1 00:00:25,900 --> 00:00:27,318 Mon Dieu ! 2 00:00:30,655 --> 00:00:31,823 Sauve-le. 3 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 Fais ton travail de médecin. 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 S'il doit mourir, 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,333 je m'en chargerai. 6 00:00:47,255 --> 00:00:48,923 Ne faites rien. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,177 S'il vous plaît ! Laissez-le mourir ! 8 00:00:53,511 --> 00:00:54,846 Ferme la ! 9 00:01:02,687 --> 00:01:04,397 C'est un choc dû à l'hémorragie. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 Il faut le déplacer. 11 00:01:10,236 --> 00:01:11,321 C'est votre décision. 12 00:01:12,655 --> 00:01:15,408 Vous pouvez baisser votre arme et le déplacer à l'intérieur. 13 00:01:15,992 --> 00:01:19,454 Ou le laisser mourir ici. 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,041 Je vous conseille... 15 00:01:25,043 --> 00:01:26,211 la deuxième option. 16 00:01:34,260 --> 00:01:35,386 Tenez-le. 17 00:01:37,514 --> 00:01:39,015 J'ai horriblement mal. 18 00:01:40,308 --> 00:01:41,851 Vous n'avez pas d'antidouleurs ? 19 00:01:49,192 --> 00:01:52,445 J'ai dû les oublier. Je ne dois pas être très compétente. 20 00:02:00,370 --> 00:02:03,540 Ici Wolf pour Big boss ! 21 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 Vous m'entendez ? Répondez ! 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,086 Je crois que l'armée coréenne arrive. 23 00:02:08,169 --> 00:02:09,337 On rassemble nos hommes ? 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,465 Si l'armée coréenne est là, 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,300 mieux vaut partir. 26 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Mais... 27 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 Ils ne sont pas pour vous, les gars. 28 00:02:21,432 --> 00:02:22,725 On devrait y aller. 29 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 Vous ne pouvez pas l'emmener. 30 00:02:27,230 --> 00:02:30,692 J'ai retiré la balle, mais il faut rapidement aller à l'hôpital. 31 00:02:32,235 --> 00:02:36,531 J'ai fait le minimum pour éviter que vous mouriez tout de suite. 32 00:02:41,828 --> 00:02:43,621 Fatima, quand on se reverra, 33 00:02:44,539 --> 00:02:47,959 je te promets que ton jolie minois ne m'empêchera pas de te tuer. 34 00:02:49,627 --> 00:02:53,673 Si vous partez, fuyez aussi vite que possible, 35 00:02:54,507 --> 00:02:56,718 et aussi loin que possible. 36 00:02:58,219 --> 00:03:00,138 Ma bonté a des limites. 37 00:03:10,899 --> 00:03:14,694 ÉPISODE 10 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,870 Tu veux dire que le capitaine Agus a renoncé à son uniforme ? 39 00:03:24,829 --> 00:03:27,207 Oui, il est dans le trafic d'armes maintenant. 40 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 Je l'ai croisé une fois au village. 41 00:03:35,006 --> 00:03:38,134 Si on quitte l'armée, c'est pour être mercenaire ou criminel. 42 00:03:38,718 --> 00:03:41,137 Il a délaissé son uniforme pour l'argent. 43 00:03:42,847 --> 00:03:44,807 J'imagine que ça arrive souvent. 44 00:03:55,151 --> 00:03:58,905 Après une catastrophe, on retrouve souvent des cas de rougeole et de choléra. 45 00:03:59,239 --> 00:04:00,573 On dirait que c'est vrai. 46 00:04:01,366 --> 00:04:04,244 D'abord une chirurgie sans dossier fiable, puis un séisme. 47 00:04:04,327 --> 00:04:06,871 Et maintenant une épidémie de rougeole. 48 00:04:06,955 --> 00:04:08,998 Je t'ai proposé depuis le début de fu... 49 00:04:11,334 --> 00:04:13,294 - Allons-y. - Au revoir. 50 00:04:13,378 --> 00:04:15,838 Viens par ici. Nous avons fini. 51 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 La fièvre est retombée, mais ce n'est pas fini. 52 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 Certains montrent des signes de pneumonie. 53 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 On peut encore la traiter. 54 00:04:24,806 --> 00:04:27,392 Et nous sommes bien entraînés pour traiter la rougeole. 55 00:04:27,600 --> 00:04:30,436 Va te changer et te laver les mains. 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,063 D'ailleurs, d'où vient ce sang ? 57 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Sauve-le. 58 00:04:47,078 --> 00:04:49,122 Fais ton travail de médecin. 59 00:04:51,958 --> 00:04:55,420 S'il doit mourir, je m'en chargerai. 60 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 Vous avez choisi un homme dangereux. 61 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 Vous avez plus de chance d'être blessée quand vous êtes avec un homme armé. 62 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Docteure Kang ! Vous vous souvenez de la fille que vous avez ramenée ? 63 00:05:24,574 --> 00:05:27,201 Elle veut partir. Que dois-je faire ? 64 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Mange d'abord, nous parlerons après. 65 00:05:39,881 --> 00:05:43,426 Pourquoi l'avez-vous sauvé ? Vous auriez dû le laisser mourir. 66 00:05:43,593 --> 00:05:46,387 Tu serais une meurtrière si je l'avais laissé mourir. 67 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 J'ai empêché ça. 68 00:05:48,139 --> 00:05:50,099 Je ne suis peut-être pas une meurtrière, 69 00:05:50,183 --> 00:05:52,560 mais je suis toujours en danger ! 70 00:05:53,311 --> 00:05:57,607 Tu es entourée d'une armée. Tu ne vas pas te faire tuer. 71 00:05:58,232 --> 00:06:01,319 Une armée ? Vous voulez que je fasse confiance aux soldats ? 72 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Avez-vu connu la guerre ? 73 00:06:04,530 --> 00:06:07,116 Avez-vous vu les soldats en guerre ? 74 00:06:08,284 --> 00:06:09,535 Je ne crois pas. 75 00:06:10,078 --> 00:06:12,997 Alors laissez-moi sortir, je ne resterai pas ici. 76 00:06:14,582 --> 00:06:16,417 Que faites-vous ? 77 00:06:16,834 --> 00:06:18,669 Tu peux m'en vouloir autant que tu veux, 78 00:06:18,836 --> 00:06:21,339 mais tu dois d'abord manger. 79 00:06:24,926 --> 00:06:27,804 Reprends des forces si tu veux t'échapper. 80 00:06:31,849 --> 00:06:33,684 Et après ? Continue ! 81 00:06:33,768 --> 00:06:37,897 On a couru jusque là. On a vu la centrale à moitié ensevelie. 82 00:06:37,980 --> 00:06:40,149 Le sol continuait de s'écarter. 83 00:06:40,733 --> 00:06:42,693 Les camions-bennes étaient pulvérisés. 84 00:06:42,777 --> 00:06:45,988 Les victimes sortaient de partout et les mines continuaient d'exploser. 85 00:06:46,280 --> 00:06:47,698 C'était le chaos total. 86 00:06:48,032 --> 00:06:52,120 Alors pourquoi certains ont décidé de rester sur place ? 87 00:06:52,203 --> 00:06:54,664 Tout le monde voulait rentrer, 88 00:06:55,164 --> 00:06:58,543 mais il reste des patients là-bas qui ont besoin de médecin. 89 00:06:59,210 --> 00:07:01,838 Quelques jours en plus, ce n'est pas énorme. 90 00:07:02,422 --> 00:07:05,007 Mais nous sommes désolés pour eux. 91 00:07:08,136 --> 00:07:09,971 Désolée de vous interrompre, 92 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 mais que s'est-il passé avec Chi-hoon ? 93 00:07:11,973 --> 00:07:15,601 Il était sur la liste des passagers. Pourquoi n'était-il pas dans l'avion ? 94 00:07:16,185 --> 00:07:18,855 C'est parce que juste avant de partir, 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,899 il a laissé sa place à un patient qui devait absolument rentrer. 96 00:07:22,066 --> 00:07:24,485 Lee Chi-hoon est devenu un vrai docteur. 97 00:07:24,569 --> 00:07:26,404 C'est vraiment pour un patient ? 98 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 Il ne me trompe pas ? 99 00:07:29,198 --> 00:07:32,535 Pourquoi ne m'appelle-t-il pas ? 100 00:07:33,619 --> 00:07:35,288 Réfléchis un moment. 101 00:07:35,455 --> 00:07:37,790 Il n'avait rien de bizarre ? 102 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 Maintenant que j'y pense, il était étrange. 103 00:07:40,251 --> 00:07:43,796 Il avait plutôt l'air de vouloir fuir que d'être malade. 104 00:07:45,548 --> 00:07:46,424 Qui ? 105 00:07:46,716 --> 00:07:49,260 Le faux patient insolent qui a pris la place du Dr Lee. 106 00:07:49,385 --> 00:07:52,513 Il a tout fait pour avoir une place, mais il n'a pas pris l'avion. 107 00:07:52,889 --> 00:07:56,434 Ils ne l'ont pas trouvé et sont partis sans lui. 108 00:07:57,393 --> 00:07:59,520 - Incroyable. - Alors, elle a eu une place ? 109 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 Qui ? 110 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Mon âme. 111 00:08:08,196 --> 00:08:11,407 J'adore cet aspect du docteur Song. 112 00:08:11,491 --> 00:08:12,992 Je le trouve très drôle. 113 00:08:13,117 --> 00:08:13,951 Infirmière Choi ! 114 00:08:14,035 --> 00:08:14,869 Oui ? 115 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Moi aussi. 116 00:08:18,956 --> 00:08:21,459 La rougeole se répand déjà dans les camps de réfugiés. 117 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 L'ONU a immédiatement publié une mise en garde. 118 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 J'ai reçu un appel du QG. 119 00:08:26,797 --> 00:08:29,383 J'emporte assez de vaccins ROR. Ne t'inquiète pas. 120 00:08:29,467 --> 00:08:31,886 Il reste beaucoup d'enfants à soigner dans le village. 121 00:08:32,553 --> 00:08:34,305 Je devrais t'accompagner. 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,723 Tu es folle ? 123 00:08:37,308 --> 00:08:39,769 Le sergent-chef Seo s'occupera de la sécurité demain. 124 00:08:40,895 --> 00:08:44,106 Cette mission est aussi personnelle, donc reste en dehors de ça. 125 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 Tu es tombée bien bas. 126 00:08:46,442 --> 00:08:48,361 Tu pars de bonne heure, non ? 127 00:08:49,654 --> 00:08:51,948 Pourquoi es-tu si amicale ? Tu ne m'en veux plus ? 128 00:08:52,532 --> 00:08:54,408 Je dois être plus respectable que toi. 129 00:08:55,910 --> 00:08:57,036 Soyez prudents. 130 00:09:01,207 --> 00:09:03,709 Elle n'a plus peur de sa belle-soeur. 131 00:09:07,463 --> 00:09:11,133 Quelle journée magnifique ! 132 00:09:12,760 --> 00:09:14,720 Mais l'homme qui conduit est encore mieux. 133 00:09:16,806 --> 00:09:21,227 Qu'y a-t-il de si agréable à accompagner un soldat au physique très moyen ? 134 00:09:21,310 --> 00:09:23,104 Mes exigences sont élevées. 135 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 Tu en es sûre ? 136 00:09:26,941 --> 00:09:29,026 Tu ne te regardes pas dans le miroir le matin ? 137 00:09:30,069 --> 00:09:34,240 Si tu ne veux pas te voir, moi je te regarderai tous les matins. 138 00:09:38,619 --> 00:09:43,708 As-tu déjà pensé à ce que tu ferais si tu quittais l'armée ? 139 00:09:45,209 --> 00:09:46,294 Tu parles de moi ? 140 00:09:46,669 --> 00:09:48,004 Non, je parle de moi. 141 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 Qu'est-ce que tu racontes ? 142 00:09:52,425 --> 00:09:56,220 C'est un métier dangereux et nous serons souvent séparés. 143 00:09:58,306 --> 00:10:01,892 Tu le dis pour moi ? 144 00:10:02,268 --> 00:10:03,686 Tu t'inquiètes pour moi ? 145 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 Disons plutôt pour nous. 146 00:10:08,524 --> 00:10:11,319 J'ai l'impression que je devrais être touchée. 147 00:10:13,154 --> 00:10:14,363 Mais, je suis bien. 148 00:10:15,072 --> 00:10:17,700 J'aime l'actuel sergent-chef Seo Dae-young. 149 00:10:21,078 --> 00:10:26,292 Le Seo Dae-young que je connais porte un uniforme ou rien. 150 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Ce sont les seules options. 151 00:10:29,712 --> 00:10:33,341 Et je suis la seule à pouvoir lui déboutonner l'uniforme. 152 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Il n'y a plus personne. 153 00:11:00,826 --> 00:11:02,203 Le village est désert. 154 00:11:05,706 --> 00:11:08,209 QUARTIER GÉNÉRAL DE L'UNITÉ DE TAEBAEK URUK 155 00:11:09,418 --> 00:11:12,922 Vous devez connaître Agus, déserteur de l'armée américaine. 156 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 Aujourd'hui, trafiquant d'armes. 157 00:11:15,132 --> 00:11:18,636 Il était présent quand nous avons perdu le capitaine Kim Jin-suk. 158 00:11:20,680 --> 00:11:21,597 Oui, monsieur. 159 00:11:31,315 --> 00:11:35,486 La CIA a demandé notre coopération au chef du Sénat. 160 00:11:35,611 --> 00:11:38,239 Est-ce une opération commune contre le trafic d'armes ? 161 00:11:38,364 --> 00:11:39,198 Non. 162 00:11:39,907 --> 00:11:43,327 Cette mission ne concerne pas la justice. Elle est politique. 163 00:11:46,539 --> 00:11:49,125 Voici Aman, l'actuel vice-président pro-amérique d'Uruk. 164 00:11:49,208 --> 00:11:52,586 L'objectif est de fomenter un coup d'état en Uruk du nord. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,798 C'est pourquoi à travers d'Agus, 166 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 ils souhaitent vendre une grande quantité d'armes à Aman. 167 00:12:05,266 --> 00:12:07,977 Le capitaine de la Delta force est déjà sur le coup. 168 00:12:09,145 --> 00:12:10,688 Je crois que vous le connaissez. 169 00:12:21,615 --> 00:12:23,492 Durant cette mission, 170 00:12:23,576 --> 00:12:25,953 tant que Agus est manipulé, 171 00:12:26,412 --> 00:12:28,831 je vous demande d'éviter tout conflit. 172 00:12:28,914 --> 00:12:33,544 Nous ne faisons pas de prévention, mais les forces spéciales veillent... 173 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 - Yoo Si-jin. - Capitaine Yoo Si-jin. 174 00:12:36,422 --> 00:12:39,717 C'est une demande directe venant de votre commandant, 175 00:12:39,800 --> 00:12:41,719 pas un simple rapport de la situation. 176 00:12:42,887 --> 00:12:45,264 J'ai volé jusqu'ici pour vous en informer. 177 00:12:45,347 --> 00:12:47,224 Je partirai dans 10 minutes. 178 00:12:47,892 --> 00:12:49,685 J'ai confiance en vous. 179 00:12:51,228 --> 00:12:52,229 C'est un ordre. 180 00:12:52,605 --> 00:12:56,233 À partir de maintenant, ces histoires ne nous concernent plus. 181 00:12:58,861 --> 00:12:59,820 Oui, monsieur. 182 00:13:00,946 --> 00:13:06,619 La police affirme avoir placé les enfants du village dans un orphelinat. 183 00:13:07,328 --> 00:13:08,996 Mais il y a quelque chose de louche. 184 00:13:12,917 --> 00:13:13,751 Capitaine ? 185 00:13:17,046 --> 00:13:18,297 À partir de maintenant, 186 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 les affaires d'Agus ne nous regardent plus. 187 00:13:25,721 --> 00:13:26,722 Je reviens du QG. 188 00:13:29,850 --> 00:13:31,602 Écoute-bien ce que je vais te dire. 189 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 C'est top secret. 190 00:14:03,384 --> 00:14:05,177 On dirait que tu as besoin de sucre. 191 00:14:06,136 --> 00:14:08,264 C'est le dernier. 192 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Merci. 193 00:14:16,272 --> 00:14:17,439 Tu veux partager ? 194 00:14:17,898 --> 00:14:21,402 Je vais grossir. Bois-le vite, comme si c'était un médicament. 195 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Qu'est-il arrivé aux enfants du village fantôme ? 196 00:14:29,910 --> 00:14:31,787 Je n'ai pas encore vu le lieutenant Yoon. 197 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 Ils ont été pris en charge. 198 00:14:34,915 --> 00:14:37,251 Le gouvernement d'Uruk les a mis sous protection. 199 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 C'est une bonne nouvelle. 200 00:14:39,128 --> 00:14:42,882 Les enfants qui sont au Medi Cube sont en bonne santé. 201 00:14:43,716 --> 00:14:45,301 C'est pour ça que tu es si occupée. 202 00:14:45,593 --> 00:14:46,886 Tu ne t'es pas recoiffée. 203 00:14:50,431 --> 00:14:51,473 Tiens-moi ça. 204 00:14:53,767 --> 00:14:55,644 Je sais que tu vas faire un truc bizarre. 205 00:14:57,354 --> 00:14:59,732 Oh non ! Je ne me suis pas lavé les cheveux. 206 00:15:01,066 --> 00:15:02,985 Pourquoi ? Tu n'avais pas d'eau ? 207 00:15:03,944 --> 00:15:06,405 C'est toujours comme ça pour toi. Ne fais pas semblant. 208 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 Ce n'est pas moi. 209 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 Quand pourrais-je voir Dr Kang ? 210 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 Je peux le faire moi-même. 211 00:15:18,292 --> 00:15:22,129 L'amour, c'est quand quelqu'un d'autre fait les choses qu'on pourrait faire seul. 212 00:15:23,297 --> 00:15:25,049 Je ferai pareil pour toi. 213 00:15:26,175 --> 00:15:28,510 Je ferai les choses que tu pourrais faire seul. 214 00:15:30,304 --> 00:15:31,513 C'est une promesse ? 215 00:15:44,568 --> 00:15:48,739 Ici dortoir B. Nous avons reçu des colis de Corée. 216 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 Les colis ! 217 00:15:52,868 --> 00:15:55,120 Tu me laisses tomber pour les colis ? 218 00:15:57,289 --> 00:15:59,875 - Les colis ou moi ? - Toi, bien sûr. 219 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 Ça vient de la docteure Pyo. 220 00:16:07,383 --> 00:16:10,469 Ça ne m'étonne pas. C'est la meilleure. 221 00:16:12,304 --> 00:16:13,889 L'odeur de la Corée ! 222 00:16:16,350 --> 00:16:17,935 Enfin, l'odeur du carton coréen. 223 00:16:20,771 --> 00:16:22,856 Je vais livrer ça moi-même. 224 00:16:23,065 --> 00:16:25,109 Quelle chance d'avoir une soeur si généreuse. 225 00:16:31,198 --> 00:16:34,118 - Tu as reçu quelque chose ? - Moi ? Demande pour toi. 226 00:16:34,201 --> 00:16:36,537 Aussi surprenant que ça puisse paraître, tiens. 227 00:16:38,247 --> 00:16:39,456 Qui l'a envoyé ? 228 00:16:41,875 --> 00:16:42,710 Moi. 229 00:16:51,677 --> 00:16:54,471 C'est pour toi. Tu fais bien du 37 ? 230 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 Docteur Song. 231 00:17:01,770 --> 00:17:03,522 Pas la peine de me remercier. 232 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 Je chausse du 36. 233 00:17:06,608 --> 00:17:09,737 Ce n'est pas grave, personne ne le saura. 234 00:17:10,738 --> 00:17:11,822 Je sais. 235 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 BON COURAGE ! TU ME MANQUES ! 236 00:17:30,257 --> 00:17:33,260 Sergent-chef Seo, il y a un colis d'une certaine Shin Ji-young. 237 00:17:33,343 --> 00:17:34,595 Je vous l'apporte ? Over. 238 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Où êtes-vous ? 239 00:17:40,768 --> 00:17:43,896 Dans la cuisine. Je vous attends ici ? Over. 240 00:18:09,254 --> 00:18:12,007 Solidarité. 241 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Solidarité. 242 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 - Tu m'as fait peur ! - Je dois inspecter ça. 243 00:18:28,690 --> 00:18:30,400 Bon courage ? Avec un coeur ? 244 00:18:31,401 --> 00:18:33,570 Tu me manques avec un deuxième coeur ? 245 00:18:35,948 --> 00:18:37,866 Le sergent-chef Seo a une petite soeur ? 246 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Il est fils unique ! 247 00:18:39,159 --> 00:18:40,619 Ce n'est pas ma faute. 248 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Tu n'as pas le droit. 249 00:18:56,468 --> 00:18:57,511 Regarde ça ! 250 00:18:58,011 --> 00:19:00,013 Que fait Yoo Si-jin sur la photo ? 251 00:19:03,934 --> 00:19:07,771 La fois où nous avons rencontré Si-jin. Bisou à vous ! 252 00:19:09,148 --> 00:19:10,524 Alors eux ! 253 00:19:10,941 --> 00:19:13,318 Lieutenant Yoon, amène ton arme. 254 00:19:16,113 --> 00:19:18,490 - C'est un malentendu. - Un gros malentendu. 255 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Un malentendu ? 256 00:19:23,370 --> 00:19:26,748 C'est ça que vous appelez un malentendu ? 257 00:19:27,666 --> 00:19:30,377 J'ai découvert ton plus beau sourire sur cette photo. 258 00:19:30,460 --> 00:19:31,420 Je ne souriais pas. 259 00:19:32,296 --> 00:19:34,673 On dirait que je souris, mais c'est une grimace. 260 00:19:34,965 --> 00:19:35,924 Pas vrai ? 261 00:19:36,258 --> 00:19:37,759 C'est ma cousine. 262 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 Tu ne connais pas ma cousine hôtesse de l'air ? 263 00:19:40,345 --> 00:19:42,723 Donc votre cousine vous envoie un colis, 264 00:19:43,432 --> 00:19:46,393 - et vous accourez tous les deux ? - Ils sont collés ensemble. 265 00:19:49,354 --> 00:19:51,064 Laquelle est ta cousine ? 266 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 Quoi ? 267 00:19:52,065 --> 00:19:55,194 Répondez à trois. Gauche ou droite. 268 00:19:55,277 --> 00:19:56,111 Un, deux, trois. 269 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 - Gauche. - Droite. 270 00:20:00,407 --> 00:20:01,241 - Droite. - Gauche. 271 00:20:05,662 --> 00:20:07,998 J'ai organisé un rencard pour le capitaine. 272 00:20:08,081 --> 00:20:10,083 Rien de plus, rien de moins. 273 00:20:12,920 --> 00:20:15,422 - Tu me laisses tomber ? - Oui. 274 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Tu as dû passer un bon moment 275 00:20:19,468 --> 00:20:21,845 étant donné que tu lui as donné cette adresse. 276 00:20:22,095 --> 00:20:23,472 Tu as fait ça ? 277 00:20:23,555 --> 00:20:25,724 Pourquoi as-tu donné notre adresse ? 278 00:20:26,308 --> 00:20:27,684 Je ne te comprends pas. 279 00:20:28,977 --> 00:20:32,105 Je l'ai réprimandé. C'est bien, non ? 280 00:20:32,189 --> 00:20:34,524 Je m'en fiche. Suis moi. 281 00:20:35,901 --> 00:20:38,153 - Oui, j'arrive. - Reste ici. 282 00:20:40,739 --> 00:20:42,324 Je pensais qu'elle me parlait. 283 00:20:42,616 --> 00:20:44,576 J'ai l'habitude de suivre les ordres. 284 00:20:45,327 --> 00:20:47,079 Tu devrais la suivre. 285 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Je préférerais rester... 286 00:20:54,836 --> 00:20:56,004 Solidarité. 287 00:20:58,465 --> 00:21:01,051 J'espère que tu comprends. C'est de l'histoire ancienne. 288 00:21:01,134 --> 00:21:03,637 Bien sûr, de l'histoire ancienne. 289 00:21:05,055 --> 00:21:06,932 Cette photo vient du passé ? 290 00:21:07,724 --> 00:21:08,850 Elle vient de Séoul. 291 00:21:11,019 --> 00:21:14,273 J'avais raison, c'était bien un rendez-vous ! 292 00:21:14,439 --> 00:21:17,109 Tu parles de l'anniversaire du fils du sergent Park ? 293 00:21:17,192 --> 00:21:18,902 Quand ils sont partis plus tôt ? 294 00:21:22,406 --> 00:21:24,658 Ils ont dit que le père d'un ami était décédé. 295 00:21:25,242 --> 00:21:28,495 Cela n'avait aucun sens, ils n'ont pas d'amis en commun. 296 00:21:28,578 --> 00:21:30,706 Leur mensonge ne tenait pas la route. 297 00:21:30,789 --> 00:21:33,041 Ils étaient tous les deux bien habillés, 298 00:21:33,125 --> 00:21:36,086 j'ai même cru que c'était leur anniversaire ! 299 00:21:38,630 --> 00:21:42,259 C'est pour ça que tu m'évitais ? Je croyais que mon père était le problème. 300 00:21:42,342 --> 00:21:44,052 C'est ton père le problème. 301 00:21:44,511 --> 00:21:45,595 Qu'est-ce que tu dis ? 302 00:21:47,806 --> 00:21:49,224 Qu'est-ce que j'ai dit ? 303 00:21:49,349 --> 00:21:51,351 Peu importe. Jusqu'où êtes-vous allés ? 304 00:21:51,435 --> 00:21:52,894 Jusque l'entrée de l'armée. 305 00:21:53,687 --> 00:21:55,772 Ce n'est pas ma question. 306 00:21:56,523 --> 00:21:59,526 Jusqu'où êtes-vous allés ? Il y a eu contact physique ? 307 00:21:59,609 --> 00:22:03,280 Non ! C'était vraiment anodin. 308 00:22:04,156 --> 00:22:05,157 On a bu du thé. 309 00:22:05,240 --> 00:22:06,742 Quel gentleman ! 310 00:22:06,825 --> 00:22:07,784 Tu me flattes. 311 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 Et tu bois souvent le thé avec une femme ? 312 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 Quand on s'est quitté, tu disais que tu ne verrais jamais 313 00:22:13,290 --> 00:22:14,916 d'autre femme dans ta vie. 314 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 Je me sentais désolée pour toi. 315 00:22:17,210 --> 00:22:19,421 Mais je ne savais pas que tu t'amusais comme ça. 316 00:22:20,380 --> 00:22:21,715 Je ne m'amusais pas. 317 00:22:22,341 --> 00:22:26,595 Pour être honnête, j'y suis allé juste pour soutenir mon ami. 318 00:22:26,678 --> 00:22:28,096 Amitié, mon oeil ! 319 00:22:28,972 --> 00:22:30,349 Tu peux essayer de mentir, 320 00:22:30,432 --> 00:22:33,477 mais on peut voir sur la photo que tu étais très content. 321 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 Tu te trompes. Tu n'as pas bien vu la photo. 322 00:22:36,521 --> 00:22:38,648 J'avais une tête neutre, comme ça. 323 00:22:39,524 --> 00:22:41,151 C'est ma tête quand je bois du thé. 324 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 Ne me fais pas rire ! 325 00:22:43,111 --> 00:22:45,614 Juste pour le thé ? Ou elle est montée dans la voiture ? 326 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 Juste le thé. 327 00:22:48,742 --> 00:22:50,827 Si tu mens, ce sera encore pire. 328 00:22:54,206 --> 00:22:55,499 Elle est montée avec nous. 329 00:22:56,708 --> 00:22:59,753 Mais ce n'était pas ma voiture. C'était celle du capitaine. 330 00:23:00,504 --> 00:23:05,175 Je ne comprends vraiment pas pourquoi il avait amené une voiture. 331 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 Tu veux que j'avale ça ? 332 00:23:08,053 --> 00:23:09,221 Ça n'a aucune importance. 333 00:23:09,805 --> 00:23:12,641 Je ne me souviens même pas de son nom. 334 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 Tu ne t'en souviens pas, 335 00:23:14,309 --> 00:23:17,354 mais tu es venu en courant dès que j'ai dit Shin Ji-young. 336 00:23:18,522 --> 00:23:19,398 Ce n'était pas moi. 337 00:23:19,481 --> 00:23:21,566 Ce n'est pas possible. Tu m'énerves. 338 00:23:24,611 --> 00:23:26,488 Tu es sauvé par cet appel. 339 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Qui est-ce ? Un homme ? 340 00:23:28,907 --> 00:23:30,784 Tu n'es pas en position pour demander ça. 341 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Qu'est-ce que ça change ? 342 00:23:33,036 --> 00:23:35,622 J'inviterais une femme au resto ou un homme au bar. 343 00:23:36,915 --> 00:23:38,583 Je lui dois bien ça. 344 00:23:40,919 --> 00:23:41,920 C'est le directeur. 345 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Que vas-tu faire ? 346 00:23:47,676 --> 00:23:49,719 "C'est le directeur. Que vas-tu faire ?" 347 00:23:53,181 --> 00:23:54,558 Docteure Pyo ! 348 00:23:54,808 --> 00:23:57,102 Quand je t'envoie un colis, 349 00:23:57,602 --> 00:24:00,814 tu pourrais me remercier ou au moins me dire que tu l'as bien reçu. 350 00:24:00,897 --> 00:24:03,733 Désolée. J'étais tellement occupée que je ne l'ai pas ouvert. 351 00:24:03,942 --> 00:24:06,778 Tu es trop occupée avec ton militaire ? 352 00:24:06,862 --> 00:24:09,698 Je sais que vous vous êtes embrassés ! 353 00:24:09,906 --> 00:24:10,907 Comment le sais-tu ? 354 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 Qu'est-ce que tu crois ? On me l'a dit. 355 00:24:13,201 --> 00:24:14,995 On m'a aussi parlé de votre dispute. 356 00:24:15,370 --> 00:24:16,663 Comment sais-tu ça aussi ? 357 00:24:16,746 --> 00:24:18,498 Je t'ai eue ! 358 00:24:18,582 --> 00:24:21,209 Donc vous sortez vraiment ensemble. 359 00:24:22,335 --> 00:24:23,211 Toi, vraiment... 360 00:24:23,295 --> 00:24:25,755 Attends une seconde. Dr Jang veut te parler. 361 00:24:27,632 --> 00:24:30,510 Docteure, c'est moi. 362 00:24:31,344 --> 00:24:35,265 Est-ce que tu es sûre que Lee Chi-hoon est toujours vivant ? 363 00:24:35,891 --> 00:24:39,186 Qu'est-ce que tu racontes ? Il ne t'a pas appelée ? 364 00:24:39,269 --> 00:24:40,145 Non. 365 00:24:40,896 --> 00:24:43,857 Est-ce qu'il va vraiment me larguer juste avant l'accouchement ? 366 00:24:44,024 --> 00:24:48,111 Quel imbécile ! Attends, je vais le chercher. 367 00:25:01,416 --> 00:25:04,461 C'est un antidouleur. Ça va piquer un peu. 368 00:25:06,254 --> 00:25:07,547 Laissez-moi. 369 00:25:08,590 --> 00:25:10,258 Pourquoi êtes-vous toujours là ? 370 00:25:10,634 --> 00:25:12,844 J'ai mal rien qu'à vous voir. 371 00:25:17,057 --> 00:25:18,934 Ne vous approchez pas de moi ! 372 00:25:19,601 --> 00:25:21,728 Je ne sais pas ce qu'il y a dans cette seringue. 373 00:25:22,312 --> 00:25:24,105 Mettez-vous à ma place. 374 00:25:25,148 --> 00:25:27,275 Je ne veux pas que vous soyez mon médecin. 375 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Vous n'avez pas entendu ? 376 00:25:32,113 --> 00:25:34,574 Je vous ai dit de partir. Je ne veux pas de piqûre. 377 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 S'il vous plaît, sauvez-moi. 378 00:25:47,712 --> 00:25:51,758 Sortez-moi de là, s'il vous plaît. 379 00:25:55,178 --> 00:25:56,972 J'ai eu peur. 380 00:25:58,098 --> 00:25:59,849 Vous aviez raison. 381 00:26:02,686 --> 00:26:06,147 Je n'ai pas été un bon médecin. 382 00:26:09,734 --> 00:26:13,697 Je suis désolé de vous avoir laissé. 383 00:26:19,661 --> 00:26:21,329 Vous êtes vraiment égocentrique. 384 00:26:22,330 --> 00:26:23,164 Quoi ? 385 00:26:23,248 --> 00:26:25,083 Vous voulez que je vous écoute 386 00:26:25,792 --> 00:26:28,211 pour vous enlever ce fardeau ? 387 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Si je pouvais m'en débarrasser seul, je l'aurais déjà fait. 388 00:26:34,092 --> 00:26:34,926 Mais... 389 00:26:37,053 --> 00:26:39,598 Je ne sais pas quoi faire. 390 00:26:40,807 --> 00:26:44,686 Dites-moi. Je ferais n'importe quoi. 391 00:26:47,147 --> 00:26:51,359 J'y ai beaucoup réfléchi. 392 00:26:53,778 --> 00:26:55,739 Vous êtes le seul à qui je peux parler. 393 00:26:55,947 --> 00:26:57,449 Je ne veux pas vous écouter. 394 00:26:58,617 --> 00:27:00,577 Vous ne m'avez pas attrapé la main. 395 00:27:01,453 --> 00:27:03,371 Vous ne m'avez pas aidé. 396 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 Alors ne me demandez pas d'aide. 397 00:27:08,793 --> 00:27:11,087 Parce que je ne vous tendrai pas la main non plus. 398 00:27:19,804 --> 00:27:25,477 Je vais demander au Dr Song de vous faire l'injection. 399 00:27:43,953 --> 00:27:46,373 Lee Chi-hoon, où es-tu ? 400 00:27:46,456 --> 00:27:48,041 Pourquoi n'es-tu pas au Medi Cube ? 401 00:27:48,667 --> 00:27:50,502 Je vais le dire gentiment... 402 00:28:02,847 --> 00:28:04,516 Tu es blessé. 403 00:28:10,146 --> 00:28:11,690 Quand es-tu arrivé ? 404 00:28:13,316 --> 00:28:14,693 Tu es encore venu seul ? 405 00:28:16,695 --> 00:28:20,448 Tu m'inquiètes. Tu ne devrais pas te promener tout seul. 406 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 Pourquoi es-tu si blessé ? 407 00:28:42,345 --> 00:28:44,389 Où s'est-il caché ? 408 00:28:46,182 --> 00:28:49,602 Dr Han, Dr Song, Dr Kang, je suis dans la pharmacie. 409 00:28:49,686 --> 00:28:51,521 Venez vite. On a un problème ! 410 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Le cadenas a été arraché. Que manque-t-il ? 411 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 Les boites d'antidouleurs. Il n'y en a plus aucune. 412 00:29:07,120 --> 00:29:10,165 Codéine, morphine, fentanyl, levorphanol. Tout a été volé. 413 00:29:10,498 --> 00:29:13,084 - Quand a été fait le dernier contrôle ? - À 11 h. 414 00:29:13,710 --> 00:29:16,212 Il ne manque aucun patient et personne n'est rentré. 415 00:29:16,296 --> 00:29:17,589 Comment est-ce possible ? 416 00:29:19,549 --> 00:29:22,385 Tous les patients sont là, mais il manque quelqu'un. 417 00:29:23,136 --> 00:29:26,347 Ici le Medi Cube. Quelqu'un a vu Fatima aujourd'hui ? 418 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 Tommy, c'est moi. 419 00:29:30,393 --> 00:29:32,353 J'ai les médocs que tu as demandés. 420 00:29:32,854 --> 00:29:34,481 Où est-ce que je les amène ? 421 00:29:35,815 --> 00:29:37,984 D'accord, tu me manques. 422 00:29:38,151 --> 00:29:40,236 On devrait s'enfuir après avoir vendu tout ça. 423 00:29:40,320 --> 00:29:41,446 Je t'aime. 424 00:29:43,281 --> 00:29:45,241 Fatima ne viendrait pas ici. 425 00:29:45,909 --> 00:29:47,535 Mais on peut trouver des infos. 426 00:29:51,331 --> 00:29:52,457 Comment ça va ? 427 00:29:52,540 --> 00:29:55,877 Vous ne venez pas pour savoir comment je vais. Que voulez-vous ? 428 00:29:57,629 --> 00:29:58,463 Des informations. 429 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 Une jeune fille de 15 ans avec une robe rouge. 430 00:30:04,344 --> 00:30:05,887 Elle vend des médicaments. 431 00:30:06,262 --> 00:30:07,931 Je vous l'ai déjà dit, 432 00:30:08,223 --> 00:30:12,519 on vend de tout, sauf des femmes et des informations. 433 00:30:14,521 --> 00:30:18,399 Ce n'est pas ce que je vous demande. Mettez-nous en contact avec quelqu'un. 434 00:30:19,859 --> 00:30:23,863 S'il vous plaît, c'est une gamine de 15 ans. 435 00:30:25,114 --> 00:30:28,701 On doit la retrouver, avant que quelqu'un d'autre le fasse. 436 00:30:35,333 --> 00:30:38,086 Où peut-on acheter des médicaments au marché noir ? 437 00:30:59,858 --> 00:31:01,025 On est tout près. 438 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 Comment va-t-on la trouver ? 439 00:31:03,736 --> 00:31:05,363 Il va falloir tout fouiller ? 440 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 Là-bas ! 441 00:31:20,128 --> 00:31:23,089 Espèce d'enfoiré ! Tu m'as menti pendant tout ce temps ? 442 00:31:23,214 --> 00:31:26,718 Non, Fatima. C'est toi qui es trop naïve. 443 00:31:27,635 --> 00:31:31,222 Suis-moi si tu ne veux pas que je frappe plus fort. 444 00:31:31,306 --> 00:31:34,392 - Tu veux mourir ou quoi ? - Arrêtez ! Ne la frappez pas ! 445 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 C'est un soldat ? 446 00:31:37,562 --> 00:31:38,605 Que fait-il ici ? 447 00:31:38,813 --> 00:31:41,274 Ne vous en faites pas, on a plus d'armes que lui. 448 00:31:47,113 --> 00:31:50,325 J'espère que vous ne venez pas ici pour nous. 449 00:31:51,075 --> 00:31:54,579 Pourquoi y a-t-il toujours plus d'armes ? C'est quoi ce pays ? 450 00:31:55,163 --> 00:31:57,081 C'est parce que tu agis sans réfléchir. 451 00:31:57,749 --> 00:32:00,501 Si on avait attendu, Fatima se serait encore fait frapper. 452 00:32:00,585 --> 00:32:01,502 Oui, c'est vrai. 453 00:32:01,878 --> 00:32:04,130 On va se faire tirer dessus, mais Fatima ira bien. 454 00:32:04,213 --> 00:32:05,965 Qu'est-ce qu'ils racontent ? 455 00:32:06,132 --> 00:32:07,425 On s'en fout. 456 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 Baisse ton arme si tu ne veux pas mourir. 457 00:32:11,679 --> 00:32:14,432 - Que fait-on ? - J'ai une idée. 458 00:32:15,308 --> 00:32:18,436 Ils sont sept. Occupe-toi du côté droit. 459 00:32:18,978 --> 00:32:20,396 Je prends le côté gauche. 460 00:32:22,732 --> 00:32:24,108 N'aie pas peur. 461 00:32:25,652 --> 00:32:26,611 D'accord. 462 00:32:27,987 --> 00:32:29,238 Je vous propose un marché. 463 00:32:30,281 --> 00:32:33,743 Je lâche mon arme si vous laissez partir les filles. 464 00:32:34,369 --> 00:32:35,620 Qu'est-ce que tu racontes ? 465 00:32:36,829 --> 00:32:40,833 Lâche ton arme ! Et les filles, à genoux ! Tout de suite ! 466 00:32:44,796 --> 00:32:47,006 - Je pensais l'avoir. - Tu trouves ça drôle ? 467 00:32:47,090 --> 00:32:48,424 Ça ne rigole plus. 468 00:32:49,926 --> 00:32:51,135 Écoute-moi bien. 469 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 Quand je dis "maintenant", 470 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 Cours, va chercher la voiture, et gare-toi devant la porte. 471 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 Attends cinq minutes. 472 00:32:59,435 --> 00:33:03,189 Si je ne suis pas sorti dans cinq minutes, pars sans te retourner. 473 00:33:03,272 --> 00:33:06,234 Ça va m'aider. C'est clair ? 474 00:33:08,945 --> 00:33:10,822 Qu'est-ce qu'il raconte ce con ? 475 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 Tais-toi et dépose ton arme. 476 00:33:17,036 --> 00:33:18,997 D'accord. Oui. 477 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 Je suis en train de la déposer. 478 00:33:24,210 --> 00:33:26,295 Je la dépose ici ? Ça vous va ? 479 00:33:29,924 --> 00:33:33,011 De toute façon, je ne peux pas l'utiliser. 480 00:33:34,178 --> 00:33:37,765 Si je tire avec cette arme, je dois écrire trop de rapports. 481 00:33:38,641 --> 00:33:39,600 Je préfère... 482 00:33:41,227 --> 00:33:42,562 utiliser la tienne. 483 00:33:43,896 --> 00:33:44,814 Maintenant ! 484 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Pourquoi n'est-il pas encore sorti ? 485 00:34:34,238 --> 00:34:35,865 Je n'ai pas le choix ! 486 00:35:02,141 --> 00:35:03,226 Elle est folle ? 487 00:35:08,314 --> 00:35:09,732 Montez ! Fatima, viens ! 488 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Vite ! 489 00:35:21,452 --> 00:35:23,329 Incroyable ! Quelle excitation ! 490 00:35:24,497 --> 00:35:26,082 Personne ne nous suit ? 491 00:35:26,541 --> 00:35:27,875 On l'a fait ! 492 00:35:28,751 --> 00:35:31,963 Je suis encore excitée ! Je comprends pourquoi tu aimes l'armée. 493 00:35:33,881 --> 00:35:35,842 J'ai lutté contre l'ennemi ! 494 00:35:36,008 --> 00:35:37,844 Tu as aussi failli m'écraser. 495 00:35:37,927 --> 00:35:39,679 Je savais que tu m'éviterais. 496 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 J'avais tout calculé ! 497 00:35:42,348 --> 00:35:45,768 Si tu calcules comme ça, tu as eu ton diplôme par miracle. 498 00:36:00,950 --> 00:36:02,410 Qu'est-ce qui lui arrive ? 499 00:36:03,327 --> 00:36:04,996 Tu ne le sais pas ? 500 00:36:05,371 --> 00:36:06,956 Tu lui en as fait voir ! 501 00:36:08,291 --> 00:36:10,418 Tu as bousillé trois voitures. 502 00:36:12,336 --> 00:36:13,921 CHAMP DE MINES NE PAS ENTRER ! 503 00:36:32,315 --> 00:36:34,942 Cependant, je ne veux pas d'un sergent-chef comme gendre. 504 00:36:35,693 --> 00:36:37,403 Abandonnez votre uniforme, 505 00:36:38,154 --> 00:36:40,281 et travaillez dans l'entreprise de ma femme. 506 00:36:40,865 --> 00:36:43,117 Pensez-y tant que vous êtes ici. 507 00:36:43,201 --> 00:36:45,745 Et revenez en Corée avec une réponse. 508 00:36:55,254 --> 00:36:56,797 Tu n'écoutes vraiment rien. 509 00:36:57,506 --> 00:37:01,052 Le terrain est dangereux et je t'ai demandé de rester en sécurité. 510 00:37:05,389 --> 00:37:07,016 La sécurité, c'est ennuyeux. 511 00:37:08,559 --> 00:37:11,771 Fais deux pas à gauche et tourne-toi face à moi. 512 00:37:15,191 --> 00:37:18,110 Tu n'obéis plus aux ordres de tes supérieurs ? 513 00:37:19,195 --> 00:37:20,988 Face à moi. 514 00:37:27,328 --> 00:37:28,537 Un pas en avant. 515 00:37:37,797 --> 00:37:38,673 Que fais-tu ? 516 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 Ce n'est pas du maquillage. 517 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 Je veux juste te toucher. 518 00:37:42,927 --> 00:37:45,388 - Les enfants nous regardent. - Il n'y a pas d'enfants. 519 00:37:45,471 --> 00:37:46,973 C'est du harcèlement. 520 00:37:47,056 --> 00:37:47,932 Pourquoi ? 521 00:37:48,808 --> 00:37:50,893 Parce que je ne suis pas hôtesse de l'air ? 522 00:37:56,232 --> 00:37:58,526 Parce que tu es lieutenant Yoon Myeong-ju. 523 00:38:02,113 --> 00:38:03,698 Les enfants regardent. 524 00:38:05,908 --> 00:38:07,493 Je suis plus fort qu'eux. 525 00:38:20,214 --> 00:38:24,218 Ici Big Boss. Je suis à 15 km du village en direction de la base. 526 00:38:24,510 --> 00:38:27,722 La voiture est en panne. Si quelqu'un est proche, répondez-moi. 527 00:38:31,267 --> 00:38:32,643 Je vais y aller. 528 00:38:33,185 --> 00:38:36,605 - Il est plus fort que moi. - Il est toujours dans mes pattes. 529 00:38:38,524 --> 00:38:42,028 Ici Wolf. Je suis sur le champ de mine près du village fantôme. 530 00:38:42,111 --> 00:38:43,237 Quel est le problème ? 531 00:38:43,946 --> 00:38:46,824 Pourquoi êtes-vous toujours en panne ? 532 00:38:46,907 --> 00:38:48,159 Ce n'est pas une blague. 533 00:38:48,326 --> 00:38:49,869 Envoie-moi quelqu'un. 534 00:38:50,870 --> 00:38:53,331 Bien reçu. J'envoie le sergent Gong. 535 00:39:04,050 --> 00:39:08,179 Comment savait-elle quels médicaments se vendent comme narcotiques ? 536 00:39:09,513 --> 00:39:13,142 Elle a dû passer sa vie à apprendre ce qui est cher. 537 00:39:13,768 --> 00:39:17,688 Les choses qui sauvent le plus de gens sont les moins chères. 538 00:39:18,147 --> 00:39:20,066 Désinfectants, antibiotiques, vaccins. 539 00:39:20,649 --> 00:39:23,361 Elle aurait plutôt dû apprendre ça. 540 00:39:26,572 --> 00:39:28,449 Ce que tu as fait est très mal ! 541 00:39:29,784 --> 00:39:31,160 Comment dit-on ça en anglais ? 542 00:39:33,621 --> 00:39:34,872 Je crois qu'elle a compris. 543 00:39:38,000 --> 00:39:40,961 À partir de maintenant, tu vas m'obéir. 544 00:39:41,754 --> 00:39:42,880 Tu n'as pas le choix. 545 00:39:42,963 --> 00:39:44,256 Retourne à l'école. 546 00:39:44,423 --> 00:39:48,636 - Qu'est-ce que ça peut te faire ? - Je m'occupe de toi car je t'ai sauvée ! 547 00:39:49,470 --> 00:39:50,554 Et ne réponds pas ! 548 00:39:50,638 --> 00:39:52,640 Quand tu réponds, j'en perds mon anglais. 549 00:39:53,224 --> 00:39:54,517 Je vais vomir. 550 00:39:54,600 --> 00:39:55,434 Dans tous les cas, 551 00:39:57,144 --> 00:40:00,731 je paierai pour ton école, donc tu devras y aller. 552 00:40:01,399 --> 00:40:02,817 Bien sûr, ce n'est pas gratuit. 553 00:40:03,442 --> 00:40:06,862 Je vais te prêter l'argent. et tu me le rendras. 554 00:40:07,238 --> 00:40:08,072 D'accord ? 555 00:40:12,034 --> 00:40:14,412 Je crois qu'elle a tout compris, non ? 556 00:40:14,620 --> 00:40:17,289 Surtout quand tu as dis que ce n'était pas gratuit. 557 00:40:17,373 --> 00:40:19,208 J'ai fait exprès de bien prononcer. 558 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 J'ai fait une promesse. 559 00:40:29,468 --> 00:40:31,470 Je ne me suis pas lavé les cheveux. 560 00:40:43,399 --> 00:40:44,567 Que fais-tu ? 561 00:40:45,609 --> 00:40:48,571 Je me sèche les cheveux. C'est le meilleur endroit. 562 00:40:49,363 --> 00:40:51,282 Tu t'es enfin lavé les cheveux. 563 00:40:52,366 --> 00:40:54,201 Tu es sûre qu'ils sont propres ? 564 00:40:54,285 --> 00:40:55,828 Tu n'as pas eu de coupure d'eau ? 565 00:40:55,911 --> 00:40:56,871 Va dormir ! 566 00:40:59,165 --> 00:41:01,625 C'est tellement dommage de passer la nuit à dormir. 567 00:41:02,626 --> 00:41:03,836 Tu veux manger un ramen ? 568 00:41:04,753 --> 00:41:08,340 Pardon ? Y a-t-il un double-sens ? 569 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 C'est une proposition littérale. 570 00:41:15,431 --> 00:41:16,265 D'accord ! 571 00:41:19,268 --> 00:41:21,520 Solidarité. L'eau bouillante est prête. 572 00:41:21,604 --> 00:41:23,022 Deux grands bols de ramen. 573 00:41:24,273 --> 00:41:25,483 Je vais les préparer. 574 00:41:28,402 --> 00:41:30,696 Qu'en est-il de la voiture ? Peut-on la réparer ? 575 00:41:32,031 --> 00:41:33,407 Ce n'est pas encore sûr. 576 00:41:33,532 --> 00:41:36,368 Tu sais combien tu dois à Daniel pour sa voiture ? 577 00:41:36,452 --> 00:41:38,370 Et tu veux payer les études de Fatima. 578 00:41:38,996 --> 00:41:41,665 Tu vas vraiment lui payer l'école ? 579 00:41:42,500 --> 00:41:43,375 Pourquoi ? 580 00:41:43,459 --> 00:41:45,044 Ça fait beaucoup pour un docteur. 581 00:41:46,962 --> 00:41:49,048 Quand tu interviens dans la vie de quelqu'un, 582 00:41:49,590 --> 00:41:51,800 tu en deviens responsable. 583 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 Je fais ce que je peux à mon niveau. 584 00:41:55,721 --> 00:41:56,972 Même si c'est le chaos. 585 00:41:59,892 --> 00:42:01,810 Tu te rappelles qui a dit ça ? 586 00:42:02,811 --> 00:42:04,522 Moi, j'ai une très bonne mémoire. 587 00:42:04,605 --> 00:42:07,274 Tu ne peux pas te porter responsable pour tout le monde. 588 00:42:07,399 --> 00:42:08,943 Tu ne changeras pas le monde. 589 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 Même si ça ne change pas le monde, 590 00:42:11,779 --> 00:42:13,906 ça changera la vie de Fatima. 591 00:42:14,490 --> 00:42:17,910 Pour elle, le monde changera. 592 00:42:18,494 --> 00:42:19,870 Ça me suffit. 593 00:42:21,247 --> 00:42:24,625 - Tu m'as dit que tu n'étais pas comme ça. - Tu m'as dit que si. 594 00:42:26,252 --> 00:42:28,462 Pourquoi essaies-tu toujours de me séduire ? 595 00:42:29,004 --> 00:42:30,214 Je suis déjà amoureux. 596 00:42:32,591 --> 00:42:36,053 Si j'ai beaucoup de dettes, tu pourras me quitter plus facilement. 597 00:42:40,891 --> 00:42:42,268 Merci de m'avoir sauvé. 598 00:42:46,897 --> 00:42:49,650 Et voilà deux grands bols de ramen. 599 00:42:50,693 --> 00:42:51,819 Merci ! 600 00:42:52,486 --> 00:42:54,029 Je suis sûre que c'est délicieux. 601 00:42:56,240 --> 00:43:00,411 Juste quand la nourriture arrive ? Pourquoi ? 602 00:43:01,287 --> 00:43:03,622 Tu n'as pas de lampe ? Ça va refroidir. 603 00:43:05,374 --> 00:43:08,168 Tu veux essayer de manger comme dans forces spéciales ? 604 00:43:09,545 --> 00:43:12,298 C'est amusant ! Qu'est-ce que c'est ? 605 00:43:12,923 --> 00:43:15,718 Je vis plein de nouvelles expériences en sortant avec toi. 606 00:43:17,928 --> 00:43:19,513 Tu es vraiment faite pour l'armée. 607 00:43:19,888 --> 00:43:22,099 Disons que tu es amoureuse des forces spéciales. 608 00:43:22,182 --> 00:43:23,934 Que dois-je essayer d'autre ? 609 00:43:24,018 --> 00:43:26,228 Ah ! Peut-être le football ? 610 00:43:26,979 --> 00:43:30,107 Je dirai à tout le monde que j'ai joué au foot à l'armée. 611 00:43:31,275 --> 00:43:32,943 Bon appétit ! 612 00:43:34,111 --> 00:43:35,738 Bon appétit. 613 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 Ils n'arrêtent pas de sortir. 614 00:43:45,831 --> 00:43:48,125 Je savais que ça arriverait. Je n'ai pas mangé. 615 00:44:33,045 --> 00:44:34,046 D'accord. 616 00:44:38,634 --> 00:44:40,344 PASSEPORT RÉPUBLIQUE ARABE D'URUK 617 00:44:41,762 --> 00:44:43,847 MOHAMMAD KARMAL DESTINATION : INCHEON 618 00:45:12,543 --> 00:45:15,295 Cette odeur ! C'est dégueulasse ! 619 00:45:32,896 --> 00:45:34,815 Monsieur Jin a été arrêté à l'aéroport ? 620 00:45:35,065 --> 00:45:37,901 Oui. Il a été arrêté pour usage de faux. 621 00:45:37,985 --> 00:45:42,072 Mais pas par Interpol, par la police locale. 622 00:45:42,656 --> 00:45:45,325 L'ambassade doit encore confirmer son identité. 623 00:45:46,368 --> 00:45:50,080 Quelqu'un a dû solliciter la police locale pour l'arrêter. 624 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 C'est peut-être à cause des diamants ? 625 00:45:53,000 --> 00:45:55,627 Un sac un peu près comme ça, 626 00:45:55,711 --> 00:45:57,379 Combien ça peut valoir ? 627 00:45:57,963 --> 00:45:59,173 Des diamants ? 628 00:46:01,467 --> 00:46:02,676 Je veux des détails. 629 00:46:03,093 --> 00:46:05,262 Il y en avait dans chaque camion de livraison. 630 00:46:06,180 --> 00:46:07,765 Il les gardait dans un coffre-fort. 631 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Dans les camions ? Ceux qui passent la frontière ? 632 00:46:23,447 --> 00:46:27,367 Oui. Il s'occupait toujours des livraisons lui-même. 633 00:46:28,952 --> 00:46:31,330 Une fois, ses vêtements étaient tachés de sang. 634 00:46:34,792 --> 00:46:37,419 Alors c'était de vrais diamants ? 635 00:46:38,253 --> 00:46:40,672 Quel salopard. Je savais qu'il avait l'air louche. 636 00:46:40,756 --> 00:46:42,883 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 637 00:46:42,966 --> 00:46:45,344 J'étais occupé à ne pas mourir. 638 00:46:45,511 --> 00:46:46,804 Qu'est-ce que vous croyez ? 639 00:46:47,346 --> 00:46:50,516 Ça explique pourquoi il voulait absolument aller dans son bureau. 640 00:46:51,099 --> 00:46:53,060 C'est vrai ! Voilà pourquoi ! 641 00:46:53,852 --> 00:46:56,772 Un sac comme ça, combien ça peut valoir ? 642 00:46:56,855 --> 00:46:58,816 Cette histoire ne me plaît pas beaucoup. 643 00:46:58,982 --> 00:47:00,818 Dans les affaires comme ça, 644 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 la police finit toujours par découvrir un homme assassiné. 645 00:47:03,695 --> 00:47:06,073 Ça sera sûrement le chef Jin. 646 00:47:06,448 --> 00:47:08,659 On va devoir écrire un long rapport. 647 00:47:08,742 --> 00:47:11,453 Tu veux dire que je vais devoir écrire un long rapport. 648 00:47:13,831 --> 00:47:16,667 Où allez-vous ? Vous ne m'avez pas répondu. 649 00:47:18,544 --> 00:47:20,587 Ils n'ont pas la réponse. 650 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 On a fouillé partout. Ils sont introuvables. 651 00:47:43,485 --> 00:47:44,528 Vraiment ? 652 00:47:50,117 --> 00:47:51,702 Il nous manque son estomac. 653 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Apporte la table. 654 00:48:25,611 --> 00:48:27,446 Au sol ! Lâchez vos armes ! 655 00:48:28,071 --> 00:48:30,157 Les mains en l'air ! 656 00:48:56,266 --> 00:48:57,309 Pas un geste. 657 00:48:58,977 --> 00:49:00,354 Si tu bouges, 658 00:49:02,189 --> 00:49:03,815 je ne te raterais pas cette fois. 659 00:49:11,949 --> 00:49:13,241 Cible en sécurité. 660 00:49:17,245 --> 00:49:18,664 La cible est saine et sauve. 661 00:49:22,751 --> 00:49:24,294 Que fait-on des autres ? 662 00:49:29,800 --> 00:49:33,845 On respecte le plan. On ne fait que récupérer notre homme. 663 00:49:34,763 --> 00:49:37,724 L'équipe Alpha se retire. 664 00:50:12,801 --> 00:50:15,512 Est-ce que les diamants appartiennent à Agus ? 665 00:50:15,846 --> 00:50:16,763 Quoi ? 666 00:50:19,016 --> 00:50:22,227 Des diamants ? De quoi parlez-vous ? 667 00:50:22,811 --> 00:50:25,522 Vous m'avez traîné ici sans pantalon. 668 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Où pourraient-ils être ? 669 00:50:31,653 --> 00:50:32,696 Dites-moi la vérité. 670 00:50:33,238 --> 00:50:35,991 Je dois savoir ce que vous valez pour Agus. 671 00:50:36,783 --> 00:50:39,453 Je veux savoir à quoi m'attendre pour vous avoir sauvé. 672 00:50:42,122 --> 00:50:46,418 Appelez-moi un médecin. 673 00:50:46,793 --> 00:50:48,045 Le médecin est ici. 674 00:50:48,628 --> 00:50:50,505 J'ai trouvé ce que tu cherchais. 675 00:50:52,257 --> 00:50:54,551 Je pense qu'il a passé l'âge d'avaler des cailloux. 676 00:50:58,096 --> 00:50:59,598 Il les a avalés ? 677 00:51:03,268 --> 00:51:06,396 Jouer au malade ne sert à rien... 678 00:51:15,572 --> 00:51:18,116 Sa respiration et son pouls sont faibles. 679 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Les diamants ont dû causer une hémorragie interne. 680 00:51:23,497 --> 00:51:26,374 J'ai une urgence. Préparez la salle d'opération. 681 00:51:33,507 --> 00:51:35,550 Où est le Dr Song ? Il devait m'assister. 682 00:51:35,634 --> 00:51:38,136 Dr Song ne se sent pas bien. Elle va le remplacer. 683 00:51:38,220 --> 00:51:40,097 Je t'assisterai à sa place. 684 00:51:41,014 --> 00:51:42,307 La tension chute. 685 00:51:42,390 --> 00:51:45,352 Il faut se dépêcher. Je vais l'ouvrir tout de suite. Scalpel. 686 00:51:50,732 --> 00:51:51,858 Il saigne beaucoup. 687 00:51:52,484 --> 00:51:55,195 Le patient a-t-il vraiment avalé tous ces diamants ? 688 00:51:55,403 --> 00:51:58,532 Oui. Je pense que nous allons voir de vrais diamants de sang. 689 00:51:58,990 --> 00:52:01,076 C'est un peu chaotique. Tiens-moi ça. 690 00:52:01,201 --> 00:52:02,119 D'accord. 691 00:52:08,583 --> 00:52:11,545 Je suis désolée. J'ai dû toucher un vaisseau sanguin. 692 00:52:11,628 --> 00:52:12,921 Je m'en occupe. 693 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 Ce n'est pas un vaisseau sanguin. 694 00:52:21,847 --> 00:52:24,432 C'est une tumeur dans un ganglion lymphatique. 695 00:52:24,558 --> 00:52:26,852 Si ses saignements proviennent des diamants, 696 00:52:27,435 --> 00:52:29,771 pourquoi les ganglions sont-ils hypertrophiques ? 697 00:52:33,316 --> 00:52:36,361 S'il toussait vraiment et qu'il avait une respiration faible... 698 00:52:40,031 --> 00:52:41,283 Arrêtez-vous tous. 699 00:52:41,366 --> 00:52:43,785 Lâchez tout et reculez immédiatement ! 700 00:52:47,164 --> 00:52:50,959 Toux, saignement de la muqueuse gastrique et hyperthrophie des lymphonœuds. 701 00:52:51,084 --> 00:52:52,669 En prenant en compte tout ça... 702 00:52:53,336 --> 00:52:57,799 le patient a tous les symptômes d'une fièvre hémorragique virale. 703 00:52:57,924 --> 00:53:01,178 Je pense qu'elle est due au virus M. 704 00:53:01,261 --> 00:53:03,221 Tant que le diagnostic n'est pas certain, 705 00:53:03,305 --> 00:53:05,515 la salle d'opération sera mise en quarantaine. 706 00:53:09,644 --> 00:53:11,980 Pour le lieutenant Yoon et moi, c'est trop tard. 707 00:53:12,939 --> 00:53:14,149 Les autres, sortez. 708 00:53:14,232 --> 00:53:15,817 Et l'opération ? 709 00:53:16,985 --> 00:53:19,029 Nous allons devoir la terminer à deux. 710 00:53:27,829 --> 00:53:29,497 Qu'est-ce que le virus M ? 711 00:53:30,457 --> 00:53:31,917 Expliquez-le moi en détails. 712 00:53:32,000 --> 00:53:35,003 C'est une des maladies infectieuses reconnues par l'OMS. 713 00:53:36,671 --> 00:53:41,051 Il faut faire un test PCR pour déterminer si c'est le M2 ou le M3. 714 00:53:43,303 --> 00:53:44,763 Quelle est la différence ? 715 00:53:45,764 --> 00:53:48,892 Si c'est le M2, c'est plus grave que la grippe. 716 00:53:50,268 --> 00:53:53,188 Si c'est le M3, c'est un peu mieux qu'Ebola. 717 00:53:57,317 --> 00:53:59,569 Non ! C'est dangereux. Parlez leur de l'extérieur. 718 00:54:00,028 --> 00:54:02,530 Ça va ? Tu n'as pas trop mal ? 719 00:54:03,698 --> 00:54:05,700 Comment pourrais-je déjà avoir mal ? 720 00:54:06,660 --> 00:54:07,869 Il faut attendre. 721 00:54:08,620 --> 00:54:09,871 On fait une prise de sang. 722 00:54:14,417 --> 00:54:15,585 Yoon Myeong-ju. 723 00:54:16,211 --> 00:54:18,088 C'est impressionnant. 724 00:54:19,130 --> 00:54:22,300 Vous êtes venus encore plus vite que pour votre colis. 725 00:54:22,884 --> 00:54:24,010 Tout va bien ? 726 00:54:27,514 --> 00:54:29,724 J'ai réussi à faire peur au grand Seo Dae-young ? 727 00:54:36,314 --> 00:54:37,482 Que puis-je faire ? 728 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 Dis-moi ce que je peux faire pour toi. 729 00:54:40,694 --> 00:54:41,778 Réponds-moi. 730 00:54:42,362 --> 00:54:44,739 Le message sur le colis... 731 00:54:45,573 --> 00:54:47,784 Il était écrit par laquelle ? 732 00:54:47,867 --> 00:54:50,161 Celle de gauche. Elle était très gentillette. 733 00:54:50,245 --> 00:54:52,289 Vraiment ? 734 00:54:53,081 --> 00:54:54,582 Elle était très mignonne. 735 00:54:57,419 --> 00:55:01,548 Et j'imagine que tu réponds simplement parce que je te le demande. 736 00:55:02,382 --> 00:55:04,134 Ce n'est pas le moment de plaisanter. 737 00:55:07,804 --> 00:55:09,764 On va bientôt mourir. 738 00:55:10,974 --> 00:55:13,226 Donc on dirait que ce sont nos dernières paroles. 739 00:55:17,939 --> 00:55:20,150 Souriez un peu tous les deux ! 740 00:55:20,442 --> 00:55:21,943 On ne va pas mourir ici. 741 00:55:22,027 --> 00:55:24,988 Ça, c'est sûr. Les échantillons sont prêts. 742 00:55:25,363 --> 00:55:29,242 Y a-t-il un hôpital dans les environs qui fait des tests PCR ? 743 00:55:29,326 --> 00:55:32,912 L'hôpital de la ville ne pourra pas les faire avant demain. 744 00:55:34,622 --> 00:55:37,792 Il y a une base militaire américaine avec un laboratoire à 20 minutes. 745 00:55:38,126 --> 00:55:39,878 Mais je ne sais pas s'ils coopéreront. 746 00:55:39,961 --> 00:55:42,380 - Je m'en occupe. - Je prépare la voiture. 747 00:55:56,686 --> 00:55:59,981 ARMÉE AMÉRICAINE BATAILLON BIOCHIMIQUE 748 00:56:01,483 --> 00:56:04,444 Ne vous inquiétez pas. Si c'est un virus, ça nous concerne aussi. 749 00:56:07,530 --> 00:56:09,449 La tension et le pouls sont stables. 750 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 Nous avons fait tout notre possible. 751 00:56:18,083 --> 00:56:19,626 Que fait-on maintenant ? 752 00:56:20,335 --> 00:56:22,420 Il n'y a plus qu'à attendre les résultats. 753 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 Ceux du patient et les nôtres. 754 00:56:30,512 --> 00:56:33,014 L'échantillon que vous nous avez donné... 755 00:56:33,098 --> 00:56:35,058 C'est bien le virus M3. 756 00:56:36,851 --> 00:56:38,478 Vous en êtes sûrs ? 757 00:56:39,396 --> 00:56:40,730 Le patient est positif. 758 00:56:40,814 --> 00:56:43,650 Et l'une des médecins aussi. 759 00:56:46,319 --> 00:56:49,948 Laquelle ? Qui est touchée ? 760 00:57:00,041 --> 00:57:02,710 Ce sont littéralement des diamants de sang. 761 00:57:04,129 --> 00:57:05,839 Ils doivent être vrais, non ? 762 00:57:08,258 --> 00:57:09,801 Je me demande combien ça vaut. 763 00:57:11,803 --> 00:57:13,847 Personne ne sait combien il y en a. 764 00:57:15,348 --> 00:57:16,224 Un chacune ? 765 00:57:18,768 --> 00:57:19,894 Tu me déçois. 766 00:57:22,897 --> 00:57:24,023 Tu es trop sage ! 767 00:57:49,257 --> 00:57:50,467 Tu es fou ? 768 00:57:51,509 --> 00:57:54,012 Sors d'ici ! Je suis en quaran... 769 00:58:28,254 --> 00:58:29,547 Je suppose que c'est moi. 770 00:58:59,035 --> 00:59:01,037 PROCHAINEMENT 771 00:59:01,120 --> 00:59:03,498 Son système immunitaire peut poser problème. 772 00:59:03,581 --> 00:59:04,624 Que fait-on ? 773 00:59:04,958 --> 00:59:07,085 Je crois qu'il sait qu'il est utilisé. 774 00:59:07,502 --> 00:59:08,920 Il connaît notre stratégie. 775 00:59:09,254 --> 00:59:11,297 Le pire a commencé. 776 00:59:11,422 --> 00:59:12,257 Lieutenant Yoon ! 777 00:59:12,340 --> 00:59:15,009 Le camion qui transportait les médicaments a été volé. 778 00:59:15,134 --> 00:59:17,303 Il contenait le traitement du lieutenant Yoon. 779 00:59:17,387 --> 00:59:20,431 On va attraper ces enfoirés. 780 00:59:20,807 --> 00:59:22,850 Où est Docteure Kang ? Je ne la vois pas. 781 00:59:23,393 --> 00:59:26,813 La police est venue hier. Elle a accompagné Fatima. 782 00:59:26,896 --> 00:59:28,106 Que venez-vous de dire ? 783 00:59:28,273 --> 00:59:29,524 Ici Agus. Over. 784 00:59:30,942 --> 00:59:32,110 Faisons un marché. 785 00:59:35,780 --> 00:59:37,782 Sous-titres : Fanny Galand