1 00:00:26,609 --> 00:00:29,446 Ses deneme. Bir, iki. 2 00:00:29,529 --> 00:00:30,864 Deneme, bir, iki, üç. 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,367 Cidden tamir ettin. 4 00:00:34,659 --> 00:00:37,787 Hastalarımı böyle tedavi ediyorum. Müzik çok şeyi değiştiriyor. 5 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 Şarkıyı ben seçeyim. 6 00:00:39,664 --> 00:00:40,623 Bana uyar. 7 00:00:49,758 --> 00:00:51,634 9. BÖLÜM 8 00:01:31,966 --> 00:01:33,843 Burada öleceğimi bilseydim 9 00:01:34,135 --> 00:01:36,971 profesör olmaya çalışmak yerine gamsız bir hayat sürerdim. 10 00:01:37,055 --> 00:01:39,766 -Hayatın tadını çıkarır... -Olamaz! 11 00:01:43,311 --> 00:01:47,941 Hayır. Ölmeden önce bunları söylemek çok kültürsüzce. 12 00:01:54,030 --> 00:01:56,241 Geliyor musun Yoo Si-jin? 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,786 Gelmiyorsun. 14 00:02:00,161 --> 00:02:02,789 Sen gelene kadar dayanabileceğimi sanmıyorum. 15 00:02:04,707 --> 00:02:05,625 Yine de 16 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 ölünce beni ilk sen bulacaksın. 17 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 Böyle öleceğimi bilseydim 18 00:02:19,055 --> 00:02:23,434 sana gerçek hislerimi söylerdim. 19 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 Harika bir adam beni öptü. 20 00:02:28,231 --> 00:02:30,900 O yüzden kalbim pır pır edip duruyordu. 21 00:02:46,374 --> 00:02:48,543 Müzik cidden çok şeyi değiştiriyor. 22 00:02:50,879 --> 00:02:53,381 O değişimin tam ortasındayım sanırım. 23 00:03:01,139 --> 00:03:02,557 İşe bak ya. 24 00:03:07,770 --> 00:03:09,856 Ay, beni korkuttun. 25 00:03:11,107 --> 00:03:13,359 Nasıl buraya geldin? Niye geldin? 26 00:03:14,027 --> 00:03:15,361 Büyük avantajım var. 27 00:03:15,445 --> 00:03:17,822 Vatanı koruması gereken Özel Kuvvetler eğitimini 28 00:03:17,906 --> 00:03:20,408 kötüye mi kullanıyorsun? Kişisel bir şey için? 29 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 Çünkü biri açıkça ilan etti. 30 00:03:22,785 --> 00:03:25,663 Televizyona çıkan doktorlar da lazım. Öyle demiştin. 31 00:03:26,080 --> 00:03:29,209 Saçmalık bu. Niye başkasının kaydını dinledin? 32 00:03:29,292 --> 00:03:30,460 Dinlemedim, açıktı. 33 00:03:30,543 --> 00:03:33,046 Açıktı diye dinlemen mi gerek? 34 00:03:34,881 --> 00:03:36,883 Aklına geleni söylerken çok tatlı oluyorsun. 35 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 Ama niye kaçıyorsun? 36 00:03:39,135 --> 00:03:41,387 Ölmek üzereyken söyleyecek cesaretin varmış. 37 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Ama hayattasın diye fikrini mi değiştirdin? 38 00:03:44,474 --> 00:03:46,476 Söylemek derken? İlanıaşk değildi o. 39 00:03:46,559 --> 00:03:48,728 -Senin sesindi. -Ben değildim. 40 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 -Telefon senin. -Bu telefon değil... 41 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 Ne diyorum be ya? Sus. 42 00:03:55,276 --> 00:03:56,986 Vasiyetinde olmak bir şeref. 43 00:03:57,070 --> 00:03:58,238 Bunu bilmen güzel. 44 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 Bu yetmez. 45 00:04:00,448 --> 00:04:01,324 Şuraya bak! 46 00:04:02,200 --> 00:04:06,120 Kanmadım. Beni reddetmeyi bırak. Kaç kere reddettin, biliyor musun? 47 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 O ilanıaşk mıydı, değil miydi, öğrenmem gerek. 48 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 O yüzden kaçma. 49 00:04:16,005 --> 00:04:17,090 Tamam. 50 00:04:18,258 --> 00:04:21,761 Cevap vereceğim. Beni bırak da konuşalım. 51 00:04:23,471 --> 00:04:25,640 -Gerçekten. -Gerçekten dedin bak. 52 00:04:37,819 --> 00:04:40,029 Savaşta bile çiçekler açar derler. 53 00:04:40,280 --> 00:04:42,448 Depremden sonra bile ilişkiler gelişiyor galiba. 54 00:04:42,824 --> 00:04:46,577 Ta buradalar ama yine de ilanıaşk edip öpüşüyorlar. 55 00:04:47,328 --> 00:04:51,416 Herkes gayretli bir şekilde yaşıyor, biz de ciddiyetle yaşayalım mı? 56 00:04:51,499 --> 00:04:55,086 -Çalışalım ama arada öpüşelim de. -Bu sıralar çok goygoy yapıyorsun. 57 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Tüm olanlardan sonra, fırsatın varken 58 00:04:58,464 --> 00:05:00,550 goygoy yapman gerektiğini anlamadın mı? 59 00:05:00,633 --> 00:05:02,176 Kes şunu. 60 00:05:03,261 --> 00:05:04,512 Bu yüzden diyorum. 61 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 Vasiyetimi hatırlıyor musun? 62 00:05:06,472 --> 00:05:09,100 -Şifre 1030, klasör... -Hemen sil! 63 00:05:09,976 --> 00:05:11,477 Kuş ne günah işledi? 64 00:05:11,561 --> 00:05:13,354 İçinde ne olduğunu biliyor mu? 65 00:05:13,980 --> 00:05:15,773 Zavallı kahverengi kulaklı bülbül. 66 00:05:17,233 --> 00:05:19,277 Niye bülbülü dert ediyor ki? 67 00:05:22,822 --> 00:05:24,907 Bak, haklıymışım. 68 00:05:27,744 --> 00:05:31,706 Artık Dr. Kang'a yenge mi diyeceğiz yani? 69 00:05:31,789 --> 00:05:35,001 Ne yengesi? Önce evlenmeleri lazım. 70 00:05:35,293 --> 00:05:37,378 Kanunlara uyar mısın? 71 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 Şahsen ben Dr. Kang'ı sevmiyorum. 72 00:05:42,383 --> 00:05:43,468 Ne diyorsun? 73 00:05:43,843 --> 00:05:45,887 İyi para kazanan bir doktor. Güzel de. 74 00:05:46,012 --> 00:05:47,263 Nesini sevmiyorsun? 75 00:05:47,347 --> 00:05:48,723 Bu yüzden sevmiyorum işte. 76 00:05:49,140 --> 00:05:51,934 İyi para kazanan güzel bir kadın, niye bir askerle çıksın? 77 00:05:52,602 --> 00:05:53,478 Hayrına mı? 78 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 Yurt dışına giden birinin 79 00:05:56,356 --> 00:05:58,649 gönlündeki ne zaman değişir, belli olmaz. 80 00:05:58,733 --> 00:06:00,485 Ne yaptığımızı bildiğini düşünsenize. 81 00:06:00,693 --> 00:06:02,945 "Başka yere tayinin çıkmış. Askerliği bırak." 82 00:06:03,446 --> 00:06:04,489 Belli değil mi? 83 00:06:08,993 --> 00:06:11,662 Hiç anlamıyorsunuz. 84 00:06:14,749 --> 00:06:17,001 Astsubay Kıdemli Üstçavuş Choi'nin karısı nasıl? 85 00:06:17,418 --> 00:06:18,878 Dr. Kang gibi. 86 00:06:18,961 --> 00:06:21,381 Çok para kazanıyor ve çok güzel. 87 00:06:22,715 --> 00:06:24,175 Niye böyle yapıyor? 88 00:06:24,675 --> 00:06:27,595 Astsubay Kıdemli Üstçavuş Choi 20.000 won'u vermedi. 89 00:06:27,678 --> 00:06:30,390 Tanrım. Dur orada! 90 00:06:30,932 --> 00:06:31,766 Yakala! 91 00:06:37,438 --> 00:06:40,775 Hemşire Ha, gerekli tıbbi malzemelerin listesini çıkarıp 92 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 Seul'deki merkeze gönder lütfen. 93 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 Özet geçecek olursak... 94 00:06:44,195 --> 00:06:46,948 Dr. Kang, Yüzbaşı Yoo'ya açıldı, değil mi? 95 00:06:47,031 --> 00:06:50,535 Bu şartlar altında, önce Yüzbaşı Yoo, Dr. Kang'a açıldı. 96 00:06:53,579 --> 00:06:56,499 Eğitimli insanlarsınız, ben yokken dedikodu yapın. 97 00:06:57,458 --> 00:06:59,252 Pekâlâ. Odaklanalım. 98 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Yarın gidecek ilk grup... 99 00:07:01,754 --> 00:07:03,339 Yani bugün çift olarak ilk gününüz? 100 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Yarın başlayacak. 101 00:07:04,507 --> 00:07:07,760 -Hayır, ilk gün bugün. -Değil mi? 102 00:07:07,885 --> 00:07:09,637 Çaylak, sen buna katılma. 103 00:07:11,431 --> 00:07:13,683 İlk günleri olanlar... 104 00:07:17,603 --> 00:07:19,981 Hepiniz Kore'ye dönseniz olmaz mı? 105 00:07:34,203 --> 00:07:35,788 Tansiyonuna bakacağım. 106 00:07:38,833 --> 00:07:40,042 Doktor, bakar mısınız? 107 00:07:41,002 --> 00:07:43,004 Bu adamın beni tedavi etmesi şart mı? 108 00:07:43,588 --> 00:07:44,714 Niye? 109 00:07:45,089 --> 00:07:47,133 Seni ilk bulan o. 110 00:07:47,216 --> 00:07:48,885 O yüzden zaten. 111 00:07:49,427 --> 00:07:52,597 O anı hatırlayıp duruyorum, asabım bozuluyor. 112 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 Hem eli titriyor. 113 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Bir bakalım. Yerine kim geçebilir? 114 00:08:02,523 --> 00:08:04,942 Schweitzer nasıl olur? 115 00:08:05,109 --> 00:08:06,444 Ama arada dil engeli var. 116 00:08:06,944 --> 00:08:10,198 Jang Joon-hyeok da olabilir ama o öldü. 117 00:08:10,698 --> 00:08:13,034 Ne yapsak? Yerine geçecek başkası yok. 118 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 Doktorun, televizyon kanalı değil. 119 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 Öyle dilediğin gibi değiştiremezsin. 120 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 İyileşmek istiyorsan tedavi ol. 121 00:08:25,379 --> 00:08:26,881 Tedavi et ki çabuk iyileşsin. 122 00:08:31,260 --> 00:08:34,305 120'ye 80. Her şey yolunda. 123 00:08:42,271 --> 00:08:43,147 Of. 124 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 Amanın! 125 00:09:16,847 --> 00:09:18,182 Ne yapıyorsun? 126 00:09:19,350 --> 00:09:20,393 Hiç. 127 00:09:20,476 --> 00:09:21,602 Bir şey yapıyordun. 128 00:09:22,186 --> 00:09:24,897 Utandığın için insanlardan kaçıyor gibiydin. 129 00:09:25,565 --> 00:09:26,899 Yoluna git hadi. 130 00:09:26,983 --> 00:09:28,442 Çok cesursun. 131 00:09:28,526 --> 00:09:31,904 Özel Kuvvetler Alfa Timi Kaptanı'yla çıkmayı düşünüyorsun. 132 00:09:35,157 --> 00:09:37,952 Teğmen Yoon, sana bir şey sorayım. 133 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 Buyur. 134 00:09:39,745 --> 00:09:41,205 Ciddiye bağlama şimdi. 135 00:09:41,831 --> 00:09:43,833 Ordu benden sorulur. 136 00:09:44,667 --> 00:09:46,043 Teğmen... 137 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 ...sevgilinin işi seni rahatsız etmiyor mu? 138 00:09:50,881 --> 00:09:53,009 "Yaralanacak mı? Ortadan kaybolacak mı?" 139 00:09:53,259 --> 00:09:54,677 Bunlardan korkmuyor musun? 140 00:09:55,720 --> 00:09:56,971 Pek bilmiyorum 141 00:09:57,763 --> 00:10:01,142 ama Astsubay Başçavuş Seo da Yüzbaşı Yoo gibi tehlikeli işler yapıyor. 142 00:10:02,059 --> 00:10:03,060 Aslında, 143 00:10:03,144 --> 00:10:06,981 kendi hayatlarını tehlikeye atıp düşman hatlarına girmek, 144 00:10:07,064 --> 00:10:10,610 gerilla savaşında keşfe çıkmak, rehine kurtarmak, 145 00:10:10,735 --> 00:10:12,153 teslimiyet sağlamak falan için 146 00:10:12,236 --> 00:10:14,614 çeşitli kara, deniz ve hava yollarını kullanıyorlar. 147 00:10:17,658 --> 00:10:19,702 Onun yaptığı işten çok, 148 00:10:20,494 --> 00:10:22,705 ayrılmaktan korkuyorum. 149 00:10:24,206 --> 00:10:27,293 Yani aynı gökyüzünün altında olduğumuzdan hiçbir şeyden korkmuyorum. 150 00:10:27,585 --> 00:10:29,337 Kısacası, aşk gözümü kör etti. 151 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Ben böyle hissediyorum. 152 00:11:03,287 --> 00:11:04,497 Bu mutsuzluk ne böyle? 153 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 Mutsuzluk değil, elem. 154 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 Sana bir şey sorayım. 155 00:11:12,713 --> 00:11:15,132 Sevgilinin işi seni hiç rahatsız etti mi? 156 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Niye herkes bunu soruyor? 157 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 İkiniz birbirinizle konuşun. 158 00:11:20,304 --> 00:11:22,556 Kang Mo-yeon da demin aynı şeyi sordu. 159 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Ne cevap verdin? 160 00:11:26,394 --> 00:11:27,728 O söylesin. 161 00:11:28,187 --> 00:11:29,730 Zekâ savaşı değil bu. 162 00:11:29,814 --> 00:11:31,899 Çözüm, yüz yüze bir savaş Yüzbaşı. 163 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 Konuşana bak. 164 00:11:34,819 --> 00:11:36,821 Ben hep el ele savaştayım. 165 00:11:39,240 --> 00:11:40,282 Bu ne? 166 00:11:41,283 --> 00:11:42,576 Kime atacaksın? 167 00:11:42,660 --> 00:11:44,453 Ona karar veriyordum. Versene. 168 00:11:45,663 --> 00:11:46,706 Al hadi. 169 00:11:47,206 --> 00:11:49,917 -Pişman olacaksın. Gel buraya. -Beni yenemez misin? 170 00:11:59,635 --> 00:12:01,721 Bu yüzden gel demiştim. 171 00:12:02,179 --> 00:12:04,098 İkiniz epey yakın gibisiniz. 172 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 Ne? 173 00:12:06,517 --> 00:12:09,437 -Başka bir adamla yakın olamam mı? -Hâlâ kızgın mısın? 174 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 Olmayayım mı? 175 00:12:11,313 --> 00:12:14,191 Günde üç kez istiyor değilim. 176 00:12:14,275 --> 00:12:17,111 Etrafta kimse yokken istedim. Öyle kaçman şart mıydı? 177 00:12:17,778 --> 00:12:20,072 Git hayatının sonuna kadar sayım yap madem. 178 00:12:24,994 --> 00:12:25,953 Onu mu diyorsun? 179 00:12:27,246 --> 00:12:29,707 Hani senin şey yaptığın... 180 00:12:31,000 --> 00:12:31,876 O değil. 181 00:12:33,586 --> 00:12:37,506 El ele tutuşmak, sarılmak. Tek istediğim bu. 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Ama hep böyle yapıyor. 183 00:12:39,842 --> 00:12:43,804 Elimi bir kere güzelce tutmadı, tutarsa da kolumu ya da omzumu tutuyor. 184 00:12:44,764 --> 00:12:45,681 Aptal. 185 00:12:49,560 --> 00:12:52,229 Hedef o. Bunu ona at. 186 00:12:56,901 --> 00:12:58,319 Aptal. 187 00:12:58,486 --> 00:13:00,821 Kes şunu. Rütbeleri bir kenara atarım. 188 00:13:00,905 --> 00:13:04,033 Niye? Rütbem omzumda diye mi? 189 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 Hep aynısın. 190 00:13:08,454 --> 00:13:10,206 Aptal herif. 191 00:13:20,049 --> 00:13:23,385 Dört! Bir, iki, üç! 192 00:13:23,469 --> 00:13:25,930 Bunu tekrar görünce gözlerim doldu. 193 00:13:26,680 --> 00:13:28,641 Normal hayata döndük galiba. 194 00:13:29,308 --> 00:13:33,687 Normal hayatın sembollerinin kas olması çok güzel. 195 00:13:33,854 --> 00:13:36,273 İki, üç, dört! Bir... 196 00:13:36,357 --> 00:13:37,775 Huzurun sembolü bu olsa gerek. 197 00:13:39,401 --> 00:13:42,947 -Onlar Uruk'un beyaz güvercinleri. -Gu guuk guk! 198 00:13:43,239 --> 00:13:45,074 Dört! Bir... 199 00:13:45,157 --> 00:13:47,326 BM kampıyla toplantı var demiştin. 200 00:13:47,910 --> 00:13:49,912 -Geç kalmadın mı? Bir, iki, üç, dört! 201 00:13:49,995 --> 00:13:51,121 Olsun, kalayım. 202 00:13:52,915 --> 00:13:55,709 Yüzbaşı Yoo! Merhaba! 203 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 Bir, iki, üç, dört! 204 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 Bir, iki, üç, dört! 205 00:14:07,263 --> 00:14:10,808 İki, üç, dört! 206 00:14:11,475 --> 00:14:12,852 Çok saf ya. 207 00:14:13,602 --> 00:14:15,646 Belki öpücükten fazlası olmuştur. 208 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 Hemşire Choic 209 00:14:18,816 --> 00:14:19,650 Efendim? 210 00:14:19,733 --> 00:14:25,239 İnsanlar iş arasında öpüşüyor mu gerçekten? 211 00:14:26,156 --> 00:14:27,032 Ne? 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Beni korkuttun! 213 00:14:38,961 --> 00:14:40,754 Ama sen niye buradasın? 214 00:14:41,297 --> 00:14:42,882 Nasıl burada olabilirsin? 215 00:14:42,965 --> 00:14:44,550 Bir süredir buradayım. 216 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 -Kandırdılar mı? -Bunların hepsi... 217 00:14:53,642 --> 00:14:55,060 Çok işim var. 218 00:14:55,311 --> 00:14:57,396 Toplantıya gitmem lazım. Hoşça kal. 219 00:14:58,022 --> 00:14:59,815 O toplantıya ben de gideceğim. 220 00:14:59,899 --> 00:15:01,942 Götürecek birini buldum galiba. 221 00:15:02,234 --> 00:15:03,068 Kendim giderim. 222 00:15:03,152 --> 00:15:06,363 -Yine uçurumdan sallamak için mi? -Öyle bir şey olursa seni ararım. 223 00:15:07,573 --> 00:15:09,199 Niye sürekli kaçıyorsun? 224 00:15:10,284 --> 00:15:11,785 Ben açılınca kaçıyorsun. 225 00:15:12,077 --> 00:15:15,247 -Vasiyetinde benden bahsedince kaçıyorsun. -Vasiyet değildi o. 226 00:15:15,331 --> 00:15:17,458 -Kalbim pır pır etti dedin. -O ben değildim. 227 00:15:19,376 --> 00:15:21,587 Bana olan hislerini sormuyorum. 228 00:15:27,593 --> 00:15:30,137 Hislerin ortaya çıktı diye kaybettiğini düşünmeyelim. 229 00:15:30,679 --> 00:15:33,724 Çünkü senden daha çok hoşlanıyorum. 230 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 Bu arada... 231 00:15:41,148 --> 00:15:43,150 ...bugün daha güzel görünüyorsun. 232 00:15:44,610 --> 00:15:45,819 Kes şunu! 233 00:15:50,449 --> 00:15:52,159 On dakika sonra ana kapıda görüşürüz. 234 00:16:13,347 --> 00:16:15,808 "İkna eden kişinin kaçınması gereken noktalar. 235 00:16:15,891 --> 00:16:19,228 Bir, 20 milyon vatandaşı kolayca ikna edebilirsin. 236 00:16:19,311 --> 00:16:22,022 İki, kendikinden daha iyi bir ülke bul..." 237 00:16:22,523 --> 00:16:24,191 Lise denklik sınavına mı gireceksin? 238 00:16:24,566 --> 00:16:27,486 Evet, erkek dediğin en azından lise mezunu olmalı. 239 00:16:27,903 --> 00:16:30,572 Akupunktur yapabilen bir hemşire olduğuna göre... 240 00:16:30,656 --> 00:16:31,949 Oryantal tıp mı okudun? 241 00:16:32,408 --> 00:16:33,867 Üniversiteye gitmedim ben. 242 00:16:33,951 --> 00:16:36,954 Babam oryantal tıp doktoruydu, onu izlerken öğrendim. 243 00:16:37,037 --> 00:16:39,164 Yani sertifikan yok mu? 244 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Hayır, yok. 245 00:16:41,542 --> 00:16:43,585 O zaman bu kadar yeter. Teşekkürler. 246 00:16:43,669 --> 00:16:46,296 Kıpırdama. Yanlış bir hareketinde sinirlerin mahvolur. 247 00:16:46,922 --> 00:16:47,756 Tamam. 248 00:16:50,509 --> 00:16:52,511 Senin memleket neresi? 249 00:16:52,761 --> 00:16:55,097 Aksanın bizimkinden biraz farklı. 250 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 Goryeo, yani Koreli Rus'um ben. 251 00:16:57,725 --> 00:17:00,185 Goryeo mu? Hani şu Goryeo mu? 252 00:17:01,061 --> 00:17:02,730 Hani çok eski bir ulus olan? 253 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Choi Soo-jong'un kurduğu hani? 254 00:17:05,065 --> 00:17:07,651 Goryeo halkı hâlâ yaşıyor mu be? 255 00:17:10,446 --> 00:17:12,239 Sınavı nasıl geçeceksin sen? 256 00:17:15,242 --> 00:17:17,619 Toplantı çok ciddi geçer sanıyordum 257 00:17:17,703 --> 00:17:19,038 ama herkes komikti. 258 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 Olumsuz şartlarda buluşan insanlar için 259 00:17:22,082 --> 00:17:23,625 mizah, olmazsa olmazdır. 260 00:17:23,876 --> 00:17:25,627 Anladım, ondan demek. 261 00:17:27,171 --> 00:17:28,505 Aynı şeyi sen de yapıyorsun. 262 00:17:28,881 --> 00:17:30,549 Ciddi durumlarda espri yapıyorsun. 263 00:17:30,924 --> 00:17:33,927 Ciddi bir durumda ciddi olursan fazla ciddi olur. 264 00:17:37,097 --> 00:17:39,933 Herkesin yapması gerekeni yapmak nasıl bir his? 265 00:17:40,309 --> 00:17:41,351 Gururlu musun? 266 00:17:41,435 --> 00:17:42,895 Kimseyle çıkamıyorsun. 267 00:17:44,313 --> 00:17:45,314 Anladım. 268 00:17:48,484 --> 00:17:49,401 Lafı açılmışken, 269 00:17:50,694 --> 00:17:52,696 kaç sevgilin oldu? 270 00:17:54,031 --> 00:17:55,908 Erkekler niye hep bunu soruyor? 271 00:17:55,991 --> 00:17:57,785 Hangi şerefsiz sana bu soruyu sordu? 272 00:18:13,967 --> 00:18:14,968 O neydi? 273 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Ben bakayım. Sen kıpırdama. 274 00:18:35,864 --> 00:18:36,949 Niye? Ne oldu? 275 00:18:37,658 --> 00:18:40,285 Yanılmıyorsam anti personel mayınıydı. 276 00:18:40,869 --> 00:18:42,162 Ne, mayın mı? 277 00:18:52,923 --> 00:18:55,425 Gerçekten mayın mıydı? Mayının üstünden mi geçtik? 278 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 Evet. 279 00:18:57,678 --> 00:19:00,430 Deprem bazılarını kaydırmış galiba. 280 00:19:01,014 --> 00:19:02,683 Tek başına bir yere gitme. 281 00:19:04,685 --> 00:19:06,478 Mayınlı arazinin ortasındayız. 282 00:19:07,729 --> 00:19:09,106 Şimdi ne yapacağız? 283 00:19:12,484 --> 00:19:13,902 Telefonum çekmiyor. 284 00:19:18,657 --> 00:19:21,410 Telsiz de çalışmıyor. Çantanı ver. 285 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Ne yapacaksın? 286 00:19:27,833 --> 00:19:29,751 Kurtarılmayı beklemeyecek miyiz? 287 00:19:32,421 --> 00:19:33,338 Bunları tut. 288 00:19:37,217 --> 00:19:38,051 Benimle gel. 289 00:19:43,599 --> 00:19:45,642 Buradan çıkacağız. 290 00:19:46,226 --> 00:19:50,022 -Her yerde mayın var, nasıl olacak o? -Ayağımı bastığım yere bas. 291 00:19:50,856 --> 00:19:53,275 Ölmene izin vermem, o yüzden korkma. 292 00:20:04,203 --> 00:20:07,289 Mayına basarsan ne olacak? 293 00:20:09,082 --> 00:20:10,167 Kurtuluş yok. 294 00:20:11,418 --> 00:20:14,087 Filmlerdekinin aksine, üstüne basarsan patlar. 295 00:20:14,588 --> 00:20:15,422 Tamam. 296 00:20:17,132 --> 00:20:19,885 Buraya bas. Uzun bir adım olacak. 297 00:20:20,344 --> 00:20:22,429 Yapabilirsin, değil mi? Elimi tut. 298 00:20:30,395 --> 00:20:32,522 -İyiydim, değil mi? -Birçok yönden. 299 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 -Metin ol. -Sen de Yüzbaşı. 300 00:20:43,825 --> 00:20:44,868 Mayın mı o? 301 00:20:45,327 --> 00:20:48,705 Evet, M16A1 mayını. 302 00:20:49,915 --> 00:20:51,959 Çantaya koyduğum kırmızı bayraklar sende mi? 303 00:20:54,086 --> 00:20:54,920 Al. 304 00:20:58,131 --> 00:21:01,218 Mayından kaçınmanın tek yolu yavaş ilerlemektir. 305 00:21:02,636 --> 00:21:03,637 Rahat ol. 306 00:21:04,596 --> 00:21:06,265 O arada seksi sırtımı izle. 307 00:21:08,100 --> 00:21:11,728 Böyle zamanlarda, esprilerin bana güç veriyor. 308 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 "Rahat ol" kısmı şakaydı. 309 00:21:17,234 --> 00:21:18,318 Sonrasında ciddiydim. 310 00:21:18,777 --> 00:21:20,153 Şuna bak ya. 311 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 MAYIN 312 00:21:59,735 --> 00:22:00,777 Aferin. 313 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 İyi iş çıkardın. 314 00:22:03,947 --> 00:22:05,449 Bu kaçıncı? 315 00:22:05,574 --> 00:22:07,701 Sürekli ölümün kıyısındayım. 316 00:22:08,327 --> 00:22:09,536 İki arabayı haşat ettim. 317 00:22:09,953 --> 00:22:10,787 Doğru. 318 00:22:11,872 --> 00:22:15,292 Romantik filmde olalım istiyorum ama hep aksiyon filmindeyiz. 319 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 İki arabayı haşat ettin, rujunu da mahvedelim hadi. 320 00:22:20,756 --> 00:22:22,799 Dudağındaki ruj yanında mı? 321 00:22:42,944 --> 00:22:44,863 MAYINLI ARAZİ GİRMEYİN!!! 322 00:22:45,405 --> 00:22:46,990 Bitti. Hadi gidelim. 323 00:22:47,741 --> 00:22:48,784 Bir dakika. 324 00:22:56,249 --> 00:22:58,293 İngilizce bilmeyenler olacaktır. 325 00:23:07,177 --> 00:23:08,762 Şikâyet ettiğimden değil, 326 00:23:09,346 --> 00:23:12,349 gerçeği öğrenmek için soruyorum. 327 00:23:12,724 --> 00:23:15,685 Gerçekten böyle yürüyecek miyiz? 328 00:23:16,186 --> 00:23:17,145 Şimdilik. 329 00:23:18,146 --> 00:23:21,775 60 kilometre yolu arabayla 40 dakikada geldik, 330 00:23:22,192 --> 00:23:23,652 demek ki 40 kilometre daha var. 331 00:23:24,486 --> 00:23:27,531 Özel Kuvvetler Timi'nin hızıyla bu akşam varırdık. 332 00:23:27,823 --> 00:23:30,033 Ama muhtemelen yarın sabaha varırız. 333 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 Yürümek istemiyorsan el ele tutuşalım mı? 334 00:23:36,248 --> 00:23:38,792 -Hayır. -Vasiyetinde olmama rağmen mi? 335 00:23:38,875 --> 00:23:40,210 O ben değildim dedim! 336 00:23:41,920 --> 00:23:44,256 Az önce seni kurtardım ama sen yine başladın. 337 00:23:44,339 --> 00:23:48,427 Ölmeden önce başka biri, kurtulunca başka biri mi oluyorsun? 338 00:23:50,595 --> 00:23:52,556 Sabah farklısın, öğlen farklısın. 339 00:23:53,348 --> 00:23:56,601 Ben mi? Sabah ve öğlen nasıl farklıymışım? 340 00:23:56,685 --> 00:24:00,439 Sabah aşırı güzelsin, öğlen şaşırtıcı derecede güzelsin. 341 00:24:03,024 --> 00:24:04,151 Dürüst ol. 342 00:24:04,818 --> 00:24:06,445 Bir sürü kadınla çıktın, değil mi? 343 00:24:06,862 --> 00:24:08,572 Niye bütün kadınlar bunu soruyor? 344 00:24:09,197 --> 00:24:13,160 Çok kadınla çıktım desem kızacaksın, çıkmadım desem inanmayacaksın. 345 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 Kızan kadın kim, sana inanmayan kadın kim? 346 00:24:18,707 --> 00:24:19,583 Kamyon. 347 00:24:20,417 --> 00:24:22,752 Bir kamyon dolusu kadınla çıktın demek? 348 00:24:24,963 --> 00:24:27,716 Buraya bakın! Lütfen yardım edin! 349 00:24:36,141 --> 00:24:39,102 -Güzelliğin burada işe yaramıyor galiba. -Ne dedin sen? 350 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 Başka araba geliyor. 351 00:24:42,230 --> 00:24:44,941 Ona mı binelim? Elinden alayım mı? Silahım var. 352 00:24:45,692 --> 00:24:47,360 Sen burada dur. 353 00:24:48,487 --> 00:24:50,697 Hey! Yardım edin! 354 00:24:50,780 --> 00:24:51,740 Buraya bakın! 355 00:24:52,282 --> 00:24:55,744 Buraya bakın! Buradayız! 356 00:24:59,498 --> 00:25:01,124 İyi fikir. Arabaya el koyalım. 357 00:25:10,383 --> 00:25:14,304 Tüm dünyadaki çiftçiler iyi insanlardır. 358 00:25:15,138 --> 00:25:17,516 Az önce ne diyordun, şimdi ne diyorsun. 359 00:25:18,725 --> 00:25:20,852 Beni tekrar kurtardığın için sağ ol. 360 00:25:21,311 --> 00:25:25,732 -Senin desteğin sayesinde güçlüydüm. -Hayatımı güzelce yaşayacağım. 361 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 Başka bir adamla mı? 362 00:25:30,028 --> 00:25:31,780 Başka bir adamla yaşayacaksan olmaz. 363 00:25:36,243 --> 00:25:40,455 Myeong-ju'ya sevgilisinin işi onu kaygılandırıyor mu diye sormuşsun. 364 00:25:40,956 --> 00:25:42,541 Ne ara söyledi? 365 00:25:43,124 --> 00:25:45,126 Cevabını senden öğrenmemi söyledi. 366 00:25:47,170 --> 00:25:48,338 Myeong-ju ne dedi? 367 00:25:50,715 --> 00:25:54,719 Teğmen Yoon, Astsubay Başçavuş Seo'nun işinin 368 00:25:55,178 --> 00:25:57,305 ayrı olmak kadar korkutucu olmadığını söyledi. 369 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 Ya biz? 370 00:26:00,767 --> 00:26:01,601 Biz.. 371 00:26:03,395 --> 00:26:05,564 ...yakında ayrılacak mıyız? 372 00:26:08,775 --> 00:26:12,779 Kore'ye giden sağlık ekibi üyeleri listesinde sen de var mısın? 373 00:26:14,447 --> 00:26:15,407 Yokum. 374 00:26:17,617 --> 00:26:18,451 Yok musun? 375 00:26:18,535 --> 00:26:20,954 Hayır, ben gitmiyorum 376 00:26:22,122 --> 00:26:22,956 Niye? 377 00:26:24,541 --> 00:26:27,210 -Benim yüzümden değildir. -Senin yüzünden Yüzbaşı. 378 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 Senin yüzünden kalıyorum. 379 00:26:31,006 --> 00:26:34,467 Çünkü biraz daha seninle olmak istiyorum. 380 00:26:37,804 --> 00:26:39,514 Az önce sana açıldım sanırım. 381 00:26:40,849 --> 00:26:42,058 Özür dileyeyim mi? 382 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Özrünü kabul edeceğimi nereden biliyorsun? 383 00:27:50,669 --> 00:27:52,045 Bugün çok şey yaşadın. 384 00:27:52,837 --> 00:27:54,964 Sayıma hazırlanmam lazım. 385 00:27:56,007 --> 00:27:58,802 Çok çalıştın. Benim de hastalara bakmam lazım. 386 00:28:00,261 --> 00:28:01,096 Beraberlik. 387 00:28:17,195 --> 00:28:18,863 Dr. Kang sonra çok utanacak. 388 00:28:18,947 --> 00:28:20,824 Yüzbaşı çok mutlu olmuştur. 389 00:28:21,241 --> 00:28:22,867 Keşke üstünü temizleyebilsem. 390 00:28:22,992 --> 00:28:24,828 Keşke gidip ona vurabilsem. 391 00:28:27,956 --> 00:28:28,790 Ne? 392 00:28:29,457 --> 00:28:30,917 Keşke sana vurabilsem. 393 00:29:06,828 --> 00:29:07,912 İşte burada. 394 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 Burada. 395 00:29:16,838 --> 00:29:17,714 Çekil. 396 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Sonunda buldum 397 00:29:31,144 --> 00:29:34,189 ama gördüğün gibi, kilidi kırıktı. 398 00:29:34,814 --> 00:29:36,149 Başka seçeneğim yoktu, 399 00:29:36,900 --> 00:29:38,902 ben de tamamını getirdim. 400 00:29:40,278 --> 00:29:43,531 Yani siz onu açın. 401 00:29:48,077 --> 00:29:53,458 Ama 27 saat 15 dakika 402 00:29:55,335 --> 00:29:56,211 geç kaldın. 403 00:29:59,964 --> 00:30:01,424 Lütfen beni öldürme. 404 00:30:03,092 --> 00:30:05,512 Deprem yüzünden oldu. 405 00:30:05,595 --> 00:30:08,848 Savaş meydanıyla afet alanının ortak yönü nedir, bilir misin? 406 00:30:10,975 --> 00:30:12,310 Cesedi umursayan da... 407 00:30:14,562 --> 00:30:16,523 ...fark eden de olmaz. 408 00:30:17,816 --> 00:30:19,526 Lütfen bırak gideyim. 409 00:30:19,776 --> 00:30:21,152 Her şeyi yaparım. Her şeyi. 410 00:30:21,236 --> 00:30:22,278 Hayır. 411 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 Her şeyi yapmana gerek yok. 412 00:30:28,743 --> 00:30:31,746 Benim dediğimi yap, yeter. 413 00:30:33,790 --> 00:30:34,624 Tamam mı? 414 00:30:35,166 --> 00:30:38,086 Tamam, peki. Hiç sorun değil. 415 00:30:38,461 --> 00:30:39,337 Evet. 416 00:30:56,521 --> 00:30:58,606 Ne demek elmas yok? 417 00:31:00,567 --> 00:31:03,194 Sanırım bizi kandırdı. Bak, ben gidip onu... 418 00:31:03,278 --> 00:31:04,362 Bir düşün! 419 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 Hangi bölgede, biliyor musun? 420 00:31:21,880 --> 00:31:23,965 Çok acıyor! 421 00:31:25,133 --> 00:31:30,388 Kafamı böyle çevirmek bile zor. 422 00:31:30,555 --> 00:31:32,098 Çok acıyor ya. 423 00:31:32,557 --> 00:31:33,516 Neler oluyor? 424 00:31:34,058 --> 00:31:37,729 Dün hiçbir şeyi olmayan biri bugün kötü olduğunu söylüyor. 425 00:31:37,812 --> 00:31:39,188 Yarın ölebilir. 426 00:31:39,272 --> 00:31:41,065 İkincil etkiler çok korkunç, bilmiyor musun? 427 00:31:41,149 --> 00:31:43,234 Araba kazasından sonra bile hissediliyor 428 00:31:43,818 --> 00:31:46,070 ama ben deprem kazazedesi 429 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 ve saldırı kurbanıyım! 430 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 Lütfen sessiz olun. 431 00:31:50,491 --> 00:31:52,827 Röntgen ve hareket testine göre bir sorun yok. 432 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 Evet. 433 00:31:54,996 --> 00:31:58,041 Bu LTE devrinde siz güvercin uçuruyorsunuz. 434 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Sana diyorum. 435 00:32:00,293 --> 00:32:02,837 Bu işe yaramaz röntgenler neyi gösteriyor? 436 00:32:03,004 --> 00:32:06,424 Seul'deki büyük bir hastanede MR çektirmek istiyorum. 437 00:32:06,674 --> 00:32:09,510 İlk uçakta hasta olarak bana koltuk verin. 438 00:32:09,594 --> 00:32:11,304 Kaç kere söyleyeceğim? 439 00:32:11,387 --> 00:32:12,764 Başka koltuk kalmadı. 440 00:32:13,473 --> 00:32:16,809 Medi Cuba'a bilet ayırtmaya mı geldin? 441 00:32:17,393 --> 00:32:19,812 -Aklını kaçırmışsın sen. -Bu ne cüret! 442 00:32:22,148 --> 00:32:23,900 Koltuk ver diyorsam vereceksin. 443 00:32:23,983 --> 00:32:25,735 Ben Jin Young-soo'yum! Sana gelince, 444 00:32:26,611 --> 00:32:29,906 üniforma giyince kendisi bir şey sanmışsın. 445 00:32:29,989 --> 00:32:31,074 Seni... 446 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 Dışarıda konuşalım. 447 00:32:33,409 --> 00:32:34,869 Gel bakalım. Siz işinize bakın. 448 00:32:34,953 --> 00:32:36,996 Bırak. Bırak beni! 449 00:32:37,413 --> 00:32:38,247 Bana bakma! 450 00:32:38,957 --> 00:32:40,416 Bırak beni. Bırakmayacak mısın? 451 00:32:40,500 --> 00:32:42,418 Beni bırakıp öyle konuş dedim. 452 00:32:42,502 --> 00:32:43,920 Bırak. Gideceğim. 453 00:32:51,761 --> 00:32:55,556 Hey! Sen bana vurdun mu? Seni düşük rütbeli pislik! 454 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Hasta mı olmak istiyorsun? 455 00:32:59,352 --> 00:33:01,104 Nerenden incinmek istersin? 456 00:33:05,441 --> 00:33:06,442 Burayı kırayım mı? 457 00:33:08,528 --> 00:33:10,697 Solak olmaya ne dersin? İstersen yaparım. 458 00:33:12,991 --> 00:33:15,702 Hava boşluğu da güzel olur. Söyle hadi. 459 00:33:16,744 --> 00:33:19,497 Seni hayatın boyunca yatağa mahkûm edebilirim. 460 00:33:19,580 --> 00:33:20,540 Yok. 461 00:33:21,749 --> 00:33:24,877 Acele ederken yanlış söyledim. 462 00:33:25,420 --> 00:33:26,546 Kabul ediyorum. 463 00:33:26,629 --> 00:33:27,922 Git, yaptıklarını düşün. 464 00:33:28,006 --> 00:33:30,383 Kapının yerini biliyorsun. Beş saniyen var. 465 00:33:30,633 --> 00:33:32,468 Bir saniye, iki saniye, üç saniye... 466 00:33:32,802 --> 00:33:34,012 Bekle! 467 00:33:36,723 --> 00:33:39,559 Ben normalde hata yapmam. 468 00:33:40,893 --> 00:33:42,395 Özür dilerim. 469 00:33:44,105 --> 00:33:46,941 Doktor Bey, özür dilerim. 470 00:33:47,025 --> 00:33:49,527 Özrümü onlara iletir misin? 471 00:33:50,653 --> 00:33:53,197 Yarınki uçakta koltuk mu istiyorsunuz? 472 00:33:53,990 --> 00:33:54,824 Ne? 473 00:33:59,579 --> 00:34:01,247 -Seni arayım. Görüşürüz. -Görüşürüz. 474 00:34:01,330 --> 00:34:02,832 -İyi yolculuklar. -Ben gidiyorum. 475 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Görüşürüz. 476 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Chi-hoon gerçekten gitmeyecek mi? 477 00:34:35,073 --> 00:34:36,866 Şu adam koltuğunu mu çaldı? 478 00:34:38,159 --> 00:34:40,411 Uçağa yetişmek için şimdi çıkması gerek. 479 00:34:42,872 --> 00:34:43,956 Buldunuz mu? 480 00:34:44,040 --> 00:34:47,043 Hayır. Onu görmedim. Saklanıyor olmalı. 481 00:34:47,585 --> 00:34:48,544 Siz gidin. 482 00:34:48,878 --> 00:34:51,130 İyi yolculuklar. Gidince beni arayın. 483 00:34:51,339 --> 00:34:53,174 Tamam, biz gidelim. 484 00:34:53,966 --> 00:34:55,468 Siz de sağ salim dönün. 485 00:34:55,551 --> 00:34:56,886 -Ben gidiyorum. -Güle güle. 486 00:35:08,397 --> 00:35:10,942 Dr. Lee'nin bir sorunu mu var? 487 00:35:11,192 --> 00:35:14,278 Öyle gibi, değil mi? Son zamanlarda tuhaf davranıyor. 488 00:35:14,403 --> 00:35:16,405 Üç gündür aynı ayakkabıyı giyiyor. 489 00:35:16,489 --> 00:35:17,865 Kıyafetleri de uymuyor. 490 00:35:20,368 --> 00:35:22,203 Buradasın demek! 491 00:35:22,745 --> 00:35:24,831 Sabahtan beri nerede saklanıyorsun? 492 00:35:26,040 --> 00:35:27,708 Demin buraya bakmıştım. 493 00:35:30,586 --> 00:35:33,381 Herkes gitti mi? 494 00:35:34,173 --> 00:35:35,091 Hepsi gitti. 495 00:35:35,883 --> 00:35:38,469 Ama sen niye gitmeyerek sorun çıkarıyorsun? 496 00:35:40,763 --> 00:35:43,391 Nasıl hissettiğini biliyorum tabii. 497 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 Dr. Jang, hamile bir kadına göre bile fazla kilo aldı. 498 00:35:47,145 --> 00:35:50,690 Onu görme isteğin, yeni evliykenki gibi değildir. 499 00:35:51,816 --> 00:35:53,109 Ama yine de... 500 00:35:53,192 --> 00:35:57,905 Banliyölerden eve gitmek istemeyebilirsin. 501 00:35:57,989 --> 00:36:00,241 Ama dünyanın öbür ucunda, Uruk'tasın. 502 00:36:00,700 --> 00:36:02,034 Burası çok uzak. 503 00:36:04,912 --> 00:36:07,957 Evet, çok uzak. 504 00:36:10,126 --> 00:36:11,377 Bu yüzden gidemedim. 505 00:36:13,546 --> 00:36:15,965 Çünkü o kadar uzağa kaçarsam... 506 00:36:18,384 --> 00:36:20,052 ..gerçekten doktor değilim demektir. 507 00:36:21,762 --> 00:36:25,057 Lee Chi-hoon, bunu bir kez soracağım. 508 00:36:25,975 --> 00:36:28,352 Hasta Kang Min-jae'yle aranızda bir sorun mu var? 509 00:36:28,436 --> 00:36:31,147 Ne var? Yardım edebilirim. 510 00:36:33,649 --> 00:36:34,525 Sonra. 511 00:36:37,528 --> 00:36:40,823 Birinden yardım almak bile kaçmak gibi geliyor. 512 00:36:43,284 --> 00:36:46,495 Şimdilik tek başıma yapmaya çalışacağım. 513 00:36:48,372 --> 00:36:49,624 Eğer işe yaramazsa... 514 00:36:54,003 --> 00:36:55,254 ...o zaman anlatırım. 515 00:37:26,744 --> 00:37:27,870 Hey, gidelim. 516 00:37:36,879 --> 00:37:38,089 Yardımcı olabilir miyim? 517 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Hayır. Git. 518 00:37:43,886 --> 00:37:47,431 Uçak gitti ama o gelmedi. 519 00:37:48,432 --> 00:37:50,685 Bence bizden şüphelenince gitti. 520 00:37:51,602 --> 00:37:55,189 Ama Emniyet Müdürü'yle tuzak kurduk. 521 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 Ülkeden çıkmak için her şeyi yapar. 522 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Onu bir dahaki görüşümde lime lime edeceğim. 523 00:38:04,824 --> 00:38:08,119 Albay Aman'ın teslimatı için silah yerine gül hazırlayın. 524 00:38:09,245 --> 00:38:11,163 Önceden seçtiğim şu kırmızı gül. 525 00:38:11,622 --> 00:38:12,456 Peki efendim. 526 00:38:12,873 --> 00:38:13,874 Gidelim. 527 00:39:30,409 --> 00:39:32,119 Kafasını mı hedef alıyorsun? 528 00:39:32,912 --> 00:39:34,288 Kalbini hedef alıyorum. 529 00:39:34,580 --> 00:39:37,333 Hedef, çok güzel 530 00:39:42,880 --> 00:39:44,590 Silah kontrolü tamamlandı. Sonuçlar normal. 531 00:39:49,095 --> 00:39:51,055 Benim silahımda da bir sorun yok. 532 00:39:51,138 --> 00:39:53,557 Silah iyi görünüyor ama nişancı biraz acayip. 533 00:39:53,682 --> 00:39:55,142 Bu doğru değil. 534 00:39:55,643 --> 00:39:58,187 Başka soru soramazsın. 535 00:39:58,270 --> 00:40:00,815 Harry Potter konuşuyor. Beni duyuyor musun Kurt? 536 00:40:03,234 --> 00:40:04,819 Kurt konuşuyor. Ne oldu? 537 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Sarı Kaplan yarın öğleden sonra gelecek. 538 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Sarı Kaplan kim? 539 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 -Bilmiyor musun? -Bilmiyorum. 540 00:40:16,664 --> 00:40:19,542 Sarı Kaplan, Komutan'ın çağrı işareti. 541 00:40:21,502 --> 00:40:22,837 Babamın mı yani? 542 00:40:24,797 --> 00:40:27,758 Öğleden sonra, Kore'den bir VIP, 543 00:40:27,883 --> 00:40:31,303 yani Özel Kuvvetler Komutanı üssümüzü ziyaret edecek. 544 00:40:33,347 --> 00:40:34,306 Ahlamayın. 545 00:40:35,224 --> 00:40:38,477 Sırf üç yıldızlı bir general bizi ziyaret ediyor diye 546 00:40:38,561 --> 00:40:41,897 Yüzbaşı olarak densizce bunu sorun etmeyeceğim. 547 00:40:45,025 --> 00:40:49,780 Her zamanki gibi, arazide deponun yakınındaki otları çapalayacağız. 548 00:40:49,864 --> 00:40:51,407 Ve her zamanki gibi, 549 00:40:52,408 --> 00:40:55,786 parıldayana kadar tuvaleti diş fırçasıyla temizleyeceğiz. 550 00:40:56,370 --> 00:40:58,622 Hiç sorun etmeyeceğiz. 551 00:40:59,415 --> 00:41:02,585 Her zamanki gibi, üssü koruyacağız ve malzeme deposunu temizleyeceğiz. 552 00:41:03,210 --> 00:41:05,713 Her zamanki gibi, doğal bir şekilde. 553 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Anlaşıldı mı? 554 00:41:25,733 --> 00:41:27,109 Her zamanki gibi. 555 00:41:29,111 --> 00:41:30,029 Yüzbaşı. 556 00:41:31,238 --> 00:41:34,408 Komutan, BM Generali'yle buluşacak. 557 00:41:34,658 --> 00:41:36,035 Üs ziyareti iptal oldu. 558 00:41:36,494 --> 00:41:37,328 İptal mi oldu? 559 00:41:38,287 --> 00:41:41,540 Biz normalden farklı görünmezken mi? 560 00:41:42,291 --> 00:41:45,836 Sağlık ekibinin lideriyle birlikte onunla buluşmamızı emretti. 561 00:41:46,504 --> 00:41:48,506 Komutan yardımcısı da hazırlanıyor. 562 00:42:00,893 --> 00:42:03,103 Benim için endişelenme dedim sana. 563 00:42:04,104 --> 00:42:06,232 Endişelenmiyorum. Sana hâlâ kızgınım. 564 00:42:08,192 --> 00:42:11,195 Myeong-ju'nun babasına nasıl hitap edeyim? 565 00:42:14,198 --> 00:42:15,032 Asker Bey? 566 00:42:24,333 --> 00:42:25,668 Müfreze, hazır ol! 567 00:42:26,252 --> 00:42:28,212 Korgeneral için, selam dur! 568 00:42:28,587 --> 00:42:29,755 Beraberlik! 569 00:42:43,602 --> 00:42:44,436 Hazır ol. 570 00:42:45,563 --> 00:42:46,605 Emeklerin için sağ ol. 571 00:42:48,232 --> 00:42:49,858 Yarbay Park Byung-soo! 572 00:42:50,859 --> 00:42:52,528 Albay Kim Jung-ho! 573 00:43:06,041 --> 00:43:08,502 Tümen Komutanı, brifing başlamadan 574 00:43:08,752 --> 00:43:11,880 ofisinizi yarım saat özel olarak kullanmak isterim. 575 00:43:11,964 --> 00:43:13,132 Peki komutanım. 576 00:43:15,342 --> 00:43:17,428 Yoo Si-jin, Seo Dae-yeong, Yoon Myeong-ju... 577 00:43:18,804 --> 00:43:21,140 ....ve Doktor Kang Mo-yeon. Biraz görüşelim. 578 00:43:27,479 --> 00:43:29,440 Pekâlâ, herkes otursun. 579 00:43:29,523 --> 00:43:30,357 Peki. 580 00:43:31,150 --> 00:43:32,276 Böyle iyiyiz. 581 00:43:40,451 --> 00:43:43,162 Dr. Kang, asker olmalıymışsın. 582 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Anlamadım? 583 00:43:44,455 --> 00:43:45,998 Başarılarını duydum. 584 00:43:46,457 --> 00:43:49,126 Arap VIP'nin ameliyatını diyorum. 585 00:43:50,502 --> 00:43:53,547 Bu cesaretle olağanüstü bir asker olabilirdin. 586 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Yazık olmuş. 587 00:43:54,965 --> 00:43:57,801 Güzel sözleriniz için teşekkür ederim ama uyumayı seviyorum. 588 00:43:59,345 --> 00:44:00,929 Ondan bu kadar güzelsin herhâlde. 589 00:44:02,640 --> 00:44:06,226 Süreç ne olursa olsun, çalışmanızın ülkeye yararı oldu. 590 00:44:06,685 --> 00:44:08,270 Size özel olarak teşekkür ederim. 591 00:44:08,604 --> 00:44:11,940 Umarım tekrar görüşürüz. Size söyleyeceklerim bu kadar. 592 00:44:13,859 --> 00:44:15,277 Peki. O zaman... 593 00:44:26,121 --> 00:44:29,166 Deprem sonrası çok çalışmışsınız, raporunu aldım. 594 00:44:29,833 --> 00:44:31,835 Yaralananınız oldu mu? 595 00:44:31,919 --> 00:44:32,878 Hayır komutanım. 596 00:44:34,129 --> 00:44:34,963 Güzel. 597 00:44:36,256 --> 00:44:39,176 O zaman artık rütbemi bir kenara bırakıp 598 00:44:40,219 --> 00:44:42,137 Myeong-ju'nun babası olarak soruyorum. 599 00:44:43,305 --> 00:44:44,473 Yoo Si-jin'le başlıyorum. 600 00:44:46,058 --> 00:44:47,768 Yüzbaşı Yoo Si-jin. 601 00:44:49,103 --> 00:44:53,315 Yoo Si-jin, benim dostum musun, düşmanım mısın? 602 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 Duruşunu netleştir. 603 00:44:56,360 --> 00:44:59,571 Kızımla bir kadın olarak hiç ilgilenmiyor musun? 604 00:44:59,655 --> 00:45:00,656 Baba. 605 00:45:06,245 --> 00:45:07,830 En değer verdiğim astım. 606 00:45:08,497 --> 00:45:09,373 Fakat 607 00:45:09,998 --> 00:45:12,000 geçtiğimiz yedi yılda 608 00:45:13,168 --> 00:45:14,878 bir kez olsun onu kadın olarak görmedim. 609 00:45:18,757 --> 00:45:20,175 Bunu duyduğuma üzüldüm. 610 00:45:24,054 --> 00:45:26,098 Anlıyorum. Gidebilirsin. 611 00:45:31,520 --> 00:45:32,855 Ne çabuk çıktın? 612 00:45:32,938 --> 00:45:34,940 Ciddi bir konu değil miydi? 613 00:45:35,899 --> 00:45:36,734 Öyleydi. 614 00:45:37,860 --> 00:45:39,069 Hemen sonrasında atıldım. 615 00:45:39,862 --> 00:45:42,906 -Ordudan mı? -Hayır, Komutan odadan attı. 616 00:45:44,074 --> 00:45:46,910 Bugün olası damatlıktan resmen kovuldum. 617 00:45:48,787 --> 00:45:51,665 -Yani... -Evet, aşk üçgeni bitti. 618 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 Geçmişi olan bir adamım. Sorun olur mu? 619 00:46:00,758 --> 00:46:04,803 Teğmen Yoon ve Çavuş Seo'ya ne olacak o zaman? 620 00:46:05,596 --> 00:46:06,430 Kim bilir? 621 00:46:07,639 --> 00:46:10,434 Zor görev, Astsubay Başçavuş Seo'nun. 622 00:46:23,697 --> 00:46:24,656 Ne düşünüyorsun? 623 00:46:25,741 --> 00:46:28,368 Seo Dae-yeong'la yine karşılaştın. Hâlâ onu seviyor musun? 624 00:46:28,869 --> 00:46:29,745 Evet. 625 00:46:32,706 --> 00:46:35,292 Seo Dae-yeong, senin hislerin de aynı mı? 626 00:46:37,085 --> 00:46:40,464 -Bana sor. Niye ona... -Evet. 627 00:46:44,635 --> 00:46:48,263 Aynı şeyi düşünüyoruz sanmıştım. 628 00:46:50,474 --> 00:46:53,268 Teğmen Yoon'un iyiliği için bu savaşı kaybetmeni... 629 00:46:56,313 --> 00:46:58,774 Seo Dae-yeong, cevap ver. 630 00:47:00,192 --> 00:47:01,485 Cevabım... 631 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Onun ne dediğinin önemi yok. 632 00:47:04,530 --> 00:47:05,823 Ondan ayrılmayacağım. 633 00:47:21,630 --> 00:47:24,675 Sadece bu eli tutacağım. 634 00:47:28,554 --> 00:47:31,473 O eli tutacak kadar nitelikli olduğunu mu sanıyorsun? 635 00:47:31,557 --> 00:47:34,685 Hep yaptığım gibi, görevlendirildiğim yere gideceğim. 636 00:47:35,644 --> 00:47:37,437 Ama bu eli bırakmayacağım. 637 00:47:38,689 --> 00:47:41,316 Yoon Myeong-ju, dışarı çık. 638 00:47:41,483 --> 00:47:42,442 İstemiyorum. 639 00:47:43,861 --> 00:47:45,988 -Ben dinlerken söyle. -Daha önce söyledim. 640 00:47:47,364 --> 00:47:48,198 Merak etme. 641 00:47:58,584 --> 00:48:02,170 Ordudaki 30 yıllık hayatımda sadece iki şey istedim. 642 00:48:03,797 --> 00:48:05,173 Onurlu bir komutan olmak. 643 00:48:05,716 --> 00:48:08,010 Ve benim izimden yürüyen kızımdan saygı görmek. 644 00:48:11,597 --> 00:48:16,226 Görünüşe göre, ikisinde de başarısız oldum. 645 00:48:18,103 --> 00:48:20,856 Sana verdiğim emir adil değildi. 646 00:48:22,357 --> 00:48:24,026 Ve kızım bana saygı duymuyor. 647 00:48:26,153 --> 00:48:27,112 Neyse. 648 00:48:28,864 --> 00:48:32,034 Gerçek hislerini öğrendiğime göre, kendi hislerimi söyleyeyim. 649 00:48:32,910 --> 00:48:34,119 Direkt sadede geleceğim. 650 00:48:36,121 --> 00:48:37,372 Myeong-ju'yla çıkabilirsin. 651 00:48:38,999 --> 00:48:42,252 Bu karara evlilik de dâhil tabii. 652 00:48:44,254 --> 00:48:45,130 Ciddi misiniz? 653 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Ciddiyim. 654 00:48:54,765 --> 00:48:59,144 Ama astsubay başçavuş olan bir damat istemiyorum. 655 00:49:00,145 --> 00:49:01,605 Askerliği bırak. 656 00:49:02,940 --> 00:49:04,024 Üniformanı çıkar 657 00:49:04,566 --> 00:49:07,235 ve Myeong-ju'nun anne tarafının şirketinde çalış. 658 00:49:08,946 --> 00:49:10,238 Şirkette 659 00:49:10,322 --> 00:49:13,700 becerilerini geliştirebileceğin bir pozisyon bulurum. 660 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 Görevinin son gününe kadar düşün. 661 00:49:18,538 --> 00:49:21,416 Ülkeye döndüğünde karar vermiş ol. 662 00:49:22,459 --> 00:49:24,336 Tuttuğun eli mi bırakacaksın 663 00:49:25,629 --> 00:49:27,756 yoksa o ele layık bir adam mı olacaksın? 664 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Ne düşünüyorsun? 665 00:49:53,949 --> 00:49:55,158 Teğmen Yoon ve seni. 666 00:49:56,952 --> 00:49:58,328 Myeong-ju ve beni mi? 667 00:49:59,162 --> 00:49:59,997 Evet. 668 00:50:00,706 --> 00:50:03,333 Ne kadar düşünürsem düşüneyim, anlayamıyorum. 669 00:50:03,542 --> 00:50:05,127 Niye Myeong-ju'yla çıkmadın? 670 00:50:05,794 --> 00:50:09,131 Genç, iyi eğitim almış, iyi bir ailenin kızı ve fiziği harika. 671 00:50:09,214 --> 00:50:10,799 Hiçbir kusuru yok. 672 00:50:13,885 --> 00:50:16,221 İnsanlar ailesi iyi olan her güzelle çıkıyor mu? 673 00:50:17,973 --> 00:50:19,725 Güzel olduğunu düşünüyorsun demek. 674 00:50:20,392 --> 00:50:21,977 Ben güzel dememiştim. 675 00:50:23,645 --> 00:50:24,813 Kıskandın mı? 676 00:50:26,231 --> 00:50:27,816 Gelip şunu tutsana. 677 00:50:37,701 --> 00:50:39,327 Niye konuyu değiştiriyorsun?ı 678 00:50:39,411 --> 00:50:41,038 Güzelse onunla çıksaydın. 679 00:50:42,664 --> 00:50:44,583 Yoon Myeong-ju ne kadar güzel? 680 00:50:49,421 --> 00:50:50,422 Ne yapıyorsun? 681 00:50:50,505 --> 00:50:52,883 Ağzını kapatıyordum. Seksi bir şekilde. 682 00:50:53,425 --> 00:50:54,593 Devam et. 683 00:50:55,552 --> 00:50:56,428 Git başımdan. 684 00:51:06,354 --> 00:51:08,065 Bu ne zaman bitecek? 685 00:51:09,858 --> 00:51:12,819 Bu biteli epey oluyor. 686 00:51:13,945 --> 00:51:15,072 Ben gidip ödeyeyim. 687 00:51:23,663 --> 00:51:27,292 Yakalayın o çocuğu! Yakalayın şu hırsızı! 688 00:51:29,920 --> 00:51:33,673 Hey! Bunu şimdilik unutalım. 689 00:51:34,341 --> 00:51:35,425 Neler oluyor? 690 00:51:37,260 --> 00:51:38,386 Yok bir şey. 691 00:51:40,263 --> 00:51:42,516 Bu çocuk hasta ve eline gelen ilacı çalmış. 692 00:51:43,683 --> 00:51:45,227 Medi Cube'a götürelim. 693 00:51:45,769 --> 00:51:48,230 Hayır, çocuğun köyüne gitmeliyiz. 694 00:51:49,147 --> 00:51:51,191 Ateşi var, vücudunda da lekeler ve döküntüler var. 695 00:51:51,274 --> 00:51:52,901 Teşhisim doğruysa 696 00:51:53,026 --> 00:51:55,070 kızamık olmuş ve bu, bulaşıcı. 697 00:51:55,737 --> 00:51:58,073 Daha da yayılmadan kontrol altına almalıyız. 698 00:51:58,240 --> 00:52:00,784 Yok artık. Ciddi misin? 699 00:52:01,159 --> 00:52:02,828 Geri almak istiyorsan söyle. 700 00:52:02,911 --> 00:52:03,745 Bu son şansın. 701 00:52:04,496 --> 00:52:06,790 Sahi mi? Gerçekten mi? 702 00:52:08,375 --> 00:52:10,210 Onayladığına eminsin! 703 00:52:13,338 --> 00:52:14,506 Evet. 704 00:52:15,799 --> 00:52:19,594 Ben, Çavuş Seo Dae-yeong, resmen Teğmen Yoon'la çıkabilirim. 705 00:52:19,761 --> 00:52:21,930 Raporum budur. Beraberlik. 706 00:52:25,934 --> 00:52:26,768 Ama niye? 707 00:52:26,852 --> 00:52:28,645 Bu ne? Ne yapacağım? 708 00:52:30,689 --> 00:52:32,107 Onun babam olduğuna emin misin? 709 00:52:32,816 --> 00:52:34,901 Ölümcül bir hastalığı falan mı var? 710 00:52:35,235 --> 00:52:36,695 Onu bir arayayım. 711 00:52:36,945 --> 00:52:39,531 Doğru olup olmadığını sesinden anlarım. 712 00:52:39,698 --> 00:52:40,532 Ben gidiyorum. 713 00:52:48,748 --> 00:52:49,624 Şu işe bak. 714 00:53:28,997 --> 00:53:31,249 Büyük Patron konuşuyor. Köye geldim. 715 00:53:32,375 --> 00:53:35,128 GPS koordinatlarını doğrulayın. 716 00:53:35,212 --> 00:53:37,380 Sesiniz gelmiyor. Sizi duyamıyorum. 717 00:53:49,726 --> 00:53:50,602 Beraberlik. 718 00:53:52,771 --> 00:53:54,981 Onu kaybetmeden önce GPS koordinatlarına baktık. 719 00:53:55,065 --> 00:53:56,274 Ama tuhaf bir şey var. 720 00:53:56,483 --> 00:53:58,944 Bu haritaya göre, öyle bir köy yok. 721 00:53:59,778 --> 00:54:02,364 Öyle mi? Şu ara bulucu doktor vardı ya, 722 00:54:02,656 --> 00:54:03,907 ona ulaşmaya çalışın. 723 00:54:04,282 --> 00:54:05,200 Peki komutanım. 724 00:54:12,540 --> 00:54:13,959 Ne zamandır hastalar? 725 00:54:20,215 --> 00:54:26,388 Çocuklar ne zamandır hastalar? 726 00:54:30,517 --> 00:54:31,977 Bence seni anlamıyorlar. 727 00:54:32,560 --> 00:54:33,728 Kızamık bu. Ne yapsak? 728 00:54:34,938 --> 00:54:37,607 Bütün çocukları toplayıp check-up yapmalıyız. 729 00:54:38,358 --> 00:54:42,362 Yabancılarla konuşursak üç gün boyunca yemek vermiyorlar. 730 00:54:42,821 --> 00:54:45,156 Ne güzel. Bu çocuk İngilizce konuşuyor. 731 00:54:49,327 --> 00:54:51,329 Bizimle konuşmanda bir sakınca var mı? 732 00:54:51,788 --> 00:54:53,832 Benim için artık önemi yok. 733 00:54:54,082 --> 00:54:56,334 Çocukları bir yere toplayabilir misin? 734 00:54:56,543 --> 00:54:58,295 Çocuklar kızamık olmuş. 735 00:54:58,962 --> 00:55:01,506 Bu çok ciddi bir virüs hastalığıdır. 736 00:55:01,840 --> 00:55:03,591 Hemen tedavi edilmezlerse 737 00:55:03,717 --> 00:55:06,803 yüzde 70'i ölecek ya da sakat kalacak. 738 00:55:06,886 --> 00:55:09,514 Burada yaşamaktansa ölmek daha iyi. 739 00:55:11,391 --> 00:55:13,143 Buradaki çocuklar çete oluyor. 740 00:55:13,518 --> 00:55:16,313 Kızlar da büyüyünce bir pezevenge satılır. 741 00:55:17,272 --> 00:55:18,857 Bugün sıra bende. 742 00:55:25,864 --> 00:55:28,950 İş birliği yaparım ama bir şartla. 743 00:55:29,075 --> 00:55:30,702 Beni buradan kurtarın. 744 00:55:33,872 --> 00:55:35,290 Burası ne böyle? 745 00:55:36,958 --> 00:55:38,251 Burası Hayalet Köy. 746 00:55:38,793 --> 00:55:42,172 Bu köyde savaşta öksüz kalanlar yaşıyor ve genelde çeteler kontrol ediyor. 747 00:55:42,547 --> 00:55:46,176 Onları korumak yerine insan satıyor, çocuk kaçırıyorlar. 748 00:55:51,348 --> 00:55:52,223 Hayalet Köy mü? 749 00:55:53,224 --> 00:55:54,142 Çete üyelerinin 750 00:55:54,225 --> 00:55:57,062 tüm köydeki çocukları takas ettiğini vakalar var. 751 00:55:57,270 --> 00:56:00,357 Hep hareket hâlindeler, o yüzden Hayalet Köy deniyor. 752 00:56:08,281 --> 00:56:09,199 Bir dakika. 753 00:56:10,700 --> 00:56:13,411 Acele edin. Ev sahibi döndü sanırım. 754 00:56:41,898 --> 00:56:43,024 Onlardan sen mi sorumlusun? 755 00:56:43,858 --> 00:56:45,443 Konuğumuz varmış. 756 00:56:45,902 --> 00:56:47,362 Ben Koreli bir doktorum. 757 00:56:47,529 --> 00:56:49,739 Buradaki bazı çocuklar kızamık olmuş. 758 00:56:50,448 --> 00:56:52,242 Sahra hastanesine götürebilir miyim? 759 00:56:52,325 --> 00:56:55,120 Böyle iyi bir şey yapmak için fazla güzelsin. 760 00:56:58,998 --> 00:56:59,833 Arkamda dur. 761 00:57:01,167 --> 00:57:03,002 Seni yeniden görmek güzel Yüzbaşı. 762 00:57:06,297 --> 00:57:09,050 Seni böyle bir yerde görmek ne tesadüf ama. 763 00:57:12,595 --> 00:57:13,471 Onu tanıyor musun? 764 00:57:14,889 --> 00:57:15,723 O kim? 765 00:57:19,018 --> 00:57:20,019 Er Ryan. 766 00:57:45,211 --> 00:57:47,338 Bu sefer avantaj bende Büyük Patron. 767 00:58:04,189 --> 00:58:05,523 Patron! 768 00:58:07,400 --> 00:58:10,528 Çabuk, hemen gidelim. Bu son şansımız. 769 00:58:13,448 --> 00:58:14,782 Dur, kıpırdama! 770 00:58:14,866 --> 00:58:16,701 Doktor, bir şey yap! 771 00:58:16,784 --> 00:58:19,996 Hayır, yapma. Boş ver, bırak ölsün. 772 00:58:22,665 --> 00:58:24,125 Doktor, ne bekliyorsun? 773 00:58:26,294 --> 00:58:27,212 İşini yap. 774 00:58:27,504 --> 00:58:30,590 Lütfen, bırak ölsün. Lütfen. 775 00:58:34,761 --> 00:58:35,637 Yemin ettin! 776 00:58:37,555 --> 00:58:39,682 Riske atma yoksa o sürtüğü öldürürüm! 777 00:58:48,733 --> 00:58:50,318 Bu adamı kurtarmamalıyım. 778 00:58:52,403 --> 00:58:53,780 Kendi hâline bırakmalıyım. 779 00:58:54,697 --> 00:58:56,241 Bu adamı kurtarırsam 780 00:58:57,116 --> 00:58:59,202 daha fazla insan ölecek. 781 00:59:00,703 --> 00:59:01,538 Kurtar onu. 782 00:59:03,122 --> 00:59:04,749 Sen doktor olarak işini yap. 783 00:59:07,293 --> 00:59:08,586 Onu öldürmemiz gerekirse... 784 00:59:12,215 --> 00:59:13,675 ...bunu yapan ben olmalıyım. 785 01:00:01,848 --> 01:00:02,682 Kimse yok. 786 01:00:03,016 --> 01:00:04,517 Köy bomboş. 787 01:00:04,601 --> 01:00:06,853 Bu görev adaletle değil, siyasetle ilgili. 788 01:00:06,936 --> 01:00:08,896 Shin Ji-young diye biri paket yollamış. 789 01:00:09,022 --> 01:00:12,025 -Şu an neredesin? -Tıbbi malzeme deposu, bir sorun var. 790 01:00:12,108 --> 01:00:15,361 Beş dakika geçer de ben çıkmazsam ne olursa olsun git. 791 01:00:15,486 --> 01:00:17,864 O ceset, Genel Müdür Jin'di. 792 01:00:17,947 --> 01:00:20,283 Bu ölümcül hastalığa M tipi bir virüs sebep oluyor. 793 01:00:21,034 --> 01:00:23,494 Ellerinizi çekin ve masadan uzaklaşın. 794 01:00:23,578 --> 01:00:24,454 Hemen! 795 01:00:25,997 --> 01:00:27,999 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık