1 00:01:37,597 --> 00:01:41,684 - C'est le soldat qu'on a rencontré, non ? - Oui, je crois. 2 00:01:45,814 --> 00:01:49,067 Je suis en charge de la protection de l'équipe médicale en Uruk. 3 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 Je suis le capitaine Yoo Si-jin. 4 00:01:52,654 --> 00:01:53,530 Bienvenue. 5 00:01:54,322 --> 00:01:55,573 Bonjour. 6 00:01:55,657 --> 00:01:58,409 Nous allons maintenant rejoindre l'aéroport de Mohr. 7 00:01:58,493 --> 00:02:02,205 Nous voyagerons dans l'hélicoptère CH 47 qui est derrière nous. 8 00:02:07,293 --> 00:02:11,965 Pendant le voyage, vous n'avez droit qu'à un sac à dos militaire. 9 00:02:12,048 --> 00:02:16,344 - Quoi ? - Comment est-ce possible ? 10 00:02:18,471 --> 00:02:23,476 Le reste de vos affaires arrivera demain soir par camion. 11 00:02:24,018 --> 00:02:27,605 Nous décollerons dans 10 minutes, à 13h25. 12 00:03:08,271 --> 00:03:10,106 Un, deux, trois ! 13 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 Bienvenue. 14 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Bienvenue. 15 00:03:40,678 --> 00:03:41,971 Bienvenue. 16 00:03:44,015 --> 00:03:45,600 J'avais l'air naturel, non ? 17 00:03:45,975 --> 00:03:47,769 - Absolument. - Je sais. 18 00:03:48,811 --> 00:03:50,438 Ça dot être le département médical. 19 00:03:51,314 --> 00:03:52,774 On va sûrement dormir là-bas. 20 00:03:53,983 --> 00:03:56,903 J'ai presque 40 ans. Je n'aime pas les couchettes militaires. 21 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 Ça me rappelle les camps de vacances. 22 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 Qui est ta mère ? Qui t'a élevé comme ça ? 23 00:04:03,451 --> 00:04:06,788 Shake that booty. 24 00:04:06,871 --> 00:04:08,081 Tout le monde ! 25 00:04:12,126 --> 00:04:14,712 On doit attendre que le matériel arrive pour commencer. 26 00:04:14,796 --> 00:04:16,547 Tant mieux, je suis fatiguée. 27 00:04:18,633 --> 00:04:19,509 Toc-toc. 28 00:04:21,928 --> 00:04:23,554 Vous allez bien depuis le temps ? 29 00:04:25,223 --> 00:04:26,975 Vous ne vous souvenez pas de moi ? 30 00:04:31,020 --> 00:04:32,939 J'ai essayé de m'échapper des urgences. 31 00:04:33,022 --> 00:04:35,566 Ah oui ! Le voleur ? Incroyable ! 32 00:04:38,444 --> 00:04:40,446 Je suis le soldat Kim Gi-beom. 33 00:04:41,030 --> 00:04:44,409 Que faites-vous ici ? Quelle coïncidence ! 34 00:04:45,034 --> 00:04:47,287 Je sais ! Pourriez-vous sauter sur place ? 35 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 Vous voulez que je saute ? 36 00:04:49,539 --> 00:04:51,541 C'était votre cheville droite, non ? 37 00:04:51,749 --> 00:04:52,750 Elle va mieux ? 38 00:04:55,878 --> 00:04:59,132 Je suis guéri grâce à vous. J'ai reçu des soins de qualité. 39 00:05:00,133 --> 00:05:01,926 Vous n'êtes plus pickpocket ? 40 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Je suis l'officier Kim Ki-beom. 41 00:05:03,511 --> 00:05:07,265 Les valeurs de l'armée coréenne sont l'honneur et la loyauté. 42 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 Arrête, tu vas casser les ressorts. 43 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 - Toi, arrête ! - Que veux-tu que j'arrête ? 44 00:05:16,524 --> 00:05:19,360 De défaire ton sac. Si on veut fuir, c'est maintenant. 45 00:05:19,569 --> 00:05:22,822 Tu sais combien de maladies on pourrait attraper dans cet endroit ? 46 00:05:22,905 --> 00:05:25,283 - Combien ? - Je n'en sais rien. 47 00:05:26,534 --> 00:05:29,162 On devrait fuir avant de tomber malade. 48 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Laisse-moi tranquille et retourne dans ta tente. 49 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 Tu as entendu Kang Mo-yeon au téléphone tout à l'heure. 50 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 Ce n'est pas du volontariat, c'est une punition. 51 00:05:38,421 --> 00:05:40,965 On ne devrait pas être puni. 52 00:05:41,049 --> 00:05:43,926 Te connaître depuis 30 ans, c'est déjà une punition. 53 00:05:44,010 --> 00:05:46,012 Tu trouves que me connaître est un punition ? 54 00:05:46,137 --> 00:05:47,055 C'est une plaie. 55 00:05:49,640 --> 00:05:52,769 Cassez-vous les ressorts ! 56 00:05:52,852 --> 00:05:54,520 Quel gamin ! 57 00:06:02,195 --> 00:06:03,571 Comment doit-on s'y prendre ? 58 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 Votre appareil. 59 00:06:16,292 --> 00:06:17,668 Veuillez supprimer les photos. 60 00:06:19,253 --> 00:06:22,006 C'est vrai qu'elle n'est pas top. Je vais en faire une autre. 61 00:06:22,090 --> 00:06:24,842 Les photos sont interdites. 62 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Pourquoi ? 63 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 Selon le règlement militaire, je ne peux rien dire. 64 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 C'est comme ça ici. 65 00:06:31,015 --> 00:06:32,850 Les militaires ont des secrets. 66 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 Ils ne disent rien à cause de la confidentialité. 67 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Vous le saviez ? 68 00:07:11,431 --> 00:07:13,766 Il ne me voit pas ou il fait exprès ? 69 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 - Tu ne l'ouvres pas ? - Je le ferai plus tard. 70 00:07:53,347 --> 00:07:56,017 Et si c'était un gâteau au chocolat ? 71 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Il y a plus de chance que ce soit une bombe. 72 00:07:58,352 --> 00:08:00,021 Allez ! 73 00:08:01,230 --> 00:08:03,774 Un homme meurt une fois, pas deux. 74 00:08:07,028 --> 00:08:08,070 Ouvre-le. 75 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Comme un vrai homme. 76 00:08:18,289 --> 00:08:21,542 Du ginseng rouge, probablement pour le sergent Moon. 77 00:08:22,001 --> 00:08:24,253 Les cordes de guitare pour le sergent Choi. 78 00:08:24,378 --> 00:08:26,547 Le sergent Gong a reçu un DVD. 79 00:08:30,301 --> 00:08:33,471 Que lui as-tu fait pour qu'elle envoie des cadeaux à tes amis 80 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 après que tu l'as largué ? 81 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 Elle est vraiment désespérée. 82 00:08:37,975 --> 00:08:39,644 C'est ce qui m'énerve. 83 00:08:44,732 --> 00:08:45,691 Où est le mien ? 84 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 Bande de radins. 85 00:08:55,284 --> 00:08:58,162 On dirait que tu n'as rien reçu non plus. 86 00:08:59,872 --> 00:09:03,167 Mon cadeau est en route. 87 00:09:06,087 --> 00:09:07,630 Je pense qu'elle est affectée ici. 88 00:09:08,172 --> 00:09:09,215 Elle vient ici ? 89 00:09:11,300 --> 00:09:12,593 Monsieur. 90 00:09:13,594 --> 00:09:14,512 Au rapport. 91 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Le lieutenant Yoon Myeong-ju est affecté en Uruk 92 00:09:17,390 --> 00:09:20,476 en support à l'équipe médicale de la base de Taebaek. 93 00:09:20,560 --> 00:09:23,187 Fin du rapport, monsieur. 94 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Je rentrerai indemne. 95 00:09:31,821 --> 00:09:33,281 Tu as donc décidé de partir ? 96 00:09:33,781 --> 00:09:36,534 Oui, j'en suis très heureuse. 97 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Comme je te l'ai déjà dit, j'aime beaucoup Yoo Si-jin. 98 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 Il ferait un bon général et donc un bon gendre. 99 00:09:43,666 --> 00:09:46,752 Si tu continues, ce sera pire pour Dae-young. 100 00:09:46,836 --> 00:09:49,797 L'avidité personnelle va à l'encontre des lois militaires. 101 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 Veux-tu perdre une autre recrue ? 102 00:09:52,925 --> 00:09:55,803 Seo Dae-young est toujours dans l'armée car il me comprend. 103 00:09:57,346 --> 00:09:58,764 Je n'ai jamais perdu de recrue. 104 00:09:58,848 --> 00:10:00,766 Ce n'est pas grâce à vous, Père. 105 00:10:01,017 --> 00:10:03,561 C'est parce que Dae-young est un vrai soldat. 106 00:10:04,604 --> 00:10:07,898 C'est pour ça que je l'aime. 107 00:10:08,024 --> 00:10:09,483 Et que je ne veux pas le perdre. 108 00:10:12,653 --> 00:10:14,697 Si tu m'empêches de partir, 109 00:10:14,989 --> 00:10:17,199 tu perdras un lieutenant, 110 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 mais aussi ta fille. 111 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Fin du rapport. 112 00:10:21,746 --> 00:10:25,541 Vraiment ? Le petit ami de Myeong-ju et ton militaire sont là ? 113 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Oui, ils ont été envoyés ici. 114 00:10:28,210 --> 00:10:30,630 J'étais si nerveuse à l'aéroport. 115 00:10:31,797 --> 00:10:33,007 Ça a dû se voir, non ? 116 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 Très certainement. 117 00:10:34,550 --> 00:10:38,971 Quelle chance y avait-il pour que vous vous retrouviez là-bas ? 118 00:10:39,096 --> 00:10:40,222 Tu es contente ? 119 00:10:40,306 --> 00:10:43,351 Contente ? C'est très gênant ! 120 00:10:43,559 --> 00:10:45,102 Allô ? 121 00:10:46,020 --> 00:10:48,022 Tu m'entends ? Allô ? 122 00:10:48,105 --> 00:10:49,774 - Mo-yeon. - Allô ? 123 00:10:50,775 --> 00:10:54,153 - Kang Mo-yeon. - Je t'endends. Allô ? 124 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 Je suis vraiment au milieu de nulle part. 125 00:11:30,272 --> 00:11:33,484 Non ! C'est sale ! Ne mange pas ça ! 126 00:11:34,068 --> 00:11:35,027 ZONE INTERDITE 127 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Attends ! 128 00:11:44,453 --> 00:11:45,579 Prends ça. 129 00:11:51,293 --> 00:11:53,713 - Moi aussi, j'en veux. - Moi aussi. 130 00:11:59,677 --> 00:12:02,555 Ne donne rien s'il n'y en a pas pour tout le monde. 131 00:12:10,980 --> 00:12:13,232 C'est imprudent de sortir de la zone. 132 00:12:13,315 --> 00:12:15,109 Toi aussi, tu es sorti. 133 00:12:15,192 --> 00:12:16,902 Tu as agi sans réfléchir. 134 00:12:23,534 --> 00:12:26,454 Allez à l'unité d'entraînement. Il y a une fête. 135 00:12:26,537 --> 00:12:28,664 Vous connaissez le sergent Choi ? 136 00:12:29,039 --> 00:12:30,916 Oui ! 137 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 Qu'as-tu dit ? 138 00:12:35,796 --> 00:12:37,214 Partez ou je tire. 139 00:12:38,340 --> 00:12:39,300 Ne mens pas. 140 00:12:40,676 --> 00:12:42,136 C'était une blague. 141 00:12:45,139 --> 00:12:46,348 Je pars en premier. 142 00:12:53,898 --> 00:12:54,732 Ne bouge pas ! 143 00:13:03,365 --> 00:13:05,826 Tu as marché sur une mine. 144 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Quoi ? Sur une mine ? 145 00:13:09,205 --> 00:13:11,081 Ne bouge surtout pas le pied droit ! 146 00:13:11,582 --> 00:13:14,627 J'ai vraiment marché sur une mine ? 147 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 Je vais mourir ? 148 00:13:22,802 --> 00:13:24,970 Je suis dans l'armée depuis 15 ans 149 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 et personne n'a jamais survécu. 150 00:13:26,889 --> 00:13:29,767 Comment peux-tu dire ça ? Tu devrais me rassurer. 151 00:13:29,850 --> 00:13:31,185 Fais quelque chose ! 152 00:13:31,685 --> 00:13:33,437 Tu es dans les forces spéciales ! 153 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 Dans les films, ils utilisent un couteau de MacGyver 154 00:13:36,065 --> 00:13:38,609 pour désamorcer la bombe. 155 00:13:41,529 --> 00:13:43,864 Même quand j'étais scout, en 25 ans d'expérience, 156 00:13:45,366 --> 00:13:49,495 je n'ai vu qu'une personne désamorcer une bombe avec un couteau de MacGyver. 157 00:13:50,329 --> 00:13:53,207 Donc, c'est possible ! Qui était-ce ? 158 00:13:55,918 --> 00:13:57,962 Le héro du film dont tu parles. 159 00:14:00,422 --> 00:14:01,799 Hé, sale lâcheur ! 160 00:14:06,095 --> 00:14:08,222 Tu viens d'insulter 161 00:14:09,265 --> 00:14:10,850 la personne qui peut t'aider ? 162 00:14:10,933 --> 00:14:14,311 Tu as dit que c'était impossible. Que dois-je faire ? Je vais mourir ? 163 00:14:15,145 --> 00:14:16,313 Tu ne vas pas mourir. 164 00:14:16,981 --> 00:14:18,148 Il y a une solution ? 165 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 Lève le pied. 166 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Je prends ta place. 167 00:14:27,116 --> 00:14:29,994 Comment ça ? La bombe ne va pas exploser ? 168 00:14:30,077 --> 00:14:30,953 Si. 169 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Mais je me sacrifie pour toi. 170 00:14:33,664 --> 00:14:36,250 Arrête de dire n'importe quoi. 171 00:14:36,375 --> 00:14:38,127 Pourquoi tu te sacrifies ? 172 00:14:38,252 --> 00:14:42,089 Va chercher une personne qualifiée. Il doit y avoir une solution. 173 00:14:42,256 --> 00:14:44,592 Je suis sûre que quelqu'un peut me sauver. 174 00:14:44,675 --> 00:14:46,844 Allez ! Vite ! 175 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 Que se passe-t-il ? Pourquoi ça n'explose pas ? 176 00:15:06,113 --> 00:15:07,239 Ça va depuis le temps ? 177 00:15:08,908 --> 00:15:12,036 Quoi ? C'était un mensonge ? 178 00:15:15,915 --> 00:15:16,957 C'était un mensonge ! 179 00:15:18,334 --> 00:15:20,628 C'était un mensonge. Je n'y crois pas ! 180 00:15:21,921 --> 00:15:23,130 Tu es fou ? 181 00:15:26,175 --> 00:15:27,885 Tout va bien ? C'était juste... 182 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Ne me parle plus. 183 00:15:31,221 --> 00:15:32,556 Et ne me suis pas. 184 00:15:45,694 --> 00:15:47,905 Tu dois goûter ça ! C'est délicieux. 185 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 Garde-m'en. 186 00:15:49,281 --> 00:15:51,909 Qu'est-ce que je vous garde ? De la viande ? 187 00:15:55,996 --> 00:15:57,456 Il y a eu un problème ? 188 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 - Je l'ai fait pleurer. - Déjà ? 189 00:16:01,377 --> 00:16:03,504 Moi aussi, ça m'étonne. 190 00:16:17,142 --> 00:16:19,353 Attends. Je suis désolé. 191 00:16:21,063 --> 00:16:23,732 Ma blague a été trop loin. C'était de l'humour militaire. 192 00:16:24,858 --> 00:16:26,026 Je suis vraiment désolé. 193 00:16:29,071 --> 00:16:30,197 Je comprends. 194 00:17:14,074 --> 00:17:17,494 Je suis heureux de te revoir. 195 00:17:44,688 --> 00:17:49,359 - Comptez ! - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 196 00:17:49,443 --> 00:17:52,738 Neuf, le compte est bon. Préparation à l'extinction des feux. 197 00:17:53,197 --> 00:17:54,740 Repos. 198 00:17:56,158 --> 00:17:57,451 Soldat Kim Gi-beom ! 199 00:18:01,705 --> 00:18:02,623 Hé ! 200 00:18:05,042 --> 00:18:06,668 - Ça va ? - Oui. 201 00:18:41,662 --> 00:18:44,498 Tu penses qu'ils courent tous les matins ? 202 00:18:45,707 --> 00:18:49,128 S'ils courent aussi le soir, je reste vivre ici. 203 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Dites-moi si on déménage. Je veux récupérer ma caution. 204 00:19:00,347 --> 00:19:01,765 Vous ne pouvez pas dormir ? 205 00:19:02,474 --> 00:19:05,185 Pourrais-tu te pousser un peu ? 206 00:19:10,274 --> 00:19:12,234 As-tu l'horaire de l'équipe médicale ? 207 00:19:12,401 --> 00:19:13,777 Matin ou après-midi ? 208 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 Soldats, marquez le pas. 209 00:19:19,533 --> 00:19:21,493 - Halte. - Un, deux ! 210 00:19:21,577 --> 00:19:23,120 Fin de la course matinale. 211 00:19:23,620 --> 00:19:25,998 Rentrez rapidement à la caserne. Disposez. 212 00:19:26,081 --> 00:19:29,042 - Disposez ! Demi-tour ! - Demi-tour ! 213 00:19:30,961 --> 00:19:32,004 Les deux. 214 00:19:33,672 --> 00:19:34,798 Quel est le programme ? 215 00:19:41,930 --> 00:19:43,599 MEDI CUBE DE HAESUNG 216 00:20:11,043 --> 00:20:12,002 Tiens. 217 00:20:12,920 --> 00:20:14,046 Hé ! 218 00:20:14,588 --> 00:20:16,215 On suit le rang habituel ? 219 00:20:16,298 --> 00:20:18,175 La prise de sang peut être douloureuse. 220 00:20:18,258 --> 00:20:20,093 J'aime la douleur, docteure. 221 00:20:22,179 --> 00:20:23,013 Qu'y a-t-il ? 222 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Solidarité ! 223 00:20:29,061 --> 00:20:32,064 Excuse-moi. Tu peux montrer l'exemple. 224 00:20:32,147 --> 00:20:33,148 Ne pars pas. 225 00:20:36,610 --> 00:20:37,694 Ça va piquer. 226 00:20:41,323 --> 00:20:42,699 C'est bizarre. 227 00:20:42,783 --> 00:20:44,534 Où est ta veine ? 228 00:20:46,745 --> 00:20:49,414 Un officier est toujours armé, prêt à tirer. 229 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Ah oui ? Tire sur moi dans ce cas. 230 00:20:53,585 --> 00:20:54,711 Est-elle ici ? 231 00:20:57,464 --> 00:20:59,466 Je n'ai pas encore piqué. 232 00:21:07,099 --> 00:21:09,977 Si tu es toujours fâchée à cause d'hier... 233 00:21:10,978 --> 00:21:13,480 Je ne suis pas rancunière pour ce genre de chose. 234 00:21:15,482 --> 00:21:17,109 Ici peut-être ? 235 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 C'est ici. 236 00:21:25,742 --> 00:21:27,244 Tu dois récolter le sang. 237 00:21:28,120 --> 00:21:28,996 Oui. 238 00:21:33,125 --> 00:21:34,918 - Vous avez travaillé dur. - Bonjour. 239 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 - Monsieur. - Bonjour. 240 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 Bonjour, monsieur. 241 00:21:38,964 --> 00:21:40,799 Vous avez reçu le colis ? 242 00:21:41,258 --> 00:21:44,678 Oui. Je passais vous remercier. 243 00:21:45,429 --> 00:21:49,433 Merci, comme toujours, de nous laisser utiliser vos services. 244 00:21:49,516 --> 00:21:51,143 Avec plaisir. 245 00:21:51,643 --> 00:21:54,521 Nous devrions organiser un barbecue. 246 00:21:58,567 --> 00:21:59,651 Qu'est-ce que c'est ? 247 00:22:03,280 --> 00:22:05,615 C'est votre commandant. Faites-moi un rapport. 248 00:22:05,907 --> 00:22:07,284 Rien d'anormal. 249 00:22:07,409 --> 00:22:09,369 On dirait un accident de voiture. 250 00:22:10,120 --> 00:22:11,455 Si c'est près d'ici... 251 00:22:12,706 --> 00:22:14,833 C'est notre camion ? 252 00:22:42,569 --> 00:22:44,738 On dirait un camion de cargaison de l'ONU. 253 00:22:45,238 --> 00:22:47,157 Nous allons voir s'il y a des survivants. 254 00:23:16,478 --> 00:23:17,854 Police ! Les mains en l'air ! 255 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 Ne tirez pas ! Je suis de l'ONU ! 256 00:23:30,659 --> 00:23:32,160 Je suis blessé. 257 00:23:32,577 --> 00:23:34,413 Soins. 258 00:24:01,440 --> 00:24:03,358 C'est un travailleur humanitaire de l'ONU ? 259 00:24:03,984 --> 00:24:07,112 Ça m'étonnerait. Ils n'ont pas le droit de porter des armes. 260 00:24:08,280 --> 00:24:09,698 On dirait un tatouage de gang. 261 00:24:11,116 --> 00:24:14,870 Et ses vêtements ne sont pas à sa taille. Pourquoi ont-ils volé des uniformes ? 262 00:24:24,921 --> 00:24:27,966 Nous avons vérifié avec l'ONU, le véhicule n'est pas à eux. 263 00:24:29,509 --> 00:24:34,556 Nous apprécions votre aide. Merci ! 264 00:24:34,639 --> 00:24:35,640 Merci, monsieur. 265 00:24:43,190 --> 00:24:44,941 Il faut faire un rapport au QG. 266 00:24:45,609 --> 00:24:47,611 Les rapports s'empilent sûrement. 267 00:24:52,115 --> 00:24:52,991 Solidarité ! 268 00:24:55,118 --> 00:24:57,454 Tout va bien ? Personne n'est blessé ? 269 00:24:58,121 --> 00:24:59,581 C'était un accident de la route. 270 00:24:59,664 --> 00:25:01,333 Ton équipe n'a pas eu peur ? 271 00:25:01,416 --> 00:25:03,919 Nous sommes tous habitués aux urgences. 272 00:25:04,628 --> 00:25:06,963 Tant mieux. J'ai du travail. 273 00:25:08,423 --> 00:25:10,217 - Je vais au QG. - Oui, monsieur. 274 00:25:12,844 --> 00:25:15,847 Pourriez-vous me donner le code du wifi ? 275 00:25:15,931 --> 00:25:17,557 Le wifi que nous utilisons ? 276 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 Je suis désolé, mais je ne peux pas vous le donner. 277 00:25:20,769 --> 00:25:21,853 C'est confidentiel. 278 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Ah, vraiment... 279 00:25:24,814 --> 00:25:25,649 Mince... 280 00:25:25,732 --> 00:25:27,609 Il y a un cybercafé en ville. 281 00:25:27,984 --> 00:25:30,487 Je pense que le capitaine passe par là. 282 00:25:31,196 --> 00:25:33,782 Il peut vous y emmener. N'est-ce pas ? 283 00:25:35,992 --> 00:25:38,954 Tu as avalé de travers ce matin ? 284 00:25:39,788 --> 00:25:41,122 Je vais bien. Soyez prudents. 285 00:25:41,456 --> 00:25:42,290 Solidarité ! 286 00:26:01,184 --> 00:26:03,812 Je peux signer le contrat immédiatement. 287 00:26:05,021 --> 00:26:07,816 Je suis à l'étranger, mais je ferai le virement par téléphone. 288 00:26:08,358 --> 00:26:12,070 Ce sera fait dans une heure. Je vous enverrai la confirmation. 289 00:26:12,988 --> 00:26:13,947 Très bien. 290 00:26:16,825 --> 00:26:17,701 Tu déménages ? 291 00:26:18,368 --> 00:26:21,079 Non, je quitte l'hôpital pour ouvrir ma propre clinique. 292 00:26:21,955 --> 00:26:23,331 À cause du directeur ? 293 00:26:24,624 --> 00:26:25,750 Comment sais-tu ? 294 00:26:26,042 --> 00:26:29,129 Quand tu n'es pas là, tes collègues ne parlent que de ça. 295 00:26:33,133 --> 00:26:34,634 Ça ne doit pas être un type bien. 296 00:26:35,218 --> 00:26:37,429 Je ne serais pas ici si c'était un type bien. 297 00:26:39,097 --> 00:26:41,308 Je ne suis pas parti pour que tu sortes avec... 298 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 Je ne suis pas avec... 299 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 C'est une longue histoire. 300 00:26:45,520 --> 00:26:48,815 Et en plus, il m'a envoyé ici. 301 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Quel est cet endroit ? 302 00:26:55,196 --> 00:26:57,407 TEMPLE SACRÉ DE LA VIERGE EN PLEURS 303 00:26:58,366 --> 00:27:00,118 NAVAIGO 304 00:27:01,161 --> 00:27:02,203 C'est loin. 305 00:27:03,413 --> 00:27:05,040 Ce n'était pas ma question. 306 00:27:06,333 --> 00:27:09,419 Attends. Tu es fâché contre moi ? 307 00:27:09,502 --> 00:27:11,963 - Qui, moi ? - Tu en fais tout un plat. 308 00:27:12,047 --> 00:27:13,131 De quoi parles-tu ? 309 00:27:23,099 --> 00:27:25,435 C'est la ville la plus proche de la base. 310 00:27:25,977 --> 00:27:27,228 Regarde bien. 311 00:27:27,312 --> 00:27:29,522 Je ne serai pas avec toi à chaque fois. 312 00:27:30,649 --> 00:27:31,524 D'accord. 313 00:27:38,865 --> 00:27:41,534 Tu as seulement besoin d'internet, n'est-ce pas ? 314 00:27:52,671 --> 00:27:54,255 Ce n'est pas le cybercafé, 315 00:27:54,339 --> 00:27:56,257 mais l'internet est plus rapide ici. 316 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 Il y a quelqu'un ? 317 00:27:59,844 --> 00:28:02,138 Tiens, le soldat arrogant de l'autre fois. 318 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 Le propriétaire a changé ? Je pensais que ça appartenait à Daniel. 319 00:28:07,435 --> 00:28:09,854 Daniel vous a dit qu'il était le propriétaire ? 320 00:28:09,938 --> 00:28:12,148 Daniel et moi sommes associés. 321 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Alors, Daniel... 322 00:28:15,193 --> 00:28:17,987 J'ai entendu dire qu'il avait été expulsé du pays. 323 00:28:18,780 --> 00:28:20,031 Quel imbécile. 324 00:28:20,115 --> 00:28:23,284 Même s'il arrive à revenir, il ne remettra pas les pieds ici. 325 00:28:26,121 --> 00:28:27,622 Qui est-ce ? 326 00:28:27,956 --> 00:28:30,625 Une docteure de l'équipe médicale coréenne ? 327 00:28:33,086 --> 00:28:35,338 Oui, elle sent l'éthanol. 328 00:28:39,259 --> 00:28:40,135 Qui est-ce ? 329 00:28:40,927 --> 00:28:43,138 L'infirmière d'une équipe de secours humanitaire. 330 00:28:44,514 --> 00:28:45,849 Elle est aussi vendeuse ici. 331 00:28:46,474 --> 00:28:49,686 Elle fait un travail qui a du sens, mais qui paie mal. 332 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 Je suis ici car ça m'amuse. 333 00:28:52,272 --> 00:28:53,106 Pas pour l'argent. 334 00:28:56,693 --> 00:28:58,737 Êtes-vous voyant ? 335 00:28:59,904 --> 00:29:01,990 Comment savez-vous que je suis infirmière ? 336 00:29:02,073 --> 00:29:05,744 J'ai entendu Daniel parler de sa femme russo-coréenne. 337 00:29:06,286 --> 00:29:07,203 Sa femme ? 338 00:29:08,413 --> 00:29:10,457 Nous sommes amis. 339 00:29:11,750 --> 00:29:13,543 De quoi avez-vous besoin ? 340 00:29:14,127 --> 00:29:16,087 Je peux tout vous trouver sauf Daniel. 341 00:29:17,046 --> 00:29:18,339 Peut-on utiliser le wifi ? 342 00:29:18,423 --> 00:29:20,175 Le wifi ? 343 00:29:20,633 --> 00:29:24,471 Voyons voir... 344 00:29:25,555 --> 00:29:27,348 Tu es sûr qu'il y a du wifi ici ? 345 00:29:28,683 --> 00:29:32,187 En cherchant bien, on peut même trouver des missiles. 346 00:29:36,232 --> 00:29:38,777 Attends-moi ici. Je serai de retour dans une heure. 347 00:29:40,862 --> 00:29:42,781 Je vous laisse avec la docteure. 348 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 Ne vous battez pas. 349 00:29:48,203 --> 00:29:49,037 Elle a une arme. 350 00:29:52,832 --> 00:29:54,042 Attends. 351 00:29:54,459 --> 00:29:55,627 Ne vous en faites pas. 352 00:29:56,127 --> 00:29:58,338 Je suis sûre qu'il y a un routeur quelque part. 353 00:30:05,011 --> 00:30:06,429 Vendredi à 09h00, 354 00:30:07,055 --> 00:30:10,433 nous avons trouvé deux hommes sans doute actifs sur le marché noir. 355 00:30:10,892 --> 00:30:13,561 Ils ont été remis aux autorités. La situation est résolue. 356 00:30:15,230 --> 00:30:16,940 J'ai reçu le rapport, mais... 357 00:30:17,023 --> 00:30:20,693 Ce ne sont pas des simples vendeurs d'armes de quartier. 358 00:30:20,819 --> 00:30:23,738 Nous ne savons pas qui sont leurs contacts. 359 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Je sais que l'équipe Alpha n'a peur de rien. 360 00:30:28,409 --> 00:30:31,538 Mais ils sont sans foi ni loi. 361 00:30:35,583 --> 00:30:40,880 Vous ne pouvez plus prétendre appartenir à l'ONU pour traverser la frontière. 362 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 Ils sont au courant maintenant. 363 00:30:43,174 --> 00:30:48,847 Ils ont fait appel à l'armée coréenne pour surveiller la frontière. 364 00:30:56,813 --> 00:30:58,022 On a fait l'échange. 365 00:31:00,859 --> 00:31:02,402 Restez calme. 366 00:31:03,111 --> 00:31:04,487 Si ça tourne mal, 367 00:31:05,488 --> 00:31:07,490 je ne peux rien faire de plus. 368 00:31:11,494 --> 00:31:13,913 Vous savez... 369 00:31:15,123 --> 00:31:18,001 Je connais des gens bien placés. 370 00:31:21,462 --> 00:31:22,839 Votre liasse. 371 00:31:31,764 --> 00:31:34,934 Félicitations. Tu viens d'avoir une promotion. 372 00:31:38,062 --> 00:31:39,772 N'oublie pas ton cadeau. 373 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 Ce sont des trafiquants d'armes. 374 00:31:44,694 --> 00:31:47,989 Mieux vaut ne pas avoir affaire à eux, ils sont très violents. 375 00:31:50,366 --> 00:31:52,952 Vous le savez mieux que moi. 376 00:31:58,041 --> 00:32:00,001 Vous et moi, nous allons bientôt rentrer. 377 00:32:00,668 --> 00:32:03,338 Quand nous rentrerons, nous serons promu. 378 00:32:03,421 --> 00:32:05,965 Évitons ce qui est évitable. D'accord ? 379 00:32:06,925 --> 00:32:08,051 Oui, je comprends. 380 00:32:08,760 --> 00:32:10,303 Écrivez un rapport détaillé. 381 00:32:13,389 --> 00:32:14,515 Entendu. 382 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 Et prenez ça. 383 00:32:17,477 --> 00:32:19,646 C'est un ordre urgent de transfert. 384 00:32:21,189 --> 00:32:22,565 Pour le sergent-chef Seo ? 385 00:32:23,107 --> 00:32:26,694 C'est un ordre émanant du général des forces spéciales. 386 00:32:31,199 --> 00:32:33,034 Je comprends. Tu peux disposer. 387 00:32:48,216 --> 00:32:49,425 Halte ! 388 00:32:50,760 --> 00:32:51,970 Garde à vous ! 389 00:32:52,595 --> 00:32:54,055 Solidarité. 390 00:32:54,389 --> 00:32:56,474 Compagnie trois et cinq, mangez. 391 00:32:56,599 --> 00:32:58,309 - Repos. - Repos ! 392 00:32:58,810 --> 00:33:00,728 Vous vous êtes bien entraînés. 393 00:33:00,812 --> 00:33:04,482 Je suis venu manger, donc ne faites pas attention à moi. 394 00:33:04,983 --> 00:33:06,693 Oui, monsieur. 395 00:33:39,559 --> 00:33:40,935 Sergent-chef Seo Dae-yong. 396 00:33:41,019 --> 00:33:42,979 Sergent-chef Seo Dae-yong. 397 00:33:43,062 --> 00:33:46,816 Vous fréquentez ma fille, n'est-ce pas ? 398 00:33:48,234 --> 00:33:49,110 Oui, c'est exact. 399 00:33:51,863 --> 00:33:53,781 Son avenir est important pour moi. 400 00:33:54,615 --> 00:33:55,533 J'ose espérer que... 401 00:33:55,950 --> 00:33:59,245 l'avenir de ma fille est important pour vous aussi. 402 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 Je crois que vous savez quoi faire, 403 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 pour lui assurer un avenir. 404 00:34:10,089 --> 00:34:11,549 Est-ce un ordre ? 405 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 J'espère que non. 406 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Mais ça pourrait le devenir si nécessaire. 407 00:34:20,600 --> 00:34:23,561 Nous pouvons maintenir une relation courtoise et honnête. 408 00:34:24,312 --> 00:34:26,606 C'est vous qui décidez. 409 00:34:38,409 --> 00:34:40,411 SERGENT-CHEF SEO DAE-YOUNG 410 00:34:49,921 --> 00:34:52,006 Ton cadeau est en chemin, sergent-chef Seo. 411 00:34:52,965 --> 00:34:55,760 Je pense à toi tous les jours. 412 00:35:00,681 --> 00:35:01,849 Tout s'est bien passé ? 413 00:35:03,017 --> 00:35:08,064 Grâce à vous, oui. Tu as appris une mauvaise nouvelle ? 414 00:35:10,650 --> 00:35:12,944 Mon camarade est rappelé en Corée. 415 00:35:14,737 --> 00:35:15,613 Le sergent-chef. 416 00:35:17,156 --> 00:35:18,032 Le sous-officer ? 417 00:35:22,036 --> 00:35:22,954 Tu as étudié. 418 00:35:25,540 --> 00:35:29,460 Es-tu jaloux parce qu'il rentre ou triste parce qu'il part ? 419 00:35:31,629 --> 00:35:33,840 Je suis frustré car c'est injuste. 420 00:35:34,340 --> 00:35:36,259 Mais tu obéis toujours aux ordres. 421 00:35:36,342 --> 00:35:38,052 Cette fois... 422 00:35:39,595 --> 00:35:41,889 L'ordre vient d'un père, pas d'un général. 423 00:35:45,852 --> 00:35:48,688 Le mélodrame avec le père de Yoon Myeong-ju... 424 00:35:49,188 --> 00:35:50,940 Ce n'est pas terminé ? 425 00:35:53,067 --> 00:35:54,610 J'ai toujours été curieuse. 426 00:35:55,153 --> 00:35:57,446 Comment se sont-ils rencontrés ? 427 00:36:01,450 --> 00:36:03,744 On continue ! 428 00:36:03,828 --> 00:36:06,122 Courage ! 429 00:36:07,790 --> 00:36:09,417 Pendant une marche. 430 00:36:10,209 --> 00:36:11,043 Lève-toi. 431 00:36:11,836 --> 00:36:15,715 Yoon Myeong-ju était sur le terrain à l'époque. 432 00:36:23,973 --> 00:36:27,602 Je vais porter ton sac. Si tu abandonnes, je te tue. 433 00:36:28,019 --> 00:36:29,562 - Compris ! - Allez, monte. 434 00:36:38,571 --> 00:36:40,740 C'est la troisième fois que vous revenez. 435 00:36:41,324 --> 00:36:43,367 - C'est un problème ? - Enlevez vos bottes. 436 00:36:44,118 --> 00:36:46,787 C'est bien de prendre soin de ses camarades et de gagner. 437 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 Mais vous pourriez être éliminé vu l'état de vos pieds. 438 00:36:53,044 --> 00:36:54,754 Sergent-chef Seo Dae-yong. 439 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 Même si je suis éliminé à la fin, je veux être le premier. 440 00:37:03,554 --> 00:37:06,641 J'espère que votre motivation n'est pas d'obtenir une permission 441 00:37:06,724 --> 00:37:08,768 pour aller gâcher le mariage de votre ex. 442 00:37:08,851 --> 00:37:09,977 Ce n'est pas ça ? 443 00:37:11,020 --> 00:37:12,021 C'est exactement ça. 444 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 C'est vrai ? 445 00:37:18,986 --> 00:37:19,987 Absolument. 446 00:37:20,947 --> 00:37:21,822 Descends. 447 00:37:23,032 --> 00:37:23,991 Pourquoi ici ? 448 00:37:25,534 --> 00:37:29,538 On va à l'endroit que tu voulais voir tant qu'on a le temps. 449 00:37:36,087 --> 00:37:37,588 Tu as dit que c'était loin. 450 00:37:38,172 --> 00:37:39,006 Je sais. 451 00:37:39,757 --> 00:37:41,592 Je veux passer plus de temps avec toi. 452 00:37:42,093 --> 00:37:43,219 Suis-moi. 453 00:37:52,311 --> 00:37:55,731 Le sergent-chef Seo a assisté au mariage de son ex-copine. 454 00:37:56,107 --> 00:37:57,024 Avec Myeong-ju. 455 00:37:58,442 --> 00:38:00,194 Si tu veux la suite, suis-moi. 456 00:38:00,278 --> 00:38:02,905 Tous les deux ? Pourquoi Yoon Meong-ju y est-elle allée ? 457 00:38:18,296 --> 00:38:19,463 Pourquoi es-tu ici ? 458 00:38:20,131 --> 00:38:23,134 Bravo d'aller gâcher le mariage de ton ex. 459 00:38:23,384 --> 00:38:25,720 Tu as de la chance, je suis libre aussi. 460 00:38:25,845 --> 00:38:27,263 Tu n'es pas content ? 461 00:38:28,723 --> 00:38:30,182 Je t'ai posé une question. 462 00:38:30,266 --> 00:38:33,311 C'est difficile à comprendre, lieutenant Yoon ? 463 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Difficile à comprendre ? 464 00:38:35,479 --> 00:38:37,732 Si tu gâches le mariage à ta manière, 465 00:38:37,815 --> 00:38:40,985 elle se rappellera pourquoi elle a rompu avec toi. 466 00:38:41,736 --> 00:38:45,614 Mais si tu y vas avec moi, elle va regretter son choix toute la nuit. 467 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Voilà pourquoi. 468 00:38:48,659 --> 00:38:49,618 C'est tentant. 469 00:38:50,703 --> 00:38:52,288 Mais, j'ai une condition. 470 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Retourne le rétroviseur. 471 00:39:04,050 --> 00:39:07,845 Elle est experte pour casser les couples. 472 00:39:08,804 --> 00:39:11,307 Quelle était sa condition ? 473 00:39:13,059 --> 00:39:14,518 C'est là que j'entre en jeu. 474 00:39:19,857 --> 00:39:21,859 Mon père aimerait que je me marie 475 00:39:21,942 --> 00:39:23,903 avec le capitaine qui arrive bientôt. 476 00:39:23,986 --> 00:39:27,448 Il était mon aîné à l'Académie. Yoo Si-jin ? 477 00:39:27,573 --> 00:39:30,159 Il est arrivé il y a deux jours. 478 00:39:30,284 --> 00:39:31,786 Il a fait vite. 479 00:39:38,501 --> 00:39:42,338 Dis-lui que nous sommes ensemble. 480 00:39:44,423 --> 00:39:46,300 Tu n'aimes pas Yoo Si-jin ? 481 00:39:46,717 --> 00:39:49,053 - Pourquoi ? - Ce n'est pas mon style. 482 00:39:49,970 --> 00:39:51,180 On dirait une fille. 483 00:39:52,973 --> 00:39:54,392 - Marché conclu ? - D'accord. 484 00:39:55,351 --> 00:39:56,560 J'aime ton raisonnement. 485 00:39:57,603 --> 00:39:59,271 Et mon uniforme ? 486 00:39:59,438 --> 00:40:01,524 J'ai fait exprès de prendre une robe blanche. 487 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 Avec mes cheveux lâchés et mes talons, je suis très jolie. 488 00:40:06,821 --> 00:40:08,072 Plus jolie que la mariée. 489 00:40:17,415 --> 00:40:18,332 Qu'en penses-tu ? 490 00:40:18,874 --> 00:40:20,543 Donc aujourd'hui tu es... 491 00:40:20,626 --> 00:40:21,919 C'est facile, non ? 492 00:40:22,878 --> 00:40:23,879 une vierge fantôme ? 493 00:40:27,049 --> 00:40:28,551 Je suis un ange. 494 00:40:34,432 --> 00:40:35,391 Allons-y. 495 00:40:42,148 --> 00:40:47,903 Le père de Myeong-ju voulait qu'elle se marie avec toi ? ? 496 00:40:48,612 --> 00:40:49,530 Oui. 497 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 Donne-moi une minute. 498 00:41:03,919 --> 00:41:05,754 - Allons-y. - Attends. 499 00:41:06,755 --> 00:41:10,926 Donc le sergent-chef Seo, Myeong-ju et toi formiez un triangle amoureux ? 500 00:41:11,719 --> 00:41:12,970 Oui. Prends ma main. 501 00:41:13,053 --> 00:41:14,472 C'est toujours le cas ? 502 00:41:16,640 --> 00:41:19,059 - Oui. - Et tu n'as pas ton mot à dire ? 503 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 Pourquoi est-ce que ça t'intéresse ? 504 00:41:23,647 --> 00:41:24,982 Quand tu m'as quitté... 505 00:41:31,447 --> 00:41:32,698 Je ne fais que demander. 506 00:41:35,576 --> 00:41:37,411 Je ne fais que demander. 507 00:41:37,495 --> 00:41:39,497 Je ne suis pas curieuse de savoir. 508 00:41:44,251 --> 00:41:46,128 Pourtant, tu avais l'air très curieuse. 509 00:41:54,178 --> 00:41:55,429 Assieds-toi. 510 00:42:01,060 --> 00:42:03,479 Accroche-toi si tu ne veux pas t'envoler. 511 00:43:36,989 --> 00:43:38,907 Cet endroit est tellement beau. 512 00:43:38,991 --> 00:43:40,576 Comment est-ce possible ? 513 00:43:41,201 --> 00:43:42,703 J'en ai des frissons. 514 00:43:44,997 --> 00:43:46,206 Alors, il faudra revenir. 515 00:43:54,006 --> 00:43:57,885 Les habitants d'Uruk pensent qu'en gardant un galet de cette plage, 516 00:43:58,594 --> 00:44:00,971 ils y reviendront forcément un jour. 517 00:44:03,849 --> 00:44:04,767 Tiens. 518 00:44:08,854 --> 00:44:10,189 Tu viens de l'inventer ? 519 00:44:10,731 --> 00:44:13,651 Il n'y aurait plus aucun galet. 520 00:44:15,527 --> 00:44:19,490 J'imagine qu'ils les laissent ici quand ils reviennent. 521 00:44:23,994 --> 00:44:25,454 C'est une magnifique légende. 522 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 Ce bateau est incroyable. Je peux y aller ? 523 00:44:44,473 --> 00:44:47,518 Comment est-il arrivé ici ? 524 00:44:48,602 --> 00:44:50,062 Il a été envoûté. 525 00:44:50,562 --> 00:44:53,107 C'est ce qui arrive quand une beauté t'envoûte. 526 00:44:57,820 --> 00:44:59,154 Ça t'est déjà arrivé ? 527 00:45:03,075 --> 00:45:03,992 Bien sûr. 528 00:45:06,078 --> 00:45:06,995 Tu le sais. 529 00:45:22,136 --> 00:45:23,345 Maintenant que j'y pense, 530 00:45:24,471 --> 00:45:26,056 tu ne m'as pas répondu. 531 00:45:29,268 --> 00:45:30,394 Est-ce que ça va ? 532 00:45:34,440 --> 00:45:35,441 Es-tu toujours... 533 00:45:37,317 --> 00:45:40,404 Aussi sexy au bloc opératoire ? 534 00:45:45,617 --> 00:45:47,286 Je crois que tu ne comprends pas. 535 00:45:47,494 --> 00:45:51,331 Je ne suis pas venue ici car j'avais envie de faire du volontariat. 536 00:45:53,000 --> 00:45:56,795 Un supérieur voulait se débarrasser de moi. 537 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Et il m'a envoyé ici. 538 00:46:00,132 --> 00:46:03,969 Maintenant, je ne suis plus chirurgienne. 539 00:46:05,179 --> 00:46:07,765 Mes compétences n'ont pas été utiles dans ma carrière. 540 00:46:08,474 --> 00:46:10,058 Je rentrerai bientôt. 541 00:46:10,142 --> 00:46:13,562 Je vais devoir récupérer ma place. 542 00:46:14,396 --> 00:46:15,606 Je suis très occupée. 543 00:46:18,025 --> 00:46:19,276 Je vois. 544 00:46:49,723 --> 00:46:50,557 C'est prêt. 545 00:46:52,601 --> 00:46:53,435 Voilà. 546 00:46:56,104 --> 00:46:58,232 À l'armée, c'est comme ça qu'on mange. 547 00:46:58,315 --> 00:47:00,234 Vous n'oublierez jamais ce goût. 548 00:47:07,241 --> 00:47:09,660 C'est fini. Le goût est parfait. 549 00:47:10,327 --> 00:47:11,578 Préparez vos cuillères. 550 00:47:12,538 --> 00:47:14,373 - Allons-y ! - Attendez ! 551 00:47:15,290 --> 00:47:16,542 J'en prend un peu d'abord. 552 00:47:18,085 --> 00:47:20,504 Tu gâches toute l'expérience militaire ! 553 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 Et en plus, tu ne devrais pas prendre l'oeuf en entier ! 554 00:47:27,219 --> 00:47:30,889 Tu viens d'utiliser la cuillère que tu as léchée ? 555 00:47:31,348 --> 00:47:33,016 Je ne touche plus à ça. 556 00:47:34,268 --> 00:47:38,605 Si même les médecins ne respectent pas les normes d'hygiène ! 557 00:47:38,689 --> 00:47:41,024 Comment peut-on tous manger dans le plat ? 558 00:47:42,985 --> 00:47:44,319 Je préfère mourir de faim. 559 00:47:44,987 --> 00:47:46,488 Sinon, tout va bien. 560 00:47:46,572 --> 00:47:48,532 Il n'y a pas beaucoup d'eau chaude... 561 00:47:48,657 --> 00:47:49,783 Tu m'as fait peur ! 562 00:47:51,493 --> 00:47:52,995 Je te rappelle. 563 00:47:54,997 --> 00:47:56,081 Hé ! Toi ! 564 00:48:00,460 --> 00:48:01,628 Donnez-moi à manger. 565 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 On m'a dit qu'ici, 566 00:48:04,047 --> 00:48:05,591 vous donnez de la nourriture. 567 00:48:06,383 --> 00:48:08,427 Je n'ai pas pu venir hier. 568 00:48:11,680 --> 00:48:13,140 Ne t'approche pas. 569 00:48:14,474 --> 00:48:18,604 Tu ne peux pas toucher les gens si tu as les mains sales. 570 00:48:25,360 --> 00:48:26,236 Hé ! 571 00:48:47,799 --> 00:48:49,593 Il a vomi et s'est évanoui ? 572 00:48:49,885 --> 00:48:53,555 Je lui ai mis un poche intraveineuse parce qu'il manquait de nutriments. 573 00:48:54,556 --> 00:48:55,766 Sa voix était normale. 574 00:48:56,975 --> 00:48:58,602 Alors ce n'est pas une pneumonie. 575 00:48:59,061 --> 00:49:02,898 Et l'anémie provoquée par la malnutrition n'explique pas son état. 576 00:49:02,981 --> 00:49:04,483 Ni les vomissements. 577 00:49:08,320 --> 00:49:10,280 Douleurs entre le foie et l'estomac ? 578 00:49:10,697 --> 00:49:11,698 Un cas de saturnisme ? 579 00:49:12,699 --> 00:49:15,369 Le symptômes ne se seraient pas encore manifesté. 580 00:49:23,585 --> 00:49:25,504 Léchait-il quelque chose ? 581 00:49:25,963 --> 00:49:28,799 Oui, il se léchait les doigts en parlant. 582 00:49:30,008 --> 00:49:32,135 Je ne sais pas ce qu'il me demandait. 583 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 C'est sale. Prends ça. 584 00:49:36,682 --> 00:49:39,559 - J'en veux aussi. - Moi aussi. 585 00:49:42,104 --> 00:49:43,939 On fait une désintoxication, 586 00:49:44,022 --> 00:49:47,526 Donne-lui une perfusion chargée en vitamine C et en EDTA. 587 00:49:47,693 --> 00:49:48,986 C'est un cas de saturnisme ? 588 00:49:50,070 --> 00:49:53,949 La malnutrition a provoqué une anémie. Mais il a ingéré du plomb. 589 00:49:54,032 --> 00:49:57,035 Les globules rouges en manque de nutriment l'ont absorbé. 590 00:49:57,494 --> 00:49:59,454 Le taux de plomb a augmenté rapidement. 591 00:49:59,997 --> 00:50:01,707 C'est devenu un poison. 592 00:50:02,916 --> 00:50:04,209 Bien vu, capitaine. 593 00:50:04,876 --> 00:50:06,128 J'apporte les médicaments. 594 00:50:11,466 --> 00:50:12,843 Préviens-moi dès son réveil. 595 00:50:13,176 --> 00:50:14,886 Je vous aiderai à communiquer. 596 00:50:15,721 --> 00:50:17,180 Merci pour ton aide. 597 00:50:20,767 --> 00:50:23,562 Mais à partir de maintenant, l'équipe médicale... 598 00:50:23,645 --> 00:50:26,773 Si tu dis merci, dis simplement merci. 599 00:50:28,191 --> 00:50:30,652 - Pardon ? - Tu m'as dit que la vie était sacrée. 600 00:50:30,736 --> 00:50:32,571 Peu importe les valeurs ou l'idéologie. 601 00:50:34,114 --> 00:50:37,784 Tu es très différente de la Dr Kang que je connais. 602 00:50:39,911 --> 00:50:43,540 Une anémie due à la malnutrition et une intoxication au plomb. 603 00:50:43,874 --> 00:50:45,751 On ne trouve pas ces maladies en Corée. 604 00:50:45,834 --> 00:50:47,878 Ici, c'est aussi commun qu'un rhume. 605 00:50:48,962 --> 00:50:51,131 Même si ces maladies sont rares, 606 00:50:51,256 --> 00:50:53,258 un bon médecin devrait les connaître. 607 00:50:53,341 --> 00:50:54,718 Bien entendu. 608 00:50:55,427 --> 00:51:00,223 Mais tous les médecins ne peuvent pas être comme Schweitzer. 609 00:51:01,099 --> 00:51:02,059 Bien sûr. 610 00:51:03,310 --> 00:51:04,811 Il y en a qui préfèrent la télé. 611 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Je dois y aller. 612 00:51:40,388 --> 00:51:42,808 Alerte orange dans le Medi Cube. 613 00:52:09,334 --> 00:52:11,503 Que se passe-t-il ? Il y a une guerre ? 614 00:52:12,379 --> 00:52:15,799 Si oui, je soignerai aussi les ennemis. J'ai prêté le serment d'Hippocrate. 615 00:52:17,425 --> 00:52:18,718 Rejoignez l'équipe médicale. 616 00:52:22,931 --> 00:52:24,975 Le Medi Cube est concernée ? 617 00:52:25,725 --> 00:52:28,103 On y transfert un patient VIP. 618 00:52:29,479 --> 00:52:30,939 Combien de temps avons-nous ? 619 00:52:36,278 --> 00:52:37,988 C'est le président de la Ligue arabe 620 00:52:38,071 --> 00:52:40,949 qui rentrait de sa visite non-officielle en Uruk du nord. 621 00:52:41,032 --> 00:52:43,869 Il cherche à conclure un traité de paix au Moyen-Orient. 622 00:52:45,120 --> 00:52:47,164 Il appartient à la famille royale d'Abu Dhabi. 623 00:52:47,247 --> 00:52:51,585 C'est un élément politique clé dans les négociations politiques 624 00:52:51,668 --> 00:52:53,879 contre les conflits de religion et de territoire. 625 00:52:54,254 --> 00:52:57,257 Il est candidat au prix Nobel pour son rôle dans le traité de paix. 626 00:52:57,382 --> 00:53:00,302 C'est la cible numéro un de ses opposants. 627 00:53:03,430 --> 00:53:05,515 Préparez la voiture. Je vais à la Maison Bleue. 628 00:53:23,033 --> 00:53:25,202 Voici le dossier que son médecin nous a envoyé. 629 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 D'accord. 630 00:53:34,878 --> 00:53:36,004 C'est quoi ça ? 631 00:53:36,171 --> 00:53:38,673 Si tout est caché, que veulent-ils qu'on fasse ? 632 00:53:39,299 --> 00:53:42,219 Les dossiers des patients VIP sont gorgés de mensonges. 633 00:53:42,969 --> 00:53:45,430 Les médecins mentent dans les dossiers des patients ? 634 00:53:46,097 --> 00:53:47,724 Quel docteur ferait ça ? 635 00:53:48,767 --> 00:53:49,643 Les gens comme moi. 636 00:53:51,144 --> 00:53:54,105 Les pauvres ont besoin de docteurs comme Schweitzer. 637 00:53:54,189 --> 00:53:56,816 Mais les VIP ont également besoin de docteurs particuliers. 638 00:53:57,567 --> 00:53:59,986 Un dossier médical peut devenir une faiblesse. 639 00:54:00,070 --> 00:54:03,365 C'est pour ça que la santé du président est gardée secrète. 640 00:54:17,295 --> 00:54:19,589 - Quelle est la situation ? - Rien à signaler. 641 00:54:19,673 --> 00:54:21,633 Le patient reçoit les soins d'urgence. 642 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 Très bien. La Maison Bleue est informée. 643 00:54:25,428 --> 00:54:27,347 Tenez moi au courant de tous les détails. 644 00:54:28,974 --> 00:54:29,891 D'accord. 645 00:54:30,267 --> 00:54:33,895 Tension 175/100. Pouls 100. Rythme cardiaque 70. 646 00:54:34,562 --> 00:54:38,775 Tension élevée, pouls irrégulier. Il est inconscient. 647 00:54:38,858 --> 00:54:40,235 On dirait une hypoglycémie. 648 00:54:40,318 --> 00:54:43,947 Selon son dossier, il a du diabète. Un problème d'insuline ? 649 00:54:44,030 --> 00:54:47,075 Occupons-nous d'abord de ça. Injectez-lui une perfusion de 50D. 650 00:54:47,158 --> 00:54:48,034 D'accord. 651 00:54:48,326 --> 00:54:49,202 Attendez. 652 00:54:51,955 --> 00:54:54,791 Ça vient du docteur personnel du président. 653 00:54:56,668 --> 00:54:57,877 Nitroglycérine ? 654 00:54:59,212 --> 00:55:00,755 Un vasodilatateur ? Pourquoi ? 655 00:55:00,839 --> 00:55:03,341 Ce patient est diabétique. C'est un problème d'insuline. 656 00:55:03,425 --> 00:55:04,467 Oubliez le dossier. 657 00:55:05,176 --> 00:55:07,220 Si on réfléchit à l'envers, ça a du sens. 658 00:55:07,345 --> 00:55:09,097 Ce n'est pas le diabète. 659 00:55:09,180 --> 00:55:11,057 Il a des problèmes cardiaques. 660 00:55:11,641 --> 00:55:12,851 Donnez-lui ceci. 661 00:55:28,575 --> 00:55:30,493 Sa tension descend beaucoup trop vite. 662 00:55:30,577 --> 00:55:31,953 Activez les intraveineuses. 663 00:55:37,417 --> 00:55:39,961 Que se passe-t-il ? Distension abdominale ? 664 00:55:41,004 --> 00:55:42,630 Que se passe-t-il ? 665 00:55:46,259 --> 00:55:47,510 Quelle est la situation ? 666 00:55:47,594 --> 00:55:50,013 Distension abdominale et chute de tension artérielle ? 667 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Hémopéritoine ? 668 00:55:53,391 --> 00:55:56,936 Il saigne dans sa cavité abdominale. Il cache quelque chose. 669 00:55:57,437 --> 00:55:58,521 Je dois l'ouvrir. 670 00:55:59,439 --> 00:56:00,482 Chirurgie abdominale. 671 00:56:00,565 --> 00:56:02,150 - Préparez la salle. - D'accord. 672 00:56:02,233 --> 00:56:03,485 Haut les mains ! 673 00:56:05,111 --> 00:56:06,905 Je ne peux pas vous laisser faire ça. 674 00:56:06,988 --> 00:56:09,449 Vous ne pouvez pas l'opérer. 675 00:56:10,283 --> 00:56:12,452 Le docteur du président sera là dans une heure. 676 00:56:14,454 --> 00:56:16,790 Quoi ? Il ne va pas tenir une heure. 677 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 Si je n'opère pas.. 678 00:56:20,043 --> 00:56:21,294 On a moins de 20 minutes. 679 00:56:21,378 --> 00:56:25,173 Je ne laisserai pas n'importe qui opérer le chef de fil du monde arabe. 680 00:56:25,256 --> 00:56:28,676 Vous ne comprenez pas. Il va mourir si je n'opère pas rapidement. 681 00:56:29,928 --> 00:56:31,137 Les mains en l'air ! 682 00:56:34,599 --> 00:56:37,894 Seuls les chirurgiens arabes peuvent opérer le président Mubarak. 683 00:56:54,619 --> 00:56:55,912 Reculez tous. 684 00:57:00,417 --> 00:57:01,334 Très bien. 685 00:57:01,793 --> 00:57:03,670 Je n'essaie pas de changer l'histoire. 686 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 Mais si je ne peux pas intervenir... 687 00:57:07,882 --> 00:57:09,175 Il mourra. 688 00:57:14,305 --> 00:57:16,307 Sa tension continue de descendre. 689 00:57:20,186 --> 00:57:23,064 Écoutez-moi bien. Peu importe s'il vit ou s'il meurt. 690 00:57:23,481 --> 00:57:26,401 L'important est de savoir qui est le responsable. 691 00:57:27,152 --> 00:57:28,945 Faites ce que les arabes vous disent. 692 00:57:29,028 --> 00:57:30,196 Si le patient meurt, 693 00:57:30,280 --> 00:57:33,950 on accusera le médecin de ne pas avoir opéré. 694 00:57:35,201 --> 00:57:38,621 Nos forces ne doivent absolument pas intervenir. 695 00:57:39,080 --> 00:57:40,331 C'est un ordre. 696 00:57:52,552 --> 00:57:55,638 Peux-tu le sauver ? 697 00:57:56,473 --> 00:57:57,390 Quoi ? 698 00:57:59,350 --> 00:58:01,186 Je ne le saurai qu'en l'ouvrant, 699 00:58:01,269 --> 00:58:03,188 mais il y a une hémorragie quelque part... 700 00:58:03,271 --> 00:58:06,733 Peux-tu le sauver, oui ou non ? 701 00:58:07,567 --> 00:58:08,526 En tant que médecin. 702 00:58:12,405 --> 00:58:13,615 Obéissez aux ordres ! 703 00:58:14,073 --> 00:58:14,949 Réponds-moi. 704 00:58:28,171 --> 00:58:29,506 Je peux le sauver. 705 00:58:39,182 --> 00:58:40,475 Alors sauve-le. 706 00:59:21,975 --> 00:59:23,476 PROCHAINEMENT 707 00:59:23,560 --> 00:59:25,270 Il va y avoir une guerre ! 708 00:59:25,353 --> 00:59:28,565 Je vais vous faire exécuter pour mutinerie ! 709 00:59:28,648 --> 00:59:31,401 Sa tension descend encore. Il perd trop de sang. 710 00:59:31,484 --> 00:59:33,903 Que fait-on ? S'il meurt, 711 00:59:33,987 --> 00:59:35,238 nous mourrons tous ? 712 00:59:35,321 --> 00:59:39,158 Destituez le capitaine Yoo Si-jin de ses fonctions pour désobéissance. 713 00:59:39,242 --> 00:59:40,702 Enfermez-le. 714 00:59:41,578 --> 00:59:42,996 Pourquoi as-tu fait ça ? 715 00:59:43,079 --> 00:59:46,040 Grâce à moi, la vie d'une personne... 716 00:59:46,124 --> 00:59:48,501 Je n'ai pas vu le capitaine Yoo. Est-il parti ? 717 00:59:49,085 --> 00:59:51,254 Il ira en prison pour désobéissance. 718 00:59:51,337 --> 00:59:54,591 Vous ne saviez pas ? Vous avez insisté pour faire l'opération. 719 00:59:55,967 --> 00:59:57,969 Sous-titres : Fanny Galand.