1 00:00:27,235 --> 00:00:30,363 Peux-tu le sauver ? 2 00:00:31,197 --> 00:00:32,032 Quoi ? 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,368 Je dois l'ouvrir. 4 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 Il y a une hémorragie interne... 5 00:00:37,829 --> 00:00:42,625 Peux-tu le sauver, oui ou non ? 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,255 Obéissez aux ordres ! 7 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Réponds. 8 00:00:51,509 --> 00:00:52,761 Je peux le sauver. 9 00:01:00,643 --> 00:01:01,561 Alors sauve-le. 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,369 On le transfert au bloc opératoire. 11 00:01:19,662 --> 00:01:23,083 Non ! C'est la dernière fois que je le dis. 12 00:01:23,166 --> 00:01:25,835 Protégez l'équipe médicale et le patient. 13 00:01:26,628 --> 00:01:28,088 C'est notre devoir. 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,842 Alignez-vous fasse aux armes. 15 00:01:40,725 --> 00:01:44,104 À partir de maintenant, en cas de menace, 16 00:01:45,105 --> 00:01:46,689 je vous autorise à tirer. 17 00:01:46,773 --> 00:01:51,111 J'espère que vous savez ce que vous faites, capitaine. 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,113 Faites votre travail. 19 00:01:53,196 --> 00:01:55,448 La docteure va sauver le patient. 20 00:01:55,532 --> 00:01:58,618 Mon devoir est de les protéger. 21 00:02:02,664 --> 00:02:03,873 Allons-y. 22 00:02:51,921 --> 00:02:54,340 Le VIP est dans le bloc opératoire. 23 00:02:54,424 --> 00:02:57,760 Nos hommes ont pointé leur armes sur les gardes de Mubarat. 24 00:02:58,178 --> 00:03:00,597 Médicalement parlant, c'est la bonne décision. 25 00:03:00,680 --> 00:03:04,225 L'aspect médical importe peu ! 26 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 On parle du président Mubarat de la Ligue arabe. 27 00:03:07,061 --> 00:03:08,938 Et si quelque chose tourne mal ? 28 00:03:09,022 --> 00:03:13,026 Notre gouvernement aura des soucis avec tous les pays arabes. 29 00:03:14,527 --> 00:03:16,529 Commençons la chirurgie. Scalpel. 30 00:03:25,455 --> 00:03:28,166 Espèces d'imbéciles ! Arrêtez tout de suite ! 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,589 Yoo Si-jin ! Seo Dae-young ! 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Pourquoi personne ne répond ? 33 00:03:48,603 --> 00:03:49,520 Solidarité ! 34 00:03:49,604 --> 00:03:53,233 Les forces spéciales sont prêtes à intervenir. L'unité Taebaek... 35 00:03:53,316 --> 00:03:57,487 Vous croyez que je suis sourd ? J'ai compris, préparez-la voiture ! 36 00:03:58,321 --> 00:03:59,239 Solidarité ! 37 00:04:02,325 --> 00:04:06,246 À cause de vous, nous sommes en alerte rouge. 38 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 La guerre va être déclarée. 39 00:04:09,374 --> 00:04:12,794 Si vous m'entendez, transmettez ce message à Yoo Si-jin. 40 00:04:12,877 --> 00:04:16,422 Interrompez l'opération chirurgicale. Rendez le VIP aux Arabes. 41 00:04:16,506 --> 00:04:20,635 Sinon, je vous accuse tous d'insubordination ! 42 00:04:25,306 --> 00:04:28,101 Tu es sûre ? On ne pourra plus faire marche arrière. 43 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Ici. 44 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 C'est une incision sous les côtes. 45 00:04:33,147 --> 00:04:35,441 Ce n'était pas écrit dans son dossier. 46 00:04:36,025 --> 00:04:39,195 C'est pour ça qu'il ne faut pas croire 47 00:04:39,279 --> 00:04:41,614 ce qu'on ne peut pas vérifier nous-même. 48 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 Cette opération est dangereuse. 49 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 Pour le patient, mais aussi pour nous et pour les soldats... 50 00:04:47,203 --> 00:04:49,872 Si on ne fait rien, le patient mourra. 51 00:04:50,498 --> 00:04:53,167 En tant que docteurs, nous n'avons pas le choix. 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Je vais ouvrir l'abdomen. 53 00:05:15,440 --> 00:05:18,651 Vous savez, pour 1,6 milliard d'arabes, 54 00:05:19,152 --> 00:05:21,738 vous plantez un couteau au coeur de la paix. 55 00:05:22,071 --> 00:05:25,033 La docteure opère un patient 56 00:05:26,284 --> 00:05:27,577 qui doit être opéré. 57 00:05:29,829 --> 00:05:31,414 Vous aviez raison. 58 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 Il a déjà été opéré de la vésicule biliaire. 59 00:05:34,459 --> 00:05:38,087 L'adhésion entre les tissus est sévère. Nous allons d'abord retirer ceci. 60 00:05:38,254 --> 00:05:41,382 Il faut être précis. Bistouri électrique. 61 00:05:46,846 --> 00:05:50,099 Sa tension chute très rapidement. 62 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Donnez-lui plus de sang. 63 00:05:53,519 --> 00:05:56,356 - Ça continue. - Qu'est-ce qu'on fait ? 64 00:05:56,439 --> 00:05:59,067 S'il lui arrive quelque chose, on va tous mourir. 65 00:05:59,942 --> 00:06:01,194 Je suis papa maintenant ... 66 00:06:02,320 --> 00:06:06,157 Si ça tourne mal, vous en paierez les conséquences. 67 00:06:10,995 --> 00:06:12,080 Inch'Allah. 68 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Croisons les doigts. 69 00:06:21,881 --> 00:06:22,799 Ça ne va pas. 70 00:06:23,591 --> 00:06:24,592 On n'a pas le temps. 71 00:06:24,675 --> 00:06:27,970 Occupons-nous de l'adhésion et arrêtons les saignements. 72 00:06:28,054 --> 00:06:30,264 Infirmière Jang, accélérez les transfusions. 73 00:06:31,599 --> 00:06:34,227 Nous pouvons gérer les saignements. 74 00:06:35,311 --> 00:06:38,064 On s'occupera d'abord de l'adhérence puis de l'hémorragie. 75 00:06:38,689 --> 00:06:41,109 On suit la procédure dans l'ordre. 76 00:06:41,734 --> 00:06:42,652 Mais... 77 00:06:42,735 --> 00:06:44,612 Apporte-moi plus de globules rouges. 78 00:06:47,615 --> 00:06:48,658 On recommence. 79 00:06:52,578 --> 00:06:54,247 Je vais m'occuper de l'adhérence. 80 00:07:07,802 --> 00:07:10,847 - Quelle est la situation ? - La chirurgie est en cours. 81 00:07:18,771 --> 00:07:20,648 Je pense que le médecin arabe est arrivé. 82 00:07:40,001 --> 00:07:43,212 C'est bon. Nous avons traité l'anévrisme. 83 00:07:44,130 --> 00:07:45,506 Sa tension se stabilise. 84 00:07:56,350 --> 00:08:00,146 Très bien. Nettoyons et faisons l'angiographie. 85 00:08:17,371 --> 00:08:20,583 On dirait que l'opération s'est bien passée. 86 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 Il gardera une cicatrice. 87 00:08:22,710 --> 00:08:25,671 Ça aurait été plus facile avec un dossier complet. 88 00:08:26,339 --> 00:08:31,802 Il faut que le patient se réveille avant de parler d'une réussite. 89 00:08:32,762 --> 00:08:35,389 Je ne serais pas si calme à votre place. 90 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 Si je n'avais pas agi rapidement, vous seriez arrivé face à un cadavre. 91 00:08:39,769 --> 00:08:41,479 Il peut encore mourir ! 92 00:08:45,441 --> 00:08:46,984 Vous pensez qu'on ne le sait pas ? 93 00:08:52,698 --> 00:08:54,033 Tout va bien ? 94 00:08:58,454 --> 00:09:00,915 Je reste ici. Va te reposer. 95 00:09:00,998 --> 00:09:02,333 Je vais bien. 96 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 J'ai seulement un peu faim. 97 00:09:06,504 --> 00:09:09,924 Pourquoi ne vas-tu pas chercher à manger. 98 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 On va faire une tournante. 99 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 D'accord. 100 00:09:14,220 --> 00:09:15,596 Et si ... 101 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 Et s'il ne se réveille pas ? 102 00:09:21,561 --> 00:09:26,274 Il y aura un rapport sur l'anévrisme de l'artère hépatique. 103 00:09:29,026 --> 00:09:31,362 Et l'histoire du monde changera... 104 00:09:31,862 --> 00:09:33,531 RÉUNION DIPLOMATIQUE MAISON BLEUE 105 00:09:33,614 --> 00:09:35,283 Comment sera le rétablissement ? 106 00:09:35,408 --> 00:09:40,746 Même si l'intervention s'est bien passée, la période post-opératoire doit... 107 00:09:40,830 --> 00:09:42,456 Je ne veux pas d'explications. 108 00:09:42,540 --> 00:09:44,542 Nous voulons juste les résultats. 109 00:09:45,835 --> 00:09:48,671 Nous avons évité le pire, 110 00:09:49,171 --> 00:09:52,216 mais il nous faut une explication diplomatique. 111 00:09:53,050 --> 00:09:56,429 Nous devrions prendre des mesures concernant les responsables. 112 00:10:07,189 --> 00:10:09,650 Ici le général. Transmettez mon appel. 113 00:10:12,903 --> 00:10:16,657 Sergent-chef Seo, vous m'entendez ? C'est votre général. 114 00:10:16,866 --> 00:10:18,743 Solidarité. Sergent-chef Seo Dae-young. 115 00:10:20,119 --> 00:10:24,624 Relevez capitaine Yoo Si-jin de ses fonctions pour insubordination. 116 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Et mettez-le en détention provisoire. 117 00:10:34,133 --> 00:10:35,134 Je sais. 118 00:10:35,217 --> 00:10:37,762 En tant que supérieur, je suis fier de vos actions. 119 00:10:38,220 --> 00:10:39,221 Bon travail. 120 00:10:40,723 --> 00:10:42,475 Mais mes ordres ne changent pas. 121 00:10:43,017 --> 00:10:44,268 Obéissez aux ordres. 122 00:11:09,960 --> 00:11:12,421 Sergent Gong Cheol-ho. 123 00:11:16,425 --> 00:11:20,096 Capitaine Yoo Si-jin, en raison de votre insubordination, 124 00:11:20,179 --> 00:11:23,599 vous perdez votre titre et êtes mis en détention provisoire. 125 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 Je ne fuis pas. 126 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 Mais je suis convoqué. 127 00:11:41,075 --> 00:11:44,453 Merci de te charger de la suite. 128 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Il nous surveille vraiment ? 129 00:12:03,889 --> 00:12:07,351 Je ne crois pas qu'il soit là pour manger avec nous. 130 00:12:12,940 --> 00:12:14,692 Ça ne fait pas encore trois minutes. 131 00:12:15,526 --> 00:12:16,360 Ce n'est pas ça. 132 00:12:16,444 --> 00:12:20,364 Je me demande si j'ai bien compté les compresses. 133 00:12:20,656 --> 00:12:24,243 Il n'en reste quand même pas dans le patient qu'on vient de recoudre ? 134 00:12:25,369 --> 00:12:28,122 C'est une blague ? 135 00:12:28,831 --> 00:12:31,208 L'infirmière Ha ne se trompe jamais... 136 00:12:31,292 --> 00:12:34,420 Faudrait-il que je recompte ? Combien y en avait-il ? 137 00:12:34,503 --> 00:12:35,755 Qu'est-ce que tu dis ? 138 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Selon les ordres, 139 00:12:41,927 --> 00:12:45,556 tu dois rester ici jusqu'à la mise en détention officielle. 140 00:12:49,518 --> 00:12:51,645 J'aurais préféré le garde-manger. 141 00:12:57,318 --> 00:12:58,360 Solidarité. 142 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 Seo Dae-young, attendez dehors. 143 00:13:03,949 --> 00:13:05,034 Solidarité. 144 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 Espèce d'imbécile ! 145 00:13:14,585 --> 00:13:18,214 Le capitaine est en détention et c'est le bordel sur le camp. 146 00:13:18,672 --> 00:13:21,884 - Je suis désolé. - De quoi exactement ? 147 00:13:22,593 --> 00:13:25,888 Tu sais combien de personnes pourraient perdre leur boulot ? 148 00:13:25,971 --> 00:13:28,808 - Je n'ai rien à dire. - Bien évidemment. 149 00:13:32,269 --> 00:13:36,065 Si tu n'avais pas fait ça, tu aurais pu être promu. 150 00:13:36,649 --> 00:13:38,651 Pourquoi tu te tires une balle dans le pied ? 151 00:13:40,820 --> 00:13:42,154 Je ne regrette pas. 152 00:13:43,489 --> 00:13:45,866 C'est moi qui ai pris les décisions. 153 00:13:47,743 --> 00:13:49,870 Je me porterai entièrement responsable. 154 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 Tu as plutôt intérêt ! 155 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Où est le capitaine Yoo ? 156 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Il est en détention sans visite autorisée. 157 00:14:06,220 --> 00:14:08,764 S'il vous plaît, juste cinq minutes. 158 00:14:13,686 --> 00:14:17,523 Seo Dae-youn, où est cette foutue docteure Kang ? 159 00:14:18,023 --> 00:14:20,276 Allez la chercher. Je veux voir sa tête. 160 00:14:21,443 --> 00:14:22,695 Quand le patient ... 161 00:14:22,778 --> 00:14:24,154 Je suis... 162 00:14:25,447 --> 00:14:26,824 la docteure Kang Mo-yeon. 163 00:14:31,787 --> 00:14:33,789 Comment va le patient ? Toujours rien ? 164 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Il faut attendre. 165 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 C'est facile à dire. Et s'il ne se réveille pas ? 166 00:14:41,380 --> 00:14:45,175 Les décisions médicales qui ont été prises étaient rationnelles. 167 00:14:46,802 --> 00:14:47,761 Vous êtes confiante. 168 00:14:48,929 --> 00:14:53,225 Vous vous fichez de ce qui se passe ici. Vous ne pensez qu'à votre clinique. 169 00:14:55,144 --> 00:14:56,896 Vous avez ruiné la vie de Yoo Si-jin. 170 00:14:58,731 --> 00:15:03,235 Il a fait une croix sur son avenir dans l'armée. 171 00:15:03,736 --> 00:15:07,156 Si le président ne se réveille pas, la vie de Yoo sera fichue. 172 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 Tout ça à cause de vos décisions rationnelles. 173 00:15:17,541 --> 00:15:19,084 Faites qu'il se réveille. 174 00:15:19,793 --> 00:15:23,255 Sinon, nous pouvons faire une croix sur nos carrières. 175 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 Rendez-nous ce service. 176 00:15:38,062 --> 00:15:39,063 Solidarité. 177 00:15:45,945 --> 00:15:48,238 - La situation du VIP... - Taisez-vous. 178 00:15:48,322 --> 00:15:50,908 Préparez votre sac et allez à l'aéroport. 179 00:15:50,991 --> 00:15:52,660 Votre transfert tient toujours. 180 00:15:52,743 --> 00:15:55,996 Quand le capitaine est absent, en tant que second... 181 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 Vous auriez dû vous opposer à lui. 182 00:15:59,208 --> 00:16:01,585 Vous tenez vraiment à me désobéir ? 183 00:16:03,128 --> 00:16:06,048 Sergent Choi, vous remplacerez le capitaine. 184 00:16:06,590 --> 00:16:09,051 Seo Dae-young, vous allez m'obéir et rentrer en Corée. 185 00:16:09,134 --> 00:16:10,135 Oui, monsieur. 186 00:16:14,139 --> 00:16:16,892 Écoutez-moi bien tous les deux. 187 00:16:17,685 --> 00:16:19,937 Si vous êtes interrogé à votre retour en Corée, 188 00:16:20,020 --> 00:16:22,898 Yoo Si-jin est entièrement responsable. 189 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 Gardez ça en tête. 190 00:16:27,111 --> 00:16:28,278 Allons-y. 191 00:16:48,090 --> 00:16:49,466 Tu pars maintenant ? 192 00:16:49,550 --> 00:16:51,176 L'avion est à 21h00. 193 00:16:53,929 --> 00:16:55,848 Tu as pensé à rester ? 194 00:16:56,348 --> 00:16:58,350 Pourquoi ne t'opposes-tu pas cette fois ? 195 00:17:00,644 --> 00:17:03,939 Je ne le fais pas par plaisir. C'est un ordre. 196 00:17:07,693 --> 00:17:10,070 Je suis désolé de partir maintenant. 197 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Je vais faire mon rapport. 198 00:17:13,907 --> 00:17:16,910 J'ai perdu mon grade donc je ne suis plus ton supérieur. 199 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Pourquoi veux-tu me faire un rapport ? 200 00:17:22,082 --> 00:17:27,296 Les ordres que j'ai reçus de mon capitaine étaient justes. 201 00:17:29,423 --> 00:17:34,428 Tous les ordres que j'ai reçus de lui étaient honorables. 202 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 On se reverra en Corée, capitaine. 203 00:17:43,645 --> 00:17:47,232 Je t'inviterai à manger trois jours d'affilée. 204 00:18:00,329 --> 00:18:01,246 Rapport du jour. 205 00:18:01,330 --> 00:18:04,708 Le 24 mai 2015, moi, sergent-chef Seo Dae-young 206 00:18:04,792 --> 00:18:07,377 j'ai reçu un ordre de transfert vers les forces spéciales. 207 00:18:07,461 --> 00:18:10,214 Fin du rapport. Solidarité. 208 00:18:11,757 --> 00:18:12,966 Solidarité. 209 00:18:23,727 --> 00:18:26,522 Il est 20h50. Vous avez 10 minutes. 210 00:18:35,948 --> 00:18:38,992 Excuse-moi. C'est Kang Mo-yeon. 211 00:18:43,580 --> 00:18:44,665 Allons-y. 212 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 Oui, monsieur. Allons-y. 213 00:19:08,355 --> 00:19:10,065 Je suis content que tu sois là. 214 00:19:12,442 --> 00:19:14,069 Tu es venue me voir ? 215 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Je suis désolée. 216 00:19:23,370 --> 00:19:25,873 Tu ne me dois pas d'excuses. 217 00:19:28,250 --> 00:19:32,379 Le patient ne s'est toujours pas réveillé. 218 00:19:35,257 --> 00:19:39,928 Tu ne penses pas que tu te soucies de trop d'hommes ? 219 00:19:41,430 --> 00:19:43,182 Ne sois pas si facile. 220 00:19:43,265 --> 00:19:47,352 À partir de maintenant, ne te soucie que de moi. 221 00:19:52,316 --> 00:19:53,734 Pendant l'opération, 222 00:19:54,568 --> 00:19:57,196 je me suis rendu compte que tu avais raison. 223 00:19:59,239 --> 00:20:00,282 À propos de quoi ? 224 00:20:02,409 --> 00:20:04,411 Tu es sexy au bloc opératoire. 225 00:20:04,494 --> 00:20:05,913 Pourquoi as-tu fait ça ? 226 00:20:08,373 --> 00:20:12,377 Tu aurais pu obéir aux ordres. 227 00:20:13,712 --> 00:20:15,756 Ce n'était pas ce qu'il fallait faire. 228 00:20:15,839 --> 00:20:16,882 Je te l'ai déjà dit. 229 00:20:17,424 --> 00:20:20,802 Je protège toujours les jolies filles, les personnes âgées et les enfants. 230 00:20:20,886 --> 00:20:22,054 C'est ma règle. 231 00:20:23,764 --> 00:20:25,682 Les jolies filles et les personnes âgées. 232 00:20:26,350 --> 00:20:29,895 J'avais les deux face à moi. Je ne pouvais rien faire d'autre. 233 00:20:36,693 --> 00:20:38,153 Tu as été très courageuse. 234 00:20:41,240 --> 00:20:42,199 Tu le sais ? 235 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Tu pleures ? 236 00:20:59,174 --> 00:21:03,220 Tu vas bien ? As-tu besoin de quelque chose ? 237 00:21:03,303 --> 00:21:04,888 Un C-4 ou un RDX. 238 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 Qu'est-ce que c'est ? 239 00:21:07,933 --> 00:21:09,226 Des explosifs. 240 00:21:09,810 --> 00:21:14,481 Tout d'un coup, j'ai envie d'exploser la porte et de sortir. 241 00:21:14,564 --> 00:21:15,774 Pour consoler quelqu'un. 242 00:21:22,781 --> 00:21:24,491 Comment peux-tu en rire ? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Je ne devrais pas. 244 00:21:29,579 --> 00:21:31,456 Mais je suis comme ça. 245 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 C'est moi. 246 00:21:40,716 --> 00:21:42,050 Je dois y aller. 247 00:21:49,850 --> 00:21:53,395 J'ai pensé que tu pourrais en avoir besoin. 248 00:22:00,277 --> 00:22:01,486 J'y vais. 249 00:22:02,571 --> 00:22:03,697 Merci. 250 00:22:06,283 --> 00:22:08,285 C'est exactement ce qu'il me fallait. 251 00:22:12,164 --> 00:22:13,957 SPIRALES ANTI-MOUSTIQUE 252 00:23:46,174 --> 00:23:48,051 Il n'est plus malade. 253 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 Que fais-tu ? Recule ! 254 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Du calme ! C'est un enfant ! 255 00:23:54,641 --> 00:23:56,059 Que se passe-t-il ? 256 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 Monsieur le président, pouvez-vous me voir ? 257 00:24:05,944 --> 00:24:07,070 Suivez mon doigt. 258 00:24:15,036 --> 00:24:17,581 Il s'est réveillé ! 259 00:24:17,664 --> 00:24:18,665 On est vivant ! 260 00:24:18,748 --> 00:24:22,461 Je pensais que j'allais mourir à 37 ans. 261 00:24:23,503 --> 00:24:25,630 Le patient vit pour sauver le médecin. 262 00:24:26,047 --> 00:24:27,174 Quel soulagement. 263 00:24:27,257 --> 00:24:28,383 Ma famille est riche, 264 00:24:28,467 --> 00:24:30,051 mais ça n'aurait rien changé. 265 00:24:30,552 --> 00:24:33,263 Donc elle n'est pas si riche que ça ? 266 00:24:33,346 --> 00:24:37,350 C'est la deuxième fois de ma carrière que j'ai aussi peur. 267 00:24:37,893 --> 00:24:39,060 Et la première fois ? 268 00:24:39,144 --> 00:24:40,854 Quand j'ai opéré sa mère. 269 00:24:40,937 --> 00:24:43,607 J'avais tellement peur qu'il y ait des complications. 270 00:24:46,234 --> 00:24:48,153 On doit y aller. Le patient est transféré. 271 00:24:50,739 --> 00:24:53,283 Garde à vous ! Saluez ! 272 00:25:14,012 --> 00:25:15,055 Repos. 273 00:25:18,808 --> 00:25:21,811 Le VIP a quitté les lieux avec son médecin. 274 00:25:22,312 --> 00:25:26,024 La chirurgie s'est bien passée et l'ambiance n'est pas trop mauvaise. 275 00:25:26,942 --> 00:25:28,360 La situation est sous contrôle. 276 00:25:29,110 --> 00:25:29,986 Tant mieux. 277 00:25:30,070 --> 00:25:31,905 Oui, tout se termine bien. 278 00:25:31,988 --> 00:25:33,782 Bon voyage. 279 00:25:34,950 --> 00:25:38,411 J'ai un gamin qui ne me lâche pas. Je vais mettre le haut parleur. 280 00:25:39,955 --> 00:25:42,415 Soldat Kim Gi-beom à l'appareil. 281 00:25:43,083 --> 00:25:44,834 Comment pouvez-vous me faire ça ? 282 00:25:45,877 --> 00:25:47,879 Comment pouvez-vous partir comme ça ? 283 00:25:47,963 --> 00:25:52,551 Je devais partir. Je vous ai laissé le dictionnaire. 284 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 Continuez d'étudier pour l'examen du GED. 285 00:25:55,262 --> 00:25:58,598 Sergent-chef Choi, vérifie qu'il étudie bien. 286 00:25:59,182 --> 00:26:00,600 Oui, je m'en assurerai. 287 00:26:01,518 --> 00:26:02,644 Solidarité. 288 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Travaille dur. Je dois raccrocher. 289 00:26:50,483 --> 00:26:52,861 Voilà celui que je cherchais. 290 00:26:53,653 --> 00:26:55,447 Maintenant, je ne sais pas quoi faire. 291 00:26:57,407 --> 00:26:59,117 Où vas-tu ? 292 00:27:00,619 --> 00:27:02,037 Tu fuis encore une fois ? 293 00:27:03,622 --> 00:27:06,124 Je te demande si tu fuis encore ? 294 00:27:11,379 --> 00:27:14,549 Sergent-chef Seo Dae-young. J'ai reçu l'ordre... 295 00:27:20,722 --> 00:27:22,057 De rentrer en Corée. 296 00:27:26,311 --> 00:27:27,646 Dis-moi que c'est faux. 297 00:27:30,106 --> 00:27:31,941 Demande-moi de t'attendre. 298 00:27:34,819 --> 00:27:37,656 Dis-moi que tu feras tout pour revenir. 299 00:27:46,247 --> 00:27:47,707 Il y a beaucoup de moustiques. 300 00:27:48,208 --> 00:27:51,002 Porte toujours ton uniforme, même s'il fait chaud. 301 00:28:14,234 --> 00:28:16,528 Qu'est-ce que ça veut dire ? 302 00:28:19,114 --> 00:28:20,448 Que veux-tu que je fasse ? 303 00:28:21,116 --> 00:28:23,785 Prends soin de toi, s'il te plaît. 304 00:28:30,917 --> 00:28:32,293 Solidarité. 305 00:28:37,215 --> 00:28:40,719 Pourquoi m'avoir prise dans tes bras ? 306 00:28:41,386 --> 00:28:43,888 Si tu l'as fait, il faut assumer ! 307 00:28:44,556 --> 00:28:47,142 Tu dis que tu ne peux pas vivre avec de vieux sentiments. 308 00:28:47,225 --> 00:28:49,728 Tu es attentionné avec les autres femmes. 309 00:28:50,311 --> 00:28:52,564 Pourquoi pas avec moi ? 310 00:28:57,819 --> 00:29:00,655 Tu l'aimais beaucoup ? 311 00:29:01,114 --> 00:29:03,074 Pourquoi veux-tu le savoir ? 312 00:29:03,700 --> 00:29:06,536 Le revanche peut être plus ou moins intense. 313 00:29:07,912 --> 00:29:10,582 Je lui ai promis que je la rendrais heureuse. 314 00:29:13,376 --> 00:29:16,379 Je ne crois pas que gâcher son mariage soir la meilleure façon. 315 00:29:16,755 --> 00:29:19,340 Personne n'est heureux en traînant de vieux sentiments. 316 00:29:21,926 --> 00:29:24,053 Tu ne viens pas pour te venger, 317 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 mais par bienveillance ? 318 00:29:29,893 --> 00:29:31,770 SALLE DE LA MARIÉE 319 00:29:39,861 --> 00:29:40,737 Comment as-tu... 320 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Je me demandais qui allait être ton mari. 321 00:29:43,448 --> 00:29:45,074 Je l'ai vu dans le couloir. 322 00:29:45,158 --> 00:29:46,618 Ne me dis pas que tu l'as salué. 323 00:29:46,701 --> 00:29:47,869 Je le ferai en sortant. 324 00:29:47,952 --> 00:29:49,162 Je t'en prie... 325 00:29:52,624 --> 00:29:55,877 Enchantée. Félicitations pour votre mariage. 326 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 Qui est-ce ? 327 00:29:57,629 --> 00:29:59,964 Je voulais vous dire bonjour. 328 00:30:00,423 --> 00:30:02,300 Merci de me l'avoir laissé. 329 00:30:02,842 --> 00:30:04,969 Je suis la copine du sergent-chef Seo. 330 00:30:05,929 --> 00:30:08,807 Ça serait bizarre de m'appeler "la nouvelle copine de mon ex". 331 00:30:08,890 --> 00:30:10,517 Appelez-moi docteure Yoon. 332 00:30:10,600 --> 00:30:11,810 Je suis docteure. 333 00:30:12,602 --> 00:30:13,895 C'est vraiment ta copine ? 334 00:30:13,978 --> 00:30:15,480 Je n'ai rien d'autre à dire. 335 00:30:20,819 --> 00:30:23,905 Je peux vivre sans penser à toi grâce à elle. 336 00:30:25,907 --> 00:30:30,453 Tu peux avoir l'esprit tranquille, puisque c'est toi qui a décidé de partir. 337 00:30:31,579 --> 00:30:34,249 Mes sincères félicitations pour ton mariage. 338 00:30:44,259 --> 00:30:45,468 Est-ce que tu regrettes ? 339 00:30:47,345 --> 00:30:49,264 Non, je me sens bien. 340 00:30:53,268 --> 00:30:54,435 Je ne me sens mal. 341 00:30:54,978 --> 00:30:55,895 Que veux-tu dire ? 342 00:30:56,437 --> 00:30:57,981 Je ne sais pas. 343 00:30:58,064 --> 00:31:00,775 Je me sens étrange. 344 00:31:02,610 --> 00:31:04,529 En tout cas, j'ai rempli ma partie contrat. 345 00:31:04,612 --> 00:31:07,490 N'oublie pas de dire au capitaine Yoo que nous sortons ensemble. 346 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Ne t'en fais pas. 347 00:31:15,623 --> 00:31:18,751 J'ai dit que je ne voulais pas me marier avec Yoo Si-jin. 348 00:31:18,835 --> 00:31:21,588 Je n'ai pas dit que je ne voulais pas me marier du tout. 349 00:31:21,671 --> 00:31:23,506 Qu'es-tu allé raconter ? 350 00:31:23,923 --> 00:31:28,845 J'ai dit ce que tu m'as demandé : "je sors avec Yoon Myeong-ju". 351 00:31:30,513 --> 00:31:35,184 Alors d'où viennent toutes les rumeurs qui disent qu'on a couché ensemble ? 352 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 Les soldats ont de l'imagination. 353 00:31:40,607 --> 00:31:43,443 Sergent-chef Seo, tu trouves ça drôle ? 354 00:31:44,777 --> 00:31:46,321 Non, je ne trouve pas ça drôle. 355 00:31:48,990 --> 00:31:51,075 C'est à cause de quelqu'un d'autre ? 356 00:31:51,367 --> 00:31:53,620 Les hommes s'imaginent que sortir égale coucher ? 357 00:31:53,703 --> 00:31:56,706 Les hommes sont comme ça. Ne t'en fais pas pour ça. 358 00:31:56,831 --> 00:31:59,542 Les rumeurs vont baisés. Je veux dire baissés. 359 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 - Baiser ? - Ma langue a fourché. 360 00:32:03,838 --> 00:32:05,131 Ne fais pas le malin. 361 00:32:05,590 --> 00:32:07,967 Les hommes ne pensent-ils qu'au sexe ? 362 00:32:08,051 --> 00:32:09,844 À cause de ça, je vais bais... 363 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Je vais baissé dans leur estime. 364 00:32:18,102 --> 00:32:20,980 Je sais comment on pourrait régler le problème. 365 00:32:21,064 --> 00:32:22,231 Comment ? 366 00:32:22,315 --> 00:32:24,943 Nous pourrions confirmer les rumeurs. 367 00:32:25,360 --> 00:32:27,779 Les confirmer ? 368 00:32:29,530 --> 00:32:30,990 Tu me prends pour qui ? 369 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 Tu vas bien ? 370 00:32:32,575 --> 00:32:35,078 - Je ne te savais pas comme ça ! - Je suis désole. 371 00:32:35,161 --> 00:32:36,371 Comment oses-tu ? 372 00:32:38,665 --> 00:32:42,210 Lieutenant Yoon Myeong-ju est arrivée à la base de Taebaek. 373 00:32:42,293 --> 00:32:46,005 Et sergent-chef Seo Dae-young a quitté l'aéroport d'Uruk à 13h00. 374 00:32:48,841 --> 00:32:50,301 Un appel de la Maison Bleue. 375 00:32:50,385 --> 00:32:51,386 Passez-le moi. 376 00:32:56,641 --> 00:32:58,810 - Monsieur le Ministre. - Commandant. 377 00:32:59,686 --> 00:33:04,983 La Ligue arabe a formulé une requête non-officielle sur l'opération du VIP. 378 00:33:06,359 --> 00:33:07,652 Pour faire court, 379 00:33:07,735 --> 00:33:10,154 ils assurent que la chirurgie n'a jamais eu lieu. 380 00:33:10,238 --> 00:33:12,782 Ils ne se sont pas rendus au Medi Cube. 381 00:33:13,324 --> 00:33:17,412 Ils ne veulent garder aucune trace de ce qu'il s'est passé. 382 00:33:18,705 --> 00:33:22,041 Notre gouvernement a promis de coopérer pleinement sur ce point. 383 00:33:23,376 --> 00:33:27,046 Quant au sort du capitaine Yoo Si-jin, 384 00:33:27,463 --> 00:33:30,174 nous respecterons la décision de l'armée. 385 00:33:31,551 --> 00:33:33,553 Nous prendrons les mesures nécessaires. 386 00:33:37,515 --> 00:33:39,809 Yoo Si-jin est toujours en détention ? 387 00:33:39,892 --> 00:33:41,352 Oui, monsieur. 388 00:33:42,103 --> 00:33:45,523 Libérez-le et effacez tous les rapports concernant la chirurgie. 389 00:33:45,606 --> 00:33:47,191 Organisez le conseil de discipline. 390 00:33:47,275 --> 00:33:50,236 Un conseil de discipline à la place de félicitations ? 391 00:33:52,196 --> 00:33:54,490 Mettez-moi en relation avec le général de Taebaek. 392 00:34:01,914 --> 00:34:04,125 C'est quoi tout ça ? 393 00:34:05,376 --> 00:34:08,379 Personne n'a rien dit ? 394 00:34:09,130 --> 00:34:10,089 Pour notre capitaine, 395 00:34:10,173 --> 00:34:13,342 qui était en détention et qui est sorti de prison sain et sauf. 396 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 J'ai préparé un gâteau de tofu, 397 00:34:15,803 --> 00:34:19,057 un ragoût de tofu à droite, et un kimchi de tofu à gauche. 398 00:34:19,140 --> 00:34:20,349 Et une étoile en tofu ! 399 00:34:20,433 --> 00:34:21,934 "Sorti de prison" ? 400 00:34:22,393 --> 00:34:23,895 Ce n'est pas ça ? 401 00:34:24,312 --> 00:34:26,981 Sorti de sa cellule ? 402 00:34:28,941 --> 00:34:29,942 De ma cellule ? 403 00:34:30,485 --> 00:34:33,863 J'étais simplement en détention. 404 00:34:34,072 --> 00:34:35,281 Je vois. 405 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Qu'est-ce qu'il a ? 406 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 Je vais lui apprendre. 407 00:34:40,369 --> 00:34:41,704 Prenez ça. 408 00:34:42,455 --> 00:34:45,416 Tu as été sauvé par le sergent-chef Choi. 409 00:34:50,296 --> 00:34:52,882 - Garde à vous ! - En garde ! 410 00:34:53,466 --> 00:34:54,801 Le capitaine va parler. 411 00:34:55,885 --> 00:34:59,097 Nous avions une urgence, et le second était également absent. 412 00:34:59,555 --> 00:35:01,099 Mais vous avez géré la situation. 413 00:35:01,808 --> 00:35:03,768 Ce soir, c'est du tofu. 414 00:35:04,143 --> 00:35:06,687 Mais ce week-end, nous ferons un grand barbecue. 415 00:35:08,981 --> 00:35:10,858 Bon appétit à tout le monde. 416 00:35:10,942 --> 00:35:12,985 Merci pour la nourriture. 417 00:35:20,910 --> 00:35:22,161 Pourquoi pars-tu ? 418 00:35:23,287 --> 00:35:24,622 Tu ne venais pas me voir ? 419 00:35:25,873 --> 00:35:27,792 Plus tard. Bon appétit. 420 00:35:28,501 --> 00:35:32,213 Non, je préfère maintenant. 421 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 Donc tu es une vraie médecin. 422 00:35:52,233 --> 00:35:54,193 - Tu l'as sauvé. - Tu me l'as demandé. 423 00:35:54,735 --> 00:35:56,529 Je ne savais pas que tu m'obéissais. 424 00:35:57,405 --> 00:36:01,200 Tu m'as dit de laisser faire l'équipe médicale. 425 00:36:01,659 --> 00:36:02,910 Tu sembles être rancunier. 426 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 Tu as pris des risques l'autre soir. 427 00:36:11,586 --> 00:36:14,922 Si tu veux dire merci, dis simplement merci. 428 00:36:17,758 --> 00:36:20,261 Merci de m'avoir fait confiance. 429 00:36:24,765 --> 00:36:26,017 C'était effrayant, non ? 430 00:36:26,934 --> 00:36:30,104 Honnêtement, un peu oui. 431 00:36:31,606 --> 00:36:33,357 Tu avais peur aussi ? 432 00:36:33,900 --> 00:36:36,861 Je suis habitué à ce genre de situation. 433 00:36:42,033 --> 00:36:46,120 Il y a une chose que je n'ai pas encore eu l'occasion de te dire. 434 00:36:46,787 --> 00:36:50,625 Je ne pense pas ce que j'ai dit sur les médecins qui font de la télé. 435 00:36:52,543 --> 00:36:54,212 J'espère que tu ne m'en veux pas. 436 00:36:55,379 --> 00:36:56,714 Tu n'avais pas tord. 437 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 J'avais tord de le dire d'une docteure qui sauve son patient 438 00:37:00,301 --> 00:37:01,594 avec une arme sur la tempe. 439 00:37:01,677 --> 00:37:04,805 Je suppose que tu as raison. 440 00:37:08,309 --> 00:37:10,603 Tu penses qu'il aurait vraiment tiré ? 441 00:37:15,733 --> 00:37:16,984 Je ne veux pas le savoir. 442 00:37:17,068 --> 00:37:19,612 Ne me réponds pas. 443 00:37:21,697 --> 00:37:22,531 Capitaine ! 444 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 Docteure Kang, capitaine Yoo, soyez les bienvenus. 445 00:37:43,511 --> 00:37:48,224 On m'a dit que vos actions m'ont sauvé la vie. 446 00:37:48,307 --> 00:37:51,978 Grâce à vous, Allah m'a donné plus de temps pour travailler. 447 00:37:52,478 --> 00:37:53,813 Je vous remercie en son nom. 448 00:37:55,314 --> 00:37:59,151 Vous avez une maladie cardiaque. Le stress est très dangereux. 449 00:37:59,235 --> 00:38:03,614 Vous devriez éviter autant que possible les situations stressantes. 450 00:38:06,200 --> 00:38:11,455 Même les médecins étrangers me rappellent à l'ordre. 451 00:38:13,833 --> 00:38:15,918 Simple est la guerre et ardue est la paix. 452 00:38:16,794 --> 00:38:19,213 Voilà pourquoi les dictateurs vivent plus longtemps. 453 00:38:24,552 --> 00:38:28,389 Il semblerait que je sois plus proche des militaires que des docteurs. 454 00:38:28,472 --> 00:38:34,437 Je respecterai les conseils des médecins. 455 00:38:34,520 --> 00:38:37,440 Allah a sans doute ses raisons. 456 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 C'était un honneur de soigner une personne aussi incroyable. 457 00:38:41,986 --> 00:38:46,324 Voici un petit cadeau pour vous exprimer ma gratitude. 458 00:38:55,041 --> 00:38:57,001 Ce n'est pas une simple carte de visite. 459 00:38:57,752 --> 00:39:00,129 Elle vous sauvera dans presque toutes les situations, 460 00:39:00,713 --> 00:39:02,048 partout en Arabie. 461 00:39:05,760 --> 00:39:10,556 Est-ce que je pourrais en demander une deuxième ? 462 00:39:11,015 --> 00:39:14,935 Nous sommes deux, et au cas où celle-ci est mouillé et se déchire. 463 00:39:27,531 --> 00:39:30,368 Ça doit être comme un laissez-passer. 464 00:39:30,951 --> 00:39:32,953 Donne-m'en une. On va essayer. 465 00:39:37,291 --> 00:39:38,167 Je vais conduire. 466 00:39:40,252 --> 00:39:42,338 Je garderai la voiture pour la journée. 467 00:39:42,421 --> 00:39:45,674 Comment as-tu pu utiliser cette carte pour louer une voiture ? 468 00:39:45,758 --> 00:39:47,802 Tu aurais pu avoir une agence entière ! 469 00:39:47,885 --> 00:39:49,470 Tu as perdu la tête ? 470 00:39:51,222 --> 00:39:53,974 Je ne savais pas que tu étais aussi irréfléchi ! 471 00:39:54,058 --> 00:39:57,228 Tu n'as pas d'ambition ou quoi ? Tu as pensé au pétrole ? 472 00:39:57,311 --> 00:39:59,438 Ici, on peut trouver du pétrole partout ! 473 00:39:59,522 --> 00:40:01,524 Si on en vendait... 474 00:40:02,525 --> 00:40:04,026 On lui a sauvé la vie. 475 00:40:04,568 --> 00:40:07,446 Il était prêt à nous donner n'importe quoi. 476 00:40:07,780 --> 00:40:11,200 Tu ne trouves pas que c'est mal ? Je pense l'avoir bien utilisée. 477 00:40:11,283 --> 00:40:13,119 Comment ça ? 478 00:40:15,788 --> 00:40:17,998 Je dois être de retour dans deux heures et demie. 479 00:40:18,541 --> 00:40:23,671 Et si j'accélère, on peut y être en 30 minutes. 480 00:40:24,255 --> 00:40:27,091 Donc j'ai droit à deux heures de rencard avec toi. 481 00:40:28,300 --> 00:40:29,301 Tu es fou. 482 00:40:29,802 --> 00:40:31,971 Tu as utilisée la carte pour un rencard ? 483 00:40:33,347 --> 00:40:36,392 Et si je ne suis pas d'accord ? 484 00:40:36,475 --> 00:40:38,394 Je ne t'ai pas demandé ton avis. 485 00:40:39,186 --> 00:40:40,813 Allons prendre le thé. 486 00:40:41,063 --> 00:40:42,898 Tu devrais me demander mon avis. 487 00:40:52,074 --> 00:40:54,285 Quel gâchis ! 488 00:40:56,579 --> 00:40:58,956 Elle est à moi ! Ne l'approche pas ! 489 00:41:00,666 --> 00:41:04,670 Comment vais-je l'utiliser ? Je pourrais monter ma clinique ici. 490 00:41:06,213 --> 00:41:08,299 J'aurais dû prendre une photo avec lui. 491 00:41:08,382 --> 00:41:11,218 Elle aurait été absolument parfaite sur le mur de ma clinique. 492 00:41:14,597 --> 00:41:16,432 Pourquoi es-tu devenue médecin ? 493 00:41:17,516 --> 00:41:20,227 J'étais très bonne en sciences et en math. 494 00:41:20,519 --> 00:41:21,812 C'est logique. 495 00:41:23,147 --> 00:41:25,316 Et les médecins gagnent beaucoup d'argent. 496 00:41:25,399 --> 00:41:29,320 C'est mieux d'avoir de l'argent que de courir constamment après. 497 00:41:29,862 --> 00:41:33,574 Peu importe ce que disent les autres, c'est l'argent qui me motive. 498 00:41:33,657 --> 00:41:36,994 Une nouvelle clinique fonctionnerait bien à Gangnam. 499 00:41:40,623 --> 00:41:42,708 Désolée si mon côté matérialiste te déçoit. 500 00:41:44,126 --> 00:41:47,630 Pourquoi fais-tu semblant d'être une mauvaise personne ? 501 00:41:51,258 --> 00:41:53,719 Je suis habituée à dire que je travaille pour l'argent. 502 00:41:54,762 --> 00:41:57,598 Il s'est passé beaucoup de chose depuis ton départ. 503 00:41:57,848 --> 00:42:00,351 J'ai changé avec le temps. 504 00:42:02,561 --> 00:42:05,648 Mais tu n'as pas changé du tout, capitaine Yoo. 505 00:42:05,731 --> 00:42:07,942 Je suis plus beau, mais ça ne se voit pas. 506 00:42:09,860 --> 00:42:11,237 Tu fais les mêmes blagues. 507 00:42:13,030 --> 00:42:15,115 Ton sourire est encore plus beau. 508 00:42:25,251 --> 00:42:26,460 Excuse-moi. 509 00:42:29,755 --> 00:42:31,048 C'est moi. 510 00:42:31,840 --> 00:42:32,716 L'ONU ? 511 00:42:37,805 --> 00:42:38,764 Qui ? 512 00:42:49,525 --> 00:42:51,026 - Je suis désolé. - Encore ? 513 00:42:51,986 --> 00:42:54,947 - Tu dois encore partir ? - Pour la voiture... 514 00:42:55,030 --> 00:42:56,740 Nos rendez-vous n'ont pas changé. 515 00:42:57,575 --> 00:42:59,618 Que ce soit en Corée ou ici. 516 00:43:00,494 --> 00:43:01,662 Où vas-tu ? 517 00:43:02,329 --> 00:43:03,414 C'est confidentiel ? 518 00:43:05,040 --> 00:43:07,293 Tu ne peux pas m'emmener avec toi ? 519 00:43:07,876 --> 00:43:09,962 Ce n'est pas que tu ne peux pas y aller. 520 00:43:11,422 --> 00:43:13,090 Mais je ne gagne rien à t'y emmener. 521 00:43:14,717 --> 00:43:16,510 Pourquoi veux-tu gagner quelque chose ? 522 00:43:16,927 --> 00:43:18,596 Mon travail... 523 00:43:20,055 --> 00:43:21,765 est un frein dans notre relation. 524 00:43:24,226 --> 00:43:25,102 Et si... 525 00:43:26,562 --> 00:43:28,355 je voulais quand même t'accompagner ? 526 00:44:08,687 --> 00:44:10,564 C'est bon. 527 00:44:11,607 --> 00:44:14,860 - Bonne chance. Retournez au travail. - Merci. 528 00:44:14,985 --> 00:44:16,820 Capitaine ! 529 00:44:18,906 --> 00:44:19,990 - Ici ! - Les masques ! 530 00:44:20,074 --> 00:44:21,659 D'accord. 531 00:44:22,368 --> 00:44:26,455 Kimchi à un... Deux...Trois. 532 00:44:26,538 --> 00:44:28,749 Kimchi ! 533 00:44:53,565 --> 00:44:54,400 Allons-y. 534 00:44:55,359 --> 00:44:56,985 On ferait mieux d'aller travailler. 535 00:45:31,520 --> 00:45:34,356 C'était une grosse journée. Repose-toi. 536 00:45:35,899 --> 00:45:37,025 C'était pour ton ami ? 537 00:45:39,528 --> 00:45:41,780 La cérémonie commémorative. 538 00:45:41,864 --> 00:45:43,240 Tu as beaucoup attendu. 539 00:45:43,824 --> 00:45:45,701 Tu aurais pu me demander dans la voiture. 540 00:45:49,705 --> 00:45:51,081 On a combattu ensemble. 541 00:45:52,124 --> 00:45:53,125 Pourquoi ? 542 00:45:53,625 --> 00:45:54,710 Pour maintenir la paix. 543 00:45:56,128 --> 00:45:58,005 Tu veux dire que... 544 00:45:58,756 --> 00:46:00,591 Tu aurais pu... 545 00:46:00,674 --> 00:46:01,759 Ne parlons pas de ça. 546 00:46:04,094 --> 00:46:05,095 S'il te plaît. 547 00:46:08,432 --> 00:46:11,810 Je t'avais dit de ne pas venir avec moi. 548 00:46:14,897 --> 00:46:16,023 Bonne nuit. 549 00:47:18,001 --> 00:47:18,919 Excusez-moi. 550 00:47:25,217 --> 00:47:29,221 Je n'ai pas vu le capitaine Yoo. Est-il parti ? 551 00:47:29,304 --> 00:47:31,849 Il est à son conseil de discipline. 552 00:47:31,932 --> 00:47:33,642 Conseil de discipline ? Quoi ? 553 00:47:34,852 --> 00:47:36,895 L'affaire n'était pas réglée ? 554 00:47:37,479 --> 00:47:38,689 On dirait que non. 555 00:47:39,147 --> 00:47:42,025 Selon la loi, il devra aller en prison pour insubordination. 556 00:47:42,109 --> 00:47:45,571 Vous ne le saviez pas ? Ce vous qui l'avez poussé à désobéir. 557 00:47:49,616 --> 00:47:51,994 BASE DE TAEBAEK, URUK QUARTIER GÉNÉRAL 558 00:47:52,202 --> 00:47:55,414 Nous ne pouvons pas vous punir officiellement 559 00:47:55,664 --> 00:47:57,666 pour votre insubordination. 560 00:47:57,791 --> 00:48:02,921 Et vous avez été bon et loyale jusqu'à présent. 561 00:48:03,380 --> 00:48:07,384 Concernant les événements du 18 mai, 562 00:48:07,718 --> 00:48:10,637 votre sanction pour avoir désobéi est une rétention 563 00:48:10,721 --> 00:48:12,598 de trois mois de salaire. 564 00:48:13,390 --> 00:48:15,642 - Avez-vous une objection ? - Non, monsieur. 565 00:48:15,726 --> 00:48:20,105 Vous êtes également exclu de l'examen pour la promotion. 566 00:48:20,689 --> 00:48:23,358 - Avez-vous une objection ? - Non, monsieur. 567 00:48:23,442 --> 00:48:25,068 Très bien. C'est terminé. 568 00:48:25,569 --> 00:48:26,653 Solidarité. 569 00:48:39,708 --> 00:48:42,377 Comment as-tu pu tomber dans le piège ? 570 00:48:42,461 --> 00:48:43,587 Tu dépasses les bornes. 571 00:48:45,589 --> 00:48:47,966 - Quand es-tu arrivée ? - Hier. 572 00:48:48,884 --> 00:48:49,968 Tu as un peu souffert. 573 00:48:50,928 --> 00:48:52,137 Ne me respecte pas trop. 574 00:48:53,680 --> 00:48:54,514 Un question. 575 00:48:55,057 --> 00:48:57,476 Pourquoi n'as-tu pas ouvert ta clinique à Séoul ? 576 00:48:57,559 --> 00:48:59,436 Pourquoi avoir choisi l'armée ? 577 00:48:59,519 --> 00:49:00,604 Alors toi ... 578 00:49:01,563 --> 00:49:03,190 J'ai de l'ambition ! 579 00:49:03,857 --> 00:49:05,317 Moi aussi, je veux des étoiles. 580 00:49:06,735 --> 00:49:10,280 Et vu les soucis que tu t'attires, je les aurais peut-être avant toi. 581 00:49:10,364 --> 00:49:12,991 Oh, félicitations. 582 00:49:15,118 --> 00:49:19,164 Si tu ne cherches pas sergent-chef Seo, tu dois savoir qu'il est parti. 583 00:49:21,375 --> 00:49:23,210 Je l'ai croisé à l'aéroport. 584 00:49:23,293 --> 00:49:26,421 Ça ne m'étonnes pas. L'aéroport va bien ? 585 00:49:27,965 --> 00:49:30,217 De quel côté es-tu ? 586 00:49:30,676 --> 00:49:33,011 Je suis toujours du côté de mon pays. 587 00:49:36,765 --> 00:49:37,975 Merci. 588 00:49:41,728 --> 00:49:44,439 Elle me dit quelque chose. 589 00:49:44,523 --> 00:49:46,191 À moi aussi. J'y vais. 590 00:49:48,360 --> 00:49:50,862 Tout est de ma faute. Comment pourrais-je me taire ? 591 00:49:51,363 --> 00:49:54,741 Ce n'est pas la faute du capitaine Yoo. Pourquoi doit-il être puni ? 592 00:49:54,825 --> 00:49:58,370 Pourquoi n'est-ce pas sa faute ? Les soldats doivent suivre les ordres. 593 00:50:01,498 --> 00:50:04,835 Vous êtes médecin, vous sauvez des vies. C'est ce que font les médecins. 594 00:50:04,918 --> 00:50:06,920 Les problèmes militaires sont différents. 595 00:50:07,504 --> 00:50:10,465 J'étais là donc je serai témoin. 596 00:50:10,549 --> 00:50:12,926 J'assumerai les conséquences de mes actes. 597 00:50:15,178 --> 00:50:19,725 Ce n'est pas une cour de justice. Vous ne connaissez pas la punition ? 598 00:50:20,726 --> 00:50:24,396 Trois mois de salaire en moins et l'impossibilité d'être promu. 599 00:50:24,730 --> 00:50:26,648 Pouvez-vous en assumer la responsabilité ? 600 00:50:31,069 --> 00:50:32,029 Solidarité. 601 00:50:34,197 --> 00:50:36,033 Je suis désolé. Viens avec moi. 602 00:50:50,130 --> 00:50:53,008 Qu'est-ce que tu fais ? 603 00:50:55,761 --> 00:50:57,679 Pourquoi as-tu fait ça ? C'était inutile ! 604 00:50:57,804 --> 00:50:59,181 Inutile ? 605 00:50:59,931 --> 00:51:01,058 À cause de moi... 606 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Ce n'est pas à cause de toi. 607 00:51:04,019 --> 00:51:06,563 Tu crois que j'ai fait ça juste pour toi ? 608 00:51:10,525 --> 00:51:15,322 Tu te souviens de la blessure par balle que j'avais en Corée ? 609 00:51:17,574 --> 00:51:21,578 Mon premier jour dans l'unité spéciale, mon supérieur a dit : 610 00:51:22,996 --> 00:51:25,373 " Un soldat vit entouré d'un linceul. 611 00:51:27,292 --> 00:51:30,128 En mourant pour votre pays sur un champ de bataille inconnu, 612 00:51:31,004 --> 00:51:35,133 le lieu de votre chute est votre tombe, et votre uniforme est votre linceul. 613 00:51:36,510 --> 00:51:39,554 C'est avec ce genre de détermination qu'il faut porter l'uniforme. 614 00:51:40,055 --> 00:51:41,765 Si vous portez l'uniforme comme cela, 615 00:51:42,265 --> 00:51:44,893 soyez dignes. Il n'y a aucune raison de ne pas l'être." 616 00:51:50,607 --> 00:51:52,275 Je dois ma vie à cet homme. 617 00:51:55,195 --> 00:51:58,240 C'était au moment où j'ai reçu la balle. 618 00:52:00,283 --> 00:52:03,286 Peu importe la décision, je pense toujours à mes frères d'armes. 619 00:52:03,370 --> 00:52:05,956 À leur honneur et au sens du devoir. 620 00:52:07,332 --> 00:52:08,667 C'était pareil cette fois-ci. 621 00:52:08,750 --> 00:52:11,336 J'ai pris en considération toutes ces choses, 622 00:52:11,419 --> 00:52:13,463 et je ne regrette pas ma décision. 623 00:52:13,964 --> 00:52:15,382 Mais cela ne veut pas dire 624 00:52:17,467 --> 00:52:19,928 que je ne dois pas être puni pour avoir désobéi. 625 00:52:25,058 --> 00:52:26,893 L'armée gère les problèmes militaires. 626 00:52:26,977 --> 00:52:28,728 Reste en dehors de tout ça. 627 00:52:31,815 --> 00:52:32,774 S'il te plaît. 628 00:52:36,570 --> 00:52:41,658 Mes préoccupations ont bousculé ton jugement. 629 00:52:44,828 --> 00:52:46,079 Je suis vraiment désolée. 630 00:53:32,834 --> 00:53:34,377 Où es-tu ? 631 00:53:34,961 --> 00:53:36,880 Tu es bien arrivé ? 632 00:53:37,672 --> 00:53:39,507 Je suis en haut de la route. 633 00:53:39,591 --> 00:53:40,592 En haut de la quoi ? 634 00:53:41,426 --> 00:53:43,261 De la route. 635 00:53:43,803 --> 00:53:45,805 Je suis sur la route qui mène au baraquement. 636 00:53:45,889 --> 00:53:48,308 Tu dis que tu es au baraquement ? 637 00:53:48,391 --> 00:53:52,812 Non, sur la route. Une longue route. J'ai dit "route". 638 00:53:53,438 --> 00:53:55,273 Laisse tomber. 639 00:53:56,524 --> 00:53:57,901 Tu as vu Myeong-ju ? 640 00:53:57,984 --> 00:53:59,653 Est-ce vraiment important ? 641 00:54:00,195 --> 00:54:03,156 Je n'aurai pas de promotion et j'ai eu une réduction de salaire. 642 00:54:03,240 --> 00:54:05,367 Tu le mérites. 643 00:54:06,034 --> 00:54:08,328 Combien va te coûter cette fille ? 644 00:54:08,995 --> 00:54:10,705 Ce n'est pas à cause d'une fille. 645 00:54:11,039 --> 00:54:13,833 En tant que soldat, mon rôle est de protéger les citoyens... 646 00:54:13,917 --> 00:54:15,794 Et cette citoyenne est très belle. 647 00:54:15,877 --> 00:54:17,295 Toi alors... 648 00:54:18,713 --> 00:54:20,590 C'est pour ça que tu appelais ? 649 00:54:20,674 --> 00:54:23,718 Je n'appelais pas pour ça, mais j'en ai profité. 650 00:54:25,512 --> 00:54:27,264 Tu as vu Myeong-ju ? 651 00:54:27,973 --> 00:54:31,476 Sergent-chef Seo, tu sais combien coûte un appel international ? 652 00:54:33,895 --> 00:54:36,648 Combien va te coûter cette fille ? 653 00:54:57,335 --> 00:54:58,461 Solidarité. 654 00:54:58,920 --> 00:55:02,132 - Vous avez bien travaillé aujourd'hui. - Merci. 655 00:55:17,397 --> 00:55:19,524 Va voir dans l'armoire. 656 00:55:20,025 --> 00:55:22,402 Une réduction de salaire et une promotion de perdue. 657 00:55:22,777 --> 00:55:26,239 J'ai pensé que tu voudrais un peu d'alcool aujourd'hui. 658 00:55:38,376 --> 00:55:40,587 Qu'y a-t-il ? 659 00:55:42,130 --> 00:55:43,465 Je venais chercher de l'eau. 660 00:55:44,591 --> 00:55:46,551 Alors pourquoi pars-tu sans avoir bu ? 661 00:55:48,928 --> 00:55:50,597 Je croyais que tu voulais être seul. 662 00:55:50,680 --> 00:55:53,308 Non. Je veux être avec toi. 663 00:55:54,100 --> 00:55:55,560 Je l'ai déjà dit plusieurs fois. 664 00:55:57,187 --> 00:55:58,855 Ne pars pas. Viens par ici. 665 00:56:11,284 --> 00:56:13,953 Un peu de vin à la place de l'eau ? 666 00:56:34,682 --> 00:56:36,726 Je n'ai pas le droit de boire. 667 00:56:37,102 --> 00:56:38,937 Tu ne l'as pas sortie pour boire ? 668 00:56:39,020 --> 00:56:40,438 J'étais à deux doigts. 669 00:56:41,439 --> 00:56:44,234 Mais maintenant, c'est fichu. Il y a un témoin. 670 00:56:52,200 --> 00:56:55,995 Je suis désolée pour mon attitude de tout à l'heure. 671 00:56:56,871 --> 00:57:00,458 J'allais m'excuser aussi pour mon comportement. 672 00:57:00,542 --> 00:57:01,793 Mais tu ne l'as pas fait. 673 00:57:07,090 --> 00:57:08,425 Pourquoi as-tu peur ? 674 00:57:09,384 --> 00:57:12,303 Je suis encore allée trop loin ? Comment es-tu rentré ? 675 00:57:12,387 --> 00:57:13,513 J'ai couru jusqu'ici. 676 00:57:14,681 --> 00:57:17,684 Ce n'est possible que parce que c'est moi. 677 00:57:18,852 --> 00:57:21,855 Je t'ai vu sortir de la voiture. 678 00:57:24,065 --> 00:57:25,066 Tu m'as vu. 679 00:57:27,193 --> 00:57:28,236 Pourquoi demandes-tu ? 680 00:57:28,319 --> 00:57:29,779 Je voulais entendre une blague. 681 00:57:34,242 --> 00:57:36,244 L'uniforme de service te va bien. 682 00:57:37,287 --> 00:57:39,247 Même si ça ne se dit pas à quelqu'un 683 00:57:39,956 --> 00:57:42,333 qui revient de conseil de discipline. 684 00:57:44,627 --> 00:57:47,422 Comment sais-tu que c'est un uniforme de service ? 685 00:57:48,006 --> 00:57:49,757 Pourquoi je ne le saurais pas ? 686 00:57:49,841 --> 00:57:51,926 Les femmes aiment les uniformes. 687 00:57:53,386 --> 00:57:54,846 J'ai choisi l'armée pour ça. 688 00:58:02,979 --> 00:58:03,855 C'est bon ? 689 00:58:04,689 --> 00:58:07,984 Pas mal. Tu aimes l'alcool ? 690 00:58:12,113 --> 00:58:16,242 Je voulais regarder un film et boire un verre avec toi. 691 00:58:16,326 --> 00:58:18,786 Ça aurait été le rencard parfait. 692 00:58:20,538 --> 00:58:21,623 Tu as vu le film ? 693 00:58:22,373 --> 00:58:23,416 Non. 694 00:58:23,500 --> 00:58:26,127 Pourquoi n'es-tu pas restée ? 695 00:58:26,628 --> 00:58:31,341 Parce que je voulais voir ce film avec quelqu'un. 696 00:58:33,259 --> 00:58:34,552 J'y ai réfléchi. 697 00:58:35,470 --> 00:58:37,764 Le prochain film que je regarderai avec un homme, 698 00:58:37,847 --> 00:58:39,891 ça ne sera pas un film connu. 699 00:58:40,934 --> 00:58:44,771 Les médias n'arrêtaient pas de parler de ce film. 700 00:58:46,272 --> 00:58:47,607 Et à chaque fois... 701 00:58:49,567 --> 00:58:52,570 Ça me faisait penser à toi. 702 00:59:01,704 --> 00:59:04,374 Tu dois en avoir envie. Tiens. 703 00:59:06,793 --> 00:59:08,461 Je peux improviser. 704 00:59:39,701 --> 00:59:41,369 PROCHAINEMENT 705 00:59:41,452 --> 00:59:45,373 Que fait exactement le capitaine Yoo ? 706 00:59:45,456 --> 00:59:47,750 Je me suis opposé à la volonté de Dieu sans raison. 707 00:59:47,875 --> 00:59:49,836 Si un homme doit mourir, il y a une raison. 708 00:59:49,919 --> 00:59:51,629 Dépêche-toi ! 709 00:59:52,255 --> 00:59:55,008 Sauve-moi ! S'il te plaît ! 710 00:59:55,091 --> 00:59:57,677 J'arrive. Je vais te trouver. 711 00:59:57,760 --> 00:59:59,262 Pour qui est la fête de départ ? 712 00:59:59,345 --> 01:00:01,097 C'est la fête de départ du capitaine. 713 01:00:01,723 --> 01:00:02,890 Capitaine Yoo ? 714 01:00:05,560 --> 01:00:07,562 Sous-titres : Fanny Galand