1 00:00:28,945 --> 00:00:31,072 Gerçekten kanlı elmaslar. 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,534 Bunlar gerçek elmas, değil mi? 3 00:00:35,785 --> 00:00:37,287 Acaba ne kadar ediyorlar. 4 00:00:37,704 --> 00:00:39,789 Kaç tane olduğunu bir tek biz biliyoruz. 5 00:00:40,915 --> 00:00:41,916 Birer tane alalım mı? 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Öyle biri olduğunu bilmiyordum. 7 00:00:44,419 --> 00:00:45,378 Epey akıllısın. 8 00:00:50,008 --> 00:00:51,176 Ama biz... 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,679 ... ya gerçekten yakalandıysak? 10 00:00:54,971 --> 00:00:56,014 Korkuyor musun? 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,476 Sen korkmuyor musun? 12 00:01:00,727 --> 00:01:04,856 En çok neden korktuğumu sana söylememiş miydim? 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,777 Onun yaptığı işten çok, 14 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 ayrılmaktan korkuyorum. 15 00:01:11,696 --> 00:01:14,407 Yani aynı gökyüzünün altında olduğumuzdan hiçbir şeyden korkmuyorum. 16 00:01:34,719 --> 00:01:35,678 Delirdin mi? 17 00:01:37,055 --> 00:01:39,474 Git çabuk. Ben şu an tecrit altındayım... 18 00:01:52,028 --> 00:01:52,987 Ben hastayım galiba. 19 00:02:01,955 --> 00:02:03,331 Biraz korkutucu. 20 00:02:11,297 --> 00:02:15,927 Komutanım, lütfen bu adamı alıp çıkın. 21 00:02:17,554 --> 00:02:18,471 Gitmeyeceğim. 22 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 Burada kalacağım. 23 00:02:24,894 --> 00:02:25,979 Seninle kalacağım. 24 00:02:38,950 --> 00:02:40,368 Benim hasta olduğum doğrulandı 25 00:02:41,244 --> 00:02:43,705 ve sen benimle temasa geçtin, o yüzden ayrı tutulmalıyız. 26 00:02:50,879 --> 00:02:52,547 Doktor olarak, teşhis koydum. 27 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 Asker olarak, emir veriyorum. 28 00:02:59,596 --> 00:03:00,597 Lütfen dışarı çık. 29 00:03:15,778 --> 00:03:17,655 Myeong-ju'ya ne olacak? 30 00:03:18,198 --> 00:03:20,658 Ölüm oranı yüzde 50'den fazlaymış. 31 00:03:22,076 --> 00:03:25,830 Ebola'dan farksızmış. Doğru mu? 32 00:03:26,497 --> 00:03:27,624 Evet, doğru. 33 00:03:28,333 --> 00:03:30,668 Ölecek mi, yaşayacak mı? 34 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 Tıpta kesin olan bir şey yoktur. 35 00:03:34,380 --> 00:03:38,468 Ama Teğmen Yoon gibi genç ve sağlıklı biri olunca 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,512 ölüm olasılığı epey düşüyor. 37 00:03:41,971 --> 00:03:43,306 Çünkü bağışıklık sistemi iyi. 38 00:03:47,518 --> 00:03:48,478 Teşekkür ederim. 39 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Bağışıklık sistemi fırtınası mı? 40 00:03:51,481 --> 00:03:53,441 Genç ve sağlıklı olması iyi değil mi? 41 00:03:53,524 --> 00:03:54,901 Bağışıklık sistemi güçlü olur. 42 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 İroni de burada zaten. 43 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Bağışıklık sistemi güçlü olduğundan sorun çıkabilir. 44 00:04:00,865 --> 00:04:02,158 Ne yapacağız? 45 00:04:03,534 --> 00:04:04,994 Bir yöntem yok mu? 46 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 Her yöntemi kullanarak mücadele edeceğim. 47 00:04:10,291 --> 00:04:12,335 Elimden geleni yapacak ve kaybetmeyeceğim. 48 00:04:13,419 --> 00:04:16,547 Çünkü virüslere karşı savaşmak, doktorların savaşıdır. 49 00:04:19,050 --> 00:04:21,135 Asker arkadaşının güvenilir olması güzel. 50 00:04:25,139 --> 00:04:27,850 Elimizde, doğrulanmış bir M3 virüsü vakası var. 51 00:04:27,934 --> 00:04:31,062 Bu yüzden Medi Cube'u virüsü tedavi etmek için 52 00:04:31,145 --> 00:04:33,147 ana sağlık tesisi olarak atıyorum. 53 00:04:33,231 --> 00:04:36,943 Yoğun Bakım Ünitesi'nde doğrulanmış vakaları karantinaya alın. 54 00:04:37,026 --> 00:04:38,903 Sağlık personelinin denetiminde, 55 00:04:38,987 --> 00:04:41,781 karantina kurallarına uyar ve hijyene dikkat edersek 56 00:04:41,864 --> 00:04:43,533 hastalığın yayılmasını önleyebiliriz. 57 00:04:43,616 --> 00:04:44,909 Dikkatsiz davranmamalıyız... 58 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 Ama korkmak için de bir sebep yok. 59 00:04:47,453 --> 00:04:51,332 Burası hastane ve tedavi etmemiz gereken hastalar var. 60 00:04:51,416 --> 00:04:53,293 Tereddüt etmeden, en iyi şekilde 61 00:04:53,793 --> 00:04:55,753 -görevimizi yapmalıyız. -Görevimizi yapmalıyız. 62 00:04:59,590 --> 00:05:03,094 11. BÖLÜM 63 00:05:07,682 --> 00:05:09,183 Laptop'la ne yapacaksın? 64 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Canım sıkılacaktır. Oyun oynarım. 65 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Topladığım bütün eşyaları kullanacağım. 66 00:05:16,482 --> 00:05:17,775 Artık kimin umurunda? 67 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 38,7 derece. Ateşin düşmüyor. 68 00:05:22,322 --> 00:05:23,614 Biraz acıtacak. 69 00:05:24,449 --> 00:05:28,494 Tek seferde kan almakta hep iyiydin. 70 00:05:28,661 --> 00:05:30,079 Hep değil. 71 00:05:30,913 --> 00:05:35,543 Eğitimdeyken bir tıp öğrencisinin kolunu mahvettikten sonra iyi oldum. 72 00:05:35,626 --> 00:05:36,878 Hatırlıyorsun demek. 73 00:05:38,629 --> 00:05:41,424 Her kan alışımda ona şükrediyorum. 74 00:05:42,717 --> 00:05:43,634 Bastır. 75 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 Niye bu kadar naziksin? 76 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Öleceğimi düşündüğünden mi? 77 00:05:50,933 --> 00:05:52,060 Pozitif mi çıktı? 78 00:05:55,980 --> 00:06:00,109 Bana kalırsa, sadece üşütmüşsün. Bu şartlar altında aşırı tepki veriyorsun. 79 00:06:01,527 --> 00:06:02,820 Ağrın olursa çağır. 80 00:06:06,282 --> 00:06:07,700 Ya seni görmek istersem? 81 00:06:12,622 --> 00:06:13,915 Ondan önce gelirim. 82 00:06:30,098 --> 00:06:32,433 Orada canın çok sıkılıyordur. 83 00:06:36,896 --> 00:06:39,690 Çok üzgünüm. 84 00:06:40,441 --> 00:06:42,652 Üzgünsen oradan sağ salim çık. 85 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Kazaya sebep olman sorun değil. 86 00:06:45,071 --> 00:06:46,781 Sağlıklı büyü, yeter. 87 00:06:49,158 --> 00:06:52,912 Myeong-ju nasıl? İyi mi? 88 00:06:52,995 --> 00:06:55,164 Henüz hasta değil, hâlâ doktor. 89 00:06:55,748 --> 00:06:58,668 Genel Müdür Jin'e ve kendine bakmakla meşgul. 90 00:07:01,963 --> 00:07:03,464 Sen nasılsın? 91 00:07:04,549 --> 00:07:08,344 Ona söyle, ben iyiyim, o kendini düşünsün. 92 00:07:09,011 --> 00:07:09,929 3. kanal. 93 00:07:16,769 --> 00:07:18,229 Sohbet edin. 94 00:07:18,980 --> 00:07:22,525 Dr. Kang'ın ziyaretine izin vermiştin, sana borcumu ödüyorum. 95 00:07:24,735 --> 00:07:25,862 Teşekkür ederim. 96 00:07:26,696 --> 00:07:27,530 Ben gidiyorum. 97 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Ben Yoon Myeong-ju. 98 00:07:42,795 --> 00:07:45,047 Bunu duyuyorsan cevap ver Çavuş Seo. 99 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Anlaşıldı. 100 00:07:57,059 --> 00:07:58,019 Seo Dae-yeong. 101 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Nasıl hissediyorsun? 102 00:08:06,736 --> 00:08:08,112 Seni özledim. 103 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Yemek yedin mi? 104 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 Seni özledim. 105 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 Sen nasıl hissediyorsun? 106 00:08:29,050 --> 00:08:32,136 Aptal. Sana cevabı söyledim ya. 107 00:08:35,973 --> 00:08:37,266 Seni özledim. 108 00:08:48,945 --> 00:08:52,156 Yemek yedin mi? 109 00:08:54,534 --> 00:08:55,785 Seni özledim. 110 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Biliyorum 111 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Ağlıyor musun? 112 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 Hatırlıyor musun, 113 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 ikince görüşmemizde 114 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 beyaz bir elbise giymiştim. 115 00:09:23,604 --> 00:09:25,106 O zaman bana konsept 116 00:09:25,690 --> 00:09:27,733 bakire hayalet mi diye sormuştun. 117 00:09:29,694 --> 00:09:32,071 Şimdi onu düşününce, 118 00:09:32,572 --> 00:09:34,574 acaba önce ima etme miydi diyorum. 119 00:09:35,157 --> 00:09:37,577 Şimdi ölürsem gerçekten bakire hayalet olacağım. 120 00:09:37,952 --> 00:09:39,370 Büyük haksızlık. 121 00:09:42,707 --> 00:09:43,791 Sen bir meleksin. 122 00:09:46,627 --> 00:09:52,967 Yoon Myeong-ju, hayatıma girdiği andan beri bir melek. 123 00:09:55,386 --> 00:09:56,637 Lütfen bunu bil. 124 00:10:04,353 --> 00:10:06,105 Ben hastayım ya, tatlılaştın. 125 00:10:10,735 --> 00:10:12,778 Ama ister bakire hayalet olsun ister melek, 126 00:10:13,613 --> 00:10:14,739 ikisi de ölü. 127 00:10:42,058 --> 00:10:44,810 Test sonuçları çıkana kadar Medi Cube'u karantinaya alacağız. 128 00:10:44,894 --> 00:10:45,728 GİRİŞ YOK 129 00:10:46,604 --> 00:10:49,940 Normal hastaları geçici klinikte tedavi ediyoruz. 130 00:10:51,025 --> 00:10:53,402 İstediğim önleyici aşı ne zaman gelecek? 131 00:10:53,611 --> 00:10:58,240 Dün gece genel merkeze acil talep gönderdim, en geç yarına gelir. 132 00:10:58,324 --> 00:11:01,869 Hastalığı yayan kişi nerelere gitmiş, kimlerle teması olmuş? 133 00:11:01,952 --> 00:11:05,998 Gittiği yerlerde temas kurduğu insanları listesini bulduk. 134 00:11:06,082 --> 00:11:09,251 BM'ye gönderip tecrit ve teşhis için yardımlarını istedik. 135 00:11:09,627 --> 00:11:12,588 -Rapor ve liste burada. -Tamam. Oradan konuş. 136 00:11:12,672 --> 00:11:14,423 Masanın sınırını geçme. 137 00:11:17,176 --> 00:11:19,261 Teğmen Yoon'un durumu nasıl? 138 00:11:19,387 --> 00:11:21,013 -Hâlâ iyi görünüyor. -Öyle mi? 139 00:11:22,139 --> 00:11:25,017 Tamam. Onu hemen Amerikan hastanesine naklet. 140 00:11:25,309 --> 00:11:27,395 ABD Ordu hastanesine yardım talebi gönderdim, 141 00:11:27,478 --> 00:11:28,729 iyi bir vakitte onu naklet. 142 00:11:28,813 --> 00:11:32,650 Medi Cube, M3 virüsü için BM'nin atadığı ana sağlık tesisi. 143 00:11:32,900 --> 00:11:35,277 -Hastayı nakledemeyiz. -Bilmiyor muyum sanıyorsun? 144 00:11:35,820 --> 00:11:39,824 Hey. İşler kötüleşmeden önce bilmezden gel ve onu gönder. 145 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 Bulaşıcı Hastalıklar Kılavuzu böyle diyor. 146 00:11:41,951 --> 00:11:43,994 Transferine az kaldı, eve dönmek istemiyor musun? 147 00:11:46,580 --> 00:11:48,833 Bu durum sona ermezse burada mı yaşayacaksın? 148 00:11:48,916 --> 00:11:51,252 Görünmez bir bulaşıcı hastalıkla savaşıyoruz. 149 00:11:51,877 --> 00:11:54,171 Hiç savaşmadığımız bir düşman, gerçek bir savaş bu. 150 00:11:54,672 --> 00:11:58,718 Kurallara uymazsak kimse güvende olmaz. 151 00:11:58,801 --> 00:12:02,388 Bu serseri niye Sahra Talimnamesi'nden alıntı yapıyor? İtiraz edemiyorum. 152 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Tamam, öyle yap. 153 00:12:05,516 --> 00:12:10,438 Öyle yap ama biriniz hasta olursanız ben de eve dönemem. 154 00:12:11,188 --> 00:12:13,107 Kimse hasta olmasın. Tamam mı? 155 00:12:13,649 --> 00:12:16,444 Anladım komutanım. Beraberlik. 156 00:12:17,737 --> 00:12:22,908 Geçenlerde büyük bir depremin yaşandığı Mowuru'da bulunan salgın hastalık M3 157 00:12:23,033 --> 00:12:26,787 iki Koreliyi etkilemiş. 158 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Bir kadın ve bir erkeğe bulaştığı doğrulandı. 159 00:12:30,666 --> 00:12:32,918 -Kang Mo-yeon'u arıyorum. -Ben de Dr. Song'u. 160 00:12:33,669 --> 00:12:35,087 Niye açmıyor? 161 00:12:35,713 --> 00:12:37,465 Song'un telefonu kapalı. 162 00:12:37,923 --> 00:12:38,841 Alo? 163 00:12:38,966 --> 00:12:40,176 Lee Chi-hoon açtı mı? 164 00:12:41,218 --> 00:12:45,306 Anne, benim. Haberleri gördün mü? 165 00:12:47,516 --> 00:12:49,935 Bu sefer de bulaşıcı hastalık varmış. 166 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 Gelin deyince eve dönmek yerine 167 00:12:53,063 --> 00:12:55,274 niye bir aydır herkesi üzüyorlar? 168 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 Sen üzülüyor musun? Ben üzüntüden ölüyorum be. 169 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 -Geldiniz mi? -Evet, geldim. 170 00:13:01,655 --> 00:13:03,908 Sen gelmeyince ben geldim. 171 00:13:04,867 --> 00:13:07,453 Masanda güzel güzel konuşulacak zaman mı bu? 172 00:13:07,828 --> 00:13:09,413 Niye Uruk'a gitmiyorsun? 173 00:13:09,663 --> 00:13:12,333 Salgın yüzünden kargaşa varken niye oraya gideyim? 174 00:13:12,792 --> 00:13:15,211 "Niye oraya gideyim?" mi? Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 175 00:13:16,337 --> 00:13:18,255 Bir de kendine başkan mı diyorsun? 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 Chi-hoon'umu nereye gönderdin? 177 00:13:21,550 --> 00:13:25,346 24 saat içinde Chi-hoon'umu bana getir! 178 00:13:25,429 --> 00:13:27,681 Teyze, bekle. Lütfen bırak. 179 00:13:27,765 --> 00:13:30,142 -Ne yapıyorsun? Durdursana. -Ben... 180 00:13:31,185 --> 00:13:34,188 Doğumu yaklaşmış gelinime ne cüretle emir yağdırırsın? 181 00:13:34,647 --> 00:13:36,899 Dul kalmışım gibi hissediyorum. 182 00:13:38,859 --> 00:13:41,070 Duydun mu? Hastaneyi sözleşmeden çıkar hemen! 183 00:13:41,487 --> 00:13:44,406 Annenle de işim bitti. Artık arkadaşı olmayacağım. 184 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 Teyze, bekle. 185 00:13:47,284 --> 00:13:50,329 Gelmesini söyleyeceğim. Gelmesini sağlayacağım. 186 00:13:51,121 --> 00:13:55,084 Yarın gelmesini sağlarsam daha iyi hissedersin, değil mi? 187 00:13:55,709 --> 00:13:57,837 Yarın, tamam mı? Olmaz mı? 188 00:13:58,796 --> 00:14:01,173 Doktor Pyo, benim. Bana bir iyilik yap. 189 00:14:02,132 --> 00:14:05,261 İnternete yüklenmeyen dergiler var. 190 00:14:05,803 --> 00:14:09,390 Taramak uzun sürer, resimlerini çekip göndereceğim. 191 00:14:35,791 --> 00:14:37,293 Bunlar ne? 192 00:14:39,003 --> 00:14:41,797 Vay be, doktorlar hastayken bile mi çalışıyor? 193 00:14:41,881 --> 00:14:43,966 Askerler hastayken savaşa gitmiyor mu? 194 00:14:45,217 --> 00:14:46,260 Evet, doğru. 195 00:14:48,178 --> 00:14:51,682 Aç mısınız? Başka atıştırmalık getireyim mi? 196 00:14:51,807 --> 00:14:55,227 Hayır. Bu hastalığı merak ediyorum. O yüzden yemek yiyorum. 197 00:14:55,311 --> 00:14:57,813 Bu iş için kuvvet gerekiyor. 198 00:14:59,899 --> 00:15:02,985 Ben orduda olsam bu, savaş olurdu. 199 00:15:05,487 --> 00:15:06,322 Güzel laftı. 200 00:15:06,947 --> 00:15:09,283 Teşekkürler. Lütfen amacınıza ulaşın. 201 00:15:09,867 --> 00:15:10,868 Beraberlik. 202 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 O yaşayacak mı? 203 00:15:34,558 --> 00:15:38,228 Neyse ki bilinci yerine geldi ama nefes alış verişi düzensiz. 204 00:15:38,854 --> 00:15:40,564 Önümüzdeki günler çok önemli. 205 00:15:40,648 --> 00:15:45,027 Karnından elmas çıktı. Bu kadar. 206 00:15:46,445 --> 00:15:48,739 Evet. Doğru görmüşüm. 207 00:15:50,407 --> 00:15:51,867 Bu ne kadar ediyor? 208 00:15:53,118 --> 00:15:58,040 Her biri iki karattan 30 elmas... İki milyar won civarı? 209 00:15:58,457 --> 00:16:01,543 İki... İki milyar mı? 210 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 İki... 211 00:16:05,589 --> 00:16:10,094 Ortada iki milyar olunca insanların hayatlarını riske atmalarına şaşmamalı. 212 00:16:25,192 --> 00:16:26,110 Epeydir görüşmedik. 213 00:16:27,486 --> 00:16:30,280 Karargâha gittin diye seni bekledim. 214 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 Test sonuçları ne zaman gelecek? 215 00:16:34,034 --> 00:16:36,286 Yarın öğleden sonra dediler. 216 00:16:36,745 --> 00:16:38,622 Hemen fakslayacaklar. 217 00:16:38,706 --> 00:16:41,208 Sandığımdan çabukmuş. İyi bari. 218 00:16:41,750 --> 00:16:42,710 Evet. 219 00:16:46,005 --> 00:16:50,718 Kan tahlili demişken, kan grubun ne? 220 00:16:52,720 --> 00:16:53,804 Senin ideal tipin. 221 00:16:58,726 --> 00:16:59,601 Devam et. 222 00:17:01,437 --> 00:17:02,312 Güzel olan? 223 00:17:04,565 --> 00:17:05,524 Bir daha. 224 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 Tatlı olan? 225 00:17:10,738 --> 00:17:11,613 Kaybettim. 226 00:17:13,407 --> 00:17:14,324 Kaybettim. 227 00:17:14,908 --> 00:17:16,160 Denedim. 228 00:17:16,535 --> 00:17:21,123 Ben zor günlerden geçiyorken benim için yaptığını senin için yaptım. 229 00:17:24,293 --> 00:17:25,669 Lütfen endişelenme. 230 00:17:26,211 --> 00:17:29,506 O zaman kazan ki endişelenmeyeyim. 231 00:17:30,132 --> 00:17:32,134 Ellerini tutup sarılmak istiyorum. 232 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Dayanmak zor. 233 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 Hadi ya? Böyle mi üstesinden geliyorsun? 234 00:17:37,514 --> 00:17:39,349 Sana moral vermek için espri yaptım. 235 00:17:40,017 --> 00:17:44,354 Tabii tabii. Ben gidiyorum. Elimden geleni yapmaya. 236 00:17:47,566 --> 00:17:49,068 Kan grubun ne peki? 237 00:17:49,943 --> 00:17:52,071 Seninle müebbet cezası? 238 00:17:53,739 --> 00:17:56,283 Git. Elinden geleni yap. Çabuk. 239 00:17:56,366 --> 00:17:59,244 -Daha güzelleri de var. -Git hadi. İçeri. 240 00:18:08,587 --> 00:18:10,672 Solunum ve vücut sıcaklığı normal. 241 00:18:12,007 --> 00:18:15,094 Dedi ki, "Artık her şey yolunda. Yarın güvenli bir yere gideceksin. 242 00:18:15,886 --> 00:18:18,472 Burada virüs var." 243 00:18:21,725 --> 00:18:22,810 Yine oluyor. 244 00:18:23,310 --> 00:18:25,646 Ben Teğmen Yoon. Karantinada elektrikler kesildi. 245 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Jeneratör çalışmıyor mu? 246 00:18:28,023 --> 00:18:29,942 Sanırım sorun jeneratör değil, hatlar. 247 00:18:30,025 --> 00:18:31,110 Hemen bakıyoruz. 248 00:18:31,819 --> 00:18:32,861 Yemekhane de... 249 00:18:35,155 --> 00:18:38,575 Genel Müdür Jin'in solunum cihazı. Burası size emanet. 250 00:18:45,666 --> 00:18:46,542 Ne oluyor? 251 00:19:03,058 --> 00:19:04,184 -Sakinleştirici. -Tamam. 252 00:19:10,399 --> 00:19:11,483 Neler oluyor? 253 00:19:13,485 --> 00:19:17,406 -İçeri geliyorum. -Gelme! Enfeksiyon riski var! 254 00:19:19,449 --> 00:19:20,742 Bunu biz hallederiz. 255 00:19:21,660 --> 00:19:23,871 Elektrik kesintisini düzeltin! 256 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 On dakika. On dakikaya hallolacak. 257 00:19:26,832 --> 00:19:27,791 Tamam! 258 00:19:48,061 --> 00:19:49,062 Stetoskop. 259 00:19:53,734 --> 00:19:54,568 İyi misin? 260 00:19:57,988 --> 00:20:00,282 Kalp atışı yavaş. Hemen balon valf maskeyi getir. 261 00:20:03,994 --> 00:20:06,788 Bir, iki, üç. 262 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Seni ısırmış. Bunun sırası değil. 263 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 Ne oldu? Sen iyi misin? 264 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 Benimle konuşmayın. Yorucu oluyor. 265 00:20:19,927 --> 00:20:23,013 Ben tutarım. Ne kadar oldu? 266 00:20:23,680 --> 00:20:25,766 İki dakika. Doktor Lee Chi-hoon'u ısırmış. 267 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 -Lee Chi-hoon. -Sonra. 268 00:20:28,685 --> 00:20:32,564 Bir, iki, üç. 269 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 ...iki, üç. 270 00:21:02,010 --> 00:21:05,889 Yaralandığın için enfeksiyon riski daha yüksek, biliyorsun değil mi? 271 00:21:07,557 --> 00:21:08,433 Evet. 272 00:21:10,727 --> 00:21:12,104 Sen olmasan 273 00:21:12,896 --> 00:21:15,274 hasta ölürdü, biliyorsun, değil mi? 274 00:21:22,030 --> 00:21:23,949 Artık doktor oldun Lee Chi-hoon. 275 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 Ben kan alayım. 276 00:21:29,621 --> 00:21:32,374 Temizliği bitirdik. Gidiyoruz. 277 00:21:32,541 --> 00:21:33,583 Teşekkürler. 278 00:21:45,721 --> 00:21:46,596 O kişiye 279 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 hastalık mı bulaştı? 280 00:21:49,808 --> 00:21:51,852 Öyle olmadığını umuyoruz. 281 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 Ama şimdilik karantinaya alınacak. 282 00:21:55,647 --> 00:21:58,942 Doktor Chi-hoon, az önce tam bir kahramandın. 283 00:22:02,321 --> 00:22:03,989 Biraz doktor gibiydin. 284 00:22:06,158 --> 00:22:07,034 Gidelim hadi. 285 00:22:22,424 --> 00:22:25,052 Niye ağlıyorsun? Canın mı yanıyor? 286 00:22:26,678 --> 00:22:27,971 Başka bir yerin mi acıyor? 287 00:22:29,056 --> 00:22:29,931 Hayır. 288 00:22:31,975 --> 00:22:33,226 Çünkü iyiyim. 289 00:22:37,481 --> 00:22:39,274 Çünkü artık iyiyim. 290 00:22:41,943 --> 00:22:44,196 Çünkü artık Kore'ye dönebilirim. 291 00:22:46,490 --> 00:22:47,783 Neden bahsediyorsun? 292 00:22:48,784 --> 00:22:49,868 Ne oldu? 293 00:22:55,248 --> 00:22:57,876 Karantinaya mı alındın? Niye? 294 00:22:58,752 --> 00:23:01,838 M3 virüsü mü bulaştı? 295 00:23:02,172 --> 00:23:05,384 Bulaşmış olabilir ama henüz hasta değilim. 296 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Muhtemelen, doktor olmak için karantinaya alındım. 297 00:23:10,222 --> 00:23:14,267 Bir ay sonra beni arıyorsun ama böyle bir haber mi veriyorsun şapşal? 298 00:23:14,726 --> 00:23:16,937 Ne kadar endişelendim, biliyor musun? 299 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 Üçüncü trimesterimde boşanacağım sandım şapşal. 300 00:23:21,358 --> 00:23:25,112 Çok da kötü değil 301 00:23:25,821 --> 00:23:28,323 çünkü hayat sigortası ödememi alırsan zengin olursun. 302 00:23:29,116 --> 00:23:29,950 Hey! 303 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 Seni seviyorum Jang Hui-eun! 304 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 Seni çok ama çok seviyorum Hui-eun. 305 00:23:39,084 --> 00:23:40,585 Sen gerçekten Lee Chi-hoon'sun. 306 00:23:43,713 --> 00:23:44,756 Geri geldin. 307 00:24:00,063 --> 00:24:03,859 Merkez, ilaçların yolda olduğunu söyledi. Üç saate gelir. 308 00:24:04,317 --> 00:24:06,445 Lütfen ilaçlara da çocuklara da iyi bak. 309 00:24:10,866 --> 00:24:11,741 Doktor! 310 00:24:13,201 --> 00:24:14,119 Faks geldi. 311 00:24:14,411 --> 00:24:16,830 Test sonuçları geldi. Herkesinki negatif. 312 00:24:17,164 --> 00:24:18,039 Gerçekten mi? 313 00:24:20,292 --> 00:24:22,752 Ne güzel. Yüzbaşı Yoo da biliyor mu? 314 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 Faksı Yüzbaşı Yoo verdi. 315 00:24:24,921 --> 00:24:26,840 Çavuş Seo'yu çıkarmaya gitti. 316 00:24:34,681 --> 00:24:37,684 Askerleri terbiye etti, yiyebildiği kadar yemek yedi. 317 00:24:38,059 --> 00:24:39,352 Bir süre önce uyudu. 318 00:24:39,603 --> 00:24:41,104 Negatif çıkacağını biliyordum. 319 00:24:43,064 --> 00:24:44,191 Nadiren 320 00:24:45,150 --> 00:24:48,612 hastalık bulaşsa da asemptomatik olabiliyormuşsun. 321 00:24:49,738 --> 00:24:51,114 O, nadir bulunan bir kadın, 322 00:24:52,324 --> 00:24:53,909 umarım öyle olmaz. 323 00:24:57,871 --> 00:25:00,165 Duydun mu? 324 00:25:01,458 --> 00:25:02,751 Neden bahsediyorsun? 325 00:25:03,251 --> 00:25:05,086 Ben hemen müdahale ettiğim için 326 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 şehirde ikincil mağdur yokmuş. 327 00:25:08,298 --> 00:25:10,425 Aşılar tamamlandıktan sonra 328 00:25:10,509 --> 00:25:14,304 uyarı düzeyi de "tehlike"den "dikkat"e düşürülecek. 329 00:25:14,721 --> 00:25:17,390 BM dedi ki bunun için 330 00:25:17,974 --> 00:25:21,436 Mowuru bölük komutanına, yani bana, 331 00:25:23,813 --> 00:25:26,650 şükranlarını sunuyorlarmış. 332 00:25:31,446 --> 00:25:32,614 Duydun mu? 333 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 Ne dedin? 334 00:25:37,410 --> 00:25:41,540 Ben hemen müdahale ettiğim için... 335 00:25:42,082 --> 00:25:45,168 Snoopy konuşuyor. Kafeteryada olay var. 336 00:25:45,627 --> 00:25:47,212 Kafeteryada olay var. 337 00:25:47,587 --> 00:25:49,506 Alfa Timi'nin yardımı lazım. 338 00:26:47,188 --> 00:26:48,857 Tanıdık yüzler görmek güzel. 339 00:26:50,442 --> 00:26:53,528 Eski silah arkadaşım, hayatımı kurtaran kadın 340 00:26:56,031 --> 00:26:57,907 ve minik kırmızı gülüm. 341 00:26:59,826 --> 00:27:01,119 Nasılsın Fatima? 342 00:27:03,455 --> 00:27:05,582 M3 virüsü testi için mi gelmiş? 343 00:27:06,333 --> 00:27:09,461 Virüs mü? Merak etme Doktor. 344 00:27:10,629 --> 00:27:11,755 Negatif çıktı. 345 00:27:12,589 --> 00:27:14,716 ABD Ordusu önceden gelip beni test etti. 346 00:27:15,216 --> 00:27:18,470 Görünüşe göre, hasta olamazmışım. 347 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Delta Force Kaptanı olduğum zamankinden daha çok seviyorlar beni. 348 00:27:22,849 --> 00:27:25,810 Sessiz ol ve laflarına dikkat et. 349 00:27:25,935 --> 00:27:30,315 Sakın aynı tarafta olduğumuzu söyleme. 350 00:27:31,441 --> 00:27:32,275 Tamam. 351 00:27:33,234 --> 00:27:34,861 Bir dahakine sohbet ederiz. 352 00:27:35,028 --> 00:27:39,282 Buraya çok hasta olan Koreli dostumu görmeye geldim. 353 00:27:40,575 --> 00:27:43,620 Bay Jin. Şimdi görebilir miyim? 354 00:27:45,872 --> 00:27:48,792 Arkadaşlarını burada istemiyoruz, 355 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 o yüzden... 356 00:27:52,170 --> 00:27:53,088 ...git buradan. 357 00:27:53,755 --> 00:27:54,631 Pekâlâ. 358 00:27:57,133 --> 00:27:58,927 Daha sonra konuşurum onunla. 359 00:27:59,386 --> 00:28:01,346 Ama bir sorum var. 360 00:28:02,472 --> 00:28:04,140 Mallarım buradaymış. 361 00:28:05,392 --> 00:28:07,811 Çok pahalı, 362 00:28:09,854 --> 00:28:10,730 parlak 363 00:28:12,273 --> 00:28:14,734 ve kadınlar bayılır. 364 00:28:17,070 --> 00:28:17,987 Onları görsem? 365 00:28:22,367 --> 00:28:24,285 Kayıp eşya bürosu değil burası. 366 00:28:24,619 --> 00:28:26,871 Sana kaybolman için 367 00:28:28,498 --> 00:28:30,750 on saniye veriyorum. 368 00:28:33,503 --> 00:28:36,089 On, dokuz... 369 00:28:37,882 --> 00:28:39,092 Onu yarmalıydın. 370 00:29:00,071 --> 00:29:01,823 İmmünoglobulin bu. 371 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 Arkadaşımı görmeye elim boş gelemezdim. 372 00:29:05,243 --> 00:29:06,953 Bu sana Doktor. 373 00:29:13,251 --> 00:29:14,461 Lütfen onu geri getir. 374 00:29:15,545 --> 00:29:17,922 Ona söyleyecek çok şeyim var. 375 00:29:23,303 --> 00:29:24,763 Herkes meşgul gibi, 376 00:29:25,180 --> 00:29:27,807 o zaman biz gidelim. 377 00:29:37,567 --> 00:29:39,778 Sanırım ABD Ordusu'nun planlarını öğrendi. 378 00:29:39,861 --> 00:29:41,571 Bizim stratejimizi de. 379 00:29:43,281 --> 00:29:45,325 Kışlaların etrafındaki güvenliği arttır. 380 00:29:57,295 --> 00:30:00,548 Deminki ona, ona kötü bir şey yapmaya çalışan kişiydi... 381 00:30:01,883 --> 00:30:03,510 Lütfen Doktor Song'a iyi bak. 382 00:30:03,885 --> 00:30:05,845 Ben biraz onun yanında duracağım. 383 00:30:06,763 --> 00:30:07,972 M3 sonuçları çıkmış. 384 00:30:10,266 --> 00:30:13,144 Doktor Song'un sonucu ne? 385 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 Sonuçlar çıkmış. 386 00:30:26,699 --> 00:30:29,702 Öyle mi? O zaman karantinam resmen bitti. 387 00:30:32,080 --> 00:30:32,956 Hadi gidelim. 388 00:30:33,456 --> 00:30:35,542 Nereye? Daha sonuçları öğrenmedin. 389 00:30:35,625 --> 00:30:37,877 Yüksek ateş, baş ağrısı, göğüs ağrısı ve öksürük. 390 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 M3'üç ilk semptomları Ebola'ya benziyor 391 00:30:41,256 --> 00:30:44,551 ama tenin hâlâ beyaz yeşime benziyor ve hâlâ güzelsin, 392 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 yani görüş yetimde sorun yok. 393 00:30:47,846 --> 00:30:50,890 Benim semptomlarım da virüsten. Hiç yakalanmadın mı? 394 00:30:50,974 --> 00:30:51,933 Sadece nezleyim. 395 00:30:56,104 --> 00:30:58,857 Evet. Nezle olmuşsun. 396 00:30:59,816 --> 00:31:00,900 Çok korktum! 397 00:31:38,104 --> 00:31:39,981 Bu ne? Bırakmayacak mısın? 398 00:31:40,231 --> 00:31:41,774 Önce sen sarıldın. 399 00:31:41,983 --> 00:31:44,944 O yüzden hatamı anladım. Bırak. 400 00:31:46,029 --> 00:31:48,781 Nezlem bulaşsın. 401 00:31:48,865 --> 00:31:50,158 Çocuk gibisin! 402 00:31:55,997 --> 00:31:57,248 Önce bunu doğrula. 403 00:31:57,665 --> 00:32:01,294 Birlikte olduğumuz süre içinde çok şey düşündüm 404 00:32:02,211 --> 00:32:03,463 ve sanırım cevabı buldum. 405 00:32:11,763 --> 00:32:12,847 Bu ne? 406 00:32:20,521 --> 00:32:21,731 Sefotaksim mi? 407 00:32:23,232 --> 00:32:26,361 Tedavi. Takım Lideri Kang nerede? 408 00:32:32,116 --> 00:32:34,077 2007'de ve 2011'de. 409 00:32:34,160 --> 00:32:37,205 Batı Afrika'daki diğer doktorların tıbbi raporlarına bakarsan 410 00:32:37,288 --> 00:32:40,166 hastaların ortalama %85'i sonuç almış. 411 00:32:40,458 --> 00:32:43,628 Yani 63 kişiden 53'ü, 85 kişiden de 73'ü. 412 00:32:43,836 --> 00:32:46,172 Bunu nasıl buldun? 413 00:32:46,506 --> 00:32:49,133 Bu, sefotaksimin normal kullanımından farklı bir vaka. 414 00:32:49,217 --> 00:32:51,511 M3 virüsünün DNA'sını 415 00:32:51,928 --> 00:32:57,058 ve antibiyotiklerin kimyasal moleküler ağırlığını tekrar tekrar inceleyince... 416 00:32:57,141 --> 00:32:58,935 -Gerçekten mi? -Yalan. 417 00:32:59,435 --> 00:33:03,898 Tüm M3 raporlarını yıllarına göre birer birer sakin kafayla inceledim. 418 00:33:04,649 --> 00:33:06,067 Sana saygı duyuyorum Dr. Song. 419 00:33:07,402 --> 00:33:08,319 Bunu deneyelim. 420 00:33:09,153 --> 00:33:11,948 Ama getirdiğimiz ilaçlar arasında... 421 00:33:12,031 --> 00:33:13,199 Yok. 422 00:33:14,033 --> 00:33:15,368 O zaman Daniel'la konuşup... 423 00:33:15,451 --> 00:33:17,120 -Konuştum. -Ne çabuk? 424 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Önleyici aşıyla birlikte gelecek. 425 00:33:19,288 --> 00:33:20,581 Ben gidiyorum. 426 00:33:24,919 --> 00:33:25,920 Kavga mı ettiniz? 427 00:33:26,212 --> 00:33:28,339 Uzmanlar buna itme-çekme diyor. 428 00:33:28,715 --> 00:33:31,551 Dr. Song, ne kadar endişelendi, biliyor musun? 429 00:33:52,739 --> 00:33:53,740 Beraberlik. 430 00:33:56,909 --> 00:33:57,827 Baba... 431 00:34:00,246 --> 00:34:01,456 ..ben hastayım. 432 00:34:03,750 --> 00:34:05,543 Raporu almadın mı? 433 00:34:07,336 --> 00:34:08,212 Aldım. 434 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Ama aramadın bile. 435 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 Kurtulma ihtimali yüzde 50 diyorlar 436 00:34:18,473 --> 00:34:20,433 ama baban olarak yapabileceğim bir şey yok, 437 00:34:21,225 --> 00:34:23,603 komutan olarak da verebileceğim bir emir yok. 438 00:34:26,898 --> 00:34:28,900 Yapabileceğim hiçbir şey yok. 439 00:34:31,944 --> 00:34:33,821 Bu yüzden aciz bir şekilde... 440 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 ...kızımın aramasını bekledim. 441 00:34:39,827 --> 00:34:43,706 Kaybetmeyeceğim. Bunu atlatacağım. 442 00:34:43,956 --> 00:34:45,291 Merak etme baba. 443 00:34:46,209 --> 00:34:48,252 Tamam. Elbette. 444 00:34:50,046 --> 00:34:52,048 Umarım benim için öyle yaparsın. 445 00:34:54,008 --> 00:34:56,135 Ama istediğim iki iyiliği dinle. 446 00:34:59,514 --> 00:35:01,933 İki iyilik mi istiyorsun? 447 00:35:04,519 --> 00:35:05,812 Birincisi... 448 00:35:09,690 --> 00:35:11,567 ...lütfen beni affet baba. 449 00:35:15,113 --> 00:35:16,531 Buraya gelmeden önce... 450 00:35:18,783 --> 00:35:22,620 ...Teğmen Yoon Myeong-ju'yu da kızın Yoon Myeong-ju'yu da 451 00:35:23,246 --> 00:35:25,748 kaybedersin diye tehdit ettim seni... 452 00:35:31,462 --> 00:35:33,214 Özür dilerim baba. 453 00:35:37,969 --> 00:35:38,845 Tamam. 454 00:35:40,221 --> 00:35:41,681 Sen iyileş, yeter. 455 00:35:44,892 --> 00:35:46,811 İkincisi ne? 456 00:35:50,481 --> 00:35:51,774 Ben iyileşince, 457 00:35:53,442 --> 00:35:55,111 gerçekten ölmezsem... 458 00:35:58,906 --> 00:36:00,825 ...Dae-yeong'un üniformasını çıkartma. 459 00:36:03,911 --> 00:36:05,705 Lütfen bunu yapma baba. 460 00:36:12,336 --> 00:36:13,880 O zaman her şeyi duydum. 461 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 Yoon Myeong-ju, dışarı çık. 462 00:36:25,641 --> 00:36:27,977 Astsubay başçavuş olan bir damat istemiyorum. 463 00:36:28,394 --> 00:36:29,896 Askerliği bırak. 464 00:36:31,272 --> 00:36:35,276 Ben, Çavuş Seo Dae-yeong, resmen Teğmen Yoon'la çıkabilirim. 465 00:36:35,359 --> 00:36:36,277 Beraberlik. 466 00:36:36,569 --> 00:36:38,404 Gerçekten izin verdi, değil mi? 467 00:36:38,988 --> 00:36:39,864 Evet. 468 00:36:42,992 --> 00:36:45,244 Ama birlikte olmak o kadar hoşuma gitti ki 469 00:36:46,579 --> 00:36:47,830 bilmiyormuş gibi davrandım. 470 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 Özür dilerim baba. 471 00:36:56,339 --> 00:36:58,174 Sen benim için endişeleniyorsun 472 00:37:00,718 --> 00:37:02,511 ama ben de onun için endişeleniyorum. 473 00:37:06,641 --> 00:37:08,267 İşte benim kızım. 474 00:37:09,685 --> 00:37:11,938 Kızım olmak için beni böyle endişelendirmen lazım. 475 00:37:21,697 --> 00:37:22,740 Yine ararım baba. 476 00:37:24,200 --> 00:37:25,826 İğne yaptırma vaktim geldi. 477 00:37:27,328 --> 00:37:28,329 Kapatıyorum. 478 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 Yoon Myeong-ju! 479 00:37:39,298 --> 00:37:40,174 Yoon Myeong-ju! 480 00:37:53,104 --> 00:37:53,938 İn arabadan! 481 00:37:59,485 --> 00:38:02,196 -41 derece ateşi var. -Ateş düşürücüler işe yaramıyor. 482 00:38:02,655 --> 00:38:05,616 -En kötüsü başladı. -Bağışıklı sistemi aşırı mı çalışıyor? 483 00:38:05,700 --> 00:38:08,202 Evet, sitokin fırtınası. Lütfen steroid verin. 484 00:38:09,120 --> 00:38:10,454 Küveti buzla doldurun. 485 00:38:16,127 --> 00:38:19,380 Organ yetmezliği başlamadan ateşini düşürmeliyiz. 486 00:38:21,924 --> 00:38:25,928 Şimdilik sadece şu anki semptomlara odaklanabiliriz. 487 00:38:26,304 --> 00:38:29,682 Doktor Song'un bulduğu tedavinin işe yaramasını umuyoruz. 488 00:38:29,765 --> 00:38:31,392 O ilaç hâlâ gelmedi mi? 489 00:38:31,600 --> 00:38:34,979 Önleyici aşıyla birlikte gelecek, yani... 490 00:38:35,104 --> 00:38:36,314 Daniel arıyor. 491 00:38:36,981 --> 00:38:38,107 Alo. Geldin mi? 492 00:38:39,150 --> 00:38:40,985 Anlamadım? Ne diyorsun? 493 00:38:46,449 --> 00:38:49,660 Aşının olduğu kamyon çalınmış. 494 00:38:50,786 --> 00:38:53,914 Teğmen Yoon'u tedavi edecek ilaçlar da oradaydı. 495 00:38:54,332 --> 00:38:55,291 Şerefsizler! 496 00:38:55,374 --> 00:38:58,461 Bir saat içinde almazsak çok geç olacak. 497 00:38:58,544 --> 00:39:01,630 Hastaneden istesek en az 4 saat sürer. 498 00:39:01,714 --> 00:39:03,132 Başka yolu var mı? 499 00:39:03,215 --> 00:39:06,510 -İlaçları çalan pislikleri bulacağız. -Güvenli olmayan iletişim. Ben... 500 00:39:06,594 --> 00:39:10,765 Yüzbaşı Büyük Patron, cevap ver. Ben Argus. Tamam. 501 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 Ne yapıyorsun sen? 502 00:39:15,644 --> 00:39:17,229 İlacı hemen geri getir. 503 00:39:17,480 --> 00:39:19,857 Ben bir iş adamıyım, asker değil. 504 00:39:20,483 --> 00:39:23,861 Emir vermeyi bırak da anlaşma yapalım. 505 00:39:24,320 --> 00:39:27,239 İlaçları geri istiyorsan elmasları getir. 506 00:39:30,201 --> 00:39:32,828 Myeong-ju'nun ilacının yerini biliyorum. 507 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 Snoopy konuşuyor. Herkes konumunu aldı. 508 00:39:58,437 --> 00:39:59,397 Argus nerede? 509 00:39:59,480 --> 00:40:02,149 Meşgul. Nerede? 510 00:40:24,338 --> 00:40:25,506 YARDIM İLAÇLARI SEFOTAKSİM 511 00:40:25,923 --> 00:40:26,757 Tamam. 512 00:40:31,053 --> 00:40:31,929 Geç. 513 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 Evet. 514 00:40:41,939 --> 00:40:43,649 Elmaslar için sağ olun. 515 00:40:48,028 --> 00:40:49,947 Dur bakalım orada seni şerefsiz! 516 00:41:02,209 --> 00:41:04,170 Acıyorsa bağır. Sorun yok. 517 00:41:05,588 --> 00:41:08,048 Ben iyiyim. Dayanabilirim. 518 00:41:08,466 --> 00:41:11,177 Birazcık dayan. İlaç az sonra gelecek. 519 00:41:12,887 --> 00:41:15,389 -Doktor Kang. -Gelmiş olmalı. Yanında kal. 520 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Ne yapıyorsunuz? 521 00:41:29,028 --> 00:41:30,070 Resmî görev. 522 00:41:30,779 --> 00:41:34,533 Baktığınız bu kız, karaborsada 523 00:41:34,617 --> 00:41:37,369 çalıntı ilaç satmaktan tutuklu. 524 00:41:38,370 --> 00:41:40,623 Suç ortağı çoktan itiraf etti. 525 00:41:52,927 --> 00:41:54,720 Bir yanlış anlaşılma olmalı. 526 00:41:54,929 --> 00:41:55,763 İlacı çalmadı. 527 00:41:56,764 --> 00:41:59,558 O ilaçları Fatima'ya biz verdik. Ben verdim. 528 00:41:59,642 --> 00:42:02,686 Onu tutuklamak için bir sebebiniz yok. 529 00:42:02,770 --> 00:42:04,939 Siz verdiyseniz bile 530 00:42:05,231 --> 00:42:08,734 karaborsada sattığı için tutuklu. 531 00:42:09,151 --> 00:42:12,321 Olay yerindeki yabancı doktor siz misiniz? 532 00:42:15,324 --> 00:42:18,827 Tıp bu kadar ilerlemişken nasıl tedavisi olmaz, anlamıyorum. 533 00:42:19,203 --> 00:42:20,579 Çünkü bu ilaç satmıyor. 534 00:42:20,663 --> 00:42:23,874 Satmıyorsa para etmez. Para kazanmazlarsa yapmazlar. 535 00:42:24,208 --> 00:42:27,503 Birileri ölüyor ama para kazanmadıkları için yapmıyorlar mı? 536 00:42:27,586 --> 00:42:31,173 Bu yüzden bizim gibi insanlar, yapma denileni yapıp 537 00:42:31,882 --> 00:42:33,968 gitme denilen yere gidiyor. 538 00:42:34,843 --> 00:42:36,345 Dünyayı değiştirmek için. 539 00:42:36,679 --> 00:42:41,225 Umarım askerî hekim, bu ilacı alınca iyileşir. 540 00:42:41,308 --> 00:42:44,603 Bu ot, ateşi kontrol ediyor. Güzelce demleyelim ki 541 00:42:45,312 --> 00:42:46,605 sihrimi konuşturabileyim. 542 00:42:52,820 --> 00:42:55,489 Bu otların gerçekten faydası olacak mı? 543 00:42:55,823 --> 00:42:57,783 Elimizden geleni yapıyoruz işte. 544 00:42:58,534 --> 00:43:02,162 İster Batı tıbbı, ister oryantal tıp ister dua olsun. 545 00:43:04,123 --> 00:43:07,459 Sağlık ekibi. Sağlık ekibi Medi Cube önünde toplansın. 546 00:43:07,543 --> 00:43:08,794 İlaç geldi. Tamam. 547 00:43:09,461 --> 00:43:10,462 Anlaşıldı. Tamam. 548 00:43:10,754 --> 00:43:11,797 -Gidelim. -Tamam. 549 00:43:14,508 --> 00:43:16,010 -Geldiniz demek. -İyi iş. 550 00:43:16,218 --> 00:43:17,136 Alın. 551 00:43:17,261 --> 00:43:18,637 Teşekkürler. 552 00:44:18,822 --> 00:44:19,823 37,5 derece olmuş. 553 00:44:41,720 --> 00:44:42,971 Doktor Kang nerede? 554 00:44:43,597 --> 00:44:44,598 Onu göremedim. 555 00:44:46,141 --> 00:44:47,017 Doğru. 556 00:44:47,351 --> 00:44:50,312 Dün polis gelip Fatima'yı götüreceğiz dedi, 557 00:44:50,396 --> 00:44:52,773 o da Fatima'yla birlikte karakola gitti. 558 00:44:53,440 --> 00:44:54,441 Ne dedin sen? 559 00:44:55,401 --> 00:44:57,361 Uruk polisi olduğuna emin misin? 560 00:46:23,864 --> 00:46:25,657 Yaralanman çok kötü oldu. 561 00:46:26,909 --> 00:46:27,826 Ne yapsak? 562 00:46:35,209 --> 00:46:37,878 Doktor şu an seni tedavi edemez. 563 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 Çek ellerini. 564 00:46:42,466 --> 00:46:44,384 Burada neler olduğunu anlamıyor musun? 565 00:46:44,843 --> 00:46:45,761 Ölmek mi istiyorsun? 566 00:46:47,930 --> 00:46:49,807 Yoksa sevgilini öldürtmek mi istiyorsun? 567 00:46:51,892 --> 00:46:54,144 Şimdi emir verme sırası bende Yüzbaşı. 568 00:46:55,229 --> 00:46:57,064 Bu adamların öldürmeyeceği tek kişi 569 00:46:58,607 --> 00:46:59,566 benim. 570 00:47:02,194 --> 00:47:03,195 Ne istiyorsun? 571 00:47:06,406 --> 00:47:08,408 Nihayet anladın. 572 00:47:09,576 --> 00:47:10,911 Pekâlâ, hadi konuşalım. 573 00:47:32,683 --> 00:47:36,103 Silahlar gece yarısı Kuzey Uruk'a teslim edilecek. 574 00:47:36,687 --> 00:47:39,940 Teslimat yapılınca kendi ülkem beni öldürmeye çalışacak. 575 00:47:40,607 --> 00:47:43,068 Ama ben yaşamak istiyorum. Bir de parayı. 576 00:47:44,444 --> 00:47:49,032 Bu gece teslimat yapıldıktan sonra bu ülkeden çıkmamın bir yolunu bul. 577 00:47:49,575 --> 00:47:51,535 Tek istediğim bu. Kaçış yolum. 578 00:47:54,872 --> 00:47:58,208 Hadi ama. Geçen seferki gibi beni kurtar Yüzbaşı. 579 00:48:00,377 --> 00:48:01,503 Bu gece 02.00'de. 580 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Ne çok erken gel ne de çok geç. 581 00:48:07,634 --> 00:48:11,638 Kişisel kinim yüzünden onu satmak istemem. 582 00:48:14,641 --> 00:48:16,351 Ölümün benim elimden olacak. 583 00:48:17,019 --> 00:48:18,854 Şerefim üzerine yemin ederim... 584 00:48:21,481 --> 00:48:23,275 ...seni ellerimle öldüreceğim. 585 00:48:26,445 --> 00:48:28,572 Sırf senin için Korece öğreneceğim. 586 00:48:30,073 --> 00:48:31,033 Gidelim. 587 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 Uruk'ta çok güzel anılarım var. 588 00:49:05,651 --> 00:49:11,490 Son günümü beraber geçirmek için doğru kişisin. 589 00:49:22,167 --> 00:49:23,543 Büyük Patron konuşuyor. 590 00:49:28,340 --> 00:49:30,592 Dr. Kang, söyleyeceklerimi iyi dinle. 591 00:49:32,177 --> 00:49:34,763 Kesinlikle seni bulup kurtaracağım. 592 00:49:40,060 --> 00:49:42,270 İşini iyi yapan bir adamım, biliyorsun, değil mi? 593 00:49:42,688 --> 00:49:47,442 Hemen geleceğim, o yüzden korkma, ağlama, 594 00:49:50,445 --> 00:49:51,530 birazcık bekle. 595 00:49:53,615 --> 00:49:54,700 Hemen geleceğim. 596 00:50:06,586 --> 00:50:10,007 Ben de seni görmeyi iple çekiyorum Büyük Patron. 597 00:50:51,089 --> 00:50:52,507 Seni manyak herif! 598 00:50:54,760 --> 00:50:55,802 Kendine gel! 599 00:50:56,678 --> 00:50:59,723 Rehine kurtarmak mı? Şu an Alfa Timi'nin parçası mısın? 600 00:51:00,140 --> 00:51:02,350 Artık sıradan bir askersin. 601 00:51:02,434 --> 00:51:05,228 Barışı yeniden sağlamak için burada olan bir askersin! 602 00:51:05,812 --> 00:51:08,940 Gitmem lazım komutanım. Gideceğim komutanım. 603 00:51:09,024 --> 00:51:10,567 Hiçbir yere gitmiyorsun! 604 00:51:11,109 --> 00:51:13,945 Gitmeliyim komutanım. Geri döneceğim komutanım. 605 00:51:14,279 --> 00:51:15,197 Hey. 606 00:51:16,615 --> 00:51:17,824 Bunu görmüyor musun? 607 00:51:18,116 --> 00:51:21,036 Bu deminden beri yanıp sönüyor, görmüyor musun? 608 00:51:21,119 --> 00:51:23,205 2. hatta Başkomutan, 3. hatta Mavi Saray var. 609 00:51:23,288 --> 00:51:24,414 Ne yapacaksın? 610 00:51:34,174 --> 00:51:36,593 Beraberlik. Taebaek askerî üssü, askere almadan sorumlu... 611 00:51:36,676 --> 00:51:38,386 Ben Emniyet Müdürü, Mavi Saray'dan arıyorum. 612 00:51:38,470 --> 00:51:39,763 Sadede geleceğim. 613 00:51:39,846 --> 00:51:41,723 Bir kaçırılma olduğu doğru mu? 614 00:51:45,143 --> 00:51:47,854 Tam olarak kaçırılma denemez. Durum biraz... 615 00:51:47,938 --> 00:51:48,814 Doğru. 616 00:51:49,898 --> 00:51:50,982 Emin misin? 617 00:51:51,108 --> 00:51:53,777 CIA'den duyduğum hikâye biraz farklı. 618 00:51:54,069 --> 00:51:57,197 Kaçırılmaydı efendim. Suçlu... 619 00:51:58,990 --> 00:52:00,951 Suçlular, 14 ya da 15 silahlı... 620 00:52:01,034 --> 00:52:03,954 Durum raporuna gerek yok, ABD Ordusu bana anlatır. 621 00:52:04,037 --> 00:52:05,997 Bir iyilik isteyeceğim, ondan aradım. 622 00:52:07,374 --> 00:52:10,460 Durumu kontrol altına alana kadar bunu gizli tutun. 623 00:52:10,544 --> 00:52:12,963 -Lütfen hepiniz beklemede kalın. -Peki efendim. 624 00:52:13,046 --> 00:52:14,965 Bekleyecek zaman yok. 625 00:52:17,676 --> 00:52:19,344 Acil durumlardaki SOP uyarınca, 626 00:52:20,512 --> 00:52:22,305 rehine kurtarma görevine başlıyorum komutanım. 627 00:52:22,764 --> 00:52:23,890 Ne yapacaksın? 628 00:52:24,474 --> 00:52:27,435 Sen kendini ne sanıyorsun? 629 00:52:27,936 --> 00:52:29,396 Bana bak Yüzbaşı Yoo. 630 00:52:30,480 --> 00:52:32,274 Önce Arap VIP, şimdi de bu mu? 631 00:52:32,357 --> 00:52:34,401 Seni fazla rahat bıraktım. 632 00:52:34,734 --> 00:52:37,154 Mavi Saray'ı ciddiye almıyor musun? 633 00:52:37,821 --> 00:52:40,782 Bu ülke sana bu yüzden mi silah verdi sanıyorsun? 634 00:52:41,491 --> 00:52:44,286 Mesele, tek bir kişinin yaşaması ya da ölmesi değil. 635 00:52:44,452 --> 00:52:46,538 Bu, ulusal bir sorun. 636 00:52:52,752 --> 00:52:55,005 Bu ulus, tek bir kişinin ölümünü anlamıyorsa 637 00:52:55,088 --> 00:52:56,590 bu büyük bir sorundur. 638 00:52:57,382 --> 00:53:01,928 Sizin vatanınız neresi, bilmiyorum ama ben kendikimi koruyacağım efendim. 639 00:53:05,891 --> 00:53:07,100 Seni manyak... 640 00:53:09,477 --> 00:53:12,105 Dur hemen! Orada biri varsa onu durdursun! 641 00:53:13,940 --> 00:53:17,319 Durun komutanım! Size beklemenizi söylüyor. 642 00:53:20,030 --> 00:53:21,364 Kapı sağlam mı? 643 00:53:22,365 --> 00:53:25,827 Birkaç kapı yıkmışlığım var, bu pek sağlam görünmüyor. 644 00:53:30,207 --> 00:53:32,792 -Bunu yaparsanız başınız derde girer. -Çekil yoksa ezerim. 645 00:53:33,877 --> 00:53:35,503 Kapının içinden geçeceğim. 646 00:53:36,254 --> 00:53:37,088 Komutanım! 647 00:53:41,718 --> 00:53:44,512 Sizi istiyor komutanım. Başkomutan arıyor. 648 00:53:50,101 --> 00:53:52,896 -Beraberlik. Ben Yüzbaşı Yoo Si-jin. -Üç saat. 649 00:53:54,314 --> 00:53:56,983 Üç saat boyunca nerede olduğunu bilmeyeceğim. 650 00:53:57,651 --> 00:54:00,654 O üç saat, ne Alfa Timi'nin parçasısın 651 00:54:00,862 --> 00:54:03,114 ne de Taebaek askerî üssünün bölük komutanısın. 652 00:54:03,198 --> 00:54:06,493 Kore Cumhuriyeti Ordusu yüzbaşısı da değilsin. İtirazın var mı? 653 00:54:07,619 --> 00:54:09,287 -Yok komutanım. -Şimdilik bu kadar. 654 00:54:10,247 --> 00:54:11,081 Beraberlik. 655 00:54:25,095 --> 00:54:26,638 Teğmen Yoon nasıl? 656 00:54:26,763 --> 00:54:28,807 Kendinde değil ama ateşi düşüyor. 657 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 Sanırım ilaç işe yarıyor. 658 00:54:31,476 --> 00:54:32,519 Sevindim. 659 00:54:33,561 --> 00:54:35,730 Ben biraz dışarı çıkacağım. 660 00:54:38,108 --> 00:54:39,317 Gitmeden görüşemeyeceğiz. 661 00:54:41,361 --> 00:54:42,320 Özür dilerim. 662 00:54:44,030 --> 00:54:46,074 Bir yere mi gidiyorsun? Ne... 663 00:54:48,493 --> 00:54:50,620 Myeong-ju uyandı. Seni sonra ararım. 664 00:54:51,496 --> 00:54:53,540 Myeong-ju. Bakar mısınız? 665 00:55:18,857 --> 00:55:20,025 Bol şans Yüzbaşı. 666 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 Aferin Doktor. 667 00:55:37,167 --> 00:55:39,461 Bir şeye ihtiyacın olursa söyle. 668 00:55:40,295 --> 00:55:42,339 Beni buraya niye getirdin, bilmiyorum 669 00:55:42,922 --> 00:55:45,091 ama benden hiçbir şey alamayacaksın 670 00:55:45,925 --> 00:55:47,969 Paradan çok borcum var. 671 00:56:01,024 --> 00:56:02,233 İngilizce. 672 00:56:04,861 --> 00:56:06,780 İyi biri olduğumu düşünmeni istemem. 673 00:56:07,364 --> 00:56:09,282 Özellikle de elimde silah varsa. 674 00:56:10,116 --> 00:56:11,951 Sana kaç kere söyledim? 675 00:56:12,452 --> 00:56:14,037 Elinde silah olan bir adamın yanında 676 00:56:14,954 --> 00:56:16,748 vurulma ihtimalin daha yüksek. 677 00:56:25,423 --> 00:56:26,341 Evet. 678 00:56:30,804 --> 00:56:35,558 Büyük Patron... Akıllı, komik 679 00:56:38,645 --> 00:56:39,896 ve gizemli. 680 00:56:42,107 --> 00:56:45,527 Ama çok sırrı var. 681 00:56:47,237 --> 00:56:49,406 Bazen ortadan kaybolacak, 682 00:56:50,031 --> 00:56:51,408 ulaşması zor olacak. 683 00:56:52,951 --> 00:56:54,077 Sonra bir gün... 684 00:56:59,541 --> 00:57:00,917 ...hiç geri gelmeyecek. 685 00:57:08,967 --> 00:57:10,760 Ondan şimdi ayrılsan iyi olur. 686 00:57:15,807 --> 00:57:17,183 Bu bir tavsiye. 687 00:57:18,643 --> 00:57:19,686 Uyarı değil. 688 00:57:28,653 --> 00:57:30,989 Böyle şeyler bir zarf dolusu para verirken söylenir. 689 00:57:31,072 --> 00:57:32,699 Ve bir bardak suyun varken. 690 00:57:33,700 --> 00:57:35,785 Bir teklifin yokken niye ayrıl diyorsun? 691 00:57:37,579 --> 00:57:39,873 Ne dediğimi merak ediyorsun, değil mi? 692 00:57:40,915 --> 00:57:44,169 Seni ilgilendirmez pislik herif. 693 00:57:47,130 --> 00:57:48,882 Hiç kolay değilsin. 694 00:57:50,633 --> 00:57:52,260 Büyük Patron, cevap ver. 695 00:57:52,594 --> 00:57:54,596 Büyük Patron, lütfen cevap ver. 696 00:58:02,979 --> 00:58:04,898 -Beraberlik. -Komutan ne zaman gitti? 697 00:58:04,981 --> 00:58:07,275 Demin askerî karakolun önünden geçti. 698 00:58:07,567 --> 00:58:08,526 Ya Dr. Kang? 699 00:58:09,027 --> 00:58:13,948 Dün gece bölge karakoluna gitti, daha dönmedi. 700 00:58:16,910 --> 00:58:19,120 Bir şey mi var komutanım? 701 00:58:22,665 --> 00:58:23,833 Kötü bir şey var. 702 00:58:37,889 --> 00:58:39,182 Uzun zaman oldu. 703 00:58:41,476 --> 00:58:43,102 Uzun zamandır konuşmuyoruz. 704 00:58:43,686 --> 00:58:45,063 Her şey yolunda mı? 705 00:58:45,647 --> 00:58:47,649 Son kartını da kullanayım. 706 00:58:50,443 --> 00:58:52,028 Helikopter lazım. 707 00:58:54,572 --> 00:58:56,282 Yine bir randevum var. 708 00:59:44,581 --> 00:59:45,540 Silahını bırak! 709 00:59:52,547 --> 00:59:53,464 Gidelim. 710 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık