> 00:15:09,283 Yemek yedin mi? Hâlâ çenemi sıkıyorum. 161 00:15:09,575 --> 00:15:10,451 Gevşet. 162 00:15:10,868 --> 00:15:14,997 Ben çıkıyorum, beni arama, mesaj da atma. Cevap vermeyeceğim. 163 00:15:15,247 --> 00:15:16,248 İşin mi var? 164 00:15:17,291 --> 00:15:18,834 Evet. Randevum var. 165 00:15:19,335 --> 00:15:21,128 O hâlde gitmeyeceksin, değil mi? 166 00:15:21,295 --> 00:15:22,463 Öyle gitme! 167 00:15:43,400 --> 00:15:44,360 Görüşmeyeli nasılsın? 168 00:15:48,113 --> 00:15:49,448 Sen niye şimdi geldin? 169 00:15:49,698 --> 00:15:53,702 Buluşmamıza iki saat var. Yanılmıyorum, değil mi? 170 00:15:55,287 --> 00:15:56,538 Çok erken geldim. 171 00:15:57,414 --> 00:16:00,668 Bekleyecek birinin olması güzeldi. 172 00:16:01,126 --> 00:16:03,712 Ama niye iki saat erken geldin ki? 173 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Niye gözlerime bakmıyorsun? 174 00:16:09,760 --> 00:16:11,470 Çünkü öz güvenim düşük. 175 00:16:12,137 --> 00:16:13,347 Şu an makyajsızım. 176 00:16:14,348 --> 00:16:17,309 Eve gidip saçımı yıkayacak, üstümü değiştirecektim. 177 00:16:18,852 --> 00:16:20,145 Zaten güzelsin. 178 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Sahi mi? 179 00:16:23,148 --> 00:16:25,943 Niye? İçim güzel diye mi? 180 00:16:27,444 --> 00:16:30,531 -Sorun değilse yıkanmasam mı? -Bin hadi. Ben bırakırım. 181 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 Sorun yani. 182 00:16:42,710 --> 00:16:45,796 İçeri geç. Evim temizdir. Kirletmeye vaktim olmuyor. 183 00:16:50,217 --> 00:16:51,927 Ben saçımı yıkayacağım. 184 00:16:54,221 --> 00:16:57,641 Bu arada, sabahtan beri bir şey yemedim, o yüzden çok açım. 185 00:16:58,183 --> 00:16:59,560 Yemek söyleyip yesek olur mu? 186 00:17:01,812 --> 00:17:03,147 Daha güzelini ısmarlayacaktım. 187 00:17:04,314 --> 00:17:05,524 Dışarıdan söylesek olur mu? 188 00:17:06,191 --> 00:17:08,027 Olur çünkü harika biriyle paylaşacağım. 189 00:17:09,111 --> 00:17:10,696 Broşürler buzdolabının üstünde. 190 00:17:10,779 --> 00:17:11,822 Teşekkür ederim. 191 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 Ne seversin? 192 00:17:16,118 --> 00:17:17,453 Güveçte bibimbap! 193 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 Çok tuhaf biri. 194 00:17:22,958 --> 00:17:23,959 Ve çok güzel. 195 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 Evet, sokak numarası 964. 196 00:17:27,087 --> 00:17:28,047 Teşekkürler. 197 00:17:38,432 --> 00:17:40,434 YAPILACAKLAR LİSTESİ 198 00:17:50,319 --> 00:17:52,571 GEÇİCİ SU KESİNTİSİ BİLDİRİSİ 199 00:18:09,379 --> 00:18:10,506 Bu ne şimdi? 200 00:18:10,756 --> 00:18:11,590 Bir dakika. 201 00:18:12,549 --> 00:18:13,383 Niye ya? 202 00:18:13,467 --> 00:18:14,802 Ne yapmamı istiyorsun? 203 00:18:16,220 --> 00:18:18,055 Daha şampuanı yıkamadım. 204 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 İyi geldi. Rahatladım. 205 00:18:25,104 --> 00:18:26,271 Sipariş verdin mi? 206 00:18:28,440 --> 00:18:29,399 Niye öyle bakıyorsun? 207 00:18:29,983 --> 00:18:32,820 Saçını yıkadın mı? 208 00:18:35,739 --> 00:18:37,407 16.00'da sular kesilecekti. 209 00:18:50,087 --> 00:18:51,880 O su soğuktur, ısıtayım mı? 210 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 Boş ver! 211 00:19:04,560 --> 00:19:05,853 Merak ediyorum... 212 00:19:05,936 --> 00:19:06,979 Etme. 213 00:19:07,938 --> 00:19:11,400 -Ne soracağımı biliyor musun? -Benimle dalga geçeceksin. Yüzünden belli. 214 00:19:12,484 --> 00:19:13,402 Nasıl? 215 00:19:13,777 --> 00:19:14,945 Yakışıklı bir yüz sadece. 216 00:19:17,406 --> 00:19:18,740 Ne soracaktın? 217 00:19:22,452 --> 00:19:23,453 Beni düşündün mü? 218 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 Tabii ki. 219 00:19:26,832 --> 00:19:28,041 Ya sen? 220 00:19:30,669 --> 00:19:31,795 Evet, hem de çok. 221 00:19:32,838 --> 00:19:33,839 Erkek gibi. 222 00:19:38,677 --> 00:19:41,513 Saçımdan bahsetmediğin için teşekkür ederim. 223 00:19:42,723 --> 00:19:45,309 -Sinemaya gidince kahve alalım. -Olur. 224 00:19:46,476 --> 00:19:49,146 Doğru ya. Şişe su alayım. 225 00:19:49,771 --> 00:19:50,647 Hey. 226 00:20:03,577 --> 00:20:06,538 Sinemaya her geldiğimde en heyecanlandığın zaman şu an. 227 00:20:06,914 --> 00:20:08,415 Işıklar sönmeden hemen öncesi. 228 00:20:12,002 --> 00:20:13,921 Bu, hayatımın en heyecan verici anı. 229 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 Işıklar sönmeden hemen önce güzel bir kadınlayım. 230 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 Büyüğünle değil mi? 231 00:20:21,803 --> 00:20:24,181 Karanlık olduğundan seni güzel bir kadın sandım. 232 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 Bana "hey" demiştin, değil mi? 233 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Ne olmuş? 234 00:20:37,527 --> 00:20:40,822 Kaç yaşındasın? Takip çizelgesinden yaşımı biliyorsundur. 235 00:20:41,365 --> 00:20:46,036 O zaman sen benimle abi gibi alay etmiştin. 236 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Ben büyüğüm demek. 237 00:20:54,670 --> 00:20:55,545 Şaka yapıyorum. 238 00:20:56,505 --> 00:20:57,422 Ben büyüğüm. 239 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Sanmıyorum. 240 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 Kimliğini göster. 241 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 Reşit değilsindir diye korkuyordum. 242 00:21:20,362 --> 00:21:21,196 Beraberlik! 243 00:21:22,990 --> 00:21:24,032 Yüzbaşı Yoo Si-jin. 244 00:21:25,659 --> 00:21:26,743 Evet, doğru. 245 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 Evet, anlıyorum. 246 00:21:30,580 --> 00:21:31,540 Beraberlik. 247 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 Bir sorun mu var? 248 00:21:36,086 --> 00:21:37,045 Gitmem gerek. 249 00:21:37,462 --> 00:21:38,297 Şimdi mi? 250 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 Evet. 251 00:21:41,216 --> 00:21:42,134 Özür dilerim. 252 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 Yine mi ekiliyorum? 253 00:21:50,183 --> 00:21:51,476 Çok özür dilerim. 254 00:21:51,893 --> 00:21:55,147 Filmi bir dahaki sefer birlikte izleyelim. Şimdi gidelim hadi. 255 00:21:55,230 --> 00:21:57,774 Hayır. Ben filmi izleyeyim. Sen git. 256 00:21:59,192 --> 00:22:02,195 -Hayır, birlikte... -Sorun değil, sen gidebilirsin. 257 00:22:09,036 --> 00:22:10,120 Ben seni ararım. 258 00:22:24,384 --> 00:22:27,637 Benim. Aramak istemedim ama... 259 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 Aradın mı? 260 00:22:40,776 --> 00:22:41,777 Nasıl aramam? 261 00:22:42,819 --> 00:22:46,490 Bu sefer pozisyonu gerçekten o alacak gibiydi. 262 00:22:46,573 --> 00:22:50,660 Bu sefer pozisyonu Kim Eun-ji alacak gibiydi. 263 00:22:51,870 --> 00:22:54,581 Bu seferki büyüğü de değil, sınıf arkadaşı. 264 00:22:55,957 --> 00:22:57,292 Kang Mo-yeon üzülecek. 265 00:22:58,668 --> 00:23:01,713 Doktor Kang ameliyathanede yaşadı resmen. 266 00:23:01,797 --> 00:23:03,465 Durum bu yüzden acınası. 267 00:23:03,548 --> 00:23:06,718 Niye ameliyathanede yaşadı? Çiçek gibi serada yaşasın. 268 00:23:06,802 --> 00:23:10,430 Duyduğuma göre, Kim Eun-ji'nin ailesi Haesung Grup'ta çoğunluk hissedarıymış. 269 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 Hiç şansı yoktu. 270 00:23:11,807 --> 00:23:13,433 Hiç mantıklı geliyor mu bu? 271 00:23:13,892 --> 00:23:18,146 -Doktor dediğin becerikli olmalı. -Kim demiş? Beceri bir yere kadar. 272 00:23:18,230 --> 00:23:21,191 Doktoru doktor yapan zenginliktir. Sonra da form. 273 00:23:21,274 --> 00:23:23,735 Bundan memnun musun yani? 274 00:23:24,861 --> 00:23:27,239 Bu yanlış diyorum sadece. 275 00:23:28,323 --> 00:23:29,741 "Sen olacaksın." demiştiniz. 276 00:23:29,950 --> 00:23:32,327 Bu sefer benim seçileceğimi kendiniz söylediniz. 277 00:23:33,495 --> 00:23:34,996 Bu üçüncü denememdi. 278 00:23:35,497 --> 00:23:37,582 İlk seferinde, çok gençsin dediniz. 279 00:23:37,749 --> 00:23:41,545 İkincisinde, makalenize yardım eden büyüklerimi seçtiniz. 280 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Dinle! 281 00:23:43,463 --> 00:23:45,549 Sana profesörlük borcum mu var? 282 00:23:48,176 --> 00:23:50,554 Madem öyle diyorsunuz diyecek sözüm yok. 283 00:23:51,179 --> 00:23:53,640 Bağlantıların önemli olduğunu biliyorum. 284 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Bir dahakine kim olacak? 285 00:23:56,101 --> 00:23:58,562 Bakan'ın damadı mı? Hastane sahibinin yeğeni mi? 286 00:23:59,271 --> 00:24:03,525 Üç denemenin birinde bari beceri ödüllendirilse olmaz mı? 287 00:24:04,401 --> 00:24:07,487 Dördüncü şansı istemiyorsun galiba Dr. Kang. 288 00:24:07,571 --> 00:24:08,405 Müdür Shim! 289 00:24:11,575 --> 00:24:14,953 Dr. Kim, bizim de işimiz bitmişti. 290 00:24:15,036 --> 00:24:18,999 Yayın materyallerini Dr. Kang'a ver ve Profesör Park'ın ofisine gel. 291 00:24:19,624 --> 00:24:21,793 Profesör Park'ın arabasıyla gidelim. 292 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 Peki, hemen geliyorum. 293 00:24:24,588 --> 00:24:25,964 -Müdür Bey! -Hey! 294 00:24:28,258 --> 00:24:32,804 Yarınki yayında benim yerime geçeceksin. Ben profesörlerle yemeğe gideceğim. 295 00:24:34,598 --> 00:24:36,141 Yerine mi geçeyim? 296 00:24:36,224 --> 00:24:37,392 Tabii ki. 297 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Bir profesör söylerse yapman gerek. 298 00:24:40,145 --> 00:24:42,063 Canlı yayın, hata yapma. 299 00:24:42,939 --> 00:24:44,149 Her şeyi ezberle. 300 00:24:44,733 --> 00:24:47,486 Hastane, bu ürün yerleştirme için çok para harcadı. 301 00:24:50,155 --> 00:24:51,531 Ya hayır dersem? 302 00:24:51,615 --> 00:24:53,909 Yapma o zaman. Ne olacak, görürüz. 303 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 Yemek bu akşam, yayın yarın. Niye ben yapayım? 304 00:24:57,329 --> 00:24:59,414 Çünkü profesörlüğü kutlamak için 305 00:25:00,290 --> 00:25:01,666 bu akşam içeceğim. 306 00:25:01,917 --> 00:25:03,418 Yarın nasıl erken kalkayım? 307 00:25:05,086 --> 00:25:06,713 Gerçekten çok kötüsün. 308 00:25:06,796 --> 00:25:09,174 Hiç utanma arlanma yok mu sende? 309 00:25:09,883 --> 00:25:10,884 Haklısın. 310 00:25:10,967 --> 00:25:13,261 Ama en azından profesör oldum. 311 00:25:13,762 --> 00:25:15,847 Sen sadece utandın, o kadar. 312 00:25:17,599 --> 00:25:19,601 -Sürtük. -Ne? 313 00:25:19,684 --> 00:25:21,394 Duydun işte. Sana sürtük dedim. 314 00:25:22,062 --> 00:25:24,105 Canları elinde olan hastalara acıyorum! 315 00:25:25,649 --> 00:25:27,192 Benimle uğraşmayı kes! 316 00:25:27,275 --> 00:25:31,112 Bunun utanç verici olduğunu biliyorsun. Şimdi daha da sinirlendim! 317 00:25:32,614 --> 00:25:34,241 Sen... Hey! 318 00:25:34,699 --> 00:25:35,617 Bırak! 319 00:25:35,700 --> 00:25:37,619 -Bırak! -Önce sen bırak! 320 00:25:37,744 --> 00:25:40,830 Profesör olmanı engellemek için her şeyi yapacağım! 321 00:25:40,914 --> 00:25:42,541 Deli misin sen? Bırak çabuk! 322 00:25:42,624 --> 00:25:44,251 -Önce sen! -Bırak! 323 00:25:44,334 --> 00:25:46,294 -Ciddiyim! -Hey! 324 00:25:48,088 --> 00:25:49,422 Hey! 325 00:25:49,714 --> 00:25:52,300 Müdürün odasında niye birbirinizin saçını çekiyorsunuz? 326 00:25:53,260 --> 00:25:54,553 Hemen bırakın! 327 00:25:58,682 --> 00:25:59,724 Ne yapıyorum ben? 328 00:26:01,059 --> 00:26:02,143 Delirdim herhâlde. 329 00:26:08,441 --> 00:26:11,278 Hastada aritmi olduğundan şüphelenilirse... 330 00:26:19,869 --> 00:26:22,247 Hastada aritmi olduğundan şüphelenilirse 331 00:26:22,998 --> 00:26:25,458 12 kanallı EKG... 332 00:26:26,209 --> 00:26:27,794 Niye ezberleyemiyorum? 333 00:26:34,801 --> 00:26:37,554 Hastada aritmi olduğundan şüphelenilirse... 334 00:26:50,442 --> 00:26:54,738 Hastada aritmi olduğundan şüphelenilirse 12 kanallı EKG... 335 00:26:58,533 --> 00:27:00,702 -Aferin. -Sağ olun komutanım. 336 00:27:00,869 --> 00:27:02,912 Yoklamadan önce tüm teçhizatı kontrol edin. 337 00:27:02,996 --> 00:27:04,664 -Peki komutanım. -Peki komutanım. 338 00:27:08,043 --> 00:27:10,545 -Birlik, esas duruş! -Sorun yok. Rahat. 339 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 Rahat. 340 00:27:12,881 --> 00:27:15,133 Bravo birliğinin yerine giderek iyi iş çıkardınız. 341 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 Yaralanan var mı? 342 00:27:19,554 --> 00:27:22,098 Hayır komutanım. Kimse yaralanmadan döndük. 343 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Teşekkürler. 344 00:27:26,019 --> 00:27:30,023 Alfa Timi, ülkemizde ve yurt dışında birçok görevde çok sıkı çalıştı. 345 00:27:30,106 --> 00:27:33,693 Komutanınız olarak, 8 aylık izni 346 00:27:34,611 --> 00:27:36,112 Alfa Timi'ne veriyorum. 347 00:27:41,284 --> 00:27:44,120 -Nerede acaba? -Uruk'taki Taebaek Birliği'nde. 348 00:27:45,205 --> 00:27:48,792 Eğitim başlayana kadarki iki haftada sevgililerinizi ve ailenizi görün. 349 00:27:53,254 --> 00:27:55,173 En kısa zamanda üsten ayrılın. 350 00:27:55,757 --> 00:27:56,633 Dağılabilirsiniz. 351 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 Beraberlik. 352 00:28:03,056 --> 00:28:05,809 Niye bu kadar uzun izin veriyorlar? 353 00:28:06,017 --> 00:28:08,812 Çünkü izinde normal bir birliğe bağlanırız. 354 00:28:08,895 --> 00:28:11,940 Teknik olarak, yeni görev olmadığı için dinleniyoruz. 355 00:28:13,692 --> 00:28:17,028 -Evet be! -Evet! 356 00:28:28,915 --> 00:28:30,792 Dr. Kang Mo-yeon ameliyatta mı? 357 00:28:32,127 --> 00:28:33,294 Telefonunu açmıyor da. 358 00:28:33,378 --> 00:28:36,381 Dr. Kang şurada. 359 00:28:37,215 --> 00:28:38,341 Canlı yayında. 360 00:28:38,925 --> 00:28:41,094 Aritmiler farklı kategorilere ayrılabilir. 361 00:28:41,177 --> 00:28:43,513 Gelişme oranı yaşlandıkça artıyor. 362 00:28:44,055 --> 00:28:47,726 Aritmi hastaları için ne tür tedaviler mevcut? 363 00:28:48,268 --> 00:28:50,895 Aritminin teşhis ve tedavisinde 364 00:28:50,979 --> 00:28:53,982 yeni uygulanmaya başlayan yeni bir EPS yöntemi var, 365 00:28:54,441 --> 00:28:56,025 yan en etkileri en aza indirgiyor. 366 00:28:56,109 --> 00:28:56,943 Anladım. 367 00:28:57,026 --> 00:29:00,029 Buraya ilk gelişiniz ama hiç gergin görünmüyorsunuz. 368 00:29:00,113 --> 00:29:02,198 Açıklamalarınızı da anlamak kolay. 369 00:29:02,657 --> 00:29:05,452 Aslında çok gerginim ama belli olmuyor herhâlde. 370 00:29:42,697 --> 00:29:44,699 O gün için özür dilerim. 371 00:29:46,868 --> 00:29:48,161 Seni yalnız bıraktığım için. 372 00:29:50,121 --> 00:29:53,958 Özür değil, açıklama duymak istiyorum. 373 00:29:56,336 --> 00:29:57,962 Bu sefer nereye gittin? 374 00:29:59,297 --> 00:30:00,548 Yine helikoptere mi bindin? 375 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Hayır. 376 00:30:03,635 --> 00:30:04,636 Çok uzağa gitmedim. 377 00:30:07,430 --> 00:30:10,016 Kurallar yüzünden detayları anlatamam... 378 00:30:11,851 --> 00:30:12,685 Anladım. 379 00:30:14,437 --> 00:30:15,605 Ajan değilsin, değil mi? 380 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 Zor bir gün geçiriyordum... 381 00:30:27,200 --> 00:30:30,495 ...ve sen sürekli karşıma çıkıp durdun. 382 00:30:32,831 --> 00:30:35,708 Hoşlandığım adam nereye gitti? 383 00:30:36,793 --> 00:30:38,461 Ne iş yapıyor? 384 00:30:41,214 --> 00:30:42,924 Ama dediğine göre... 385 00:30:43,258 --> 00:30:47,387 ...seni gördüğümde bile hikâyeni öğrenemem. 386 00:30:47,846 --> 00:30:48,680 Kurallar yüzünden. 387 00:30:53,017 --> 00:30:53,852 Özür dilerim. 388 00:30:55,103 --> 00:30:57,814 Özel Kuvvetler gibi bir şey mi? 389 00:30:58,648 --> 00:30:59,524 Öyle bir şey. 390 00:30:59,607 --> 00:31:02,110 Birlikte kazdığını söyledin. 391 00:31:04,696 --> 00:31:08,324 Kurşun yaranın olması, vurulduğunu gösteriyor. 392 00:31:09,492 --> 00:31:13,746 Yani sen de silah kullanıyor musun? 393 00:31:15,832 --> 00:31:16,875 Yani... 394 00:31:18,751 --> 00:31:20,545 ...yaptığın işte 395 00:31:21,379 --> 00:31:23,256 birini öldürmen gerekebilir 396 00:31:24,549 --> 00:31:27,510 ya da ölebilirsin. 397 00:31:32,515 --> 00:31:34,392 Sadece kötülerle mi savaşıyorsun? 398 00:31:41,816 --> 00:31:44,777 Her gün ameliyathanede insanları kurtarmak için 399 00:31:46,195 --> 00:31:48,489 12 saati aşkın zaman harcıyorum. 400 00:31:49,866 --> 00:31:51,284 Benim işim bu. 401 00:31:52,160 --> 00:31:53,995 Hayat kurtarmak için savaşmak. 402 00:31:55,496 --> 00:31:57,457 Ama sen savaşlarında... 403 00:31:58,708 --> 00:32:02,879 ...başkalarının ölümüyle hayat kurtarıyorsun. 404 00:32:12,347 --> 00:32:13,640 Ben askerim. 405 00:32:15,433 --> 00:32:16,517 Asker... 406 00:32:17,185 --> 00:32:18,770 ...emirlere uyar. 407 00:32:24,067 --> 00:32:26,444 Bazen benim iyi niyet olarak gördüğüm, 408 00:32:28,071 --> 00:32:30,073 başkasına başka bir şey ifade edebilir. 409 00:32:32,533 --> 00:32:34,744 Yine de görevimi tamamlamak için elimden geleni yaparım. 410 00:32:39,207 --> 00:32:40,124 Şu ana kadar... 411 00:32:44,003 --> 00:32:46,547 ...askerî harekâtlarda üç dostumu kaybettim. 412 00:32:51,010 --> 00:32:53,137 Arkadaşlarım ve ben bu işi yapıyoruz... 413 00:32:54,055 --> 00:32:55,974 ..çünkü birinin yapması gerek. 414 00:32:57,225 --> 00:33:00,561 Ben ve benim ailem, sen ve senin ailen, 415 00:33:01,896 --> 00:33:03,815 o aile fertlerinin sevdikleri... 416 00:33:08,277 --> 00:33:09,821 İşimin o insanların yaşadığı 417 00:33:11,155 --> 00:33:14,367 bu toprakların özgürlük ve barışını koruduğuna inanıyorum. 418 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Ben doktorum. 419 00:33:22,458 --> 00:33:23,918 Hayatın bir kıymeti var 420 00:33:24,877 --> 00:33:27,672 ve başka hiçbir değer ya da ideoloji bundan üstün olmamalı. 421 00:33:33,511 --> 00:33:34,387 Anlıyorum. 422 00:33:41,352 --> 00:33:42,353 Üzgünüm... 423 00:33:44,897 --> 00:33:46,899 ...ama beklediğim gibi olmadı. 424 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 Anlıyorum. 425 00:33:52,864 --> 00:33:53,906 Ben gidiyorum. 426 00:33:54,907 --> 00:33:56,200 Seninle tanışmak güzeldi. 427 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Güle güle. 428 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 Sen niye hemen döndün? 429 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 Aynısını ben de sana sorabilirim. 430 00:34:56,302 --> 00:34:58,054 Myeong-ju'yu görmeden mi gideceksin? 431 00:34:59,097 --> 00:35:01,307 Şimdi gidersen onu en az altı ay görmeyeceksin. 432 00:35:02,934 --> 00:35:04,477 Doktorla buluştun mu? 433 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 Jileti verir misin? 434 00:35:14,237 --> 00:35:18,032 Çavuş Gong, Uruk'ta bir sürü güzel kadın var diyor. 435 00:35:18,866 --> 00:35:22,578 Tarlalarda çalışan, üzüm toplayan bir sürü güzel kadın. 436 00:35:30,086 --> 00:35:32,630 -Bir sürü büyük adam! -Bir sürü büyük adam! 437 00:35:32,713 --> 00:35:35,591 Bir sürü büyük adam var 438 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 TAEBAEK TÜMENİ, URUK 439 00:35:37,426 --> 00:35:42,265 Ama en büyüğü benim 440 00:35:42,348 --> 00:35:45,143 Kavgada yenilmezim 441 00:35:45,226 --> 00:35:47,895 Aşkta tutkuluyum 442 00:35:47,979 --> 00:35:50,439 Adamım ben! 443 00:35:50,523 --> 00:35:53,442 En büyük adam! 444 00:35:53,901 --> 00:35:54,986 Sol! 445 00:35:55,278 --> 00:35:56,404 Sol! 446 00:35:56,571 --> 00:35:57,405 Bir! 447 00:35:57,613 --> 00:35:59,282 8 AY SONRA 448 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 Kestiriyor muydun? 449 00:36:34,609 --> 00:36:38,821 Askeri barışı koruma vazifesini düşünüyordum. 450 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 Buzlu kahve ister misin? 451 00:36:45,328 --> 00:36:46,537 Suyu tercih ederim. 452 00:36:48,998 --> 00:36:49,999 Pikolo konuşuyor. 453 00:36:50,082 --> 00:36:53,044 B4 bölgesinde şüpheli patlayıcı. 454 00:36:53,169 --> 00:36:55,504 Düşmanın kullandığı 82 mm'lik boş mühimmat. 455 00:36:55,838 --> 00:36:58,633 Kuzey Uruk'un sınır savaşında kullandığı bir Rus patlayıcısı olabilir. 456 00:36:58,716 --> 00:37:00,509 Tüm fünyeler aktif görünüyor. 457 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 Etki alanı yüksek. Dikkatli olsak iyi olur. 458 00:37:06,349 --> 00:37:07,642 Temel prosedür tamamlandı. 459 00:37:08,351 --> 00:37:09,227 Ne yapayım? 460 00:37:09,810 --> 00:37:11,020 Komutana bildirirsek 461 00:37:11,604 --> 00:37:14,690 dokunmayın, ABD Ordusu'ndan yardım isteyin diyecek. 462 00:37:16,484 --> 00:37:17,902 Çavuş Choi Wu-geun. 463 00:37:18,778 --> 00:37:20,446 Benim servisteki ilkelerim nelerdir? 464 00:37:22,323 --> 00:37:24,492 "Sessiz ol ve sorun çıkarma. 465 00:37:24,825 --> 00:37:26,452 Zor şeyler yapma." 466 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Çavuş Im Gwang-nam. 467 00:37:30,248 --> 00:37:31,540 Zor iş nedir? 468 00:37:31,624 --> 00:37:34,794 Bir, yardım istemek. İki, yardım istemek. 469 00:37:34,877 --> 00:37:36,671 Üç, yardım istemek. Bu kadar. 470 00:37:38,464 --> 00:37:42,593 ABD silahlı kuvvetleri barışı korusun, bunu kendimiz halledeceğiz. 471 00:37:43,594 --> 00:37:46,305 Tüm sorumluluğu buradaki komutanınız olan 472 00:37:47,807 --> 00:37:48,766 ben alacağım. 473 00:37:50,017 --> 00:37:51,644 URUK TAEBAEK TÜMEN KARARGÂHI 474 00:37:51,727 --> 00:37:53,229 Kim yaptı? Hangi alçak? 475 00:37:55,648 --> 00:37:57,775 Karargâhtan uzak yaşayınca 476 00:37:57,858 --> 00:38:00,820 üstünüzün emirleri kuru gürültü gibi mi geliyor? 477 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 Sadece patlamayan mühimmatları alın, 478 00:38:02,738 --> 00:38:05,157 aktif patlayıcıları ABD Bomba İmha'ya bırakın demedim mi? 479 00:38:05,241 --> 00:38:06,117 Kim yaptı? 480 00:38:07,118 --> 00:38:10,288 Kim meseleyi böyle halletti? 481 00:38:12,290 --> 00:38:13,833 Hatırladığım kadarıyla, Yardımcı Lider 482 00:38:15,209 --> 00:38:16,168 beni durdurmadı. 483 00:38:17,837 --> 00:38:20,548 Ne diye beni durdurmadın ki? 484 00:38:21,590 --> 00:38:24,844 Yardım talebi yazmayı ne kadar sevdiğimi biliyorsun. Nasıl... 485 00:38:29,890 --> 00:38:31,809 Gerçekten yazılıyor sanmıştım. 486 00:38:32,184 --> 00:38:34,020 Neden mi? Çünkü... 487 00:38:35,646 --> 00:38:37,273 ...o çok güzel yazar. 488 00:38:38,441 --> 00:38:41,694 Yardım taleplerinin Tolstoy'u. Usta yazar Seo Dae-yeong. 489 00:38:45,072 --> 00:38:48,034 Siz serseriler... İkiniz de eşyalarınızı toplayın! 490 00:38:50,119 --> 00:38:55,875 Doğdum yiğit bir evladı olarak ülkemin 491 00:38:57,001 --> 00:38:58,627 Geldiler! 492 00:38:59,420 --> 00:39:01,839 Bu değerli yolda Vatanımı korumak için 493 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 Birlikte yükseliyoruz Ateşinde gençliğimizin 494 00:39:04,842 --> 00:39:06,302 Dikkat! Marş! 495 00:39:06,385 --> 00:39:08,304 Aferin! 496 00:39:10,473 --> 00:39:12,183 Bol şans! 497 00:39:22,568 --> 00:39:25,946 Bedeni çalıştırmak, rapor yazmaktan daha iyi değil mi? 498 00:39:26,906 --> 00:39:29,116 Beden nasıl çalıştırılır, göstereyim mi? 499 00:39:30,409 --> 00:39:33,579 Yoldaşlığımızı bozamaz kimse 500 00:39:33,829 --> 00:39:39,335 Çünkü sonuna kadar Kalkanız biz 501 00:39:42,630 --> 00:39:45,216 Her zamanki gibi şık. 502 00:39:45,633 --> 00:39:48,969 O zaman en gerçekçi önlem, check-up yaptırmak, değil mi? 503 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 KANG MO-YEON'LA VÜCUT KONTROLÜ 504 00:39:50,805 --> 00:39:55,184 Programlar arasında karotis ultrason diye bir şey var. 505 00:40:06,612 --> 00:40:10,783 Sungjin Grup'un Başkanı Choi bugün yulaf lapası yedi ve iyi görünüyor. 506 00:40:11,242 --> 00:40:13,744 Yooseong'un CEO'sunun metresi yine hastaneye yatırıldı. 507 00:40:13,828 --> 00:40:16,747 Yine mi? Niye? Daha dün çıktı hastaneden. 508 00:40:16,831 --> 00:40:18,874 Adamın karısı gelip onu evden kovmuş. 509 00:40:20,543 --> 00:40:24,046 Bu insanlar hastaneyle otelin farkını ayırt edemiyor. 510 00:40:24,755 --> 00:40:27,508 Gidip gıcık VIP'leri görelim hadi. 511 00:40:28,342 --> 00:40:32,721 Avukatlık bürosunda baktığım davalar o kadar stresli ki 512 00:40:33,222 --> 00:40:35,141 her yerimde bir şey var. 513 00:40:36,058 --> 00:40:37,184 Ama sorunlar arasında... 514 00:40:39,145 --> 00:40:40,229 ...en acili bu. 515 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 Yeni sevgilim... 516 00:40:43,065 --> 00:40:46,068 Genç olduğundan mı, bilmiyorum ama çok zor. 517 00:40:46,152 --> 00:40:48,237 O zaman daha büyük bir kızla görüşün. 518 00:40:48,320 --> 00:40:50,030 Parayı o yüzden kazanmıyorum. 519 00:40:52,074 --> 00:40:53,701 Ya şu geçen seferki şey? 520 00:40:53,784 --> 00:40:54,618 Evet. 521 00:40:56,954 --> 00:40:59,123 Bu kişi, biyolojik torununuz Sayın Başkan. 522 00:41:00,124 --> 00:41:01,041 Öyle mi? 523 00:41:02,793 --> 00:41:03,752 O zaman... 524 00:41:05,337 --> 00:41:06,505 ...bunu da kontrol edin. 525 00:41:08,966 --> 00:41:09,884 Peki. 526 00:41:14,180 --> 00:41:18,350 Hindi, jambon ve deniz mahsullü sandviç tabağı, paket olsun. 527 00:41:18,767 --> 00:41:20,728 Bir de parça çikolatalı kurabiye. 528 00:41:20,811 --> 00:41:23,731 -İstemediğiniz sebze var mı? -Hepsinden koyun. 529 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Ballı yulaf ekmeğiyle yapın. 530 00:41:25,691 --> 00:41:28,819 Bu arada, televizyondakinden daha güzelsiniz. 531 00:41:29,987 --> 00:41:31,155 Isıtayım mı? 532 00:41:31,405 --> 00:41:32,823 Evet. Teşekkürler. 533 00:41:33,824 --> 00:41:35,159 Bak sen. 534 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Kim varmış orada? 535 00:41:37,244 --> 00:41:40,122 VIP koğuşu uzmanı, genel koğuşa gelerek bize şeref verdi! 536 00:41:40,206 --> 00:41:42,917 Profesör Kang Mo-yeon! 537 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 İş yükünüzü artırdım, değil mi? 538 00:41:46,670 --> 00:41:49,965 Size rüşvet getirdim. Seninkinde zeytin de var Hemşire Min-ji. 539 00:41:50,049 --> 00:41:51,300 Teşekkürler. 540 00:41:53,135 --> 00:41:54,678 Ne olacağı hiç belli olmuyor. 541 00:41:55,095 --> 00:41:57,806 Ameliyathanede serpilme şansın hiç olmadı. 542 00:41:57,890 --> 00:42:01,435 Ama eline neşter yerine mikrofon alınca Haesung Hastanesi'nin yüzü 543 00:42:01,519 --> 00:42:04,480 ve VIP koğuşunda profesör oldun! Ben jambonlu istiyorum. 544 00:42:04,980 --> 00:42:06,649 Bence de ilginç. 545 00:42:06,732 --> 00:42:07,816 Kim bilir? 546 00:42:07,900 --> 00:42:10,319 Hayatta her an ilginç bir şey olabilir. 547 00:42:16,617 --> 00:42:19,411 Yayın istasyonunun ilan panosuna baktım da. 548 00:42:19,954 --> 00:42:23,541 Biri şovun muhabiri kadar güzel olduğunu söylemiş. 549 00:42:23,624 --> 00:42:24,833 Sen mi yazdın? 550 00:42:25,459 --> 00:42:26,502 Ben yazmadım. 551 00:42:27,044 --> 00:42:30,422 Sen yazmadıysan kimin yazdığını bilmek istemez misin? 552 00:42:30,506 --> 00:42:33,217 Ü ürü ü Song yazıyordu altında. 553 00:42:34,510 --> 00:42:35,844 Ü ürü ü Song mu? 554 00:42:37,513 --> 00:42:39,515 Ha, Doktor Song! 555 00:42:40,474 --> 00:42:43,727 Cidden bunu yazdın mı? İnanamıyorum. 556 00:42:43,894 --> 00:42:46,272 Doya doya ye! 557 00:42:47,648 --> 00:42:49,066 Şuna bak, ne kadar mutlu. 558 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 Kendinden utanmalı. 559 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 İnsanlara doktorum diyordur bir de. 560 00:42:59,076 --> 00:43:01,036 -Neye bakıyorsun? -Sana bakıyorum. 561 00:43:01,620 --> 00:43:04,290 Sen de doktor değilsin, değil mi? Babanın kızısın sadece. 562 00:43:05,541 --> 00:43:08,919 Hey! Gerçek doktor, ameliyathanede olmalı. 563 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Makyaj odasında değil. 564 00:43:10,296 --> 00:43:12,381 İkimiz de ameliyathanede değiliz. 565 00:43:12,464 --> 00:43:14,216 Ben çok meşgulüm, sen de beceriksizsin. 566 00:43:14,300 --> 00:43:15,718 Övünmeyi kes. 567 00:43:16,218 --> 00:43:17,886 Benim yedeğim olarak aldın o işi. 568 00:43:17,970 --> 00:43:20,556 Sen kes asıl. Ben gittiğim an seni bıraktılar. 569 00:43:20,973 --> 00:43:24,059 Kendini çok iyi sanıyorsun. Tüm dünya senin mi? 570 00:43:24,143 --> 00:43:27,062 Tüm dünya nasıl benim olabilir? 571 00:43:27,146 --> 00:43:30,274 Benden aldığın tabelayı geri alıyorum sadece. 572 00:43:30,399 --> 00:43:33,152 Yani beni boş ver de git işine bak. 573 00:43:34,528 --> 00:43:36,572 -Ben gidiyorum. -Güle güle. 574 00:43:37,948 --> 00:43:38,824 Hey. 575 00:43:40,576 --> 00:43:41,535 Çok gıcık. 576 00:43:58,927 --> 00:44:00,763 Sağlıklı bir hâlde döneceğim, 577 00:44:01,513 --> 00:44:03,223 birlikte sinemaya gidelim. 578 00:44:04,683 --> 00:44:06,852 Çabuk ol. Fazla vaktim yok. 579 00:44:07,770 --> 00:44:08,854 Evet mi, hayır mı? 580 00:44:11,565 --> 00:44:12,566 Beni düşündün mü? 581 00:44:14,109 --> 00:44:16,820 Tabii ki. Ya sen? 582 00:44:17,279 --> 00:44:18,447 Evet, hem de çok. 583 00:44:19,031 --> 00:44:19,907 Erkek gibi. 584 00:44:23,077 --> 00:44:25,621 Bu ilk randevumuz, ortamı ona göre ayarlıyorum. 585 00:44:25,746 --> 00:44:26,622 Buraya koyacağım. 586 00:44:26,997 --> 00:44:28,666 -Niye ortaya... -Dur! 587 00:44:29,541 --> 00:44:31,669 Kadınlar için arkadan vuran ışık önemlidir. 588 00:44:31,752 --> 00:44:33,671 Böyle daha güzel görünüyorum. 589 00:44:34,672 --> 00:44:35,798 Lütfen oradan alma. 590 00:44:35,881 --> 00:44:38,509 Görüş alanını ve açını düşünerek yerleştirdim. 591 00:44:42,805 --> 00:44:45,265 Yine yaralanmışsın. 592 00:44:45,766 --> 00:44:47,893 Yine kürekle kazarken mi yaralandın? 593 00:44:52,439 --> 00:44:55,609 İnsan kazı yaparken yüzünden yaralanır mı? 594 00:44:56,819 --> 00:44:57,945 Ondan değil, değil mi? 595 00:44:58,445 --> 00:44:59,905 Ama yine de başardım. 596 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 Saçını yıkayacak vaktin olmadığına göre çok yoğun olmalısın. 597 00:45:12,960 --> 00:45:15,045 Ameliyathanede yaşıyorum denebilir. 598 00:45:16,380 --> 00:45:19,007 Ameliyathanede ne kadar seksiyim, biliyor musun? 599 00:45:20,759 --> 00:45:24,179 Sadece bu kısım görünse de çok güzelim. 600 00:45:26,432 --> 00:45:28,809 O kişiyle çıkmak istiyorum. 601 00:45:29,601 --> 00:45:30,728 Bugün burada değil galiba. 602 00:45:31,895 --> 00:45:32,938 Deme öyle! 603 00:45:45,117 --> 00:45:47,202 Bugünlerde seksi olacak vaktim yok. 604 00:45:56,503 --> 00:45:57,379 Ne yapıyorsun? 605 00:45:58,881 --> 00:45:59,882 Beraberlik! 606 00:46:00,340 --> 00:46:01,842 Uzman Onbaşı Kim Gi-beom. 607 00:46:02,009 --> 00:46:03,510 Su yolu kazıyorum. 608 00:46:03,594 --> 00:46:04,845 Biliyorum. 609 00:46:09,641 --> 00:46:10,517 Bana ver. 610 00:46:15,522 --> 00:46:18,066 Öyle tutarsan sabaha kadar bitiremezsin. 611 00:46:18,567 --> 00:46:19,401 Bak şimdi. 612 00:46:20,068 --> 00:46:22,780 Böyle tut, belini ve omuzlarını kullan. 613 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 İşte böyle. 614 00:46:29,161 --> 00:46:30,662 Bu yüzden dikkatliydim. 615 00:46:31,914 --> 00:46:33,540 Elin kanıyor! 616 00:46:34,124 --> 00:46:36,502 İşe bak, kazı yaparken incindim. 617 00:46:36,627 --> 00:46:39,213 Lütfen kıpırdama. İlk yardım gerekiyor. 618 00:46:42,090 --> 00:46:42,925 Bu da ne... 619 00:46:44,593 --> 00:46:45,677 KAZARKEN YARALANDI 620 00:46:45,803 --> 00:46:46,720 Esas duruş. 621 00:46:48,180 --> 00:46:49,097 Rahat. 622 00:46:50,140 --> 00:46:50,974 Esas duruş. 623 00:46:51,892 --> 00:46:52,935 Bir sorun mu var? 624 00:46:53,268 --> 00:46:55,813 Bu aptalı ta buralara niye getirdin? 625 00:46:55,896 --> 00:46:57,481 Benim için değerli. 626 00:46:58,106 --> 00:46:59,316 Ne lazım? 627 00:46:59,399 --> 00:47:01,652 Şarap ve krem şanti lazım. 628 00:47:01,735 --> 00:47:03,862 Bugün Çavuş Gong'un doğum günü, biftek yapacak. 629 00:47:04,238 --> 00:47:05,864 Er Kim güzel yemek yapıyor. 630 00:47:06,073 --> 00:47:08,367 Bugün demek. 631 00:47:10,577 --> 00:47:14,456 Şarabı ben bulurum o zaman. 632 00:47:20,796 --> 00:47:23,549 Krem şantiyi hazırlatıyorum. Biraz bekleyin. 633 00:47:23,632 --> 00:47:25,467 -Tabii, sorun değil. -Tabii ki. 634 00:47:31,056 --> 00:47:33,517 -Sırf bunun için geliyorum. -O banaydı. 635 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 Her seferinde yanlış anlama. 636 00:47:41,692 --> 00:47:43,443 İstediğimi buldun mu? 637 00:47:47,072 --> 00:47:48,991 Bununla dikkatli ol evlat. 638 00:47:51,535 --> 00:47:53,495 Epey ağırmış. Böyle mi kullanılıyor? 639 00:48:00,711 --> 00:48:01,795 Korktunuz mu? 640 00:48:02,212 --> 00:48:03,046 İşe yaradı. 641 00:48:12,097 --> 00:48:14,641 -Koreli misin? -Korece konuşunca illa Koreli olunmuyor. 642 00:48:17,978 --> 00:48:18,979 Ver şunu! 643 00:48:21,106 --> 00:48:23,483 Silah, sahibini tanıyan bir köpek değildir. 644 00:48:23,567 --> 00:48:25,694 Mermi nereye nişan alırsan al ateşlenir. 645 00:48:31,241 --> 00:48:33,160 Kullanmayı bilmiyorsun, niye silah alıyorsun? 646 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 Birini öldürmek için almıyorum. 647 00:48:36,747 --> 00:48:38,498 Kendimi korumak için aldım. 648 00:48:41,501 --> 00:48:42,461 Çok küstahsın. 649 00:48:47,549 --> 00:48:49,509 Götürmesine müsaade edecek miyiz? 650 00:48:50,010 --> 00:48:51,845 Burada silah taşıma hakları var. 651 00:48:52,763 --> 00:48:53,639 Kimdi o? 652 00:48:54,598 --> 00:48:55,724 Turist değil miydi? 653 00:48:56,934 --> 00:48:57,768 Yeni biri mi? 654 00:48:57,851 --> 00:48:59,853 Burada iki şey satmıyoruz. 655 00:49:00,187 --> 00:49:02,064 Kadın ve bilgi. 656 00:49:02,481 --> 00:49:03,941 Krem şantiniz. 657 00:49:05,400 --> 00:49:06,318 Uruk mu? 658 00:49:07,235 --> 00:49:08,445 Uruk nerede? 659 00:49:08,654 --> 00:49:10,572 Balkanların ucundaki bir ülke. 660 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Haesung Grup, orada çevre dostu bir elektrik santrali yapıyor. 661 00:49:14,618 --> 00:49:15,953 Gönüllü olmak gibi bir şey. 662 00:49:16,036 --> 00:49:19,581 Ama parası ya da bağlantısı olmayan insanlarla dolduracaklar. 663 00:49:20,374 --> 00:49:21,625 Yani benimle. 664 00:49:21,792 --> 00:49:24,920 Param yok, gücüm yok, şansım yok. Harika. 665 00:49:25,003 --> 00:49:27,339 Ama dostanesin ve çirkin de sayılmazsın. 666 00:49:30,258 --> 00:49:31,635 Öyle mi? 667 00:49:33,261 --> 00:49:35,180 Ben kesin gönüllü olacağım. 668 00:49:35,597 --> 00:49:38,141 -Dr. Jang'dan izin aldım. -Hey! 669 00:49:38,642 --> 00:49:40,477 Gidemezsin! Dr. Jang doğum yapacak! 670 00:49:40,560 --> 00:49:43,855 Bilerek izin vermiş olması imkânsız. 671 00:49:43,939 --> 00:49:46,525 Bebek doğunca fırsatın olmaz, 672 00:49:46,608 --> 00:49:48,151 -git dedi. -Tanrım. 673 00:49:48,568 --> 00:49:51,071 Ailen zengin, niye Schweitzer gibi olmayı seçiyorsun? 674 00:49:51,238 --> 00:49:53,573 Bill Gates gibi olursan hayat daha kolay olur. 675 00:49:53,657 --> 00:49:54,491 Profesör Kang. 676 00:50:00,872 --> 00:50:02,290 Akşama plan yapmayın. 677 00:50:02,916 --> 00:50:04,209 Yemek yiyelim. 678 00:50:10,924 --> 00:50:14,344 Az önce başkan beni yemeğe mi davet etti? 679 00:50:14,428 --> 00:50:15,637 Ne yapsak? 680 00:50:15,721 --> 00:50:17,764 Değil mi ama? Ne yapacağım? 681 00:50:20,308 --> 00:50:23,020 Yükselen yıldızımız Kang Mo-yeon'un şu an neye ihtiyacı var? 682 00:50:23,103 --> 00:50:25,397 -Hayran kulübü? -Görücü usulü evliliğe. 683 00:50:25,814 --> 00:50:27,607 Görücü usulü evlilik! 684 00:50:28,066 --> 00:50:30,235 O kadar kötü bir fikir değil. 685 00:50:31,903 --> 00:50:33,113 Ben kabul etmiyorum. 686 00:50:33,488 --> 00:50:35,240 Başkan karısından boşandı. 687 00:50:36,408 --> 00:50:37,617 Sen çok daha iyisin. 688 00:50:37,701 --> 00:50:39,411 Tam olarak nesi daha iyi? 689 00:50:39,786 --> 00:50:41,705 Genç mi? Ailen zengin mi? 690 00:50:41,997 --> 00:50:45,834 Güzel bir geçmişi olmayan bir kadın için, boşanmış bir adam kusur değil, avantajdır. 691 00:50:45,917 --> 00:50:46,918 Öyle değil mi? 692 00:50:48,128 --> 00:50:51,631 Statümü yükseltme fırsatım mı bu? 693 00:50:59,639 --> 00:51:00,974 Ne yapıyorsun? Otursana. 694 00:51:03,185 --> 00:51:05,353 Yemeği burada mı yiyeceğiz? 695 00:51:09,024 --> 00:51:10,984 Buraya sadece yemeğe mi geldik sence? 696 00:51:11,610 --> 00:51:13,070 Gökdelende lounge demiştin. 697 00:51:13,904 --> 00:51:14,738 Gökdelen. 698 00:51:15,072 --> 00:51:16,073 Lounge. 699 00:51:16,865 --> 00:51:19,076 Hepsi burada. Başka bir şey lazım mı? 700 00:51:22,329 --> 00:51:23,246 Belki biraz terbiye? 701 00:51:23,789 --> 00:51:24,831 Ya da... 702 00:51:24,915 --> 00:51:28,210 Bunu bekleyerek aptallık ettim galiba ama aşk? 703 00:51:29,836 --> 00:51:32,631 -Öyle bir insan mısın? -Sen böyle bir insan mısın? 704 00:51:33,173 --> 00:51:35,300 Sabırsız olduğumu duymadın mı? 705 00:51:36,885 --> 00:51:39,846 Yemek söyleriz. Beklerken önce sen yıkanacak mısın? 706 00:51:41,181 --> 00:51:42,140 Yoksa ben mi gireyim? 707 00:51:52,567 --> 00:51:53,985 Güzel seçim. Gel buraya. 708 00:52:01,284 --> 00:52:02,119 Ne yapıyorsun? 709 00:52:04,412 --> 00:52:05,956 -Bana vuracak mısın? -Evet. 710 00:52:08,041 --> 00:52:09,376 Başkana vurdun mu? 711 00:52:09,751 --> 00:52:11,044 Az daha öldürüyordum. 712 00:52:13,130 --> 00:52:16,591 Kovulmam, değil mi? Hastanenin yıldız profesörüyüm. 713 00:52:16,675 --> 00:52:18,468 Adam da başkan. 714 00:52:18,552 --> 00:52:19,386 Değil mi? 715 00:52:22,222 --> 00:52:25,100 Toplantıya gitmem lazım. Onun yüzüne nasıl bakacağım? 716 00:52:26,434 --> 00:52:29,104 Dik dik bak. Öldürücü bir bakış at ona. 717 00:52:29,229 --> 00:52:30,981 Bir bakış, insanları incitebilir. 718 00:52:32,440 --> 00:52:34,818 Ya benden gerçekten hoşlanmaya başlarsa? 719 00:52:35,193 --> 00:52:36,695 Asıl derdim bu. 720 00:52:37,028 --> 00:52:38,196 Sıradaki konu... 721 00:52:38,280 --> 00:52:39,281 Of ya! 722 00:52:39,906 --> 00:52:41,950 ...Uruk sağlık hizmeti projesi. 723 00:52:42,826 --> 00:52:45,328 Gönüllüleri kabul etmeyi düşündüm 724 00:52:46,121 --> 00:52:50,625 ama sahaya en iyi doktoru göndermek istediğime karar verdim. 725 00:52:51,042 --> 00:52:51,877 Kang Mo-yeon... 726 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 ...gönüllü takımın lideri olacak. 727 00:52:58,258 --> 00:53:02,053 Otel gibi olmaz ama kalacak temiz bir yer verilecek. 728 00:53:02,637 --> 00:53:04,347 Kabul edeceksin, değil mi? 729 00:53:13,398 --> 00:53:15,108 Hayatta ne olacağı hiç belli olmuyor. 730 00:53:35,170 --> 00:53:37,005 Sağlık ekibinin listesini gördün mü? 731 00:53:38,548 --> 00:53:39,507 Evet, gördüm. 732 00:53:41,134 --> 00:53:43,803 Takım lideri, o doktor değil mi? 733 00:53:45,222 --> 00:53:46,056 Evet. 734 00:53:46,139 --> 00:53:48,016 Burada olduğunu biliyor mu? 735 00:53:48,558 --> 00:53:49,643 Muhtemelen hayır. 736 00:53:50,727 --> 00:53:52,562 Gelip geçici bir şey değilmiş galiba. 737 00:53:54,981 --> 00:53:57,234 Geçerken uğruyor olmalı. 738 00:54:00,695 --> 00:54:03,490 URUK ULUSLARARASI HAVAALANI 739 00:54:12,582 --> 00:54:14,084 Beni niye buraya gönderdiler? 740 00:54:14,709 --> 00:54:17,963 BM askerlerinin bizi alacağını söylediler. 741 00:54:18,046 --> 00:54:19,381 Biraz daha bekleyelim. 742 00:54:20,298 --> 00:54:21,258 Bekliyoruz. 743 00:54:22,300 --> 00:54:25,136 Bekliyoruz ama burası çok sıcak. 744 00:54:27,389 --> 00:54:29,307 Hayatta ne olacağı cidden belli olmuyor. 745 00:54:30,725 --> 00:54:31,768 Olmuyor. 746 00:54:34,062 --> 00:54:34,980 Alo? 747 00:54:36,231 --> 00:54:37,357 Evet, siz kimsiniz? 748 00:54:38,233 --> 00:54:40,360 Başkan mı? Neyin başkanı? 749 00:54:41,528 --> 00:54:42,445 Han ne? 750 00:54:43,905 --> 00:54:45,115 Han Seok-won. 751 00:54:46,324 --> 00:54:49,160 Dostum, Han Seok-won'a Başkan Han diyoruz. Niye... 752 00:54:51,997 --> 00:54:53,456 Buyurun Sayın Başkan. 753 00:54:54,291 --> 00:54:56,209 Telefonum çok iyi çekmiyordu. 754 00:54:58,920 --> 00:54:59,796 Evet! 755 00:55:00,338 --> 00:55:02,674 Uruk Havaalanı'na şimdi geldik. 756 00:55:03,174 --> 00:55:06,428 Evet. Takım lideri Kang'a veriyorum telefonu. 757 00:55:07,470 --> 00:55:09,556 Telefonu niye açmıyorsun? 758 00:55:17,605 --> 00:55:18,732 Ben Kang Mo-yeon. 759 00:55:18,940 --> 00:55:20,025 Çok sıcak, değil mi? 760 00:55:20,108 --> 00:55:22,527 Fikrini değiştirdiysen şimdi söyle. 761 00:55:23,028 --> 00:55:25,697 Seni Kore'ye döndürmek için bir sürü bahanem var. 762 00:55:27,449 --> 00:55:28,575 Boş versene. 763 00:55:29,200 --> 00:55:31,494 Beni otele götürdüğünde göt olduğunu anlamıştım 764 00:55:32,203 --> 00:55:34,664 ama korkak olduğunu bilmiyordum. 765 00:55:35,332 --> 00:55:36,291 Sayın Başkan. 766 00:55:39,544 --> 00:55:40,920 Size şunu söyleyeyim. 767 00:55:41,004 --> 00:55:44,341 Televizyondaki şöhretim ve VIP hastalarıyla kurduğum bağlantılarla 768 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 şu an kendi muayenehanemi açmak için doğru zaman gibi. 769 00:55:48,136 --> 00:55:50,055 Bu seyahatten döner dönmez 770 00:55:50,680 --> 00:55:53,725 istifa mektubunu yüzüne fırlatacağım, bekle de gör. 771 00:55:53,892 --> 00:55:54,809 Anladın mı? 772 00:56:05,403 --> 00:56:06,780 Hepsini duydunuz, değil mi? 773 00:56:07,280 --> 00:56:09,532 Burada olmamın sebebi bu. 774 00:56:15,455 --> 00:56:16,998 Helikopter geliyor. 775 00:58:28,004 --> 00:58:31,674 Geçerken uğruyor olmalı. 776 00:59:06,584 --> 00:59:08,753 -Sanırım burada görevlendirilecek. -Buraya mı geliyor? 777 00:59:09,587 --> 00:59:10,505 Kıpırdama. 778 00:59:11,089 --> 00:59:12,549 Neye bastım? Mayına mı? 779 00:59:13,216 --> 00:59:14,217 Görüşmeyeli nasılsın? 780 00:59:14,467 --> 00:59:17,720 Ameliyathanede hâlâ seksi misin? 781 00:59:18,513 --> 00:59:20,431 Dağın yakınında trafik kazası olmuş galiba. 782 00:59:20,515 --> 00:59:22,141 Dayan. Seni bulacağım. 783 00:59:23,268 --> 00:59:27,355 Benim tasalarım işine karışmış olmalı. Özür dilerim. 784 00:59:28,106 --> 00:59:30,775 Tüm Medi Cube FPCON 2 altında. 785 00:59:30,858 --> 00:59:34,070 Askerlerimiz hiçbir koşulda müdahale etmeyecek. Hasta ölürse... 786 00:59:34,153 --> 00:59:35,321 Neler oluyor? 787 00:59:35,405 --> 00:59:37,991 ...doktoru suçlarız. 788 00:59:39,284 --> 00:59:41,119 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık