1 00:00:25,900 --> 00:00:26,901 Tanrım! 2 00:00:30,405 --> 00:00:31,239 Kurtar onu. 3 00:00:33,241 --> 00:00:35,160 Sen doktor olarak işini yap. 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,413 Onu öldürmemiz gerekirse... 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,333 ...bunu yapan ben olmalıyım. 6 00:00:47,505 --> 00:00:48,923 Kurtarma onu. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,177 Lütfen, bırak ölsün. Lütfen. 8 00:00:53,511 --> 00:00:54,637 Susturun şunu. 9 00:01:02,812 --> 00:01:04,397 Kanama kaynaklı şok geçiriyor. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 İçeri götürmeliyiz. 11 00:01:10,236 --> 00:01:11,321 Karar senin. 12 00:01:12,655 --> 00:01:15,408 Ya silahını indirip onu içeri götürürsün 13 00:01:15,825 --> 00:01:19,454 ya da bırakırsın burada ölür. 14 00:01:21,664 --> 00:01:26,086 İkincisini seçmeni öneririm. 15 00:01:34,260 --> 00:01:35,220 Sıkı dur. 16 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Çok acıyor. 17 00:01:40,266 --> 00:01:41,684 Ağrı kesici verir misin? 18 00:01:49,317 --> 00:01:52,445 Becerikli bir doktor olmadığımdan unuttum. 19 00:02:00,370 --> 00:02:03,540 Kurt konuşuyor. Büyük Patron! 20 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 Duyuyor musun? Cevap ver Büyük Patron. 21 00:02:06,000 --> 00:02:09,337 Sanırım Kore Ordusu geliyor. Bizimkileri toplayalım mı? 22 00:02:10,130 --> 00:02:14,300 Kore Ordusu buradaysa geri çekilmemiz iyi olur. 23 00:02:14,884 --> 00:02:15,760 Ama... 24 00:02:18,096 --> 00:02:19,472 Sizin için gelmiyorlar. 25 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 Biz dönelim. 26 00:02:25,812 --> 00:02:26,688 Onu götüremezsiniz. 27 00:02:27,230 --> 00:02:30,692 Mermiyi çıkardım ama yine de hastaneye gitmelisin. 28 00:02:32,235 --> 00:02:34,279 Hemen ölme diye 29 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 en basit tedaviyi yaptım. 30 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 Fatima, seni bir dahaki görüşümde 31 00:02:44,539 --> 00:02:47,959 o güzel yüzünle öleceksin, söz veriyorum. 32 00:02:49,627 --> 00:02:53,673 Gideceksen kaçabildiğin kadar hızlı 33 00:02:54,507 --> 00:02:56,718 ve gidebildiğin kadar uzağa kaç. 34 00:02:58,219 --> 00:03:00,346 Nezaketim bu kadar. 35 00:03:10,690 --> 00:03:14,736 10. BÖLÜM 36 00:03:20,867 --> 00:03:23,244 Yüzbaşı Argus, üniformasını çıkardı mı yani? 37 00:03:24,829 --> 00:03:27,207 Evet. Artık silah tüccarı. 38 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 Bir keresinde merkezde karşılaştık. 39 00:03:34,923 --> 00:03:38,134 Bizler sivil hayatta ya paralı asker ya suçlu oluyoruz. 40 00:03:38,384 --> 00:03:41,221 O, üniformasını para için çıkaran bir özel kuvvetler üyesi. 41 00:03:43,014 --> 00:03:44,807 Yaygın bir durum sanırım. 42 00:03:55,360 --> 00:03:58,905 Afetin ardından kızamık ve kolera gelir derler. 43 00:03:59,239 --> 00:04:00,448 Gerçekten doğruymuş. 44 00:04:01,366 --> 00:04:04,244 Önce eşi benzeri görülmemiş bir ameliyat, sonra deprem, 45 00:04:04,327 --> 00:04:06,871 şimdi de sıra bulaşıcı hastalıkta. 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Bu yüzden en başında kaçalım dedim... 47 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 -Hadi gidelim. -Güle güle. 48 00:04:13,378 --> 00:04:15,838 Gel bakalım. İşimiz bitti. 49 00:04:16,214 --> 00:04:18,508 Ateşleri düştü ama daha işimiz var. 50 00:04:19,092 --> 00:04:21,219 Bazılarında zatürre belirtileri var. 51 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 Zatürre çok kötü değil. 52 00:04:24,806 --> 00:04:27,517 Kızamıkla başa çıkacak kadar eğitimimiz de var. 53 00:04:27,600 --> 00:04:30,436 Sen üstünü değiştir. Ellerindeki kanı da yıka. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,021 Sahi ne kanı o? 55 00:04:45,159 --> 00:04:45,994 Kurtar onu. 56 00:04:47,078 --> 00:04:49,122 Sen doktor olarak işini yap. 57 00:04:51,958 --> 00:04:55,420 Onu öldürmemiz gerekirse bunu yapan ben olmalıyım. 58 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 Tehlikeli bir adamla birliktesin. 59 00:05:06,306 --> 00:05:09,767 Silahlı bir adamın yanındayken zarar görme ihtimalin daha yüksektir. 60 00:05:20,653 --> 00:05:24,449 Dr. Kang! Hani şu getirdiğin kız vardı ya? 61 00:05:24,866 --> 00:05:27,201 Gideceğini söylüyor. Ne yapayım? 62 00:05:36,085 --> 00:05:38,963 Önce yemek ye, sonra konuşuruz. 63 00:05:40,006 --> 00:05:43,426 Onu neden kurtardın? Bıraksaydın da ölseydi. 64 00:05:43,593 --> 00:05:46,387 Ölmesine izin verseydim sen katil olurdun. 65 00:05:46,721 --> 00:05:48,056 Seni bundan kurtardım. 66 00:05:48,139 --> 00:05:50,099 Katil olmamı engelledin. 67 00:05:50,308 --> 00:05:52,560 Ama öldürülmemi engelleyemezsin. 68 00:05:53,478 --> 00:05:57,607 Sen öldürülme diye dışarıda bir ordu var. 69 00:05:58,441 --> 00:06:01,319 Ordu mu? Askerlere mi güveneyim? 70 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 Sen hiç savaş gördün mü? 71 00:06:04,489 --> 00:06:07,116 Savaştaki bir askeri gördün mü hiç? 72 00:06:08,284 --> 00:06:09,702 Ben de öyle düşünmüştüm. 73 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 O yüzden çekil yolumdan, ben gidiyorum. 74 00:06:14,749 --> 00:06:16,417 Ne yapıyorsun? 75 00:06:16,834 --> 00:06:18,461 Beni istediğin kadar suçla 76 00:06:18,836 --> 00:06:21,339 ama önce yemek ye. 77 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 Kaçmak istiyorsan da kendini topla. 78 00:06:31,849 --> 00:06:33,726 E? Devam etsene. 79 00:06:33,810 --> 00:06:37,897 Hemen oraya gittik, elektrik santrali yerle bir olmuştu. 80 00:06:37,980 --> 00:06:40,149 Zemin de ayrılmaya devam ediyordu. 81 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Damperli kamyonlar birbirine girmişti. 82 00:06:42,735 --> 00:06:45,947 Hastalar dışarı çıkıyordu, madenler patlayıp duruyordu. 83 00:06:46,280 --> 00:06:47,698 Tam bir karmaşaydı. 84 00:06:48,199 --> 00:06:52,120 O zaman bazıları neden hâlâ orada? 85 00:06:52,203 --> 00:06:54,664 Herkes gelmek istedi 86 00:06:55,081 --> 00:06:58,334 ama orada hâlâ hastalar var ve sağlık çalışanları eksik. 87 00:06:59,377 --> 00:07:01,879 Birkaç gün daha kalmak önemsiz görünebilir 88 00:07:02,422 --> 00:07:05,007 ama önden gelenler olarak, biz üzülüyoruz. 89 00:07:08,177 --> 00:07:09,804 Özür dilerim, lafını bölüyorum 90 00:07:09,887 --> 00:07:11,722 ama Chi-hoon niye gelmedi? 91 00:07:11,973 --> 00:07:15,601 Dönecekler listesindeydi ama niye uçağa binmedi? 92 00:07:16,144 --> 00:07:18,855 Çünkü tam biz dönmeden önce 93 00:07:19,021 --> 00:07:21,899 acilen Kore'ye gelmesi gereken bir hasta vardı, koltuğunu ona verdi. 94 00:07:22,066 --> 00:07:24,485 Lee Chi-hoon doktor olmuş. 95 00:07:24,694 --> 00:07:26,612 Gerçekten bir hasta yüzünden mi? 96 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 Beni aldatmıyor, değil mi? 97 00:07:29,282 --> 00:07:32,535 Nasıl olur da bir kere bile aramaz? 98 00:07:33,578 --> 00:07:35,037 İyice düşün. 99 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 Tuhaf bir şey yok muydu? 100 00:07:38,040 --> 00:07:40,084 Şimdi düşündüm de, adam tuhaftı. 101 00:07:40,251 --> 00:07:43,921 Hastalığını bir kenara bırakırsak, peşinde biri varmış gibiydi. 102 00:07:45,506 --> 00:07:46,382 Kimin? 103 00:07:46,799 --> 00:07:49,302 Dr. Lee'nin koltuğunu alan o kıl sahte hasta. 104 00:07:49,385 --> 00:07:52,513 Bilet almak için olay çıkardı ama uçağa binmemiş. 105 00:07:52,847 --> 00:07:56,434 Onu bulamamışlar, bir koltuk boş gitmişler. 106 00:07:57,393 --> 00:07:59,520 -İnanılmaz. -O zaman orada mı oturdu? 107 00:07:59,729 --> 00:08:00,563 Kim? 108 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Ruhum. 109 00:08:08,196 --> 00:08:11,407 Ben Doktor Song'un bu yönünü seviyorum. 110 00:08:11,491 --> 00:08:12,992 Bence çok komik. 111 00:08:13,075 --> 00:08:14,869 -Hemşire Choi. -Evet? 112 00:08:16,996 --> 00:08:17,830 Ben de. 113 00:08:18,956 --> 00:08:21,459 Kızamık, mülteci kamplarında yayılıyor gibi görünüyor. 114 00:08:22,001 --> 00:08:24,587 BM kızamık hakkında uyarı yayınladı bile. 115 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 Karargâhtan aradılar. 116 00:08:26,923 --> 00:08:29,383 Yeterince KKK aşısı aldım yanıma, merak etme. 117 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 Köyde ondan fazla çocuk kalmıştı. 118 00:08:32,470 --> 00:08:35,723 -Seninle gelsem daha iyi olmaz mı? -Aptal mısın sen? 119 00:08:37,308 --> 00:08:39,769 Yarın güvenlikten Çavuş Seo sorumlu. 120 00:08:40,895 --> 00:08:44,106 Yani bu ziyaret hem iş hem zevk için, sen sivil olarak bu işe karışma. 121 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 Fena tutulmuşsun. 122 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 Sabah erkenden gideceksin, değil mi? 123 00:08:49,612 --> 00:08:51,948 Niye bu kadar sıcakkanlısın? Ben hâlâ kin tutuyorum. 124 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Ben senden daha şerefli biriyim galiba. 125 00:08:55,910 --> 00:08:57,036 İyi yolculuklar. 126 00:09:01,332 --> 00:09:03,709 Artık yenge numarasından korkmuyor. 127 00:09:07,463 --> 00:09:11,050 Ay, hava ne güzel. 128 00:09:12,635 --> 00:09:14,720 Yanımda oturan adam daha da iyi. 129 00:09:16,973 --> 00:09:20,643 Sivil işlere fena olmayan bir askerle gitmenin nesi güzel? 130 00:09:21,310 --> 00:09:23,104 Standartlarım yüksek olduğundan. 131 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 Standartlarının yüksek olduğuna emin misin? 132 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 Sabahları aynaya bakmıyor musun? 133 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Sen bakmayacaksan o güzel yüzü her sabah bana göster. 134 00:09:38,619 --> 00:09:43,708 İşi bırakırsan ne yapacağını düşündün mü hiç? 135 00:09:45,209 --> 00:09:48,004 -Benden mi bahsediyorsun? -Kendimden bahsediyorum. 136 00:09:49,797 --> 00:09:51,215 Neden bahsediyorsun? 137 00:09:52,425 --> 00:09:56,220 Bu, tehlikeli bir vazife ve çoğu zaman ayrı olmamız gerekiyor. 138 00:09:58,306 --> 00:10:01,892 Bunu benim için mi diyorsun? 139 00:10:02,268 --> 00:10:03,686 Benim için mi endişeleniyorsun? 140 00:10:04,103 --> 00:10:06,147 Bizim için endişeleniyorum. 141 00:10:08,524 --> 00:10:11,319 Nedense şu an duygulanmam gerekiyormuş gibi geliyor 142 00:10:13,154 --> 00:10:14,363 ama gayet iyiyim. 143 00:10:15,072 --> 00:10:17,700 Ben şu anki Astsubay Kıdemli Üstçavuş Seo'yu seviyorum. 144 00:10:21,078 --> 00:10:26,292 Benim tanıdığım Seo Dae-yeong ya üniforma giyer ya bir şey giymez. 145 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 İlla o ikisinden biridir. 146 00:10:29,712 --> 00:10:33,341 Onu ben çıkarmadığım sürece kimse tek bir düğmesine bile dokunamaz. 147 00:10:57,573 --> 00:10:58,949 Kimse yok. 148 00:11:00,826 --> 00:11:02,203 Köy bomboş. 149 00:11:05,539 --> 00:11:08,209 URUK TAEBAEK BİRLİĞİ KARARGÂHI 150 00:11:09,418 --> 00:11:12,922 Kim olduğunu biliyorsundur. ABD'li asker kaçağı Argus. 151 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 Şu an silah kaçakçısı. 152 00:11:15,049 --> 00:11:18,636 Yüzbaşı Kim Jin-suk'u kaybettiğimiz harekâtta o da vardı, biliyorum. 153 00:11:20,680 --> 00:11:21,597 Evet, doğru. 154 00:11:31,399 --> 00:11:35,486 CIA, Meclis Başkanı'mıza iş birliği talebi göndermiş. 155 00:11:35,611 --> 00:11:38,280 Yasa dışı silah takasına karşı müşterek bir harekât mı bu? 156 00:11:38,489 --> 00:11:39,323 Hayır. 157 00:11:39,907 --> 00:11:42,660 Bu görev adaletle değil, siyasetle ilgili. 158 00:11:46,288 --> 00:11:48,749 Bu, Kuzey Uruk'un şu anki komutan yardımcısı Aman. 159 00:11:49,208 --> 00:11:52,878 Kuzey Uruk'ta darbe yapıp ABD yanlısı bir hükûmet kurmak istiyorlar. 160 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Bu yüzden Argus aracılığıyla 161 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Aman'a bol miktarda silah satmayı amaçlıyorlar. 162 00:12:05,266 --> 00:12:08,060 Delta Force Yüzbaşısı görevini gerçekleştiriyor. 163 00:12:09,145 --> 00:12:10,688 Bu adamı tanıyormuşsun. 164 00:12:21,615 --> 00:12:23,492 Operasyonları bitene kadar, 165 00:12:23,576 --> 00:12:25,953 yani onlar Argus'u manipüle ederken, 166 00:12:26,412 --> 00:12:28,831 onlarla çatışmaya girmemeni rica ediyorum. 167 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 İhtiyati tedbir alamasak da 168 00:12:31,709 --> 00:12:34,003 bölgenin güvenliğini sağlamak özel kuvvetlerin temel görevi. 169 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 -Yoo Si-jin. -Yüzbaşı Yoo Si-jin. 170 00:12:36,714 --> 00:12:39,717 Kolordu Komutanı bizzat bunu istedi. 171 00:12:39,800 --> 00:12:41,719 Bu sadece durum raporu değil. 172 00:12:42,887 --> 00:12:45,264 Ta buralara kadar size ulaşmak için geldim. 173 00:12:45,347 --> 00:12:47,016 10 dakika sonra gideceğim. 174 00:12:47,850 --> 00:12:49,685 Yani sana olan inancımı gösterdim. 175 00:12:51,228 --> 00:12:52,146 Bu bir emirdir. 176 00:12:52,605 --> 00:12:56,233 Bundan böyle, bu meselelere karışmayacağız. 177 00:12:58,861 --> 00:12:59,820 Peki komutanım. 178 00:13:00,946 --> 00:13:06,619 Polis, çocukları Hayalet Köy'den yetimhaneye götürdüklerini söyledi. 179 00:13:07,286 --> 00:13:08,245 Ama bir tuhaflık var. 180 00:13:12,917 --> 00:13:13,751 Yüzbaşı? 181 00:13:17,046 --> 00:13:18,297 Bundan böyle 182 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Argus'un meselelerine karışmayacağız. 183 00:13:25,721 --> 00:13:26,722 Karargâhtan geliyorum. 184 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Sana söyleyeceğim şey... 185 00:13:33,354 --> 00:13:34,772 ...çok gizli. 186 00:14:03,425 --> 00:14:05,344 Biraz şekere ihtiyacın var gibi. 187 00:14:06,136 --> 00:14:08,264 Sonuncuyu sana veriyorum. 188 00:14:14,520 --> 00:14:15,479 Teşekkürler. 189 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 Paylaşalım mı? 190 00:14:17,898 --> 00:14:18,816 Şişmanlarım. 191 00:14:19,191 --> 00:14:21,277 İlaçmış gibi düşün, çabucak iç. 192 00:14:27,241 --> 00:14:31,537 Hayalet Köy'deki çocuklara ne oldu? Teğmen Yoon'u daha görmedim de. 193 00:14:32,246 --> 00:14:33,622 Güzelce halledildi. 194 00:14:34,999 --> 00:14:37,251 Uruk hükûmeti, onları uzman bir kuruluşa gönderdi. 195 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Ne güzel. 196 00:14:39,128 --> 00:14:42,882 Medi Cube'a getirilen çocukların sağlığı yerinde. 197 00:14:43,716 --> 00:14:45,175 Ondan meşguldün demek. 198 00:14:45,676 --> 00:14:46,886 Saçını bile bağlamamışsın. 199 00:14:50,556 --> 00:14:51,473 Biraz tutsana. 200 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 Bir şeyi tut deyince tuhaf şeyler yapıyorsun. 201 00:14:57,521 --> 00:14:59,899 Olmaz. Bugün saçımı yıkayamadım. 202 00:15:01,066 --> 00:15:02,443 Niye? Yeterince su yok muydu? 203 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 Bu senin için normal, öyle değilmiş gibi yapma. 204 00:15:06,363 --> 00:15:07,615 O ben değilim. 205 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 Dr. Kang'la ne zaman tanışacağım? 206 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 Kendim bağlarım. 207 00:15:18,292 --> 00:15:22,129 Biriyle çıkarken, yapabileceğin şeyleri diğer kişi yapar genelde. 208 00:15:23,297 --> 00:15:25,049 Ben de senin için yaparım. 209 00:15:25,966 --> 00:15:28,344 Senin yapabileceklerini ben yaparım. 210 00:15:30,304 --> 00:15:31,513 Sözünü tut. 211 00:15:44,568 --> 00:15:48,739 Burası B Koğuşu. Kore'den tıbbi ve özel kargo geldi. 212 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 Kargo gelmiş. 213 00:15:52,868 --> 00:15:55,120 Kargo geldi diye beni bırakıyor musun? 214 00:15:57,289 --> 00:15:59,875 -Kargo mu, ben mi? -Tabii ki sen. 215 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 Bu, Doktor Pyo'dan. 216 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 Beklendiği gibi, Doktor Pyo gibisi yok. 217 00:16:12,388 --> 00:16:13,847 Kore kokuyor. 218 00:16:16,266 --> 00:16:17,851 Kore kutusu kokuyor. 219 00:16:20,771 --> 00:16:22,356 Bunu ben götürürüm. 220 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 Ne güzel bir kardeşlik. 221 00:16:31,198 --> 00:16:33,867 -San bir şey geldi mi? -Kendikini sorsana. 222 00:16:34,201 --> 00:16:36,286 Şaşırtıcı ama sana bir paket geldi. 223 00:16:38,372 --> 00:16:39,456 Kim göndermiş? 224 00:16:41,875 --> 00:16:42,710 Ben gönderdim. 225 00:16:51,677 --> 00:16:54,471 Bu sana. 38 numara, değil mi? 226 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 Doktor Song. 227 00:17:01,770 --> 00:17:03,188 Teşekküre gerek yok. 228 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 36 numara giyiyorum ben. 229 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 Önemli değil. Kimse bilmeyecek sonuçta. 230 00:17:10,571 --> 00:17:11,822 Ben bileceğim. 231 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 METANETLİ OL! SENİ ÖZLEDİM! 232 00:17:30,257 --> 00:17:33,260 Çavuş Seo, Shin Ji-young diye biri paket yollamış. 233 00:17:33,343 --> 00:17:34,595 Neredesin? Tamam. 234 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Şu an neredesin? 235 00:17:40,768 --> 00:17:43,896 Mutfaktayım. Bekleyeyim mi? Tamam. 236 00:18:09,254 --> 00:18:10,130 Beraberlik. 237 00:18:10,881 --> 00:18:11,799 Beraberlik. 238 00:18:13,550 --> 00:18:14,468 Beraberlik. 239 00:18:23,977 --> 00:18:26,480 -Beni korkuttun. -Bunu denetlemem gerek. 240 00:18:28,273 --> 00:18:30,400 "Metanetli ol" ve kalp mi? 241 00:18:31,401 --> 00:18:33,570 "Seni özledim" ve kalp mi? 242 00:18:35,948 --> 00:18:37,658 Çavuş Seo'nun kardeşi mi var? 243 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Çavuş Seo tek çocuk! 244 00:18:39,159 --> 00:18:40,619 Bu benim hatam değil. 245 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Sen mi açacaksın? 246 00:18:56,510 --> 00:18:57,511 Şuna bak. 247 00:18:58,011 --> 00:19:00,013 Bu ne? Yoo Si-jin niye orada? 248 00:19:03,934 --> 00:19:07,771 "Si-jin'le tanıştığımız gün. Anılarımızı size gönderiyoruz." 249 00:19:09,148 --> 00:19:10,524 Bu adamlar. 250 00:19:10,941 --> 00:19:13,318 Teğmen Yoon, silahını getir. 251 00:19:16,113 --> 00:19:18,198 -Yanlış anlaşılma. -Kesinlikle öyle. 252 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Yanlış anlaşılma mı? 253 00:19:23,537 --> 00:19:26,748 Kadınlarla erkekler böyle yakın olunca yanlış anlaşılma mı oluyor? 254 00:19:27,166 --> 00:19:30,377 En güzel gülümsemen bu resimde. 255 00:19:30,460 --> 00:19:31,420 Gülümsemiyorum orada. 256 00:19:32,296 --> 00:19:34,715 Öyle görünüyor ama tuhaf çıkmışım sadece. 257 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 Öyle değil mi? 258 00:19:36,258 --> 00:19:37,759 Kuzenim o. 259 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 Kuzenimin kabin görevlisi olduğunu bilmiyor musun? 260 00:19:40,470 --> 00:19:42,848 O zaman kuzeninden paket geldi 261 00:19:43,182 --> 00:19:46,393 -ama ikiniz de buraya mı geldiniz? -Çünkü birlikte takıldılar. 262 00:19:49,354 --> 00:19:51,064 Kuzenin hangisi? 263 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 -Ne? -Ne? 264 00:19:52,065 --> 00:19:55,194 Üç deyince cevap vereceksin. Sağdaki mi, soldaki mi? 265 00:19:55,277 --> 00:19:56,111 Bir, iki, üç. 266 00:19:56,195 --> 00:19:57,070 -Sol. -Sağ. 267 00:20:00,365 --> 00:20:01,200 -Sağ. -Sol. 268 00:20:05,746 --> 00:20:07,998 Komutan için randevu ayarladım sadece. 269 00:20:08,081 --> 00:20:10,083 Hepsi bu. 270 00:20:12,920 --> 00:20:15,464 -Beni satıyor musun? -Evet. 271 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Bu kadar eğlendiğinizi bilmiyordum. 272 00:20:19,593 --> 00:20:21,845 Buranın adresini de vermişsiniz. 273 00:20:21,929 --> 00:20:23,472 Adresi mi verdin? 274 00:20:23,555 --> 00:20:25,724 Bunu niye yaptın Çavuş Seo? 275 00:20:26,308 --> 00:20:27,684 Bu adamı anlamıyorum. 276 00:20:28,977 --> 00:20:32,105 Onu bir güzel azarladım. İyi yaptım, değil mi? 277 00:20:32,356 --> 00:20:34,524 Onu boş ver. Benimle gel. 278 00:20:35,776 --> 00:20:37,778 -Geliyorum. -Sen orada kal. 279 00:20:40,739 --> 00:20:42,032 Bana diyor sandım. 280 00:20:42,616 --> 00:20:44,660 Çünkü birinin peşinden gitmek alışkanlık oldu. 281 00:20:45,327 --> 00:20:46,745 Çabuk git. 282 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Keşke kalabilsem... 283 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Beraberlik. 284 00:20:58,465 --> 00:21:01,051 Umarım yanlış anlamazsın. Hepsi geçmişte kaldı. 285 00:21:01,301 --> 00:21:03,553 Evet, tabii, geçmişte kaldı. 286 00:21:05,180 --> 00:21:06,932 Bu da geçmişten mi geldi? 287 00:21:07,849 --> 00:21:08,850 Seul'den geldi. 288 00:21:11,186 --> 00:21:14,273 Haklıymışım. Tanışma randevusu olduğu belliydi. 289 00:21:14,356 --> 00:21:17,109 Çavuş Park'ın oğlunun doğum günü partisini mi diyorsun? 290 00:21:17,192 --> 00:21:18,902 Hani hediyeleri verip gittiler? 291 00:21:22,572 --> 00:21:24,658 Sınıf arkadaşımızın babası öldü demişlerdi. 292 00:21:25,200 --> 00:21:28,495 Ortak sınıf arkadaşlarının olması mantıklı bile değil. 293 00:21:28,620 --> 00:21:30,706 Söyledikleri mantıklı bile değildi. 294 00:21:30,956 --> 00:21:33,041 O gün ikisi de süslenmişti, 295 00:21:33,292 --> 00:21:35,711 doğum günü partisi onların sanmıştım. 296 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 Benden bu yüzden mi kaçtın? Bize engel olan babam sanmıştım. 297 00:21:42,884 --> 00:21:44,052 Engel baban zaten. 298 00:21:44,636 --> 00:21:45,595 Ne dedin sen? 299 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 Ne dedim? 300 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 -Boş ver. Ne kadar ileri gittiniz? -Ordu girişine kadar. 301 00:21:53,687 --> 00:21:55,772 Onu mu diyorum ben? 302 00:21:56,523 --> 00:21:59,526 Ne kadar ileri gittiniz? Yakınlaştınız mı? 303 00:21:59,609 --> 00:22:02,571 Yakınlaşmadık! Masumca bir şeydi. 304 00:22:02,654 --> 00:22:06,742 -Sadece çay içtim. -Ne beyefendi ama. 305 00:22:06,825 --> 00:22:08,076 Beni şımartıyorsun. 306 00:22:08,160 --> 00:22:10,370 Kadınlarla sık sık çay içiyor musun? 307 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 Ben de sanıyordum ki biz ayrıldığımızda bir daha kimseyi 308 00:22:13,290 --> 00:22:14,916 kadın olarak görmeyeceksin. 309 00:22:15,250 --> 00:22:19,421 Bu kadar eğlendiğini bilmiyordum, hâline üzülmüştüm. 310 00:22:20,505 --> 00:22:21,715 Eğlenmedim. 311 00:22:22,507 --> 00:22:26,595 Açıkçası, arkadaşlığım için oraya gitmekten başka çarem yoktu. 312 00:22:26,678 --> 00:22:28,096 Arkadaşlık mı? Tabii tabii. 313 00:22:28,972 --> 00:22:32,726 Kendini tutamıyor gibiydin, çok hoşuna gitmişti. 314 00:22:33,685 --> 00:22:36,271 Sen bir anlığına gördün, yanlış yorumluyorsun. 315 00:22:36,646 --> 00:22:38,648 Benim yüzüm ifadesizdi. 316 00:22:39,399 --> 00:22:41,151 Çayı bu yüz ifadesiyle içtim. 317 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 Güldürme beni! 318 00:22:43,111 --> 00:22:45,614 Çay mı içtiniz, onu eve mi bıraktın, nereden bileyim? 319 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 Bırakmadım. 320 00:22:48,742 --> 00:22:50,702 Yalan söylersen her şey daha kötü olur. 321 00:22:54,206 --> 00:22:55,499 Onu eve bıraktım. 322 00:22:56,708 --> 00:22:59,753 Araba benim değildi, komutanındı. 323 00:23:00,504 --> 00:23:05,175 Neden araba getirdiğini gerçekten anlamamıştım. 324 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 325 00:23:08,053 --> 00:23:09,221 Boş ver diyorum. 326 00:23:09,763 --> 00:23:11,890 Kızın adını bile hatırlamıyorum. 327 00:23:13,225 --> 00:23:14,226 Adını hatırlamıyorsun 328 00:23:14,309 --> 00:23:17,354 ama "Shin Ji-young" deyince koşa koşa geldin. Değil mi? 329 00:23:18,563 --> 00:23:21,566 -O ben değildim. -Ay, çok sinirimi bozuyorsun! 330 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 Bu kişi seni kurtardı. 331 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Kim o? Erkek mi? 332 00:23:28,907 --> 00:23:30,700 Bunu soracak zaman değil. 333 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Kadın, erkek, ne fark eder? 334 00:23:33,036 --> 00:23:35,622 Kadınsa yemek, erkekse içki ısmarlayacağım. 335 00:23:36,915 --> 00:23:38,125 Çünkü ona borçluyum. 336 00:23:40,836 --> 00:23:42,921 Başkan arıyor. Ne yapacaksın? 337 00:23:47,676 --> 00:23:49,719 "Başkan arıyor. Ne yapacaksın?" 338 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 Doktor Pyo. 339 00:23:54,808 --> 00:23:57,102 Sana bir şey gönderdiysem 340 00:23:57,602 --> 00:24:00,814 bana "teşekkürler" ya da "paketi aldım" falan demen gerekmez mi? 341 00:24:01,022 --> 00:24:03,859 Özür dilerim. Meşguldüm, daha açmadım. 342 00:24:03,942 --> 00:24:06,778 Niye o kadar meşgulsün? Biriyle mi çıkıyorsun? 343 00:24:06,987 --> 00:24:09,823 O Yüzbaşı'yla mı ne öpüşmüşsünüz! 344 00:24:09,990 --> 00:24:10,907 Nereden biliyorsun? 345 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 Nereden bileceğim? Öyle duydum. 346 00:24:13,368 --> 00:24:14,995 Bugün kavga ettiğinizi de duydum. 347 00:24:15,454 --> 00:24:16,663 Onu nereden bildin? 348 00:24:16,872 --> 00:24:18,123 Yakalandın dostum. 349 00:24:18,582 --> 00:24:21,209 Gerçekten çıkıyorsunuz demek. 350 00:24:22,335 --> 00:24:23,211 Sen... 351 00:24:23,295 --> 00:24:25,380 Bekle. Doktor Jang seninle konuşmak istiyor. 352 00:24:27,632 --> 00:24:30,510 Doktor, benim. 353 00:24:31,428 --> 00:24:35,265 Acaba Le Chi-hoon öldü de siz yaşıyor diye yalan mı söylüyorsunuz? 354 00:24:35,891 --> 00:24:39,186 Sen neden bahsediyorsun? Hâlâ konuşmadınız mı? 355 00:24:39,269 --> 00:24:40,145 Hayır. 356 00:24:40,896 --> 00:24:43,857 Doğum bu kadar yakınken nişanı mı attı? 357 00:24:44,274 --> 00:24:45,192 Ah şu velet. 358 00:24:46,067 --> 00:24:48,236 Biraz bekle. Muhtemelen vizitededir. 359 00:25:01,374 --> 00:25:04,461 Ağrı kesici. Biraz acıtacak. 360 00:25:06,588 --> 00:25:09,799 Onu boş ver. Sen gitsene. 361 00:25:10,634 --> 00:25:12,636 Seni görmek bile canımı yakıyor. 362 00:25:17,057 --> 00:25:18,934 Çek şunu. 363 00:25:19,601 --> 00:25:21,728 Ne olduğunu bilmeden niye iğne yaptırayım? 364 00:25:22,020 --> 00:25:24,105 Yerimde olsan doktor olarak kendini ister miydin? 365 00:25:25,148 --> 00:25:27,484 Hayatta olmam seni rahatsız ediyor olmalı. 366 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Duymadın mı? 367 00:25:32,113 --> 00:25:34,574 İğne yaptırmayacağım, git dedim. 368 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Lütfen beni kurtar. 369 00:25:47,712 --> 00:25:51,758 Lütfen beni çıkar. 370 00:25:55,136 --> 00:25:56,763 Korktuğumdan öyle yaptım. 371 00:25:58,056 --> 00:26:00,100 Söylediğin her şeyde haklıydın. 372 00:26:02,811 --> 00:26:06,147 O an ben doktor değildim. 373 00:26:09,734 --> 00:26:13,697 Tek başıma kaçtığım için özür dilerim. 374 00:26:19,661 --> 00:26:21,329 Çok bencilsin. 375 00:26:22,330 --> 00:26:25,083 Ne? Bana itirafta bulunup 376 00:26:26,001 --> 00:26:28,211 omzundaki yükten mi kurtulacaksın? 377 00:26:30,046 --> 00:26:32,757 O kadar kolay kurtulabilecek olsam çoktan yapardım. 378 00:26:34,092 --> 00:26:34,926 Ben... 379 00:26:37,053 --> 00:26:39,556 ...ne yapacağımı bilmiyorum. 380 00:26:40,932 --> 00:26:44,686 Lütfen söyle. Ne istersen yaparım. 381 00:26:47,147 --> 00:26:51,359 Ne kadar düşünürsem düşüneyim, 382 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 konuşacak senden başka kimsem yok. 383 00:26:55,947 --> 00:26:57,449 Benimle konuşma. 384 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Elimi de tutmadın. 385 00:27:01,536 --> 00:27:03,371 Beni kurtarmadın! 386 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 O yüzden elini bana uzatma 387 00:27:08,793 --> 00:27:11,087 çünkü ben de senin elini tutmayacağım. 388 00:27:19,679 --> 00:27:25,477 Doktor Song'dan rica ederim, lütfen iğneyi yaptır. 389 00:27:43,953 --> 00:27:46,039 Hey Lee Chi-hoon, neredesin? 390 00:27:46,414 --> 00:27:48,041 Niye Medi Cube'da değilsin? 391 00:27:48,917 --> 00:27:50,251 Güzelce söylüyorken... 392 00:28:02,847 --> 00:28:04,599 Çok canın yanıyor. 393 00:28:10,397 --> 00:28:11,648 Ne zaman geldin? 394 00:28:13,316 --> 00:28:14,693 Yine yalnız mı geldin? 395 00:28:16,861 --> 00:28:20,407 Beni endişelendiriyorsun. Niye tek başına dolaşıp duruyorsun? 396 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 Niye bu kadar canın yanıyor? 397 00:28:42,345 --> 00:28:44,139 Nerede saklanıyor bu? 398 00:28:46,182 --> 00:28:49,602 Hemşire Han, Doktor Song, Doktor Kang, tıbbi malzeme deposundan arıyorum. 399 00:28:49,686 --> 00:28:51,771 Lütfen buraya gelin. Büyük bir sorun var. 400 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Bunu çıkarmışlar. Ne eksik? 401 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 Narkotik ağrı kesici paketleri. Hepsi ortadan kaybolmuş. 402 00:29:07,120 --> 00:29:10,165 Kodein, morfin, fentanil, levorfanol. Hepsi. 403 00:29:10,498 --> 00:29:13,084 -En son ne zaman kontrol edilmişti? -Sabah 11.00'de. 404 00:29:13,710 --> 00:29:16,713 Tanımadığımız biri yoktu, kayıp hasta da yok. Bu nasıl oldu? 405 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 Kayıp hasta olmasa da bir kişi kayıp. 406 00:29:23,094 --> 00:29:26,347 Medi Cube'dan arıyorum. Bugün Fatima'yı gören oldu mu? 407 00:29:28,266 --> 00:29:32,353 Tommy, benim. Söylediğin gibi, bütün hapları çaldım. 408 00:29:32,854 --> 00:29:34,063 Nereye getireyim? 409 00:29:35,940 --> 00:29:37,984 Tamam. Seni çok özledim. 410 00:29:38,276 --> 00:29:40,236 Bunları sattıktan sonra kaçalım. 411 00:29:40,320 --> 00:29:41,196 Sen seviyorum. 412 00:29:43,281 --> 00:29:44,991 Fatima burada değildir. 413 00:29:45,909 --> 00:29:47,285 Buradan bilgi alacağız. 414 00:29:51,289 --> 00:29:52,457 Görüşmeyeli nasılsın? 415 00:29:52,540 --> 00:29:55,877 Seni karşılamamdan fazlası lazım gibi. Ne istiyorsun? 416 00:29:57,629 --> 00:29:58,463 Bilgi. 417 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 Kırmızı elbise, 15 yaşında bir kız. 418 00:30:04,344 --> 00:30:05,678 Narkotik çalıyor. 419 00:30:06,387 --> 00:30:07,722 Sana söyledim. 420 00:30:08,139 --> 00:30:12,519 Burada kadın ve bilgi dışında her şeyi satıyoruz. 421 00:30:14,521 --> 00:30:18,399 Sen satmayabilirsin ama satabilecek biri olmalı. 422 00:30:19,859 --> 00:30:23,947 Hey, lütfen bize yardım et. Kız daha 15 yaşında. 423 00:30:25,114 --> 00:30:28,701 Onu başkası bulmadan önce bulmalıyız. 424 00:30:35,333 --> 00:30:38,086 Narkotik karaborsası nerede? 425 00:30:59,858 --> 00:31:01,025 Buralarda olmalı. 426 00:31:01,860 --> 00:31:03,319 Nasıl bulacağız? 427 00:31:03,736 --> 00:31:05,363 Her yere bakacak mıyız? 428 00:31:06,281 --> 00:31:07,115 Orası! 429 00:31:20,128 --> 00:31:23,089 Orospu çocuğu! Bunca zaman yalan mı söylüyordun? 430 00:31:23,214 --> 00:31:26,718 Hayır Fatima. Sen bana fazla güvendin. 431 00:31:27,635 --> 00:31:30,138 Daha fazla dövmeden benimle gel. 432 00:31:31,431 --> 00:31:34,517 -Kaltak, eceline mi susadın? -Dur! Vurma! 433 00:31:36,394 --> 00:31:37,478 Asker değil mi o? 434 00:31:37,687 --> 00:31:38,730 Niye burada? 435 00:31:38,813 --> 00:31:41,274 Merak etmeyin. Bizde daha çok silah var. 436 00:31:47,113 --> 00:31:50,325 Kimi arıyorsunuz, bilmiyorum ama umarım bizi aramıyorsunuzdur. 437 00:31:51,075 --> 00:31:54,579 Yine mi silah? Niye hep silah var? Nasıl bir ülke burası? 438 00:31:55,163 --> 00:31:57,081 Bana sormadan hareket ettiğin için. 439 00:31:57,749 --> 00:32:00,501 Daha geç gelseydik Fatima'yı daha çok dövebilirdi. 440 00:32:00,585 --> 00:32:01,753 Evet, aferin. 441 00:32:01,920 --> 00:32:04,130 Bizi vuracaklar ama Fatima'ya bir şey olmayacak. 442 00:32:04,213 --> 00:32:06,674 -Ne diyor bunlar? -Kimin umurunda? 443 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 Ölmek istemiyorsan silahını yere koy. 444 00:32:11,679 --> 00:32:14,432 -Ne yapacağız? -Bir yol var. 445 00:32:15,308 --> 00:32:18,436 Yedi silah. Dr. Kang, sağ taraf senin. 446 00:32:18,978 --> 00:32:20,396 Sol taraf da benim. 447 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 Korkma. 448 00:32:25,652 --> 00:32:26,611 Tamam. 449 00:32:27,987 --> 00:32:29,238 Bir anlaşma yapalım. 450 00:32:30,281 --> 00:32:33,743 Silahımı yere koyacağım. Kızları bırakın gitsinler. 451 00:32:34,369 --> 00:32:35,620 Neden bahsediyorsun sen? 452 00:32:36,829 --> 00:32:40,833 Sen silahını yere bırak. Sen de dizlerinin üstüne çök. 453 00:32:44,712 --> 00:32:47,006 -Kandırabilirim sanmıştım. -Mantıklı geliyor mu bu? 454 00:32:47,215 --> 00:32:48,549 Tamam. Artık ciddiyim. 455 00:32:49,926 --> 00:32:51,135 Beni iyi dinle. 456 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 "Şimdi" dediğimde 457 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 ne olursa olsun koş, arabayı getir ve kapının orada bekle. 458 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 Beş dakika yeter. 459 00:32:59,435 --> 00:33:03,189 Beş dakika geçer de ben çıkmazsam ne olursa olsun git. 460 00:33:03,272 --> 00:33:06,234 Bana yardım etmiş olursun. Ne dediğimi anladın mı? 461 00:33:08,945 --> 00:33:10,822 Bu pislik ne diyor? 462 00:33:11,447 --> 00:33:13,700 Sus da silahını yere bırak. 463 00:33:16,911 --> 00:33:17,787 Tamam. 464 00:33:18,162 --> 00:33:18,997 Tamam. 465 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 Tamam, bırakıyorum. 466 00:33:24,210 --> 00:33:26,295 Buraya mı bırakayım? Burası iyi mi? 467 00:33:29,924 --> 00:33:33,136 Bu silahı kullanamam zaten. 468 00:33:34,012 --> 00:33:37,765 Bu silahla ateş edersem bir sürü rapor yazmam gerekir. 469 00:33:38,558 --> 00:33:42,061 Yani diyorum ki sizin silahlarınızı kullanayım. 470 00:33:43,896 --> 00:33:44,814 Şimdi! 471 00:34:31,194 --> 00:34:33,029 Beş dakika oldu, niye gelmiyor? 472 00:34:34,238 --> 00:34:35,865 Bilmiyorum! Başka seçeneğim yok! 473 00:35:02,141 --> 00:35:03,226 Ne oluyor be? 474 00:35:08,231 --> 00:35:09,732 Binin hadi! Fatima, hadi! 475 00:35:09,816 --> 00:35:11,067 Çabuk! 476 00:35:21,452 --> 00:35:23,329 Vay be! Harika! Çok heyecanlı! 477 00:35:24,497 --> 00:35:26,082 Peşimizden gelmezler, değil mi? 478 00:35:26,666 --> 00:35:27,875 Başardık! 479 00:35:29,001 --> 00:35:32,213 Hâlâ heyecanlıyım! Bu yüzden mi asker oldun? 480 00:35:33,881 --> 00:35:35,842 Düşmanı püskürttüm! 481 00:35:36,008 --> 00:35:37,844 Az kalsın beni de püskürtüyordun. 482 00:35:37,927 --> 00:35:39,679 Senin kaçacağını biliyordum. 483 00:35:39,762 --> 00:35:41,305 Hepsini hesaplamıştım. 484 00:35:42,557 --> 00:35:46,185 Böyle hesaplarla, tıp fakültesini nasıl bitirdin? 485 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 Araba niye böyle yapıyor? 486 00:36:03,327 --> 00:36:04,996 Niye bilmiyorsun? 487 00:36:05,413 --> 00:36:06,706 Arabayı fazla zorladın. 488 00:36:08,291 --> 00:36:10,418 Bu kadın üç arabayı haşat etti. 489 00:36:12,336 --> 00:36:13,546 MAYINLI ARAZİ GİRMEYİN!!! 490 00:36:32,315 --> 00:36:34,942 Astsubay başçavuş olan bir damat istemiyorum. 491 00:36:35,693 --> 00:36:37,403 Askerliği bırak. 492 00:36:38,154 --> 00:36:40,281 Myeong-ju'nun anne tarafının şirketinde çalış. 493 00:36:40,865 --> 00:36:42,825 Görevinin son gününe kadar düşün. 494 00:36:43,201 --> 00:36:45,745 Ülkeye döndüğünde karar vermiş ol. 495 00:36:54,962 --> 00:36:56,797 Cidden hiç dinlemiyorsun. 496 00:36:57,506 --> 00:37:01,052 Burası tehlikeli, güvenli bir yerde dur dedim sana. 497 00:37:05,389 --> 00:37:07,016 Güvenli olan yer sıkıcı. 498 00:37:08,559 --> 00:37:12,021 Sola iki adım atıp karşıma geç. 499 00:37:15,316 --> 00:37:18,236 Son zamanlarda üstünün sözlerini duymazdan geliyorsun. 500 00:37:19,195 --> 00:37:21,072 Öne doğru bak. 501 00:37:27,119 --> 00:37:27,954 Bir adım ileri. 502 00:37:36,629 --> 00:37:38,673 Ne yapıyorsun? 503 00:37:38,756 --> 00:37:41,842 Makyaj yapmıyorum. Seninle fiziksel temas kuruyorum. 504 00:37:42,927 --> 00:37:43,886 Çocuklar bakıyor. 505 00:37:44,136 --> 00:37:45,388 Orada niye çocuk var? 506 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 -Taciz bu, biliyor musun? -Niye? 507 00:37:48,599 --> 00:37:50,851 Kabin görevlisi olmadığımdan hoş değil mi? 508 00:37:56,232 --> 00:37:58,234 Teğmen Yoon Myeong-ju olduğundan hoş değil. 509 00:38:02,113 --> 00:38:03,489 Çocuklar bakıyor. 510 00:38:05,908 --> 00:38:07,493 Herkesi yenerim. 511 00:38:20,214 --> 00:38:24,218 Büyük Patron konuşuyor. Şehre 15 km mesafedeyim, kışla yolundayım. 512 00:38:24,635 --> 00:38:27,888 Araba bozuldu. Yakında asker varsa benimle iletişime geçsin. 513 00:38:31,267 --> 00:38:32,643 Biraz bırakıyorum. 514 00:38:33,352 --> 00:38:36,605 -Bu adamı yenemem. -Bana hiç faydası yok. 515 00:38:38,524 --> 00:38:42,111 Kurt konuşuyor. Hayalet Köy yakınında mayınları temizliyoruz. 516 00:38:42,194 --> 00:38:43,237 Sorun nedir? 517 00:38:43,946 --> 00:38:46,824 Niye hep yolda kalıyorsun? 518 00:38:46,907 --> 00:38:48,159 Cidden öyle. 519 00:38:48,534 --> 00:38:50,077 Birini gönderiver. 520 00:38:50,870 --> 00:38:53,331 Anlaşıldı. Çavuş Gong'u gönderiyorum. 521 00:39:04,050 --> 00:39:08,220 Sadece narkotik ağrı kesicileri seçeceğini nereden bildi? 522 00:39:09,513 --> 00:39:13,142 Neyin pahalı, neyin ucuz olduğunu öğrenmiş olmalı. 523 00:39:13,768 --> 00:39:15,936 Birçok insanı antiseptik, 524 00:39:16,020 --> 00:39:20,066 antibiyotik ve aşı gibi ucuz ilaçlar kurtarıyor. 525 00:39:20,399 --> 00:39:23,361 Bunu öğrendiği bir hayatı olsa iyi olurdu. 526 00:39:26,572 --> 00:39:28,240 "Yaptığın şey yanlıştı"nın 527 00:39:29,784 --> 00:39:31,077 İngilizcesi nedir? 528 00:39:33,621 --> 00:39:34,789 Bence anladı. 529 00:39:38,000 --> 00:39:40,961 Bundan böyle ben ne dersem onu yapacaksın. 530 00:39:41,462 --> 00:39:42,880 Başka seçeneğin yok. 531 00:39:43,130 --> 00:39:44,256 Önce okula dön. 532 00:39:44,423 --> 00:39:45,883 Sana ne ki? 533 00:39:46,300 --> 00:39:48,469 Seni ben kurtardım, nasıl bana ne? 534 00:39:49,470 --> 00:39:50,638 Ayrıca bana cevap verme. 535 00:39:50,721 --> 00:39:52,640 Sen cevap verince kısa İngilizce cümlelerim uzuyor. 536 00:39:53,224 --> 00:39:55,434 Kusacağım şimdi. Her hâlükârda, 537 00:39:57,144 --> 00:40:00,731 okul harcını ben öderim, sen okulunu bitir. 538 00:40:01,399 --> 00:40:02,817 Bedava değil tabii. 539 00:40:03,359 --> 00:40:06,862 Borç olarak veriyorum, sonra ödersin. 540 00:40:07,238 --> 00:40:08,072 Tamam mı? 541 00:40:12,034 --> 00:40:14,537 Söylediğim her şeyi anladı sanırım, değil mi? 542 00:40:14,620 --> 00:40:17,289 Özellikle de bedava değil dediğin kısmı. 543 00:40:17,373 --> 00:40:19,208 Dilim döndüğünce söyledim işte. 544 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 Söz verdim sonuçta. 545 00:40:29,468 --> 00:40:30,803 Saçımı yıkamadım. 546 00:40:43,065 --> 00:40:43,899 Ne yapıyorsun? 547 00:40:45,734 --> 00:40:48,571 Saçımı kurutuyorum. Buranın havası çok güzel 548 00:40:49,488 --> 00:40:51,282 Nihayet saçını yıkamışsın. 549 00:40:52,533 --> 00:40:53,868 Gerçekten yıkadın mı? 550 00:40:54,201 --> 00:40:55,035 Su akıyor mu? 551 00:40:55,911 --> 00:40:56,871 Git uyu! 552 00:40:59,123 --> 00:41:01,500 Gidip yatsam yazık olmaz mı şimdi? 553 00:41:02,793 --> 00:41:03,836 Ramen yiyelim mi? 554 00:41:04,753 --> 00:41:08,340 Bu samimiyetsiz teklif de ne böyle? 555 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 Çok samimi bir teklif bu. 556 00:41:15,514 --> 00:41:16,348 Anlaştık! 557 00:41:19,435 --> 00:41:21,520 Beraberlik. Kaynar su bekliyor. 558 00:41:21,604 --> 00:41:23,022 Sıcacık iki kâse ramen. 559 00:41:24,356 --> 00:41:25,316 Peki komutanım. 560 00:41:28,402 --> 00:41:30,654 Arabaya ne oldu? Tamir edilebilir mi? 561 00:41:31,989 --> 00:41:32,990 İlgileniyorum. 562 00:41:33,782 --> 00:41:36,368 Daniel'a arabası için borçlusun ama yine yaptın. 563 00:41:36,702 --> 00:41:38,162 Bir de kızın harcı var. 564 00:41:38,787 --> 00:41:41,665 Fatima'nın okul masraflarını ödeyecek misin gerçekten? 565 00:41:42,625 --> 00:41:45,044 -Niye? -Doktorluk hayatının her alanına yayılmış. 566 00:41:46,962 --> 00:41:49,048 Başka birinin hayatına girmek, 567 00:41:49,673 --> 00:41:51,884 sorumluluğunu bir o kadar artırır. 568 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 Elimden geleni yapmaya çalışıyorum, o kadar. 569 00:41:55,679 --> 00:41:56,972 Gelişigüzel de olsa. 570 00:41:59,767 --> 00:42:01,101 Bu kim dedi, biliyor musun? 571 00:42:02,645 --> 00:42:04,522 Ben, şey... Kolay kolay unutmam. 572 00:42:04,605 --> 00:42:07,441 Tanıştığın herkesin sorumluluğunu üstlenemezsin. 573 00:42:07,691 --> 00:42:08,943 Dünya böyle değişmez. 574 00:42:09,026 --> 00:42:11,695 Dünyayı değiştirmese bile 575 00:42:11,779 --> 00:42:13,906 Fatima'nın hayatını değiştirecek. 576 00:42:14,532 --> 00:42:17,910 Ve Fatima için, dünyasını değiştiren bir şey olacak. 577 00:42:18,452 --> 00:42:19,286 Bu da yeter. 578 00:42:21,163 --> 00:42:24,625 -Öyle bir doktor değilim demiştin. -Öyle bir doktorsun demiştin. 579 00:42:26,335 --> 00:42:28,462 Niye sürekli cazibeni kullanıyorsun? 580 00:42:29,088 --> 00:42:30,214 Sana zaten âşığım. 581 00:42:32,550 --> 00:42:36,053 İkimizin de çok borcu olursa terk edilmek daha kolay olur. 582 00:42:40,766 --> 00:42:42,268 Bugün beni kurtardığın için sağ ol. 583 00:42:47,189 --> 00:42:48,816 İki nefis kâse hazırladım. 584 00:42:50,568 --> 00:42:51,819 Teşekkürler. 585 00:42:52,486 --> 00:42:54,029 Afiyetle yiyeceğim. 586 00:42:57,324 --> 00:43:00,411 Şimdi mi kesildi? Niye ya? 587 00:43:01,287 --> 00:43:03,622 Fener yok mu? Ramen yumuşayacak. 588 00:43:05,666 --> 00:43:08,168 Özel Kuvvetler usulü yiyelim mi yemeğimizi? 589 00:43:09,545 --> 00:43:12,298 Çok komik! Bu ne böyle? 590 00:43:12,923 --> 00:43:15,926 Özel Kuvvetler askeriyle tanışınca farklı şeyler yapmaya başladım. 591 00:43:17,845 --> 00:43:19,305 Ordu için yaratılmışsın. 592 00:43:19,972 --> 00:43:22,057 Fırsattan istifade, ordu sever olduğunu doğrulayalım. 593 00:43:22,141 --> 00:43:23,726 Başka ne yapardım? 594 00:43:24,101 --> 00:43:26,228 Futbol mu oynasak? 595 00:43:26,770 --> 00:43:30,107 Kore'ye dönünce askerde futbol oynadım derim. 596 00:43:31,275 --> 00:43:32,943 Tek seferime. 597 00:43:34,111 --> 00:43:35,738 Tek seferine. Ye hadi. 598 00:43:41,577 --> 00:43:43,662 Çıkıp duruyorlar. 599 00:43:45,831 --> 00:43:48,125 Böyle olacağını bildiğimden sadece su içtim. 600 00:44:33,045 --> 00:44:34,046 Tamam. 601 00:44:38,634 --> 00:44:40,344 PASAPORT URUK ARAP CUMHURİYETİ 602 00:44:42,137 --> 00:44:43,847 MOHAMMAD KARMAL URUK'TAN INHCEON'A 603 00:45:12,543 --> 00:45:15,379 Şu bok kokusu! İşe bak ya! 604 00:45:33,063 --> 00:45:35,065 Genel Müdür Jin havaalanında tutuklanmış mı? 605 00:45:35,149 --> 00:45:37,901 Evet. Kimlik sahtekârlığından tutuklanmış. 606 00:45:37,985 --> 00:45:42,072 Ama ABD Ordusu ya da INTERPOL değil, Mowuru polisi tutuklamış. 607 00:45:42,406 --> 00:45:45,325 Elçilik, kimliğini doğrulamaya çalışıyor. 608 00:45:46,452 --> 00:45:50,706 Demek ki biri, onu Mowuru Emniyet Müdürü'ne tutuklattı. 609 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 Elmaslar yüzünden olabilir mi? 610 00:45:53,208 --> 00:45:57,379 Elmaslar.... Bu kadarsa ne kadar eder? 611 00:45:57,963 --> 00:45:58,797 Elmas mı? 612 00:46:01,717 --> 00:46:02,885 Detaylıca anlat. 613 00:46:03,093 --> 00:46:05,262 Malzeme kamyonunun her gelişinde gördüm. 614 00:46:05,679 --> 00:46:07,765 Onları kasaya koyuyordu. 615 00:46:20,360 --> 00:46:23,280 Malzeme kamyonu mu? Hani sınırı geçen mi? 616 00:46:24,615 --> 00:46:27,367 Malzeme kamyonlarıyla hep bizzat ilgilenirdi. 617 00:46:28,952 --> 00:46:31,330 Bazı günler pantolonunda kan olurdu. 618 00:46:34,792 --> 00:46:37,419 O elmaslar gerçek miydi? 619 00:46:38,128 --> 00:46:40,672 Talihsiz pislik. Onu şüpheli bulmuştum. 620 00:46:40,756 --> 00:46:42,883 Bu şüpheli şeyi niye şimdi söylüyorsun? 621 00:46:42,966 --> 00:46:45,344 Hayata dönmekle meşguldüm. 622 00:46:45,511 --> 00:46:46,804 Ne bekliyorsunuz ki? 623 00:46:47,346 --> 00:46:50,557 Elmaslar yüzünden sürekli ofisine gidiyormuş galiba. 624 00:46:51,099 --> 00:46:53,060 Evet. O yüzden. 625 00:46:53,852 --> 00:46:56,772 Bu kadar elmas varsa ne kadar eder? 626 00:46:56,855 --> 00:46:58,816 İçimde kötü bir his var. 627 00:46:58,899 --> 00:47:00,734 Genelde böyle şartlar altında 628 00:47:00,984 --> 00:47:03,445 polis, tuhaf bir şekilde ölmüş bir ceset bulur. 629 00:47:03,654 --> 00:47:06,073 O ceset, Genel Müdür Jin'di. 630 00:47:06,448 --> 00:47:08,659 Çok uzun bir rapor yazacağız gibi geliyor. 631 00:47:08,742 --> 00:47:11,453 O uzun raporu ben yazacağım gibi geliyor. 632 00:47:13,831 --> 00:47:16,667 Nereye gidiyorsunuz? Ne kadar eder? 633 00:47:18,544 --> 00:47:20,587 Bilmiyorlar. 634 00:47:40,732 --> 00:47:44,528 -Her yere baktık. Bulamıyoruz. -Gerçekten baktınız mı? 635 00:47:50,117 --> 00:47:51,702 Midesine bakmadınız. 636 00:47:54,413 --> 00:47:55,330 Masayı getirin. 637 00:48:25,819 --> 00:48:27,446 Silahı bırak! Yere yat! 638 00:48:28,071 --> 00:48:30,198 Olduğunuz yerde kalın! Eller yukarı! 639 00:48:56,391 --> 00:48:57,309 Kıpırdama. 640 00:48:59,061 --> 00:49:00,103 Kıpırdarsan... 641 00:49:02,147 --> 00:49:03,815 ...bu sefer ölürsün. 642 00:49:11,823 --> 00:49:13,116 Hedef güvende. 643 00:49:17,245 --> 00:49:18,664 Hedef güvende. 644 00:49:22,751 --> 00:49:24,294 Diğerlerini bırakacak mıyız? 645 00:49:30,008 --> 00:49:33,845 Planımız gereği, sadece bizim ülkenin kötü adamını yakalayacağız. 646 00:49:34,763 --> 00:49:37,724 Alfa Timi hemen geri çekiliyor. 647 00:50:12,884 --> 00:50:15,220 Sendeki elmaslar Argus'un mu? 648 00:50:15,929 --> 00:50:16,763 Ne? 649 00:50:19,016 --> 00:50:22,227 Elmas mı? Ne elmasından bahsediyorsun? 650 00:50:22,894 --> 00:50:26,815 Beni alırlarken pantolonum bile yoktu, elmaslar nerede olabilir ki? 651 00:50:31,737 --> 00:50:32,696 Gerçeği söyle. 652 00:50:33,238 --> 00:50:35,991 Argus için değerini öğreneyim ki 653 00:50:36,658 --> 00:50:39,453 benim çıkarım ne bileyim, sonuçta sana bakıyorum. 654 00:50:42,330 --> 00:50:46,626 Canım acıyor, doktoru çağırsana. 655 00:50:46,793 --> 00:50:48,045 Doktor burada. 656 00:50:48,378 --> 00:50:50,547 Aradıklarını buldum. 657 00:50:52,257 --> 00:50:54,509 Bence taş çiğneyecek yaşı geçti artık. 658 00:50:57,804 --> 00:50:58,889 Bunları yutmuş mu? 659 00:51:03,268 --> 00:51:06,396 Bayım, hasta numarası yapmak... 660 00:51:15,572 --> 00:51:18,158 Nefes alış verişi ve nabzı zayıf. 661 00:51:19,659 --> 00:51:21,745 Midesindeki elmaslar iç kanamaya sebep olmuş. 662 00:51:23,413 --> 00:51:26,374 Acil hasta var. Sağlık ekibi, ameliyathaneyi hazırlayın. 663 00:51:33,507 --> 00:51:35,592 Dr. Song'u çağırdım, niye sen geldin Teğmen Yoon? 664 00:51:35,675 --> 00:51:38,178 Dr. Song bugün iyi değil, ben de askerî hekimi çağırdım. 665 00:51:38,261 --> 00:51:39,930 İkinci cerrah olarak geldim. 666 00:51:41,014 --> 00:51:42,307 Tansiyon düşüyor. 667 00:51:42,390 --> 00:51:45,352 Çabuk olacağım. Abdomeni hemen açacağım. Neşter. 668 00:51:50,607 --> 00:51:51,900 Kanama çok ağır. 669 00:51:52,192 --> 00:51:55,195 Bu hasta gerçekten elmasları yutmuş mu? 670 00:51:55,278 --> 00:51:58,532 Evet. Gerçekten "kanlı elmas" göreceğiz sanırım. 671 00:51:58,990 --> 00:52:01,118 İçerisi berbat durumda. Lütfen şunu tut. 672 00:52:01,451 --> 00:52:02,285 Tamam. 673 00:52:08,583 --> 00:52:11,545 Özür dilerim. Yanlış damardı sanırım. 674 00:52:11,628 --> 00:52:12,921 Ben hallederim. 675 00:52:19,094 --> 00:52:20,011 Damar değil bu. 676 00:52:21,888 --> 00:52:23,598 Lenf bezindeki bir tümör patladı. 677 00:52:24,182 --> 00:52:26,476 İç kanamasının sebebi elmaslar, 678 00:52:27,352 --> 00:52:28,812 niye lenf bezleri şişik? 679 00:52:33,316 --> 00:52:36,361 Öksürüyor numarası yapmadıysa ve solunum problemi yaşıyorduysa... 680 00:52:40,031 --> 00:52:41,283 Herkes dursun. 681 00:52:41,491 --> 00:52:43,910 Ellerinizi çekin ve masadan uzaklaşın. Hemen! 682 00:52:47,164 --> 00:52:49,666 Öksürük, nefes almada güçlük, gastrik mukozal kanama 683 00:52:49,749 --> 00:52:50,959 ve şişmiş lenf bezleri... 684 00:52:51,209 --> 00:52:52,669 Semptomları düşününce 685 00:52:53,336 --> 00:52:57,799 bu hasta, viral hemorajik ateş semptomları gösteriyor. 686 00:52:57,924 --> 00:53:01,136 Bu ölümcül hastalığa M tipi bir virüs sebep oluyor. 687 00:53:01,386 --> 00:53:05,515 Doğru bir teşhis konana kadar ameliyathane tecrit altında olacak. 688 00:53:09,644 --> 00:53:12,063 Ben ve virüse maruz kalan Teğmen Yoon dışındaki herkes 689 00:53:12,939 --> 00:53:14,149 çıksın lütfen. 690 00:53:14,441 --> 00:53:15,609 Ya ameliyat? 691 00:53:16,818 --> 00:53:18,862 Galiba ikimiz bitireceğiz. 692 00:53:27,829 --> 00:53:29,497 M virüsü nedir? 693 00:53:30,457 --> 00:53:31,917 Lütfen etraflıca anlat. 694 00:53:32,000 --> 00:53:35,003 Dünya Sağlık Örgütü'nün listesindeki bulaşıcı hastalıklardan. 695 00:53:36,671 --> 00:53:41,051 M2 mi yoksa M3 mü olduğunu öğrenmenin tek yolu PCR testi yapmak. 696 00:53:43,303 --> 00:53:44,763 Farkları ne? 697 00:53:45,764 --> 00:53:48,892 M2 ise gripten daha ciddi. 698 00:53:50,268 --> 00:53:53,188 M3 ise Ebola'dan biraz daha iyi. 699 00:53:57,108 --> 00:53:59,569 Olmaz! Orası tehlikeli. Olduğunuz yerden konuşun. 700 00:54:00,028 --> 00:54:02,530 İyi misin? Çok canın yanıyor mu? 701 00:54:03,698 --> 00:54:05,700 Şimdiden canım yanabilir mi? 702 00:54:06,660 --> 00:54:07,869 Bekleyip göreceğiz. 703 00:54:08,620 --> 00:54:09,871 Şu an kan alıyoruz. 704 00:54:14,542 --> 00:54:15,585 Yoon Myeong-ju. 705 00:54:16,294 --> 00:54:18,088 Ama yine de takdire şayan. 706 00:54:19,130 --> 00:54:22,842 Kabin görevlisinin paketi için koştuklarından daha hızlı koşmuşlar. 707 00:54:22,926 --> 00:54:24,010 İyi misin? 708 00:54:25,637 --> 00:54:26,471 Vay be. 709 00:54:27,597 --> 00:54:29,849 Kudretli Seo Dae-yeong'u korkuttum mu? 710 00:54:36,314 --> 00:54:37,482 Ne yapmam gerek? 711 00:54:38,275 --> 00:54:40,235 Senin için ne yapabilirim? Söyle. 712 00:54:40,694 --> 00:54:44,739 Cevap ver. "Si-jin'le tanıştığım gün, kalp" cümlesini 713 00:54:45,448 --> 00:54:47,784 sağdaki kız mı yazdı, soldaki kız mı? 714 00:54:48,076 --> 00:54:50,161 Soldaki. Çok tatlıydı. 715 00:54:50,412 --> 00:54:52,330 Öyle mi? 716 00:54:53,248 --> 00:54:54,582 Tatlı davranmış. 717 00:54:57,419 --> 00:55:01,548 Bu adam da sordum diye soruları cevaplıyor herhâlde. 718 00:55:02,465 --> 00:55:04,134 Şaka yapacak zaman değil çünkü. 719 00:55:07,929 --> 00:55:09,848 Öleceğiz. Ölüyoruz. 720 00:55:10,974 --> 00:55:13,143 Ne dersek son sözümüz gibi oluyor. 721 00:55:17,939 --> 00:55:19,858 İkinizin de yüzü gülsün biraz. 722 00:55:20,442 --> 00:55:21,943 Ölmeyeceğiz, tamam mı? 723 00:55:22,027 --> 00:55:24,988 Tabii ki. Hepsi hazır. 724 00:55:25,488 --> 00:55:29,492 Yakınlarda PCR testi yapacak laboratuvarı olan bir hastane var mı? 725 00:55:29,576 --> 00:55:32,996 Merkezdeki genel hastane, yarın sabahtan önce test edemez. 726 00:55:34,497 --> 00:55:35,373 20 dakika mesafede, 727 00:55:35,457 --> 00:55:37,584 patoloji laboratuvarı olan bir ABD üssü var. 728 00:55:38,168 --> 00:55:40,670 -Ama yardım ederler mi, bilmiyorum. -Onu ben hallederim. 729 00:55:40,754 --> 00:55:42,505 Ben aracı ayarlarım. 730 00:55:56,686 --> 00:55:59,981 ABD ORDUSU BİYOKİMYASAL TABUR 731 00:56:01,483 --> 00:56:04,402 Merak etmeyin. Virüs salgını, bizim de sorunumuz. 732 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Tansiyonu ve nabzı stabil. 733 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 Cerrah olarak elimizden geleni yaptık. 734 00:56:18,083 --> 00:56:19,376 Şimdi ne yapacağız? 735 00:56:20,293 --> 00:56:22,379 Tek yapabileceğimiz, test sonuçlarını beklemek. 736 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 Hasta için de bizim için de aynı şey geçerli. 737 00:56:30,720 --> 00:56:32,472 Verdiğiniz kan örneğinin 738 00:56:33,098 --> 00:56:35,058 M3 virüsü olduğu doğrulandı. 739 00:56:37,060 --> 00:56:38,478 M3 virüsü olduğuna emin misin? 740 00:56:39,396 --> 00:56:40,730 Hastanın testi pozitif çıktı, 741 00:56:40,814 --> 00:56:43,650 doktorlardan birininki de pozitif çıktı. 742 00:56:46,319 --> 00:56:49,948 Kiminki? Hangisininki pozitif çıktı? 743 00:57:00,166 --> 00:57:02,710 Gerçekten kanlı elmaslar. 744 00:57:04,254 --> 00:57:06,047 Bunlar gerçek elmas, değil mi? 745 00:57:08,258 --> 00:57:09,801 Acaba ne kadar ediyorlar. 746 00:57:12,011 --> 00:57:13,847 Kaç tane olduğunu bir tek biz biliyoruz. 747 00:57:15,181 --> 00:57:16,224 Birer tane alalım mı? 748 00:57:18,601 --> 00:57:19,894 Öyle biri olduğunu bilmiyordum. 749 00:57:22,897 --> 00:57:24,023 Epey akıllısın. 750 00:57:49,257 --> 00:57:50,467 Delirdin mi? 751 00:57:51,593 --> 00:57:54,012 Git çabuk. Ben şu an tecrit altındayım... 752 00:58:28,254 --> 00:58:29,464 Ben hastayım galiba. 753 00:59:01,120 --> 00:59:03,498 Bağışıklık sistemi güçlü olduğundan sorun çıkabilir. 754 00:59:03,665 --> 00:59:04,624 Ne yapacağız? 755 00:59:05,166 --> 00:59:07,085 Sanırım ABD Ordusu'nun planlarını öğrendi. 756 00:59:07,794 --> 00:59:08,920 Bizim stratejimizi de. 757 00:59:09,254 --> 00:59:11,297 En kötüsü başladı. 758 00:59:11,422 --> 00:59:12,257 Yoon Myeong-ju! 759 00:59:12,340 --> 00:59:15,009 Aşının olduğu kamyon çalınmış. 760 00:59:15,134 --> 00:59:17,303 Teğmen Yoon'u tedavi edecek ilaçlar da oradaydı. 761 00:59:17,387 --> 00:59:19,931 İlaçları çalan pislikleri bulacağız. 762 00:59:20,807 --> 00:59:22,850 Doktor Kang nerede? Onu göremedim. 763 00:59:23,309 --> 00:59:26,813 Dün polis geldi, Fatima'yla birlikte karakola gitti. 764 00:59:26,896 --> 00:59:27,981 Ne dedin sen? 765 00:59:28,273 --> 00:59:29,524 Ben Argus. Tamam. 766 00:59:30,942 --> 00:59:32,110 Anlaşma yapalım. 767 00:59:35,613 --> 00:59:37,657 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık