1 00:00:27,235 --> 00:00:30,363 Hastayı kurtarabilir misin? 2 00:00:31,197 --> 00:00:32,032 Ne? 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,368 Ameliyat etmeden emin olamam 4 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 ama biliyer sistemde kanama var... 5 00:00:37,829 --> 00:00:39,205 Karmaşık şeyleri bırak. 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Kurtarabilir misin, onu söyle. 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,043 Bir doktor olarak. 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,255 Mal herif! Ne yapıyorsun? 9 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Cevap ver. 10 00:00:51,509 --> 00:00:52,761 Kurtarabilirim. 11 00:01:00,643 --> 00:01:01,561 O zaman kurtar. 12 00:01:15,742 --> 00:01:18,369 Sedyeyi ameliyathaneye götürüyoruz. 13 00:01:19,662 --> 00:01:23,083 Geri çekilin! Son kez söylüyorum. 14 00:01:23,166 --> 00:01:25,835 Sağlık ekibini ve hastayı korumak 15 00:01:26,628 --> 00:01:28,088 en önemli görevimiz. 16 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 Tim, 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,259 silahların önüne dizilin. 18 00:01:40,725 --> 00:01:44,104 Şu andan itibaren her kim tehdit teşkil ederse 19 00:01:45,105 --> 00:01:46,689 vurmanıza izin veriyorum. 20 00:01:46,773 --> 00:01:51,111 Bakın Yüzbaşı, ne yaptığınızı biliyor olsanız iyi olur. 21 00:01:51,778 --> 00:01:55,448 Siz işinizi yapın. Doktor, hastamızı kurtaracak 22 00:01:55,865 --> 00:01:58,618 ve ben de korumam gerekeni koruyacağım. 23 00:02:02,664 --> 00:02:03,873 Şimdi götürüyoruz. 24 00:02:49,210 --> 00:02:51,212 4. BÖLÜM 25 00:02:51,921 --> 00:02:54,340 VIP şu an ameliyathanede. 26 00:02:54,424 --> 00:02:58,094 Bizim tim ve Mubarat'ın korumaları birbirlerine silah çekmiş durumda. 27 00:02:58,178 --> 00:03:00,597 Tıbbi açıdan, sağlık ekibimiz doğru kararı vermiş. 28 00:03:00,680 --> 00:03:04,225 Şu an önemli olan doğru tıbbi karar vermek değil! 29 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Arap Birliği Başkanı Mubarat'tan bahsediyoruz! 30 00:03:07,061 --> 00:03:08,938 Ya bir terslik çıkarsa? 31 00:03:09,022 --> 00:03:13,026 Bir terslik çıkarsa ülkemiz tüm Arap milletleriyle sorun yaşayacak. 32 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 Ameliyata başlıyoruz. Neşter. 33 00:03:25,455 --> 00:03:28,166 Sizi manyak herifler! Derhâl son verin buna! 34 00:03:32,337 --> 00:03:34,297 Yoo Si-jin! Seo Dae-yeong! 35 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Niye kimse cevap vermiyor? 36 00:03:48,686 --> 00:03:49,520 Beraberlik! 37 00:03:49,604 --> 00:03:53,233 Özel Kuvvetler, tam zırhlı olarak tatbikat bölgesinde. Taebaek Birliği... 38 00:03:53,316 --> 00:03:57,487 Ben sağır mıyım? Anladım, git arabayı hazırla! 39 00:03:58,321 --> 00:03:59,239 Beraberlik. 40 00:04:02,325 --> 00:04:06,246 Siz pislikler yüzünden FPCON 1 altına alındık. 41 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 Savaş çıkacak. 42 00:04:09,374 --> 00:04:12,710 Her kim beni duyuyorsa Yoo Si-jin'e şunu desin. 43 00:04:12,794 --> 00:04:16,422 Doktorları al ve ameliyatı durdur. VIP'yi Araplara teslim et. 44 00:04:16,506 --> 00:04:20,635 Yoksa emre itaatsizlikten herkesi vururum! 45 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 Başlarsan geri dönüşü yok. Fikrini değiştirirsen... 46 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Şuna bak. 47 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Subkostal kesi bu, değil mi? 48 00:04:33,147 --> 00:04:35,441 Çizelgede ameliyat kaydı yoktu. 49 00:04:36,025 --> 00:04:39,195 İşte bu yüzden kendi doğruladıklarınız dışında 50 00:04:39,279 --> 00:04:41,614 bir şeye güvenmemelisiniz. 51 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 Bu yüzden bu ameliyat tehlikeli. 52 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 Hasta, biz, hatta dışarıdaki askerler bile... 53 00:04:47,203 --> 00:04:49,872 Tehlikeli diye bırakırsak hasta ölecek. 54 00:04:50,498 --> 00:04:53,167 Doktor olarak, başka seçeneğimiz yok. 55 00:05:01,968 --> 00:05:03,303 Şimdi abdomeni açacağız. 56 00:05:15,440 --> 00:05:18,651 1,6 milyar Arap için, 57 00:05:19,152 --> 00:05:21,738 bıçağı barışın kalbine doğrultuyorsun. 58 00:05:22,071 --> 00:05:25,033 Doktor ihtiyacı olan bir hastayı 59 00:05:26,284 --> 00:05:27,785 ameliyat ediyor, o kadar. 60 00:05:29,829 --> 00:05:34,375 Emin değildim ama hasta daha önce safra kesesi ameliyatı geçirmiş. 61 00:05:34,459 --> 00:05:37,837 Dokular arasındaki adezyon çok ciddi. Bunu sırayla 62 00:05:38,254 --> 00:05:40,590 ve düzgün bir şekilde çıkararak başlayacağız. Bovie. 63 00:05:47,180 --> 00:05:50,099 Tansiyonu aniden hızla düşmeye başladı. 64 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Daha fazla kan verin. 65 00:05:53,519 --> 00:05:56,356 -Daha da düşüyor. -Ne yapacağız? 66 00:05:56,439 --> 00:05:59,067 Ona kötü bir şey olursa hepimiz ölmez miyiz? 67 00:05:59,942 --> 00:06:01,069 Baba oldum ben... 68 00:06:02,320 --> 00:06:06,157 Bir terslik olunca bedelini ödeyeceksiniz. 69 00:06:10,995 --> 00:06:12,080 İnşallah. 70 00:06:14,040 --> 00:06:15,625 Her şey Tanrı'nın elinde. 71 00:06:21,881 --> 00:06:22,840 Böyle olmayacak. 72 00:06:23,591 --> 00:06:24,592 Vaktimiz yok. 73 00:06:24,675 --> 00:06:27,970 Adezyonu halledip kanamayı durduralım... 74 00:06:28,054 --> 00:06:30,014 Hemşire Jang, kan naklini hızlı yap. 75 00:06:31,599 --> 00:06:34,227 Bu kadar kanamayla başa çıkabiliriz. 76 00:06:35,311 --> 00:06:37,188 Adezyonu halledince kanamayla ilgileniriz. 77 00:06:38,689 --> 00:06:41,109 Planladığımızla sırayla gidelim. 78 00:06:41,734 --> 00:06:42,652 Ama... 79 00:06:42,735 --> 00:06:45,071 Sızlanmayı bırakıp 10 torba daha alyuvar getir. 80 00:06:45,154 --> 00:06:46,364 ALYUVAR 81 00:06:47,615 --> 00:06:48,658 Baştan başlıyoruz. 82 00:06:52,578 --> 00:06:54,247 Adezyonu alacağız. 83 00:07:07,802 --> 00:07:10,847 -Orada durum nedir? -Hâlâ ameliyattalar. 84 00:07:18,771 --> 00:07:20,773 Sanırım sorumlu Arap doktor geldi. 85 00:07:40,001 --> 00:07:41,002 Bitti. 86 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 Anevrizmayı onardık. 87 00:07:44,130 --> 00:07:45,506 Tansiyonu normale dönüyor. 88 00:07:56,434 --> 00:08:00,730 Güzel. Sakince temizleyip anjiyografiyi yapalım. 89 00:08:17,371 --> 00:08:20,583 Ameliyat iyi geçmiş gibi görünüyor. 90 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 İzi kalacak. 91 00:08:22,710 --> 00:08:25,671 Doğru tablo olsaydı daha iyi olabilirdi. 92 00:08:26,339 --> 00:08:31,802 Ameliyat başarılı geçti dememiz için hastanın uyanması gerek. 93 00:08:32,762 --> 00:08:35,389 Yerinizde olsam hâlâ kaygılı olurdum. 94 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 Kaygılanmaktan başka bir şey yapmasam şu an elinizde bir ceset olurdu. 95 00:08:39,769 --> 00:08:41,479 Hâlâ ölebilir! 96 00:08:45,149 --> 00:08:46,609 Bilmiyor muyuz sence? 97 00:08:52,698 --> 00:08:54,033 İyi misiniz? 98 00:08:55,535 --> 00:08:56,661 Tanrım... 99 00:08:58,454 --> 00:09:00,915 Ben burada beklerim. Sen git dinlen. 100 00:09:00,998 --> 00:09:02,041 İyiyim ben. 101 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 Açım sadece. 102 00:09:06,504 --> 00:09:09,924 Sen gidip yemek ye hadi. 103 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 Sonra dönüşümlü olarak gideriz. 104 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 Peki. 105 00:09:14,345 --> 00:09:15,429 Bu arada... 106 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 ...uyanmazsa ne yapacağız? 107 00:09:21,561 --> 00:09:26,274 Hepatik arter anevrizması üzerine bir olgu sunumu olur... 108 00:09:29,026 --> 00:09:31,362 ...ve dünya tarihi değişir... 109 00:09:32,154 --> 00:09:33,531 MAVİ SARAY DİPLOMASİ VIP ODASI 110 00:09:33,614 --> 00:09:35,283 İyileşme sürecinde sorun çıkar mı? 111 00:09:35,408 --> 00:09:40,746 Ameliyat iyi geçmiş ama asıl ameliyat sonrası... 112 00:09:40,830 --> 00:09:42,456 Açıklama yapmanıza gerek yok. 113 00:09:42,540 --> 00:09:44,542 Elimizde ameliyatın sonucu var. 114 00:09:45,835 --> 00:09:49,088 En kötü türde ihtilaftan, mesela silahlı çatışmadan kaçındık 115 00:09:49,171 --> 00:09:52,216 ama diplomatik önlemler için gerekçe lazım. 116 00:09:53,050 --> 00:09:56,429 Sorumlular hakkında ileriye yönelik önlemler almalıyız. 117 00:10:07,189 --> 00:10:09,650 Ben komutanınız. Beni muhabere teşkilatına bağla. 118 00:10:12,903 --> 00:10:16,657 Astsubay Kıdemli Üstçavuş Seo, duyuyor musun? Ben Komutan. 119 00:10:16,866 --> 00:10:18,743 Beraberlik. Ben Çavuş Seo Dae-yeong. 120 00:10:20,244 --> 00:10:24,624 Yüzbaşı Yoo Si-jin'i emirlere karşı gelmekten azlet 121 00:10:25,041 --> 00:10:26,542 ve tutuklamaya hazırlan. 122 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 Biliyorum. 123 00:10:35,635 --> 00:10:37,928 Üstünüz olarak, yaptıklarınızla gurur duyuyorum. 124 00:10:38,304 --> 00:10:39,221 Çok çalıştınız. 125 00:10:40,723 --> 00:10:42,141 Ama emrim hâlâ geçerli. 126 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Emrimi yerine getirin. 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,712 Çavuş Gong Cheol-ho. 128 00:11:16,425 --> 00:11:20,096 Yüzbaşı Yoo Si-jin, emirlere karşı geldiğin için 129 00:11:20,513 --> 00:11:23,599 bölük komutanlığından alındın ve geçici olarak gözaltına alınacaksın. 130 00:11:28,896 --> 00:11:30,022 Kaçmıyorum. 131 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 Beni çağırdılar. 132 00:11:41,075 --> 00:11:44,453 Gelecek önlemlerle ilgilen lütfen. 133 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Gerçekten bizi mi izliyor? 134 00:12:04,181 --> 00:12:07,351 Bardak noodle verelim diye dikildiğini sanmıyorum. 135 00:12:12,940 --> 00:12:14,316 Daha üç dakika olmadı. 136 00:12:15,526 --> 00:12:16,360 Ondan değil. 137 00:12:16,777 --> 00:12:20,114 Gazlı bezi doğru saydım mı diye düşünüp duruyorum. 138 00:12:20,740 --> 00:12:24,243 Hastanın içinde bırakıp deriyi öyle dikmemişizdir, değil mi? 139 00:12:25,369 --> 00:12:28,122 Nasıl şaka bu böyle? 140 00:12:29,415 --> 00:12:31,208 Hem Hemşire Ha çok zekidir... 141 00:12:31,292 --> 00:12:34,420 Dönüp tekrar mı saysam? Başta kaç tane vardı? 142 00:12:34,503 --> 00:12:35,755 Ne diyorsun sen? 143 00:12:40,760 --> 00:12:41,844 Emirler gereği, 144 00:12:42,261 --> 00:12:45,556 ikinci bir emre kadar malzeme deposunda bekleyeceksin. 145 00:12:49,727 --> 00:12:51,645 Keşke yemek deposu olsaydı. 146 00:12:57,318 --> 00:12:58,360 Beraberlik. 147 00:13:00,488 --> 00:13:01,864 Seo Dae-yeong, dışarıda bekle. 148 00:13:03,949 --> 00:13:04,867 Beraberlik. 149 00:13:12,958 --> 00:13:14,043 Seni manyak herif. 150 00:13:14,585 --> 00:13:18,214 Yüzbaşı gözaltına alındı, manga berbat hâlde. 151 00:13:18,672 --> 00:13:21,884 -Özür dilerim. -Özür dileyecek ne yaptın? 152 00:13:22,802 --> 00:13:25,888 Senin yüzünden kaç kişi işinden olabilir, biliyor musun? 153 00:13:25,971 --> 00:13:28,808 -Diyecek sözüm yok. -Tabii ki yok! 154 00:13:32,269 --> 00:13:36,065 Beladan uzak dursan terfi alacaktın. 155 00:13:36,816 --> 00:13:38,609 Niye bindiğin dalı kesiyorsun? 156 00:13:41,111 --> 00:13:42,154 Pişman değilim. 157 00:13:43,614 --> 00:13:45,866 Bu kararları ben verdim. 158 00:13:47,743 --> 00:13:49,870 Her şeyin sorumluluğunu üstleneceğim. 159 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 Bu lafının arkasında dursan iyi edersin. 160 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Yüzbaşı Yoo nerede? 161 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Gözaltına alınmayı bekliyor. Ziyaret yasak. 162 00:14:06,220 --> 00:14:08,764 Lütfen. Sadece beş dakikalığına. 163 00:14:13,686 --> 00:14:17,523 Seo Dae-yeong, Kang Mo-yeon denen o manyak doktor nerede? 164 00:14:18,023 --> 00:14:20,276 Git getir. Yüzünü görmek istiyorum. 165 00:14:21,402 --> 00:14:22,695 VIP uyandığında... 166 00:14:22,778 --> 00:14:26,407 Ben... Kang Mo-yeon'um. 167 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 Ya VIP? Daha uyanmadı mı? 168 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Şu an bekliyoruz. 169 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Bunu herkes söyler. Ya uyanmazsa? 170 00:14:41,505 --> 00:14:45,175 Teşhis de tedavi de tıbben mantıklı kararlarla dayalıydı. 171 00:14:46,802 --> 00:14:47,761 Kendinden eminsin. 172 00:14:48,929 --> 00:14:52,641 Buradakiler umurunda değil sanırım. Kendi kliniğini açarsın, ne olacak ki? 173 00:14:55,060 --> 00:14:56,896 Yoo Si-jin'in hayatını mahvettin. 174 00:14:58,856 --> 00:15:03,235 On yıllık hizmeti ve gelecek başarısını çöpe attı. 175 00:15:04,069 --> 00:15:07,156 VIP uyanmazsa hayatının kalanı bitti denebilir. 176 00:15:07,531 --> 00:15:09,575 Senin "mantıklı" kararın sağ olsun doktor. 177 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Uyandırmaya çalışalım. 178 00:15:19,877 --> 00:15:23,255 En azından bizim kariyerimiz bitmesin. 179 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 Senden bir iyilik istedim. 180 00:15:38,145 --> 00:15:39,063 Beraberlik. 181 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 -VIP'nin durumu bildirilecek... -Sus. 182 00:15:48,322 --> 00:15:50,908 Yüzünü görmek istemiyorum. Toplanıp havaalanına git. 183 00:15:51,200 --> 00:15:52,660 Nakil emrin hâlâ aktif. 184 00:15:52,743 --> 00:15:56,205 Ama Bölük Komutanı yokken yardımcısı olarak ben... 185 00:15:56,288 --> 00:15:58,624 Daha önce öyle davranıp onu durdurmalıydın. 186 00:15:59,583 --> 00:16:01,585 Bana karşı gelip disiplin cezası mı alacaksın? 187 00:16:03,128 --> 00:16:06,048 Astsubay Çavuş Choi, artık geçici komutan sensin. 188 00:16:06,590 --> 00:16:09,051 Seo Dae-yeong, emrime uyup döneceksin. Anladın mı? 189 00:16:09,134 --> 00:16:10,135 Evet, anladım. 190 00:16:14,139 --> 00:16:16,892 Siz ikiniz beni iyi dinleyin. 191 00:16:17,685 --> 00:16:19,937 Kore'ye dönünce hakkınızda soruşturma açılırsa 192 00:16:20,020 --> 00:16:22,898 bunun tek sorumlusu Yoo Si-jin olacak. 193 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 Aklınızdan çıkarmayın. 194 00:16:27,111 --> 00:16:27,987 Gidelim. 195 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 Şimdi mi gidiyorsun? 196 00:16:49,550 --> 00:16:51,176 21.00'de gideceğim. 197 00:16:54,013 --> 00:16:55,848 Hiç gitmemeyi düşündün mü? 198 00:16:56,348 --> 00:16:58,350 Niye bu sefer karşı gelmiyorsun? 199 00:17:00,644 --> 00:17:03,939 İsteyerek kaçmıyorum. Emir böyle. 200 00:17:07,693 --> 00:17:10,070 Böyle bir zamanda gittiğim için özür dilerim. 201 00:17:10,946 --> 00:17:12,448 Nakil için rapor vereyim. 202 00:17:14,074 --> 00:17:16,493 Görevimden alındım, artık üstün değilim. 203 00:17:17,578 --> 00:17:19,038 Niye bana rapor veresin? 204 00:17:22,082 --> 00:17:27,296 Bugün üstümden aldığım emir doğruydu. 205 00:17:29,423 --> 00:17:34,428 Bugün üstümden aldığım tüm emirler onurluydu. 206 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Memlekette görüşmek üzere Bölük Komutanı. 207 00:17:43,645 --> 00:17:47,232 Sana üç gün art arda içki ısmarlayacağım. 208 00:18:00,329 --> 00:18:01,246 Rapor veriyorum. 209 00:18:01,622 --> 00:18:04,708 24 Mayıs 2015'te, benim, yani Astsubay Başçavuş Seo Dae-yeong'un 210 00:18:04,792 --> 00:18:07,336 Özel Kuvvetler'e nakli emredildi. 211 00:18:07,419 --> 00:18:10,214 Raporum bitmiştir. Beraberlik. 212 00:18:11,757 --> 00:18:12,591 Beraberlik. 213 00:18:23,727 --> 00:18:26,522 Saat 20.50. Tam on dakikanız var. 214 00:18:35,948 --> 00:18:38,992 Affedersin. Ben Kang Mo-yeon. 215 00:18:43,789 --> 00:18:44,665 Gidelim. 216 00:18:45,082 --> 00:18:46,542 Peki komutanım. Gidelim. 217 00:19:08,564 --> 00:19:09,982 Seni gördüğüme sevindim. 218 00:19:12,693 --> 00:19:14,069 Beni görmeye mi geldin? 219 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Özür dilerim. 220 00:19:23,579 --> 00:19:25,873 Bana özür borcun yok Dr. Kang. 221 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Hasta... 222 00:19:31,170 --> 00:19:32,462 henüz uyanmadı. 223 00:19:35,257 --> 00:19:39,928 Endişelenmen gereken çok fazla adam yok mu sence? 224 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 Bu kadar kolay bir kadın olma. 225 00:19:43,432 --> 00:19:47,352 Bundan böyle sadece benim için endişelen. 226 00:19:52,441 --> 00:19:53,734 Demin seni görünce 227 00:19:54,776 --> 00:19:57,196 söylediğin şeyin doğru olduğunu anladım. 228 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Neyin? 229 00:20:02,492 --> 00:20:03,994 Ameliyathanede seksi olduğunun. 230 00:20:04,494 --> 00:20:05,913 Ama bunu niye yaptın? 231 00:20:08,373 --> 00:20:09,708 O durumda... 232 00:20:10,751 --> 00:20:12,753 ...başka bir seçeneğin daha vardı. 233 00:20:13,712 --> 00:20:15,756 Böyle olmak zorunda değildi. 234 00:20:15,839 --> 00:20:16,882 Sana söyledim. 235 00:20:17,424 --> 00:20:20,385 Güzeller, büyükler ve çocuklar korunmalı. 236 00:20:20,844 --> 00:20:21,970 Benim prensibim bu. 237 00:20:23,805 --> 00:20:25,182 Güzeller ve büyükler. 238 00:20:26,350 --> 00:20:29,895 İkisi de gözümün önündeydi. Kafamı çeviremedim. 239 00:20:36,860 --> 00:20:38,153 Bugün çok cesurdun. 240 00:20:41,323 --> 00:20:42,199 Biliyor musun? 241 00:20:51,750 --> 00:20:52,793 Ağlıyor musun sen? 242 00:20:59,174 --> 00:21:00,926 Orası nasıl? 243 00:21:01,843 --> 00:21:03,220 Bir şey lazım mı? 244 00:21:03,303 --> 00:21:04,888 C4 ya da RDX lazım. 245 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 O ne? 246 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Bomba. 247 00:21:09,810 --> 00:21:14,481 Şimdiye kadar sorun yoktu ama bir anda kapıyı kırıp çıkasım geldi. 248 00:21:14,898 --> 00:21:15,774 Birileri yüzünden. 249 00:21:22,864 --> 00:21:24,491 Şu an nasıl şaka yapabiliyorsun? 250 00:21:26,910 --> 00:21:28,328 Biliyorum, yapmamalıyım. 251 00:21:29,579 --> 00:21:31,456 Ama yine de yaptım. 252 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Yaptım. 253 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 Süre doldu sanırım. 254 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 Al. 255 00:21:51,685 --> 00:21:53,437 İhtiyacın olabilir. 256 00:22:00,444 --> 00:22:01,486 Ben gidiyorum. 257 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 Teşekkür ederim. 258 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 Tam da ihtiyacım olan şey. 259 00:22:12,164 --> 00:22:13,957 SİVRİSİNEK KOVUCU 260 00:23:46,258 --> 00:23:48,051 Bu adam artık hasta değil. 261 00:23:50,679 --> 00:23:51,888 Ne yapıyorsun? Uzak dur! 262 00:23:52,305 --> 00:23:54,141 Hey! O daha çocuk! 263 00:23:54,391 --> 00:23:55,267 Ne oldu? 264 00:24:00,605 --> 00:24:02,607 Başkan, beni görebiliyor musunuz? 265 00:24:05,944 --> 00:24:07,070 Parmağımı takip edin. 266 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 Uyandı! 267 00:24:17,664 --> 00:24:18,665 Yaşıyoruz. 268 00:24:18,748 --> 00:24:22,461 37 yıllık hayatım burada sona erecek sanmıştım. 269 00:24:23,628 --> 00:24:25,630 Hasta yaşadı ve doktoru kurtardı. 270 00:24:26,047 --> 00:24:27,174 Çok rahatladım. 271 00:24:27,257 --> 00:24:30,051 Ailemin durumu iyi olabilir ama bizim çözebileceğimiz bir şey değildi. 272 00:24:30,552 --> 00:24:33,013 Ailenin durumu o kadar iyi değil mi? 273 00:24:33,346 --> 00:24:37,350 Koskoca tıp kariyerimde ikinci kez korktum. 274 00:24:37,893 --> 00:24:39,060 İlk ne zaman korktun? 275 00:24:39,144 --> 00:24:40,854 Annesini ameliyat ettiğimde. 276 00:24:40,937 --> 00:24:43,607 Bir şey ters gidecek diye çok gergindim. 277 00:24:46,234 --> 00:24:48,153 Bizi çağırıyorlar. Hasta naklediliyor. 278 00:24:50,739 --> 00:24:53,283 Dikkat! Selam dur! 279 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 Hazır ol. 280 00:25:19,142 --> 00:25:21,811 VIP doktoruyla birlikte şehre gidiyor. 281 00:25:22,312 --> 00:25:26,024 Ameliyat başarılıymış, durum çok kötü değil. 282 00:25:27,067 --> 00:25:28,151 Mesele halloldu. 283 00:25:29,110 --> 00:25:29,986 Rahatladım. 284 00:25:30,070 --> 00:25:31,905 Evet, dert etme. 285 00:25:32,280 --> 00:25:33,490 İyi yolculuklar. 286 00:25:35,033 --> 00:25:38,411 Yanımda mızmız bir çocuk var, hoparlöre veriyorum. 287 00:25:39,955 --> 00:25:42,415 Ben Muhabere ve Bilgi Hizmetleri'nden Er Kim Gi-beom. 288 00:25:43,250 --> 00:25:44,834 Bunu bana nasıl yaparsın? 289 00:25:45,877 --> 00:25:47,879 Nasıl öylece gidersin? 290 00:25:47,963 --> 00:25:49,214 Giderim tabii. 291 00:25:50,590 --> 00:25:52,551 Sözlüğü sana bıraktım. 292 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 Sınava hazırlanmaya devam et. 293 00:25:55,262 --> 00:25:58,598 Astsubay Çavuş Choi, ders çalıştığından emin ol. 294 00:25:59,182 --> 00:26:00,517 Tamam, öyle yaparım. 295 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 Beraberlik. 296 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Tamam. İyi çalış. Kapatıyorum. 297 00:26:50,483 --> 00:26:52,444 Tam da aradığım kişi. 298 00:26:53,653 --> 00:26:55,447 Ama sen buradaysan ben ne yapacağım? 299 00:26:57,782 --> 00:26:58,908 Nereye gidiyorsun? 300 00:27:00,827 --> 00:27:02,037 Yine kaçıyor musun? 301 00:27:03,622 --> 00:27:05,707 Yine kaçıyor musun diye sordum. 302 00:27:11,379 --> 00:27:14,549 Astsubay Başçavuş Seo Dae-yeong. Memlekete... 303 00:27:20,847 --> 00:27:22,057 ...dönmem emredildi. 304 00:27:26,311 --> 00:27:27,646 Stratejik geri çekilmeyse söyle. 305 00:27:30,231 --> 00:27:31,775 Seni beklememi söyle. 306 00:27:34,819 --> 00:27:37,656 Ne pahasına olursa olsun döneceğini söyle. 307 00:27:46,164 --> 00:27:47,457 Çok fazla sivrisinek var. 308 00:27:48,375 --> 00:27:50,418 Sıcak da olsa üniformanızı giyin lütfen. 309 00:28:14,234 --> 00:28:16,528 Bu ne şimdi? 310 00:28:18,988 --> 00:28:20,448 Ne yapmamı istiyorsun? 311 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 Lütfen görev yerinde kendine iyi bak. 312 00:28:31,209 --> 00:28:32,085 Beraberlik. 313 00:28:37,215 --> 00:28:40,719 Niye sarıldın? Niye dokundun? 314 00:28:41,386 --> 00:28:43,888 Bana dokunduysan sorumluluğunu al! 315 00:28:44,764 --> 00:28:47,016 Geçmeyen hisler varken mutlu olamam dedin. 316 00:28:47,100 --> 00:28:48,893 Başka kadınlara karşı düşüncelisin. 317 00:28:50,562 --> 00:28:52,564 En azından bana da öyle davransan? 318 00:28:57,819 --> 00:29:00,655 O kadını çok mu seviyordun? 319 00:29:01,114 --> 00:29:02,824 Niye bunu merak ediyorsun? 320 00:29:03,950 --> 00:29:06,661 İntikamın belli seviyeleri ve yoğunlukları var. 321 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Onu mutlu edeceğime söz vermiştim. 322 00:29:13,376 --> 00:29:16,212 Düğününü bozarsan mutlu olacağını sanmam. 323 00:29:17,046 --> 00:29:19,466 Geçmeyen hisleri varsa insanlar mutlu olamaz. 324 00:29:21,926 --> 00:29:24,053 İntikam için değil... 325 00:29:25,930 --> 00:29:27,766 ...onu düşündüğünden mi geldin? 326 00:29:29,893 --> 00:29:31,770 GELİN ODASI 327 00:29:39,861 --> 00:29:40,737 Nasıl... 328 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Kiminle evleneceğini merak ediyordum. 329 00:29:43,656 --> 00:29:45,074 Onu burada gördüm. 330 00:29:45,158 --> 00:29:46,618 Selam vermedin, değil mi? 331 00:29:46,701 --> 00:29:47,869 Çıkarken verebilirim. 332 00:29:47,952 --> 00:29:49,162 Lütfen, bu... 333 00:29:52,624 --> 00:29:55,877 Seninle tanışmak ne güzel. Tebrik ederim. 334 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 Bu kim? 335 00:29:57,629 --> 00:29:59,964 Merhaba diyeyim dedim. 336 00:30:00,507 --> 00:30:02,300 Bu adamı bıraktığın için teşekkürler. 337 00:30:02,842 --> 00:30:04,969 Ben Astsubay Çavuş Seo'nun sevgilisiyim. 338 00:30:06,012 --> 00:30:08,807 Sana eski, bana şimdiki sevgilisi demek tuhaf olur, 339 00:30:08,890 --> 00:30:10,517 bana Doktor Yoon diyebilirsin. 340 00:30:10,725 --> 00:30:11,810 Ben doktorum da. 341 00:30:12,602 --> 00:30:13,895 Gerçekten sevgilin mi? 342 00:30:13,978 --> 00:30:15,480 Diyecek başka bir şeyim yok. 343 00:30:20,819 --> 00:30:23,905 Bu kişi sayesinde, seni düşünmeden yaşayabilirim. 344 00:30:25,907 --> 00:30:30,453 Kaygılanmadan, güzel bir hayat yaşa. Zaten kendin gittin. 345 00:30:31,579 --> 00:30:34,249 Seni en içten dileklerimle kutlarım. 346 00:30:44,384 --> 00:30:45,468 Pişman mısın? 347 00:30:47,345 --> 00:30:49,264 Hayır, iyi geldi. 348 00:30:53,268 --> 00:30:54,435 Ben pişmanım. 349 00:30:54,978 --> 00:30:55,895 Nasıl yani? 350 00:30:56,437 --> 00:30:57,981 Bilmiyorum. 351 00:30:58,064 --> 00:31:00,400 Biraz tuhaf hissediyorum. 352 00:31:02,610 --> 00:31:04,612 Ben üstüme düşeni yaptım, 353 00:31:04,696 --> 00:31:07,490 Yüzbaşı Yoo Si-jin'e çıktığımızı söylemeyi unutma. 354 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Merak etme. 355 00:31:15,623 --> 00:31:18,751 Ben "Yoo Si-jin'le evlenmem." dedim. 356 00:31:18,835 --> 00:31:21,588 Hiç evlenmeyeceğimi ne zaman söyledim? 357 00:31:21,671 --> 00:31:23,506 Ne dedin ki sen ya? 358 00:31:23,923 --> 00:31:28,845 Söz verdiğim gibi, "Yoon Myeong-ju'yla çıkıyorum." dedim. 359 00:31:30,513 --> 00:31:35,184 O zaman üste dolaşan ikimizin yattığı söylentisi nereden çıktı? 360 00:31:36,352 --> 00:31:37,604 Askerlerin hayal gücü? 361 00:31:40,857 --> 00:31:43,443 Astsubay Çavuş Seo, komik mi bu sence? 362 00:31:44,986 --> 00:31:46,321 Komik değil diyemem. 363 00:31:48,990 --> 00:31:50,867 Başka biriyle mi ilgili? 364 00:31:51,367 --> 00:31:53,620 Çıkmakla yatmayı nasıl aynı şey sanırsınız? 365 00:31:53,703 --> 00:31:56,706 Erkekler böyledir. Kafana takma. 366 00:31:56,831 --> 00:31:59,542 Kafana takarsan yatar... yani kaybedersin. 367 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 -Yatar mıyım? -Benim hatam. 368 00:32:03,838 --> 00:32:05,131 Espri yapmaya çalışma. 369 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Erkeklerin aklı fikri seks mi? 370 00:32:08,051 --> 00:32:09,844 Bu yüzden hep yat... 371 00:32:12,138 --> 00:32:13,890 Baştan kaybedilmiş bir savaş. 372 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 Kazanmayı bilmiyor olabilirim ama puanı eşitlemeyi bilirim. 373 00:32:21,064 --> 00:32:22,231 O ne demek? 374 00:32:22,315 --> 00:32:24,359 Dedikoduları gerçek yapabiliriz. 375 00:32:25,360 --> 00:32:27,236 Dedikoduları gerçek yapmak... 376 00:32:29,530 --> 00:32:30,990 Sen beni ne sanıyorsun? 377 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 İyi misin? 378 00:32:32,575 --> 00:32:35,078 -Böyle biri olduğunu bilmiyordum! -Özür dilerim. 379 00:32:35,161 --> 00:32:36,371 Nasıl dersin bunu? 380 00:32:38,915 --> 00:32:42,126 Teğmen Yoon Myeong-ju, Uruk'taki Taebaek Üssü'ne vardı. 381 00:32:42,543 --> 00:32:46,005 Astsubay Başçavuş Seo Dae-yeong da Uruk havaalanından 13.00'te ayrıldı. 382 00:32:48,967 --> 00:32:50,468 Mavi Saray'dan arıyorlar. 383 00:32:50,551 --> 00:32:51,386 Bağla. 384 00:32:56,766 --> 00:32:58,810 -Ben Komutan. -Ben Lee Hyun-soo. 385 00:32:59,686 --> 00:33:04,983 Arap Birliği, VIP'nin ameliyatıyla ilgili gayriresmî bir talepte bulundu. 386 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 Kısacası, 387 00:33:08,653 --> 00:33:10,154 ameliyat yapılmadığını, 388 00:33:10,238 --> 00:33:12,949 kimsenin Medi Cube'a gitmediğini söylüyorlar. 389 00:33:13,700 --> 00:33:17,412 Bu konu hakkında bir kaydın bulunmamasını istiyorlar. 390 00:33:18,746 --> 00:33:22,041 Hükûmet iş birliği yapmaya söz verdi. 391 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Yüzbaşı Yoo Si-jin disiplin cezası da alabilir takdir de, 392 00:33:27,755 --> 00:33:30,174 ordunun kararına saygı duyacağız. 393 00:33:31,801 --> 00:33:33,553 Gerekli önlemleri alacağız. 394 00:33:37,515 --> 00:33:39,809 Yoo Si-jin hâlâ gözaltında, değil mi? 395 00:33:39,892 --> 00:33:40,935 Evet, öyle. 396 00:33:42,270 --> 00:33:45,523 Ameliyatın tüm kayıtlarını silip Yoo Si-jin'i salın. 397 00:33:45,606 --> 00:33:47,191 Disiplin soruşturması yapın. 398 00:33:47,692 --> 00:33:50,236 Takdir yerine disiplin soruşturması mı? 399 00:33:52,488 --> 00:33:54,490 Beni Taebaek Üssü'ndeki Tümgeneral'e bağla. 400 00:34:01,873 --> 00:34:03,791 Uruk'ta bu kadar fasulye mi var? 401 00:34:05,626 --> 00:34:08,379 Hiçbiriniz bunu durdurmadı mı? Ha? 402 00:34:09,088 --> 00:34:11,132 İki gün gözaltında tutulan 403 00:34:11,215 --> 00:34:13,509 ve cezaevinden sağ salim salınan Bölük Komutanı'mız için 404 00:34:13,593 --> 00:34:15,720 bir küp tofu hazırladım, 405 00:34:15,803 --> 00:34:19,057 ayrıca sağında tofu yahnisi, solunda da tofu kimchi var. 406 00:34:19,140 --> 00:34:20,349 Biri de yıldız şeklinde. 407 00:34:20,433 --> 00:34:21,642 "Cezaevinden salınan" mı? 408 00:34:22,602 --> 00:34:23,644 Öyle değil mi? 409 00:34:24,437 --> 00:34:26,981 "Hapisten salınan" mı olacak? 410 00:34:28,941 --> 00:34:29,942 Hapisten mi? 411 00:34:30,860 --> 00:34:33,654 Sadece gözaltındaydım. 412 00:34:34,280 --> 00:34:35,281 Anladım. 413 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Nesi var bunun? 414 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 Ben ona öğretirim. 415 00:34:40,369 --> 00:34:42,371 Bunu al. 416 00:34:42,455 --> 00:34:45,416 Astsubay Çavuş Choi ikinizi de kurtardı. 417 00:34:50,296 --> 00:34:52,882 -Dikkat! -Dikkat! 418 00:34:53,633 --> 00:34:54,801 Bölük Komutanı konuşacak. 419 00:34:55,885 --> 00:34:59,097 Acil durum vardı, komutan yardımcısı da yoktu. 420 00:34:59,555 --> 00:35:00,765 Ama sorunu çözdünüz. 421 00:35:01,808 --> 00:35:03,476 Bu gece, tofu gecesi. 422 00:35:04,435 --> 00:35:06,687 Ama hafta sonu mangal yapıp domuz göbeği yiyeceğiz. 423 00:35:08,981 --> 00:35:10,858 Afiyet olsun. Hepsi bu. 424 00:35:10,942 --> 00:35:12,610 Yemek için teşekkürler! 425 00:35:20,910 --> 00:35:22,161 Niye gidiyorsun? 426 00:35:23,454 --> 00:35:24,622 Beni görmeye gelmedin mi? 427 00:35:25,873 --> 00:35:27,792 Sonra. Afiyet olsun. 428 00:35:28,126 --> 00:35:28,960 Hayır. 429 00:35:31,254 --> 00:35:32,213 Şimdi konuşalım. 430 00:35:49,772 --> 00:35:51,649 Doktor gibi davranıyorsun sanmıştım, yanılmışım. 431 00:35:52,233 --> 00:35:54,193 -Onu kurtardın. -Kurtar dedin. 432 00:35:54,735 --> 00:35:56,320 Onu ne güzel dinlemişsin. 433 00:35:57,405 --> 00:36:01,200 Sağlık meselelerini sağlık ekibine bırak demiştin. 434 00:36:01,659 --> 00:36:02,910 Kin tutuyorsun galiba. 435 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 Bir gecede kaygısız oluverdin. 436 00:36:11,586 --> 00:36:14,922 Minnettarsan sadece teşekkür et demiştin. 437 00:36:17,758 --> 00:36:20,261 Bana güvendiğin için teşekkür ederim. 438 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Korkutucuydu, değil mi? 439 00:36:26,934 --> 00:36:30,104 Açıkçası, evet, biraz öyleydi. 440 00:36:32,023 --> 00:36:33,357 Sen korktun, değil mi? 441 00:36:33,900 --> 00:36:36,861 Benim gayet alışkın olduğum bir durum. 442 00:36:42,033 --> 00:36:45,870 Kafama takılıp durdu ama söylemeye fırsatım olmadı. 443 00:36:46,787 --> 00:36:50,625 Televizyona çıkan doktorlar da olmalı derken ciddi değildim. 444 00:36:52,543 --> 00:36:54,212 Umarım ciddiye almamışsındır. 445 00:36:55,379 --> 00:36:56,714 Yalan değildi. 446 00:36:57,548 --> 00:36:59,217 Kafasına silah dayalıyken 447 00:36:59,300 --> 00:37:01,594 hastasını kurtaran bir doktor buna dâhil değil. 448 00:37:01,677 --> 00:37:04,805 Yani, madem ısrar ediyorsun, öyle olsun. 449 00:37:08,309 --> 00:37:10,686 Sence beni gerçekten vurur muydu? 450 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Öğrenmek istemiyorum. 451 00:37:17,068 --> 00:37:19,612 Sakın söyleme. 452 00:37:21,239 --> 00:37:22,198 Bölük Komutanı! 453 00:37:39,423 --> 00:37:42,343 Merhaba! Hoş geldiniz Doktor Kang ve Yüzbaşı Yoo. 454 00:37:44,971 --> 00:37:48,224 Hızlı kararınız sayesinde hayatımın kurtulduğunu duydum. 455 00:37:48,849 --> 00:37:51,978 Bu yüzden Tanrı bana çalışmam için daha fazla zaman verdi. 456 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 Tanrı adına size teşekkür ederim. 457 00:37:55,398 --> 00:37:59,151 Kronik kalp hastasısınız, yani stres çok tehlikeli. 458 00:37:59,235 --> 00:38:03,614 Şimdilik stresli sorunları görmezden gelmeniz gerek. 459 00:38:07,159 --> 00:38:11,455 Uyruk gözetmeksizin, doktorlar hemen söylenmeye başlıyor. 460 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 Savaş kolay, barış zor. 461 00:38:16,794 --> 00:38:19,213 Belki diktatörler bu yüzden çok yaşıyordur. 462 00:38:24,552 --> 00:38:28,389 Askerlerle, doktorlardan daha iyi anlaşıyorum galiba. 463 00:38:28,472 --> 00:38:34,437 Doktorun tavsiyelerine saygı duyacağım. 464 00:38:34,520 --> 00:38:37,440 Tanrı'nın bunlar için bir sebebi vardır. 465 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 Sizin gibi harika birini tedavi etmek bir şerefti. 466 00:38:41,986 --> 00:38:46,324 Size minnetimi göstermek için küçük bir hediyem var. 467 00:38:55,041 --> 00:38:57,001 Sıradan bir kartvizit değil. 468 00:38:57,752 --> 00:39:02,048 Bu kartvizit, Arapların olduğu her yerde sizi neredeyse her durumda kurtarır. 469 00:39:05,760 --> 00:39:10,556 Ama hazır bir tane vermişken, bir tane daha verebilir misiniz? 470 00:39:11,015 --> 00:39:14,935 Sonuçta iki kişiyiz ve bu ıslanabilir. 471 00:39:27,531 --> 00:39:30,576 Bu kartvizit, serbest geçiş belgesi gibi bir şey herhâlde. 472 00:39:30,951 --> 00:39:32,953 Birini ver. Doğrulayayım. 473 00:39:37,291 --> 00:39:38,167 Arabayı ben süreceğim. 474 00:39:40,252 --> 00:39:42,338 Arabayı bugünlük alıyorum. 475 00:39:42,421 --> 00:39:45,674 Kiralık bir araba için o kartviziti nasıl kullanırsın? 476 00:39:45,758 --> 00:39:47,802 Kiralama şirketini almadın sonuçta. 477 00:39:47,885 --> 00:39:49,178 Delirdin mi sen? 478 00:39:51,222 --> 00:39:53,641 Bu kadar düşüncesiz olduğunu bilmiyordum. 479 00:39:54,058 --> 00:39:57,228 İnsan biraz hırslı olur. Mesela petrol gibi şeyler var. 480 00:39:57,311 --> 00:39:59,438 Onların mahallesinde her bahçede petrol var. 481 00:39:59,522 --> 00:40:00,940 O petrolü satsak... 482 00:40:01,607 --> 00:40:04,026 Adamın hayatını kurtardık. 483 00:40:04,568 --> 00:40:07,446 Bize her şeyi vermeye razıydı. 484 00:40:07,780 --> 00:40:11,200 Mağdur edildiğini mi düşünüyorsun? Bence kartviziti iyi kullandım. 485 00:40:11,283 --> 00:40:13,119 Ne demek iyi kullandın? 486 00:40:15,996 --> 00:40:17,998 Üsse dönmeme iki buçuk saat var. 487 00:40:18,541 --> 00:40:20,126 Gaza yüklenirsem... 488 00:40:21,335 --> 00:40:23,045 ...30 dakikaya varırız. 489 00:40:24,255 --> 00:40:27,091 Önümüzdeki iki saat seninle randevuda olacağım. 490 00:40:27,633 --> 00:40:31,971 Sen resmen delisin. O kartviziti randevu için kullandın. 491 00:40:33,347 --> 00:40:36,392 Hem seninle çıkacağımı kim söyledi? 492 00:40:36,475 --> 00:40:38,060 Kimsenin fikrini sormadım. 493 00:40:39,395 --> 00:40:40,604 Çay içelim hadi. 494 00:40:41,230 --> 00:40:42,773 Bazılarının fikrini almasın. 495 00:40:51,949 --> 00:40:54,285 Boşa gitti ya. 496 00:40:56,579 --> 00:40:58,956 Bu benim, dokunmayı aklından bile geçirme. 497 00:41:00,666 --> 00:41:04,295 Ne için kullansam ki? Kliniği Arabistan'da mı açsam? 498 00:41:06,297 --> 00:41:08,299 Onunla fotoğraf çektirmeliydim! 499 00:41:08,382 --> 00:41:11,218 O fotoğrafı kliniğe assam köşeyi dönerdim! 500 00:41:14,722 --> 00:41:16,557 Neden doktor oldun Doktor Kang? 501 00:41:17,516 --> 00:41:20,102 Çünkü fen bilimlerinde iyiydim, özellikle matematikte. 502 00:41:20,686 --> 00:41:21,812 Mantıklı. 503 00:41:23,189 --> 00:41:25,316 Doktorlar çok para kazanıyor sandım. 504 00:41:25,399 --> 00:41:29,320 Paranın seni kovalamasındansa parayla yaşamak daha iyi bence. 505 00:41:29,862 --> 00:41:33,574 Başkaları ne derse desin, aldığım getiri için çalışıyorum. 506 00:41:33,657 --> 00:41:36,994 Bence Gangnam'da hastane açmak çok iyi iş getirir. 507 00:41:40,915 --> 00:41:42,708 Materyalist bulduysan üzgünüm. 508 00:41:44,126 --> 00:41:47,630 Niye kötü biriymiş gibi davranıp duruyorsun? 509 00:41:51,300 --> 00:41:53,719 Para kazanmak için doktor olduğuma kendimi ikna ettim. 510 00:41:54,929 --> 00:41:57,389 Sen yokken bir sürü şey oldu. 511 00:41:58,015 --> 00:42:00,351 O süreçte değiştim. 512 00:42:02,561 --> 00:42:05,648 Bence sen hiç değişmemişsin Yüzbaşı Yoo. 513 00:42:05,731 --> 00:42:07,942 Daha yakışıklı oldum ama fark edilmiyor galiba. 514 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Eskisi gibi şaka yapıyorsun. 515 00:42:13,197 --> 00:42:15,115 Gülümseme daha çekici olmuş. 516 00:42:25,251 --> 00:42:26,126 İzninle. 517 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Evet, benim. 518 00:42:31,840 --> 00:42:32,716 BM mi? 519 00:42:37,805 --> 00:42:38,764 Kim? 520 00:42:49,525 --> 00:42:51,026 -Özür dilerim. -Yine mi? 521 00:42:51,986 --> 00:42:54,947 -Yine mi gitmen gerek? -Evet. Dr. Kang, araba için... 522 00:42:55,030 --> 00:42:56,740 Randevunun sonu değişmedi. 523 00:42:57,575 --> 00:42:59,618 İster Kore'de ister burada olsun. 524 00:43:00,494 --> 00:43:01,662 Nereye gidiyorsun? 525 00:43:02,329 --> 00:43:03,414 Yine söyleyemez misin? 526 00:43:05,040 --> 00:43:07,001 Beni götüremeyeceğin bir yere mi? 527 00:43:07,960 --> 00:43:09,962 Oraya gidemezsin diye bir şey yok. 528 00:43:11,547 --> 00:43:13,090 Seni götürünce elime bir şey geçmeyecek. 529 00:43:15,050 --> 00:43:16,510 Niye illa eline bir şey geçmeli? 530 00:43:16,927 --> 00:43:18,262 Yaptığım iş... 531 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 ...ilişkimiz için kötü. 532 00:43:24,226 --> 00:43:25,102 Yine de... 533 00:43:26,562 --> 00:43:28,480 ...ya seninle gelmek istiyorsam? 534 00:44:08,896 --> 00:44:10,564 Evet, güzel. 535 00:44:11,607 --> 00:44:14,860 -Bol şans beyler. Hadi işe dönün. -Sağ ol. 536 00:44:14,985 --> 00:44:16,820 Hey, Yüzbaşı! 537 00:44:18,947 --> 00:44:19,990 -Şuraya bak. -Maske. 538 00:44:20,074 --> 00:44:20,908 Tamam. 539 00:44:22,326 --> 00:44:23,160 Kimchi. 540 00:44:23,619 --> 00:44:26,080 Bir, iki, üç. 541 00:44:26,538 --> 00:44:28,207 -Kimchi. -Kimchi. 542 00:44:53,565 --> 00:44:54,400 Gidelim. 543 00:44:55,317 --> 00:44:56,652 İşe koyulsak iyi olur. 544 00:45:31,520 --> 00:45:32,521 Zor bir gündü. 545 00:45:33,772 --> 00:45:34,648 Git dinlen. 546 00:45:36,066 --> 00:45:37,192 Arkadaşın mıydı? 547 00:45:39,528 --> 00:45:41,780 Anma töreni. 548 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Çok bekledin. 549 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 Arabada merak etmişsindir. 550 00:45:49,955 --> 00:45:51,081 Silah arkadaşıydık. 551 00:45:52,124 --> 00:45:53,125 Ama niye? 552 00:45:53,584 --> 00:45:54,793 Barışı korumak için. 553 00:45:56,128 --> 00:45:57,713 Yani diyorsun ki... 554 00:45:58,797 --> 00:46:00,591 ...sen de... 555 00:46:00,674 --> 00:46:01,759 Bu konuyu... 556 00:46:04,344 --> 00:46:05,345 ...konuşmayalım. 557 00:46:08,432 --> 00:46:11,810 Bak. Birlikte gidersek kötü olur demiştim. 558 00:46:14,897 --> 00:46:16,023 Güzelce dinlen. 559 00:47:18,001 --> 00:47:18,919 Affedersiniz. 560 00:47:25,217 --> 00:47:29,221 Yüzbaşı Yoo'yu görmedim. Bir yere mi gitti? 561 00:47:29,304 --> 00:47:31,849 Ana üste. Bugün disiplin soruşturması var. 562 00:47:31,932 --> 00:47:33,767 Disiplin soruşturması mı? Ne... 563 00:47:35,018 --> 00:47:36,895 O mesele çözülmemiş miydi? 564 00:47:37,479 --> 00:47:38,772 Çözülmemiş gibi görünüyor. 565 00:47:39,314 --> 00:47:42,025 İç Hizmet Kanunu'na göre, emre karşı geldiği için hapse atılacak. 566 00:47:42,109 --> 00:47:45,571 Bunu nasıl bilmiyorsun? Ameliyatı yapmak için ısrar ettin. 567 00:47:49,867 --> 00:47:51,994 URUK TAEBAEK BİRLİĞİ ASKERÎ KARARGÂHI 568 00:47:52,202 --> 00:47:55,414 Emre itaatsizliğin için 569 00:47:55,664 --> 00:47:57,749 seni resmî olarak cezalandıramayız. 570 00:47:57,916 --> 00:48:02,921 Ama şu ana dek iyi ve sadık olduğuna karar verdik. 571 00:48:03,380 --> 00:48:07,384 18 Mayıs'taki durumla ilgili, 572 00:48:07,718 --> 00:48:09,845 yönetmeliklere gereğince uymadığın için 573 00:48:09,928 --> 00:48:12,598 üç ay boyunca maaşının azaltılmasına karar verdik. 574 00:48:13,390 --> 00:48:15,642 -İtirazın var mı? -Yok komutanım. 575 00:48:15,726 --> 00:48:20,105 Ayrıca terfi sınavına da giremeyeceksin. 576 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 -İtirazın var mı? -Yok komutanım. 577 00:48:23,442 --> 00:48:25,068 Güzel. Bu kadar. 578 00:48:25,903 --> 00:48:26,820 Beraberlik. 579 00:48:39,708 --> 00:48:42,377 Bu kadar uyduruk bir bubi tuzağına nasıl yakalandın? 580 00:48:42,461 --> 00:48:43,587 Seni muzip şey! 581 00:48:45,589 --> 00:48:47,966 -Ne zaman geldin? -Dün geldim. 582 00:48:48,884 --> 00:48:49,968 Biraz dert çekmişsin. 583 00:48:51,094 --> 00:48:52,095 Çok saygı duyma. 584 00:48:53,847 --> 00:48:54,681 Hey. 585 00:48:55,057 --> 00:48:57,267 Niye Gangnam'da kendi kliniğini açmadın? 586 00:48:57,559 --> 00:48:59,436 Niye ordu denen kara deliğe geldin? 587 00:48:59,519 --> 00:49:00,604 Şuna bak... 588 00:49:01,563 --> 00:49:03,023 Benim de bir amacım var! 589 00:49:03,857 --> 00:49:05,317 Omzuma yıldız koyacağım. 590 00:49:06,777 --> 00:49:10,280 Sorun çıkardığını düşünürsek, senden önce alırım belki yıldızı. 591 00:49:11,490 --> 00:49:12,324 Tebrikler. 592 00:49:15,118 --> 00:49:19,164 Çavuş Seo'yu aramadığına göre, gittiğini biliyorsun. 593 00:49:21,375 --> 00:49:23,210 Havaalanında karşılaştık. 594 00:49:23,293 --> 00:49:24,252 Şaşırmadım. 595 00:49:25,587 --> 00:49:26,421 Havaalanı iyi mi? 596 00:49:27,965 --> 00:49:29,675 Sen kimin tarafındasın? 597 00:49:30,676 --> 00:49:32,803 Ben her zaman ülkemin tarafındayım. 598 00:49:36,765 --> 00:49:37,599 Teşekkürler. 599 00:49:41,728 --> 00:49:44,439 Onu bir yerlerde görmüştüm. 600 00:49:44,523 --> 00:49:46,191 Ben de. Görüşürüz. 601 00:49:48,527 --> 00:49:50,862 Bu, benim yüzümden oldu. Nasıl görmezden geleyim? 602 00:49:51,363 --> 00:49:54,866 Niye tüm sorumluluğu Yüzbaşı Yoo Si-jin alıyor? Onun suçu yok. 603 00:49:54,950 --> 00:49:58,370 Niye suçu yok? Askerler emirlere uyar. 604 00:50:01,498 --> 00:50:04,835 Sen doktorsun, hayat kurtardın. Doktorun işi budur. 605 00:50:04,918 --> 00:50:06,920 Ordu sorunları, tıbbi sorunlardan farklıdır. 606 00:50:07,504 --> 00:50:10,465 Ben oradaydım, tanıklık ederim. 607 00:50:10,549 --> 00:50:12,926 Gereken konularda sorumluluğu alırım. 608 00:50:15,178 --> 00:50:19,725 Bak doktor, dava değil bu. Cezasını bilmiyor musun? 609 00:50:20,726 --> 00:50:24,396 Üç ay maaşı azaltılacak ve terfi sınavına giremeyecek. 610 00:50:24,896 --> 00:50:26,648 Bunların sorumluluğunu alabilir misin? 611 00:50:31,069 --> 00:50:32,029 Beraberlik. 612 00:50:34,448 --> 00:50:36,033 Özür dilerim. Gel hadi. 613 00:50:50,130 --> 00:50:53,008 Hey. Ne yapıyorsun sen? 614 00:50:55,927 --> 00:50:57,721 Niye böyle boş bir şey yaptın? 615 00:50:57,804 --> 00:50:59,181 Boş mu? 616 00:50:59,890 --> 00:51:02,434 -Benim yüzümden birinin hayatı... -Senin yüzünden değil. 617 00:51:04,311 --> 00:51:06,563 Bir kızı kurtarmak için yaptığımı mı sanıyorsun? 618 00:51:10,525 --> 00:51:15,322 Kore'de ilk tanıştığımız zamanki kurşun yarasını hatırlıyor musun? 619 00:51:17,574 --> 00:51:21,578 Özel Kuvvetler'de çavuş olduğum ilk gün üstüm şöyle dedi: 620 00:51:23,371 --> 00:51:25,540 "Bir asker, her zaman kefen içinde yaşar. 621 00:51:27,292 --> 00:51:29,961 Vatanın için, bilinmeyen bir cephede öldüğünde 622 00:51:31,004 --> 00:51:35,133 yattığın yer mezarın, üniforma kefenin olur. 623 00:51:36,551 --> 00:51:38,595 Üniformanı böyle bir kararlılıkla giymelisin. 624 00:51:40,097 --> 00:51:42,057 Üniformayı böyle bir kararlılıkla giyersen 625 00:51:42,140 --> 00:51:44,935 her anını onurlu yaşamaman için bir sebep yok." 626 00:51:50,607 --> 00:51:52,275 O üstüme hayatımı borçluyum. 627 00:51:55,153 --> 00:51:56,154 O kurşun yarasını... 628 00:51:57,280 --> 00:51:58,406 ...o zaman aldım. 629 00:52:00,367 --> 00:52:02,994 Diyorum ki küçük ya da büyük aldığım her karar 630 00:52:03,370 --> 00:52:05,956 silah arkadaşlarımın onuru, şanı ve görev bilinci için. 631 00:52:07,332 --> 00:52:08,667 Bu durum da aynı. 632 00:52:08,750 --> 00:52:11,336 Tüm bunları değerlendirip bir karar verdim 633 00:52:11,419 --> 00:52:13,463 ve kararımdan pişman değilim. 634 00:52:14,214 --> 00:52:15,382 Ama askerî kanuna... 635 00:52:17,843 --> 00:52:19,928 ...uymamış olmam göz ardı edilemez. 636 00:52:25,142 --> 00:52:26,893 Askerî sorunlarla ordu ilgilenecek. 637 00:52:26,977 --> 00:52:28,728 O yüzden sen karışma. 638 00:52:31,815 --> 00:52:32,774 Lütfen. 639 00:52:36,570 --> 00:52:37,696 Benim tasalarım... 640 00:52:40,323 --> 00:52:41,825 ...işine karışmış olmalı. 641 00:52:44,828 --> 00:52:46,079 Çok özür dilerim. 642 00:53:33,043 --> 00:53:34,377 Beraberlik. Neredesin? 643 00:53:34,961 --> 00:53:36,379 Sağ salim vardın mı? 644 00:53:37,964 --> 00:53:39,507 Yoldayım. 645 00:53:39,716 --> 00:53:40,592 Koyda mısın? 646 00:53:41,426 --> 00:53:43,261 Yoldayım, yolda. 647 00:53:44,137 --> 00:53:45,805 Kışlalara giden yoldayım. 648 00:53:45,889 --> 00:53:48,308 Kışlalara gidiyorum mu diyorsun? 649 00:53:48,391 --> 00:53:52,812 Hayır. Yol işte. Uzun bir yol. "Yol" diyorum. 650 00:53:53,438 --> 00:53:55,273 Aman, neyse. 651 00:53:56,650 --> 00:53:57,901 Myeong-ju'yu gördün mü? 652 00:53:57,984 --> 00:53:59,402 Şimdi bunun sırası mı? 653 00:54:00,278 --> 00:54:03,281 Terfi alamadım ve maaşım eksiltildi. 654 00:54:03,365 --> 00:54:05,367 Maaşının kesilmesini hak ediyorsun. 655 00:54:06,034 --> 00:54:08,328 Bu kız sana ne kadara mal oluyor? 656 00:54:08,995 --> 00:54:10,705 Kız yüzünden değil. 657 00:54:11,081 --> 00:54:13,959 Bir asker olarak, önceliğim vatandaşlarımızı korumak. Ben... 658 00:54:14,042 --> 00:54:15,794 Çünkü o vatandaş güzel. 659 00:54:16,044 --> 00:54:17,295 Sen var ya... 660 00:54:18,713 --> 00:54:20,590 Bunun için mi aradın beni? 661 00:54:20,674 --> 00:54:23,718 Bunun için aramadım. Aradığım için bunu yapıyorum. 662 00:54:25,679 --> 00:54:27,264 Myeong-ju'yu gördün mü? 663 00:54:27,973 --> 00:54:31,476 Çavuş Seo, uluslararası arama ne kadar, biliyor musun sen? 664 00:54:33,895 --> 00:54:36,648 Bu kız sana ne kadara mal oluyor? 665 00:54:57,335 --> 00:54:58,253 Beraberlik. 666 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 -Tamam. Bugün iyi iş çıkardın. -Teşekkürler. 667 00:55:17,397 --> 00:55:19,524 Elini dolabın içine sok. 668 00:55:20,400 --> 00:55:22,402 Hem terfi alamadın hem maaşın eksiltildi. 669 00:55:22,777 --> 00:55:26,239 Böyle bir günde alkol istersin diye düşündüm. 670 00:55:38,376 --> 00:55:40,295 Sorun nedir? 671 00:55:42,172 --> 00:55:43,465 Su içmeye gelmiştim. 672 00:55:44,591 --> 00:55:46,551 O zaman niye gidiyorsun? İçip öyle git. 673 00:55:48,970 --> 00:55:50,597 Yalnız olmak istersin diye. 674 00:55:50,680 --> 00:55:53,308 Hayır. Seninle olmak istiyorum. 675 00:55:54,351 --> 00:55:55,852 Bunu birçok kez söyledim. 676 00:55:57,187 --> 00:55:58,855 Gitme. Buraya gel. 677 00:56:11,284 --> 00:56:13,953 Su yerine şarap ister misin? 678 00:56:34,682 --> 00:56:36,810 Seferî askerlerin içki içmesi yasak. 679 00:56:37,227 --> 00:56:38,937 İçmek için çıkarmadın mı? 680 00:56:39,270 --> 00:56:40,438 İçecektim. 681 00:56:41,439 --> 00:56:44,234 Ama artık tanık var, yani işim bitti. 682 00:56:52,200 --> 00:56:55,995 Bugün uygunsuz davrandığım için özür dilerim. 683 00:56:56,871 --> 00:57:00,458 Ben özür dileyecektim. İkimiz de diledik diyelim. 684 00:57:00,542 --> 00:57:01,793 Ama sen dilemedin. 685 00:57:07,340 --> 00:57:08,425 Yine niye korktun? 686 00:57:09,509 --> 00:57:12,303 Yine çok mu ileri gittim? Buraya neyle geldin? 687 00:57:12,387 --> 00:57:13,513 Koşarak geldim. 688 00:57:14,681 --> 00:57:16,933 Sadece ben bu kadar hızlı gelebilirim. 689 00:57:18,852 --> 00:57:21,855 Seni demin arabadan inerken gördüm. 690 00:57:24,232 --> 00:57:25,108 Gördün demek. 691 00:57:27,277 --> 00:57:29,821 -O zaman niye sordun? -Espri duymak istedim. 692 00:57:34,242 --> 00:57:35,743 Üniforma sana yakışıyor. 693 00:57:37,537 --> 00:57:39,247 Ceza alıp dönen birine 694 00:57:39,956 --> 00:57:42,333 söylenecek bir şey değil ama... 695 00:57:44,627 --> 00:57:47,422 Bunun merasim kıyafeti olduğunu nereden biliyorsun? 696 00:57:48,006 --> 00:57:49,340 Niye bilmeyeyim? 697 00:57:49,883 --> 00:57:52,135 Kadınların merasim kıyafetleriyle fantezileri var. 698 00:57:53,511 --> 00:57:54,846 Bu yüzden asker oldum. 699 00:58:02,979 --> 00:58:03,855 Güzel mi? 700 00:58:04,689 --> 00:58:05,523 Biraz. 701 00:58:06,900 --> 00:58:07,984 Alkol sever misin? 702 00:58:12,113 --> 00:58:13,490 Seninle film izleyip... 703 00:58:14,574 --> 00:58:16,242 ...içmek istemiştim. 704 00:58:16,326 --> 00:58:18,786 Mükemmel bir randevu olabilirdi. 705 00:58:20,538 --> 00:58:21,623 Filmi izledin mi? 706 00:58:22,373 --> 00:58:23,416 Hayır. 707 00:58:23,500 --> 00:58:26,127 Niye izlemedin? 708 00:58:26,628 --> 00:58:31,341 Çünkü o filmi biriyle izleyecektim. 709 00:58:33,259 --> 00:58:34,552 Çok düşündüm. 710 00:58:35,470 --> 00:58:37,597 Bir daha bir erkekle film izleyeceğim zaman 711 00:58:38,097 --> 00:58:39,891 komik bir film izlememeliyim. 712 00:58:41,142 --> 00:58:44,771 On milyon izleyiciye ulaşana kadar gazete haberlerinde çıktı film. 713 00:58:46,272 --> 00:58:47,357 Ama o film... 714 00:58:49,651 --> 00:58:52,529 ...bana seni hatırlattı. 715 00:59:01,704 --> 00:59:02,872 Çok istiyorsun herhâlde. 716 00:59:03,706 --> 00:59:04,541 Al. 717 00:59:06,793 --> 00:59:08,211 Doğaçlama yapabilirim. 718 00:59:41,452 --> 00:59:45,373 Yüzbaşı Yoo'nun tam olarak ne yaptığını biliyor musun? 719 00:59:45,707 --> 00:59:47,375 Yok yere Tanrı'nın isteğine karşı geldim. 720 00:59:47,750 --> 00:59:50,044 Ölümün kıyısındaki bir adamın ölüyor olmasının bir sebebi varmış. 721 00:59:50,295 --> 00:59:51,629 Çabuk ol, çöküyor! 722 00:59:52,255 --> 00:59:54,257 Lütfen beni kurtar! 723 00:59:55,091 --> 00:59:57,677 Dayan, geliyorum. Seni bulacağım. 724 00:59:57,760 --> 00:59:58,761 Veda partisi kim için? 725 00:59:59,262 --> 01:00:00,388 Bölük Komutanı için. 726 01:00:01,723 --> 01:00:03,016 Yüzbaşı Yoo için mi? 727 01:00:05,560 --> 01:00:07,895 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık