1 00:00:28,945 --> 00:00:31,072 They really are blood diamonds after all. 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 I suppose those are real diamonds, right? 3 00:00:35,785 --> 00:00:37,287 I wonder how much they're worth. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 We're the only ones who know how many there are. 5 00:00:40,415 --> 00:00:43,418 -Should we each take one? -I didn't see you as that kind of person. 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,378 You are quite wise. 7 00:00:50,008 --> 00:00:54,471 But what if we really caught the disease? 8 00:00:54,971 --> 00:00:56,014 Are you scared? 9 00:00:58,141 --> 00:00:59,476 Aren't you? 10 00:01:00,727 --> 00:01:04,856 Didn't I tell you what I am most scared of? 11 00:01:06,649 --> 00:01:08,777 But more than what he does, 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 I'm more afraid of being separated from him. 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,407 That's why I am not afraid, because we're under the same sky. 14 00:01:34,719 --> 00:01:35,845 Are you crazy? 15 00:01:37,055 --> 00:01:39,265 Hurry up and leave! I'm in isolation right now-- 16 00:01:52,028 --> 00:01:52,987 I guess it's me. 17 00:02:01,955 --> 00:02:03,331 This is a little scary. 18 00:02:11,297 --> 00:02:15,927 Sir, please take this person and get out. 19 00:02:17,554 --> 00:02:18,638 I won't go. 20 00:02:21,182 --> 00:02:22,433 I will stay here. 21 00:02:24,727 --> 00:02:25,979 I will stay here with you. 22 00:02:38,950 --> 00:02:40,285 Since I'm a confirmed case, 23 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 and you've had contact, we need to be isolated separately. 24 00:02:50,879 --> 00:02:52,547 It is a diagnosis as a doctor. 25 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 It is an order as a soldier. 26 00:02:59,596 --> 00:03:00,597 Please get out. 27 00:03:15,778 --> 00:03:17,655 What will happen to Myeong-ju? 28 00:03:18,198 --> 00:03:20,658 I heard that the fatality rate is over 50 percent. 29 00:03:22,076 --> 00:03:25,830 I heard it's no better than Ebola. Is that true? 30 00:03:26,497 --> 00:03:27,624 Yes, that's correct. 31 00:03:28,333 --> 00:03:30,835 Will she live... or die? 32 00:03:31,794 --> 00:03:33,880 There is no 100 percent in medicine. 33 00:03:34,380 --> 00:03:38,468 But in the case of a young and healthy patient like First Lt. Yoon, 34 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 the probability of death decreases drastically. 35 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 Because her immune system is good. 36 00:03:47,518 --> 00:03:48,603 Thank you. 37 00:03:49,520 --> 00:03:50,855 An immune system storm? 38 00:03:51,481 --> 00:03:54,984 Isn't it good if she is young and healthy, because her immune system is good? 39 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 That's the irony. 40 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 There can be problems because her immune system is good. 41 00:04:00,865 --> 00:04:02,158 Then what should we do? 42 00:04:03,243 --> 00:04:05,078 Aren't there any methods to treat this? 43 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 I will put up a fight using every possible method. 44 00:04:10,291 --> 00:04:12,335 I will do my best and will not lose. 45 00:04:13,419 --> 00:04:16,547 Because fighting against viruses is war for doctors. 46 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 It's assuring since her fellow soldier is dependable. 47 00:04:25,139 --> 00:04:27,475 We have a confirmed case of an M3-type virus. 48 00:04:27,934 --> 00:04:33,147 I am designating the Medi Cube as the base medical facility for treatment. 49 00:04:33,231 --> 00:04:36,943 Use the Intensive Care Unit as the quarantine facility for confirmed cases. 50 00:04:37,026 --> 00:04:41,781 Under medical supervision, if we follow the quarantine and hygiene rules, 51 00:04:41,864 --> 00:04:43,533 we can stop it spreading further. 52 00:04:43,783 --> 00:04:47,161 -While we shouldn't be careless... -...there's no need to be too scared. 53 00:04:47,453 --> 00:04:51,332 This is a hospital and there are patients that we need to treat. 54 00:04:51,416 --> 00:04:53,293 We must perform our duty... 55 00:04:53,793 --> 00:04:55,628 as best as we know how. 56 00:04:59,632 --> 00:05:03,094 EPISODE 11 57 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 What will you do with your laptop? 58 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 I'm going to be bored, so I'll play some games. 59 00:05:13,855 --> 00:05:16,399 I'm going to use up all the items that I have collected. 60 00:05:16,482 --> 00:05:17,775 Who cares at this point? 61 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 It's 38.7 degrees. The fever is not going down. 62 00:05:22,322 --> 00:05:23,614 This will sting. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,494 You were always good at drawing blood in one go. 64 00:05:28,661 --> 00:05:30,288 Not in the beginning. 65 00:05:30,913 --> 00:05:35,626 It was after messing up a medical student's arm when I was training. 66 00:05:35,710 --> 00:05:36,878 I guess you remember. 67 00:05:38,629 --> 00:05:41,424 I'm thankful for that every time I draw blood. 68 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 Apply pressure. 69 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 Why are you so gentle? 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Because you think I will die? 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,435 Did I get a positive result? 72 00:05:55,980 --> 00:06:00,109 The way I see it, you just have a cold. It's an overreaction due to the situation. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,820 Call if you are in pain. 74 00:06:06,282 --> 00:06:07,658 What if I want to see you? 75 00:06:12,622 --> 00:06:13,915 I will come before then. 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,433 You must be bored to death in there! 77 00:06:36,896 --> 00:06:39,690 I'm sorry. 78 00:06:40,441 --> 00:06:42,652 If you are sorry, just come out safely. 79 00:06:43,236 --> 00:06:44,821 It's okay if you cause an accident. 80 00:06:44,946 --> 00:06:46,781 Just come out healthy. 81 00:06:49,158 --> 00:06:52,912 How is Myeong-ju now? Is she okay? 82 00:06:52,995 --> 00:06:55,164 She is not a patient yet. She is still a doctor. 83 00:06:55,748 --> 00:06:58,668 She is busy checking up on Chief Manager Jin and on herself. 84 00:07:01,963 --> 00:07:03,464 How are you doing? 85 00:07:04,549 --> 00:07:08,344 Please tell her that I am okay and not to worry about me. 86 00:07:08,928 --> 00:07:09,929 It's channel three. 87 00:07:16,769 --> 00:07:18,229 Go ahead and chat. 88 00:07:18,980 --> 00:07:22,525 I am paying you back for Dr. Kang's visit last time. 89 00:07:24,735 --> 00:07:25,862 Thank you. 90 00:07:26,696 --> 00:07:27,530 I'm leaving. 91 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Yoon Myeong-ju here. 92 00:07:42,795 --> 00:07:45,047 If you hear this, answer, Sgt. Seo Dae-yeong. 93 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Roger. 94 00:07:55,308 --> 00:07:58,019 Oh, it's Seo Dae-yeong. 95 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 How are you feeling? 96 00:08:06,736 --> 00:08:08,154 I miss you. 97 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Did you eat? 98 00:08:14,535 --> 00:08:15,870 I miss you. 99 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 How are you feeling? 100 00:08:29,050 --> 00:08:32,136 Idiot. I already let you know the answer. 101 00:08:35,973 --> 00:08:37,266 I miss you. 102 00:08:48,945 --> 00:08:52,156 Did you eat? 103 00:08:54,534 --> 00:08:55,785 I miss you. 104 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 I know. 105 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Are you crying? 106 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 By any chance, do you remember? 107 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 When we met for the second time, 108 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 the white dress that I wore. 109 00:09:23,604 --> 00:09:27,441 You asked me then if the look I was going for was a virgin ghost. 110 00:09:29,694 --> 00:09:32,071 Thinking about that now 111 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 I'm wondering if that was foreshadowing. 112 00:09:35,157 --> 00:09:37,577 If I die now, I really will be a virgin ghost. 113 00:09:37,952 --> 00:09:39,370 I feel it's very unfair. 114 00:09:42,707 --> 00:09:43,791 You are an angel. 115 00:09:46,627 --> 00:09:52,967 Yoon Myeong-ju was an angel since the moment she came into my life. 116 00:09:55,386 --> 00:09:56,637 Please know that. 117 00:10:04,353 --> 00:10:06,480 Now that I'm sick, you are so sweet. 118 00:10:10,735 --> 00:10:12,778 But whether it's a virgin ghost or an angel, 119 00:10:13,613 --> 00:10:15,239 they are both dead people. 120 00:10:42,058 --> 00:10:45,728 Until the test results come back, we're going to quarantine the Medi Cube. 121 00:10:46,604 --> 00:10:49,940 We're treating the general outpatients at the temporary clinic. 122 00:10:51,025 --> 00:10:53,527 When will the preventative vaccine I requested arrive? 123 00:10:53,611 --> 00:10:58,240 I made an emergency request last night so it should get there by tomorrow. 124 00:10:58,324 --> 00:11:01,786 What's the whereabouts of patient zero and those he came in contact with? 125 00:11:01,952 --> 00:11:05,998 We got hold of the list of people he came in contact with from his route. 126 00:11:06,082 --> 00:11:09,251 We sent them to the U.N. requesting isolation and further diagnosis. 127 00:11:09,335 --> 00:11:12,588 -Here's the report and the list of names. -That's fine. Talk from there. 128 00:11:12,672 --> 00:11:14,423 Do not cross the table line in front. 129 00:11:17,176 --> 00:11:19,261 How is First Lt. Yoon's condition? 130 00:11:19,387 --> 00:11:21,013 -She still seems okay. -Is she? 131 00:11:22,139 --> 00:11:25,017 Okay. Then transfer her to the American hospital quickly. 132 00:11:25,309 --> 00:11:28,729 I sent the U.S. military hospital a request, so send her quickly. 133 00:11:28,813 --> 00:11:32,650 The Medi Cube is the U.N. designated base medical facility for the M3 virus. 134 00:11:32,900 --> 00:11:35,736 -We cannot transfer the patient. -You think I don't know that? 135 00:11:35,820 --> 00:11:39,824 Hey! Just feign ignorance and send her, before things get worse. 136 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 This is from the Infectious Diseases Manual. 137 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 Do you not want to go home so close to your transfer? 138 00:11:46,580 --> 00:11:48,833 If the situation doesn't end, will you live here? 139 00:11:49,083 --> 00:11:51,877 It's a fight against an invisible infectious disease. 140 00:11:51,961 --> 00:11:54,171 It's an enemy we've not fought, a real battle. 141 00:11:54,672 --> 00:11:58,718 If we don't abide by the rules, no one will be safe. 142 00:11:58,801 --> 00:12:02,388 Why is this punk just parroting the Field Manual? 143 00:12:04,140 --> 00:12:05,433 I got it so do it. 144 00:12:05,516 --> 00:12:10,438 Do it, but if any one of you gets sick, then I can't go home, either. 145 00:12:11,063 --> 00:12:13,107 No one should get sick. Got it? 146 00:12:13,649 --> 00:12:16,444 Yes, I understand. Solidarity. 147 00:12:17,737 --> 00:12:22,908 The epidemic disease, M3, found at Mowuru the site of a recent huge earthquake, 148 00:12:23,033 --> 00:12:26,787 is found to have infected two Koreans. 149 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 It's been confirmed that a man and a woman are infected. 150 00:12:30,666 --> 00:12:32,918 -I will call Kang Mo-yeon. -I'll call Dr. Song. 151 00:12:33,669 --> 00:12:35,087 Why isn't she picking up? 152 00:12:35,713 --> 00:12:37,465 Song's phone is off completely. 153 00:12:37,923 --> 00:12:38,841 Hello? 154 00:12:38,966 --> 00:12:40,176 Lee Chi-hoon picked up? 155 00:12:41,218 --> 00:12:45,306 Mother-in-law, it's me. Did you see the news? 156 00:12:47,516 --> 00:12:49,935 They say it's an infectious disease this time. 157 00:12:50,770 --> 00:12:55,274 Why are they creating heartache for a a month instead of coming back home? 158 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 Is your heart dying now? Mine's already dead. 159 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 -You're here? -Yeah, I'm here. 160 00:13:01,655 --> 00:13:03,908 Because you didn't visit, I came. 161 00:13:04,742 --> 00:13:07,745 Is now the time for you to give an elegant speech from your desk? 162 00:13:07,828 --> 00:13:09,413 Why aren't you running to Uruk? 163 00:13:09,663 --> 00:13:12,792 Why would I go there when there is havoc because of the epidemic? 164 00:13:12,875 --> 00:13:15,211 "Why would you go there?" Do you hear yourself? 165 00:13:15,711 --> 00:13:18,255 How can you call yourself this hospital's chairman? 166 00:13:19,340 --> 00:13:21,467 Where on earth did you send my Chi-hoon? 167 00:13:21,550 --> 00:13:25,304 Bring my Chi-hoon to me within 24 hours! 168 00:13:25,429 --> 00:13:27,681 Auntie, wait a minute. Please let go. 169 00:13:27,765 --> 00:13:29,683 What are you doing? Stop her. 170 00:13:29,809 --> 00:13:30,851 That... 171 00:13:31,185 --> 00:13:34,188 You dare order around my precious daughter-in-law who's almost due? 172 00:13:34,647 --> 00:13:36,899 I feel like a widow in my heart now. 173 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 Hear that? Take this hospital off the lease right now! 174 00:13:41,487 --> 00:13:44,490 I am done with your mom as well. I won't be her friend any more. 175 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 Auntie, wait a minute. 176 00:13:47,284 --> 00:13:50,329 I'll tell him to come. I'll make him come. I'll make sure he comes. 177 00:13:51,121 --> 00:13:55,084 If I can make him come tomorrow, you would feel much better, right? 178 00:13:55,709 --> 00:13:57,837 Tomorrow, okay? No? 179 00:13:58,796 --> 00:14:01,090 Doctor Pyo, it's me. Do me a favor. 180 00:14:02,132 --> 00:14:05,344 There were some journals that hadn't been uploaded to the internet. 181 00:14:05,427 --> 00:14:07,429 It's too much to scan, 182 00:14:07,513 --> 00:14:09,765 so I'm just going to take pictures and send them. 183 00:14:35,791 --> 00:14:37,293 What is all of this? 184 00:14:39,003 --> 00:14:41,797 Wow, do doctors study even when they are sick? 185 00:14:41,881 --> 00:14:44,216 Don't soldiers go to war even when they are sick? 186 00:14:45,217 --> 00:14:46,260 Ah, yes. That's right. 187 00:14:48,178 --> 00:14:51,682 Are you hungry by any chance? Should I bring some more snacks? 188 00:14:51,807 --> 00:14:55,019 No. I am curious about this disease. That's why I am eating. 189 00:14:55,311 --> 00:14:57,813 This work requires a lot of stamina. 190 00:14:59,899 --> 00:15:02,985 If I were in the military, this would be war. 191 00:15:05,487 --> 00:15:06,322 This was good. 192 00:15:06,947 --> 00:15:09,283 Thank you. Please succeed. 193 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 Solidarity. 194 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 Will he live? 195 00:15:34,558 --> 00:15:38,228 Fortunately, he regained consciousness, but his breathing is quite unstable. 196 00:15:38,771 --> 00:15:40,564 The next few days will be critical. 197 00:15:40,648 --> 00:15:45,027 Diamonds came out from his belly. This much. 198 00:15:46,445 --> 00:15:48,739 That's right. What I saw was right. 199 00:15:50,407 --> 00:15:52,034 How much is this worth? 200 00:15:53,118 --> 00:15:58,040 Two carats each, 30 fine diamonds... About two billion won? 201 00:15:58,457 --> 00:16:01,543 Two... two billion? 202 00:16:05,589 --> 00:16:10,094 When it's two billion... no wonder people risk their lives... 203 00:16:25,192 --> 00:16:26,110 Long time, no see. 204 00:16:27,486 --> 00:16:30,280 I waited for you because you went to headquarters. 205 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 When will the test results come in? 206 00:16:34,034 --> 00:16:36,286 They said by tomorrow afternoon. 207 00:16:36,745 --> 00:16:38,622 They'll send it via fax ASAP. 208 00:16:38,706 --> 00:16:41,208 That's faster than I thought. That's a relief. 209 00:16:41,750 --> 00:16:42,710 Yeah. 210 00:16:46,005 --> 00:16:50,676 Speaking of blood tests, what is your blood type? 211 00:16:52,720 --> 00:16:53,804 Your ideal type. 212 00:16:58,726 --> 00:16:59,601 More. 213 00:17:01,437 --> 00:17:02,312 Pretty type? 214 00:17:04,565 --> 00:17:05,524 One more time. 215 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 Doll type? 216 00:17:11,030 --> 00:17:14,324 I lost. I lost! 217 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 I tried. 218 00:17:16,535 --> 00:17:18,787 What you did for me when I was having a hard time, 219 00:17:19,329 --> 00:17:21,123 I did for you as well. 220 00:17:24,293 --> 00:17:25,669 Please don't worry. 221 00:17:26,211 --> 00:17:29,506 Then win it, so that I can stop worrying. 222 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 I want to hold your hands and hug you. It's hard to endure. 223 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 Really, that's how you handle it? 224 00:17:37,514 --> 00:17:39,349 It was a joke to reassure you. 225 00:17:40,017 --> 00:17:44,354 As if. I'm going. Off to do my best. 226 00:17:47,566 --> 00:17:49,234 So what's your blood type? 227 00:17:49,943 --> 00:17:52,029 "A lifetime sentence with you"? 228 00:17:53,739 --> 00:17:56,283 Leave. Go do your best. Quickly. 229 00:17:56,366 --> 00:17:59,244 -I have better ones. -Go. Go inside. 230 00:18:08,587 --> 00:18:11,173 Respiration and body temperature are all normal. 231 00:18:11,924 --> 00:18:15,094 She said, "It is all better now. You'll go to a safe place tomorrow." 232 00:18:15,886 --> 00:18:18,472 "There is a virus here." 233 00:18:21,725 --> 00:18:22,810 It's happening again. 234 00:18:23,310 --> 00:18:25,646 Lt. Yoon here. The quarantine section lost power. 235 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Is the generator not working? 236 00:18:28,023 --> 00:18:29,942 I think it's the line, not the generator. 237 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 We'll check it out now. 238 00:18:31,819 --> 00:18:33,654 The dining hall is also-- 239 00:18:35,155 --> 00:18:38,575 Manager Jin's respiratory machine... Please look after the situation here! 240 00:18:45,666 --> 00:18:47,334 What's wrong? 241 00:19:02,766 --> 00:19:04,184 -Sedative, please! -Got it. 242 00:19:10,399 --> 00:19:11,483 What's going on? 243 00:19:13,485 --> 00:19:17,406 -I'm coming in! -Don't! There's a risk of infection! 244 00:19:19,449 --> 00:19:21,201 We'll handle this. 245 00:19:21,660 --> 00:19:23,871 Just please hurry and get the power back on! 246 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 Ten minutes. It'll be done in ten minutes. 247 00:19:26,832 --> 00:19:28,125 Okay! 248 00:19:48,061 --> 00:19:50,314 Stethoscope. Please, the stethoscope. 249 00:19:53,734 --> 00:19:54,943 Are you alright? 250 00:19:57,988 --> 00:20:00,490 His heartbeat is weak. Hurry and bring the ambu bag. 251 00:20:03,994 --> 00:20:06,788 One, two, three. One, two, three. 252 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 You've been bitten! This is not the time to be doing this. 253 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 What happened? Are you okay? 254 00:20:16,006 --> 00:20:18,425 Both of you, please don't talk to me. It's tiring. 255 00:20:19,927 --> 00:20:23,013 I'll hold it. How long has it been? 256 00:20:23,680 --> 00:20:25,766 Two minutes. Doctor Lee Chi-hoon was bitten. 257 00:20:26,516 --> 00:20:28,143 -Lee Chi-hoon. -Later. 258 00:20:28,685 --> 00:20:32,564 One, two, three. One, two, three. 259 00:21:02,010 --> 00:21:05,889 Since you have an injury, you know the risk of infection is higher, right? 260 00:21:07,557 --> 00:21:08,433 Yes. 261 00:21:10,727 --> 00:21:12,104 If it weren't for you, 262 00:21:12,896 --> 00:21:15,274 you know that the patient would've died, right? 263 00:21:22,030 --> 00:21:24,074 You've become a doctor, Lee Chi-hoon. 264 00:21:25,701 --> 00:21:26,952 I'll draw blood. 265 00:21:29,621 --> 00:21:32,374 We've finished cleaning. We'll get going. 266 00:21:32,541 --> 00:21:33,583 Thank you. 267 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Is that person... going to contract the virus now? 268 00:21:49,808 --> 00:21:54,396 We have to hope that is not the case. But for now, he needs to be quarantined. 269 00:21:55,647 --> 00:21:58,942 Doctor Chi-hoon, you were a hero earlier. 270 00:22:02,321 --> 00:22:04,197 You seemed a bit like a doctor then. 271 00:22:06,158 --> 00:22:07,034 Let's go. 272 00:22:22,299 --> 00:22:25,052 Why are you crying? Does it hurt? 273 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 Did you get hurt somewhere else? 274 00:22:29,056 --> 00:22:29,931 No. 275 00:22:31,975 --> 00:22:33,226 Because I'm okay. 276 00:22:37,481 --> 00:22:39,274 Because now I'm okay. 277 00:22:41,943 --> 00:22:44,196 Because I can go back to Korea now. 278 00:22:46,490 --> 00:22:47,783 What are you talking about? 279 00:22:48,784 --> 00:22:49,868 What's wrong? 280 00:22:55,248 --> 00:22:57,876 Quarantined? Why? 281 00:22:58,752 --> 00:23:01,838 Did you contract an M3 virus? 282 00:23:02,172 --> 00:23:05,384 I might have contracted it... but I didn't yet. 283 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 I probably got quarantined to become a doctor. 284 00:23:10,222 --> 00:23:14,267 Contacting me after a month, what kind of news is that, you fool? 285 00:23:14,726 --> 00:23:16,895 Do you know how worried I was? 286 00:23:17,813 --> 00:23:21,066 I thought I was getting a divorce while in my third trimester, you fool. 287 00:23:21,358 --> 00:23:25,112 That isn't too bad because... 288 00:23:25,821 --> 00:23:28,323 if you receive my death settlement, you'll become rich. 289 00:23:29,116 --> 00:23:29,950 Hey! 290 00:23:33,161 --> 00:23:34,496 I love you, Jang Hui-eun. 291 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 I really, really love you, Hui-eun. 292 00:23:39,084 --> 00:23:40,585 It really is Lee Chi-hoon. 293 00:23:43,713 --> 00:23:44,756 You came back. 294 00:24:00,063 --> 00:24:03,859 Central Tower said the medication is on it's way. Should be three hours. 295 00:24:04,317 --> 00:24:06,445 Please take good care of it. The kids as well. 296 00:24:10,866 --> 00:24:12,451 Doctor! 297 00:24:12,909 --> 00:24:14,369 The fax! 298 00:24:14,453 --> 00:24:16,830 The test results are back. Everyone tested negative. 299 00:24:17,164 --> 00:24:18,039 Really? 300 00:24:20,292 --> 00:24:22,752 That's fortunate. Does Captain Yoo know this, too? 301 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 Captain Yoo gave me that fax. 302 00:24:24,921 --> 00:24:26,840 He went to release Sgt. First Class Seo. 303 00:24:34,681 --> 00:24:37,684 She disciplined the soldiers and ate as much as she could. 304 00:24:38,059 --> 00:24:39,352 She fell asleep a while ago. 305 00:24:39,811 --> 00:24:41,104 I knew she'd be negative. 306 00:24:43,064 --> 00:24:44,191 In rare cases, 307 00:24:45,150 --> 00:24:48,612 even if infected, they say that you can still be asymptomatic. 308 00:24:49,738 --> 00:24:51,114 She's a rare woman, 309 00:24:52,324 --> 00:24:53,909 I hope it's not the case this time. 310 00:24:57,871 --> 00:25:00,165 Did you hear? 311 00:25:01,458 --> 00:25:02,751 What are you talking about? 312 00:25:03,251 --> 00:25:05,045 Because of my quick response, 313 00:25:05,128 --> 00:25:08,215 they say that there aren't any secondary victims in the city. 314 00:25:08,298 --> 00:25:10,425 Well, after the vaccinations are complete, 315 00:25:10,509 --> 00:25:14,304 the alert level will also be lowered from "Caution" to "Attention." 316 00:25:14,721 --> 00:25:17,390 A message from the U.N... 317 00:25:17,974 --> 00:25:21,436 to the Mowuru company commander, that's me by the way, 318 00:25:22,646 --> 00:25:27,192 saying that they wanted to express their gratitude. 319 00:25:31,446 --> 00:25:32,614 Did you hear me? 320 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 What did you say? 321 00:25:37,410 --> 00:25:41,540 Because of my quick response- - 322 00:25:41,623 --> 00:25:45,168 Snoopy transmitting. Situation in the cafeteria. 323 00:25:45,627 --> 00:25:47,212 Situation in the cafeteria. 324 00:25:47,295 --> 00:25:49,506 Alpha Team's aid needed. 325 00:27:03,455 --> 00:27:05,582 Did he come to test for the M3 virus? 326 00:27:22,849 --> 00:27:25,810 Be quiet and watch your mouth. 327 00:29:00,071 --> 00:29:01,823 It's antibodies. 328 00:29:37,567 --> 00:29:39,778 He found out about the U.S. military's plans. 329 00:29:39,861 --> 00:29:41,571 As well as our strategy. 330 00:29:43,281 --> 00:29:45,325 Strengthen the security around the barracks. 331 00:29:57,295 --> 00:30:00,423 That person was the one who tried to do something bad to her... 332 00:30:01,883 --> 00:30:03,510 Please take care of Dr. Song. 333 00:30:03,885 --> 00:30:05,845 I will stay with her for a little while. 334 00:30:06,763 --> 00:30:08,556 The results for the M3 are back. 335 00:30:10,266 --> 00:30:13,144 What is Doctor Song's result? 336 00:30:24,572 --> 00:30:25,990 The test results are back. 337 00:30:26,699 --> 00:30:29,702 Really? So then I'm officially free from quarantine. 338 00:30:32,080 --> 00:30:32,956 Let's go. 339 00:30:33,456 --> 00:30:35,542 Go where? You haven't even heard the results. 340 00:30:35,792 --> 00:30:37,877 High fever, headache, chest pain and coughing. 341 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 The early symptoms of an M3 virus are similar to Ebola, 342 00:30:41,256 --> 00:30:44,551 but your skin is still like white jade, and you still look pretty, 343 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 so I have no problems with my vision. 344 00:30:47,846 --> 00:30:50,890 My symptoms are also a kind of a virus. Have you ever been infected? 345 00:30:50,974 --> 00:30:51,933 It's just a cold. 346 00:30:56,104 --> 00:30:59,732 Yeah, you child. You had a common cold. 347 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 I was worried! 348 00:31:38,104 --> 00:31:39,981 What is this? Aren't you letting go? 349 00:31:40,231 --> 00:31:41,774 You hugged me first. 350 00:31:41,983 --> 00:31:44,944 That's when I realized my mistake. Let go. 351 00:31:46,029 --> 00:31:48,781 Catch my cold, catch my cold, catch my cold. 352 00:31:48,865 --> 00:31:50,158 You're such a schoolboy! 353 00:31:55,997 --> 00:31:57,582 Confirm this first. 354 00:31:57,665 --> 00:32:01,294 In the time we've been together, I've contemplated this the most and... 355 00:32:02,211 --> 00:32:03,463 I think I found the answer. 356 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 What is this? 357 00:32:20,521 --> 00:32:21,731 Cefotaxime? 358 00:32:23,232 --> 00:32:26,361 It's a live cure. Where is Team Leader Kang? 359 00:32:32,116 --> 00:32:34,077 In 2007 and 2011! 360 00:32:34,160 --> 00:32:37,205 If you look at the medical reports of the doctors in Western Africa, 361 00:32:37,288 --> 00:32:40,166 an average of 85 percent of patients saw results. 362 00:32:40,458 --> 00:32:43,628 That's 53 out of 63 people, 73 out of 85 people! 363 00:32:43,836 --> 00:32:46,172 How did you find this? 364 00:32:46,506 --> 00:32:49,133 This is very different from the regular use of Cefotaxime. 365 00:32:49,217 --> 00:32:51,511 After analyzing the DNA shape of the M3 virus, 366 00:32:51,928 --> 00:32:56,683 and the chemical molecular weight of the antibiotics repeatedly... 367 00:32:57,141 --> 00:32:58,935 -Really? -I'm kidding. 368 00:32:59,435 --> 00:33:03,898 I just went through all the M3 reports by each year, one by one calmly. 369 00:33:04,524 --> 00:33:06,067 I respect you, Dr. Song. 370 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 Let's try this. 371 00:33:09,153 --> 00:33:11,948 But among the drugs we brought-- 372 00:33:12,031 --> 00:33:13,199 It isn't there. 373 00:33:14,033 --> 00:33:15,368 Then contact Daniel and-- 374 00:33:15,451 --> 00:33:17,120 -I did. -Already? 375 00:33:17,203 --> 00:33:20,581 It will come along with the preventive vaccine. I'll be going now. 376 00:33:24,919 --> 00:33:25,920 Did you guys fight? 377 00:33:26,004 --> 00:33:28,214 In specialized terms, it's called push-and-pull. 378 00:33:28,715 --> 00:33:31,551 Seriously, Doctor. Do you know how worried she was? 379 00:33:52,739 --> 00:33:53,740 Solidarity. 380 00:33:56,909 --> 00:33:57,994 Dad... 381 00:34:00,246 --> 00:34:01,456 I am sick. 382 00:34:03,750 --> 00:34:05,835 Did you not receive the report? 383 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 I did. 384 00:34:11,049 --> 00:34:12,967 But you didn't even call. 385 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 They say the chance of surviving is fifty-fifty, 386 00:34:18,473 --> 00:34:20,725 but there is nothing I can do as a father, 387 00:34:21,225 --> 00:34:23,603 and there is nothing I can order as a commander. 388 00:34:26,898 --> 00:34:28,900 There is nothing I can do. 389 00:34:31,944 --> 00:34:34,030 That's why I waited for my daughter's call... 390 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 powerlessly. 391 00:34:39,827 --> 00:34:43,706 I won't lose. I will get through this. 392 00:34:43,956 --> 00:34:45,291 Don't worry, Dad. 393 00:34:46,209 --> 00:34:48,252 Alright. Of course. 394 00:34:50,046 --> 00:34:52,256 I hope that you will do that for me. 395 00:34:54,008 --> 00:34:56,135 But please listen to two of my requests. 396 00:34:59,514 --> 00:35:01,933 You have two requests? 397 00:35:04,519 --> 00:35:06,312 The first one is... 398 00:35:09,690 --> 00:35:11,567 please forgive me, Dad. 399 00:35:15,113 --> 00:35:16,531 Before I came here, 400 00:35:18,783 --> 00:35:22,620 I threatened that you would lose both 401 00:35:23,246 --> 00:35:26,124 First Lt. Yoon Myeong-ju and your daughter Yoon Myeong-ju. 402 00:35:31,462 --> 00:35:33,214 I am sorry, Dad. 403 00:35:37,969 --> 00:35:41,681 Alright. Just get better. 404 00:35:44,892 --> 00:35:46,811 What is the second one? 405 00:35:50,481 --> 00:35:52,066 When I get better, 406 00:35:53,442 --> 00:35:55,111 if I really don't die, 407 00:35:58,781 --> 00:36:00,825 don't take away Dae-yeong's military uniform. 408 00:36:03,911 --> 00:36:06,164 Please don't do that, Dad. 409 00:36:12,336 --> 00:36:14,672 I heard everything. 410 00:36:15,673 --> 00:36:17,884 Yoon Myeong-ju, leave. 411 00:36:25,433 --> 00:36:27,977 I have no wish for a Sgt. first class as my son-in-law. 412 00:36:28,394 --> 00:36:30,188 So instead, cast off your army uniform. 413 00:36:31,272 --> 00:36:35,276 I, Sgt. First Class Seo Dae-yeong, can officially date Yoon Myeong-ju. 414 00:36:35,359 --> 00:36:36,277 Solidarity. 415 00:36:36,569 --> 00:36:38,404 He really gave you permission? 416 00:36:38,988 --> 00:36:40,239 Yes, he did. 417 00:36:42,992 --> 00:36:45,161 But I liked being together so much, 418 00:36:46,579 --> 00:36:47,830 I pretended not to know. 419 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 I am sorry, Dad. 420 00:36:56,339 --> 00:36:58,090 You worry about me, 421 00:37:00,718 --> 00:37:02,220 but I worry about him. 422 00:37:06,641 --> 00:37:08,267 This is more like my daughter. 423 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 You have to make me worry like this to be my daughter. 424 00:37:21,781 --> 00:37:23,324 I'll call again, Dad. 425 00:37:24,200 --> 00:37:25,826 It's time to get injections. 426 00:37:27,328 --> 00:37:28,329 I'm hanging up. 427 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 Yoon Myeong-ju! 428 00:37:59,485 --> 00:38:02,196 -Temperature is 41 degrees. -Fever reducers aren't working. 429 00:38:02,655 --> 00:38:05,616 -The worst has started. -Immune overreaction? 430 00:38:05,700 --> 00:38:08,202 Yes, a cytokine storm. Please administer steroids. 431 00:38:09,120 --> 00:38:10,454 Fill the tub with ice. 432 00:38:16,127 --> 00:38:19,714 We have to lower her temperature before organ failure starts. 433 00:38:21,924 --> 00:38:25,928 For now, we can only respond to the symptoms happening now. 434 00:38:26,304 --> 00:38:29,682 Essentially, we can only hope the cure Doctor Song came up with will work. 435 00:38:29,765 --> 00:38:31,392 Is that medicine still not here? 436 00:38:31,475 --> 00:38:34,979 It's supposed to come with the preventive vaccine so it should arrive-- 437 00:38:35,104 --> 00:38:36,314 It's Daniel. 438 00:38:36,981 --> 00:38:38,107 Yes, did you arrive? 439 00:38:39,150 --> 00:38:40,985 Excuse me? What do you mean? 440 00:38:46,449 --> 00:38:49,660 The truck that was carrying the vaccine has been stolen. 441 00:38:50,786 --> 00:38:53,914 Medications to treat First Lt. Yoon were in there as well. 442 00:38:53,998 --> 00:38:55,249 That bastard! 443 00:38:55,374 --> 00:38:58,461 If we don't get it in an hour, it will be too late. 444 00:38:58,544 --> 00:39:01,630 If we request it from the CT hospital, it'll take at least 4 hours. 445 00:39:01,714 --> 00:39:03,132 Is there any other way? 446 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 -We get the bastards who took them. -Unsecured communication. I was-- 447 00:39:30,201 --> 00:39:32,953 I think I know where Myeong-ju's medicine is. 448 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 This is Snoopy transmitting. We've secured everybody's position. 449 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 Yes. 450 00:40:48,028 --> 00:40:50,197 Stop right there, you bastard! 451 00:41:02,209 --> 00:41:04,170 If it hurts, just yell. It's okay. 452 00:41:05,588 --> 00:41:08,048 I'm okay. I can take it. 453 00:41:08,466 --> 00:41:11,177 Hang in there. The medicine will be here soon. 454 00:41:12,887 --> 00:41:15,389 -Doctor Kang. -It must be here. Stay with her. 455 00:41:28,986 --> 00:41:30,029 Official duty. 456 00:41:30,779 --> 00:41:34,533 This girl you are taking care of is under arrest 457 00:41:34,617 --> 00:41:37,369 for dealing stolen medicine in the black market. 458 00:41:38,370 --> 00:41:40,581 The accomplice had already confessed. 459 00:42:02,770 --> 00:42:04,939 Even if you had given it to her, 460 00:42:05,314 --> 00:42:08,734 she is still under arrest for dealing in the black market. 461 00:42:09,151 --> 00:42:12,571 Were you that foreign doctor who was at the scene? 462 00:42:15,366 --> 00:42:18,744 I don't understand how there is no cure when medicine has improved so much. 463 00:42:18,869 --> 00:42:22,331 Because it doesn't sell. If it doesn't sell, there is no profit. 464 00:42:22,414 --> 00:42:24,124 They won't make it for no profit. 465 00:42:24,208 --> 00:42:27,503 They won't make it because there is no money when someone is dying? 466 00:42:27,586 --> 00:42:31,173 That's why people like us do what we're told not to 467 00:42:31,882 --> 00:42:33,968 and go where we're told not to go. 468 00:42:34,843 --> 00:42:36,595 In order to change the world. 469 00:42:36,679 --> 00:42:41,225 I hope that Ms. Army Surgeon will get better after taking this medicine. 470 00:42:41,308 --> 00:42:44,603 This herb controls fever. Let's infuse it well. 471 00:42:45,396 --> 00:42:47,439 So that I can use my magic. 472 00:42:52,820 --> 00:42:55,447 Will those herbs really help? 473 00:42:55,823 --> 00:42:57,700 We are just doing everything we can. 474 00:42:58,534 --> 00:43:02,162 Whether it is western medicine, oriental medicine, or praying. 475 00:43:04,123 --> 00:43:07,459 Medical team. Gather in front of the Medi Cube. 476 00:43:07,543 --> 00:43:09,253 The medicine has arrived. Over. 477 00:43:09,461 --> 00:43:10,671 Alright. Over. 478 00:43:10,754 --> 00:43:11,797 -Let's go. -Okay. 479 00:43:14,508 --> 00:43:16,010 -Oh, you are here. -Good job. 480 00:43:16,218 --> 00:43:17,136 Here. 481 00:43:17,261 --> 00:43:18,637 Thank you. 482 00:44:18,822 --> 00:44:19,823 It's 37.5 degrees. 483 00:44:41,804 --> 00:44:43,222 Where is Doctor Kang? 484 00:44:43,722 --> 00:44:44,890 I don't see her. 485 00:44:46,141 --> 00:44:47,017 That's right. 486 00:44:47,351 --> 00:44:50,312 Yesterday, the police came and said they would take Fatima, 487 00:44:50,396 --> 00:44:52,439 so she went to the police station with her. 488 00:44:53,440 --> 00:44:54,441 What did you just say? 489 00:44:55,401 --> 00:44:57,277 Are you sure it was the Uruk police? 490 00:48:14,641 --> 00:48:16,268 You will die by my hands. 491 00:48:17,019 --> 00:48:18,687 I swear on my honor, 492 00:48:21,481 --> 00:48:23,483 I will kill you with my own hands. 493 00:49:22,167 --> 00:49:23,752 Big Boss transmitting. 494 00:49:28,340 --> 00:49:30,592 Doctor Kang, listen carefully to what I say. 495 00:49:32,177 --> 00:49:35,055 I will definitely find you, and I will definitely save you. 496 00:49:40,227 --> 00:49:42,604 You know I am a man who does his job well, right? 497 00:49:42,688 --> 00:49:47,442 I'll come quickly, so don't be afraid, don't cry, 498 00:49:50,445 --> 00:49:51,697 wait just a little bit. 499 00:49:53,615 --> 00:49:54,700 I'll be there shortly. 500 00:50:06,586 --> 00:50:10,007 And I also look forward to seeing you, Big Boss. 501 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 You crazy bastard! 502 00:50:54,760 --> 00:50:56,053 Snap out of it! 503 00:50:56,553 --> 00:50:59,723 Rescuing a hostage? Are you part of the Alpha team now? 504 00:51:00,140 --> 00:51:02,350 You are nothing but a mere dispatch soldier now. 505 00:51:02,434 --> 00:51:05,228 You are a military soldier who is here to reconstruct peace! 506 00:51:05,812 --> 00:51:08,940 I have to leave, sir. I will go, sir. 507 00:51:09,024 --> 00:51:10,567 You are not going anywhere! 508 00:51:11,109 --> 00:51:13,945 I must go, sir. I will be back, sir. 509 00:51:14,279 --> 00:51:17,866 Hey, kid. Can't you see this? 510 00:51:18,116 --> 00:51:20,994 Don't you see that this has been blinking since earlier? 511 00:51:21,078 --> 00:51:24,414 Line 2 is the Chief Commander, Line 3 is the Blue House. What can you do? 512 00:51:34,174 --> 00:51:36,593 Solidarity. Taebaek military base, Lt. Colonel-- 513 00:51:36,676 --> 00:51:39,763 This is Blue House Chief of Security. I'll get straight to the point. 514 00:51:39,846 --> 00:51:41,723 Has there been a hostage situation? 515 00:51:45,143 --> 00:51:47,854 It wasn't quite a hostage situation. It was similar but-- 516 00:51:47,938 --> 00:51:48,814 It's true. 517 00:51:49,898 --> 00:51:51,024 Are you sure? 518 00:51:51,108 --> 00:51:53,777 The story I heard from the CIA was a bit different. 519 00:51:54,069 --> 00:51:57,197 It is a hostage situation, sir! The culprit is... 520 00:51:59,074 --> 00:52:00,951 The culprits were 14 or 15 armed-- 521 00:52:01,034 --> 00:52:03,912 I don't need a report, I'll get briefed by the U.S. military. 522 00:52:03,995 --> 00:52:05,997 I contacted you because I have a request. 523 00:52:07,457 --> 00:52:10,460 Until we get the situation under control, keep this top secret. 524 00:52:10,544 --> 00:52:12,963 -Please, all of you, be on stand by. -Yes, sir. 525 00:52:13,046 --> 00:52:14,965 We don't have time to wait around. 526 00:52:17,801 --> 00:52:22,305 According to SOP in emergency situations, I will begin the hostage rescue mission. 527 00:52:22,764 --> 00:52:24,015 Do what now? 528 00:52:24,474 --> 00:52:27,435 No, sir. That is all for now. 529 00:52:27,936 --> 00:52:29,396 Look here, Captain Yoo! 530 00:52:30,522 --> 00:52:32,274 First the Arab VIP and now this? 531 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 I've been cutting you a lot of slack here. 532 00:52:34,818 --> 00:52:37,154 Is the Blue House Chief a joke to you? 533 00:52:37,821 --> 00:52:40,782 Do you think this is why this country equipped you with weapons? 534 00:52:41,491 --> 00:52:44,369 This is not about a life and death situation for one individual! 535 00:52:44,452 --> 00:52:46,538 This is a problem on a national level! 536 00:52:52,752 --> 00:52:56,882 If this nation doesn't understand one persons death, then that's a problem. 537 00:52:57,382 --> 00:53:01,928 I don't know where your homeland is, but I will protect mine, sir. 538 00:53:05,891 --> 00:53:07,392 You crazy little--! 539 00:53:09,477 --> 00:53:12,105 Stop right there! If anyone is there, stop him! 540 00:53:13,940 --> 00:53:17,319 Hold it right there, sir! He is telling you to be on stand by. 541 00:53:20,030 --> 00:53:21,364 Is that gate sturdy? 542 00:53:22,365 --> 00:53:25,827 I wrecked a few gates, that doesn't look so sturdy. 543 00:53:30,040 --> 00:53:32,792 -If you do this, you'll be in trouble. -Move or get hurt. 544 00:53:33,877 --> 00:53:35,545 I'm driving straight through it. 545 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Commander, sir! 546 00:53:41,718 --> 00:53:44,512 He wants you on the phone, sir. It's the chief commander, sir. 547 00:53:50,101 --> 00:53:52,896 -Solidarity. This is Captain Yoo Si-jin. - Three hours. 548 00:53:54,314 --> 00:53:56,858 For three hours, I will not know your whereabouts. 549 00:53:57,651 --> 00:54:00,654 For those three hours, you are not a part of the Alpha Team, 550 00:54:00,737 --> 00:54:03,114 nor company commander of the Taebaek military base. 551 00:54:03,198 --> 00:54:06,701 You are also not a captain of the Republic of Korea's army. Do you oppose? 552 00:54:07,619 --> 00:54:09,287 -No, sir. -That is all for now. 553 00:54:10,247 --> 00:54:11,081 Solidarity. 554 00:54:25,095 --> 00:54:26,638 How is First Lt. Yoon doing? 555 00:54:26,763 --> 00:54:28,807 Not conscious, but her fever is going down. 556 00:54:29,516 --> 00:54:31,393 I think the medicine is working. 557 00:54:31,476 --> 00:54:32,519 That's a relief. 558 00:54:33,561 --> 00:54:35,730 I'll be going out for a bit. 559 00:54:38,108 --> 00:54:40,151 I won't be able to see you before I leave. 560 00:54:41,361 --> 00:54:42,487 I'm sorry for that. 561 00:54:44,030 --> 00:54:46,074 You mean you are going somewhere? What-- 562 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 Myeong-ju is awake now, I'll call you back. 563 00:54:51,496 --> 00:54:53,540 Myeong-ju. Excuse me! 564 00:55:40,295 --> 00:55:42,339 I don't know why you brought me here, 565 00:55:43,048 --> 00:55:45,342 but you can forget getting anything out of me. 566 00:55:45,925 --> 00:55:47,927 I have more debt than money. 567 00:57:28,528 --> 00:57:30,989 You say that while handing over envelopes of cash. 568 00:57:31,072 --> 00:57:32,949 And casually drinking a glass of water. 569 00:57:33,700 --> 00:57:35,785 Why tell me to break up with no offer? 570 00:57:37,579 --> 00:57:39,956 I know you're curious about what I'm saying, right? 571 00:57:40,915 --> 00:57:44,169 Well, none of your business, you trash! 572 00:57:50,633 --> 00:57:52,260 Big Boss, please answer. 573 00:57:52,594 --> 00:57:54,596 Big Boss! Big Boss, please answer! 574 00:58:03,062 --> 00:58:04,898 -Solidarity. -When did he leave? 575 00:58:04,981 --> 00:58:07,275 He passed through the guardhouse earlier. 576 00:58:07,567 --> 00:58:08,943 What about Dr. Kang? 577 00:58:09,027 --> 00:58:13,948 She went to the local police station last night and she hasn't returned yet. 578 00:58:16,910 --> 00:58:19,204 Is there something going on, sir? 579 00:58:22,499 --> 00:58:23,833 Something bad. 580 01:00:02,098 --> 01:00:03,808 Subtitle translation by Emily Johnson