1 00:00:30,655 --> 00:00:31,823 Save him. 2 00:00:33,241 --> 00:00:35,577 As a doctor, it's your duty. 3 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 If a situation arises for us to kill him, 4 00:00:40,915 --> 00:00:42,333 then I will do the killing. 5 00:01:02,687 --> 00:01:06,274 It's shock caused by hemorrhaging. We need to move him inside. 6 00:01:49,192 --> 00:01:52,445 I forgot because I'm not a skilled doctor. 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,540 Wolf transmitting. Big Boss! Big Boss! 8 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 Do you hear me? Respond, Big Boss. 9 00:03:10,940 --> 00:03:14,736 EPISODE 10 10 00:03:20,867 --> 00:03:23,578 You're saying that Capt. Argus has hung up his uniform? 11 00:03:24,829 --> 00:03:27,207 Yes. Now, he's an arms dealer. 12 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 I met him downtown once. 13 00:03:34,923 --> 00:03:38,134 For us, civilian life is either as a mercenary soldier or a criminal. 14 00:03:38,384 --> 00:03:41,221 He's a special forces member who hung up his uniform for money. 15 00:03:42,847 --> 00:03:44,807 I guess it's just the natural progression. 16 00:03:55,151 --> 00:03:58,905 They say that after a disaster, what follows is measles and cholera. 17 00:03:59,239 --> 00:04:00,573 It's really true. 18 00:04:03,326 --> 00:04:06,871 First, an unprecedented surgery, then an earthquake, now a contagious disease. 19 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 From the start, I said let's run away-- 20 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 -Let's go. -Bye. 21 00:04:13,378 --> 00:04:15,838 Come over here. We're done. 22 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 The fever went down, but we can't be too relieved yet. 23 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 In some, I see signs of pneumonia. 24 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 It's not too serious. 25 00:04:24,806 --> 00:04:27,392 We've had enough training to handle measles, too. 26 00:04:27,600 --> 00:04:30,436 Go change your clothes. Wash the blood from your hands, too. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 But what blood is that? 28 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Save him. 29 00:04:47,078 --> 00:04:49,122 As a doctor, it's your duty. 30 00:04:51,958 --> 00:04:55,420 If a situation arises for us to kill him, then I will do the killing. 31 00:05:20,403 --> 00:05:24,490 Doctor Kang! You know the girl you brought back? 32 00:05:24,574 --> 00:05:27,201 She's saying that she's leaving. What should I do? 33 00:06:31,849 --> 00:06:33,726 So? Continue. 34 00:06:33,810 --> 00:06:37,897 So, we ran there and we saw the power plants were buried halfway underground. 35 00:06:37,980 --> 00:06:40,149 And the ground continued to shake. 36 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 The dump trucks were smashed like beer cans. 37 00:06:42,735 --> 00:06:45,863 The patients kept flowing in, and mines kept blowing up. 38 00:06:46,280 --> 00:06:47,698 It was such a mess. 39 00:06:48,032 --> 00:06:52,120 Then, why are some people still there? 40 00:06:52,203 --> 00:06:54,664 Well, everyone wanted to come, 41 00:06:54,956 --> 00:06:58,334 but there are still patients there and they lack medical staff. 42 00:06:59,210 --> 00:07:01,838 Staying a few more days may seem like nothing, 43 00:07:02,422 --> 00:07:05,007 but for us who came back first, we feel sorry for them. 44 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 I'm sorry to interrupt your conversation, 45 00:07:09,887 --> 00:07:11,722 but why didn't Chi-hoon come back? 46 00:07:11,806 --> 00:07:15,601 He was on the list of those who would return, so why didn't he get on the plane? 47 00:07:15,977 --> 00:07:21,899 There was a patient that urgently needed to come to Korea, so he gave up his seat. 48 00:07:22,066 --> 00:07:24,485 Oh, Lee Chi-hoon is a doctor now. 49 00:07:24,569 --> 00:07:26,404 Is it really because of a patient? 50 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 He's not cheating on me? 51 00:07:29,198 --> 00:07:32,535 I mean how can he not call even once? 52 00:07:33,494 --> 00:07:35,288 Think about it carefully. 53 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 Was there nothing weird? 54 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 Now that I look back on it, he was weird. 55 00:07:40,251 --> 00:07:43,796 His illness aside, did it seem like he was being chased? 56 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Who? 57 00:07:46,799 --> 00:07:49,302 That pesky fake patient that snatched Dr. Lee's seat. 58 00:07:49,385 --> 00:07:52,513 He made all that fuss to get a ticket, but didn't get on the plane. 59 00:07:52,722 --> 00:07:56,434 They couldn't find him, so they left with one seat open. 60 00:07:57,226 --> 00:07:59,520 -Unbelievable. -Then, did he sit in that seat? 61 00:07:59,729 --> 00:08:00,563 Who? 62 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 My soul. 63 00:08:08,029 --> 00:08:11,407 I... like that side of Doctor Song. 64 00:08:11,491 --> 00:08:12,992 I think he's very funny. 65 00:08:13,075 --> 00:08:14,243 Nurse Choi. 66 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 Yes? 67 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Me, too. 68 00:08:18,956 --> 00:08:21,459 Seems it's already spreading through the refugee camps. 69 00:08:21,876 --> 00:08:24,587 The U.N. has already issued a warning about measles. too. 70 00:08:24,712 --> 00:08:26,214 I got the call from headquarters. 71 00:08:26,797 --> 00:08:29,383 I packed enough MMR vaccines, so don't worry. 72 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 There are more than 10 kids left in the village. 73 00:08:32,470 --> 00:08:35,723 -Wouldn't it be better if I went with you? -Are you really a fool? 74 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 The person-in-charge of security is Sgt. First Class Seo. 75 00:08:40,895 --> 00:08:44,106 It's both a business and pleasure visit, so civilians stay out of it. 76 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 You've fallen so deep. 77 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 You leave early in the morning, right? 78 00:08:49,612 --> 00:08:50,821 Why are you so friendly? 79 00:08:50,905 --> 00:08:51,948 I still have a grudge. 80 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 It seems I'm a more honorable person than you. 81 00:08:55,743 --> 00:08:57,036 Have a safe trip. 82 00:09:01,207 --> 00:09:03,709 She's not scared of the sister-in-law act anymore. 83 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Wow, the weather is so nice. 84 00:09:12,635 --> 00:09:15,680 The guy sitting next to me is even better. 85 00:09:16,806 --> 00:09:21,227 What's so great about going with a so-so looking soldier to civil affairs? 86 00:09:21,310 --> 00:09:23,104 It's because my standards are high. 87 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 Are you sure your standards are high? 88 00:09:26,941 --> 00:09:29,026 Don't you look in the mirror every morning? 89 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 If you're not going to look, show me your handsome face every morning. 90 00:09:38,619 --> 00:09:43,708 Have you ever thought about what you'll do if you quit? 91 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Are you talking about me? 92 00:09:46,669 --> 00:09:48,004 I'm talking about me. 93 00:09:49,797 --> 00:09:51,799 What are you talking about? 94 00:09:52,425 --> 00:09:56,220 It's a dangerous job, and we have to be apart most of the time. 95 00:09:58,306 --> 00:10:01,892 Are you saying this for me? 96 00:10:02,268 --> 00:10:03,686 Are you worried about me? 97 00:10:04,103 --> 00:10:06,147 How about worried about "us"? 98 00:10:08,524 --> 00:10:11,319 It seems like I should be feeling touched right now, 99 00:10:13,154 --> 00:10:14,363 but I'm fine. 100 00:10:15,072 --> 00:10:17,700 I like the current Sgt. First Class Seo Dae-yeong. 101 00:10:21,078 --> 00:10:26,292 The Seo Dae-yeong I know is either wearing a uniform or nothing at all. 102 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 It's only one of those two. 103 00:10:29,712 --> 00:10:33,341 Unless I take it off, nobody is touching a button on the uniform. 104 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 It looks like no one is here. 105 00:11:00,826 --> 00:11:02,370 The village is completely empty. 106 00:11:05,539 --> 00:11:08,209 URUK TAEBAEK UNIT HEADQUARTERS 107 00:11:09,418 --> 00:11:12,922 You should know who he is. A U.S. Army deserter, Argus. 108 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 Now an illegal arms dealer. 109 00:11:15,049 --> 00:11:18,636 I'm aware that he was there in the operation where we lost Capt. Kim Jin-suk. 110 00:11:20,680 --> 00:11:21,597 Yes, that's true. 111 00:11:31,315 --> 00:11:35,486 The U.S. CIA has sent a request for cooperation to our Senate Chief. 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,280 Is this a joint operation against illegal firearms? 113 00:11:38,489 --> 00:11:39,323 No. 114 00:11:39,907 --> 00:11:43,327 This mission isn't about justice. It's about politics. 115 00:11:46,288 --> 00:11:48,749 This is North Uruk's current second-in-command, Aman. 116 00:11:49,208 --> 00:11:52,878 They want to start a coup in North Uruk and establish a Pro-U.S. government. 117 00:11:53,713 --> 00:11:55,798 That's why through Argus, 118 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 they plan to sell large amounts of firearms to Aman. 119 00:12:05,266 --> 00:12:07,977 The Delta Force Captain is already en route. 120 00:12:09,145 --> 00:12:10,688 They said you know this guy. 121 00:12:21,615 --> 00:12:23,492 Until their operations are finished... 122 00:12:23,576 --> 00:12:25,953 in other words, while they are manipulating Argus, 123 00:12:26,412 --> 00:12:28,831 I'm requesting that you avoid any conflict with them. 124 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 We won't be carrying out precautionary measures, 125 00:12:31,375 --> 00:12:34,003 maintaining security of the area is a special forces task. 126 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 -Yoo Si-jin. -Capt. Yoo Si-jin. 127 00:12:36,714 --> 00:12:39,717 This is what the Corps Commander is personally requesting. 128 00:12:39,800 --> 00:12:41,719 This is not just a situation report. 129 00:12:42,887 --> 00:12:45,264 I flew all the way over here to reach you guys. 130 00:12:45,347 --> 00:12:47,224 And I'll be leaving in 10 minutes. 131 00:12:47,767 --> 00:12:49,685 It means I've expressed my faith in you. 132 00:12:51,228 --> 00:12:52,229 It's an order. 133 00:12:52,605 --> 00:12:56,233 From now on, we are not to involve ourselves in these matters. 134 00:12:58,861 --> 00:12:59,820 Yes, sir. 135 00:13:00,946 --> 00:13:06,619 The police said they moved the children from Phantom Village to the CTA orphanage. 136 00:13:07,286 --> 00:13:08,871 But something seems off. 137 00:13:12,917 --> 00:13:13,751 Captain? 138 00:13:17,046 --> 00:13:18,297 From this moment on, 139 00:13:19,507 --> 00:13:22,051 we're not to involve ourselves in any of Argus's matters. 140 00:13:25,721 --> 00:13:27,348 I was just at headquarters. 141 00:13:29,850 --> 00:13:31,602 What I'm about to tell you... 142 00:13:33,354 --> 00:13:34,772 is top secret. 143 00:14:03,425 --> 00:14:05,553 Because you looked like you needed some sugar. 144 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 I'm giving you the last one. 145 00:14:14,520 --> 00:14:15,479 Thank you. 146 00:14:16,272 --> 00:14:17,439 Do you want to share? 147 00:14:17,898 --> 00:14:21,402 I'm on a diet. Drink it quickly. Think of it as medicine. 148 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 What happened to the children from Phantom Village? 149 00:14:29,910 --> 00:14:31,620 I haven't seen First Lt. Yoon yet. 150 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 It was all taken care of. 151 00:14:34,707 --> 00:14:37,251 The Uruk government put them with a protection agency. 152 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 That's great. 153 00:14:39,128 --> 00:14:42,882 The children who were brought to the Medi Cube are in good health. 154 00:14:43,716 --> 00:14:46,886 So that's why you were so busy. You didn't even put your hair up. 155 00:14:50,431 --> 00:14:51,473 Hold this for a minute. 156 00:14:53,684 --> 00:14:56,520 When you ask me to hold something, you tend to do weird things. 157 00:14:57,521 --> 00:14:59,899 Oh, you can't. I wasn't able to wash my hair today. 158 00:15:01,066 --> 00:15:02,985 Why not? Did you have enough water? 159 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 This is normal for you, don't pretend it's not. 160 00:15:06,363 --> 00:15:07,990 That's not true. 161 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 Exactly when will I meet Dr. Kang? 162 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 I can do it myself. 163 00:15:18,292 --> 00:15:22,129 Usually dating is when things that "I can do myself" are done by the other. 164 00:15:23,297 --> 00:15:25,049 I will do it for you later, too. 165 00:15:25,966 --> 00:15:28,510 The things that you can do by yourself. 166 00:15:30,304 --> 00:15:31,513 Keep your promise. 167 00:15:44,568 --> 00:15:48,739 This is Dormitory B. Some medical and personal packages have arrived from Korea. 168 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 Oh, packages. 169 00:15:52,868 --> 00:15:55,120 Are you leaving me because a package came? 170 00:15:57,289 --> 00:15:59,875 -Is it a package or me? -Of course, it's you. 171 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 This is from Doctor Pyo. 172 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 As expected, there's nobody like Doctor Pyo. 173 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 Ah, the smell of Korea. 174 00:16:16,266 --> 00:16:17,851 The smell of Korean boxes. 175 00:16:20,771 --> 00:16:22,856 Oh, I will deliver this myself. 176 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 Looks like a good brother-sister relationship. 177 00:16:31,198 --> 00:16:34,118 -Did anything come for you? -Why mine? Ask for yours. 178 00:16:34,201 --> 00:16:36,286 Surprisingly enough, something came for you. 179 00:16:38,247 --> 00:16:39,456 Who sent it? 180 00:16:41,875 --> 00:16:42,710 I did. 181 00:16:51,677 --> 00:16:54,471 This is for you. Size 7, right? 182 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 Doctor Song. 183 00:17:01,770 --> 00:17:03,522 I don't need a thanks. 184 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 I'm a size 6. 185 00:17:06,608 --> 00:17:09,737 It's okay. No one will know. 186 00:17:10,571 --> 00:17:11,822 I'll know. 187 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 STAY STRONG! I MISS YOU! 188 00:17:30,257 --> 00:17:33,260 Sgt. Seo, there's a package from someone named Shin Ji-young. 189 00:17:33,343 --> 00:17:34,595 Where are you? Over. 190 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Where are you right now? 191 00:17:40,768 --> 00:17:43,896 In the kitchen. Should I wait? Over. 192 00:18:09,254 --> 00:18:12,049 Solidarity. 193 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Solidarity. 194 00:18:23,977 --> 00:18:26,480 -You surprised me. -I'm going to have to inspect this. 195 00:18:28,273 --> 00:18:30,400 "Stay strong. Heart?" 196 00:18:31,401 --> 00:18:33,570 "I miss you. Heart"? 197 00:18:35,948 --> 00:18:37,866 Does Sgt. Seo have a younger sister? 198 00:18:37,950 --> 00:18:40,619 -Sgt. Seo is an only child! -That shouldn't be my fault. 199 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Can you do that? 200 00:18:56,510 --> 00:18:57,511 Just look at this! 201 00:18:58,011 --> 00:19:00,013 What is it? Why is Yoo Si-jin here? 202 00:19:03,934 --> 00:19:07,771 "The day we met Si-jin. We send our memories to you." 203 00:19:09,148 --> 00:19:10,524 These men. 204 00:19:10,941 --> 00:19:13,318 First Lt. Yoon, bring your gun. 205 00:19:16,113 --> 00:19:18,490 -It's a misunderstanding. -Definitely. 206 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Misunderstanding? 207 00:19:23,537 --> 00:19:26,748 When men and women are so friendly like this? A misunderstanding? 208 00:19:27,166 --> 00:19:29,877 I guess I see your real smile through this photo. 209 00:19:30,252 --> 00:19:31,420 I wasn't smiling in that. 210 00:19:32,296 --> 00:19:34,673 It looks like I'm smiling, I'm making a weird face. 211 00:19:34,965 --> 00:19:36,175 Isn't that right? 212 00:19:36,258 --> 00:19:37,759 It's my younger cousin. 213 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 My younger cousin is a flight attendant. 214 00:19:40,470 --> 00:19:42,848 Then a package came from just your younger cousin, 215 00:19:43,182 --> 00:19:46,393 -but you two ran here as a set? -Because they played together in sets. 216 00:19:49,354 --> 00:19:51,064 Which is the younger cousin? 217 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 -Huh? -Huh? 218 00:19:52,065 --> 00:19:55,194 You will answer on the count of three, left side or the right side. 219 00:19:55,277 --> 00:19:56,111 One, two, three. 220 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 -Left. -Right. 221 00:20:00,407 --> 00:20:01,241 -Right. -Left. 222 00:20:05,662 --> 00:20:07,998 I only arranged a blind date for the commander. 223 00:20:08,081 --> 00:20:10,083 Nothing more, nothing less. 224 00:20:12,920 --> 00:20:15,464 -Are you throwing me under the bus? -Yes, I am. 225 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 I didn't know you were having such a great time. 226 00:20:19,593 --> 00:20:21,845 Seeing as she knows this address. 227 00:20:21,929 --> 00:20:23,472 Did you really? 228 00:20:23,555 --> 00:20:25,724 Why did you do that, Sgt. First Class Seo? 229 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 I can't understand this guy. 230 00:20:28,977 --> 00:20:32,105 I just scolded him harshly. I did well, didn't I? 231 00:20:32,356 --> 00:20:34,524 Never mind that. Follow me. 232 00:20:35,776 --> 00:20:38,153 -Yes, I'm coming. -Stay where you are. 233 00:20:40,739 --> 00:20:42,324 I thought she was talking to me. 234 00:20:42,407 --> 00:20:44,576 Because it has become a habit for me to follow. 235 00:20:45,327 --> 00:20:47,079 You better go quickly. 236 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 I wish I could stay... 237 00:20:54,711 --> 00:20:55,879 Solidarity. 238 00:20:58,465 --> 00:21:01,051 I hope you won't misunderstand. It's all in the past. 239 00:21:01,301 --> 00:21:03,553 Yeah, right, in the past. 240 00:21:05,055 --> 00:21:06,932 Then did this come from the past? 241 00:21:07,724 --> 00:21:08,850 It came from Seoul. 242 00:21:11,019 --> 00:21:14,273 I was right. It was obvious it was a blind date. 243 00:21:14,356 --> 00:21:17,109 Are you talking about the birthday party for Sgt. Park's son? 244 00:21:17,192 --> 00:21:18,902 When they left right after presents? 245 00:21:22,406 --> 00:21:24,658 They said a classmate's father had passed away. 246 00:21:25,200 --> 00:21:28,495 It doesn't even make sense that they would have the same classmate. 247 00:21:28,578 --> 00:21:30,706 They couldn't get their story straight with us. 248 00:21:30,956 --> 00:21:33,041 They were both dressed up that day, 249 00:21:33,125 --> 00:21:36,086 I thought it was their birthday party! 250 00:21:38,630 --> 00:21:42,259 Is this the reason you avoided me? I thought my dad was the stumbling block. 251 00:21:42,342 --> 00:21:44,052 Your father is the stumbling block. 252 00:21:44,511 --> 00:21:45,595 What did you just say? 253 00:21:47,639 --> 00:21:49,057 What did I just say? 254 00:21:49,349 --> 00:21:52,978 -Never mind that. How far did you two go? -We went as far as the army entrance. 255 00:21:53,687 --> 00:21:55,772 Am I asking about that right now? 256 00:21:56,523 --> 00:21:59,526 How far did you go? Was there intimacy or not? 257 00:21:59,609 --> 00:22:02,571 I didn't! It was really pure. 258 00:22:02,654 --> 00:22:06,742 -I only drank some tea. -What a gentleman. 259 00:22:06,825 --> 00:22:08,076 You flatter me. 260 00:22:08,160 --> 00:22:10,370 So you often enjoyed tea with a woman? 261 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 Here I thought when we parted, you'd never even see 262 00:22:13,290 --> 00:22:14,916 anyone as a woman again. 263 00:22:15,250 --> 00:22:17,127 I felt sorry for you, 264 00:22:17,210 --> 00:22:19,421 not knowing you were having such a great time. 265 00:22:20,380 --> 00:22:21,715 I didn't have a good time. 266 00:22:22,341 --> 00:22:26,595 To be honest, I had no choice but to be dragged there out of friendship. 267 00:22:26,678 --> 00:22:28,096 Friendship? Yeah, right. 268 00:22:28,972 --> 00:22:33,477 You looked as if you couldn't contain yourself, you liked it so much. 269 00:22:33,602 --> 00:22:36,271 You saw it so briefly, I think you're misinterpreting it. 270 00:22:36,521 --> 00:22:38,648 I had kept a poker face. 271 00:22:39,232 --> 00:22:41,151 I only drank tea with this expression. 272 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 Don't make me laugh! 273 00:22:43,111 --> 00:22:45,614 How do I know if you only had tea or gave her a ride? 274 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 I didn't. 275 00:22:48,742 --> 00:22:50,827 If you lie, you'll only make things worse. 276 00:22:54,206 --> 00:22:55,499 I did give her a ride. 277 00:22:56,708 --> 00:22:59,753 It wasn't my car. It was the commander's car. 278 00:23:00,504 --> 00:23:05,175 I really couldn't understand why he brought a car. 279 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 You expect me to believe that? 280 00:23:08,053 --> 00:23:09,221 I'm saying forget it. 281 00:23:09,596 --> 00:23:11,890 I really don't even remember her name now. 282 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 You don't remember the name, 283 00:23:14,309 --> 00:23:17,354 but you came running when you heard "Shin Ji-young." Right? 284 00:23:18,563 --> 00:23:21,566 -That wasn't me. -So irritating! You're ticking me off! 285 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 Just know that this person saved you. 286 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Who is it? Is it a man? 287 00:23:28,907 --> 00:23:30,700 It's not the time to be asking that. 288 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Man or woman, what will you do? 289 00:23:33,036 --> 00:23:35,622 A woman, I'll buy a meal. If a man, I'll buy him a drink. 290 00:23:36,915 --> 00:23:38,250 Because I owe them. 291 00:23:40,836 --> 00:23:42,921 It's the chairman. What now? 292 00:23:47,676 --> 00:23:49,719 "It's the chairman. What now?" 293 00:23:53,181 --> 00:23:54,558 Doctor Pyo! 294 00:23:54,683 --> 00:23:57,102 If I sent you something, girl, 295 00:23:57,394 --> 00:24:00,814 shouldn't you say something like, "Thanks," "I got it,"? 296 00:24:01,022 --> 00:24:03,859 Sorry. I was busy so I haven't opened it yet. 297 00:24:03,942 --> 00:24:06,778 Why are you so busy? Dating? 298 00:24:06,987 --> 00:24:09,823 I heard you and that Captain or whatever kissed! 299 00:24:09,906 --> 00:24:10,907 How did you know? 300 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 How else would I know? I heard it. 301 00:24:13,201 --> 00:24:14,995 I also heard you two fought today. 302 00:24:15,370 --> 00:24:16,663 How did you know that, too? 303 00:24:16,746 --> 00:24:18,498 You've been pegged, friend. 304 00:24:18,582 --> 00:24:21,209 I guess you really are dating. 305 00:24:22,335 --> 00:24:23,211 Hey, you... 306 00:24:23,295 --> 00:24:25,755 Just a minute. Doctor Jang wants to talk to you. 307 00:24:27,632 --> 00:24:30,510 Doctor, it's me. 308 00:24:31,344 --> 00:24:35,265 By chance, are you lying that Lee Chi-hoon is alive when he's actually dead? 309 00:24:35,891 --> 00:24:39,186 What are you talking about? You still haven't been in contact? 310 00:24:39,269 --> 00:24:40,145 No. 311 00:24:40,896 --> 00:24:43,857 Did I get my engagement broken off so close to the due date? 312 00:24:44,274 --> 00:24:48,111 This punk. Wait a moment. He's probably doing rounds. 313 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 It's a painkiller. It will sting a little. 314 00:25:06,463 --> 00:25:09,799 Never mind that. Why don't you just go? 315 00:25:10,425 --> 00:25:12,636 Just seeing you gives me pain. 316 00:25:17,057 --> 00:25:18,934 Get that away! 317 00:25:19,351 --> 00:25:21,728 Why would I get an injection not knowing what it is? 318 00:25:21,811 --> 00:25:24,105 If you were me, would you wanna be treated by you? 319 00:25:24,981 --> 00:25:27,943 You should be the one uncomfortable with the fact that I'm alive. 320 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Don't you hear me? 321 00:25:32,113 --> 00:25:34,783 I said to go because I'm not going to get the injection. 322 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 Please save me. 323 00:25:47,712 --> 00:25:51,758 Please pull me out. 324 00:25:54,970 --> 00:25:56,763 I did it because I was scared. 325 00:25:57,931 --> 00:26:00,100 You were right about everything you said. 326 00:26:02,686 --> 00:26:06,147 In that moment, I wasn't a doctor. 327 00:26:09,734 --> 00:26:13,697 I'm very sorry for running away by myself. 328 00:26:19,661 --> 00:26:21,329 You're really self-centered. 329 00:26:22,330 --> 00:26:25,083 What? You want to confess to me 330 00:26:25,792 --> 00:26:28,211 and get rid of some of that burden? 331 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 If I could get rid of it that easily, I already would have. 332 00:26:34,092 --> 00:26:39,598 I just don't know what to do. 333 00:26:40,807 --> 00:26:44,686 Please tell me. I'll do whatever you tell me to. 334 00:26:47,147 --> 00:26:51,359 No matter how much I think about it, 335 00:26:53,778 --> 00:26:55,572 there's nobody to talk to but you. 336 00:26:55,947 --> 00:26:57,449 Don't talk to me. 337 00:26:58,617 --> 00:27:00,577 You didn't take my hand either. 338 00:27:01,453 --> 00:27:03,371 You didn't rescue me! 339 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 So don't reach out your hand towards me, 340 00:27:08,793 --> 00:27:11,087 because I'm not going to take your hand either. 341 00:27:19,679 --> 00:27:25,477 I'll ask Doctor Song, so please take your injection. 342 00:27:43,953 --> 00:27:46,373 Hey, Lee Chi-hoon, where are you? 343 00:27:46,456 --> 00:27:48,041 Why aren't you in the Medi Cube? 344 00:27:48,667 --> 00:27:50,502 While I'm saying it nicely... 345 00:28:02,847 --> 00:28:04,599 You're really hurt. 346 00:28:10,397 --> 00:28:11,940 When did you get here? 347 00:28:13,149 --> 00:28:14,693 Did you come by yourself again? 348 00:28:16,695 --> 00:28:20,448 You worry me. Why do you go around alone so dangerously? 349 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 Why are you so hurt? 350 00:28:42,345 --> 00:28:44,389 Where is he hiding? 351 00:28:46,182 --> 00:28:49,602 Doctor Han, Doctor Song, Doctor Kang, this is medical supply storage. 352 00:28:49,686 --> 00:28:51,521 Please come here. There's a big problem! 353 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Geez! They got this off. What's missing? 354 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 The packages of narcotic painkillers. They've all disappeared. 355 00:29:07,120 --> 00:29:10,165 Codeine, morphine, fentanyl, levorphanol. All of them. 356 00:29:10,498 --> 00:29:13,084 -When was it checked last? -At 11:00 this morning. 357 00:29:13,626 --> 00:29:16,045 There was no one unfamiliar, no patients are missing. 358 00:29:16,129 --> 00:29:17,380 How did this happen? 359 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 Even if no patients disappeared, one person has. 360 00:29:23,094 --> 00:29:26,347 This is the Medi Cube. Has anyone seen Fatima today? 361 00:29:43,281 --> 00:29:45,241 Fatima wouldn't be here though. 362 00:29:45,909 --> 00:29:47,535 There's information here. 363 00:30:35,333 --> 00:30:38,086 Where's the black market for narcotics? 364 00:30:59,858 --> 00:31:01,025 It should be near here. 365 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 How do we find it here? 366 00:31:03,736 --> 00:31:05,488 Do we have to dig around everywhere? 367 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 Over there! 368 00:31:51,075 --> 00:31:54,579 More guns? Why are there guns every day? What kind of country is this? 369 00:31:55,163 --> 00:31:57,081 Because you acted alone without asking me. 370 00:31:57,749 --> 00:32:00,501 If we came a little later, Fatima might have been hurt. 371 00:32:00,585 --> 00:32:04,130 Yes, good job. We're about to get shot, but Fatima will be fine. 372 00:32:11,679 --> 00:32:14,432 -What are we going to do? -There's a way. 373 00:32:15,308 --> 00:32:18,436 Seven guns. Dr. Kang, you take the right side. 374 00:32:18,978 --> 00:32:20,396 I'll take the left side. 375 00:32:22,857 --> 00:32:24,233 Don't be scared. 376 00:32:44,796 --> 00:32:47,006 -I thought I could fool him. -Seriously? 377 00:32:47,215 --> 00:32:48,549 Okay. No more jokes. 378 00:32:49,926 --> 00:32:51,135 Listen to me carefully. 379 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 When I say, "now," 380 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 run away no matter what, bring the car and wait by the door. 381 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 Five minutes will do. 382 00:32:59,435 --> 00:33:03,189 If five minutes pass and I'm not out, just leave no matter what. 383 00:33:03,272 --> 00:33:06,234 That's helping me. Do you understand what I'm saying? 384 00:33:17,036 --> 00:33:18,997 Okay. Yeah, yeah, yeah. 385 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 Okay, I'm dropping it. 386 00:33:24,210 --> 00:33:26,295 Do I just drop it here? Do you like this spot? 387 00:33:29,966 --> 00:33:33,052 I can't use this gun anyway. 388 00:33:34,012 --> 00:33:37,765 If I shoot this gun, I'll have to write too many reports. 389 00:33:38,558 --> 00:33:42,562 So what I'm saying is, let me use your guns. 390 00:33:43,896 --> 00:33:44,814 Now! 391 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Five minutes have passed, why isn't he coming out? 392 00:34:34,238 --> 00:34:35,865 I don't know! I have no choice! 393 00:35:08,231 --> 00:35:09,732 Get in quickly! Fatima, come on! 394 00:35:09,816 --> 00:35:11,067 Hurry! 395 00:35:21,452 --> 00:35:23,329 Wow, awesome! This is totally exciting! 396 00:35:24,497 --> 00:35:26,082 No one will follow us, right? 397 00:35:26,541 --> 00:35:27,875 We did it! 398 00:35:29,001 --> 00:35:32,213 I'm still excited! Did you become a soldier for this? 399 00:35:33,881 --> 00:35:35,842 I fought off the enemy! 400 00:35:36,008 --> 00:35:37,844 You almost fought me off as well. 401 00:35:37,927 --> 00:35:41,681 Of course, I thought you would avoid it! I had it all calculated! 402 00:35:42,557 --> 00:35:46,185 With calculations like that, how did you make it through medical school? 403 00:36:00,950 --> 00:36:02,410 Why is the car doing this? 404 00:36:03,327 --> 00:36:04,996 Don't you know? 405 00:36:05,413 --> 00:36:06,998 You beat it up so much. 406 00:36:08,291 --> 00:36:10,418 This woman has now wrecked three cars. 407 00:36:32,315 --> 00:36:34,942 I will not accept a Sgt. first class as a son-in-law. 408 00:36:35,693 --> 00:36:37,403 Take off your military uniform. 409 00:36:38,029 --> 00:36:40,281 Enter Myeong-ju's company to learn the business. 410 00:36:40,865 --> 00:36:43,117 Think about it until the last day of dispatch. 411 00:36:43,201 --> 00:36:45,745 And when you return, come back with your decision made. 412 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 You really don't listen! 413 00:36:57,506 --> 00:37:01,052 It's dangerous so I'm sure I told you to stay put where it was safe. 414 00:37:05,389 --> 00:37:07,016 It's boring where it's safe. 415 00:37:08,559 --> 00:37:12,021 After two steps to the left, face me directly. 416 00:37:15,316 --> 00:37:18,236 You've been ignoring your superior's words too often lately. 417 00:37:19,070 --> 00:37:21,072 Face toward the front. 418 00:37:27,328 --> 00:37:28,537 One step forward. 419 00:37:36,629 --> 00:37:38,673 What are you doing right now? 420 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 I'm not trying out make up. 421 00:37:41,092 --> 00:37:43,886 -Just some physical contact with you. -The kids are watching. 422 00:37:44,136 --> 00:37:46,973 -There are kids over there? -You know that this is harassment? 423 00:37:47,056 --> 00:37:50,726 Why? Is it too harsh because it's not from a flight attendant? 424 00:37:56,232 --> 00:37:58,484 It's harsh because it's First Lt. Yoon Myeong-ju. 425 00:38:02,113 --> 00:38:03,698 The kids are watching. 426 00:38:05,908 --> 00:38:07,493 I can win against anyone. 427 00:38:20,214 --> 00:38:24,218 Big Boss transmitting. I'm roughly 15 km from the city towards the barracks. 428 00:38:24,635 --> 00:38:27,722 Car is down. If there is any soldier within radius, contact me. 429 00:38:31,267 --> 00:38:32,643 I'll let it go for a moment. 430 00:38:33,352 --> 00:38:36,605 -I can't win against this guy. - He's of no help to me. 431 00:38:38,524 --> 00:38:42,028 Wolf transmitting. Currently on landmine operation near Phantom Village. 432 00:38:42,111 --> 00:38:43,237 What's the matter? 433 00:38:43,946 --> 00:38:46,824 Why do you always get stuck on the road? 434 00:38:46,907 --> 00:38:48,159 No kidding. 435 00:38:48,534 --> 00:38:50,077 Just send anyone. 436 00:38:50,870 --> 00:38:53,331 Transmission received. Will send Sgt. Gong. 437 00:39:04,050 --> 00:39:08,179 How would she know to only select the narcotic painkillers to take? 438 00:39:09,513 --> 00:39:13,142 She must have had a life of learning first what is expensive and what is cheap. 439 00:39:13,768 --> 00:39:15,936 The things that save the most people are 440 00:39:16,020 --> 00:39:20,066 inexpensive medication like disinfectants, antibiotics, and vaccinations. 441 00:39:20,399 --> 00:39:23,361 It would have been good if she had a life of learning that first. 442 00:39:26,572 --> 00:39:28,449 You know what you did wrong... 443 00:39:29,784 --> 00:39:31,494 What would that be in English? 444 00:39:33,621 --> 00:39:35,122 It looks like she understood. 445 00:39:46,300 --> 00:39:48,636 Why wouldn't I care after I saved you! 446 00:39:49,303 --> 00:39:52,640 Don't talk back! When you talk back, I have to speak more broken English. 447 00:39:53,099 --> 00:39:55,434 I'm about to throw up. In any case, 448 00:40:12,034 --> 00:40:14,412 Seems like she understood everything I said, right? 449 00:40:14,495 --> 00:40:17,289 Especially the part where you said it wasn't for free. 450 00:40:17,373 --> 00:40:19,458 I rolled my tongue so it would seem that way. 451 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 I did promise. I did. 452 00:40:29,468 --> 00:40:31,470 I didn't wash my hair. 453 00:40:43,399 --> 00:40:44,567 What are you doing? 454 00:40:45,609 --> 00:40:48,571 I'm drying my hair. The air here is the best. 455 00:40:49,363 --> 00:40:51,282 You finally washed your hair. 456 00:40:52,366 --> 00:40:54,201 Did you really wash your hair? 457 00:40:54,285 --> 00:40:55,828 Is the water coming out fine? 458 00:40:55,911 --> 00:40:56,871 Go to sleep! 459 00:40:59,039 --> 00:41:01,500 It's such a waste sleeping during the night, isn't it? 460 00:41:02,626 --> 00:41:03,836 Wanna come over for ramen? 461 00:41:04,753 --> 00:41:08,340 What is this insincere offer? 462 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 It's a very sincere temptation. 463 00:41:15,431 --> 00:41:16,348 Agreed! 464 00:41:19,268 --> 00:41:21,520 Solidarity. The boiling water is on standby. 465 00:41:21,604 --> 00:41:23,022 Two hot bowls of ramen. 466 00:41:24,273 --> 00:41:25,483 I will prepare it. 467 00:41:28,277 --> 00:41:30,571 What happened to the car? Can it be fixed? 468 00:41:31,030 --> 00:41:32,990 I'm still looking into it. 469 00:41:33,782 --> 00:41:36,368 You already owe for Daniel's car and you did it again. 470 00:41:36,619 --> 00:41:38,412 And even the tuition fee for that girl. 471 00:41:38,662 --> 00:41:41,665 Are you really going to pay for Fatima's school fees? 472 00:41:42,500 --> 00:41:45,044 -Why? -You must have a lot of doctor's suit. 473 00:41:46,879 --> 00:41:49,048 Touching someone else's life 474 00:41:49,590 --> 00:41:52,092 means that your responsibility gets that much greater. 475 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 I'm just doing what I can to the best of my ability. 476 00:41:55,679 --> 00:41:56,972 Even if it's haphazard. 477 00:41:59,767 --> 00:42:01,101 You know who said that? 478 00:42:02,645 --> 00:42:04,522 Me, well... I don't forget things easily. 479 00:42:04,605 --> 00:42:07,274 You can't take responsibility for everyone that you meet. 480 00:42:07,399 --> 00:42:08,943 The world won't change that way. 481 00:42:09,026 --> 00:42:11,695 Even if it doesn't change the world, 482 00:42:11,779 --> 00:42:13,906 it will change the life of Fatima. 483 00:42:14,532 --> 00:42:17,910 And for Fatima, it will be something that changes her world. 484 00:42:18,369 --> 00:42:19,870 Then that's enough. 485 00:42:20,996 --> 00:42:24,625 -You said you weren't that kind of doctor. -You said I was that kind of doctor. 486 00:42:26,252 --> 00:42:28,462 Why are you constantly showing off your charm? 487 00:42:28,879 --> 00:42:30,214 I've already fallen for you. 488 00:42:32,424 --> 00:42:34,385 If we both have a lot of debt, 489 00:42:34,468 --> 00:42:36,053 it will be easier to be dumped. 490 00:42:40,766 --> 00:42:42,268 Thank you for saving me today. 491 00:42:47,022 --> 00:42:49,775 I have prepared two refreshing bowls. 492 00:42:50,067 --> 00:42:51,819 Thank you. 493 00:42:52,319 --> 00:42:54,029 I will enjoy the food. 494 00:42:56,240 --> 00:43:00,411 Oh? At a time like this? Why? 495 00:43:01,287 --> 00:43:03,622 Don't you have a lantern? The ramen will get soggy. 496 00:43:05,374 --> 00:43:08,168 Should we try eating late night snacks special forces style? 497 00:43:09,545 --> 00:43:12,298 So funny! What is this? 498 00:43:12,923 --> 00:43:15,718 I get to do all sorts of things meeting a special forces man. 499 00:43:17,845 --> 00:43:21,932 You were made for the army. Let's use this chance to confirm you as an army lover. 500 00:43:22,016 --> 00:43:23,934 Then what other things would I do? 501 00:43:24,018 --> 00:43:26,228 Ah! Should we try soccer? 502 00:43:26,770 --> 00:43:30,107 When I go to back to Korea, I'll say I played soccer in the military. 503 00:43:30,774 --> 00:43:33,027 Here's to one shot. 504 00:43:34,111 --> 00:43:35,738 One shot. Eat. 505 00:43:41,577 --> 00:43:43,662 They keep coming out. 506 00:43:45,831 --> 00:43:48,125 I knew this would happen, so I just drank water. 507 00:44:33,045 --> 00:44:34,046 Okay. 508 00:45:12,543 --> 00:45:15,295 This feces smell! Ah, seriously! 509 00:45:32,896 --> 00:45:34,982 Chief Manager Jin was arrested at the airport? 510 00:45:35,065 --> 00:45:37,901 Yes. He was arrested for a fraudulent identity. 511 00:45:37,985 --> 00:45:42,072 But it wasn't by the U.S. Army or INTERPOL but by the Mohuru police. 512 00:45:42,406 --> 00:45:45,325 The embassy is up in arms to confirm his identity. 513 00:45:46,368 --> 00:45:50,706 It means there's someone who mobilized the Mohuru Police Chief to arrest him. 514 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 Could it be because of the diamonds? 515 00:45:53,208 --> 00:45:57,379 The diamonds... If there were this much, how much would it be? 516 00:45:57,963 --> 00:45:59,173 Diamonds? 517 00:46:01,592 --> 00:46:02,885 Tell me in detail. 518 00:46:03,093 --> 00:46:07,639 I saw it every time the supply trucks came through. He placed them in the safe. 519 00:46:20,152 --> 00:46:23,280 Supply trucks? Ones that cross the borders? 520 00:46:23,447 --> 00:46:27,367 He always personally managed the supply trucks. 521 00:46:28,952 --> 00:46:31,330 On some days, he would have blood on his trousers. 522 00:46:34,792 --> 00:46:37,419 Those diamonds... were real? 523 00:46:38,128 --> 00:46:40,672 That unlucky bastard. I thought he was suspicious. 524 00:46:40,756 --> 00:46:42,883 Why are you only telling us about that now? 525 00:46:42,966 --> 00:46:45,344 I was busy coming back to life from the dead. 526 00:46:45,511 --> 00:46:46,804 What do you expect? 527 00:46:47,346 --> 00:46:51,016 It seems like because of the diamonds, he was constantly going to his office. 528 00:46:51,099 --> 00:46:53,060 That's right. That's why. 529 00:46:53,852 --> 00:46:56,772 If there were this many diamonds, how much would it be? 530 00:46:56,855 --> 00:46:58,816 I don't have a good feeling about this. 531 00:46:58,899 --> 00:47:00,734 Usually, in circumstances like this, 532 00:47:00,984 --> 00:47:03,445 the police receive a corpse from a bizarre death. 533 00:47:03,654 --> 00:47:06,073 That corpse was Chief Manager Jin. 534 00:47:06,448 --> 00:47:08,659 I have a feeling, we will write a long report. 535 00:47:08,742 --> 00:47:11,453 I have a feeling I will be writing that long report. 536 00:47:13,831 --> 00:47:16,667 Where are you going? How much would it be? 537 00:47:18,544 --> 00:47:20,587 They don't know. 538 00:49:11,823 --> 00:49:13,116 Target secured. 539 00:49:17,245 --> 00:49:18,664 The target is safe. 540 00:49:22,751 --> 00:49:24,294 Do we really just leave the rest? 541 00:49:30,008 --> 00:49:33,845 By our plan, we just get our country's bad guy. 542 00:49:34,763 --> 00:49:37,724 The Alpha Team is retreating immediately. 543 00:50:12,801 --> 00:50:15,512 Do the diamonds that you have belong to Argus? 544 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 What? 545 00:50:19,016 --> 00:50:22,227 Diamonds? What diamonds are you talking about? 546 00:50:22,811 --> 00:50:25,522 I was literally dragged out without any pants on, 547 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 where would they be? 548 00:50:31,653 --> 00:50:33,155 Speak truthfully. 549 00:50:33,238 --> 00:50:35,991 I have to know how much you're worth to Argus 550 00:50:36,408 --> 00:50:39,453 so I can see what's in it for me since I'm taking care of your ass. 551 00:50:42,330 --> 00:50:46,626 I'm in pain, so call the doctor for me. 552 00:50:46,793 --> 00:50:48,045 The doctor is here. 553 00:50:48,378 --> 00:50:50,505 I found what you're looking for. 554 00:50:52,257 --> 00:50:54,718 I think he is passed the age to be chewing on rocks. 555 00:50:57,763 --> 00:50:59,598 Did he swallow these? 556 00:51:03,268 --> 00:51:06,396 Hey mister, playing sick won't-- 557 00:51:15,572 --> 00:51:18,116 His breathing is weak and so is his pulse. 558 00:51:19,659 --> 00:51:21,745 The diamonds are causing internal bleeding. 559 00:51:23,330 --> 00:51:27,751 There is an emergency patient here. Medical Team, prepare the operating room. 560 00:51:33,507 --> 00:51:35,592 I paged Dr. Song. Why are you here instead? 561 00:51:35,675 --> 00:51:38,136 Doctor Song is not well, so I paged the army surgeon. 562 00:51:38,220 --> 00:51:40,097 I'm here to fill in as the second surgeon. 563 00:51:41,014 --> 00:51:45,352 Blood pressure continues to drop. I'll open the abdomen right away. Scalpel. 564 00:51:50,607 --> 00:51:51,900 The bleeding is very heavy. 565 00:51:52,192 --> 00:51:55,195 So did this patient really swallow all those diamonds? 566 00:51:55,278 --> 00:51:58,532 Yeah. I think we will really be able to see "blood diamonds." 567 00:51:59,032 --> 00:52:01,118 It's a mess inside. Please hold this for me. 568 00:52:01,451 --> 00:52:02,285 Okay. 569 00:52:08,583 --> 00:52:11,545 Oh, I am sorry. I think I got the wrong blood vessel. 570 00:52:11,628 --> 00:52:12,921 I got it. 571 00:52:19,052 --> 00:52:20,554 It's not the blood vessel. 572 00:52:21,888 --> 00:52:23,598 A tumor on his lymph node has burst. 573 00:52:24,182 --> 00:52:26,476 His intestinal bleeding is from the diamonds, 574 00:52:27,352 --> 00:52:29,354 so why does he have enlarged lymph nodes? 575 00:52:33,316 --> 00:52:36,361 If he wasn't pretending and was having breathing problems... 576 00:52:40,031 --> 00:52:41,283 Everyone, stop. 577 00:52:41,491 --> 00:52:43,910 Take your hands off, and back away from the table! 578 00:52:47,164 --> 00:52:51,126 Coughing, difficulty breathing, mucosal bleeding, and enlarged lymph nodes... 579 00:52:51,209 --> 00:52:52,669 Combine all of these symptoms... 580 00:52:53,336 --> 00:52:57,799 this patient is showing symptoms of a viral hemorrhagic fever. 581 00:52:57,924 --> 00:53:01,178 My guess is due to the malignant pestilence of the M-type virus. 582 00:53:01,261 --> 00:53:05,515 Until we get an accurate diagnosis, the operating room will be on lock down. 583 00:53:09,644 --> 00:53:12,355 Myself and Lt. Yoon have already been exposed. 584 00:53:12,939 --> 00:53:15,817 -Everyone please leave the room. -What about the operation? 585 00:53:16,818 --> 00:53:19,154 I think you and I will have to finish this up. 586 00:53:27,829 --> 00:53:29,497 What is an M-virus? 587 00:53:30,457 --> 00:53:31,917 Please explain it in detail. 588 00:53:32,000 --> 00:53:35,003 It is one of the WHO-listed infectious diseases. 589 00:53:36,671 --> 00:53:41,051 The only way to find out if it's either an M2 or M3 is to do a PCR test. 590 00:53:43,303 --> 00:53:44,763 What's the difference? 591 00:53:45,764 --> 00:53:48,892 If it's M2, it's more severe than the flu. 592 00:53:50,268 --> 00:53:53,188 If it's M3, then it's slightly better than Ebola. 593 00:53:57,108 --> 00:53:59,569 No! It's dangerous over here, talk from where you are. 594 00:54:00,028 --> 00:54:02,530 Are you okay? Are you hurt a lot? 595 00:54:03,698 --> 00:54:05,700 How could I be in pain already? 596 00:54:06,534 --> 00:54:09,871 We just have to wait and see. We are drawing blood right now. 597 00:54:14,417 --> 00:54:15,585 Yoon Myeong-ju. 598 00:54:16,211 --> 00:54:18,088 But it's still quite admirable. 599 00:54:19,130 --> 00:54:22,300 They ran here faster than for the package from the flight attendants. 600 00:54:22,676 --> 00:54:24,010 Are you okay? 601 00:54:25,470 --> 00:54:29,557 Wow. Did I make the mighty Seo Dae-young scared? 602 00:54:36,314 --> 00:54:37,482 What should I do? 603 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 What can I do for you? Just tell me. 604 00:54:40,694 --> 00:54:44,739 Answer me. "The day I met Si-jin, heart." 605 00:54:45,407 --> 00:54:47,784 Was it written by the girl on the left or the right? 606 00:54:48,076 --> 00:54:50,161 Left side. She was very cutesy. 607 00:54:50,412 --> 00:54:52,330 Oh, is that so? 608 00:54:53,081 --> 00:54:54,582 She acted very cute. 609 00:54:57,419 --> 00:55:01,548 And I guess this man just answers questions because I asked him to. 610 00:55:02,257 --> 00:55:04,134 It didn't seem like a time for jokes. 611 00:55:07,679 --> 00:55:10,890 We're going to die. We're dying. 612 00:55:10,974 --> 00:55:13,184 Everything we say sounds like our last words. 613 00:55:17,939 --> 00:55:20,150 Both of you lighten up already. 614 00:55:20,442 --> 00:55:21,943 We won't die on you, okay? 615 00:55:22,027 --> 00:55:24,988 Of course. It's all ready now. 616 00:55:25,488 --> 00:55:29,242 But do you think there is a hospital near us with a lab for a PCR test? 617 00:55:29,326 --> 00:55:32,912 The general hospital in the city won't be able to test it till tomorrow. 618 00:55:34,664 --> 00:55:38,001 There is a U.S. military base with a pathology lab 20 minutes from here. 619 00:55:38,084 --> 00:55:40,670 -But I'm not sure if they'll help. -I'll take care of it. 620 00:55:40,754 --> 00:55:42,505 I'll get transport prepared. 621 00:56:07,322 --> 00:56:09,449 His blood pressure and pulse are stable. 622 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 We did everything we could do as surgeons. 623 00:56:18,083 --> 00:56:19,626 What do we do now? 624 00:56:20,293 --> 00:56:22,629 All we can do now is wait for the test results. 625 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 That goes for both the patient and ourselves. 626 00:57:00,041 --> 00:57:02,710 They really are "blood diamonds" after all. 627 00:57:04,129 --> 00:57:05,839 I suppose those are real diamonds? 628 00:57:08,133 --> 00:57:09,801 I wonder how much they're worth. 629 00:57:11,636 --> 00:57:13,847 We're the only ones who know how many there are. 630 00:57:15,056 --> 00:57:16,224 Should we each take one? 631 00:57:18,351 --> 00:57:19,894 I didn't think you were like that. 632 00:57:22,897 --> 00:57:24,023 You are quite wise. 633 00:57:49,257 --> 00:57:50,467 Are you crazy? 634 00:57:51,509 --> 00:57:54,012 Hurry up and leave! I'm in isolation right now-- 635 00:58:28,254 --> 00:58:30,590 I guess it's me. 636 00:59:01,037 --> 00:59:03,498 There can be problems with a good immune system. 637 00:59:03,665 --> 00:59:04,874 Then what should we do? 638 00:59:05,208 --> 00:59:07,085 He knows of the U.S. military's plans. 639 00:59:07,502 --> 00:59:08,920 As well as our strategy. 640 00:59:09,254 --> 00:59:11,297 The worst has started. 641 00:59:11,422 --> 00:59:12,257 First Lt. Yoon! 642 00:59:12,340 --> 00:59:15,009 The truck that carried the vaccine has been stolen. 643 00:59:15,134 --> 00:59:17,303 Medications to treat Lt.Yoon were in there. 644 00:59:17,387 --> 00:59:20,431 We have to get the bastards who stole them. 645 00:59:20,807 --> 00:59:22,850 Where is Doctor Kang? I don't see her. 646 00:59:23,393 --> 00:59:26,813 The cops came by yesterday, she went with Fatima to the police station. 647 00:59:26,896 --> 00:59:27,981 What did you just say? 648 00:59:35,780 --> 00:59:37,782 Subtitle translation by Emily Johnson