1 00:01:37,597 --> 00:01:41,684 -Daha önce gördüğümüz asker değil mi bu? -Sanırım o. 2 00:01:45,814 --> 00:01:47,482 Uruk'ta bulunacağı sürede 3 00:01:47,607 --> 00:01:49,400 sağlık ekibinin güvenliğinden ben sorumluyum. 4 00:01:49,859 --> 00:01:52,487 Ben birlik komutanı Yüzbaşı Yoo Si-jin. 5 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 Memnun oldum. 6 00:01:54,322 --> 00:01:55,573 Merhaba. 7 00:01:56,157 --> 00:01:58,409 Buradan, arkamızda gördüğünüz 8 00:01:58,493 --> 00:02:02,205 CH 47 nakliye helikopteriyle Mohr Havaalanı'na gideceğiz. 9 00:02:07,293 --> 00:02:11,965 Yolculukta sadece birer tane silindir çanta taşıyabilirsiniz. 10 00:02:12,048 --> 00:02:16,344 -Nasıl ya? -Nasıl olur? 11 00:02:18,763 --> 00:02:23,476 Kalanları yarın akşam kara yoluyla alabilirsiniz. 12 00:02:24,018 --> 00:02:27,605 10 dakika sonra, saat 13.25'te yola çıkacağız. 13 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 Bir, iki, üç! 14 00:03:11,608 --> 00:03:13,443 3. BÖLÜM 15 00:03:31,628 --> 00:03:32,754 Hoş geldiniz. 16 00:03:34,881 --> 00:03:35,798 Hoş geldiniz. 17 00:03:40,678 --> 00:03:41,763 Hoş geldiniz. 18 00:03:44,224 --> 00:03:45,600 Doğal göründüm, değil mi? 19 00:03:45,975 --> 00:03:47,769 -Evet. -Biliyorum. 20 00:03:48,811 --> 00:03:50,438 Sağlık bölümü şurası. 21 00:03:51,314 --> 00:03:52,774 Galiba biz şurada kalacağız. 22 00:03:53,983 --> 00:03:57,070 40'a merdiven dayadım, askerî kampta kalmak çok kötü. 23 00:03:57,153 --> 00:03:58,863 Ben sevdim, gezideymişiz gibi. 24 00:03:59,781 --> 00:04:03,368 Senin annen kim? Seni nasıl böyle yetiştirdi? 25 00:04:03,451 --> 00:04:06,788 Salla popoyu 26 00:04:06,871 --> 00:04:08,081 Hadi millet! 27 00:04:12,126 --> 00:04:14,712 Nakliyeci daha gelmediğinden düzenleyecek bir şey yok. 28 00:04:14,796 --> 00:04:16,714 Ne güzel, ben yorgunum da biraz. 29 00:04:18,967 --> 00:04:19,842 Tak tak. 30 00:04:22,095 --> 00:04:23,554 Görüşmeyeli nasılsınız? 31 00:04:25,223 --> 00:04:26,975 Beni hatırlamıyor musunuz? 32 00:04:31,521 --> 00:04:32,939 Acildeki kaçak hani? 33 00:04:33,022 --> 00:04:35,566 Evet, şu hırsız! Aman Tanrım! 34 00:04:38,444 --> 00:04:40,530 Ben Er Kim Gi-beom. 35 00:04:41,030 --> 00:04:44,409 Burada ne işin var? İnanılmaz. 36 00:04:44,951 --> 00:04:47,287 Aynen! Yerinde koşsana. 37 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 Yerimde mi koşayım? 38 00:04:49,539 --> 00:04:52,750 Sağ ayak bileğin burkulmuştu, değil mi? İyileştin mi, bir göreyim. 39 00:04:55,962 --> 00:04:59,132 Sayenizde iyileştim ve uzman onbaşı olarak askere alındım. 40 00:05:00,133 --> 00:05:01,926 Artık yankesici değil misin yani? 41 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Ben Er Kim Gi-beom. 42 00:05:03,761 --> 00:05:07,598 Kore Ordusu şerefe ve sadakate önem veriyor ve kardeşlikle birleşiyor. 43 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 Şunu yapmayı kes, yaylar yerinden çıkacak. 44 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 -Sen kes. -Neyi? 45 00:05:16,524 --> 00:05:19,402 Eşyaları boşaltmayı. Kaçacaksın tam vaktidir. 46 00:05:19,569 --> 00:05:21,904 Böyle ücra bir yerde kaç endemiğe yakalanabilirsin, 47 00:05:21,988 --> 00:05:22,822 biliyor musun? 48 00:05:22,905 --> 00:05:25,283 -Kaç? -Bilmediğimden sana sordum. 49 00:05:26,534 --> 00:05:29,162 Bu yüzden, hastalanmadan kaçalım hadi. 50 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Git buradan. Kendi çadırına dön. 51 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 Kang Mo-yeon'un Başkan'la konuşmasını duymadın mı? 52 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 Gönüllü iş diyorlar ama ceza bu. 53 00:05:38,421 --> 00:05:40,965 Başkasının yanında biz niye cezalandırılalım? 54 00:05:41,049 --> 00:05:43,926 30 yıldır seni tanımak benim cezam. 55 00:05:44,010 --> 00:05:46,054 Gerçekten mi? Beni tanımak ceza mı sence? 56 00:05:46,137 --> 00:05:47,055 Ödül mü sanıyordun? 57 00:05:49,640 --> 00:05:52,769 Yerinden çık yay! 58 00:05:52,852 --> 00:05:54,520 Çocuk gibisin. 59 00:06:02,195 --> 00:06:03,571 Bunu nasıl yapacağız? 60 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 Makineye bakayım. 61 00:06:16,542 --> 00:06:17,668 Fotoğrafları silin. 62 00:06:19,253 --> 00:06:22,006 Evet, güzel çıkmamış. Bir daha çekeyim. 63 00:06:22,090 --> 00:06:24,842 Fotoğraf çektirmemiz yasak. 64 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Niye? 65 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 Askerî mevzuat sebebiyle bunu sizi söyleyemem. 66 00:06:29,222 --> 00:06:32,850 Buradaki askerler böyle. Kurallar ve mevzuatlar sebebiyle 67 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 bize söyleyemeyecekleri bir sürü sırları var. 68 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Nereden biliyorsun? 69 00:07:11,514 --> 00:07:14,225 Beni görmedi mi yoksa görmemiş gibi mi yapıyor? 70 00:07:50,011 --> 00:07:52,430 -Açmayacak mısın? -Sonra açarım komutanım. 71 00:07:53,347 --> 00:07:56,017 Hayır. Ya içinde Choco Pie varsa? 72 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Terörist bomba olması daha muhtemel. 73 00:07:58,352 --> 00:07:59,729 Hadi ama. 74 00:08:01,230 --> 00:08:03,774 İnsan sadece bir kere ölür, iki değil. 75 00:08:07,111 --> 00:08:08,154 Aç şunu... 76 00:08:09,363 --> 00:08:10,323 ...erkek gibi. 77 00:08:18,289 --> 00:08:21,542 Kırmızı ginseng, Astsubay Kıdemli Üstçavuş Moon içindir. 78 00:08:22,043 --> 00:08:24,295 Gitar telleri Astsubay Kıdemli Üstçavuş Choi için. 79 00:08:24,378 --> 00:08:26,464 Astsubay Çavuş Gong'a da drama DVD'si gelmiş. 80 00:08:30,301 --> 00:08:32,803 Onu terk eden eski erkek arkadaşının nesi o kadar iyi de 81 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 kardeşine hediye gönderiyor? 82 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 Tam bir umutsuz vaka. 83 00:08:37,975 --> 00:08:39,435 Ben de ondan üzülüyorum. 84 00:08:44,774 --> 00:08:45,691 Benimki nerede? 85 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 Cimriler. 86 00:08:55,284 --> 00:08:58,162 Görünüşe göre sana da bir şey gelmemiş. 87 00:08:59,997 --> 00:09:03,167 Benim hediyem şu an yolda. 88 00:09:06,087 --> 00:09:07,630 Sanırım burada görevlendirilecek. 89 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Buraya mı geliyor? 90 00:09:11,300 --> 00:09:12,593 Beraberlik. 91 00:09:13,636 --> 00:09:17,306 Rapor. 21 Mayıs 2015'te, Teğmen Yoon Myeong-ju'nun 92 00:09:17,390 --> 00:09:20,560 Uruk Taebaek Birimi, Mowuru'daki sıhhiye birimine gitmesi emredildi. 93 00:09:20,643 --> 00:09:23,187 Raporum budur komutanım. Beraberlik. 94 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Sağ salim döneceğim komutanım. 95 00:09:31,821 --> 00:09:33,281 Gidiyorsun yani? 96 00:09:33,781 --> 00:09:36,534 Evet komutanım. Gidebildiğim için çok mutluyum. 97 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Sana hep söyledim, ben Yoo Si-jin'i seviyorum. 98 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 General ve damadım olacak kadar iyi. 99 00:09:43,666 --> 00:09:46,752 Sen böyle yaptıkça Dae-yeong için daha zor olacak. 100 00:09:46,836 --> 00:09:49,797 Üstün kişisel hırsı, askerî hukuku ihlal etmektir. 101 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 İyi başka bir astınızı da mı kaybetmek istiyorsunuz? 102 00:09:52,925 --> 00:09:55,803 Seo Dae-yeong asker olmaya devam etti çünkü beni anladı. 103 00:09:57,346 --> 00:09:58,764 Hiçbir astımı kaybetmedim. 104 00:09:58,848 --> 00:10:00,766 Bunun sebebi senin harika olman değil baba, 105 00:10:01,017 --> 00:10:03,561 Dae-yeong'un gerçek bir asker olması. 106 00:10:04,604 --> 00:10:07,898 Bu yüzden onu seviyorum. 107 00:10:08,190 --> 00:10:09,483 Ve bu yüzden onu kaybedemem. 108 00:10:12,653 --> 00:10:14,697 Oraya gitmeme tekrar engel olursan 109 00:10:14,989 --> 00:10:19,285 hem Teğmen Yoon Myeon-ju'yu hem kızın Yoon Myeong-ju'yu kaybedersin. 110 00:10:20,202 --> 00:10:21,203 Raporum bu kadar. 111 00:10:21,871 --> 00:10:25,541 Ciddi misin? Myeong-ju'nun sevgilisi ve o adam orada mı? 112 00:10:25,666 --> 00:10:27,627 Evet, burada görevlendirilmişler. 113 00:10:28,210 --> 00:10:30,630 Havaalanında çok gergindim. 114 00:10:31,797 --> 00:10:34,467 -Belli olmuştur, değil mi? -Eminim olmuştur. 115 00:10:34,550 --> 00:10:38,846 Dünyanın öbür ucunda nasıl tekrar karşılaşırsınız? 116 00:10:39,096 --> 00:10:40,222 Gördüğüne sevindin mi? 117 00:10:40,306 --> 00:10:43,351 Ne sevinmesi? Çok rahatsız edici bir durum. 118 00:10:43,559 --> 00:10:45,102 Alo? 119 00:10:46,020 --> 00:10:48,022 Sesim gelmiyor mu? Alo? 120 00:10:48,105 --> 00:10:49,774 -Mo-yeon. -Alo? 121 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 -Kang Mo-yeon. -Ben seni duyuyorum. Alo? 122 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 Cidden ıssız bir yer herhâlde burası. 123 00:11:30,272 --> 00:11:31,148 Hey. 124 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 Pis o. Pis. 125 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 UYARI - YASAK BÖLGE UZAK DURUN 126 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 Bekle. 127 00:11:44,453 --> 00:11:45,579 Bunu ye. 128 00:11:51,293 --> 00:11:53,713 -Ben de istiyorum. -Ben de. 129 00:11:59,677 --> 00:12:02,555 Hepsine veremeyeceksen hiç verme. 130 00:12:10,980 --> 00:12:13,232 Sakıncalı bölge çitini hiç düşünmeden geçtin. 131 00:12:13,315 --> 00:12:15,109 Sen de geçtin. 132 00:12:15,192 --> 00:12:16,902 Yaptığını düşünme niyetin yok. 133 00:12:23,534 --> 00:12:26,454 Eğitim birimine gidin. Orada parti var. 134 00:12:26,537 --> 00:12:28,748 Çavuş Choi'yi tanıyorsunuz, değil mi? 135 00:12:29,039 --> 00:12:30,916 Evet! 136 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 Ne dedin? 137 00:12:35,796 --> 00:12:37,214 Gidin yoksa vururum dedim. 138 00:12:38,340 --> 00:12:39,300 Yalan söyleme. 139 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 Ben buna şaka diyorum. 140 00:12:45,139 --> 00:12:46,348 Ben gidiyorum. 141 00:12:53,898 --> 00:12:54,732 Kıpırdama. 142 00:13:03,365 --> 00:13:05,826 Mayına bastın. 143 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Neye bastım? Mayına mı? 144 00:13:09,205 --> 00:13:11,081 Evet, sağ tarafta. Kıpırdama dedim! 145 00:13:11,582 --> 00:13:14,627 Ciddi misin? Gerçekten mayına mı bastım? 146 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 Ne yapacağım? Ölecek miyim? 147 00:13:22,802 --> 00:13:24,970 Ordudaki 15. yılım ama mayına bastıktan sonra 148 00:13:25,513 --> 00:13:26,806 kurtulanı görmedim. 149 00:13:26,889 --> 00:13:29,767 Bunları nasıl söylersin? Asker dediğin böyle mi konuşur? 150 00:13:29,850 --> 00:13:31,185 Bir şey yapsana! 151 00:13:31,685 --> 00:13:33,437 Özel kuvvetlerdeyim demiştin! 152 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 Filmlerde patlayıcıyı sökmek için 153 00:13:36,065 --> 00:13:38,609 MacGyver çakısı kullanıyorlar. 154 00:13:41,779 --> 00:13:43,864 İzcilik yıllarımla birlikte 25 yıldır sahadayım 155 00:13:45,366 --> 00:13:47,576 ve MacGyver çakısıyla patlayıcı söken 156 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 tek bir kişi gördüm. 157 00:13:50,329 --> 00:13:53,207 Bak işte, öyle insanlar var. Kimdi? 158 00:13:56,210 --> 00:13:58,045 İzlediğin filmin ana karakteri. 159 00:14:00,422 --> 00:14:01,799 Seni pislik! 160 00:14:06,095 --> 00:14:08,222 Sana yardım edebilecek insana 161 00:14:09,306 --> 00:14:10,432 küfür mü ettin sen? 162 00:14:10,933 --> 00:14:14,311 Yardım edemem dedin. Ne yapayım? Ölecek miyim? 163 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Ölmeyeceksin. 164 00:14:16,981 --> 00:14:18,148 Çözümü var mı? 165 00:14:19,275 --> 00:14:20,192 Ayağını kaldır. 166 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Senin yerine basacağım. 167 00:14:27,116 --> 00:14:29,994 Nasıl yani? O zaman patlamayacak mı? 168 00:14:30,077 --> 00:14:33,581 Patlayacak. Senin yerine ben üstüne basıp öleceğim. 169 00:14:33,789 --> 00:14:36,250 Mantıklı mı şimdi bu? Ne diyorsun böyle? 170 00:14:36,375 --> 00:14:38,127 Niye benim yerime ölesin? 171 00:14:38,252 --> 00:14:42,089 Git daha iyi birini getir. Bir çözümü olmalı. 172 00:14:42,256 --> 00:14:44,592 Yapamıyorsun diye pes etme. 173 00:14:44,675 --> 00:14:46,844 Hadi! Çabuk! 174 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 Bu ne? Niye patlamıyor? 175 00:15:06,113 --> 00:15:07,239 Görüşmeyeli nasılsın? 176 00:15:09,074 --> 00:15:12,036 Ne bu şimdi? Yalan mı söyledin? 177 00:15:15,915 --> 00:15:16,957 Hepsi yalandı. 178 00:15:18,250 --> 00:15:20,794 Yalanmış. Hepsi yalanmış. Of ya! 179 00:15:21,921 --> 00:15:23,130 Ne yapıyorsun? 180 00:15:26,175 --> 00:15:27,885 İyi misin? Ben sadece... 181 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 Boş ver. Konuşma benimle. 182 00:15:31,305 --> 00:15:32,556 Peşimden de gelme. 183 00:15:45,694 --> 00:15:47,905 Gel, biraz ye. Çok güzel. 184 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 Bana da bırakın. 185 00:15:49,281 --> 00:15:51,909 Ne bırakayım? Etten mi? 186 00:15:55,996 --> 00:15:57,456 Bir şey mi oldu? 187 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 -Onu ağlattım. -Ne çabuk? 188 00:16:01,377 --> 00:16:02,920 Ben de şaşırdım. 189 00:16:17,142 --> 00:16:19,353 Bekle. Özür dilerim. 190 00:16:21,397 --> 00:16:23,774 Erkeklerle oynamaya alışkınım, ondan şakayı abarttım. 191 00:16:24,900 --> 00:16:25,943 Çok özür dilerim. 192 00:16:29,071 --> 00:16:30,197 Anladım. 193 00:17:14,074 --> 00:17:17,494 Seni yeniden görmek güzel. 194 00:17:44,688 --> 00:17:49,359 -Sağ baştan say! -1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, son. 195 00:17:49,443 --> 00:17:52,738 Toplam sayı dokuz. Eksik yok. Herkes burada, yatmaya hazır. 196 00:17:53,322 --> 00:17:54,740 -Rahat. -Rahat. 197 00:17:56,158 --> 00:17:57,451 Er Kim Gi-beom! 198 00:18:01,705 --> 00:18:02,623 Hey! 199 00:18:05,042 --> 00:18:06,668 -İyi misin? -Evet. 200 00:18:41,954 --> 00:18:44,498 Bunu her sabah yapıyorlardır, değil mi? 201 00:18:45,707 --> 00:18:49,128 Bunu gece yapıyorlarsa burada yaşarım. 202 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Karar verince haber ver. Depozitomu geri istiyorum. 203 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 Sesten dolayı uyuyamadın galiba. 204 00:19:02,599 --> 00:19:05,185 Üzgünüm ama biraz yana kayar mısın? 205 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 Sağlık ekibinin programı ne? 206 00:19:12,401 --> 00:19:13,777 Sabah mı, öğleden sonra mı? 207 00:19:16,947 --> 00:19:18,323 Manga, yerinde say. 208 00:19:19,533 --> 00:19:21,493 -Dur. -Bir, iki! 209 00:19:21,869 --> 00:19:23,245 Sabah koşusunu bitirin. 210 00:19:23,620 --> 00:19:25,998 Hemen kışlalara gidin. Gidebilirsiniz. 211 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 Gidebiliriz! 212 00:19:27,541 --> 00:19:29,209 -Geriye dön! -Geriye dön! 213 00:19:30,961 --> 00:19:32,004 Sabah ve öğleden sonra. 214 00:19:33,672 --> 00:19:34,798 Programınız nedir? 215 00:20:11,043 --> 00:20:12,002 Al. 216 00:20:12,920 --> 00:20:14,046 Hey! 217 00:20:15,047 --> 00:20:16,215 Rütbeye göre mi? 218 00:20:16,298 --> 00:20:18,175 Ben kan alırken acıtırım. 219 00:20:18,258 --> 00:20:20,093 Acıyı severim Doktor. 220 00:20:22,179 --> 00:20:23,013 Sorun nedir? 221 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 -Beraberlik! -Beraberlik! 222 00:20:29,061 --> 00:20:32,064 Affedersin. Lütfen önce buraya gel. 223 00:20:32,147 --> 00:20:33,148 Öylece gitme. 224 00:20:36,610 --> 00:20:37,694 Acıyacak. 225 00:20:41,323 --> 00:20:42,699 Çok tuhaf. 226 00:20:43,075 --> 00:20:44,534 Damarı niye bulamıyorum? 227 00:20:46,745 --> 00:20:49,414 Bir subayın yanında her zaman dolu bir silah vardır. 228 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Öyle mi? Vur beni o zaman. 229 00:20:53,585 --> 00:20:54,711 Burada mı? 230 00:20:57,464 --> 00:20:59,466 Daha sokmadım. 231 00:21:07,099 --> 00:21:09,977 Dünkü şaka yüzünden kızgınsan hâlâ... 232 00:21:10,978 --> 00:21:13,480 Öyle şeyler için kin tutmam. 233 00:21:15,482 --> 00:21:17,109 Burada mı? 234 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 -Burada. -Tanrım! 235 00:21:25,993 --> 00:21:27,244 Şişeyi kanla dolduracaksın. 236 00:21:28,120 --> 00:21:28,996 Evet. 237 00:21:33,125 --> 00:21:34,918 -Hepiniz çok çalışıyorsunuz. -Merhaba. 238 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 -Efendim. -Merhaba. 239 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 Merhaba efendim. 240 00:21:38,964 --> 00:21:40,799 Paketi aldınız mı? 241 00:21:41,258 --> 00:21:44,678 Aldım, buraya da selam vermeye geldim. 242 00:21:45,429 --> 00:21:47,180 Servisinizi kullanmamıza 243 00:21:47,264 --> 00:21:49,433 müsaade ettiğiniz için teşekkürler 244 00:21:49,516 --> 00:21:51,143 Hiç sorun değil. 245 00:21:51,643 --> 00:21:54,521 Mangal günü futbol oynayalım. 246 00:21:58,817 --> 00:21:59,651 Bu ne? 247 00:22:03,280 --> 00:22:05,615 Ben birlik komutanı. Durumu bildirin. 248 00:22:05,907 --> 00:22:07,284 Sıra dışı bir şey yok. 249 00:22:07,409 --> 00:22:09,369 Dağın yakınında trafik kazası olmuş galiba. 250 00:22:10,120 --> 00:22:11,455 Dağ yoluysa... 251 00:22:12,706 --> 00:22:14,124 Bizim kamyon mu devrildi? 252 00:22:42,569 --> 00:22:44,738 BM nakliye kamyonuna benziyor. 253 00:22:45,238 --> 00:22:46,782 Kurtulan var mı diye bakacağız. 254 00:23:16,645 --> 00:23:17,854 Polis! Ellerini kaldır! 255 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 Ateş etmeyin! Ben BM'denim! BM'den. 256 00:23:30,659 --> 00:23:32,160 Yaralandım. 257 00:23:32,577 --> 00:23:34,413 Tedavi. 258 00:24:01,565 --> 00:24:03,108 BM yardım görevlisi değil mi? 259 00:24:03,984 --> 00:24:07,404 BM yardım görevlilerinin silah taşıması yasak. Ama o taşıyor. 260 00:24:08,280 --> 00:24:09,698 Yabancı Lejyonu dövmeleri var 261 00:24:11,116 --> 00:24:14,870 ve giysileri tam olmamış. Niye BM'den gibi davranıyorlar? 262 00:24:24,921 --> 00:24:27,966 BM'yle konuştuk, kimlik ve araba sahteymiş. 263 00:24:29,509 --> 00:24:32,762 Yardımınız için teşekkür ederiz. 264 00:24:33,847 --> 00:24:35,682 -Sağ olun. -Biz teşekkür ederiz. 265 00:24:43,190 --> 00:24:44,941 Bunu karargâha bildirmeliyiz. 266 00:24:45,609 --> 00:24:47,611 Raporlar yığılmıştır muhtemelen. 267 00:24:52,157 --> 00:24:52,991 Beraberlik! 268 00:24:55,118 --> 00:24:57,454 İyi misiniz? Kimse yaralanmadı ya? 269 00:24:58,079 --> 00:24:59,581 Sadece trafik kazasıydı. 270 00:24:59,664 --> 00:25:03,919 -İnsanlar telaşlanmıştır, herkes iyi mi? -Hepimiz acil durumlara alışkınız. 271 00:25:04,628 --> 00:25:07,047 İçim rahatladı. Yapmam gereken işler var. 272 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 -Karargâha uğrayacağım. -Peki komutanım. 273 00:25:12,844 --> 00:25:15,847 Pardon, WiFi şifresini söyler misin? 274 00:25:15,931 --> 00:25:17,557 Birliğin WiFi'ını mı diyorsun? 275 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 Özür dilerim ama emniyet talimatları nedeniyle 276 00:25:20,769 --> 00:25:21,853 halka söylememiz yasak. 277 00:25:22,395 --> 00:25:25,565 Öyle mi? Ne yapsam... 278 00:25:25,732 --> 00:25:27,609 Şehirde internet kafe var. 279 00:25:27,984 --> 00:25:30,487 Neyse ki Yüzbaşı oradan geçecek. 280 00:25:31,196 --> 00:25:33,782 O sizi bırakabilir. Değil mi? 281 00:25:35,992 --> 00:25:38,954 Komutan Yardımcısı, bozuk bir şey mi yedin? 282 00:25:39,788 --> 00:25:41,373 Beni düşünmeyin, iyi yolculuklar. 283 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 Beraberlik! 284 00:26:01,184 --> 00:26:03,812 Evet. Sözleşmeyi şimdi imzalayabilirim. 285 00:26:04,854 --> 00:26:07,816 Yurt dışındayım ama telefondan internet bankacılığını kullanırım. 286 00:26:08,358 --> 00:26:12,070 Evet. O zaman bir saate gönderirim, size de mesaj atarım. 287 00:26:12,988 --> 00:26:13,947 Tamam. 288 00:26:16,825 --> 00:26:17,701 Taşınıyor musun? 289 00:26:18,243 --> 00:26:21,079 Hayır, hastaneden çıkıp kendi kliniğimi açacağım. 290 00:26:21,955 --> 00:26:23,331 Başkan'la olan skandal yüzünden mi? 291 00:26:24,583 --> 00:26:25,458 Nereden bildin? 292 00:26:25,542 --> 00:26:29,129 Sen yokken sağlık ekibi bunu konuşuyor. 293 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 İyi biri değilmiş. 294 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 İyi biri olsaydı buraya gelmezdim. 295 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 Öyle biriyle görüş diye geri çekilmemiştim. 296 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 Ben görüşmedim... 297 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 Uzun hikâye. 298 00:26:45,520 --> 00:26:48,815 Neyse, buraya gelme sebebim güzel bir şey değildi. 299 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Burası ne? 300 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 AĞLAYAN MARY'NİN BULUNDUĞU KUTSAL TAPINAK 301 00:26:58,325 --> 00:27:00,118 NAVAGIO 302 00:27:01,161 --> 00:27:02,203 Uzakta. 303 00:27:03,413 --> 00:27:05,040 Mesafeyi sordum mu? 304 00:27:06,333 --> 00:27:09,419 Sen demin bana sinirlendin mi? 305 00:27:09,502 --> 00:27:11,963 -Kim? -Şu an sorun çıkarıyorsun. 306 00:27:12,047 --> 00:27:13,131 Ne sorunu? 307 00:27:23,099 --> 00:27:25,435 Kışlalara en yakın kasaba burası. 308 00:27:25,977 --> 00:27:27,228 Yakınında neler var, öğren. 309 00:27:27,604 --> 00:27:29,898 Buraya her gelişinde yanında olmayabilirim. 310 00:27:30,649 --> 00:27:31,524 Tamam. 311 00:27:38,865 --> 00:27:41,534 Bekle. Sadece internet lazım, değil mi? 312 00:27:52,671 --> 00:27:56,257 Seni götüreceğim yer burası değildi ama buranın interneti daha hızlı. 313 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 Burada mısın? 314 00:27:59,844 --> 00:28:02,138 Küstah davranan adam gelmiş. 315 00:28:04,099 --> 00:28:05,642 Buranın sahibi mi değişti? 316 00:28:05,975 --> 00:28:07,352 Daniel'ın değil miydi burası? 317 00:28:07,435 --> 00:28:09,854 Daniel sahibi benim mi dedi? 318 00:28:09,938 --> 00:28:11,564 İkimiz de buranın sahibiyiz. 319 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 O zaman Daniel... 320 00:28:15,193 --> 00:28:17,987 Ülkeye girmeyi yasak diye duydum. 321 00:28:18,780 --> 00:28:20,031 Salak herif. 322 00:28:20,573 --> 00:28:23,284 Yasağı kalksa da dükkânıma giremez! 323 00:28:26,121 --> 00:28:27,622 O kim? 324 00:28:27,956 --> 00:28:30,625 Koreli sağlık ekibinden bir doktor mu? 325 00:28:33,086 --> 00:28:35,338 Öyle ya! Şu etanol kokusu. 326 00:28:39,259 --> 00:28:40,135 Bu kim? 327 00:28:40,927 --> 00:28:43,138 Ara Bulucu'nun acil durum yardım ekibindeki hemşire. 328 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Burada yarı zamanlı çalışıyor. 329 00:28:46,474 --> 00:28:49,686 Pek para kazandırmayan anlamlı bir iş yapıyor. 330 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 Eğlenceli olduğu için. 331 00:28:52,272 --> 00:28:53,273 Paraya ihtiyacım yok. 332 00:28:56,693 --> 00:28:58,737 Sen falcı mısın? 333 00:28:59,904 --> 00:29:01,990 Tam ve yarı zamanlı işimi nereden bildin? 334 00:29:02,073 --> 00:29:05,744 Daniel Koreli Rus karısından bahsetmişti. 335 00:29:06,286 --> 00:29:07,203 Karısı mı? 336 00:29:08,413 --> 00:29:10,457 Biz sadece yoldaşız. 337 00:29:11,750 --> 00:29:13,543 Ne almaya gelmiştiniz? 338 00:29:14,127 --> 00:29:16,087 Daniel hariç her şey var. 339 00:29:17,046 --> 00:29:18,339 WiFi'ı kullanabilir miyiz? 340 00:29:18,423 --> 00:29:20,175 WiFi'ı mı? 341 00:29:20,633 --> 00:29:24,471 Bir bakayım, Fi... 342 00:29:25,555 --> 00:29:27,348 WiFi'ın çalıştığına emin misin? 343 00:29:28,683 --> 00:29:32,187 Etraflıca ararsan füze de bulursun. 344 00:29:36,232 --> 00:29:38,777 İşin bittikten sonra burada bekle. Bir saate gelirim. 345 00:29:40,862 --> 00:29:42,864 Doktoru biraz burada bırakacağım. 346 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 Kavga etmeyin. 347 00:29:48,203 --> 00:29:49,037 Silahı var. 348 00:29:52,832 --> 00:29:53,792 Affedersin. 349 00:29:54,459 --> 00:29:55,627 Merak etme. 350 00:29:56,127 --> 00:29:58,338 Eminim bir yerde modem vardır. 351 00:30:05,011 --> 00:30:06,429 Cuma 09.00'da 352 00:30:07,055 --> 00:30:10,433 karaborsa taciri olduğu varsayılan biri canlı biri ölü iki kişiyi 353 00:30:10,892 --> 00:30:12,185 yetkililere teslim ettik. 354 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Mesele çözüldü. 355 00:30:15,230 --> 00:30:16,940 Raporu aldım ama... 356 00:30:17,023 --> 00:30:20,693 yerel pazardaki sıradan silah tacirlerinden değiller. 357 00:30:20,819 --> 00:30:23,738 Kiminle ne bağlantıları olduğunu kimse bilmiyor. 358 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Alfa Timi'nin korkusu yok, biliyorum 359 00:30:28,409 --> 00:30:31,538 ama onlarda ne korku ne de kanun var. 360 00:30:35,708 --> 00:30:40,880 Artık sınırı geçmek için BM'denmiş numarası yapamazsınız. 361 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 Artık biliyorlar 362 00:30:43,174 --> 00:30:48,847 ve Kore Ordusu'nu sınırda devriye gezmeye gönderdiler. 363 00:30:57,188 --> 00:30:58,022 Değişim yaptık. 364 00:31:00,859 --> 00:31:02,402 Sakin ol. 365 00:31:03,111 --> 00:31:04,487 Sorun çıkarsa 366 00:31:05,488 --> 00:31:07,866 benim de yapabileceklerimin bir sınırı var. 367 00:31:11,494 --> 00:31:13,913 Şey, yani... 368 00:31:15,123 --> 00:31:18,001 ...yüksek mevkilerde adamlarım var. 369 00:31:21,462 --> 00:31:22,839 Ölü başkanlar. 370 00:31:31,764 --> 00:31:34,934 Tebrikler. Terfi aldın. 371 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Hediyeni unutma. 372 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 Silah kaçakçıları. 373 00:31:44,694 --> 00:31:48,197 Diğer bir değişle, ölüm tacirleri. Onlarla karşılaşmamak en iyisi. 374 00:31:50,533 --> 00:31:52,952 Hey, ne yapacağını biliyorsun. 375 00:31:58,041 --> 00:32:00,001 İkimizin de dönmesine az kaldı. 376 00:32:00,668 --> 00:32:03,338 Sen döndüğünde ikimiz de terfi alacağız. 377 00:32:03,421 --> 00:32:05,965 Kaçınabileceğimiz şeylerden kaçınalım. Tamam mı? 378 00:32:06,925 --> 00:32:08,051 Anladım komutanım! 379 00:32:09,052 --> 00:32:10,303 Raporu detaylıca yaz. 380 00:32:13,389 --> 00:32:14,515 Anladım komutanım. 381 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 Bunu da al. 382 00:32:17,477 --> 00:32:19,646 Acil nakil emri var. 383 00:32:21,189 --> 00:32:22,565 Astsubay Başçavuş Seo için mi? 384 00:32:23,066 --> 00:32:26,694 Özel Kuvvetler Komutanı, Özel Kuvvetler'e nakledilmesini emretmiş. 385 00:32:31,199 --> 00:32:33,034 Anladım. Gidebilirsin. 386 00:32:48,216 --> 00:32:49,425 Durun! 387 00:32:50,760 --> 00:32:51,970 Dikkat! 388 00:32:52,595 --> 00:32:54,055 -Beraberlik. -Beraberlik. 389 00:32:54,389 --> 00:32:56,474 3. ve 5. bölükler her zamanki gibi yemek yiyor. 390 00:32:56,599 --> 00:32:58,309 -Rahat. -Rahat! 391 00:32:58,935 --> 00:33:00,728 Eğitimde hepiniz acı çektiniz. 392 00:33:01,270 --> 00:33:04,816 Buraya yemek yemeye geldim, beni boş verin, yemeğinizi yiyin. 393 00:33:04,983 --> 00:33:06,693 Emredersiniz komutanım. 394 00:33:39,559 --> 00:33:40,935 Çavuş Seo Dae-yeong. 395 00:33:41,019 --> 00:33:42,979 Çavuş Seo Dae-yeong. 396 00:33:43,062 --> 00:33:46,816 Kızımla çıkıyorsun, değil mi? 397 00:33:48,234 --> 00:33:49,110 Evet. 398 00:33:51,863 --> 00:33:53,781 Kızımın geleceği için endişeleniyorum. 399 00:33:54,866 --> 00:33:55,783 Keşke sen de 400 00:33:55,950 --> 00:33:58,995 kızımın geleceğini düşünsen. 401 00:34:00,913 --> 00:34:03,166 En akla uygun yöntemi 402 00:34:03,875 --> 00:34:05,752 bildiğine inanıyorum. 403 00:34:10,256 --> 00:34:11,549 Bu bir emir mi? 404 00:34:12,592 --> 00:34:14,260 Umarım öyle olması gerekmez 405 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 ama mecbur kalırsam emir olur. 406 00:34:20,600 --> 00:34:23,561 Birbirimize karşı onurlu davranıp davranmayacağımız 407 00:34:24,312 --> 00:34:26,606 senin seçimine bağlı. 408 00:34:38,409 --> 00:34:40,411 ASTSUBAY BAŞÇAVUŞ SEO DAE-YEONG 409 00:34:49,921 --> 00:34:52,090 Hediyen yolda Astsubay Başçavuş Seo. 410 00:34:52,882 --> 00:34:55,760 Her geçen gün seni özlüyorum. Beraberlik. 411 00:35:00,681 --> 00:35:01,849 Transfer oldu mu? 412 00:35:03,017 --> 00:35:08,064 Senin sayende. Ama kötü bir şey mi dolu? 413 00:35:10,650 --> 00:35:12,944 Arkadaşımın Kore'ye dönmesi emredildi. 414 00:35:14,737 --> 00:35:15,613 Şerif olan. 415 00:35:17,156 --> 00:35:18,032 Astsubayın mı? 416 00:35:22,036 --> 00:35:22,954 Çok çalışmışsın. 417 00:35:25,456 --> 00:35:29,460 Dostunun erken dönmesini mi kıskanıyorsun, ayrılacaksınız diye üzülüyor musun? 418 00:35:31,629 --> 00:35:33,840 Emir adil olmadığı için sinirliyim. 419 00:35:34,340 --> 00:35:36,259 Emirlere hep uyarım demiştin. 420 00:35:36,342 --> 00:35:38,052 Bu emir... 421 00:35:39,595 --> 00:35:41,889 ...komutan değil, baba olarak verildi. 422 00:35:45,852 --> 00:35:48,688 Yoon Myeong-ju'nun babasıyla olan bu melodram 423 00:35:49,188 --> 00:35:50,940 hâlâ tarama sürecinde olmalı. 424 00:35:53,067 --> 00:35:54,735 Eskiden beri merak ediyorum. 425 00:35:55,153 --> 00:35:57,446 Myeong-ju'yla Astsubay Başçavuş Seo nasıl tanıştı? 426 00:36:01,450 --> 00:36:03,744 -Yola devam! -Yola devam! 427 00:36:03,828 --> 00:36:06,122 -Yola devam! -Yola devam! 428 00:36:07,999 --> 00:36:09,417 Ortak yürüyüş vardı. 429 00:36:10,209 --> 00:36:11,043 Çık hadi. 430 00:36:11,836 --> 00:36:15,715 Yoon Myeong-ju, o zaman askerdeki ordu cerrahıydı. 431 00:36:24,140 --> 00:36:27,602 Eşyalarını ben taşırım. Pes edersen seni öldürürüm. 432 00:36:28,019 --> 00:36:29,562 -Tamam! -Çık hadi. 433 00:36:38,696 --> 00:36:40,740 Üçüncü kez geri geliyorsun. 434 00:36:41,324 --> 00:36:43,367 -Ne oldu? -Botlarını çıkar. 435 00:36:44,243 --> 00:36:46,787 Dostunu önemseyip bunu kazanman güzel. 436 00:36:46,913 --> 00:36:50,541 Ama ayağının durumu yüzünden tıbbi sebeplerle terhis edilebilirsin. 437 00:36:53,044 --> 00:36:54,754 Astsubay Çavuş Seo Dae-yeong. 438 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 Terhis edilsem de birinci olmaya kararlıyım. 439 00:37:03,554 --> 00:37:08,768 Kararlılığının sebebi, eski sevgilinin düğünü basmak için tatil kazanmak olamaz. 440 00:37:08,851 --> 00:37:09,977 Değil mi? 441 00:37:11,187 --> 00:37:12,021 Öyle. 442 00:37:14,148 --> 00:37:15,066 Gerçekten mi? 443 00:37:18,986 --> 00:37:19,987 Gerçekten. 444 00:37:20,947 --> 00:37:21,822 İn hadi. 445 00:37:23,032 --> 00:37:24,116 Niye burada iniyoruz? 446 00:37:25,534 --> 00:37:29,538 Bugün gördüğün denize gideceğiz. İşler yoğunlaşmadan gidelim. 447 00:37:35,962 --> 00:37:37,255 Çok uzak demiştin. 448 00:37:38,172 --> 00:37:39,006 Biliyorum. 449 00:37:40,091 --> 00:37:41,842 Uzun süre seninle olmak istiyorum. 450 00:37:42,176 --> 00:37:43,219 Bu taraftan. 451 00:37:52,395 --> 00:37:56,023 Astsubay Kıdemli Başçavuş Seo sonunda sevgilisinin düğününe gitti. 452 00:37:56,107 --> 00:37:57,024 Myeong-ju'yla. 453 00:37:58,442 --> 00:38:00,194 Sonrasını merak ediyorsan benimle gel. 454 00:38:00,278 --> 00:38:02,905 Myeong-ju'yla mı? O niye gitti ki? 455 00:38:18,296 --> 00:38:19,463 Sen niye buradasın? 456 00:38:20,131 --> 00:38:23,134 Eski sevgilinin düğününü basacağın için tebrikler. 457 00:38:23,384 --> 00:38:25,678 Şansına ben de izinliyim. 458 00:38:26,053 --> 00:38:27,263 Ne güzel, değil mi? 459 00:38:28,723 --> 00:38:30,182 Niye buradasın dedim. 460 00:38:30,266 --> 00:38:33,311 Cevap vermek zor mu Teğmen Yoon? 461 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 "Cevap vermek zor mu?" diyor ya. 462 00:38:35,688 --> 00:38:37,732 Düğünü istediğin gibi basarsan 463 00:38:37,815 --> 00:38:40,985 senden ayrıldığı için mutlu olur muhtemelen. 464 00:38:41,736 --> 00:38:45,614 Ama benimle gidersen bütün gece onu pişman ederiz. 465 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Cevabım bu. 466 00:38:48,659 --> 00:38:49,618 Cazip geliyor. 467 00:38:50,828 --> 00:38:52,288 Ama bir şartım var. 468 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Dikiz aynasını çevir. 469 00:39:04,050 --> 00:39:07,845 Çiftleri ayırmada üstüne yoktur. 470 00:39:08,804 --> 00:39:11,307 Şart neydi peki? 471 00:39:13,059 --> 00:39:14,727 Orada ben devreye girdim. 472 00:39:19,857 --> 00:39:21,859 Babamın kocam olarak gördüğü kişi 473 00:39:21,942 --> 00:39:23,903 bölük komutanı olarak geliyor. 474 00:39:23,986 --> 00:39:27,448 Harp Okulu'nda üst sınıftaydı. Yoo Si-jin miydi? 475 00:39:27,573 --> 00:39:30,159 Geldi bile. İki gündür burada. 476 00:39:30,284 --> 00:39:31,786 Çabuk gelmiş. 477 00:39:38,501 --> 00:39:42,338 Neyse, ona benimle çıktığını söyle. 478 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Yoo Si-jin'den hoşlanmıyor musun? 479 00:39:46,884 --> 00:39:49,053 -Niye... -Benim tipim değil. 480 00:39:49,970 --> 00:39:51,180 Kıza benziyor. 481 00:39:52,973 --> 00:39:54,392 -Anlaştık mı? -Anlaştık. 482 00:39:55,351 --> 00:39:56,394 Sebebini sevdim. 483 00:39:57,728 --> 00:39:59,271 Üniformamı beğendin mi? 484 00:39:59,939 --> 00:40:01,524 Bilerek beyaz elbise hazırladım. 485 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 Saçımı salıp topuklu giyince çok güzel oluyorum. 486 00:40:06,821 --> 00:40:08,072 Gelinden bile güzel. 487 00:40:17,498 --> 00:40:18,332 Nasıl? 488 00:40:18,874 --> 00:40:21,919 -Yani bugünkü konsept... -Görür görmez anladın, değil mi? 489 00:40:22,878 --> 00:40:23,879 Bakire hayalet mi? 490 00:40:27,049 --> 00:40:28,092 Melek. 491 00:40:34,432 --> 00:40:35,391 Hadi gidelim. 492 00:40:42,148 --> 00:40:47,903 Myeong-ju'nun babası seni mi onayladı yani? 493 00:40:48,696 --> 00:40:49,530 Evet. 494 00:40:51,031 --> 00:40:52,158 Biraz burada bekle. 495 00:41:03,919 --> 00:41:05,754 -Hadi gidelim. -Bir dakika. 496 00:41:06,755 --> 00:41:10,926 Yani Astsubay Başçavuş Seo, Myeong-ju ve sen, aşk üçgeninde miydiniz? 497 00:41:11,719 --> 00:41:12,970 Evet. Elimi tut. 498 00:41:13,345 --> 00:41:14,472 Hâlâ öyle mi? 499 00:41:16,640 --> 00:41:19,059 -Evet. -Peki ya senin düşüncen? 500 00:41:21,353 --> 00:41:23,564 Niye benim düşüncemi merak ediyorsun? 501 00:41:23,647 --> 00:41:25,107 Ne zaman benden ayrılmıştın... 502 00:41:31,447 --> 00:41:32,490 Öylesine sordum. 503 00:41:35,576 --> 00:41:36,994 Öylesine sordum. 504 00:41:37,578 --> 00:41:39,497 Düşünceni merak etmiyorum. 505 00:41:44,251 --> 00:41:46,295 Deminki yüz ifaden çok meraklıydı. 506 00:41:53,928 --> 00:41:54,762 Otur. 507 00:42:01,060 --> 00:42:02,895 Sıkı tutun da düşme. 508 00:43:36,989 --> 00:43:40,576 Burası olağanüstü bir yer. Böyle bir yer nasıl var olabilir? 509 00:43:41,160 --> 00:43:42,703 Öyle güzel ki bayılacağım. 510 00:43:44,622 --> 00:43:45,623 O zaman yine gel. 511 00:43:54,006 --> 00:43:57,885 Uruk halkı, bu kumsaldan çakıl taşı alırlarsa 512 00:43:58,594 --> 00:44:00,971 tekrar geleceklerine inanır. 513 00:44:03,932 --> 00:44:04,767 Al. 514 00:44:08,854 --> 00:44:10,189 Uydurdun, değil mi? 515 00:44:10,731 --> 00:44:13,651 Öyle olsa çakıl taşı olur muydu burada? Hepsi bitmiş olurdu. 516 00:44:15,527 --> 00:44:19,490 Tekrar gelenler çakıl taşlarını geri koymuş olmalı. 517 00:44:23,994 --> 00:44:25,454 Efsane güzelmiş. 518 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 O gemide çok güzel. İçine girebilirim, değil mi? 519 00:44:44,473 --> 00:44:47,518 Ama bu gemi niye burada bu hâlde duruyor? 520 00:44:48,769 --> 00:44:49,645 Çünkü büyülü. 521 00:44:50,562 --> 00:44:53,107 Bir güzellik seni büyülerse böyle olursun. 522 00:44:57,820 --> 00:44:59,154 Sen hiç büyülendin mi? 523 00:45:03,075 --> 00:45:03,992 Elbette. 524 00:45:06,203 --> 00:45:07,204 Bence biliyorsun. 525 00:45:22,136 --> 00:45:26,056 Şimdi düşününce fark ettim, cevabını hâlâ duymadım. 526 00:45:29,268 --> 00:45:30,394 Görüşmeyeli nasılsın? 527 00:45:34,440 --> 00:45:35,482 Ameliyathanede... 528 00:45:37,484 --> 00:45:40,404 ...hâlâ seksi misin? 529 00:45:45,617 --> 00:45:47,286 Yanlış anladın sanırım. 530 00:45:47,870 --> 00:45:51,331 Gönüllü işi yapmaya iyi niyetimden gelmedim. 531 00:45:53,000 --> 00:45:56,795 Üst mevkideki biri beni biraz süründürdü. 532 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Beni gönderdiği yer burasıydı. 533 00:46:00,132 --> 00:46:03,969 Artık ameliyata girmiyorum. 534 00:46:05,179 --> 00:46:07,556 Ameliyatlar kariyerimi iyileştirmedi. 535 00:46:08,474 --> 00:46:10,058 Yakında döneceğim. 536 00:46:10,142 --> 00:46:13,562 Döndükten sonra eski yerime dönmem gerekecek. 537 00:46:14,396 --> 00:46:15,606 Çok meşgulüm. 538 00:46:18,025 --> 00:46:19,276 Anladım. 539 00:46:49,723 --> 00:46:50,557 Pekâlâ. 540 00:46:52,601 --> 00:46:53,435 İşte geldim. 541 00:46:56,104 --> 00:47:00,234 Böyle bir yere gelince böyle yemek yenir. Bu tadı hiç unutmayacaksınız. 542 00:47:07,241 --> 00:47:09,660 Bitti. Tadı çok güzel. 543 00:47:10,327 --> 00:47:11,578 Kaşıkları hazırlayın. 544 00:47:12,538 --> 00:47:14,373 -Yumulun! -Bir dakika! 545 00:47:15,290 --> 00:47:16,458 Ben biraz alayım. 546 00:47:18,085 --> 00:47:20,504 Seni şımarık, askerden muaf prens! 547 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 Ama yumurtanın sarısını kendine almak doğru değil! 548 00:47:27,219 --> 00:47:30,889 Demin ağzına soktuğun kaşıkla mı aldın onu? 549 00:47:31,348 --> 00:47:33,016 Of ya, ben yemeyeceğim. 550 00:47:34,268 --> 00:47:38,605 Biz sağlığını koruması gereken doktorlarız. 551 00:47:38,689 --> 00:47:41,024 Nasıl aynı kâseden yeriz? 552 00:47:43,110 --> 00:47:44,653 Ben de hiçbir şey yemedim. 553 00:47:44,987 --> 00:47:46,488 Başka bir şey zor değil de, 554 00:47:46,822 --> 00:47:48,240 ılık su gelmiyor ve... 555 00:47:48,907 --> 00:47:49,825 Beni korkuttun! 556 00:47:51,493 --> 00:47:52,995 Tatlım, sonra arayacağım. 557 00:47:54,997 --> 00:47:56,081 Sen... 558 00:48:00,460 --> 00:48:01,628 Lütfen bana yemek verin. 559 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 Duydum ki buraya gelene yemek veriyormuşsunuz. 560 00:48:06,383 --> 00:48:08,427 Dün gelemedim. 561 00:48:11,680 --> 00:48:13,140 Oradan konuş. 562 00:48:14,474 --> 00:48:18,604 O pis ellerinde insanların giysilerine dokunamazsın. 563 00:48:25,360 --> 00:48:26,236 Hey! 564 00:48:47,799 --> 00:48:49,593 Bir anda kustu ve bayıldı mı? 565 00:48:49,885 --> 00:48:53,555 Evet, besin eksiği olduğundan serum taktım. 566 00:48:54,556 --> 00:48:55,766 Sesi normaldi. 567 00:48:56,975 --> 00:48:58,602 Zatürre değil gibi. 568 00:48:59,061 --> 00:49:02,898 Sağlıksız beslenme kaynaklı anemi 569 00:49:02,981 --> 00:49:04,524 kötü durumunu açıklamıyor. 570 00:49:08,320 --> 00:49:10,364 Karaciğer ve mide arasında ağrı... 571 00:49:10,697 --> 00:49:11,698 Kurşun zehirlenmesi? 572 00:49:12,699 --> 00:49:15,369 Kurşun zehirlenmesi semptomları bu kadar çabuk görülmez. 573 00:49:23,585 --> 00:49:25,295 Bir şey emiyor muydu? 574 00:49:25,963 --> 00:49:28,799 Evet. Ona bir şey vermemi isterken parmaklarını emiyordu. 575 00:49:30,008 --> 00:49:32,135 Ama ne istiyordu, bilmiyorum. 576 00:49:32,219 --> 00:49:33,136 Pis o. Pis. 577 00:49:34,763 --> 00:49:35,597 Bunu ye. 578 00:49:36,682 --> 00:49:39,559 -Ben de istiyorum. -Ben de. 579 00:49:42,104 --> 00:49:43,355 Önce detoksifikasyon. 580 00:49:44,022 --> 00:49:47,526 Yüksek etkili C vitamini serumu ve EDTA ver. 581 00:49:47,693 --> 00:49:48,986 Kurşun zehirlenmesi mi? 582 00:49:50,070 --> 00:49:53,949 Sağlıksız beslenmeden kaynaklanan anemi. Ama kurşun yediği için 583 00:49:54,032 --> 00:49:57,244 alyuvarlar, besleyici gıda bulamadığından kurşunu emdi. 584 00:49:57,494 --> 00:50:01,707 Kurşun alımı çok hızlı arttığından akut zehirlenme oldu. 585 00:50:02,916 --> 00:50:04,209 Yüzbaşı harika. 586 00:50:05,002 --> 00:50:06,211 Ben ilacı getireyim. 587 00:50:11,466 --> 00:50:12,634 Uyanınca haber ver. 588 00:50:13,260 --> 00:50:14,886 Konuşmanıza yardım ederim. 589 00:50:15,721 --> 00:50:17,180 Yardımın için sağ ol. 590 00:50:20,767 --> 00:50:23,562 Ama bundan böyle bırak, sağlık meseleleriyle sağlık ekibi... 591 00:50:23,645 --> 00:50:26,773 Minnettarsan teşekkür et sadece. 592 00:50:28,191 --> 00:50:30,652 -Nasıl yani? -Hayatın bir kıymeti var 593 00:50:30,736 --> 00:50:32,571 ve başka hiçbir değer üstün olmamalı demiştin. 594 00:50:34,114 --> 00:50:37,784 Eskiden tanıdığım Dr. Kang'dan çok farklısın. 595 00:50:39,911 --> 00:50:43,749 Sağlıksız beslenmeden kaynaklanan anemi ve kurşun zehirlenmesi semptomları 596 00:50:43,874 --> 00:50:45,751 günümüzde Kore'de nadiren görülür. 597 00:50:45,834 --> 00:50:47,878 Bu ülkede nezle kadar yaygın. 598 00:50:48,962 --> 00:50:50,672 Bu hastalıklar nadir de olsa 599 00:50:51,798 --> 00:50:54,718 -bunu bilen bir doktor gelse iyi olurdu. -Doğru tabii. 600 00:50:55,427 --> 00:51:00,223 Ama dünyadaki tüm doktorlar Schweitzer gibi değil. 601 00:51:01,099 --> 00:51:02,059 Elbette. 602 00:51:03,310 --> 00:51:04,811 Televizyona çıkanlar da olmalı. 603 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Ben gidiyorum. 604 00:51:40,514 --> 00:51:42,808 Tüm Medi Cube FPCON 2 altında. 605 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 FPCON: KUVVET KORUMA DURUMU 606 00:52:09,334 --> 00:52:11,503 Ne oluyor? Bir yerde savaş mı var? 607 00:52:12,379 --> 00:52:15,590 Öyleyse düşmanı da tedavi ederim, sonuçta Hipokrat Yemini ettim. 608 00:52:17,425 --> 00:52:18,718 Tüm sağlık ekibi toplansın. 609 00:52:22,931 --> 00:52:24,975 İlgili alan, Medi Cube'un saha hastanesi mi? 610 00:52:25,725 --> 00:52:27,894 VIP hasta, Medi Cube'a naklediliyor. 611 00:52:29,479 --> 00:52:30,522 Ne kadar vaktimiz var? 612 00:52:36,611 --> 00:52:37,988 Arap Birliği'nden Başkan Mubarat. 613 00:52:38,071 --> 00:52:40,949 Orta Doğu barış anlaşmasını sonuçlandırmak için 614 00:52:41,032 --> 00:52:44,202 Kuzey Uruk'a yaptığı gayriresmî ziyaretten dönüyormuş. 615 00:52:45,120 --> 00:52:47,080 Abu Dabi'de üçüncü sıradaki bir asil olarak, 616 00:52:47,164 --> 00:52:51,585 dinî çatışmalarda ve sınır tartışmalarında siyasi anlaşma sağlayan 617 00:52:51,668 --> 00:52:53,503 önemli biri olarak biliniyor. 618 00:52:54,254 --> 00:52:57,257 Barış anlaşmasındaki rolü için Nobel Ödülü'ne aday gösterilebilir 619 00:52:57,382 --> 00:53:00,302 ama muhalefetin bir numaralı hedefi. 620 00:53:03,430 --> 00:53:05,932 Arabayı hazırlayın. Mavi Saray'a gideceğim. 621 00:53:23,116 --> 00:53:25,452 VIP hastanın doktorunun gönderdiği tıbbi kayıtlar. 622 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 Tamam. 623 00:53:34,878 --> 00:53:36,004 Bu ne? 624 00:53:36,171 --> 00:53:38,673 Her şey karalanmışsa ne göreceğiz ki? 625 00:53:39,299 --> 00:53:42,219 VIP hastaların takip çizelgeleri doğrudan çok yalanla dolu zaten. 626 00:53:42,969 --> 00:53:45,513 Hastalarının çizelgelerine yanlış bilgi mi yazıyorlar? 627 00:53:46,097 --> 00:53:47,724 Hangi doktor yapar ki bunu? 628 00:53:48,808 --> 00:53:49,643 Benim gibileri. 629 00:53:51,144 --> 00:53:54,105 Nasıl yoksul hastaların Schweitzer gibi doktorlara ihtiyacı varsa, 630 00:53:54,189 --> 00:53:56,733 VIP'lerin de özel doktorlara ihtiyacı var. 631 00:53:57,567 --> 00:53:59,986 VIP'lerin tıbbi geçmişleri, onların zaafı olabilir. 632 00:54:00,070 --> 00:54:03,365 Bu yüzden başkanın sağlık durumu millî bir sırdır. 633 00:54:17,295 --> 00:54:19,589 -Durum nedir? -Özel bir şey yok. 634 00:54:19,673 --> 00:54:21,633 Acil tedavi görüyor. 635 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 Tamam. Mavi Saray bile durumdan haberdar edildi, 636 00:54:25,428 --> 00:54:27,389 o yüzden en ufak detayı bile bana söyle. 637 00:54:28,974 --> 00:54:29,891 Anlaşıldı. 638 00:54:30,267 --> 00:54:33,895 Tansiyon 175/110, nabız 100, kalp atış hızı 70. 639 00:54:34,562 --> 00:54:38,775 Tansiyonu yüksek, nabzı hızlı ve düzensiz. Hareketsiz duruyor. 640 00:54:38,858 --> 00:54:40,235 Hipoglisemi gibi duruyor. 641 00:54:40,318 --> 00:54:43,947 Çizelgede diyabet yazıyordu. İnsülinle alakalı olabilir mi? 642 00:54:44,030 --> 00:54:47,075 Önce onu halledelim. 50DW serum getir. 643 00:54:47,158 --> 00:54:48,034 Tamam. 644 00:54:48,326 --> 00:54:49,202 Durun. 645 00:54:51,955 --> 00:54:54,791 Bu, başkanın doktorunun yazdığı bir ilaç. 646 00:54:56,668 --> 00:54:57,877 Nitrogliserin mi? 647 00:54:59,212 --> 00:55:00,755 Vazodilatör mü? Niye? 648 00:55:01,047 --> 00:55:03,341 Diyabet hastası ve insüline olumsuz yanıt veriyor, değil mi? 649 00:55:03,425 --> 00:55:04,467 Çizelgeye güvenme dedim. 650 00:55:05,093 --> 00:55:07,220 Teşhisi semptomlarla değiştirirsen oluyor. 651 00:55:07,304 --> 00:55:09,097 Hipoglisemi sebepli hipertansiyonu yok. 652 00:55:09,180 --> 00:55:11,057 Kalbindeki sorunlar yüzünden hipoglisemisi var. 653 00:55:11,641 --> 00:55:12,851 Lütfen bunu ver. 654 00:55:28,575 --> 00:55:30,493 Tansiyonu bir anda çok düştü. 655 00:55:30,577 --> 00:55:31,953 Damar yolunu açın. 656 00:55:37,417 --> 00:55:39,961 Neler oluyor? Abdominal distansiyon mu? 657 00:55:41,004 --> 00:55:42,380 Hey, neler oluyor? 658 00:55:46,259 --> 00:55:47,510 Durum nedir? 659 00:55:47,594 --> 00:55:49,679 Abdominal distansiyon ve tansiyon düşmesi mi? 660 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Hemoperitoneum mu? 661 00:55:53,391 --> 00:55:56,936 Karın boşluğunda kanama var. Başka bir şey daha saklıyor. 662 00:55:57,354 --> 00:55:58,521 Kesip açarsam anlarım. 663 00:55:59,439 --> 00:56:01,358 Açık abdominal ameliyat. Ameliyathaneyi hazırlayın. 664 00:56:01,441 --> 00:56:03,485 -Tamam. -Çek elini. 665 00:56:05,111 --> 00:56:06,488 Buna müsaade edemem. 666 00:56:06,988 --> 00:56:09,449 Onu ameliyat etmenize izin veremem. 667 00:56:10,283 --> 00:56:12,452 Başkanın doktoru bir saate gelecek. 668 00:56:14,454 --> 00:56:16,790 Nasıl yani? Bir saat dayanamaz. 669 00:56:16,956 --> 00:56:21,294 Şu an ameliyat etmezsem... 20 dakika bile dayanamaz. 670 00:56:21,378 --> 00:56:25,173 Her önüme gelenin Arap dünyasının liderini ameliyat etmesine izin veremem. 671 00:56:25,256 --> 00:56:28,676 Beni dinlemiyorsunuz. 20 dakika içinde ameliyat etmezsem ölecek. 672 00:56:30,136 --> 00:56:31,137 Çek elini. 673 00:56:34,516 --> 00:56:37,894 Başkan Mubarat'ı sadece Arap doktorları ameliyat edebilir. 674 00:56:54,619 --> 00:56:55,912 Herkes çekilsin. 675 00:57:00,333 --> 00:57:03,503 Tamam. Tarihi değiştirmeye çalışmıyorum burada. 676 00:57:04,587 --> 00:57:09,175 Ama elimi çektiğim an ölecek. 677 00:57:14,305 --> 00:57:15,849 Tansiyonu daha da düşüyor. 678 00:57:20,186 --> 00:57:23,064 İyi dinle. Mesele, yaşaması ya da ölmesi değil; 679 00:57:23,481 --> 00:57:26,401 sorumluluğunu kimin üstleneceği. 680 00:57:27,152 --> 00:57:28,945 Arapların istediğini yapın. 681 00:57:29,028 --> 00:57:33,950 Hasta ölürse onu ameliyat etmediği için doktoru suçlarız. 682 00:57:35,201 --> 00:57:38,621 Askerlerimiz hiçbir koşulda müdahale etmeyecek. 683 00:57:39,247 --> 00:57:40,248 Bu bir emirdir. 684 00:57:52,552 --> 00:57:55,638 Hastayı kurtarabilir misin? 685 00:57:56,473 --> 00:57:57,390 Ne? 686 00:57:59,350 --> 00:58:01,186 Ameliyat etmeden emin olamam 687 00:58:01,394 --> 00:58:03,188 ama biliyer sistemde kanama var... 688 00:58:03,271 --> 00:58:06,733 Karmaşık şeyleri bırak. Kurtarabilir misin, onu söyle. 689 00:58:07,567 --> 00:58:08,526 Bir doktor olarak. 690 00:58:12,405 --> 00:58:13,615 Mal herif! Ne yapıyorsun? 691 00:58:14,073 --> 00:58:14,949 Cevap ver. 692 00:58:28,171 --> 00:58:29,506 Kurtarabilirim. 693 00:58:39,182 --> 00:58:40,475 O zaman kurtar. 694 00:59:23,560 --> 00:59:25,270 Savaş çıkacak. 695 00:59:25,353 --> 00:59:28,565 Emre itaatsizlikten herkesi vururum! 696 00:59:28,648 --> 00:59:31,401 Tansiyonu aniden hızla düşmeye başladı. Kanaması çok fazla. 697 00:59:31,484 --> 00:59:32,402 Ne yapacağız? 698 00:59:32,485 --> 00:59:34,946 Ona kötü bir şey olursa hepimiz ölmez miyiz? 699 00:59:35,029 --> 00:59:39,158 Yüzbaşı Yoo Si-jin'i emirlere karşı gelmekten azlet... 700 00:59:39,242 --> 00:59:40,702 ve tutuklamaya hazırlan. 701 00:59:41,578 --> 00:59:42,996 Niye böyle boş bir şey yaptın? 702 00:59:43,079 --> 00:59:45,665 Boş mu? Benim yüzümden birinin hayatı... 703 00:59:45,999 --> 00:59:48,501 Yüzbaşı Yoo'yu görmedim. Bir yere mi gitti? 704 00:59:49,043 --> 00:59:51,379 Kanuna göre, emre karşı geldiği için hapse atılacak. 705 00:59:51,462 --> 00:59:54,591 Bunu nasıl bilmiyorsun? Ameliyatı yapmak için ısrar ettin. 706 00:59:55,592 --> 00:59:57,969 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık