1 00:00:26,693 --> 00:00:29,279 Bir şey mi var komutanım? 2 00:00:32,615 --> 00:00:33,908 Kötü bir şey var. 3 00:00:51,342 --> 00:00:53,386 Son kartını da kullanayım. 4 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Helikopter lazım. 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,769 Ve... 6 00:01:02,437 --> 00:01:04,314 Yine bir randevum var. 7 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 12. BÖLÜM 8 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Artık iyiyim. 9 00:01:43,853 --> 00:01:45,188 İlaç tedavisi işe yarıyor. 10 00:01:46,648 --> 00:01:47,857 Buna sevindim. 11 00:01:51,569 --> 00:01:53,822 Niye üstünde bunlar var? 12 00:01:55,865 --> 00:01:56,825 Gidiyor musun? 13 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 Dr. Kang ve Büyük Patron ile irtibatımız tamamen kesildi. 14 00:02:03,665 --> 00:02:07,085 Dr. Kang'a ulaşılamıyor, kaçırıldığı düşünülüyor. 15 00:02:08,169 --> 00:02:10,338 Büyük patron da cevap vermiyor. 16 00:02:11,589 --> 00:02:13,800 Tek kişilik operasyon yapıyor gibi. 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,805 -O zaman... -Hediyemin yolda olduğunu söyledin, 18 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 o hediyeyi şimdi açabilir miyim? 19 00:02:56,467 --> 00:02:58,094 Bunu iyi sakla. 20 00:02:59,095 --> 00:03:01,472 Kaybedersen yenisi için para vermem gerekir. 21 00:03:05,268 --> 00:03:09,189 Geri dönmen şart. Biliyorsun, değil mi? 22 00:03:15,486 --> 00:03:19,073 Şu andan itibaren izinsiz bir gizli operasyona başlıyoruz. 23 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Silahlı çete üyeleriyle silahlı çatışmaya girmeyi bekliyoruz 24 00:03:22,410 --> 00:03:24,078 ve bizden başka destek yok. 25 00:03:24,579 --> 00:03:26,873 Bu, resmî olmayan bir operasyon. 26 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 Sağ çıkamayabiliriz. 27 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 İstemeyen varsa aramızdan ayrılsın. 28 00:03:32,295 --> 00:03:34,631 -Sorusu olan var mı? -Yok komutanım. 29 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 Güzel. Tatil sona erdi. 30 00:03:39,844 --> 00:03:43,973 Şu andan itibaren herkes tekrar Alfa Timi'nde. 31 00:05:31,122 --> 00:05:33,416 Kuzey Uruk'la anlaşma tamamlandı. 32 00:05:33,499 --> 00:05:35,126 Tüm parayı transfer ettiler. 33 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Bay bay. 34 00:05:44,719 --> 00:05:47,930 Parayı kaptık! Parayı... Şu anda. 35 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Parayı kaptık! 36 00:06:03,112 --> 00:06:06,115 -Çocukları ne yapalım? -Çantaya sığmayacak her şeyi vurun. 37 00:06:09,285 --> 00:06:11,329 Çocukların icabına bakın. 38 00:06:11,704 --> 00:06:12,538 Emredersiniz. 39 00:06:17,877 --> 00:06:19,045 Hadi! 40 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Hadi çocuklar! Koşun! Çabuk! 41 00:06:31,766 --> 00:06:33,267 Silahını bırak! 42 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 Neden buradasınız? 43 00:06:52,328 --> 00:06:55,081 Sen neden burada tek başına ellerini kaldırmış bekliyorsun? 44 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 Yalnızım sandım, korktum. 45 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Ama sonra size kollarımı açtım. 46 00:07:01,587 --> 00:07:02,839 Korkacak bir şey yok. 47 00:07:02,922 --> 00:07:05,633 Alfa Timi'nin tüm üyeleri izinden döndü. 48 00:07:07,677 --> 00:07:10,638 Geri döndüğümüzde hepsine uzunca teşekkür edeceğim. 49 00:07:12,140 --> 00:07:15,601 Yüzbaşı Büyük Patron, harekât emrini veriyorum. 50 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 Pikolo, Harry Potter, siz çocukların güvenliğini sağlayın 51 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 ve derhâl oradan çıkarın. 52 00:07:22,984 --> 00:07:24,277 Emredersiniz. 53 00:07:24,986 --> 00:07:30,658 Kurt ve Snoopy de benimle rehine kurtarma operasyonunda olacak. 54 00:07:30,741 --> 00:07:32,285 -Emredersiniz. -Emredersiniz. 55 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 Ne? 56 00:07:34,829 --> 00:07:37,415 Kim, ne operasyonu başlattı? 57 00:07:37,707 --> 00:07:41,711 Bize göre saat 20.20'de Kore Cumhuriyeti özel kuvvetleri 58 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 gayriresmî bir gizli operasyon... 59 00:07:44,130 --> 00:07:45,339 Bakın Korgeneral Yoon! 60 00:07:46,048 --> 00:07:47,925 Kimin izniyle bu... 61 00:07:48,885 --> 00:07:50,928 Çıldıracağım. 62 00:07:51,220 --> 00:07:55,308 Amerikan ordusu, rehineyi 24 saat içinde kurtarma sözü verdi. 63 00:07:55,391 --> 00:07:58,686 Kore ordusu, bir Kore vatandaşını kurtarmak için operasyon yapıyor. 64 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 Anlaşılmayacak bir şey yok. 65 00:08:00,730 --> 00:08:03,691 Öyle basit bir sivil rehine durumu değil. 66 00:08:04,275 --> 00:08:07,153 Ya ordu işe karışıp CIA operasyonunu mahvederse? 67 00:08:07,945 --> 00:08:09,906 O zaman sorumlu kim olacak? 68 00:08:09,989 --> 00:08:12,658 Bunun tamamen farkındayım, diplomatik duruş... 69 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 Sözümü kesmeyin. 70 00:08:15,036 --> 00:08:18,706 Bu ulusal güvenlik sorununu politik ve diplomatik yollar kullanarak 71 00:08:18,789 --> 00:08:20,583 ustalıkla çözmemiz gerek. 72 00:08:21,459 --> 00:08:24,629 O yüzden rehine kurtarma operasyonunu Amerikan ordusuna bırakıp 73 00:08:24,712 --> 00:08:28,508 biz güvenliği sağlayalım ve basını kontrol etmeye... 74 00:08:28,591 --> 00:08:31,344 Sen bana bir baksana politikacı! 75 00:08:35,431 --> 00:08:37,517 Ne dediniz? 76 00:08:38,976 --> 00:08:40,895 Yanlış duydum, değil mi? 77 00:08:41,437 --> 00:08:44,315 Yanlış duyduysan bir daha dinle. 78 00:08:45,608 --> 00:08:47,902 Sizin gibiler için ulusal güvenlik demek, 79 00:08:48,486 --> 00:08:51,364 gizli bir odadan emirler vermek ve kamera karşısına geçip 80 00:08:51,447 --> 00:08:53,032 diplomatik şeyler söylemektir. 81 00:08:53,658 --> 00:08:57,745 Ama benim askerlerim için ülkeleri adına gençliklerini feda edip 82 00:08:57,828 --> 00:09:01,082 canları pahasına görevi yerine getirmektir. 83 00:09:01,958 --> 00:09:05,419 Kimse adlarını duymayacak olsa da emirleri yerine getiriyorlar. 84 00:09:05,503 --> 00:09:10,424 Operasyonda ele geçirilseler de, öldürülseler de dik duruyorlar. 85 00:09:10,841 --> 00:09:15,137 Çünkü onlara göre bir Korelinin hayatı ulusal güvenliğin ta kendisi. 86 00:09:18,266 --> 00:09:21,727 Başkomutan olarak bu andan itibaren tüm sorumluluk bende. 87 00:09:21,811 --> 00:09:25,106 Siz de oturup kravat seçin, 88 00:09:25,189 --> 00:09:28,150 muhabirleri toplayın ve kibar kibar siyasete devam edin! 89 00:09:29,527 --> 00:09:30,695 Cidden mi? 90 00:09:32,196 --> 00:09:33,990 Sorumluluğu almanız demek 91 00:09:34,865 --> 00:09:37,994 üniformanızı çıkarmanız anlamına gelebilir, değil mi? 92 00:09:39,829 --> 00:09:43,082 Onurumla olduğu sürece hiç sorun değil. 93 00:09:52,383 --> 00:09:54,051 İlacı Ye-hwa hazırladı. 94 00:09:54,552 --> 00:09:56,095 İyileşmene yardımcı olurmuş. 95 00:09:56,637 --> 00:09:58,264 Tek seferde içmeliymişsin. 96 00:10:04,270 --> 00:10:06,564 Benim için çok fazla kişi endişeleniyor. 97 00:10:12,778 --> 00:10:16,782 Ölümden dönen biriyle bunlar konuşulmaz ama... 98 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Takım Lideri Kang'a cidden bir şey mi oldu? 99 00:10:21,245 --> 00:10:23,205 Üstçavuş Seo'dan haber yok mu? 100 00:10:23,289 --> 00:10:25,291 Doktor Kang kaçırıldı mı? 101 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Yüzbaşı Yoo ile onlar Dr. Kang'ı kurtarmaya mı gitti? 102 00:10:28,669 --> 00:10:30,254 Lütfen meraklanmayın. 103 00:10:30,963 --> 00:10:34,592 Öyle ya da böyle Dr. Kang'ı kurtaracaktır. 104 00:10:36,594 --> 00:10:37,887 "Öyle ya da böyle" mi? 105 00:10:39,347 --> 00:10:40,931 Bilmek istemezsiniz. 106 00:10:58,866 --> 00:11:00,284 Zaman doldu. 107 00:11:01,535 --> 00:11:05,706 Bakalım erkek arkadaşın sözünde durmuş mu. 108 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 Üstüne bir şeyler giy. 109 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 Gidelim. 110 00:11:23,766 --> 00:11:25,476 Hâlâ içeride olduğunu düşünüyorum. 111 00:11:25,559 --> 00:11:26,811 Çabuk ilerleyelim. 112 00:11:28,562 --> 00:11:29,897 Operasyona başlayın. 113 00:11:44,912 --> 00:11:48,457 Gizli kaçış yolunu biliyorum. Aynı talep ettiğin gibi. 114 00:11:48,958 --> 00:11:50,960 Ben sadece kaçış yolu istedim. 115 00:11:51,627 --> 00:11:53,295 Ama bir rehber de teşrif etti. 116 00:11:56,507 --> 00:12:00,261 Ben sözümde durdum. Sen de durmalısın. 117 00:12:01,595 --> 00:12:03,305 Rehineyi bırak. 118 00:12:17,069 --> 00:12:18,320 Ona vurdun mu? 119 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Keskin nişancılar hazır olsun. 120 00:12:22,700 --> 00:12:25,870 Kurt konuşuyor. Yerini belirledim. 121 00:12:32,501 --> 00:12:35,254 Durun! Nişancılar, ateş etmeyin! 122 00:12:37,631 --> 00:12:43,179 Snoopy, rehineye bağlanan bombanın türünü anlayabildin mi? 123 00:12:43,345 --> 00:12:46,056 Sıradan bir saatli bomba yeleği gibi. 124 00:12:46,849 --> 00:12:49,518 Ama butondan elini çektiği anda bomba patlar. 125 00:12:49,602 --> 00:12:51,562 Peki bileğinden vurup... 126 00:12:51,645 --> 00:12:54,857 Bekle lütfen! Hedefi vurursan bomba patlayacak. 127 00:12:55,316 --> 00:12:56,525 Başka yolu yok mu? 128 00:12:56,609 --> 00:12:57,735 Şimdi oraya gidiyorum. 129 00:13:19,548 --> 00:13:21,759 Oyunu kes de helikopter insin. 130 00:13:21,842 --> 00:13:26,222 Önce kadını bırakmazsan helikopter inemez. 131 00:13:27,389 --> 00:13:31,018 Önce güvenli bir yerde olmam lazım. Yoksa... 132 00:13:37,483 --> 00:13:38,734 ...o ölür. 133 00:13:42,655 --> 00:13:44,865 Kumandaya bağlı kablosuz verici olmalı. 134 00:13:44,949 --> 00:13:46,534 Yani zaman kazan. 135 00:13:47,868 --> 00:13:49,370 Ne diyorlar doktor? 136 00:13:51,664 --> 00:13:54,792 Hava durumunu konuşuyorlar, çok güzel bir günmüş. 137 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 Ölüme mi susadın? 138 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Delirdin mi? 139 00:14:01,340 --> 00:14:03,509 Öyle de denebilir. 140 00:14:04,176 --> 00:14:07,054 O yüzden onu korkutma. 141 00:14:07,346 --> 00:14:10,307 Ona dokunma. Onunla konuşma. 142 00:14:11,225 --> 00:14:14,937 Sadece benimle muhatap olacaksın. 143 00:14:17,064 --> 00:14:18,023 Onu bırak, beni al. 144 00:14:20,025 --> 00:14:21,277 Yok, kalsın. 145 00:14:25,406 --> 00:14:28,200 Güzel bir kadınla seyahat etmek daha eğlenceli. 146 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 Tetikleyici sol omuzda. 147 00:14:31,912 --> 00:14:35,708 Omzunda sağ taraftaki silik yeşil ışık. Eminim. 148 00:14:48,012 --> 00:14:49,054 Geç kaldım, pardon. 149 00:14:51,765 --> 00:14:54,393 Kıpırdama. Olduğun yerde kal. 150 00:14:57,271 --> 00:14:58,689 Bana inanıyorsun, değil mi? 151 00:15:01,317 --> 00:15:02,610 Sakın kıpırdama. 152 00:15:07,573 --> 00:15:08,490 Ne yapıyorsun? 153 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Nişan al. 154 00:15:55,204 --> 00:15:56,330 Ne kadar zaman kaldı? 155 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 Bir dakika içinde bombayı etkisiz hâle getiririm. 156 00:15:59,458 --> 00:16:00,709 Kıpırdama yeter. 157 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Kıpırdadığımdan değil. 158 00:16:02,795 --> 00:16:04,713 Kıpırdamamaya çalışıyorum da... 159 00:16:04,797 --> 00:16:07,091 Bana bak. Gözlerimin içine bak. 160 00:16:10,886 --> 00:16:13,722 Mayın ile şaka yaptığımı hatırlıyor musun? 161 00:16:15,265 --> 00:16:17,893 Profesyonel birini getirmemi söylemiştin. 162 00:16:19,144 --> 00:16:21,563 Akademiyle birlikte 15 yıldır ordudayım. 163 00:16:22,564 --> 00:16:25,109 Astsubay Çavuş Choi'nin çözemeyeceği bomba yoktur. 164 00:16:25,776 --> 00:16:27,444 Ordumuzun en iyisi o. 165 00:16:29,905 --> 00:16:31,365 Yani endişelenme. 166 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Kesinlikle ölmeyeceksin. 167 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Ama yani... Sadece 30 saniye kaldı. 168 00:16:40,624 --> 00:16:42,501 İkiniz benden uzaklaşmalısınız. Çabuk! 169 00:16:43,919 --> 00:16:46,046 30 saniyede neler yaparız neler... 170 00:16:49,383 --> 00:16:52,094 -Bitti. Şimdi çıkaralım. -Gördün mü? 171 00:16:54,888 --> 00:16:57,599 Yeleği çıkarabildim ama zamanlayıcıyı durduramadım. 172 00:16:57,975 --> 00:16:59,226 Patlayacak. 173 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 Siper alın! 174 00:17:10,612 --> 00:17:12,156 Büyük Patron, solunda! 175 00:17:41,977 --> 00:17:43,395 Unut bunu. 176 00:18:33,195 --> 00:18:34,613 Kore'den arıyorlar Yüzbaşı. 177 00:18:36,323 --> 00:18:39,493 Beraberlik. Yüzbaşı Yoo Si-jin. 178 00:18:40,994 --> 00:18:42,913 Görev tamamlandı, dönüyorum. 179 00:18:44,039 --> 00:18:47,251 Hedef vuruldu. Rehine güvende. 180 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Telsizi devre dışı bırakıp beklemede olacağım. 181 00:18:53,757 --> 00:18:56,969 Her türlü disiplin cezasını kabul edeceğim. 182 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 Görevi zorlukla yerine getirdin. 183 00:19:00,347 --> 00:19:04,476 Çabaların için ödüllendirilmeyeceksin fakat disiplin cezası da almayacaksın. 184 00:19:05,561 --> 00:19:08,355 -Ödülün bu olsun. -Korgeneral Yoon! 185 00:19:08,438 --> 00:19:11,066 Hiçbir şeyi kafana takma, dinlen. İşte o kadar. 186 00:19:12,943 --> 00:19:15,070 Ne berbat bir birlik ama! 187 00:19:18,198 --> 00:19:22,452 Bu operasyona sizin onay verdiğiniz kayıtlara geçsin mi? 188 00:19:23,287 --> 00:19:25,122 Lütfen geçsin. 189 00:19:27,624 --> 00:19:29,835 Birçok sorun çıkacak ama sayenizde 190 00:19:29,918 --> 00:19:32,337 sorumluluğu kimin alacağı belli oldu. 191 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 Mavi Saray'a bilgi verildi. 192 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 Bakalım disiplin seviyesi, diplomatik ilişkilerle... 193 00:19:41,680 --> 00:19:42,681 Cumhurbaşkanı geldi. 194 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 -Şimdi mi? -Evet. 195 00:19:44,183 --> 00:19:45,142 -Burada mı? -Evet. 196 00:19:50,397 --> 00:19:53,483 Yolda gelirken bilgi aldım. Oturun lütfen. 197 00:19:56,111 --> 00:19:57,738 Rehine güvendeymiş. 198 00:19:58,363 --> 00:20:01,491 Evet. Ama CIA, 199 00:20:01,617 --> 00:20:05,454 tek taraflı yapılan operasyonu sert bir dille kınadı. 200 00:20:06,622 --> 00:20:09,458 Diplomatik olarak zorlu bir noktaya geldik. 201 00:20:09,708 --> 00:20:11,877 Ticaret müzakereleri de kötü etkilenecek. 202 00:20:12,753 --> 00:20:15,672 Bu, yürütme organı için bir sorun hâline gelmeden 203 00:20:15,756 --> 00:20:20,093 operasyon emrini veren kişiyi ağır bir şekilde cezalandırmalısınız. 204 00:20:22,012 --> 00:20:23,138 Öyle mi? 205 00:20:26,016 --> 00:20:29,144 Ben Özel Kuvvetler Komutanı Korgeneral Yoon Gil-joon. 206 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 Hemfikirim. 207 00:20:32,481 --> 00:20:35,484 Tüm sorumluluğu üstleniyorum. 208 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Ben öyle düşünmüyorum. 209 00:20:39,071 --> 00:20:41,323 Rehineyi başarılı bir şekilde kurtarmanın 210 00:20:41,406 --> 00:20:44,117 ne gibi bir sorumluluğu olabilir ki? 211 00:20:45,410 --> 00:20:49,206 Rehine güvende. Sorun siyaset ve diplomasi. 212 00:20:49,915 --> 00:20:52,376 Bu da benim sorumluluğumda. 213 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 Tüm sorumluluğu ben üstleniyorum. 214 00:20:56,088 --> 00:20:58,215 Ama Sayın Cumhurbaşkanı... 215 00:20:58,298 --> 00:21:00,801 Dış güvenlik ekibinin beklediği sorunları 216 00:21:00,884 --> 00:21:02,719 dikkatle inceleyip raporlayın. 217 00:21:08,558 --> 00:21:11,687 Vatandaşımızı kurtardığınız için teşekkür ederim. 218 00:21:13,188 --> 00:21:18,193 Ayrıca kimsenin kılına zarar gelmeden sağ salim döndürdüğünüz için. 219 00:23:06,009 --> 00:23:08,762 İlk defa kurşun yarası görüyorum. 220 00:23:08,845 --> 00:23:12,057 Bu büyük dünyada bir sürü şey görüyorum gerçekten. 221 00:23:12,349 --> 00:23:15,143 -Dikiş atılması gerek. -Doğru. 222 00:23:16,061 --> 00:23:18,438 Bunu ısır, bir şişe votka al. 223 00:23:18,730 --> 00:23:21,358 Vatanın, fedakârlığını hatırlayacaktır. 224 00:23:22,442 --> 00:23:24,236 Neden vurdun? 225 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 Kurşun yarası eskiden böyle halledilirdi. 226 00:23:26,947 --> 00:23:28,031 Film izlemiyor musun? 227 00:23:28,115 --> 00:23:32,077 Korku filmlerinde ilk önce senin gibi gıcık doktorlar ölür. 228 00:23:32,160 --> 00:23:33,078 Kalemi ısır. 229 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 Çok şey yaşadın. 230 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Endişelendim. 231 00:23:44,840 --> 00:23:46,466 Ben ne yapayım? 232 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 -Önce şunu ısırsın. -Hey! 233 00:23:52,681 --> 00:23:57,727 Bir! İki! Üç! Dört! 234 00:23:58,603 --> 00:24:01,356 Bir, iki, üç, dört. 235 00:24:01,440 --> 00:24:04,526 Bir, iki, üç, dört. 236 00:24:04,901 --> 00:24:08,613 Koşarken bir yandan marş söyleyeceksiniz. Marşın adı "Müthiş Adam!" 237 00:24:08,697 --> 00:24:10,157 -Bir sürü... -Bir sürü... 238 00:24:10,240 --> 00:24:11,741 -...büyük adam -...büyük adam 239 00:24:11,867 --> 00:24:14,661 Bir sürü büyük adam var 240 00:24:18,707 --> 00:24:21,293 Ne kadar uzun! 241 00:24:22,335 --> 00:24:23,670 Üstçavuş Seo! 242 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 Bir gelir misin? 243 00:24:30,302 --> 00:24:31,261 Efendim? 244 00:24:32,304 --> 00:24:36,683 Defalarca izleyip katlandıktan sonra entelektüel biri olarak söylüyorum. 245 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Niye her gün aynı saçmalıkları yapıyorsunuz? 246 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Çok zararlı, ciddiyim! 247 00:24:48,862 --> 00:24:49,946 Üstçavuş Seo! 248 00:24:51,198 --> 00:24:52,324 Üstçavuş Seo! 249 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 Yaran nasıl? 250 00:25:23,313 --> 00:25:25,774 Bunu dün soramamıştım, aklım yerinde değildi. 251 00:25:25,857 --> 00:25:26,816 Fatima nasıl? 252 00:25:27,817 --> 00:25:28,818 İyi durumda. 253 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Karargâhtaki acil müdahale merkezinde tedavi altında. 254 00:25:33,448 --> 00:25:35,033 Neyse ki durumu iyiymiş. 255 00:25:36,701 --> 00:25:37,702 Doğru mu bunlar? 256 00:25:38,495 --> 00:25:39,704 O ne demek? 257 00:25:40,163 --> 00:25:42,374 Bana epey yalan söylüyormuşsun. 258 00:25:46,086 --> 00:25:49,172 Hayalet Köy'deki çocukları güvenli bir yere gönderdiğinizi söyledin. 259 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 Ama çocukların hepsi oradaydı. 260 00:25:56,763 --> 00:25:58,682 Yalan söylediğim için üzgünüm. 261 00:26:00,392 --> 00:26:02,060 Endişelenme diye söyledim. 262 00:26:03,979 --> 00:26:09,526 Endişelenmeyeyim diye başka ne yalanlar söyledin? 263 00:26:13,863 --> 00:26:15,490 Bu nasıl oldu? 264 00:26:16,825 --> 00:26:18,118 Birlikte kürekle kazarken. 265 00:26:18,326 --> 00:26:21,121 İyi misiniz? Yaralanan oldu mu? 266 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 Küçük bir araba kazasıydı. 267 00:26:22,914 --> 00:26:24,624 Herkes şaşırmıştır. İyiler mi? 268 00:26:24,708 --> 00:26:26,251 Ne oldu acaba? 269 00:26:27,252 --> 00:26:29,087 Karargâhta işim çıktı. 270 00:26:30,797 --> 00:26:32,757 Başka hiç... 271 00:26:35,385 --> 00:26:36,595 ...yalan yok. 272 00:26:39,472 --> 00:26:40,640 Yalancı. 273 00:26:46,062 --> 00:26:48,315 Bana söylediğin yalanların ardında neler var? 274 00:26:51,568 --> 00:26:53,445 Artık anlıyorum. 275 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Söylediğin yalanlar konusunda 276 00:26:57,365 --> 00:27:02,287 ben bir şey diyemem, tartışamam, ayrılıktan dem vuramam. 277 00:27:04,289 --> 00:27:08,501 Söylediğin yalanların ardında hayatı ona bağlı olan insanlar var. 278 00:27:09,294 --> 00:27:13,173 Siyaset ve diplomasi işin içine giriyor, ülke bu konuda adım atıyor. 279 00:27:14,257 --> 00:27:20,347 Şakaların, ağza alınamayacak bu şeyleri gizlemek içindi. 280 00:27:22,849 --> 00:27:27,687 O ağza alınamayacak şeyleri saklamak için yine şaka yapacaksın 281 00:27:27,771 --> 00:27:29,814 ve ben hiçbirine inanmayacağım. 282 00:27:29,898 --> 00:27:34,444 Sonunda ikimizin konuşacağı hiçbir şey kalmayacak. 283 00:27:39,157 --> 00:27:41,910 Ben, arabayı kötü park eden biri yüzünden 284 00:27:41,993 --> 00:27:45,538 sabah sabah sinir olmamdan bahsetmek istiyorum. 285 00:27:45,622 --> 00:27:49,376 Veya öğle yemeğinde yiyeceğim çorbayı seçememekten. 286 00:27:51,252 --> 00:27:53,630 Veya kargonun gelmemesine sinir olduğumdan. 287 00:27:54,130 --> 00:27:57,759 Bu küçücük şeylerle ilgili konuşmak istiyorum. 288 00:28:00,970 --> 00:28:02,263 Konuş o zaman. 289 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 Senin ağzından çıkan her kelime benim için değerli. 290 00:28:09,813 --> 00:28:10,980 Biliyorum. 291 00:28:12,941 --> 00:28:14,442 Sana inanıyorum. 292 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 Fakat... 293 00:28:19,989 --> 00:28:22,117 ...kurşunların önüne atlayan birine 294 00:28:24,494 --> 00:28:26,371 bunları anlatamam ki. 295 00:28:35,755 --> 00:28:37,799 Benden ayrılmak mı istiyorsun? 296 00:28:45,306 --> 00:28:47,767 Aklımı kurcalıyor, acaba seninle... 297 00:28:50,228 --> 00:28:51,438 ...başa çıkabilecek miyim? 298 00:29:00,739 --> 00:29:05,702 Büyük Patron. Akıllı biri, komik 299 00:29:06,578 --> 00:29:07,954 ve gizemli. 300 00:29:09,414 --> 00:29:13,460 Ama birçok sırrı var. 301 00:29:17,213 --> 00:29:19,841 Arada bir gözden kaybolur. 302 00:29:19,924 --> 00:29:21,676 Ulaşamazsın. 303 00:29:22,886 --> 00:29:23,970 Bir gün gelir... 304 00:29:30,810 --> 00:29:32,061 ...geri dönmez. 305 00:29:42,572 --> 00:29:44,199 UYRUK: ABD DOĞUM: 12 NİSAN 1981 306 00:29:44,282 --> 00:29:45,575 ÖLÜM: 3 MART 2016 DAVID ARGUS 307 00:29:49,454 --> 00:29:51,122 Hediyeyi aldım Büyük Patron. 308 00:29:52,457 --> 00:29:54,876 Senin yüzünden 200'den fazla kişi 309 00:29:54,959 --> 00:29:58,004 yine binlerce sayfa rapor yazmak zorunda. 310 00:30:00,381 --> 00:30:04,803 Ne yaptığımı şimdi anlıyorum. Özür dilerim. 311 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Başarısız bir operasyonun tek sonucunun evrak doldurmak olması, 312 00:30:08,306 --> 00:30:09,891 can kaybı olmaması çok iyi. 313 00:30:09,974 --> 00:30:11,559 Özür dilemene gerek yok. 314 00:30:13,102 --> 00:30:15,522 O gün rapor etmediğiniz için teşekkürler. 315 00:30:15,605 --> 00:30:20,985 Sayende kendi ordum içinde çekişme olmasını önleyebildim. 316 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Hayır, ben seni rapor ettim. 317 00:30:25,198 --> 00:30:26,366 Sadece biraz geciktim. 318 00:30:30,578 --> 00:30:33,832 Çok yalnız, değil mi? Onursuzca, 319 00:30:34,457 --> 00:30:36,376 hizmet edeceği bir ülke olmaksızın... 320 00:30:39,754 --> 00:30:41,005 Görüşürüz. 321 00:30:43,341 --> 00:30:44,467 Büyük Patron! 322 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Seninle hiç görüşemesek de 323 00:30:50,515 --> 00:30:53,434 kendine iyi bak, hayatta kal. 324 00:31:03,903 --> 00:31:07,407 Hastalar, sağlık ekibinden iki gün önce çarşamba günü gidecek. 325 00:31:07,490 --> 00:31:09,534 Biz, cuma günkü uçaktayız. 326 00:31:09,617 --> 00:31:12,287 Yani Haesung Hastanesi gönüllü ekibi, 327 00:31:12,370 --> 00:31:15,206 perşembe günü resmen dağılıyor. 328 00:31:17,000 --> 00:31:18,751 Gerçekten gidiyoruz demek. 329 00:31:19,002 --> 00:31:21,212 Doğru söyle, kovulduk mu, dağıldık mı? 330 00:31:21,296 --> 00:31:22,630 Niye? Üzüldün mü? 331 00:31:22,714 --> 00:31:24,507 Gitmek isteyen sendin. 332 00:31:24,674 --> 00:31:28,386 Doğru, pek sevindiğim söylenemez. Bir tek ben mi böyleyim? 333 00:31:29,387 --> 00:31:32,932 Ben de. Garip hissediyorum. 334 00:31:34,475 --> 00:31:36,311 Ben de. Yani... 335 00:31:40,106 --> 00:31:41,524 Gidelim mi madem? 336 00:31:41,983 --> 00:31:44,444 Uruk'taki son seferimiz. 337 00:31:56,497 --> 00:32:00,335 Teğmen Yoon, asker olduğunuz belli. Nasıl böyle çabuk iyileşiyorsunuz? 338 00:32:00,418 --> 00:32:02,962 Nedenini niye soruyorsun? Genç olduğumdan. 339 00:32:04,422 --> 00:32:05,840 Anlaşılan iyileşmişsiniz bile. 340 00:32:06,424 --> 00:32:09,510 İki gün stabil olduktan sonra taburcu olabilirsiniz. 341 00:32:12,263 --> 00:32:14,307 Anlıyorum. Kıpırdamadan dur. 342 00:32:14,515 --> 00:32:16,392 Kim kimi tedavi ediyor? 343 00:32:17,101 --> 00:32:18,478 Ne yapıyorsunuz? 344 00:32:18,853 --> 00:32:20,146 İlaçlarını alıyor musun? 345 00:32:20,647 --> 00:32:22,690 Sık sık pansuman yap da enfeksiyon kapmasın. 346 00:32:22,774 --> 00:32:24,692 İki gün sonra duş alabilirsin. 347 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Taburcu olursun. 348 00:32:32,659 --> 00:32:36,621 Yarından itibaren yulaf lapası yesin ve antibiyotik miktarı ayarlansın. 349 00:32:37,789 --> 00:32:40,249 Durumun artık kritik değil. 350 00:32:40,333 --> 00:32:43,002 Ama senin yüzünden bir sürü insan az kalsın ölecekti. 351 00:32:43,711 --> 00:32:45,797 Güney Kore'ye gönderileceksin, 352 00:32:45,922 --> 00:32:48,466 umarım hak ettiğin cezayı alırsın. 353 00:32:48,925 --> 00:32:52,345 Elmas. Elmaslarım... 354 00:32:53,471 --> 00:32:55,515 Elmasların ABD'ye verildi. 355 00:32:55,598 --> 00:32:57,308 Bir daha asla bulamazsın. 356 00:32:58,226 --> 00:33:00,186 Üzülmen için söylüyorum. 357 00:33:09,821 --> 00:33:11,155 Ağrı sızı yok mu? 358 00:33:11,823 --> 00:33:15,201 Kore'ye dönen en sağlıklı hasta sen olacaksın. 359 00:33:16,786 --> 00:33:18,746 Kore şimdi soğuktur, değil mi? 360 00:33:20,123 --> 00:33:21,290 Soğuğu sevmem. 361 00:33:22,125 --> 00:33:25,169 Doktor! 362 00:33:25,253 --> 00:33:27,422 Bu faks geldi. 363 00:33:27,588 --> 00:33:29,549 Dr. Lee Chi-hoon'la ilgili bir şey diyor. 364 00:33:29,757 --> 00:33:31,050 Sonuçlar çıkmıştır. 365 00:33:31,426 --> 00:33:35,013 Dur! Onu ben alsam? 366 00:33:42,854 --> 00:33:45,690 Buraya girmemelisin. 367 00:33:45,773 --> 00:33:47,567 Hepimiz Kore'ye dönüyoruz. 368 00:33:47,650 --> 00:33:49,444 Doktorlar, hastalar, herkes. 369 00:33:50,695 --> 00:33:52,572 Gözün aydın, bir daha beni görmezsin. 370 00:33:59,412 --> 00:34:00,288 Kapmamışım. 371 00:34:02,623 --> 00:34:04,292 Kapmamışım! Ölmeyeceğim! 372 00:34:05,209 --> 00:34:06,419 Ölmemene sevindin mi? 373 00:34:15,762 --> 00:34:16,804 Ben de. 374 00:34:19,348 --> 00:34:21,642 Ölmeyecek olmana ben de sevindim doktor. 375 00:34:27,190 --> 00:34:29,108 -Teşekkürler. -Teşekkür etme. 376 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 Özür de dilemene gerek yok çünkü ben de dilemeyeceğim. 377 00:34:58,012 --> 00:34:59,555 Korkuttun beni! 378 00:35:02,308 --> 00:35:03,559 Ne zaman geldin? 379 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Yine tek başına yürüyerek mi geldin? 380 00:35:08,564 --> 00:35:10,316 Hepiniz iyileştiniz. 381 00:35:11,150 --> 00:35:13,361 Artık hasta değilim, iyileştim. 382 00:35:13,945 --> 00:35:17,365 Bekle biraz. Sana bir şey vereceğim. 383 00:35:20,827 --> 00:35:23,871 Büyüyünce giyersin. Sana veriyorum. 384 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Paraya sıkışınca da satarsın. 385 00:35:27,333 --> 00:35:29,877 Bundan dünyada 50'den daha az çift var. 386 00:35:29,961 --> 00:35:31,546 Bu değil. 387 00:35:31,921 --> 00:35:34,215 -Keçi... -Biliyorum evlat. 388 00:35:34,632 --> 00:35:36,551 Ben de seni özleyeceğim. Ama... 389 00:35:36,843 --> 00:35:38,761 Blackey, köyün adı. 390 00:35:38,845 --> 00:35:41,430 -Gerçek adın ne? -Bana keçi al. 391 00:35:41,889 --> 00:35:44,475 Bunu değil. Teke beslemek istiyorum. 392 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Anladım, Teke! 393 00:35:48,104 --> 00:35:51,649 -Adın Teke'ymiş. -Evet, keçi diyorum. 394 00:35:52,024 --> 00:35:54,026 Bana keçi al. 395 00:35:54,277 --> 00:35:56,988 -Keçi beslemek istiyorum. -Anlıyorum. 396 00:35:57,321 --> 00:36:00,825 Hislerini anlıyorum. Ben de seninle tanıştığıma sevindim evlat. 397 00:36:03,286 --> 00:36:04,912 Seni çok özleyeceğim. 398 00:36:08,374 --> 00:36:10,668 Bana borcunu ödemeyi düşünme bile. 399 00:36:12,670 --> 00:36:15,548 Kendin düşün, tamam mı? 400 00:36:39,697 --> 00:36:41,824 Benden ayrılmak mı istiyorsun? 401 00:37:03,596 --> 00:37:05,306 Hadi sıradaki millet! 402 00:37:05,389 --> 00:37:06,307 Hadi! 403 00:37:06,432 --> 00:37:09,352 Yüzbaşı! Birlikte çekilelim. 404 00:37:09,518 --> 00:37:12,480 -İkimiz mi çekilelim bir de? -Evet. Beraberlik. 405 00:37:13,397 --> 00:37:17,068 Kimchi. Bir, iki, üç. 406 00:38:30,599 --> 00:38:32,184 Sen de... 407 00:38:33,602 --> 00:38:35,187 ...bunu unutmalısın. 408 00:39:17,980 --> 00:39:20,232 Benimle kahve içmek ister misin? 409 00:39:23,652 --> 00:39:25,613 Lütfen kahveyi yap Yüzbaşı. 410 00:39:26,322 --> 00:39:27,740 Ben kemerlerin orada olacağım. 411 00:40:27,758 --> 00:40:31,095 Sen gelmeden Medi Cube ile iki kez sefere çıktım. 412 00:40:34,515 --> 00:40:36,767 Teğmen Yoon'un iyileşmesine sevindim. 413 00:40:38,644 --> 00:40:41,730 Saçımı toplayacaktım ama hiç toka bulamadım. 414 00:40:42,565 --> 00:40:46,110 Her yeri aradım, taradım ama bir tane bile bulamadım. 415 00:40:47,153 --> 00:40:49,655 Tabii saç tokası kullanılır, atılır. 416 00:40:57,496 --> 00:40:58,998 Şu andan itibaren 417 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 sana önemsiz olan her şeyi de anlatacağım. 418 00:41:04,879 --> 00:41:07,381 Yani senin kimliğinle mümkün olduğunca uyumlu olacağım. 419 00:41:08,090 --> 00:41:09,925 Sende aynı şekilde 420 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 gevezeliğimle uyumlu olmaya çalış. 421 00:41:15,723 --> 00:41:19,143 Ama karşılığında bana bir söz ver. 422 00:41:22,480 --> 00:41:24,732 Korkma hakkı tanı bana. 423 00:41:27,234 --> 00:41:32,573 Yanımda olmadığın her an korkarak bekleyemem. 424 00:41:33,449 --> 00:41:38,704 O yüzden endişelenmem gerektiğinde 425 00:41:38,787 --> 00:41:39,997 bana haber ver. 426 00:41:41,457 --> 00:41:42,583 Mesela 427 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 mağazaya gittiğini söylersen 428 00:41:46,545 --> 00:41:49,298 zorlu bir göreve gittiğini anlayacağım. 429 00:41:51,050 --> 00:41:53,969 Sen, hayatını riske atacağın bir operasyona giderken 430 00:41:54,553 --> 00:41:57,515 ben her şeyden habersizce kahkaha atmayacağım en azından. 431 00:42:05,606 --> 00:42:09,151 Sana son bir sorum daha var. 432 00:42:12,488 --> 00:42:14,031 Ben mi, vatan mı? 433 00:42:16,450 --> 00:42:19,620 Düzgün cevap versen iyi edersin çünkü bir daha sormayacağım. 434 00:42:21,622 --> 00:42:22,873 Şimdilik Kang Mo-yeon. 435 00:42:24,041 --> 00:42:25,167 Şimdilik mi? 436 00:42:25,960 --> 00:42:28,003 Bir daha sormayacağını söyledin. 437 00:42:28,254 --> 00:42:31,131 "Şimdilik Kang Mo-yeon." demenden önceydi. 438 00:42:31,215 --> 00:42:32,716 İki kez sorarsam ne diyeceksin? 439 00:42:32,800 --> 00:42:34,260 Tekrar Kang Mo-yeon diyeceğim. 440 00:42:35,553 --> 00:42:36,554 Gerçekten mi? 441 00:42:38,639 --> 00:42:39,848 Peki ya vatan? 442 00:42:41,267 --> 00:42:44,728 Vatan kıskanmaz. Bana güvenir. 443 00:42:45,688 --> 00:42:48,274 Niye böyle bir aşk yaşıyorum? 444 00:42:48,357 --> 00:42:52,069 Kayınvalidesi vatan, baldızı da ulus olan erkek mi olur? 445 00:43:03,038 --> 00:43:06,083 Endişelendiğin şey hiç gerçekleşmeyecek Dr. Kang. 446 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 Söz veriyorum. 447 00:43:13,716 --> 00:43:14,758 Bilemiyorum. 448 00:43:19,263 --> 00:43:20,472 Çok güzelsin. 449 00:43:20,681 --> 00:43:21,890 Onu biliyorum zaten. 450 00:43:40,951 --> 00:43:42,453 Şimdi iyiyim. 451 00:43:42,536 --> 00:43:46,457 Ateşim düştü, iştahım da epey yerine geldi. 452 00:43:48,000 --> 00:43:50,085 Ginsengli tavuk çorbası istiyorum. 453 00:43:50,169 --> 00:43:52,463 -Ginsengli tavuk çorbası mı? -Bir de domuz göbeği. 454 00:43:53,297 --> 00:43:55,257 Kore'ye dönünce yeriz. 455 00:43:55,341 --> 00:43:57,509 Bir de biralı soju kokteyli. 456 00:43:57,593 --> 00:43:59,803 İçki istediğine göre kendine gelmişsin. 457 00:44:00,429 --> 00:44:02,973 Fark ettim de istediğim her şey 458 00:44:03,057 --> 00:44:04,308 senin isminle uyumlu. 459 00:44:04,600 --> 00:44:07,436 Ginsengli tavuk çorbası, domuz göbeği, 460 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 biralı soju, Seo Dae-yeong. 461 00:44:11,774 --> 00:44:14,943 Ne muhteşem, değil mi? Bak, sen de muhteşemsin. 462 00:44:15,402 --> 00:44:16,487 Sen var ya... 463 00:44:34,463 --> 00:44:35,547 Seni seviyorum. 464 00:44:43,430 --> 00:44:46,183 Yok artık! Komutanım... 465 00:44:46,767 --> 00:44:49,895 Soya sosu kapağı koymuşsunuz komutanım! 466 00:44:49,978 --> 00:44:51,730 Bunlar hurma değil mi? 467 00:44:51,814 --> 00:44:53,273 O yenmez! 468 00:44:54,483 --> 00:44:56,068 -Pişirsek de mi? -Ne? 469 00:44:56,151 --> 00:44:58,570 Bunu da koyun bari. Pişirince tadı güzelleşir. 470 00:44:58,654 --> 00:45:00,989 Aynen, çok lezzetlidir. Ağzının tadını biliyorsun. 471 00:45:01,156 --> 00:45:02,491 Tanrım! 472 00:45:02,574 --> 00:45:04,785 Siz ikiniz buraya gelmeseniz? 473 00:45:04,868 --> 00:45:08,038 Bak, olay emek verip içtenlikle bir şey yapmaktan ibaret. 474 00:45:08,163 --> 00:45:11,291 -Bunu kaynatıyor muyuz? -Evet, aynen. 475 00:45:11,375 --> 00:45:12,710 Tuz. 476 00:45:13,669 --> 00:45:15,587 Evet. Aynen. 477 00:45:22,344 --> 00:45:23,387 Buyurun. 478 00:45:23,512 --> 00:45:26,223 Vay be. Çok etkileyici. 479 00:45:26,557 --> 00:45:28,475 Önlük de yakışmış. 480 00:45:29,059 --> 00:45:32,688 Birlikte gelecek planları yapılacak cinstenim. 481 00:45:32,813 --> 00:45:36,316 İkiniz tüm enerjinizi harcadınız, toparlanmanız için yaptık. 482 00:45:36,400 --> 00:45:37,651 İyi mi, bilmiyorum. 483 00:45:38,068 --> 00:45:40,696 Çok leziz olmuş! Çeşnisi müthiş! 484 00:45:40,779 --> 00:45:43,866 -Aynen. Er Kim'in işi. -Öyle mi? 485 00:45:43,949 --> 00:45:46,368 Kore'ye dönünce Er Kim'in yemeklerini özleyeceğim. 486 00:45:46,452 --> 00:45:47,995 Eğitim aldığım sırada 487 00:45:48,203 --> 00:45:50,497 okulun önündeki bir mekâna sık sık girerdim. 488 00:45:50,581 --> 00:45:54,543 Çok doğru. Min Yoon-gi ile seni orada yerken görmüştüm. 489 00:45:54,626 --> 00:45:55,794 Onunla gitmedim. 490 00:45:56,170 --> 00:45:58,464 Bir şey diyecekmiş, beni takip etmiş. 491 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 Sanırım senin ilişkini engellediğimi hâlâ... 492 00:46:01,091 --> 00:46:03,552 Aramıza girdin. Ne konuşması lazımmış ki? 493 00:46:03,844 --> 00:46:07,765 -Birlikte olmadığınızı söyledi. -Birlikte olmadığımızı mı? 494 00:46:07,848 --> 00:46:10,267 Evet. Sadece birlikte çalışıyormuşsunuz. 495 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 Öyle miymiş? 496 00:46:12,144 --> 00:46:14,938 Durum hiç öyle değildi, nisandan beri çıkıyorduk! 497 00:46:15,022 --> 00:46:17,274 Marttan beri beni yemeğe davet ediyordu. 498 00:46:17,608 --> 00:46:20,068 Ben bir önceki yılın nisan ayını diyorum. 499 00:46:20,152 --> 00:46:21,487 Platonik aşk değil miydi? 500 00:46:21,653 --> 00:46:22,905 Birlikteydik! 501 00:46:31,163 --> 00:46:34,124 Şu Yoon-gi yüzünden meğer aralarında husumet varmış. 502 00:46:34,208 --> 00:46:36,752 Uyuyabileceğimi sanmıyorum. Yoon-gi'yi bir göreyim. 503 00:46:37,044 --> 00:46:39,171 -Yanlış anlaşılma oldu. -Evet, yanlış anlaşılma. 504 00:46:39,254 --> 00:46:44,301 Bir fotoğraf için o kadar laf ederlerken başka ilişkileri mi varmış? 505 00:46:44,384 --> 00:46:45,844 Çok sinirlendim. 506 00:46:45,928 --> 00:46:49,681 Kızlarla uğraşan bu herifi öldüresim geldi. 507 00:46:53,268 --> 00:46:55,020 Doktor falandır herhâlde. 508 00:46:55,604 --> 00:46:58,190 Özel harekâta yakışır şekilde adamı halledelim. 509 00:47:02,861 --> 00:47:05,489 Onu görünce kendimi tutamayabilirim. 510 00:47:06,365 --> 00:47:09,243 Uzaktan vursak çok çabuk olur, bombayla patlatsak sıkıcı. 511 00:47:14,998 --> 00:47:17,584 Ne utanç verici bir durum! 512 00:47:17,668 --> 00:47:19,628 Geçmişten bahseden kimdi? 513 00:47:19,753 --> 00:47:21,797 Yoon-gi'den nasıl bahsedersin? 514 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Şimdi kavganın sırası değil. 515 00:47:24,216 --> 00:47:26,093 Bu belayı nasıl atlatacağız? 516 00:47:27,302 --> 00:47:30,013 Tavuk çorbası yerken geçmişimizi nasıl ele veririz? 517 00:47:30,681 --> 00:47:33,559 Benim için değil, kendin için endişelen. 518 00:47:35,018 --> 00:47:35,936 Nedenmiş? 519 00:47:36,228 --> 00:47:38,438 Ben hasta numarası yaparım, olur biter. 520 00:47:38,939 --> 00:47:42,109 Ölümden döndüm, zor olmasa gerek. 521 00:47:42,609 --> 00:47:44,152 Vay be, kıskandım seni. 522 00:47:53,912 --> 00:47:56,540 İyiyim. Sadece biraz ateşim var. 523 00:47:56,832 --> 00:48:00,919 Yanıyorum! Şimdi sen telaşlanırsın ama merak etme, iyiyim. 524 00:48:01,128 --> 00:48:02,796 Bence gayet iyisin. 525 00:48:03,630 --> 00:48:05,924 Yüzünün kızarma sebebi Yoon-gi denen adamdan 526 00:48:06,008 --> 00:48:07,676 bahsetmen olmasın? 527 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 Yutmadın. 528 00:48:10,971 --> 00:48:13,015 Bir şey konuşmalıyız. 529 00:48:15,601 --> 00:48:17,853 Benimle mi? Ha... 530 00:48:18,312 --> 00:48:21,815 Yoon-gi ile birlikteydin ama benimle sadece konuşacaksın. 531 00:48:21,940 --> 00:48:23,859 -Olamaz mı? -İzin veririm mi sandın? 532 00:48:24,234 --> 00:48:28,405 Peki madem. Yoon-gi demişken arayayım da sesini bir duyayım. 533 00:48:29,239 --> 00:48:30,616 Ara da ne olacak, gör. 534 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Sırf meraktan da olsa arayayım. 535 00:48:40,751 --> 00:48:42,711 Bundan böyle beni iyi dinle. 536 00:48:43,128 --> 00:48:44,463 Ne diyeceksin? 537 00:48:44,546 --> 00:48:49,968 Şu anda dünyadaki tüm erkekler arasında Yoo Si-jin en çok sevdiğim erkek. 538 00:48:50,886 --> 00:48:54,848 Onunla üç defa araba kazası geçirdik, neredeyse boğulduk, 539 00:48:55,182 --> 00:48:57,100 enfeksiyon kapıp hastalandık 540 00:48:57,184 --> 00:48:59,436 ve silahından çıkan mermiyle yaralandım. 541 00:49:00,145 --> 00:49:02,230 Ama tüm bunlara rağmen 542 00:49:02,814 --> 00:49:04,900 Yoo Si-jin'i çok seviyorum. 543 00:49:05,734 --> 00:49:10,072 Çünkü kendisi hiç korkaklık etmez 544 00:49:10,489 --> 00:49:12,908 ve her gördüğümde onurludur, 545 00:49:12,991 --> 00:49:15,285 her gördüğümde yakışıklıdır. 546 00:49:17,287 --> 00:49:18,288 İtirazın mı var? 547 00:49:20,290 --> 00:49:21,166 Hayır, yok. 548 00:49:22,501 --> 00:49:26,088 O zaman konuşacak bir şeyim var. Duymak istiyor musun? 549 00:49:29,633 --> 00:49:32,469 Aslında hep duymak istemişimdir. 550 00:49:35,430 --> 00:49:37,516 -Yarın Fatima'yla görüşeceğim. -Peki. 551 00:49:37,599 --> 00:49:42,479 Daniel ve Ye-hwa, Fatima'nın koruması olabilir mi diyecektim. 552 00:49:42,562 --> 00:49:47,025 O ikisi hep bir yerden çıkar ve birdenbire yok olur. 553 00:49:47,734 --> 00:49:49,903 Onlar yerine... 554 00:49:51,238 --> 00:49:53,115 ...güvenebileceğin biri var. 555 00:49:53,198 --> 00:49:55,283 Ama memnun kalmayabilirsin. 556 00:49:55,450 --> 00:49:56,451 Koruma mı? 557 00:49:56,576 --> 00:49:59,913 Hani sana karaborsadan bahsetmiştim ya? 558 00:50:01,164 --> 00:50:02,749 Çocuk orada. 559 00:50:03,333 --> 00:50:04,376 Onu sen kurtardın. 560 00:50:11,550 --> 00:50:12,968 Şuna da bak. 561 00:50:13,051 --> 00:50:14,511 Niye koruma olarak beni seçtin? 562 00:50:18,348 --> 00:50:20,892 Bana şans getirenlere güvenirim. 563 00:50:22,978 --> 00:50:25,981 Peki. Ama duyduğuma göre Kore'ye dönüyormuşsun. 564 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 Evet. 565 00:50:28,442 --> 00:50:30,235 Her şey için sağ ol Valentine. 566 00:50:31,361 --> 00:50:32,362 Sana bol şans. 567 00:50:32,988 --> 00:50:34,197 Teşekkürler. 568 00:50:36,033 --> 00:50:37,951 Onu dinlemelisin. 569 00:50:38,785 --> 00:50:40,787 Benim kadar kibar değil. 570 00:50:41,038 --> 00:50:45,584 Bir de sana adresimi vermiştim, bana mektup yolla. 571 00:50:45,667 --> 00:50:46,918 Olmaz. 572 00:50:48,086 --> 00:50:49,171 O zaman ara beni. 573 00:50:50,213 --> 00:50:51,214 Olmaz. 574 00:50:51,631 --> 00:50:53,091 Sen de ama ha! 575 00:50:53,175 --> 00:50:56,136 Parayı veren benim, bir de yalvaracak mıyım? 576 00:50:56,219 --> 00:50:58,221 Bana biraz iyi davranamaz mısın? 577 00:50:58,305 --> 00:51:01,058 Hey, baksana. Kibar ol. 578 00:51:03,101 --> 00:51:05,812 Her şey için teşekkürler. Minnettarım. Dikkatli olun. 579 00:51:08,398 --> 00:51:10,984 İleride büyük bir isim olabilirsin. 580 00:51:13,820 --> 00:51:16,156 Seni hep merak edeceğim. 581 00:51:16,239 --> 00:51:18,283 Beni haberdar et. 582 00:51:18,825 --> 00:51:23,205 Bilginiz olsun, söylediğim her şeyde ciddiydim. 583 00:51:23,663 --> 00:51:24,790 Biliyorum. 584 00:51:51,066 --> 00:51:53,860 Kore'ye dönünce ilk ne yapmak istiyorsun? 585 00:51:55,112 --> 00:51:58,406 Küvete sıcak su doldurup içine atlamak. 586 00:51:58,490 --> 00:51:59,533 Peki ya sen Yüzbaşı? 587 00:52:00,617 --> 00:52:02,285 Onu yaparken seni izlemek. 588 00:52:06,081 --> 00:52:08,917 Hadi şu izleyemediğimiz filmi izleyelim. 589 00:52:10,001 --> 00:52:13,130 Birlikte film izlemek çok zor. 590 00:52:14,506 --> 00:52:15,799 Çok isterim. 591 00:52:15,882 --> 00:52:19,678 Kore'ye döndüğümüzde kaçırılıp, arabayla kaza yapıp birini kurtarmayalım. 592 00:52:19,761 --> 00:52:21,221 Normal insanlar gibi olalım. 593 00:52:21,888 --> 00:52:25,308 Film izleyip yemek yiyelim, çay içelim, beni eve bırak. 594 00:52:25,767 --> 00:52:27,185 Küveti dolduralım. 595 00:52:30,063 --> 00:52:31,231 Orada dur 596 00:52:32,983 --> 00:52:34,901 Önce sen gir, ben de gelirim. 597 00:52:35,694 --> 00:52:37,988 Başkanla otele gitme. 598 00:52:38,071 --> 00:52:40,490 Yoon-gi denen adamla da beni aldatma. 599 00:52:41,324 --> 00:52:42,784 Sus dedim. 600 00:52:42,868 --> 00:52:43,952 Bir de bu... 601 00:52:51,668 --> 00:52:54,462 Bunu saklıyor muydun? 602 00:52:56,298 --> 00:52:59,426 Uruk halkı, bu sahilden bir çakıl taşı aldıklarında 603 00:53:00,010 --> 00:53:02,304 ne olursa olsun geri dönebileceklerine inanır. 604 00:53:05,682 --> 00:53:06,683 Al. 605 00:53:12,981 --> 00:53:14,858 Dr. Kang, bu sefer de dene, 606 00:53:15,734 --> 00:53:17,152 bakalım geri geliyor musun. 607 00:53:32,459 --> 00:53:34,502 Çok çaba sarf ettin. 608 00:53:37,172 --> 00:53:38,506 Sen de öyle Yüzbaşı. 609 00:54:18,797 --> 00:54:21,007 Bugün herkes erken kalktı. 610 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Bir saniye bile kaçırmak istemediğimden. 611 00:54:24,010 --> 00:54:25,762 Kendinize iyi bakın kumrular. 612 00:54:28,974 --> 00:54:32,352 Ama hiç görmediğimiz biri de var. 613 00:54:32,894 --> 00:54:35,605 -O kim? -Evet, tam önde. 614 00:54:36,356 --> 00:54:38,275 Çok farklı. 615 00:54:42,821 --> 00:54:45,282 -Ne? -Olamaz. 616 00:54:56,710 --> 00:54:59,087 Eskiden nefret ederdi. 617 00:54:59,671 --> 00:55:02,090 Senin için özel bir etkinlik hemşire. 618 00:55:02,632 --> 00:55:05,802 Dr. Song çok iyi bir adam. 619 00:55:08,888 --> 00:55:11,474 İkiniz birlikte olamaz mısınız? 620 00:55:12,142 --> 00:55:15,270 Önce ben gireyim. Daha toparlanmadım. 621 00:55:16,604 --> 00:55:17,939 Ne yapmalıyım? 622 00:55:18,481 --> 00:55:21,109 Sanırım bir hata yaptım. 623 00:55:21,443 --> 00:55:23,111 Sen bir hata yapmadın. 624 00:55:23,194 --> 00:55:25,989 Hemşire Ha, Dr. Song kadar iyi bir insan olduğundan. 625 00:55:26,072 --> 00:55:28,199 Orta yaşlıların "Candy, Candy"si gibi. 626 00:55:28,283 --> 00:55:30,076 O ne demek? 627 00:55:31,119 --> 00:55:32,954 Bebek bilmese de olur. 628 00:55:39,169 --> 00:55:40,378 Hadi gidelim. 629 00:55:40,462 --> 00:55:41,504 Evet. 630 00:56:46,569 --> 00:56:48,446 Bir, iki, üç. 631 00:56:51,533 --> 00:56:52,659 Birlik, dikkat! 632 00:56:54,494 --> 00:56:55,620 Selam dur. 633 00:57:07,382 --> 00:57:08,842 Günaydın. 634 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 Günaydın. 635 00:57:10,885 --> 00:57:13,471 İşe gidip gelmek çok zor, uzak. 636 00:57:13,555 --> 00:57:16,266 Medi Cube, odamın hemen önündeydi. 637 00:57:16,349 --> 00:57:18,810 Her sabah kumrulara hayranlıkla bakardık. 638 00:57:18,893 --> 00:57:20,186 Birlikte girelim. 639 00:57:20,270 --> 00:57:21,771 Selam. 640 00:57:21,855 --> 00:57:25,358 Sanki bugün ilk iş günümüz gibi değil mi? 641 00:57:25,442 --> 00:57:27,193 Aynen, benim için de öyle. 642 00:57:27,277 --> 00:57:30,363 Ben de öyle hissediyorum. Soğuk! 643 00:57:31,489 --> 00:57:33,032 Günaydın. 644 00:57:33,908 --> 00:57:36,286 Gerçekten geri döndük. 645 00:58:05,732 --> 00:58:08,943 Neler oluyor böyle? Bu adamlar ne zaman geldi? 646 00:58:10,028 --> 00:58:12,197 Koltuk şurada! 647 00:58:12,989 --> 00:58:14,866 Beni eve mi götürüyorsun? 648 00:58:15,158 --> 00:58:16,409 Belki götürmem. 649 00:58:16,743 --> 00:58:20,788 Toplantının gerçekleştiği 17. katın etrafını koruyacağız. 650 00:58:20,872 --> 00:58:22,290 Bunu bana nasıl yaparsın? 651 00:58:22,373 --> 00:58:24,542 Nasıl böyle öğrenmeme izin verirsin? 652 00:58:24,626 --> 00:58:27,212 Kaçtığım zamanlar yüzlerce kelime eder. 653 00:58:27,337 --> 00:58:28,671 Bitirelim. 654 00:58:29,547 --> 00:58:33,134 Seul'un ortasında çatışmaya giren bu adam kim? 655 00:58:33,635 --> 00:58:36,221 Silahlı çatışma var! Destek lazım! 656 00:58:36,304 --> 00:58:39,098 Seni çok seviyorum Yoon Myeong-ju. 657 00:58:42,185 --> 00:58:44,187 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık