1 00:01:02,645 --> 00:01:04,397 ‫أنا سعيد لأنّك لم تصابي بأذى.‬ 2 00:01:10,278 --> 00:01:11,696 ‫كان الندم يتملّكني طوال هذا الوقت‬ 3 00:01:13,239 --> 00:01:15,033 ‫على المغادرة من دون رؤيتك في ذلك الصباح.‬ 4 00:01:17,410 --> 00:01:18,912 ‫لا يمكنني البقاء إلى جانبك طوال الوقت،‬ 5 00:01:20,205 --> 00:01:21,081 ‫فمن فضلك...‬ 6 00:01:23,917 --> 00:01:25,043 ‫اعتني بنفسك.‬ 7 00:01:26,211 --> 00:01:27,295 ‫أنت أيضاً أيّها النقيب.‬ 8 00:02:08,837 --> 00:02:09,879 ‫"الحلقة 7"‬ 9 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 ‫نحن من فريق إنقاذ "تيبيك"!‬ ‫هل يوجد أحد في الداخل؟‬ 10 00:02:17,637 --> 00:02:19,180 ‫إن كان هناك أحد، فيضرب بيده ثلاث مرّات!‬ 11 00:02:31,317 --> 00:02:33,027 ‫يبدو أنّ حكمي كان خاطئاً.‬ 12 00:02:34,863 --> 00:02:35,780 ‫لا.‬ 13 00:02:37,240 --> 00:02:39,200 ‫إذا كان معظم‬ ‫عمّال المناوبة المسائية قد هربوا‬ 14 00:02:39,659 --> 00:02:41,035 ‫مستخدمين السلّم الشرقيّ،‬ 15 00:02:42,203 --> 00:02:43,788 ‫فهذا هو المكان المناسب للبحث.‬ 16 00:02:44,164 --> 00:02:45,498 ‫لقد أنجزت مهمّة قطع الغاز.‬ 17 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 ‫كيف هو الوضع هناك؟‬ 18 00:02:49,544 --> 00:02:52,046 ‫الوضع هناك أفضل من الوضع هنا بكثير.‬ 19 00:02:52,255 --> 00:02:53,840 ‫لا يزال المبنى هناك قائماً.‬ 20 00:02:54,382 --> 00:02:56,968 ‫كما أنّ العوائق التي تسدّ المداخل هناك‬ ‫لا تبلغ نصف العوائق هنا.‬ 21 00:02:57,510 --> 00:02:58,553 ‫فلنفتح ذلك الجزء أوّلاً.‬ 22 00:02:58,636 --> 00:03:01,222 ‫لا، لا يمكننا ذلك.‬ ‫فلا تزال هناك صخور مهلهلة هناك تتساقط.‬ 23 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 ‫أيّ صخور مهلهلة؟‬ 24 00:03:03,474 --> 00:03:05,602 ‫لمَ تصنع مشكلةً من مجرّد حصى متساقط؟‬ 25 00:03:06,019 --> 00:03:08,813 ‫إن كانت تخيفكم كثيراً،‬ ‫كيف ستنقذون الناس في الداخل؟‬ 26 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 ‫كم أنت مثبّط للعزائم يا رجل!‬ 27 00:03:11,191 --> 00:03:14,360 ‫بعد وقوع الزلازل، تكون المباني‬ ‫غير المنهارة أكثر خطورةً من غيرها.‬ 28 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 ‫فقد تبدو سليمة من الخارج،‬ 29 00:03:16,613 --> 00:03:20,074 ‫لكنّها تكون غير مستقرّة من الداخل‬ ‫جرّاء الاهتزازات القوية.‬ 30 00:03:27,123 --> 00:03:29,751 ‫وحتّى أصغر حركة من المعدّات‬ 31 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 ‫قد تتسبّب بضرر ثانويّ أكبر.‬ 32 00:03:33,087 --> 00:03:33,963 ‫يمكنني سماع صوت!‬ 33 00:03:34,797 --> 00:03:38,051 ‫إنّه ضعيف، لكن بوسعي‬ ‫سماع إشارة يبعث بها ناجٍ.‬ 34 00:03:45,475 --> 00:03:48,353 ‫جهّز جهاز التنظير‬ ‫وكبّر الصورة بقدر الإمكان.‬ 35 00:03:48,436 --> 00:03:49,520 ‫حاضر يا سيّدي.‬ 36 00:03:58,905 --> 00:04:03,368 ‫اسمع، ما فائدة شابّ مثلك يفتقر إلى القوّة؟‬ 37 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 ‫اضرب بقوّة أكبر.‬ 38 00:04:06,579 --> 00:04:08,581 ‫هذا مؤلم.‬ 39 00:04:09,457 --> 00:04:12,377 ‫بسرعة، بسرعة. السلامة أوّلاً.‬ 40 00:04:13,253 --> 00:04:14,629 ‫السلامة أوّلاً.‬ 41 00:04:14,879 --> 00:04:20,134 ‫أعرف أنّ السلامة أوّلاً. أنا آسف جدّاً.‬ 42 00:04:20,468 --> 00:04:22,762 ‫حاولنا أن نشيّد مبنى قويّاً وراسخاً.‬ 43 00:04:23,263 --> 00:04:26,432 ‫لكن من كان يدري بأنّ زلزالاً سيقع؟‬ 44 00:04:27,350 --> 00:04:32,146 ‫على أيّ حال، اصبر قليلاً‬ ‫بما أنّهم يبحثون عنّا في الخارج...‬ 45 00:04:32,230 --> 00:04:35,066 ‫- هل تسمع شيئاً؟‬ ‫- أجل.‬ 46 00:04:35,191 --> 00:04:36,526 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 47 00:04:37,902 --> 00:04:38,903 ‫من هناك؟‬ 48 00:04:39,737 --> 00:04:40,571 ‫من هناك؟‬ 49 00:04:40,655 --> 00:04:43,157 ‫- أهذا فريق الإنقاذ؟‬ ‫- أليس هذا صوت المدير "كو"؟‬ 50 00:04:43,283 --> 00:04:45,535 ‫مهلاً. إنّه هو!‬ 51 00:04:45,618 --> 00:04:47,078 ‫- السيّد "بارك"!‬ ‫- أيّها المدير"كو"؟‬ 52 00:04:47,161 --> 00:04:50,498 ‫- أين أنتم؟‬ ‫- أعتقد أنّنا فوقك أيّها المدير.‬ 53 00:04:50,790 --> 00:04:52,041 ‫تماسك واصبر قليلاً فحسب.‬ 54 00:04:52,500 --> 00:04:55,086 ‫فريق الإنقاذ يعمل من الخارج.‬ 55 00:04:55,169 --> 00:04:58,131 ‫أجل، أجل، هنا! إنّهما هنا.‬ 56 00:04:59,257 --> 00:05:02,510 ‫أسرعوا من فضلكم!‬ ‫ثمّة الكثير من المصابين هنا!‬ 57 00:05:03,303 --> 00:05:04,178 ‫بسرعة!‬ 58 00:05:05,221 --> 00:05:06,556 ‫إزالة أكوام الخرسانة التي سقطت‬ 59 00:05:06,639 --> 00:05:09,517 ‫وسدّت المدخل أمر محفوف بالمخاطر.‬ 60 00:05:09,684 --> 00:05:11,602 ‫لن تتحمّل الرافعة الوزن.‬ 61 00:05:11,811 --> 00:05:13,229 ‫ليس أمامنا خيار سوى إحداث ثقب.‬ 62 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 ‫قل شيئاً منطقيّاً!‬ 63 00:05:15,565 --> 00:05:18,651 ‫هذه خرسانة مسلّحة‬ ‫مصنوعة للمباني المتخصّصة.‬ 64 00:05:18,735 --> 00:05:21,362 ‫إحداث ثقب في جدار سميك كهذا‬ ‫قد يستغرق ثلاثة أيّام.‬ 65 00:05:21,446 --> 00:05:22,864 ‫نحن بحاجة إلى خطّة بديلة.‬ 66 00:05:22,947 --> 00:05:25,366 ‫أخبرتكم بأنّ هنالك طريقةً سهلة.‬ 67 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 ‫أخبرتكم بأنّ علينا استخدام المعدّات الثقيلة!‬ 68 00:05:27,910 --> 00:05:30,246 ‫كم مرّة أخبرتك بأنّ استخدام المعدّات الثقيلة‬ 69 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 ‫سيعرّض كلّ من في الداخل إلى الخطر‬ ‫بسبب البناء الضعيف؟‬ 70 00:05:33,124 --> 00:05:34,625 ‫حسناً، انظر هنا.‬ 71 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 ‫هنا. أليس المدخل عبر مبنى المكاتب سليماً؟‬ 72 00:05:38,379 --> 00:05:41,382 ‫انظر هنا. لقد قلت إنّه لا توجد‬ ‫إشارات من ناجين هناك!‬ 73 00:05:42,091 --> 00:05:44,385 ‫فدعنا نفعل الأمر‬ ‫ما يمكننا فعله بسهولة أوّلاً!‬ 74 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 ‫ثمّة وثائق مهمّة جدّاً في المكتب.‬ 75 00:05:46,471 --> 00:05:50,600 ‫هل تقول إنّ علينا تجاهل حياة الناس‬ ‫من أجل بعض الوثائق؟‬ 76 00:05:50,683 --> 00:05:53,603 ‫أعتقد أنّك أسأت الفهم.‬ 77 00:05:54,312 --> 00:05:59,275 ‫أنا الشخص المسؤول عن هذا الموقع.‬ ‫فأنا المدير العالم لمحطّة "أوروك" للطاقة!‬ 78 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 ‫لذا عليك أن تفعل ما آمرك به...‬ 79 00:06:02,862 --> 00:06:06,199 ‫في المواقع المنكوبة،‬ ‫فإنّ لقائد فريق الإنقاذ السلطة العليا.‬ 80 00:06:06,908 --> 00:06:07,909 ‫وأنا القائد هنا.‬ 81 00:06:12,997 --> 00:06:15,416 ‫أيّ وغد سمح للمدنيّين بدخول موقع الإنقاذ؟‬ 82 00:06:15,917 --> 00:06:18,086 ‫- اسمع!‬ ‫- غادر الموقع من فضلك.‬ 83 00:06:18,419 --> 00:06:19,879 ‫- أنت غادر.‬ ‫- ستغادر حالاً.‬ 84 00:06:19,962 --> 00:06:20,880 ‫بل غادر أنت أيّها الوغد.‬ 85 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 ‫ألن تبتعد عن طريقي؟ أنت أيّها الوغد!‬ 86 00:06:22,799 --> 00:06:25,968 ‫أنت؟ متى انضممت إلى فيلق ضبّاط الاحتياط؟‬ 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,513 ‫أريد التحدّث مع قائد السرية أيها الوغد!‬ 88 00:06:29,013 --> 00:06:31,349 ‫اتركني أيّها الوغد!‬ 89 00:06:32,100 --> 00:06:35,478 ‫بما أنّ الدخول من أعلى متعذّر، فماذا عن‬ ‫الدخول من الأسفل باستخدام وسادات هوائية؟‬ 90 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 ‫هذا غير وارد. إذ لا يمكن للوسادة الهوائية‬ ‫أن تتحمّل أكثر من 10 أطنان.‬ 91 00:06:39,232 --> 00:06:40,650 ‫هذا إن استخدمنا وسادة هوائية واحدة،‬ 92 00:06:40,733 --> 00:06:43,319 ‫فإذا استخدمنا أربع وسائد عند نقطة الانضغاط‬ ‫ورفعناها في الوقت ذاته،‬ 93 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 ‫قد يكون الأمر ممكناً.‬ 94 00:06:52,286 --> 00:06:54,372 ‫لكن ليس لدينا سوى مضخّة هواء واحدة،‬ 95 00:06:54,664 --> 00:06:57,208 ‫وهكذا لن يمكننا نفخ الوسائد الأربع‬ ‫في الوقت ذاته.‬ 96 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 ‫هذه هي المشكلة.‬ 97 00:07:02,755 --> 00:07:04,173 ‫ماذا إن ملأنا الوسائد الأخرى بالماء؟‬ 98 00:07:06,092 --> 00:07:08,010 ‫لا تزال صنابير خراطيم الإطفاء تعمل بكفاءة.‬ 99 00:07:08,803 --> 00:07:13,683 ‫سنغطّي الوسائد الهوائية بالمشمّع‬ ‫ونملأ الوسائد الثلاث بالماء بشكل متزامن.‬ 100 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 ‫لقد وصلته.‬ 101 00:07:19,230 --> 00:07:22,942 ‫لكن الوسائل المملوءة بالمياه‬ ‫لن تتحمّل الضغط لوقت طويل.‬ 102 00:07:23,025 --> 00:07:25,027 ‫ما أن نؤمّن مساحةً كافيةً‬ ‫كي ينزلق الجسم عبرها،‬ 103 00:07:25,319 --> 00:07:27,905 ‫سنضع منصّات داعمة‬ ‫كي تدعم الوسائد لأطول فترة ممكنة.‬ 104 00:07:29,824 --> 00:07:30,908 ‫سنجرّب ذلك.‬ 105 00:07:31,868 --> 00:07:33,619 ‫لقد وضعنا الخطّة. فلنتحرّك.‬ 106 00:07:33,703 --> 00:07:34,579 ‫حاضر يا سيّدي.‬ 107 00:07:52,013 --> 00:07:53,514 ‫أعتقد أنّه مصاب بثقب معديّ معويّ.‬ 108 00:07:53,598 --> 00:07:56,017 ‫من شأنه أن يتحوّل إلى التهاب في الصفاق.‬ ‫انقلوه إلى المكعّب الطبّيّ.‬ 109 00:07:56,100 --> 00:07:57,518 ‫ليس لدينا أيّ وسيلة للنقل.‬ 110 00:07:57,602 --> 00:08:00,855 ‫هناك سيّارة قد خرجت والأخرى قيد التصليح.‬ 111 00:08:00,938 --> 00:08:02,231 ‫هذا سيّئ.‬ 112 00:08:02,607 --> 00:08:04,817 ‫- لا تزال الهواتف معطّلة، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 113 00:08:05,193 --> 00:08:08,029 ‫أيّتها الطبيبة! أيّتها الطبيبة! تفضّلي.‬ 114 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 ‫- وأنت تفضّلي.‬ ‫- من أين أحضرت هذه؟‬ 115 00:08:10,198 --> 00:08:12,033 ‫ذلك الطبيب الأجنبيّ.‬ 116 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 ‫لقد جاء إلى المكعّب الطبّيّ برفقة مريض.‬ 117 00:08:13,910 --> 00:08:17,121 ‫قال إنّ إحدى القرى بجوار المدينة‬ ‫اختفت تقريباً.‬ 118 00:08:17,246 --> 00:08:18,789 ‫ولقد أخبرني بأن أوزّع هذه الأجهزة.‬ 119 00:08:18,873 --> 00:08:20,750 ‫وقد ضُبطت قناة الاتّصال على الرقم 3.‬ 120 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 ‫دكتورة "كانغ"، أتسمعينني؟‬ 121 00:08:24,086 --> 00:08:26,380 ‫"دانييل"؟ شكراً على أجهزة اللاسلكي.‬ 122 00:08:26,464 --> 00:08:27,757 ‫إنّها مفيدة للغاية!‬ 123 00:08:28,466 --> 00:08:29,592 ‫أيّتها الممرّضة! أيّتها الممرّضة!‬ 124 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 ‫في هذه الحالة، اسمحوا لنا‬ ‫باستخدام غرفة العمليّات لديكم.‬ 125 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 ‫يعاني المريض من نزيف شديد‬ ‫ومن كسر في الجمجمة.‬ 126 00:08:33,804 --> 00:08:35,806 ‫وقد قيل لي أن أطلب إذنكم‬ ‫لاستخدام غرفة العمليّات.‬ 127 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 ‫لم أحصل على إذن الوصيّ أيضاً.‬ 128 00:08:37,183 --> 00:08:39,435 ‫لذا أنا على وشك فتح رأسه‬ ‫خارج غرفة العمليّات. حوّل.‬ 129 00:08:39,685 --> 00:08:41,646 ‫سيكون ذلك تقصيراً طبّيّاً.‬ 130 00:08:41,729 --> 00:08:43,147 ‫هل المدير موجود؟‬ 131 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 ‫يمكنك سماعي، أليس كذلك؟‬ 132 00:08:45,358 --> 00:08:47,401 ‫هل تريد من المريض أن يأخذ موعداً أم ماذا؟‬ 133 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 ‫أتظنّ أنّك تعالج شخصية هامّة في "سول"؟‬ 134 00:08:50,279 --> 00:08:51,864 ‫سأفتح رأسه.‬ 135 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 ‫- الباب مفتوح.‬ ‫- شكراً.‬ 136 00:08:57,787 --> 00:08:58,913 ‫أنقذه من فضلك.‬ 137 00:08:58,996 --> 00:09:01,916 ‫كي ينجو ويعيش ويرفع عليك قضيةً‬ ‫بتهمة الإهمال الطبّي يا "دانييل".‬ 138 00:09:01,999 --> 00:09:04,669 ‫عُلم! لقد أرسلت "يي-هوا".‬ ‫اطلبي منها المساعدة إذا أردت.‬ 139 00:09:04,752 --> 00:09:08,089 ‫سأحتاج إليها بكلّ تأكيد. شكراً لك. حوّل.‬ 140 00:09:29,026 --> 00:09:31,737 ‫تتّكلون على الوسائد الهوائية‬ ‫التي قد تنفجر في أيّ لحظة،‬ 141 00:09:31,821 --> 00:09:35,575 ‫بحيث تزحفون تحت أكوام الخرسانة تلك.‬ 142 00:09:36,993 --> 00:09:40,788 ‫من يمكن أن يفعل ذلك ما لم يتمنّى الموت؟‬ 143 00:09:42,873 --> 00:09:43,708 ‫نحن.‬ 144 00:09:45,418 --> 00:09:46,877 ‫الوسائد الهوائية في مكانها.‬ 145 00:10:18,492 --> 00:10:21,996 ‫إلى غرفة العمليّات.‬ ‫لقد أمّنّا مدخلاً إلى القبو.‬ 146 00:10:22,705 --> 00:10:25,082 ‫وسنبدأ عملية الإنقاذ حالاً.‬ 147 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 ‫أرسلوا الفريق الطبّيّ إلى الموقع حالاً.‬ 148 00:10:42,558 --> 00:10:44,852 ‫مرحى! نحن على قيد الحياة!‬ 149 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 ‫هل أنت بخير؟‬ 150 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 ‫من هنا.‬ 151 00:11:00,951 --> 00:11:02,286 ‫ما اسمك يا سيّدي؟‬ 152 00:11:02,370 --> 00:11:06,582 ‫"بارك يونغ-مان". أنا بخير.‬ 153 00:11:07,041 --> 00:11:10,169 ‫لكن في مكان ما أسفل المكان الذي كنت فيه،‬ 154 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 ‫يتواجد المدير "كو".‬ 155 00:11:14,048 --> 00:11:16,717 ‫إنّنا نحضّر لعملية إنقاذ ثانية الآن.‬ 156 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 ‫لا تقلق.‬ 157 00:11:37,780 --> 00:11:40,574 ‫يبلغ معدّل ضغط الدم 60/30.‬ ‫إنّه يعاني الدوار. ضعي له محلولاً وريديّاً.‬ 158 00:11:40,658 --> 00:11:41,534 ‫حاضر.‬ 159 00:11:43,536 --> 00:11:44,662 ‫نفدت المحاليل.‬ 160 00:11:45,830 --> 00:11:47,915 ‫- هاك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 161 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 ‫نزيف داخل البطن؟‬ 162 00:11:52,336 --> 00:11:53,587 ‫تضخّم في البطن. النبض ضعيف.‬ 163 00:11:58,467 --> 00:12:01,011 ‫لقد فقد الوعي.‬ ‫احقنيه بـ10 مليلتر من الإبينيفرين.‬ 164 00:12:20,281 --> 00:12:21,657 ‫لقد عاد النبض.‬ 165 00:12:22,491 --> 00:12:24,577 ‫يبدو أنّه أُصيب بصدمة‬ ‫ناتجة عن النزيف داخل البطن.‬ 166 00:12:24,660 --> 00:12:25,953 ‫عليّ فتح البطن.‬ 167 00:12:26,036 --> 00:12:27,455 ‫علينا التوجّه إلى المكعّب الطبّيّ.‬ 168 00:12:27,580 --> 00:12:29,165 ‫المكعّب الطبّيّ ممتلئ.‬ 169 00:12:29,290 --> 00:12:30,541 ‫كم يبعد مركز القيادة عن هنا؟‬ 170 00:12:30,624 --> 00:12:32,501 ‫حتّى بالمروحية،‬ ‫سيستغرق الأمر 30 دقيقة على الأقلّ.‬ 171 00:12:32,585 --> 00:12:34,170 ‫لن يصمد المريض كلّ ذلك الوقت.‬ 172 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 ‫سنجريها هنا إذن.‬ 173 00:12:36,881 --> 00:12:38,174 ‫نجري ماذا؟‬ 174 00:12:38,591 --> 00:12:39,967 ‫نبضه غير منتظم.‬ 175 00:12:40,509 --> 00:12:43,554 ‫العملية. المكان غير مناسب هنا.‬ 176 00:12:44,305 --> 00:12:45,890 ‫لذا سنجريها هناك، عند البقعة المشمسة.‬ 177 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 ‫- فالمكان معتم هنا.‬ ‫- هل أنت مجنونة؟‬ 178 00:12:47,975 --> 00:12:50,102 ‫كيف لك أن تجري عملية‬ ‫من دون إجراء أشّعة مقطعية قبلها؟‬ 179 00:12:50,186 --> 00:12:51,896 ‫حتّى أنّك لا تعرفين مكان النزيف بالضبط!‬ 180 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 ‫لذا علينا أن نفتح بطنه لنفحصه.‬ 181 00:12:53,481 --> 00:12:54,982 ‫هل هناك وسيلة أخرى؟‬ 182 00:12:56,609 --> 00:12:59,612 ‫تريدين فتح بطنه هنا وسط غبار الإسمنت؟‬ 183 00:13:00,196 --> 00:13:02,156 ‫هل تعرفين التأثيرات الجانبية‬ ‫التي يمكن أن تصيبه؟‬ 184 00:13:02,239 --> 00:13:04,700 ‫تسمّم الدم وانسداد الأوعية‬ ‫والفشل الكلوي والالتصاق الكلوي...‬ 185 00:13:04,784 --> 00:13:06,494 ‫هل هنالك حلّ آخر؟‬ 186 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 ‫قرّري بسرعة. إنّه مريضك.‬ 187 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 ‫هذا جنونيّ.‬ 188 00:13:17,463 --> 00:13:19,215 ‫أحضري مجموعة المباضع من فضلك.‬ 189 00:13:19,340 --> 00:13:21,550 ‫وأحضري أكبر قدر ممكن من المطهّر‬ ‫ومن الشاش المعقّم.‬ 190 00:13:21,634 --> 00:13:22,551 ‫حسناً.‬ 191 00:13:25,095 --> 00:13:27,264 ‫علينا أوّلاً إخراجه إلى البقعة المشمسة.‬ 192 00:13:30,684 --> 00:13:33,646 ‫"يي-هوا"، ساعدينا هنا من فضلك!‬ 193 00:13:35,314 --> 00:13:37,358 ‫أيها الطبيب، على القناة 3.‬ 194 00:13:37,441 --> 00:13:38,442 ‫شكراً لك.‬ 195 00:13:39,568 --> 00:13:40,820 ‫أيّتها الطبيبة، تفضّلي!‬ 196 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 ‫أنا آسف. أنا آسف جدّاً.‬ 197 00:13:47,076 --> 00:13:48,452 ‫لا بأس.‬ 198 00:13:48,536 --> 00:13:50,871 ‫إن كنت مصاباً، فلا تتحرّك. سأرتّبها بنفسي.‬ 199 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 ‫أنا آسف.‬ 200 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 ‫أريد مجموعة من المباضع‬ ‫وكمية من المطّهر.‬ 201 00:13:56,669 --> 00:13:58,379 ‫هل حدثت هزّة ارتدادية هنا؟‬ 202 00:13:58,462 --> 00:14:00,673 ‫لا، أنا المخطئ في ذلك.‬ 203 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 ‫ما الذي تبحثين عنه؟ الفيتامينات؟‬ 204 00:14:03,843 --> 00:14:04,802 ‫كم من المطهّر تريدين؟‬ 205 00:14:05,511 --> 00:14:06,512 ‫أكبر كمية ممكنة.‬ 206 00:14:06,679 --> 00:14:08,264 ‫يمكنني إحضار مبيد الجراثيم بنفسي.‬ 207 00:14:08,347 --> 00:14:09,181 ‫عن إذنك.‬ 208 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 ‫سنجلس للحظة.‬ 209 00:14:26,115 --> 00:14:28,033 ‫- سأتولّى أمرها.‬ ‫- حسناً.‬ 210 00:14:48,846 --> 00:14:49,722 ‫هذا مخدّر.‬ 211 00:14:55,644 --> 00:14:57,146 ‫هذا مثير للإحباط.‬ 212 00:14:58,606 --> 00:15:00,649 ‫لا تريدينها لأنّك تخافين الحقن؟‬ 213 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 ‫حتّى وأنت تعانين كلّ هذا الألم؟‬ 214 00:15:03,986 --> 00:15:05,821 ‫ليتنا نستطيع التفاهم بالإنجليزية‬ ‫على الأقلّ.‬ 215 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 ‫هذا مخدّر. لن يؤلمك.‬ 216 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 ‫أفلتي يدي.‬ 217 00:15:21,837 --> 00:15:23,047 ‫يا لها من امرأة!‬ 218 00:15:23,130 --> 00:15:25,049 ‫لا. لا أريد مخدّراً.‬ 219 00:15:25,799 --> 00:15:27,426 ‫فأنا حامل. والمخدّر يشكّل خطورة على الجنين.‬ 220 00:15:27,509 --> 00:15:29,053 ‫ماذا تقولين؟‬ 221 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 ‫لا أفهمك.‬ 222 00:15:41,065 --> 00:15:42,358 ‫طفلي.‬ 223 00:15:46,320 --> 00:15:47,529 ‫حامل؟‬ 224 00:15:49,406 --> 00:15:50,282 ‫طفل؟‬ 225 00:15:56,288 --> 00:15:59,708 ‫لا أريد مخدّراً مهما كلّف الأمر.‬ 226 00:16:00,668 --> 00:16:03,128 ‫افعلها بسرعة، افعلها فحسب.‬ 227 00:16:04,046 --> 00:16:05,297 ‫هذا جنونيّ.‬ 228 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 ‫سيكون هذا مؤلماً.‬ 229 00:16:15,140 --> 00:16:18,644 ‫هل يمكنك تحمّل الألم؟ حسناً؟‬ 230 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 ‫حسناً.‬ 231 00:16:30,572 --> 00:16:31,824 ‫سأفعلها إذن.‬ 232 00:16:33,993 --> 00:16:37,538 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 233 00:16:59,476 --> 00:17:01,687 ‫دكتور "كيم"! أيّها الطبيب!‬ 234 00:17:06,984 --> 00:17:09,403 ‫مرحباً. أنا "مارتن" من جريدة "وورلد تايمز".‬ 235 00:17:09,486 --> 00:17:11,155 ‫هل هذا تعداد الضحايا؟‬ 236 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 ‫اسمي "غي-بيوم".‬ 237 00:17:13,907 --> 00:17:17,077 ‫أجل. أنت من الجيش الكوريّ، أليس كذلك؟‬ 238 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 ‫هلّا تعطيني معلومات عن الوضع؟‬ 239 00:17:21,123 --> 00:17:24,001 ‫ماذا يمكن أن أقول؟ أنا جنديّ!‬ 240 00:17:26,211 --> 00:17:28,922 ‫حسناً؟ أيّتها الممرّضة "ها"!‬ ‫أيّتها الممرّضة "ها"!‬ 241 00:17:29,882 --> 00:17:32,134 ‫إنّها طبيبة. لا، هذا غير صحيح.‬ 242 00:17:33,135 --> 00:17:35,721 ‫عندليب! تعال، تعال، تعال!‬ 243 00:17:36,889 --> 00:17:38,474 ‫إنّه أمريكيّ. أمريكيّ!‬ 244 00:17:38,557 --> 00:17:40,726 ‫هل أنت ممرّضة؟‬ ‫هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬ 245 00:17:40,851 --> 00:17:42,227 ‫أنا مشغولة.‬ 246 00:17:48,567 --> 00:17:52,112 ‫دكتور "سونغ"! إنّه طبيب!‬ ‫تعال، تعال، تعال!‬ 247 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 ‫هذا شخص أمريكيّ.‬ 248 00:17:54,198 --> 00:17:56,784 ‫كيف هو الوضع الآن؟ تعداد الضحايا...‬ 249 00:17:57,242 --> 00:18:00,746 ‫لا أجيد الإنجليزية. لذا أستأذنك.‬ 250 00:18:01,955 --> 00:18:04,833 ‫معك المكعّب الطبّيّ.‬ ‫هل ثمّة طبيب متاح كي يأتي إلى هنا؟‬ 251 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 ‫نحتاج إلى المساعدة في غرفة العمليّات.‬ 252 00:18:07,377 --> 00:18:09,046 ‫معك الدكتور "سونغ"، سأوافيكم حالاً.‬ 253 00:18:09,463 --> 00:18:11,048 ‫حسناً. بسرعة من فضلك.‬ 254 00:18:11,131 --> 00:18:12,341 ‫حالاً. حوّل.‬ 255 00:18:15,094 --> 00:18:17,054 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬ 256 00:18:19,181 --> 00:18:22,851 ‫اسمع، سأجري مقابلةً معك‬ ‫إن أوصلتني إلى المستشفى.‬ 257 00:18:23,393 --> 00:18:24,728 ‫هيّا. أسرع!‬ 258 00:18:27,147 --> 00:18:28,273 ‫حسناً.‬ 259 00:18:35,572 --> 00:18:37,282 ‫واو! هذا رائع.‬ 260 00:18:38,158 --> 00:18:41,161 ‫إنّهم عديم الفائدة عادةً،‬ ‫لكنّه ذو فائدة جمّة كطبيب.‬ 261 00:18:43,413 --> 00:18:45,666 ‫انتباه! نحتاج إلى دم من زمرة "إيه بي".‬ 262 00:18:45,749 --> 00:18:48,418 ‫عاجل! إلى كلّ من يسمعني،‬ ‫أجيبوني بسرعة أرجوكم.‬ 263 00:18:48,752 --> 00:18:52,339 ‫أنا الجنديّ "كيم غي-بيوم"،‬ ‫زمرة دمي "إيه بي".‬ 264 00:18:54,508 --> 00:18:56,009 ‫امسحي هذا المكان. لا أرى جيّداً.‬ 265 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 ‫ثبّتي الكمّاشة هنا.‬ 266 00:18:59,805 --> 00:19:03,183 ‫زمرة دمه "إيه بي". سأسحب من دمك.‬ 267 00:19:07,521 --> 00:19:08,397 ‫أيّتها الدكتورة "كانغ".‬ 268 00:19:09,565 --> 00:19:10,440 ‫هل أُصبت؟‬ 269 00:19:11,358 --> 00:19:13,318 ‫لست أنا. لكنّهم يحتاجون إلى طبيب هناك.‬ 270 00:19:14,611 --> 00:19:15,571 ‫بسرعة، الأمر عاجل.‬ 271 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 ‫أيّها المدير!‬ 272 00:19:25,289 --> 00:19:26,540 ‫الطبيب هنا.‬ 273 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 ‫المكان خطير. لمَ أتيت إلى هنا؟‬ 274 00:19:29,877 --> 00:19:31,670 ‫سأعطيك بعض المسكّنات الآن.‬ 275 00:19:35,174 --> 00:19:38,385 ‫هل تشعر بساقيك وأصابع قدميك؟‬ 276 00:19:39,344 --> 00:19:43,599 ‫لا يملك من هم في مثل سنّي‬ ‫أيّ قوّة في النصف السفليّ من أجسامهم.‬ 277 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 ‫إنّها تتحرّك، أليس كذلك؟‬ 278 00:19:53,859 --> 00:19:57,404 ‫كنت ألماً شديداً،‬ 279 00:19:57,988 --> 00:20:02,201 ‫لكن عندما رأيت وجهك، زال كلّ ألم.‬ 280 00:20:02,743 --> 00:20:04,995 ‫أجل. كنت رائعاً.‬ 281 00:20:07,915 --> 00:20:09,750 ‫كم من الوقت سيستغرق رفع هذه؟‬ 282 00:20:10,542 --> 00:20:13,921 ‫ثمّة مصاب آخر عليك رؤيته.‬ 283 00:20:15,631 --> 00:20:17,966 ‫بسرعة. أنا أتألّم.‬ 284 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 ‫بسرعة، بسرعة.‬ 285 00:20:19,676 --> 00:20:20,677 ‫لا تتحرّك.‬ 286 00:20:20,844 --> 00:20:22,763 ‫أنت محظوظ. لم يصب قلبك.‬ 287 00:20:22,846 --> 00:20:25,849 ‫لكن إن تحرّكت، فقد يصيب عمودك الفقريّ.‬ 288 00:20:26,600 --> 00:20:28,352 ‫هل سأموت؟‬ 289 00:20:28,936 --> 00:20:30,354 ‫حاول أن تثبت بلا أيّ حركة.‬ 290 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 ‫لن تموت.‬ 291 00:20:33,774 --> 00:20:37,319 ‫علينا قصّ الإطار المعدنيّ‬ ‫ونقله إلى غرفة العمليّات.‬ 292 00:20:38,695 --> 00:20:40,155 ‫قصّوه من هنا من فضلكم.‬ 293 00:20:40,906 --> 00:20:43,158 ‫دعينا نبحث الموقف.‬ 294 00:20:43,909 --> 00:20:46,828 ‫- تفضّل.‬ ‫- وحدنا.‬ 295 00:20:57,297 --> 00:20:58,674 ‫هل ثمّة مشكلة ما؟‬ 296 00:21:00,175 --> 00:21:03,470 ‫المشكلة هي أنّ الأمرين مرتبطان.‬ 297 00:21:17,234 --> 00:21:19,695 ‫إذا رفعنا الخرسانة عن جهة المدير "كو"،‬ 298 00:21:20,195 --> 00:21:21,571 ‫سيرتفع الإطار المعدنيّ،‬ 299 00:21:26,618 --> 00:21:28,537 ‫وسيقسم جسد المصاب الآخر إلى نصفين.‬ 300 00:21:29,329 --> 00:21:31,039 ‫وماذا إن قصصنا الإطار المعدنيّ أوّلاً؟‬ 301 00:21:32,624 --> 00:21:35,544 ‫سيختلّ التوازن،‬ 302 00:21:36,253 --> 00:21:39,631 ‫ولن تكون ألواح الخرسانة قادرةً‬ ‫على تحمّل الوزن.‬ 303 00:21:42,175 --> 00:21:43,719 ‫لإنقاذ أحد المصابين،‬ 304 00:21:44,970 --> 00:21:48,390 ‫علينا التضحية بالمصاب الآخر.‬ ‫أهذا ما تحاول قوله؟‬ 305 00:21:50,809 --> 00:21:52,602 ‫من الناحية العلمية، لا يوجد حلّ آخر.‬ 306 00:21:52,686 --> 00:21:54,313 ‫ومن الناحية الطبّية، لا يوجد خيار آخر.‬ 307 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 ‫في مثل هذه الظروف،‬ ‫علينا اتّباع مبادئ الإنقاذ.‬ 308 00:21:58,233 --> 00:21:59,443 ‫وفقاً لقرار الطبيب،‬ 309 00:21:59,526 --> 00:22:01,987 ‫سننقذ الشخص الذي احتمال نجاته أعلى.‬ 310 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 ‫أتطلب منّي أن أتّخذ القرار الآن؟‬ 311 00:22:07,367 --> 00:22:09,494 ‫قرار سيُحيي أحدهما ويُميت الآخر؟‬ 312 00:22:10,120 --> 00:22:10,954 ‫أجل.‬ 313 00:22:12,039 --> 00:22:16,126 ‫عليك اتّخاذ هذا القرار حالاً.‬ 314 00:22:28,347 --> 00:22:30,849 ‫إنّهم يتحضّرون لإنقاذ المصاب الذي ستختارين.‬ 315 00:22:31,183 --> 00:22:32,559 ‫سيتمّ ذلك خلال 10 دقائق.‬ 316 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 ‫- هل اتّخذت قرارك؟‬ ‫- أنا بحاجة إلى 10 دقائق أيضاً.‬ 317 00:22:40,067 --> 00:22:41,485 ‫لا وقت لدينا.‬ 318 00:22:46,198 --> 00:22:47,282 ‫اختاري الآن.‬ 319 00:22:57,292 --> 00:23:00,003 ‫لقد التمست ذلك الطلب كطبيبة.‬ 320 00:23:00,754 --> 00:23:02,964 ‫- وسنتفقّد نحن اللمسات الأخيرة أيضاً.‬ ‫- أجل.‬ 321 00:23:09,429 --> 00:23:10,555 ‫ما هذا؟‬ 322 00:23:10,639 --> 00:23:13,392 ‫أيّها النقيب "يو"، ألم تبدؤوا العمل بعد؟‬ 323 00:23:15,268 --> 00:23:17,104 ‫هذا مخيّب للآمال فعلاً!‬ 324 00:23:17,562 --> 00:23:20,649 ‫قلت إنّ أحدهما لن تُكتب له النجاة‬ ‫في كلّ الأحوال.‬ 325 00:23:21,400 --> 00:23:24,986 ‫فانتهوا من إنقاذ الأسهل بسرعة،‬ 326 00:23:25,112 --> 00:23:26,571 ‫ثمّ توجّهوا نحو المكتب، حسناً؟‬ 327 00:23:28,281 --> 00:23:29,908 ‫نحن في طور الاستعداد وفقاً لأمر الإنقاذ.‬ 328 00:23:29,991 --> 00:23:32,786 ‫إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً؟ لم أنهِ كلامي بعد.‬ 329 00:23:34,871 --> 00:23:37,165 ‫هل تعرف قيمة تلك الوثائق بالضبط؟‬ 330 00:23:37,416 --> 00:23:39,251 ‫إنّها وثائق الاتّفاقيّات‬ ‫بيننا وبين حكومة "أوروك"‬ 331 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 ‫على أعمال إعادة الإعمار السلمية.‬ 332 00:23:43,463 --> 00:23:45,841 ‫أتقاضى راتبي من هذه البلاد.‬ 333 00:23:45,966 --> 00:23:49,386 ‫لكنّني أقول هذا بناءً على حسّي الوطني الكوريّ.‬ 334 00:23:50,137 --> 00:23:53,306 ‫عندما أشارك في حفلات الكاريوكي،‬ ‫أبدأ بالنشيد الوطنيّ.‬ 335 00:23:53,432 --> 00:23:54,766 ‫هل تفهمني الآن؟‬ 336 00:23:54,850 --> 00:23:57,561 ‫هذه مشكلة على مستوى وطني.‬ 337 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 ‫من هو الجنديّ؟‬ 338 00:24:01,606 --> 00:24:04,067 ‫الجنديّ هو من يضع واجبه تّجاه وطنه‬ ‫في المقام الأوّل.‬ 339 00:24:04,985 --> 00:24:07,112 ‫وفي هذا الظرف، من يموت ومن يحيا،‬ 340 00:24:07,195 --> 00:24:08,738 ‫- أمر لا وزن له.‬ ‫- يا هذا.‬ 341 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 ‫"يا هذا"؟‬ 342 00:24:11,241 --> 00:24:14,453 ‫- هل تتحدّث...؟‬ ‫- أجل، أتحدّث إليك أيّها الوغد.‬ 343 00:24:17,080 --> 00:24:20,167 ‫الوطن. ما هو الوطن؟‬ 344 00:24:21,168 --> 00:24:23,795 ‫تأتي حياة وسلامة أبناء الوطن‬ ‫في المقام الأوّل بالنسبة إلى الوطن.‬ 345 00:24:23,920 --> 00:24:25,338 ‫وهذا يعني...‬ 346 00:24:26,756 --> 00:24:28,717 ‫أنّه حتى حين يكون وغد مثلك في خطر،‬ 347 00:24:28,842 --> 00:24:31,845 ‫سيبذل الوطن كلّ جهده لإنقاذه.‬ 348 00:24:32,512 --> 00:24:34,014 ‫لم يوجّه لي الوطن أمراً‬ 349 00:24:34,514 --> 00:24:38,226 ‫أهمّ من حياة أيّ مواطن.‬ 350 00:24:40,061 --> 00:24:42,189 ‫إن كانت تلك الوثائق مهمّة جدّاً‬ ‫بالنسبة إليك...‬ 351 00:24:50,071 --> 00:24:51,281 ‫فاذهب وأحضرها بنفسك.‬ 352 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 ‫لا أصدّق هذا.‬ 353 00:24:59,164 --> 00:25:01,166 ‫أنت ترتكب خطأً فادحاً الآن.‬ 354 00:25:01,249 --> 00:25:02,125 ‫وهذا يسعدني.‬ 355 00:25:03,084 --> 00:25:03,919 ‫اغرب عن وجهي.‬ 356 00:25:07,881 --> 00:25:09,049 ‫انتبها!‬ 357 00:25:31,363 --> 00:25:32,656 ‫هل الجميع بخير؟‬ 358 00:25:32,989 --> 00:25:34,950 ‫الجميع بخير هنا!‬ 359 00:25:35,617 --> 00:25:37,244 ‫هناك! هناك!‬ 360 00:25:53,802 --> 00:25:55,095 ‫هل أنت بخير؟‬ 361 00:25:57,430 --> 00:25:59,516 ‫أنا... أجل...‬ 362 00:26:01,059 --> 00:26:02,060 ‫أنا بخير.‬ 363 00:26:02,769 --> 00:26:05,730 ‫بلاغ، ثمّة سلك كهربائيّ نشط‬ ‫في موقع العمليّات.‬ 364 00:26:05,814 --> 00:26:07,190 ‫تفحّصوا كلّ شيء من جديد.‬ 365 00:26:07,274 --> 00:26:08,525 ‫حسناً، سنفعل حالاً.‬ 366 00:26:32,424 --> 00:26:35,802 ‫ما أن تبدأ عملية الإنقاذ‬ ‫ويُرفع اللوح الخرسانيّ،‬ 367 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 ‫ستشعر بألم شديد خلال ذلك.‬ 368 00:26:38,179 --> 00:26:40,807 ‫- لن يكون للمسكّنات أيّ فائدة.‬ ‫- لديّ ثلاثة أبناء.‬ 369 00:26:41,766 --> 00:26:44,311 ‫- ابن وابنتان.‬ ‫- عفواً؟‬ 370 00:26:45,145 --> 00:26:46,187 ‫ذلك الشاب هناك.‬ 371 00:26:47,230 --> 00:26:51,192 ‫لا أعرفه جيّداً،‬ ‫لكن سيكون من الصعب إنقاذنا معاً، أليس كذلك؟‬ 372 00:26:56,615 --> 00:26:57,490 ‫لا بأس.‬ 373 00:26:58,116 --> 00:27:01,328 ‫بدءاً بشقّ الطريق السريعة‬ ‫في صحاري "المملكة العربية السعودية"،‬ 374 00:27:01,411 --> 00:27:03,246 ‫عملت في أرجاء العالم طوال 30 عاماً.‬ 375 00:27:03,371 --> 00:27:05,415 ‫لذا يمكنني استشعار الموقف.‬ 376 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 ‫وأفهم جيّداً جوهر ما يجري.‬ 377 00:27:10,295 --> 00:27:14,090 ‫مهما كان ما سيحدث، سنبذل قصارى جهودنا.‬ 378 00:27:15,133 --> 00:27:17,886 ‫حسناً، افعلوا ذلك من فضلكم.‬ 379 00:27:21,014 --> 00:27:25,727 ‫من الرائع ألّا يكون لديّ عمل‬ ‫وأن أتمكّن من الاستلقاء هنا لمشاهدة السماء،‬ 380 00:27:26,102 --> 00:27:28,188 ‫هذا رائع جدّاً.‬ 381 00:27:28,897 --> 00:27:31,274 ‫أشعر بسعادة غامرة.‬ 382 00:27:33,068 --> 00:27:35,820 ‫استطعت جمع المال لأرسل...‬ 383 00:27:36,696 --> 00:27:37,947 ‫أبنائي إلى الجامعة.‬ 384 00:27:42,410 --> 00:27:44,788 ‫هلّا تعطيني المزيد من المسكّنات؟‬ 385 00:27:45,497 --> 00:27:47,540 ‫الألم فظيع.‬ 386 00:27:48,792 --> 00:27:50,043 ‫لن أعطيك المزيد من المسكّنات.‬ 387 00:27:50,669 --> 00:27:53,963 ‫عليك الخضوع للتخدير‬ ‫من أجل العملية الجراحية لاحقاً.‬ 388 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 ‫حرّك قبضة يدك.‬ 389 00:28:05,225 --> 00:28:06,601 ‫هل سأموت؟‬ 390 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 ‫أنقذيني أرجوك. أرجوك.‬ 391 00:28:12,023 --> 00:28:15,860 ‫لم أتحرّك قيد أنملة. أؤكّد لك.‬ 392 00:28:18,071 --> 00:28:18,988 ‫جيّد.‬ 393 00:28:25,078 --> 00:28:27,789 ‫سأُحدث الشقّ. 3 سنتيمترات من هنا.‬ 394 00:28:28,456 --> 00:28:30,125 ‫- بزاوية مناسبة.‬ ‫- حسناً.‬ 395 00:28:36,923 --> 00:28:39,092 ‫عندما ينجو هذا المصاب،‬ ‫سيدين لك بوجبة عشاء.‬ 396 00:28:39,300 --> 00:28:40,510 ‫هل سينجو؟‬ 397 00:28:40,927 --> 00:28:43,763 ‫- أنت تنقذه فعلاً.‬ ‫- حقّاً؟‬ 398 00:28:45,682 --> 00:28:47,392 ‫أنا الجنديّ "كيم غي-بيوم".‬ 399 00:28:48,309 --> 00:28:50,437 ‫أنا أنقذ حياة أحدهم.‬ 400 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 ‫هل يمكنني أن أتباهى بذلك أمام الرقيب "سو"؟‬ 401 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 ‫انتظر دورك. سأتباهى أنا أوّلاً.‬ 402 00:29:06,828 --> 00:29:09,414 ‫"يي-هوا"، لم نأت إلى "أوروك" من أجل هذا.‬ 403 00:29:09,956 --> 00:29:13,209 ‫هم أيضاً لم يأتوا إلى "أوروك"‬ ‫ليصابوا بالأذى.‬ 404 00:29:13,918 --> 00:29:16,212 ‫- هل ستلتزمين بعهدك؟‬ ‫- بالطبع!‬ 405 00:29:16,296 --> 00:29:17,672 ‫إنّه عهد بالدم.‬ 406 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 ‫أوّلاً، مدير مستشفى "هايسونغ".‬ 407 00:29:21,843 --> 00:29:24,387 ‫ثانياً، مدير محطّات "مورو".‬ 408 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 ‫ثالثاً، مدير وحدة "تيبيك".‬ 409 00:29:28,725 --> 00:29:29,684 ‫مع من تريد إجراء مقابلة؟‬ 410 00:29:30,310 --> 00:29:33,438 ‫- رابعاً، "دانييل سبنسر"!‬ ‫- "دانييل سبنسر"!‬ 411 00:29:34,647 --> 00:29:36,941 ‫لم يكن من بين خياراتك!‬ 412 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 ‫سيكون من الرائع مقابلة محارب قديم‬ ‫في أماكن الكوارث.‬ 413 00:29:40,945 --> 00:29:44,199 ‫صحيح، تظنّون أنّه مشهور جدّاً‬ 414 00:29:44,282 --> 00:29:46,117 ‫وذكيّ، لكن...‬ 415 00:29:47,911 --> 00:29:49,370 ‫يتعلّق الأمر بالمظهر.‬ 416 00:29:49,454 --> 00:29:51,623 ‫هذا بالضبط ما يجعلنا نريد "دانييل".‬ 417 00:29:52,248 --> 00:29:55,251 ‫فهو ليس بليغاً فحسب،‬ ‫بل يتمتّع بمظهر رائع أيضاً.‬ 418 00:29:57,170 --> 00:29:59,005 ‫اللعنة على تلك الصحف الشعبية!‬ 419 00:30:08,473 --> 00:30:10,433 ‫لا يبدو الوضع جيّداً.‬ 420 00:30:11,476 --> 00:30:13,520 ‫ثمّة خطر حدوث انفجار ثانويّ‬ 421 00:30:13,603 --> 00:30:15,313 ‫بسبب وجود أنابيب أكسجين‬ ‫تُستخدم في اللحام.‬ 422 00:30:17,357 --> 00:30:18,733 ‫الأرضية غير مستقرّة هنا.‬ 423 00:30:19,484 --> 00:30:20,985 ‫- توخّوا الحذر.‬ ‫- أجل يا سيّدي.‬ 424 00:30:26,115 --> 00:30:26,991 ‫أيّها الرقيب "سو"!‬ 425 00:30:28,117 --> 00:30:29,118 ‫ماذا حدث؟‬ 426 00:30:29,244 --> 00:30:32,038 ‫انهارت الأرض من تحت نائب القائد.‬ 427 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 ‫هل حدث مكروه للرقيب "سو"؟‬ 428 00:30:34,165 --> 00:30:35,375 ‫هل يمكنني نزع هذه؟‬ 429 00:30:35,458 --> 00:30:36,584 ‫- ابق مكانك!‬ ‫- لكن...‬ 430 00:30:36,668 --> 00:30:38,253 ‫قلت لك، ابق!‬ ‫هل تريد لهذا المصاب أن يموت؟‬ 431 00:30:43,633 --> 00:30:45,134 ‫مقصّ الخياطة عيار 3.0.‬ 432 00:30:45,218 --> 00:30:46,511 ‫أوه... حسناً.‬ 433 00:30:56,187 --> 00:30:57,063 ‫"الذئب" يتحدّث.‬ 434 00:30:57,146 --> 00:31:00,233 ‫لحسن الحظّ هبطت على كومة من الرمال.‬ ‫لم أتعرّض إلى إصابة بليغة.‬ 435 00:31:00,316 --> 00:31:01,442 ‫أنا بخير.‬ 436 00:31:02,318 --> 00:31:04,696 ‫هذا مطمئن.‬ ‫يبدو أنّ الرقيب "سو" بخير.‬ 437 00:31:04,779 --> 00:31:06,990 ‫كفّ عن مدّي بالأخبار. فهذا يشتّت انتباهي.‬ 438 00:31:18,042 --> 00:31:19,836 ‫نحن جاهزون.‬ 439 00:31:21,170 --> 00:31:23,756 ‫هل... اتّخذت قرارك؟‬ 440 00:31:25,300 --> 00:31:28,761 ‫بالنسبة إلى المدير "كو"،‬ ‫فقد بدأ النخير ينتشر في عضلات ساقه.‬ 441 00:31:29,846 --> 00:31:33,641 ‫وعند رفع اللوح الخرسانيّ،‬ ‫سيعاني من متلازمة الهرس.‬ 442 00:31:35,852 --> 00:31:40,690 ‫أما بالنسبة إلى العامل، فإنّ الإطار‬ ‫الفولاذيّ هو ما يمنع عنه النزيف الخارجيّ.‬ 443 00:31:41,149 --> 00:31:44,819 ‫فحتّى إن نقلناه إلى غرفة العمليّات،‬ ‫لن يكون من السهل إيقاف النزيف بعد نزعه.‬ 444 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 ‫ضمن هذه الظروف، لو كنت مكاني...‬ 445 00:31:51,784 --> 00:31:53,202 ‫من كنت لتختار؟‬ 446 00:31:58,291 --> 00:32:00,043 ‫لمَ تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬ 447 00:32:00,793 --> 00:32:03,504 ‫لقد أجريت مداولاتك وخرجت بتشخيصك.‬ 448 00:32:04,797 --> 00:32:06,424 ‫عليك فقط إبلاغنا بقرارك.‬ 449 00:32:07,842 --> 00:32:12,221 ‫رغم ذلك، أنت أكثر منّي خبرة.‬ 450 00:32:12,555 --> 00:32:14,766 ‫وأرى أنّ بوسعك اتّخاذ القرار الأمثل...‬ 451 00:32:14,849 --> 00:32:19,103 ‫الأمثل؟ هل ترين أنّنا في وضع‬ ‫يمكن أن نذكر فيه كلمة "أمثل"؟‬ 452 00:32:21,898 --> 00:32:23,691 ‫لا يوجد ما هو "أمثل" في مواقع الإنقاذ.‬ 453 00:32:24,943 --> 00:32:28,112 ‫علينا فقط أن نحلّ المشاكل التي تواجهنا.‬ 454 00:32:28,863 --> 00:32:30,365 ‫بالطبع، أعرف ذلك، لكن...‬ 455 00:32:31,115 --> 00:32:34,452 ‫أعالج المصابين‬ ‫من دون ترتيب أو منهجية طوال النهار.‬ 456 00:32:34,577 --> 00:32:35,620 ‫ولا أدري إن كان هذا...‬ 457 00:32:35,703 --> 00:32:37,080 ‫أنت تبلين حسناً.‬ 458 00:32:37,830 --> 00:32:39,916 ‫في مثل هكذا مواقف،‬ ‫إمّا أن تبذلي قصارى جهدك،‬ 459 00:32:40,667 --> 00:32:42,543 ‫أو تقفي مكتوفة الأيدي وتتركيهم يموتون.‬ 460 00:32:42,627 --> 00:32:44,170 ‫إمّا هذا أو ذاك.‬ 461 00:32:45,421 --> 00:32:47,423 ‫لا وقت للنحيب.‬ 462 00:32:49,592 --> 00:32:53,638 ‫لا نتوقّع منك اجتراع المعجزات.‬ 463 00:32:54,430 --> 00:32:57,058 ‫فالأطبّاء لا يمكنهم‬ ‫حتّى إيجاد علاج ناجح لفيروس الإنفلونزا.‬ 464 00:32:57,183 --> 00:33:04,065 ‫وها نحن نطلب تشخيصاً‬ ‫من إحدى أولئك الأطبّاء. ‬ 465 00:33:07,026 --> 00:33:08,611 ‫فإذا شخّصت الحالة، أبلغيني،‬ 466 00:33:10,238 --> 00:33:11,072 ‫كطبيبة.‬ 467 00:33:25,878 --> 00:33:27,296 ‫قراري كطبيبة هو...‬ 468 00:33:37,724 --> 00:33:39,559 ‫اخترق إطار فولاذيّ صدره.‬ 469 00:33:39,642 --> 00:33:41,477 ‫لست متأكّدة إن كان قد لامس العمود الفقريّ.‬ 470 00:33:41,561 --> 00:33:43,396 ‫ردّات فعله طبيعية.‬ 471 00:33:43,479 --> 00:33:45,440 ‫احقنوه بالمضادّات الحيوية‬ ‫وأجروا له صوراً شعاعية...‬ 472 00:33:45,523 --> 00:33:46,357 ‫أعرف ذلك.‬ 473 00:33:47,442 --> 00:33:48,651 ‫أبلغتنا بكلّ ذلك عبر اللاسلكيّ.‬ 474 00:33:49,902 --> 00:33:51,821 ‫اتركي المصاب معي‬ ‫واذهبي لاستنشاق بعض الهواء الطلق.‬ 475 00:33:51,904 --> 00:33:52,989 ‫لا، سأبقى هنا لعلاجه.‬ 476 00:33:53,489 --> 00:33:55,575 ‫جهاز الأشعّة المحمول جاهز، أليس كذلك؟‬ 477 00:33:55,700 --> 00:33:57,869 ‫لقد نفدت الأفلام.‬ ‫كما أنّ جهاز التعقيم معطّل أيضاً.‬ 478 00:33:58,369 --> 00:33:59,245 ‫الفوضى تعمّ المكان.‬ 479 00:33:59,328 --> 00:34:01,122 ‫برغم الفوضى، فلنفعل شيئاً.‬ 480 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 ‫ستدخل غرفة العمليّات معي،‬ ‫لا يمكنني فعلها وحدي.‬ 481 00:34:03,374 --> 00:34:04,542 ‫هيّا بنا.‬ 482 00:34:13,593 --> 00:34:14,719 ‫نفد المخدّر.‬ 483 00:34:14,844 --> 00:34:19,390 ‫لن يموت هذا المصاب هنا اليوم.‬ 484 00:34:21,809 --> 00:34:24,979 ‫سننزع الإطار بسرعة ودقّة.‬ 485 00:34:25,521 --> 00:34:30,902 ‫الآن، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 486 00:36:12,503 --> 00:36:14,630 ‫المؤشّرات الحيوية جيّدة.‬ 487 00:36:15,339 --> 00:36:16,465 ‫شكراً لك.‬ 488 00:36:17,049 --> 00:36:18,092 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 489 00:36:22,430 --> 00:36:23,306 ‫أحسنت.‬ 490 00:36:24,932 --> 00:36:25,975 ‫تحيّاتي!‬ 491 00:36:51,542 --> 00:36:52,418 ‫تحيّاتي.‬ 492 00:36:54,462 --> 00:36:55,588 ‫لقد عملتم بجدّ اليوم.‬ 493 00:36:56,422 --> 00:36:59,217 ‫وبما أنّ فريق النجدة قد وصل،‬ ‫اذهبوا وخذوا قسطاً من الراحة.‬ 494 00:37:32,959 --> 00:37:35,628 ‫أبلغونا أنّ عمليّات الإنقاذ ما تزال مستمرّة.‬ 495 00:37:36,087 --> 00:37:38,506 ‫لحسن الحظّ، لم يتعرّض الفريق الطبّي‬ ‫إلى إصابات كبيرة.‬ 496 00:37:38,714 --> 00:37:40,466 ‫لقد أُبلغت أنّ جميعهم بخير.‬ 497 00:37:41,008 --> 00:37:42,510 ‫والملازم أوّل "يون" أيضاً؟‬ 498 00:37:42,593 --> 00:37:44,136 ‫أجل. إنّها بخير.‬ 499 00:37:45,221 --> 00:37:48,307 ‫كما أنّني لم أمنع النقيب "يو" من الذهاب.‬ 500 00:37:48,933 --> 00:37:52,436 ‫أعرف أنّك القلق ينتابك بشأن استدعائي لك.‬ 501 00:37:53,688 --> 00:37:55,856 ‫ولمَ قد أقلق على جنديّ يخدم وطنه؟‬ 502 00:37:57,692 --> 00:37:59,986 ‫أخجل من قول ذلك،‬ 503 00:38:00,736 --> 00:38:03,698 ‫لكنّني أقلّ قلقاً على ابنتي بسبب النقيب "يو".‬ 504 00:38:07,368 --> 00:38:09,870 ‫أعتزّ بالنقيب "يو" كثيراً.‬ 505 00:38:11,247 --> 00:38:14,375 ‫"سي-جين" قادر على أن يصبح جنرالاً،‬ ‫توقّعاتي له كبيرة.‬ 506 00:38:15,543 --> 00:38:18,254 ‫لست متأكّداً من قدرته على ذلك.‬ 507 00:38:18,337 --> 00:38:19,964 ‫إنّه جنديّ ممتاز.‬ 508 00:38:20,214 --> 00:38:22,341 ‫يتبعه الكثيرون، من هم أدنى وأعلى منه رتبةً.‬ 509 00:38:22,425 --> 00:38:25,553 ‫يبدو أنّ "سي- جين" محظوظ‬ ‫بوجود أناس رائعين حوله.‬ 510 00:38:29,890 --> 00:38:32,310 ‫لم يصب أعضاء الفريق الطبّيّ بأيّ أذى.‬ 511 00:38:32,393 --> 00:38:35,938 ‫أبلغتنا وحدة "تيبيك" أنّ فريقنا‬ ‫ينقذ الناس هناك.‬ 512 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 ‫فلا تقلقوا بتاتاً.‬ 513 00:38:39,400 --> 00:38:42,194 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬ 514 00:38:42,611 --> 00:38:45,531 ‫أجل، أنا بخير. لقد اطمأننت الآن.‬ 515 00:38:47,908 --> 00:38:49,577 ‫ومتى سيعودون؟‬ 516 00:38:50,036 --> 00:38:52,496 ‫ما أن يعود المطار إلى العمل.‬ 517 00:38:52,580 --> 00:38:53,873 ‫ومتى سيحدث ذلك؟‬ 518 00:38:54,498 --> 00:38:56,709 ‫أوّلاً، أريد إجراء مكالمة هاتفية مع ابني.‬ 519 00:38:57,084 --> 00:38:59,378 ‫أريد سماع صوته شخصيّاً كي يطمئن قلبي.‬ 520 00:38:59,462 --> 00:39:01,547 ‫لا يمكن إجراء مكالمات هاتفية شخصية‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 521 00:39:01,964 --> 00:39:04,633 ‫إذ لا يوجد سوى هاتف واحد عبر‬ ‫الأقمار الاصطناعية في مركز القيادة.‬ 522 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 ‫- فالمكالمات...‬ ‫- اسمع!‬ 523 00:39:07,053 --> 00:39:09,013 ‫لقد استثمرت في ذلك القمر الاصطناعيّ.‬ 524 00:39:09,263 --> 00:39:11,390 ‫فصلني به حالاً. حالاً!‬ 525 00:39:14,143 --> 00:39:17,688 ‫لقد وبّخت حماتك الدكتور "لي"!‬ 526 00:39:19,648 --> 00:39:23,152 ‫موقع المستشفى ملك لعائلة "تشي-هون".‬ 527 00:39:25,613 --> 00:39:28,908 ‫سيّدتي، آمل أنّني لم أفعل ما يغضبك.‬ 528 00:39:35,748 --> 00:39:36,999 ‫مات شخص.‬ 529 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 ‫يا إلهي!‬ 530 00:39:56,602 --> 00:39:57,770 ‫هل انتهيت؟‬ 531 00:39:57,895 --> 00:39:59,480 ‫أجل. انتهيت للتوّ.‬ 532 00:40:02,233 --> 00:40:03,651 ‫هل نجا المصاب؟‬ 533 00:40:03,776 --> 00:40:04,652 ‫في الوقت الراهن.‬ 534 00:40:08,406 --> 00:40:09,657 ‫هل...؟‬ 535 00:40:10,366 --> 00:40:11,575 ‫ليس معي ثقاب.‬ 536 00:40:16,205 --> 00:40:17,915 ‫أسألك إن كنت بخير.‬ 537 00:40:25,548 --> 00:40:28,634 ‫ربّاه! ولمَ أسأل؟‬ 538 00:40:30,094 --> 00:40:31,262 ‫أعطني لفافة تبغ من فضلك.‬ 539 00:40:32,805 --> 00:40:34,849 ‫أيّ نوع من الأطبّاء يدخّن؟ أقلع عن التدخين.‬ 540 00:40:51,699 --> 00:40:52,700 ‫أيّتها الطبيبة.‬ 541 00:40:53,159 --> 00:40:54,034 ‫أيّتها الممرّضة.‬ 542 00:40:56,162 --> 00:40:57,371 ‫انتبه!‬ 543 00:40:57,997 --> 00:40:58,873 ‫حقّاً؟‬ 544 00:40:59,748 --> 00:41:00,791 ‫أيّتها الممرّضة!‬ 545 00:41:09,717 --> 00:41:10,885 ‫آمرك بأن تحضري طبيباً.‬ 546 00:41:10,968 --> 00:41:12,553 ‫لمَ لا تفهمين؟‬ 547 00:41:12,636 --> 00:41:13,721 ‫لا يحقّ لك الدخول.‬ 548 00:41:13,804 --> 00:41:15,181 ‫هذا...‬ 549 00:41:15,264 --> 00:41:16,474 ‫ما الذي يجري؟‬ 550 00:41:16,557 --> 00:41:18,767 ‫إنّه...‬ 551 00:41:18,851 --> 00:41:21,604 ‫أجل. وأخيراً يمكنني التفاهم مع أحدهم.‬ 552 00:41:22,229 --> 00:41:23,105 ‫تعرفين من أكون، صحيح؟‬ 553 00:41:23,689 --> 00:41:26,650 ‫أنا "جين يونغ-سو"،‬ ‫المدير العامة لمحطّة الطاقة.‬ 554 00:41:26,734 --> 00:41:28,110 ‫والمعنى؟‬ 555 00:41:28,569 --> 00:41:31,989 ‫أنا واقف طوال النهار،‬ ‫لذا انخفض مستوى السكّر في دمي.‬ 556 00:41:33,032 --> 00:41:34,909 ‫وأشعر بدوار شديد.‬ 557 00:41:37,411 --> 00:41:39,830 ‫قد أموت...‬ 558 00:41:44,293 --> 00:41:49,006 ‫هل يمكنك حقني بمحلول السكّر‬ ‫أو بحقنة فيتامينات هنا؟‬ 559 00:41:49,131 --> 00:41:50,841 ‫هل يمكنك حقني بأيّ شيء؟‬ 560 00:41:51,634 --> 00:41:53,344 ‫ويُستحسن أن يحتوي على الثوم أيضاً.‬ 561 00:41:54,345 --> 00:41:55,596 ‫أخبرته بأنّه لا يستطيع الدخول.‬ 562 00:41:55,679 --> 00:41:57,223 ‫لا عليك. عودي إلى العمل.‬ 563 00:41:57,848 --> 00:41:58,807 ‫حسناً.‬ 564 00:42:01,519 --> 00:42:02,770 ‫"الآنسة بي" تتلكّم.‬ 565 00:42:02,853 --> 00:42:06,482 ‫ثمّة مريض يتماوت للحصول على الفيتامينات.‬ 566 00:42:06,941 --> 00:42:09,652 ‫إن كان هناك طبيب يشعر بملل شديد،‬ 567 00:42:10,486 --> 00:42:12,321 ‫فليأت ويطلبها له. حوّل.‬ 568 00:42:12,863 --> 00:42:16,617 ‫حقّاً؟ وما هي حالة المريض؟‬ 569 00:42:16,700 --> 00:42:18,619 ‫إنّه بحاجة إلى رعاية فورية لعينيه.‬ 570 00:42:19,161 --> 00:42:20,955 ‫وإلّا سيكفّ بصره،‬ 571 00:42:21,038 --> 00:42:24,124 ‫لا بدّ أنّه أدرك مدى صعوبة الحال هنا.‬ 572 00:42:24,375 --> 00:42:26,752 ‫لكنّه يقول إنّه مرهق حتّى الموت.‬ 573 00:42:26,835 --> 00:42:27,962 ‫كما أنّه يتكلّم كثيراً.‬ 574 00:42:28,045 --> 00:42:30,839 ‫دعك من هذا الهراء. سأغلق الاتّصال. حوّل.‬ 575 00:42:31,048 --> 00:42:32,424 ‫هذا ما لديّ.‬ 576 00:42:34,969 --> 00:42:36,136 ‫ما اسمك؟‬ 577 00:42:36,262 --> 00:42:37,304 ‫"ها جا-أي".‬ 578 00:42:37,972 --> 00:42:39,473 ‫ذكّرني باسمك أنت؟‬ 579 00:42:39,557 --> 00:42:40,683 ‫"أنت"؟‬ 580 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 ‫هل تتحدّثين إليّ بصيغة التصغير؟‬ 581 00:42:44,061 --> 00:42:46,730 ‫ظننت أنت الأمر متاح‬ ‫بما أنّك بدأت ذلك أوّلاً.‬ 582 00:42:47,231 --> 00:42:49,525 ‫بما أنّ كلّاً منّا عرف اسم الآخر،‬ ‫كم يبلغ عمرك؟‬ 583 00:42:52,444 --> 00:42:54,029 ‫واو! حقّاً؟‬ 584 00:42:54,989 --> 00:42:56,824 ‫اسمعي، انتظري وسترين...‬ 585 00:42:56,907 --> 00:43:00,578 ‫حسناً، حسناً، حسناً، سأنتظر وأرى.‬ 586 00:43:00,661 --> 00:43:02,162 ‫تعالي أيّتها الطبيبة "تشوي".‬ 587 00:43:03,664 --> 00:43:05,666 ‫لقد تعطّل جهاز التعقيم،‬ ‫لدينا الكثير من العمل.‬ 588 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- انتظري!‬ 589 00:43:07,418 --> 00:43:09,003 ‫انتبه، ربّاه!‬ 590 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 ‫أنت!‬ 591 00:43:14,008 --> 00:43:15,134 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 592 00:43:15,551 --> 00:43:20,598 ‫ما لدينا من طعام لن يكفي الجميع.‬ 593 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 ‫بعد معركة الحياة أو الموت،‬ 594 00:43:24,560 --> 00:43:26,103 ‫باتت معركتنا الآن مع الطعام.‬ 595 00:43:27,521 --> 00:43:30,149 ‫فلنأكل حصص الإعاشة.‬ 596 00:43:42,494 --> 00:43:44,413 ‫ارتأيت أنّكم ستتضوّرون جوعاً.‬ 597 00:43:56,759 --> 00:43:57,718 ‫هل ستكفيكم هذه؟‬ 598 00:43:59,345 --> 00:44:02,723 ‫جلبت ما يكفي 100 شخص في الوقت الحاليّ.‬ 599 00:44:02,806 --> 00:44:04,391 ‫رائع. أنت الأروع.‬ 600 00:44:05,809 --> 00:44:07,895 ‫سنشتري لك مشروبات تكفي 100 شخص.‬ 601 00:44:10,439 --> 00:44:13,025 ‫على حساب الرقيب "سو".‬ 602 00:44:14,860 --> 00:44:16,904 ‫تعرف أنّهم خصموا من راتبي.‬ 603 00:44:22,368 --> 00:44:25,454 ‫أيّتها الفرقة الأولى،‬ ‫تعالوا وخذوا الحصص الغذائية.‬ 604 00:44:38,967 --> 00:44:40,803 ‫ابقوا كما أنتم. أصغوا إليّ فيما تأكلون.‬ 605 00:44:41,136 --> 00:44:42,137 ‫استرح!‬ 606 00:44:43,555 --> 00:44:45,391 ‫لقد أبليتم حسناً طوال الليل بلا نوم.‬ 607 00:44:46,308 --> 00:44:49,395 ‫أبلغ مركز القيادة ذويكم‬ ‫بحالة كلّ منكم، فلا تقلقوا.‬ 608 00:44:50,396 --> 00:44:53,315 ‫ما أنت تصبح الاتّصالات متاحة،‬ ‫سنسمح لكم بالاتّصال بهم عبر الفيديو.‬ 609 00:44:53,649 --> 00:44:54,650 ‫فاصبروا قليلاً من فضلكم.‬ 610 00:44:55,150 --> 00:44:58,112 ‫- أجل، أتفّهم ذلك.‬ ‫- أجل، أتفّهم ذلك.‬ 611 00:44:59,905 --> 00:45:02,241 ‫سنواصل تشكيل فرق الإنقاذ غداً.‬ 612 00:45:02,908 --> 00:45:04,243 ‫سيكون العمل مضنياً.‬ 613 00:45:04,785 --> 00:45:07,162 ‫لذا اخلدوا إلى أسرّتكم‬ ‫بعد أن تنهوا عشاءكم مباشرةً.‬ 614 00:45:08,706 --> 00:45:12,501 ‫ولا تفكّروا كثيراً بالوضع وبما حدث اليوم.‬ 615 00:45:13,961 --> 00:45:16,004 ‫صفّوا أذهانكم فحسب.‬ 616 00:45:17,297 --> 00:45:20,551 ‫أنت بحاجة إلى أن تكون في حالة ذهنية جيّدة‬ ‫لاتّباع الأوامر كما يجب.‬ 617 00:45:23,804 --> 00:45:26,056 ‫سأحرص على توجيه الأوامر الصائبة إليكم.‬ 618 00:45:27,558 --> 00:45:28,434 ‫مفهوم؟‬ 619 00:45:28,976 --> 00:45:30,853 ‫أجل، مفهوم.‬ 620 00:45:32,730 --> 00:45:33,689 ‫انتهى الاجتماع.‬ 621 00:46:09,725 --> 00:46:14,313 ‫هل جئت إلى هنا بإرادتك‬ ‫أم بناءً على أوامر أبي؟‬ 622 00:46:17,775 --> 00:46:19,818 ‫تتمثّل مسؤولية القائد العسكريّ‬ 623 00:46:19,902 --> 00:46:22,446 ‫في إرسال أفضل الجنود إلى أخطر الأماكن.‬ 624 00:46:24,656 --> 00:46:26,658 ‫لا أدري لمَ تقف في صفّه.‬ 625 00:46:28,202 --> 00:46:29,828 ‫بالمناسبة، هذا لا يعجبني.‬ 626 00:46:30,287 --> 00:46:31,622 ‫اتّصلي به من فضلك.‬ 627 00:46:31,955 --> 00:46:33,081 ‫لا بدّ أنّه قلق عليك.‬ 628 00:46:38,003 --> 00:46:39,463 ‫ماذا عنك؟‬ 629 00:46:41,799 --> 00:46:44,593 ‫ماذا لو أنّني أصبت؟‬ 630 00:46:53,018 --> 00:46:54,895 ‫لأكلني الندم...‬ 631 00:46:57,022 --> 00:46:59,024 ‫على كلّ مرّة هربت فيها منك.‬ 632 00:47:03,946 --> 00:47:05,572 ‫وهل ستقف هنا هكذا؟‬ 633 00:47:59,209 --> 00:48:00,460 ‫ابتعدي.‬ 634 00:48:00,586 --> 00:48:01,587 ‫هذا عملي.‬ 635 00:48:01,670 --> 00:48:03,881 ‫سأقوم بعملك، فابتعدي.‬ 636 00:48:10,512 --> 00:48:12,931 ‫الأمر مزعج من دون جهاز التعقيم.‬ 637 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 ‫ألست خائفة حقّاً؟‬ 638 00:48:16,059 --> 00:48:17,269 ‫ماذا قلت لك؟‬ 639 00:48:17,352 --> 00:48:20,105 ‫كان علينا أن نهرب معاً ما أن وصلنا.‬ 640 00:48:20,856 --> 00:48:24,359 ‫كان يجدر بي أن أنجب أطفالاً،‬ ‫لشكّلوا حججاً مثالية.‬ 641 00:48:24,443 --> 00:48:27,029 ‫ولمَ لم تنجب أطفالاً طوال هذه السنوات؟‬ 642 00:48:27,112 --> 00:48:28,030 ‫ماذا عنك؟‬ 643 00:48:32,534 --> 00:48:36,079 ‫كرّري ورائي. 1030.‬ 644 00:48:36,163 --> 00:48:38,874 ‫1030. ما معنى هذا؟‬ 645 00:48:38,957 --> 00:48:40,375 ‫كلمة سرّ حاسوبي المحمول.‬ 646 00:48:41,293 --> 00:48:44,755 ‫إذا متّ هنا، افتحي السوّاقة "سي".‬ 647 00:48:44,880 --> 00:48:48,508 ‫داخل مجلّد "وثائق المستشفى" ستجدين مجلّداً‬ ‫آخر باسم "البلبل ذو الأذنين البنّيّتين".‬ 648 00:48:48,675 --> 00:48:50,928 ‫امسحي ذلك المجلّد من فضلك.‬ 649 00:48:51,136 --> 00:48:52,262 ‫أطلب منك هذا المعروف كصديق.‬ 650 00:48:52,763 --> 00:48:53,889 ‫وماذا يحوي ذلك...؟‬ 651 00:48:55,641 --> 00:48:58,644 ‫بذاءات؟ امسحه فوراً!‬ 652 00:48:58,727 --> 00:49:01,980 ‫- ما فيه أسوأ ممّا تتخيّلين.‬ ‫- لا!‬ 653 00:49:02,064 --> 00:49:04,149 ‫لهذا عليك مسحه بنفسك.‬ 654 00:49:04,232 --> 00:49:07,736 ‫أيّها المنحرف!‬ ‫هل الرقم 1030 يعني من 10 سنوات إلى 30؟‬ 655 00:49:07,819 --> 00:49:08,987 ‫امسحه فوراً!‬ 656 00:49:09,863 --> 00:49:11,239 ‫لا يمكنني مسحه قبل موتي.‬ 657 00:49:11,323 --> 00:49:12,658 ‫يا خفيّ الألطاف!‬ 658 00:49:12,783 --> 00:49:14,952 ‫فلنطفئ النار وندخل.‬ 659 00:49:15,702 --> 00:49:16,703 ‫انتهينا من التعقيم.‬ 660 00:49:18,747 --> 00:49:20,290 ‫أقول لك إنّ عليك مسحه.‬ 661 00:49:20,999 --> 00:49:22,709 ‫أنت!‬ 662 00:49:22,793 --> 00:49:26,296 ‫كم أنت بذيء وفاحش!‬ 663 00:49:28,090 --> 00:49:29,174 ‫هل استعاد وعيه؟‬ 664 00:49:29,257 --> 00:49:31,760 ‫ليس بعد. علينا الانتظار إلى الغد.‬ 665 00:49:38,392 --> 00:49:41,561 ‫هل هذا هو المصاب الذي أجرينا له‬ ‫عملية جراحية في الخارج؟‬ 666 00:49:41,645 --> 00:49:42,980 ‫لقد استعاد وعيه.‬ 667 00:49:50,195 --> 00:49:51,947 ‫إنّه في طريقه إلى التحسّن.‬ 668 00:49:52,030 --> 00:49:53,907 ‫تفقّدوا مؤشّراته الحيوية كلّ 3 ساعات.‬ 669 00:49:57,160 --> 00:49:58,578 ‫هذا كسر في عظمة الظنبوب في الساق.‬ 670 00:49:58,662 --> 00:50:00,372 ‫وبما أنّها حامل، جبّرت الكسر من دون مخدّر.‬ 671 00:50:00,956 --> 00:50:03,166 ‫لا بدّ أنّ ذلك كان مؤلماً للغاية،‬ ‫لكنّها تحمّلت الألم.‬ 672 00:50:03,250 --> 00:50:04,584 ‫سيكون طفلك شجاعاً.‬ 673 00:50:06,962 --> 00:50:08,797 ‫أليس هذا هاتفك؟‬ 674 00:50:08,922 --> 00:50:11,925 ‫شغّلت الموسيقى الكلاسيكية في هاتفي‬ ‫من أجل الجنين.‬ 675 00:50:13,552 --> 00:50:16,263 ‫لقد أصبحت طبيباً بحقّ وأباً بحقّ.‬ 676 00:50:22,686 --> 00:50:24,438 ‫لديه موسيقى كلاسيكية في هاتفه؟‬ 677 00:50:50,505 --> 00:50:51,798 ‫لقد كان الحذاء ذا فائدة جمّة.‬ 678 00:50:53,592 --> 00:50:55,135 ‫شكراً لك.‬ 679 00:51:04,019 --> 00:51:06,354 ‫"18 قتيل‬ ‫41 مصاب"‬ 680 00:51:24,456 --> 00:51:28,126 ‫"الوضع في موقع الإنقاذ‬ ‫الخاصّ بمحطّة الطاقة"‬ 681 00:51:28,794 --> 00:51:32,756 ‫"جثث لم يتمّ التعرّف عليها"‬ 682 00:52:28,145 --> 00:52:29,813 ‫توخّ الحذر.‬ 683 00:52:42,868 --> 00:52:46,830 ‫لا يمكنك أن تختبئ منّي أيّها الوغد.‬ 684 00:52:46,913 --> 00:52:49,166 ‫فلنذهب ونتحدّث بدلاً من هذا.‬ 685 00:52:49,249 --> 00:52:53,170 ‫أيّتها الطبيبة. لقد بذلت جهوداً كبيرةً اليوم.‬ 686 00:53:36,421 --> 00:53:37,505 ‫تحيّاتي.‬ 687 00:53:39,216 --> 00:53:40,926 ‫هل تحتاج إلى شيء؟‬ 688 00:53:41,676 --> 00:53:43,762 ‫أتفقّد المكان فحسب. لا تكترث لوجودي.‬ 689 00:53:44,596 --> 00:53:47,098 ‫هل أصبت كتفك؟‬ 690 00:53:50,185 --> 00:53:51,394 ‫هلّا تلقي نظرة عليه؟‬ 691 00:53:51,478 --> 00:53:52,312 ‫أجل.‬ 692 00:53:58,944 --> 00:54:01,988 ‫كيف لك أن تتحمّل هذا؟‬ ‫أعتقد أنّه بحاجة إلى خياطة.‬ 693 00:54:02,239 --> 00:54:04,449 ‫لا عجب. فهو يؤلمني كثيراً.‬ 694 00:54:05,200 --> 00:54:08,036 ‫- سأتّصل بالفريق الطبّيّ.‬ ‫- لا، يمكنني الذهاب إليهم.‬ 695 00:54:08,286 --> 00:54:09,913 ‫تعال معي من فضلك.‬ 696 00:54:21,883 --> 00:54:23,510 ‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟‬ 697 00:54:26,972 --> 00:54:28,473 ‫جرّاء إنقاذ الناس من دون أخذ الاحتياطات.‬ 698 00:54:36,273 --> 00:54:37,691 ‫أنا بخير.‬ 699 00:54:41,486 --> 00:54:42,612 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 700 00:54:44,281 --> 00:54:45,490 ‫طرحت السؤال بصوت خافت في ذهني.‬ 701 00:54:47,367 --> 00:54:49,744 ‫وأنا سمعته بوضوح في ذهني.‬ 702 00:54:57,294 --> 00:55:01,047 ‫أنا سعيد بوجودك هنا في الموقع.‬ 703 00:55:04,426 --> 00:55:09,514 ‫كما أنّني ممتنّ لأنّك... قاتلت معي هنا.‬ 704 00:55:15,812 --> 00:55:17,522 ‫وأنا أيضاً أيّها النقيب.‬ 705 00:55:25,196 --> 00:55:27,991 ‫عندما كلّمتك بفظاظة اليوم...‬ 706 00:55:28,325 --> 00:55:29,284 ‫أعرف.‬ 707 00:55:32,579 --> 00:55:33,413 ‫تعرفين؟‬ 708 00:55:33,788 --> 00:55:35,957 ‫هل تعرف عدد الأعوام التي عملت فيها كطبيبة؟‬ 709 00:55:37,792 --> 00:55:42,005 ‫يرى الأطبّاء في غرف العمليّات وفيّات أكثر‬ 710 00:55:42,672 --> 00:55:44,090 ‫ممّا يرى الجنود في المعارك.‬ 711 00:55:47,052 --> 00:55:50,555 ‫إن كانت كلمات المواساة لديّ خرقاء،‬ ‫فأنا أسحبها.‬ 712 00:55:52,599 --> 00:55:57,979 ‫لكنّني... أريدك أن تكوني بخير.‬ 713 00:56:00,065 --> 00:56:01,149 ‫أعني ذلك.‬ 714 00:56:09,157 --> 00:56:11,951 ‫إذن، وبدلاً من كلمات المواساة الخرقاء،‬ 715 00:56:12,744 --> 00:56:14,537 ‫التزم فقط بما تجيده أيّها النقيب.‬ 716 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 ‫ما أجيده؟‬ 717 00:56:19,250 --> 00:56:20,126 ‫عمَّ تتحدّثين؟‬ 718 00:56:21,586 --> 00:56:22,462 ‫المزاح.‬ 719 00:56:23,755 --> 00:56:27,592 ‫أعتقد أنّ ما أحتاج إليه الآن هو مزحة.‬ 720 00:56:31,971 --> 00:56:33,848 ‫أنت جميلة جدّاً الآن.‬ 721 00:56:36,309 --> 00:56:37,602 ‫لكن لا يمكنك رؤيتي.‬ 722 00:56:37,685 --> 00:56:39,312 ‫رأيتك قبل قليل.‬ 723 00:56:41,022 --> 00:56:42,273 ‫ستظلّين جميلة دائماً وأبداً.‬ 724 00:56:45,110 --> 00:56:46,361 ‫طلبت مزحة.‬ 725 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 ‫تلك كانت مزحة.‬ 726 00:56:55,954 --> 00:56:57,372 ‫لقد اشتقت إليك كثيراً.‬ 727 00:57:01,584 --> 00:57:02,794 ‫خلال كلّ ما كنت أفعله...‬ 728 00:57:05,588 --> 00:57:06,798 ‫كنت أفكّر فيك.‬ 729 00:57:14,347 --> 00:57:16,224 ‫لقد أرهقت نفسي بدنيّاً،‬ 730 00:57:17,183 --> 00:57:18,393 ‫بذلك كلّ جهودي،‬ 731 00:57:20,770 --> 00:57:22,730 ‫شربت كثيراً، وجرّبت كلّ شيء.‬ 732 00:57:26,276 --> 00:57:28,069 ‫حتّى في ذلك، ظلّ شوقي لك ماثلاً أمامي.‬ 733 00:57:38,663 --> 00:57:40,415 ‫هل توقّعت منّي قول ذلك؟‬ 734 00:57:43,960 --> 00:57:45,378 ‫عليك التفكير في الأمر إذن.‬ 735 00:57:46,796 --> 00:57:48,256 ‫هذه ليست مزحة.‬ 736 00:58:37,972 --> 00:58:42,060 ‫هل تخاطر بحياتك في كلّ مرّة؟‬ 737 00:58:42,143 --> 00:58:43,770 ‫أنا رجل يجيد عمله.‬ 738 00:58:44,562 --> 00:58:47,482 ‫وجزء من عملي يتمثّل في ألّا أُقتل.‬ 739 00:58:47,649 --> 00:58:49,067 ‫كيف وضعه من الداخل؟‬ 740 00:58:49,192 --> 00:58:50,568 ‫يمكنه أن ينهار في أيّ وقت.‬ 741 00:58:50,652 --> 00:58:53,071 ‫إنّها هزّة ارتدادية! اهربوا!‬ 742 00:58:53,446 --> 00:58:55,448 ‫أنا آسف. أنا آسف!‬ 743 00:58:55,532 --> 00:58:57,951 ‫ما هذا الصوت؟ تفقّدوا محطّة الطاقة فوراً!‬ 744 00:58:58,701 --> 00:58:59,911 ‫ماذا أصاب يدك؟‬ 745 00:59:00,745 --> 00:59:03,331 ‫أيّها "الزعيم"، أيّها "الزعيم"،‬ ‫أجبني إن كنت تسمعني.‬ 746 00:59:04,499 --> 00:59:06,084 ‫الاستعداد للهرب في أيّ وقت.‬ 747 00:59:06,751 --> 00:59:07,669 ‫لأنّني لا أستطيع السقوط.‬ 748 00:59:08,211 --> 00:59:09,879 ‫هل ثمّة أحد في الخارج؟‬ 749 00:59:10,004 --> 00:59:12,632 ‫هنالك شخص ميت هنا!‬ 750 00:59:12,715 --> 00:59:14,717 ‫"ترجمة: ولاء نابلسي"‬