1 00:00:28,111 --> 00:00:29,446 Quelle belle journée ! 2 00:00:29,529 --> 00:00:30,947 Bonjour. 3 00:00:31,489 --> 00:00:33,908 L'hôpital est vraiment trop loin. 4 00:00:33,992 --> 00:00:36,953 C'était pratique d'avoir Medi Cube juste à côté du dortoir. 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,497 Et on voyait nos colombes tous les matins. 6 00:00:39,581 --> 00:00:40,790 Allons-y ensemble. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,375 Salut. 8 00:00:42,459 --> 00:00:46,129 Vous n'avez pas l'impression que c'est notre premier jour de boulot ? 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,756 - Carrément ! - Moi aussi. 10 00:00:47,839 --> 00:00:51,384 J'ai cette impression aussi ! Il fait froid. 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,595 Bonjour ! 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,765 On est vraiment de retour. 13 00:01:00,435 --> 00:01:01,853 Avez-vous bien dormi ? 14 00:01:01,936 --> 00:01:03,396 J'ai rêvé d'Uruk toute la nuit. 15 00:01:03,480 --> 00:01:06,316 Il y avait un séisme, puis une épidémie... 16 00:01:07,692 --> 00:01:10,987 ÉQUIPE MÉDICALE HUMANITAIRE DE L'HÔPITAL HAESUNG 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,865 FÉLICITATIONS POUR VOTRE COURAGE ET VOTRE TRAVAIL 18 00:01:19,621 --> 00:01:24,375 Monsieur le directeur ! Vous êtes venus nous accueillir ! 19 00:01:24,459 --> 00:01:25,543 Personne n'est malade ? 20 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Nous allons bien. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Viens ici. 22 00:01:32,175 --> 00:01:34,135 Bien entendu, il s'intéresse à Lee Chi-hoon, 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,720 alors que c'est moi qui le salue. 24 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 Pourquoi n'es-tu pas rentré quand on te l'a demandé ? 25 00:01:39,891 --> 00:01:43,478 Sais-tu combien de fois ta mère est venue à l'hôpital 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,980 et m'a dérangé ? 27 00:01:46,064 --> 00:01:47,232 Je l'ignorais. 28 00:01:51,402 --> 00:01:52,695 Vous avez bien travaillé. 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,825 Vous recevrez un bonus et une paie spéciale pour votre travail. 30 00:01:57,408 --> 00:01:59,327 Vous avez aussi droit à un bilan de santé. 31 00:01:59,786 --> 00:02:01,913 À la demande de sa mère. 32 00:02:02,747 --> 00:02:05,583 Retournons tous au travail. Disposez ! 33 00:02:08,002 --> 00:02:10,296 Vous pouvez aussi disposer. 34 00:02:22,976 --> 00:02:26,187 Bien entendu, elle reçoit le bouquet, alors que c'est moi qui le salue. 35 00:02:26,271 --> 00:02:27,355 Alors vous ! 36 00:02:28,148 --> 00:02:32,026 Que pouvais-je faire si vous n'étiez pas dans l'avion que j'ai envoyé pour vous ? 37 00:02:32,277 --> 00:02:36,156 Avec les circonstances de votre départ, savez-vous comment je me sentais ? 38 00:02:39,993 --> 00:02:42,036 C'est quoi ça ? 39 00:02:43,121 --> 00:02:44,622 Kang Mo-yeon ! 40 00:02:47,500 --> 00:02:49,169 Tu m'as tellement manqué ! 41 00:02:53,006 --> 00:02:55,884 À ce moment, j'ai vu une explosion, un gros boum ! 42 00:02:55,967 --> 00:02:57,635 Tout s'est effondré. 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 C'est devenu très compliqué. 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,390 Mon coeur battait très vite et je ne pouvais pas réfléchir. 45 00:03:04,017 --> 00:03:06,936 - Qu'est-ce qu'elle raconte ? - Elle parle du séisme. 46 00:03:07,020 --> 00:03:09,772 Du séisme ? On dirait que tu parles de ton coup de foudre. 47 00:03:09,856 --> 00:03:13,276 D'ailleurs ! C'est toi qui a dit que j'étais en couple à tout l'hôpital ? 48 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 Quand je suis rentré, tout le monde le savait déjà. 49 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 C'était qui alors ? 50 00:03:17,655 --> 00:03:19,574 De toute façon, c'est la vérité. 51 00:03:20,158 --> 00:03:21,409 Raconte-moi tout. 52 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Qu'est-ce que ça fait de sortir avec un militaire ? 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 Que faire quand ta voiture tombe d'une falaise, 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 comment éviter des mines, 55 00:03:29,334 --> 00:03:32,545 que faire si un otage porte un gilet d'explosifs... 56 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Tu apprends ce genre de choses. 57 00:03:34,589 --> 00:03:35,632 Qu'est-ce qu'elle dit ? 58 00:03:36,424 --> 00:03:38,051 Même moi je ne comprends pas. 59 00:03:38,134 --> 00:03:40,845 Je ne savais pas que ma vie serait comme ça. 60 00:03:46,643 --> 00:03:48,353 Tu es contente d'être rentrée ? 61 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 Je ne suis pas totalement rentrée. 62 00:03:51,064 --> 00:03:52,857 Uruk me manque. 63 00:03:54,067 --> 00:03:57,278 Ici, je ne me réveille pas avec le chant des colombes. 64 00:03:57,362 --> 00:03:58,905 Et tu n'es pas là. 65 00:03:58,988 --> 00:04:02,033 Qu'est-ce qui te manque le plus ? Les colombes ou le capitaine ? 66 00:04:02,825 --> 00:04:05,912 La tranquillité d'Uruk. C'est ça qui me manque. 67 00:04:11,251 --> 00:04:14,921 Tu es occupée à récupérer ton ancien travail ? 68 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 Non, je vais démissionner. Je veux me lancer. 69 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 J'ai déjà payé un acompte pour le bâtiment. 70 00:04:20,677 --> 00:04:22,428 Les capitaines gagnent bien leur vie ? 71 00:04:22,512 --> 00:04:24,472 Si je fais faillite, tu pourras me nourrir ? 72 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Allô ? 73 00:04:28,351 --> 00:04:29,185 Allô ? 74 00:04:30,478 --> 00:04:32,563 C'est étrange, la connexion est mauvaise. 75 00:04:33,439 --> 00:04:36,025 On dirait que c'est notre relation qui est mauvaise. 76 00:04:36,150 --> 00:04:37,026 Je raccroche ! 77 00:04:39,404 --> 00:04:41,948 Si tu fais faillite, tu entreras dans l'équipe Alpha. 78 00:04:42,031 --> 00:04:43,908 Ne t'en fais pas. 79 00:04:45,952 --> 00:04:48,663 Tu as plus d'expérience sur le terrain qu'un soldat lambda. 80 00:04:49,789 --> 00:04:53,042 Bien reçu. Ça n'arrivera pas, ne t'en fais pas. 81 00:04:53,126 --> 00:04:55,670 J'ai traversé un champs de mine, rien ne me fait peur. 82 00:04:56,921 --> 00:04:59,132 DIRECTEUR HAN SEOK-WON 83 00:04:59,716 --> 00:05:01,050 - Je viens... - Je commence. 84 00:05:01,134 --> 00:05:02,760 - Désolée, mais... - Ce jour-là... 85 00:05:04,137 --> 00:05:08,182 Le jour de l'invitation à l'hôtel, je fais une erreur. 86 00:05:11,060 --> 00:05:13,438 Je pensais avoir le droit de le faire, 87 00:05:14,105 --> 00:05:16,816 mais je ne connaissais pas ma Mo-yeon. 88 00:05:16,899 --> 00:05:18,401 Ça m'a beaucoup énervé. 89 00:05:21,821 --> 00:05:25,575 Vous voulez dire que je suis la première à vous avoir frappé ? 90 00:05:26,117 --> 00:05:28,911 Vous êtes vraiment incroyable. 91 00:05:29,954 --> 00:05:31,456 Écoute-moi, Han Seok-won. 92 00:05:32,040 --> 00:05:33,750 Vous me tutoyez ? 93 00:05:33,833 --> 00:05:37,462 Je t'avais dit que je démissionnerais à mon retour. 94 00:05:38,796 --> 00:05:41,924 À partir de maintenant, tu n'es plus mon supérieur. 95 00:05:44,302 --> 00:05:46,596 Je n'ai pas l'intention de vous laisser partir. 96 00:05:46,679 --> 00:05:48,097 Y a-t-il une solution ? 97 00:05:48,181 --> 00:05:50,600 C'est soit vous, soit moi. 98 00:05:54,062 --> 00:05:55,063 LETTRE DE DÉMISSION 99 00:05:55,146 --> 00:05:56,898 Vous êtes obligée d'aller aussi loin ? 100 00:05:58,274 --> 00:05:59,817 Comment pouvez-vous être si rude ? 101 00:06:00,443 --> 00:06:02,236 Vous saviez que Mo-yeon signifie rude ? 102 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Alors Han Seok-won signifie bon à rien. 103 00:06:05,198 --> 00:06:08,159 Tu as une semaine pour accepter ma démission. 104 00:06:11,746 --> 00:06:15,333 Quelle arrogance ! Je l'adore ! 105 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Mais pourquoi ? 106 00:06:18,795 --> 00:06:21,923 On m'a dit que je n'avais plus qu'à signer pour avoir le prêt. 107 00:06:22,006 --> 00:06:23,716 Je suis désolé, madame. 108 00:06:24,133 --> 00:06:25,718 Quand vous l'avez demandé, 109 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 vous travaillez au service VIP de l'hôpital Haesung. 110 00:06:28,346 --> 00:06:32,558 Mais maintenant, vous êtes une docteure qui veut ouvrir sa clinique. 111 00:06:33,351 --> 00:06:36,104 En réalité, vous n'avez pas d'emploi. 112 00:06:37,772 --> 00:06:40,775 Vous êtes en train de dire que si je quitte mon travail, 113 00:06:40,858 --> 00:06:42,735 je n'aurai pas de prêt ? 114 00:06:43,611 --> 00:06:45,530 C'est exacte, madame. 115 00:06:47,698 --> 00:06:50,368 Alors, que dois-je faire ? 116 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 Ce n'est pas à moi qu'il faut demander... 117 00:06:54,414 --> 00:06:56,082 Client suivant ! 118 00:06:59,919 --> 00:07:01,796 Que veux-tu que je fasse ? 119 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Je veux que tu vives confortablement. 120 00:07:05,925 --> 00:07:10,304 Ouvrir une clinique ne garantit rien. Tu sais combien déclarent faillite ? 121 00:07:10,888 --> 00:07:13,850 Donc tu veux continuer comme chirurgienne militaire ? 122 00:07:16,894 --> 00:07:20,231 Les soldats n'ont pas besoin d'interventions compliquées. 123 00:07:20,606 --> 00:07:23,109 Le plus important est de donner un diagnostic précis, 124 00:07:23,192 --> 00:07:25,945 dans un milieu fermé pour que la maladie n'empire pas. 125 00:07:29,365 --> 00:07:30,950 Les diagnostics rapides du médecin 126 00:07:31,033 --> 00:07:32,452 et l'attention du militaire. 127 00:07:32,535 --> 00:07:34,036 Je suis douée pour ça. 128 00:07:34,620 --> 00:07:37,415 J'aime cet équilibre entre médecin et militaire. 129 00:07:37,707 --> 00:07:41,294 Si je quitte l'armée, c'est une perte pour la nation. 130 00:07:41,627 --> 00:07:42,837 Tu ne crois pas ? 131 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 J'ai compris. 132 00:07:45,381 --> 00:07:46,883 Je m'excuse. 133 00:07:50,344 --> 00:07:53,389 Désolé d'interrompre votre tête-à-tête, mais j'ai du courrier. 134 00:07:55,850 --> 00:07:58,561 Tu as toujours tendance à interrompre les bons moments. 135 00:07:58,644 --> 00:08:00,605 J'adore quand j'y arrive. 136 00:08:01,898 --> 00:08:02,940 C'est pour toi. 137 00:08:05,526 --> 00:08:06,444 Une réaffectation. 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 - Pour le lieutenant Yoon ? - Oui. 139 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Elle rentrera en Corée avec toi. 140 00:08:13,367 --> 00:08:16,412 Vraiment ? Comment est-ce possible ? 141 00:08:17,371 --> 00:08:19,040 Qu'est-il arrivé à mon père ? 142 00:08:19,123 --> 00:08:21,167 Pourquoi parles-tu du général ? 143 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 C'est un ordre émanent du lieutenant-colonel et de moi. 144 00:08:24,462 --> 00:08:27,548 Tu n'as pas assez de connexion pour pouvoir d'ordonner ça. 145 00:08:27,632 --> 00:08:28,883 Ah bon ? 146 00:08:30,092 --> 00:08:35,431 Tu veux que je le prouve en faisant annuler l'ordre ? 147 00:08:35,723 --> 00:08:38,100 Elle a récemment souffert d'une grave maladie. 148 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 Elle n'a pas les idées claires. 149 00:08:40,144 --> 00:08:42,855 Mais comment as-tu fait ? 150 00:08:45,525 --> 00:08:49,820 Même si elle va mieux, elle a besoin de stabilité et de repos. 151 00:08:50,279 --> 00:08:52,073 Je suis inquiet pour sa santé ici. 152 00:08:52,156 --> 00:08:56,744 Vous pensez qu'il faut la renvoyer en Corée ? 153 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Quand elle était malade et en danger de mort, 154 00:09:03,668 --> 00:09:07,421 vous vouliez l'envoyer à l'hôpital militaire américain. 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Si elle l'apprend, 156 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 elle risque d'être déçue. 157 00:09:15,972 --> 00:09:18,683 Yoo Si-jin ! Dites-moi la vérité ! 158 00:09:20,768 --> 00:09:22,478 Êtes-vous en train de me menacer ? 159 00:09:22,770 --> 00:09:25,606 Si ce sont des menaces... 160 00:09:27,108 --> 00:09:28,067 Elles ont fonctionné. 161 00:09:29,193 --> 00:09:30,695 Je suis coincé. 162 00:09:32,488 --> 00:09:34,031 Si vous pensez à son père... 163 00:09:34,156 --> 00:09:35,157 C'est vrai ! 164 00:09:35,825 --> 00:09:40,288 Le général ne peut pas la rapatrier parce que ce serait suspect. 165 00:09:40,871 --> 00:09:42,540 Je n'y avais même pas pensé, 166 00:09:43,207 --> 00:09:45,084 c'est une remarque très judicieuse. 167 00:09:55,386 --> 00:09:56,721 Je te manque tant que ça ? 168 00:09:56,804 --> 00:09:57,722 Au secours ! 169 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 Où es-tu ? Que se passe-t-il ? 170 00:10:02,685 --> 00:10:04,478 Mon prêt a été refusé. 171 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 J'ai remis ma démission au directeur en faisant tout un cinéma 172 00:10:09,609 --> 00:10:11,277 et je suis allée à la banque. 173 00:10:12,028 --> 00:10:14,739 Je ne peux pas avoir de prêt. Que vais-je faire ? 174 00:10:14,947 --> 00:10:19,994 Tu n'as pas pensé à aller à la banque avant de démissionner ? 175 00:10:20,494 --> 00:10:21,370 Quoi ? 176 00:10:21,954 --> 00:10:25,333 "Et si je n'ai pas le prêt après avoir annoncé ma démission ?" 177 00:10:25,875 --> 00:10:29,920 Était-ce vraiment trop compliqué de penser aux conséquences ? 178 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Et si tu restais en Uruk ? 179 00:10:31,881 --> 00:10:34,592 Pourquoi rentrer pour être avec une femme si stupide ? 180 00:10:34,717 --> 00:10:37,178 Ne reviens pas. Mène une vie heureuse là-bas ! 181 00:10:37,386 --> 00:10:38,471 Je raccroche ! 182 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 Le capitaine ne rentre pas ? 183 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Dommage ! 184 00:10:43,351 --> 00:10:45,311 Il aurait pu s'infiltrer dans le bureau 185 00:10:45,394 --> 00:10:47,688 et récupérer discrètement ta lettre de démission. 186 00:10:48,272 --> 00:10:49,649 Va supplier le directeur. 187 00:10:49,899 --> 00:10:52,693 Comment pourrais-je le supplier après ce que j'ai fait ? 188 00:10:55,571 --> 00:10:57,698 Donc il y a un poste de professeur à pourvoir ? 189 00:10:57,782 --> 00:10:58,908 Intéressant ! 190 00:10:58,991 --> 00:11:01,369 - Et pour l'émission ? - Sérieusement, Dr Song. 191 00:11:18,302 --> 00:11:19,845 Qu'y a-t-il là-dessous ? 192 00:11:21,389 --> 00:11:22,932 Malheureusement, rien. 193 00:11:27,895 --> 00:11:30,481 - Et si on se relevait en rigolant ? - Non. 194 00:11:30,564 --> 00:11:31,440 D'accord. 195 00:11:32,441 --> 00:11:36,404 Je me demande si toute l'équipe doit faire les examens psychologiques. 196 00:11:36,487 --> 00:11:39,657 Tu vas utiliser la catastrophe pour justifier tes problèmes mentaux ? 197 00:11:39,740 --> 00:11:41,742 Ce n'est pas drôle. 198 00:11:41,992 --> 00:11:44,829 Tu n'y auras pas droit puisque tu as démissionné. 199 00:11:45,746 --> 00:11:48,165 Tu pourrais continuer dans l'humanitaire. 200 00:11:48,666 --> 00:11:51,419 Tu étais très belle et brillante pendant notre mission. 201 00:11:52,503 --> 00:11:55,339 Ton conseil m'a aidé à prendre une décision. 202 00:11:55,673 --> 00:11:57,049 J'y vais. 203 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 Je suis un vrai influenceur. 204 00:11:59,343 --> 00:12:00,553 Où vas-tu exactement ? 205 00:12:03,389 --> 00:12:06,517 J'ai réfléchi aux huit années passées à l'hôpital Haesung. 206 00:12:06,809 --> 00:12:09,520 Depuis mon stage jusqu'à ma nomination comme professeure, 207 00:12:09,603 --> 00:12:13,023 Haesung a toujours été ma vie et ma raison d'être. 208 00:12:13,232 --> 00:12:15,818 Pourquoi me dites-vous tout ça, directrice Kang ? 209 00:12:17,278 --> 00:12:18,738 Quel humour ! 210 00:12:18,821 --> 00:12:21,115 J'imagine que vous n'avez pas eu le prêt ? 211 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 Veuillez m'excuser, monsieur le directeur. 212 00:12:24,952 --> 00:12:28,122 Si vous me laissez une autre chance, le service VIP... 213 00:12:28,205 --> 00:12:31,500 Oubliez le service VIP. Vous allez aux urgences dès maintenant. 214 00:12:33,836 --> 00:12:35,629 J'ai bien entendu les urgences ? 215 00:12:36,922 --> 00:12:40,259 Je ne veux pas vous laisser revenir comme si de rien n'était. 216 00:12:40,509 --> 00:12:43,929 Vous assurerez les nuits et les gardes de chirurgie. 217 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 Ce sera très difficile. 218 00:12:45,973 --> 00:12:46,849 Quoi ? 219 00:12:47,099 --> 00:12:48,893 C'est un abus d'autorité ? 220 00:12:49,852 --> 00:12:51,520 Oh, non. 221 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 Vos mots sont forts, directeur. 222 00:12:53,898 --> 00:12:56,066 Les urgences sont le coeur de notre hôpital, 223 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 donc j'y travaillerai avec tout le mien. 224 00:12:59,653 --> 00:13:00,529 Très bien. 225 00:13:07,077 --> 00:13:09,163 Si ça se passe mal, venez me voir. 226 00:13:09,705 --> 00:13:13,042 À la place de soigner les directeurs, vous pourriez en marier un. 227 00:13:17,254 --> 00:13:21,509 Merci de vous préoccuper autant pour moi monsieur le directeur. 228 00:13:24,053 --> 00:13:26,931 C'est un accident de la route, mais l'autre hôpital est complet. 229 00:13:27,014 --> 00:13:28,182 Ils nous l'ont envoyé. 230 00:13:28,265 --> 00:13:30,226 Attention ici. 231 00:13:30,309 --> 00:13:33,145 Qui as-tu appelé ? Il faut réserver une salle d'opération. 232 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Docteur, par ici. 233 00:13:36,899 --> 00:13:39,318 - Il faut réserver une salle. - Oui. 234 00:13:41,695 --> 00:13:43,447 - Donne-lui plus de sang. - D'accord. 235 00:13:43,531 --> 00:13:44,657 Et une autre perfusion. 236 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 - Que fais-tu ici sans blouse ? - C'est vrai ça. 237 00:13:47,243 --> 00:13:50,663 À partir d'aujourd'hui, je suis en garde permanente aux urgences. 238 00:13:50,955 --> 00:13:51,872 Nous ferons équipe. 239 00:13:53,624 --> 00:13:56,585 J'ai la salle cinq. J'ai appelé l'anesthésiste et le radiologue. 240 00:13:56,669 --> 00:13:59,088 - Envoyez-le directement au bloc. - Sans scan ? 241 00:13:59,171 --> 00:14:00,548 On a celui de l'autre hôpital. 242 00:14:00,631 --> 00:14:02,883 Il a plus besoin d'un opération que d'un scan. 243 00:14:03,008 --> 00:14:04,343 - Infirmière Choi. - Oui. 244 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 Et le service VIP ? 245 00:14:08,556 --> 00:14:10,307 J'ai été virée bien entendu. 246 00:14:11,016 --> 00:14:12,309 Et l'émission ? 247 00:14:12,768 --> 00:14:16,564 Pour le moment, je vais travailler dur. 248 00:14:16,647 --> 00:14:17,773 Aux urgences ? 249 00:14:18,566 --> 00:14:19,817 Non, sur l'émission. 250 00:14:20,401 --> 00:14:22,236 Il y a un accidenté de la route. 251 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 Il arrive dans cinq minutes. 252 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 Quel accueil ! Allons-y. 253 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Il est bien mis et en bonne santé. 254 00:14:28,534 --> 00:14:30,536 Vous allez bientôt accoucher, non ? 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,080 Oui, il nous reste 10 jours. 256 00:14:33,706 --> 00:14:36,375 Vous devez être contents d'enfin vous retrouver. 257 00:14:36,625 --> 00:14:40,004 Mais vous devriez éviter de le faire pour le moment. D'accord ? 258 00:14:43,132 --> 00:14:44,717 Pourquoi vous ne répondez pas ? 259 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 - Oui. - D'accord. 260 00:14:55,019 --> 00:14:56,478 Dr Kang, on est là ! 261 00:15:00,482 --> 00:15:02,276 Tu travailles très dur. 262 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 Quel plaisir de te voir. Ça va ? 263 00:15:04,445 --> 00:15:07,615 Tu pars en mission humanitaire et tu rentres en couple. 264 00:15:08,198 --> 00:15:09,199 C'est un militaire ? 265 00:15:09,283 --> 00:15:13,495 Tu ne t'es pas trompé de patient en mon absence ? 266 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Tu es très drôle. 267 00:15:14,955 --> 00:15:18,959 Après le scandale avec le directeur, tu n'as pas perdu ton temps. 268 00:15:19,793 --> 00:15:22,296 C'est pour ça qu'il t'a renvoyée du service VIP ? 269 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Docteur Kim, 270 00:15:25,424 --> 00:15:29,762 pendant la mission humanitaire, j'ai ouvert les yeux sur plusieurs choses. 271 00:15:30,638 --> 00:15:33,682 Nous sommes tous heureux. Sois-le aussi. 272 00:15:34,058 --> 00:15:36,226 Et profites-en pour parfaire tes compétences. 273 00:15:38,687 --> 00:15:40,314 Arrête de te croire supérieure. 274 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Tout ce que tu as fait, c'est des vaccins et des photos. 275 00:15:43,233 --> 00:15:45,444 Pourquoi te prends-tu pour Schweitzer ? 276 00:15:51,575 --> 00:15:53,494 Oups ! qu'est-ce qui vous arrive ? 277 00:15:56,789 --> 00:15:58,749 Je sais ce que tout le monde pense. 278 00:15:58,832 --> 00:16:02,127 C'était le moment le plus triste de ma vie. 279 00:16:03,337 --> 00:16:05,839 Pourquoi je ne lui ai pas arraché les cheveux ? 280 00:16:05,965 --> 00:16:09,426 Exactement. J'aurais dû être prête. 281 00:16:09,885 --> 00:16:12,179 J'aurais dû lui jeter mon plateau. 282 00:16:13,055 --> 00:16:15,391 Mon côté sauvage ressort dans les moments comme ça. 283 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Vraiment ? 284 00:16:22,481 --> 00:16:26,110 Je ne comprends pas Kim Eun-ji. Elle est tellement immature. 285 00:16:26,193 --> 00:16:28,362 Elle a de la chance. 286 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Si je me réincarne, 287 00:16:31,824 --> 00:16:35,536 j'aimerais être comme elle et être immature toute ma vie. 288 00:16:35,744 --> 00:16:38,080 Et moi ? En qui devrais-je me réincarné ? 289 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Tu te réincarneras en un homme que je ne rencontrerai jamais. 290 00:16:42,626 --> 00:16:44,461 Et tu vivras sans me connaître. 291 00:16:49,967 --> 00:16:51,969 J'ai déposé plus d'argent sur le compte. 292 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 J'ai mis plus que d'habitude grâce au bonus. Déduis-le. 293 00:16:55,389 --> 00:16:57,099 Tu dois encore de l'argent ? 294 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Tu n'as pas tout remboursé ? 295 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 J'aurais fini de te rembourser le mois prochain. 296 00:17:02,146 --> 00:17:04,565 Grâce à toi, j'ai pu payé les frais de la petite. 297 00:17:05,691 --> 00:17:08,110 Quand sera-t-elle diplômée ? 298 00:17:08,193 --> 00:17:09,695 Elle te pompe tout ton argent. 299 00:17:09,778 --> 00:17:11,113 Elle ne travaille pas ? 300 00:17:12,489 --> 00:17:15,451 En tant que personne qui paie pour ses études, je... 301 00:17:15,534 --> 00:17:17,953 Ne t'en fais pas. On te remboursera. 302 00:17:18,537 --> 00:17:19,747 Allons-y. 303 00:17:39,391 --> 00:17:40,476 Que faites-vous ? 304 00:17:41,685 --> 00:17:43,479 Un soin pour la peau, avant de rentrer. 305 00:17:43,562 --> 00:17:46,023 Quel manque de discipline ! 306 00:17:46,607 --> 00:17:47,649 Tu me parles ? 307 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 Non. 308 00:17:51,570 --> 00:17:53,572 Ça ne fait pas encore 10 minutes. 309 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Viens te coucher aussi. 310 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 Tu veux que ta femme te voit comme ça ? 311 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Peu importe le visage d'un homme marié à la lumière du jour. 312 00:18:03,749 --> 00:18:05,000 Tout se passe dans le noir. 313 00:18:06,919 --> 00:18:11,131 Je vous souhaite une fille, belle comme sa mère et un avenir heureux. 314 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Ça pourrait être une fille qui ressemble à son père. 315 00:18:15,052 --> 00:18:16,303 Venez ici. 316 00:18:17,346 --> 00:18:20,599 Nous partions pour notre dernière patrouille. 317 00:18:20,849 --> 00:18:22,810 - Solidarité. - Non, restez. 318 00:18:26,897 --> 00:18:29,358 Je m'en occupe. J'ai besoin de prendre l'air. 319 00:18:29,483 --> 00:18:31,151 Ça ne fait pas encore 10 minutes. 320 00:18:31,735 --> 00:18:35,405 Je t'offre les dernières cinq minutes. 321 00:18:35,489 --> 00:18:37,407 Il faut tapoter doucement. 322 00:18:40,536 --> 00:18:42,162 Apprenez-lui. 323 00:18:43,872 --> 00:18:44,957 Travaillez dur ! 324 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 - Travaillez dur ! - Bon voyage. 325 00:18:54,925 --> 00:18:59,388 Abandonnez votre uniforme et travaillez dans l'entreprise de ma femme. 326 00:19:00,013 --> 00:19:01,932 Pensez-y tant que vous êtes ici. 327 00:19:03,183 --> 00:19:06,019 Et revenez en Corée avec votre décision. 328 00:19:07,020 --> 00:19:08,689 Ou vous lâchez sa main, 329 00:19:10,274 --> 00:19:12,359 ou vous devenez digne de la tenir. 330 00:19:15,612 --> 00:19:17,781 Avec cette tête, je parie que tu penses à moi. 331 00:19:19,950 --> 00:19:23,620 C'est ma tête normale. Je pense toujours à toi. 332 00:19:24,371 --> 00:19:26,832 Quoi ? C'est plutôt mignon. 333 00:19:28,125 --> 00:19:30,043 Tu devrais te reposer. Que fais-tu ici ? 334 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 Je m'ennuie dans mon lit. 335 00:19:35,382 --> 00:19:38,260 Ne reste pas debout. Assieds-toi. 336 00:19:41,805 --> 00:19:43,599 Tu ne trouves pas que je suis légère ? 337 00:19:44,099 --> 00:19:46,351 J'ai perdu du poids avec la maladie. 338 00:19:46,476 --> 00:19:51,106 - J'ai la taille fine, regarde ! - Pas question. Garde tes mains ici. 339 00:19:55,027 --> 00:19:58,197 Tu ne veux pas de ton cadeau. Tu n'es bon qu'à parler. 340 00:19:59,615 --> 00:20:01,825 Bouge-toi, tu n'es pas si beau que ça. 341 00:20:01,909 --> 00:20:03,118 Je te protège du soleil. 342 00:20:04,244 --> 00:20:06,288 De l'extérieur, on dirait que tu m'aimes. 343 00:20:07,956 --> 00:20:09,166 Je t'aime, Yoon Myeong-ju. 344 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Es-tu en train... 345 00:20:17,925 --> 00:20:18,759 de me quitter ? 346 00:20:21,720 --> 00:20:23,472 Tu vas vraiment me quitter ? 347 00:20:25,807 --> 00:20:26,683 Je t'aime. 348 00:20:28,435 --> 00:20:29,645 Très fort... 349 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 et pour toujours. 350 00:20:33,857 --> 00:20:35,567 Mais tu n'arrêtes pas de me quitter. 351 00:20:38,445 --> 00:20:39,363 Pas cette fois. 352 00:20:40,197 --> 00:20:41,573 Je ne te quitterai plus. 353 00:20:48,580 --> 00:20:51,333 Bouge-toi. Tu m'éblouis. 354 00:21:04,429 --> 00:21:08,433 CHAMPS DE MINES NE PAS ENTRER !!! 355 00:21:54,479 --> 00:21:57,649 QUARTIER GÉNÉRAL DES FORCES SPÉCIALES 356 00:22:00,402 --> 00:22:04,906 Mon unité et moi, capitaine Yoo Si-jin avons rempli notre mission 357 00:22:04,990 --> 00:22:06,074 à l'unité de Taebaek. 358 00:22:06,158 --> 00:22:08,910 J'ai reçu l'ordre de réintégrer l'unité Alpha. 359 00:22:08,994 --> 00:22:10,203 Fin du rapport, monsieur. 360 00:22:12,164 --> 00:22:14,124 Salut au commandant adjoint ! 361 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Solidarité ! 362 00:22:15,792 --> 00:22:16,835 Repos. 363 00:22:19,546 --> 00:22:20,756 Vous avez bien travaillé. 364 00:22:20,839 --> 00:22:23,925 Le commandant en chef ne peut pas être présent aujourd'hui. 365 00:22:24,468 --> 00:22:26,553 Je vous communique ses ordres. 366 00:22:26,636 --> 00:22:28,555 Après votre permission de quatre jours, 367 00:22:28,680 --> 00:22:31,099 l'équipe Alpha se chargera des mesures d'urgence. 368 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 Pour le moment, quittez rapidement la base. 369 00:22:35,270 --> 00:22:37,397 - Compris ? - Oui, monsieur. 370 00:22:44,196 --> 00:22:46,698 FORMULAIRE DE DÉMISSION MILITAIRE 371 00:23:00,587 --> 00:23:03,924 NOM : SEO DAE-YOUNG 372 00:23:06,093 --> 00:23:08,595 Pile 16 heures et 43 minutes. 373 00:23:10,514 --> 00:23:13,058 Nous avons 72 heures à partir de maintenant. 374 00:23:13,517 --> 00:23:14,684 Je n'ai pas d'objection. 375 00:23:15,268 --> 00:23:16,520 N'essaie pas de fuir. 376 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 - Sans dormir. - Trois jours. 377 00:23:29,991 --> 00:23:32,411 - Ça va ? - Je vais parfaitement bien. 378 00:23:33,078 --> 00:23:34,663 Je vais en chercher d'autres. 379 00:23:34,746 --> 00:23:35,705 Bonne idée. 380 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 Ce portable est étrange. 381 00:23:41,628 --> 00:23:44,047 Personne ne me répond. 382 00:23:45,132 --> 00:23:47,634 Celui que tu as appelé par erreur a répondu. 383 00:23:47,926 --> 00:23:49,052 Une dispute de couple ? 384 00:23:50,011 --> 00:23:50,846 Oui. 385 00:23:51,888 --> 00:23:54,015 Elle m'a frappé quand j'ai éteint la lumière. 386 00:23:56,017 --> 00:23:59,604 Pourquoi personne ne me répond ? 387 00:24:00,397 --> 00:24:02,941 Lui, il t'a répondu et il est venu. 388 00:24:03,483 --> 00:24:06,486 C'est la première fois depuis que j'ai ce portable. 389 00:24:07,070 --> 00:24:09,573 Tu n'es pas le même quand tu es ivre. 390 00:24:20,667 --> 00:24:23,670 Qu'est-ce que c'est que ça ? Depuis combien de temps sont-ils là ? 391 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Tu es en retard. 392 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 Je viens de terminer la garde de nuit. 393 00:24:28,300 --> 00:24:31,261 Ils sont toujours comme ça ? 394 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 Pourquoi se retrouve-t-on comme ça ? 395 00:24:36,099 --> 00:24:40,228 Je voulais vous accueillir à l'aéroport. J'ai même fait un masque pour le visage. 396 00:24:40,854 --> 00:24:42,272 Le ragoût de kimchi est bon. 397 00:24:42,355 --> 00:24:43,565 Prends un bol. 398 00:24:43,648 --> 00:24:45,650 - Où vas-tu ? - Je retourne à la base. 399 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 Je suis en service. 400 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 Seule ? Ramène-le ! 401 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 - Solidarité. - D'accord. 402 00:24:52,365 --> 00:24:55,160 C'est trois jours sans dormir, je ne peux pas le ramener. 403 00:24:56,495 --> 00:24:57,829 Trois jours sans dormir ? 404 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 Ils sont fous ! 405 00:24:59,623 --> 00:25:02,000 La fille qui vient d'arriver est très jolie. 406 00:25:03,251 --> 00:25:05,253 Celle qui est partie encore plus. 407 00:25:05,337 --> 00:25:06,421 Impossible. 408 00:25:07,547 --> 00:25:10,091 Celle-ci est beaucoup plus belle. 409 00:25:12,469 --> 00:25:14,888 - Mais elle me fixe. - Ne la regarde pas. 410 00:25:16,139 --> 00:25:18,725 Ce n'est pas le moment de se battre avec un civil. 411 00:25:27,901 --> 00:25:29,152 Gagné ! 412 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 Le verre de la victoire ! 413 00:25:43,917 --> 00:25:45,627 Redresse-toi. 414 00:25:46,628 --> 00:25:49,673 Il faut qu'on fasse ces 72 h sans dormir. 415 00:25:52,259 --> 00:25:55,136 De quoi parles-tu ? Je ne dormais pas ! 416 00:25:59,140 --> 00:26:00,350 Tu dors ? 417 00:26:01,560 --> 00:26:02,811 Non, je ne dors pas. 418 00:26:04,688 --> 00:26:07,232 Deux bouteilles de soju, s'il vous plaît. 419 00:26:08,858 --> 00:26:10,110 Du soju... 420 00:26:11,361 --> 00:26:12,445 S'il vous plaît... 421 00:26:13,280 --> 00:26:15,282 Voilà vos deux bouteilles de soju. 422 00:26:15,407 --> 00:26:16,616 Merci madame. 423 00:26:17,951 --> 00:26:19,578 Que fais-tu ici, docteur ? 424 00:26:20,704 --> 00:26:22,205 Qu'est-ce que je fiche ici ? 425 00:26:22,289 --> 00:26:24,624 Que manges-tu au lieu de boire ? 426 00:26:25,041 --> 00:26:28,044 Des amandes. J'essaie de recharger les batteries. 427 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Ils sont difficiles à suivre. 428 00:26:30,547 --> 00:26:31,715 Tu devrais essayer. 429 00:26:32,299 --> 00:26:34,843 D'accord. Tu deviens vieux à pleurer comme ça. 430 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 La femme d'hier est revenue. 431 00:26:41,641 --> 00:26:44,102 Elle doit habiter dans ce bar. 432 00:26:45,645 --> 00:26:48,481 Je vais essayer de lui parler aujourd'hui. 433 00:26:50,567 --> 00:26:51,443 Excusez-moi. 434 00:26:52,277 --> 00:26:53,320 Tu es toujours vivant. 435 00:26:55,280 --> 00:26:56,197 On se connaît ? 436 00:26:56,281 --> 00:26:59,868 Bien sûr ! C'est votre petite amie. 437 00:27:00,619 --> 00:27:01,453 C'est vrai ? 438 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 Incroyable. 439 00:27:03,413 --> 00:27:05,123 Tu es ma petite amie ? 440 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Apparemment, c'est ma petite amie. 441 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 Tu ne la trouves pas super jolie ? 442 00:27:11,880 --> 00:27:13,715 Où est le commandant adjoint ? 443 00:27:14,299 --> 00:27:16,051 Tu ne vas pas le boire ? 444 00:27:31,316 --> 00:27:35,487 Tu te souviens de cet endroit ? 445 00:27:37,280 --> 00:27:39,616 C'est bon, on est arrivé. 446 00:27:40,450 --> 00:27:41,826 Enlève tes chaussures. 447 00:27:42,118 --> 00:27:45,997 Non ! Je n'aime pas enlever mes chaussures chez les inconnus. 448 00:27:46,081 --> 00:27:47,540 Enlève-les et couche-toi. 449 00:27:47,624 --> 00:27:49,709 Tu essaies de me séduire ? 450 00:27:49,834 --> 00:27:53,213 Je ne suis pas le genre de fille à petit-déjeuner chez un inconnu. 451 00:27:53,296 --> 00:27:55,590 Je sais. Enlève tes chaussures. 452 00:27:55,674 --> 00:27:58,176 Je vais essayer de te les enlever. 453 00:28:00,011 --> 00:28:02,639 Elle a tellement bu qu'elle en perd la mémoire. 454 00:28:02,806 --> 00:28:04,140 À boire ? 455 00:28:04,224 --> 00:28:07,394 Si on allait boire ? Quelle bonne idée ! 456 00:28:07,686 --> 00:28:09,521 Allons boire un verre ! 457 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 Dépêche-toi ! Qu'est-ce que tu attends ? 458 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 On y retourne ? 459 00:28:18,363 --> 00:28:21,574 Dépêchons-nous d'y retourner. 460 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 Quoi ? 461 00:28:47,976 --> 00:28:49,436 - Maman ? - Quoi ? 462 00:28:50,854 --> 00:28:51,855 La veste de maman, 463 00:28:53,148 --> 00:28:54,274 le sac de maman, 464 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 et maman. 465 00:29:05,702 --> 00:29:07,954 Qui est ce jeune homme ? 466 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Enchanté. 467 00:29:10,665 --> 00:29:13,042 Je suis le petit ami du Dr Kang, Yoo Si-jin. 468 00:29:13,251 --> 00:29:14,794 Tu es mon petit ami ? 469 00:29:14,878 --> 00:29:16,004 Vraiment ? 470 00:29:17,672 --> 00:29:20,383 Il a dit qu'il était mon petit ami. Il est beau, non ? 471 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Pourquoi ne sais-tu pas t'arrêter quand tu bois ? 472 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 C'est une fille très sage, 473 00:29:28,641 --> 00:29:30,268 mais elle ne tient pas l'alcool. 474 00:29:30,518 --> 00:29:32,520 Ça ne m'ennuie pas. Elle est mignonne. 475 00:29:33,062 --> 00:29:35,523 Heureusement que vous êtes compréhensif. 476 00:29:35,732 --> 00:29:38,276 D'ailleurs, que faites-vous dans la vie ? 477 00:29:38,568 --> 00:29:40,904 Il est militaire et il est capitaine. 478 00:29:41,029 --> 00:29:42,864 Mais tu n'en sauras pas plus. 479 00:29:42,947 --> 00:29:45,074 Le reste est confidentiel. 480 00:29:46,659 --> 00:29:47,869 J'ai la chair de poule ! 481 00:29:47,952 --> 00:29:49,496 Était-ce un souvenir ? 482 00:29:50,830 --> 00:29:55,210 Les absences sont fréquentes, mais le salaire est bon. C'est bien. 483 00:29:55,293 --> 00:29:59,088 Maman ! Pourquoi dois-tu être si directe alors que tu viens de le rencontrer ? 484 00:29:59,172 --> 00:30:00,799 Je parlais de toi, ma chérie. 485 00:30:01,466 --> 00:30:03,176 Elle passe sa vie à l'hôpital, 486 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 mais son salaire arrive toujours à la fin du mois. 487 00:30:07,639 --> 00:30:10,683 Mais pourquoi êtes-vous planté là ? 488 00:30:11,559 --> 00:30:13,353 Vous attendez une punition ? 489 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Non, madame. 490 00:30:14,813 --> 00:30:16,481 Ah non ? Vraiment ? 491 00:30:17,190 --> 00:30:19,567 Je suis désolé. Si vous voulez me punir... 492 00:30:20,819 --> 00:30:22,403 Je ne voulais pas dire ça. 493 00:30:23,947 --> 00:30:25,865 Vous avez l'air innocent, capitaine. 494 00:30:26,533 --> 00:30:29,536 Ma Mo-yeon ne faisait qu'étudier. 495 00:30:30,161 --> 00:30:32,497 Elle n'a jamais tenu la main d'un homme. 496 00:30:33,039 --> 00:30:36,000 Maman ! Arrête, ça ne m'aide pas. 497 00:30:36,376 --> 00:30:39,462 Il sait pour Yoon-gi et pour le directeur. 498 00:30:40,922 --> 00:30:43,967 La chair de poule ! Pourquoi je me souviens de ça ? 499 00:30:44,676 --> 00:30:47,178 Je pense qu'elle a besoin de dormir. Je vais y aller. 500 00:30:47,303 --> 00:30:49,264 Non, je vais vous laisser tous les deux. 501 00:30:49,347 --> 00:30:50,557 Je ne suis pas vieux jeu. 502 00:30:50,640 --> 00:30:52,809 Moi je le suis. Je vais vous laisser. 503 00:30:53,810 --> 00:30:55,436 À la prochaine fois. 504 00:30:55,520 --> 00:30:56,563 Très bien. 505 00:31:13,538 --> 00:31:16,040 Je serai 10 minutes en retard. Commande pour moi. 506 00:31:16,124 --> 00:31:17,417 Prends-moi un club sandwich. 507 00:31:17,667 --> 00:31:19,627 Avec beaucoup de jalapenos et sans oignons. 508 00:31:19,752 --> 00:31:22,630 Plein de sauce chili et du pain blanc grillé. 509 00:31:22,714 --> 00:31:23,798 Comme ça. 510 00:31:25,466 --> 00:31:27,635 Deux club sandwichs, c'est ça ? 511 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 Je vais encaisser votre commande. 512 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Je paie avec ça. 513 00:31:31,848 --> 00:31:33,099 Pas de problème. 514 00:31:38,771 --> 00:31:39,981 Tu es sobre ? 515 00:31:40,523 --> 00:31:43,109 Bien sûr. Je n'ai pas beaucoup bu. 516 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 Je crois que si. 517 00:31:45,153 --> 00:31:46,905 Tu es différente quand tu es ivre. 518 00:31:47,030 --> 00:31:50,742 J'étais normale. Je me souviens de tout. 519 00:31:51,534 --> 00:31:52,702 Je ne te crois pas. 520 00:31:56,873 --> 00:31:58,583 Qu'est-ce qu'a dit ta maman ? 521 00:32:00,001 --> 00:32:01,419 Elle m'aime bien ? 522 00:32:02,545 --> 00:32:04,797 Tu as rencontré ma maman ? Quand ? 523 00:32:05,465 --> 00:32:07,342 Tu as dit que tu te souvenais de tout. 524 00:32:08,051 --> 00:32:09,761 Si tu bois avec un minable... 525 00:32:09,844 --> 00:32:12,847 Oh, la jalousie ! 526 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 Tu es encore ivre. 527 00:32:15,767 --> 00:32:17,936 Tu es tellement intelligent ! 528 00:32:19,604 --> 00:32:20,813 Téléphone. 529 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 Solidarité. Ici capitaine Yoo Si-jin. 530 00:32:31,240 --> 00:32:32,325 Oui, c'est exact. 531 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 Oui, je comprends. 532 00:32:39,624 --> 00:32:41,459 Oui. Solidarité. 533 00:32:47,840 --> 00:32:48,675 Je dois aller... 534 00:32:50,677 --> 00:32:51,803 au centre commercial. 535 00:32:54,180 --> 00:32:55,139 Ah. 536 00:32:55,223 --> 00:32:56,265 Je suis désolé. 537 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Non. 538 00:33:05,608 --> 00:33:07,944 On pourra regarder un film ensemble à ton retour. 539 00:33:08,027 --> 00:33:09,487 Ça te dit ? 540 00:33:13,533 --> 00:33:14,742 J'adorerais. 541 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Fais attention à toi. 542 00:33:18,746 --> 00:33:19,747 Merci. 543 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Étant donné ton passé de racaille, 544 00:33:43,980 --> 00:33:45,189 le noir te va bien. 545 00:33:45,314 --> 00:33:46,899 J'ai le teint pâle. 546 00:33:47,775 --> 00:33:50,862 Ton teint est parfait. 547 00:33:55,408 --> 00:33:56,868 La réunion va commencer. 548 00:33:56,951 --> 00:33:59,370 - Vous avez envie de parler ? - Solidarité. 549 00:34:01,706 --> 00:34:03,416 Qu'est-ce qui vous amène ? 550 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Vous êtes aux renseignements ? 551 00:34:06,044 --> 00:34:07,920 Je ne suis pas venu vous dire bonjour. 552 00:34:08,463 --> 00:34:10,590 Pour cette mission 1029, 553 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 je suis le responsable. 554 00:34:14,385 --> 00:34:17,597 Qu'attendez-vous ? Vous allez être en retard. 555 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Étudiez le parcours et vérifiez vos armes. 556 00:34:24,562 --> 00:34:27,398 Nous utiliserons le canal numéro trois. 557 00:34:30,109 --> 00:34:31,944 L'utilisation du stylo n'a pas changé. 558 00:34:32,028 --> 00:34:34,405 En cas d'urgence, si vous tirez près d'une artère, 559 00:34:34,489 --> 00:34:36,282 il entraînera la mort en 10 secondes. 560 00:34:40,787 --> 00:34:43,831 HÔTEL KORYO, PYONGYANG 561 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 Le président vous salue. 562 00:34:46,584 --> 00:34:49,212 Notre chef suprême vous souhaite la bienvenue. 563 00:34:54,008 --> 00:34:55,009 Allons-y. 564 00:35:05,895 --> 00:35:08,689 Comment va la blessure au couteau que je t'ai faite ? 565 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 J'en suis désolé. 566 00:35:12,568 --> 00:35:14,070 Ça ne sera pas si facile. 567 00:35:15,822 --> 00:35:18,866 On ne peut pas partir sans tabasser quelques sud-coréens 568 00:35:19,367 --> 00:35:20,952 au nom de la République. 569 00:35:33,297 --> 00:35:36,175 Après ta défaite, tu es entré au service de garde ? 570 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 Je suis désolé. 571 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Tu as toujours de la répartie. 572 00:35:44,225 --> 00:35:46,018 Alors, sans ce stylo, 573 00:35:46,102 --> 00:35:48,271 tu es prêt pour un deuxième round ? 574 00:35:48,813 --> 00:35:51,065 Je n'ai pas envie d'écrire un rapport avec toi. 575 00:35:56,654 --> 00:35:59,866 Et je ne vais pas te laisser gagner juste parce qu'on est chez vous. 576 00:36:00,408 --> 00:36:02,243 Tu es toujours intrépide. 577 00:36:04,954 --> 00:36:08,040 Soyez heureux que nous regardons dans la même direction. 578 00:36:08,124 --> 00:36:11,043 Pour les militaires, regardez dans la même direction, 579 00:36:11,127 --> 00:36:14,255 c'est un signe de trêve et de paix. 580 00:36:16,924 --> 00:36:19,719 Laisse-moi te demander une faveur, en tant qu'invité ? 581 00:36:20,761 --> 00:36:22,763 Pourrais-je avoir des nouilles pour manger ? 582 00:36:22,889 --> 00:36:26,142 J'aimerais goûter les nouilles typiques de Pyongyang. 583 00:36:32,523 --> 00:36:35,151 Si vous versez le vinaigre sur les nouilles, 584 00:36:35,234 --> 00:36:38,404 et que vous mélangez la moutarde au bouillon, ça sera encore meilleur. 585 00:36:39,614 --> 00:36:40,489 Merci. 586 00:36:43,951 --> 00:36:44,911 Merci. 587 00:36:44,994 --> 00:36:46,120 Bon appétit. 588 00:36:47,705 --> 00:36:50,666 Il y a une chose que vous devez savoir. 589 00:36:52,627 --> 00:36:54,253 Ne croyez pas la serveuse. 590 00:36:55,338 --> 00:36:58,841 On ne met pas de moutarde dans les nouilles à Pyongyang. 591 00:37:03,512 --> 00:37:04,805 Merci pour l'information. 592 00:37:05,389 --> 00:37:08,392 Lors de la prochaine conférence, je vous inviterai au sud. 593 00:37:10,686 --> 00:37:12,772 Ce sera une autre équipe qui ira au sud. 594 00:37:13,940 --> 00:37:15,441 Je serai en permission. 595 00:37:19,946 --> 00:37:23,199 Alors, je paierai cette addition. 596 00:37:25,117 --> 00:37:27,453 C'est bon. Profitez du repas. 597 00:37:36,045 --> 00:37:37,838 La porte va s'ouvrir. 598 00:37:49,350 --> 00:37:50,810 Comment va la professeure Kang ? 599 00:37:51,394 --> 00:37:52,687 Les urgences l'épuisent ? 600 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 Pas du tout. Elle est plus motivée qu'avant. 601 00:37:56,274 --> 00:37:58,526 Et les fleurs ? Vous les envoyez tous les jours ? 602 00:37:58,693 --> 00:38:00,778 Elles sont toujours refusées. 603 00:38:00,861 --> 00:38:03,864 Avec ça, le bureau de la secrétaire sent très bon. 604 00:38:05,574 --> 00:38:08,619 Et son petit ami ? Vous l'avez trouvé ? 605 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 C'est étrange. 606 00:38:10,454 --> 00:38:12,748 Personne n'a d'information à l'armée. 607 00:38:12,832 --> 00:38:15,001 On sait qu'il est dans les forces spéciales. 608 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Et j'ai une photo. Regardez. 609 00:38:19,130 --> 00:38:20,464 Ça maintenant... 610 00:38:21,382 --> 00:38:22,258 Lequel ? 611 00:38:23,718 --> 00:38:26,512 - Je ne sais pas encore. - Quoi ? 612 00:38:28,806 --> 00:38:31,892 Son petit ami, c'est lui. Juste à côté d'elle. 613 00:38:32,143 --> 00:38:34,395 Né en 1983. Il s'appelle Yoo Si-jin. 614 00:38:34,520 --> 00:38:37,690 Il est capitaine. Il est poisson. Son groupe sanguin est A+. 615 00:38:37,773 --> 00:38:41,193 Ah, il est là. 616 00:38:42,194 --> 00:38:44,780 Mais, il est aussi ici. 617 00:38:45,031 --> 00:38:46,407 Oui... 618 00:38:50,161 --> 00:38:52,038 Attendez une minute. 619 00:38:54,623 --> 00:38:55,750 Puis-je vous parler ? 620 00:38:58,169 --> 00:39:00,671 Je vais vous laisser. 621 00:39:10,473 --> 00:39:12,767 Alors comme ça, vous êtes le copain de... 622 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 Vous vous êtes fait mal ? 623 00:39:18,397 --> 00:39:21,275 Je ne sais pas si vous êtes calme ou si vous faites semblant. 624 00:39:21,609 --> 00:39:24,653 Si la Dr Kang m'a rejeté pour vous, 625 00:39:24,862 --> 00:39:26,697 je suis très offensé. 626 00:39:28,366 --> 00:39:30,409 Vous êtes capitaine des forces spéciales ? 627 00:39:32,203 --> 00:39:33,287 Vous vous battez bien ? 628 00:39:35,956 --> 00:39:39,210 Il parait que vous l'avez tout de suite amenée à l'hôtel. 629 00:39:39,960 --> 00:39:40,878 Ma copine. 630 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 Dans ce cas, soyez prudent. 631 00:39:47,009 --> 00:39:50,346 Que ce soit de jour, de nuit, ou même dans votre tête, 632 00:39:52,765 --> 00:39:54,141 je me bats très bien. 633 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 Kang Mo-yeon, peux-tu prendre ma garde ? 634 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 Je n'ai pas envie. 635 00:40:06,362 --> 00:40:08,781 Je te demande de prendre ma garde. Tu n'aimes pas ça ? 636 00:40:08,864 --> 00:40:10,032 Non, je n'aime pas. 637 00:40:10,658 --> 00:40:13,953 Je ne suis plus celle qui fait tout à ta place donc laisse-moi. 638 00:40:14,036 --> 00:40:16,956 Tu es en charge de toutes les gardes de cet hôpital. 639 00:40:17,039 --> 00:40:18,374 Qu'est-ce que tu racontes ? 640 00:40:18,457 --> 00:40:22,378 Oui, j'ai toutes les gardes, mais je ne veux pas les tiennes. 641 00:40:24,713 --> 00:40:26,674 Le centre commercial est déjà fermé ? 642 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 J'ai fait vite pour te voir à la sortie du boulot. 643 00:40:29,677 --> 00:40:31,720 Le centre commercial ne ferme pas si tôt. 644 00:40:32,304 --> 00:40:34,348 Tu ne sais pas de quoi je parle. 645 00:40:34,932 --> 00:40:37,893 Je connais les centres commerciaux mieux que toi. 646 00:40:37,977 --> 00:40:40,438 Qui est-ce ? Tu ne nous présentes pas ? 647 00:40:41,564 --> 00:40:43,566 Tu as été bipée. Ça a l'air urgent. 648 00:40:43,649 --> 00:40:45,317 J'ai oublié mon bipeur. 649 00:40:47,445 --> 00:40:51,657 Je suis Kim Eun-ji, une amie du Dr Kang. C'est un plaisir de vous rencontrer. 650 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Yoo Si-jin. 651 00:40:54,452 --> 00:40:56,495 Je suis son petit ami, enchanté. 652 00:40:56,579 --> 00:40:57,663 Ne le sois pas. 653 00:40:59,665 --> 00:41:02,751 Voilà le fameux copain militaire dont j'ai entendu parlé. 654 00:41:03,544 --> 00:41:04,753 J'y vais. 655 00:41:05,212 --> 00:41:06,213 Dans ce cas... 656 00:41:08,924 --> 00:41:12,803 Comment un militaire peut-il être aussi beau ? 657 00:41:13,846 --> 00:41:16,098 Enchanté ? C'est un plaisir ? 658 00:41:16,182 --> 00:41:17,558 Pourquoi est-ce un plaisir ? 659 00:41:17,641 --> 00:41:18,851 Il faut être fou ! 660 00:41:18,934 --> 00:41:20,186 Tu parles de moi ? 661 00:41:20,269 --> 00:41:22,688 Non, de la harpie de tout à l'heure. 662 00:41:24,356 --> 00:41:25,774 Le timing est étrange. 663 00:41:26,025 --> 00:41:28,736 Tu n'as pas vu que l'on était pas amie ? 664 00:41:28,819 --> 00:41:30,905 C'était clair pourtant. 665 00:41:30,988 --> 00:41:33,240 Mais tu t'es quand même présenté ? 666 00:41:33,324 --> 00:41:37,203 Comment peux-tu être attentif au travail, mais pas du tout en société ? 667 00:41:37,912 --> 00:41:40,206 Es-tu jalouse ? 668 00:41:41,749 --> 00:41:45,377 Si tu savais qui j'ai croisé, tu ne serais pas comme ça avec moi. 669 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Quoi ? Qui ? 670 00:41:46,754 --> 00:41:48,714 - Tu as vu le directeur ? - Oui. 671 00:41:49,465 --> 00:41:52,218 Tu es blessé ? J'espère que tu n'as rien. 672 00:41:52,801 --> 00:41:55,471 Je parie que tu n'as pas mangé. Pourquoi ? 673 00:41:55,554 --> 00:41:57,139 Allons-y, je t'invite. 674 00:41:58,057 --> 00:41:59,808 Le timing était encore étrange. 675 00:42:00,309 --> 00:42:02,561 Regarde cette magnifique fontaine. 676 00:42:02,645 --> 00:42:04,480 C'est un style rococo ? 677 00:42:04,563 --> 00:42:05,648 Arrête de bouger. 678 00:42:05,731 --> 00:42:07,691 Pourquoi as-tu changé de sujet ? 679 00:42:07,775 --> 00:42:10,027 Regarde ces lumières ! 680 00:42:10,361 --> 00:42:12,154 Arrête de parler et de bouger. 681 00:42:12,238 --> 00:42:14,156 Pourquoi ? Tu veux des détails ? 682 00:42:14,240 --> 00:42:15,407 Qu'est-ce que tu fais ? 683 00:42:15,491 --> 00:42:18,577 J'ai calculé avec ma main et j'ai pris cette taille. 684 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Je crois que j'ai vu juste. 685 00:42:22,248 --> 00:42:23,457 Je t'ai acheté un cadeau. 686 00:42:23,582 --> 00:42:26,919 Tu m'as étranglé pour mesurer mon cou ? 687 00:42:27,545 --> 00:42:31,799 J'ai simplement approché ma main de ton cou. 688 00:42:33,842 --> 00:42:36,220 Sergent-chef Seo et lieutenant Yoon nous attendent. 689 00:42:36,303 --> 00:42:38,097 Je préfère te le donner maintenant. 690 00:42:43,978 --> 00:42:44,812 C'est joli. 691 00:42:45,771 --> 00:42:48,607 Normalement, il faut d'abord demander si ça me plaît. 692 00:42:50,192 --> 00:42:51,026 Ça te plaît ? 693 00:42:51,110 --> 00:42:53,028 Oui. Ne suis-je pas très jolie ? 694 00:42:54,780 --> 00:42:57,116 - Tu es très jolie. - Allons-y. 695 00:42:59,994 --> 00:43:03,831 Je ne suis pas une femme qui oublie tout avec un cadeau. 696 00:43:03,914 --> 00:43:06,250 Bien sûr, tu as souri tout à l'heure. 697 00:43:06,333 --> 00:43:08,711 - C'est vrai. - J'ai compris. 698 00:43:13,632 --> 00:43:15,467 Ça fait longtemps que vous ne venez pas. 699 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 Je vois que vous avez changé de compagne. 700 00:43:20,306 --> 00:43:23,976 La dernière fois, vous étiez venus avec un loup et un lapin en peluche. 701 00:43:24,560 --> 00:43:25,728 Bon appétit. 702 00:43:30,107 --> 00:43:31,859 C'est ma vrai petite amie. 703 00:43:32,901 --> 00:43:34,445 C'est ma camarade. 704 00:43:34,570 --> 00:43:35,654 Camarade ? 705 00:43:36,530 --> 00:43:38,574 On a gagné une bataille ensemble en Uruk. 706 00:43:42,119 --> 00:43:44,038 Vous croyez que vous êtes seuls ? 707 00:43:44,788 --> 00:43:46,749 Quand êtes-vous venus ici ? 708 00:43:46,832 --> 00:43:47,916 Avec des peluches ? 709 00:43:48,000 --> 00:43:51,712 Ton petit ami avait perdu son téléphone avec toutes tes photos. 710 00:43:51,795 --> 00:43:54,298 Il est presque mort en se battant contre 17 gamins. 711 00:43:54,757 --> 00:43:56,508 C'était une grosse bagarre. 712 00:43:57,092 --> 00:43:58,052 Quelles photos ? 713 00:43:58,135 --> 00:43:59,428 Il les a toutes effacées. 714 00:44:00,429 --> 00:44:02,389 Je n'ai jamais parlé de photo d'elle. 715 00:44:02,473 --> 00:44:04,516 Tu as dit bien, mais pas honorable. 716 00:44:05,184 --> 00:44:08,062 C'était devant le funérarium en face de l'hôpital Haesung. 717 00:44:08,729 --> 00:44:10,939 Celle que j'ai vue sur les caméras de l'hôpital ? 718 00:44:11,023 --> 00:44:13,108 Maintenant que j'y pense, 719 00:44:13,442 --> 00:44:15,486 c'était le jour de notre rencontre 720 00:44:16,654 --> 00:44:17,571 Sérieusement ! 721 00:44:19,406 --> 00:44:20,949 Il n'y a pas de photo de moi. 722 00:44:21,033 --> 00:44:22,910 Comment as-tu pu tout supprimer ? 723 00:44:22,993 --> 00:44:26,038 C'est quoi tout ça ? 724 00:44:27,456 --> 00:44:29,333 Tu vends des pièces détachées ? 725 00:44:29,416 --> 00:44:31,377 Sérieusement, c'est quoi ? 726 00:44:32,294 --> 00:44:34,296 On s'est battu pour récupérer ça ? 727 00:44:34,546 --> 00:44:36,256 Ce sont des photos de Myeong-ju. 728 00:44:36,340 --> 00:44:38,050 J'ai un tête de voiture ? 729 00:44:41,220 --> 00:44:42,763 J'étais mauvais en rencard. 730 00:44:42,846 --> 00:44:44,932 Donc dès que je voyais Myeong-ju, je buvais. 731 00:44:45,724 --> 00:44:47,601 Je ne pouvais pas la raccompagner, 732 00:44:47,685 --> 00:44:49,853 donc je lui appelais toujours un taxi. 733 00:44:50,479 --> 00:44:52,398 Ce sont les plaques de tous ces taxis. 734 00:44:53,190 --> 00:44:56,819 Quand on a rompu, j'ai supprimé toutes les photos de nous. 735 00:44:57,361 --> 00:45:03,075 Mais ces photos-là n'étaient pas vraiment de Myeong-ju, donc je les ai gardées. 736 00:45:03,659 --> 00:45:06,537 Sergent-chef Seo, vous êtes impressionnant. 737 00:45:08,789 --> 00:45:10,749 Je viens de retomber amoureuse. 738 00:45:13,377 --> 00:45:15,796 Vous croyez que vous êtes seuls ? 739 00:45:16,964 --> 00:45:18,674 Mais, lieutenant Yoon, 740 00:45:18,882 --> 00:45:21,468 vous connaissez le code du Sergent-chef Seo ? 741 00:45:21,719 --> 00:45:23,053 C'est moi qui l'ai créé. 742 00:45:23,387 --> 00:45:26,014 Il pense que c'est le seule modèle qui existe. 743 00:45:28,016 --> 00:45:31,979 Quand tu achètes un portable, tu reçois un petit manuel. 744 00:45:32,062 --> 00:45:34,773 Tout est expliqué dedans. 745 00:45:34,940 --> 00:45:38,277 Je n'en ai pas besoin. J'ai déjà le modèle parfait à mes côtés. 746 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 - Allons-y. - On n'est pas encore parti ? 747 00:45:47,077 --> 00:45:48,537 Rentrez-bien. 748 00:45:49,872 --> 00:45:53,083 Vous croyez que vous êtes seuls ? 749 00:45:53,417 --> 00:45:54,960 Dépêchez-vous de partir. 750 00:46:01,300 --> 00:46:03,677 Ces photos étaient importantes à ce point ? 751 00:46:04,136 --> 00:46:06,638 C'est mignon ! 752 00:46:15,647 --> 00:46:18,192 Pourquoi vas-tu par là ? 753 00:46:20,277 --> 00:46:22,654 Tu ne me ramènerais pas à la maison par hasard ? 754 00:46:23,238 --> 00:46:24,823 Quand les adultes vont en rencard, 755 00:46:24,907 --> 00:46:26,950 ils ne rentrent pas si tôt chez eux. 756 00:46:27,117 --> 00:46:29,036 Ici en Corée, tu pourrais changer un peu. 757 00:46:29,119 --> 00:46:30,829 Pourquoi tu ne changes pas ? 758 00:46:31,705 --> 00:46:33,582 Peut-être qu'on ne va pas chez toi. 759 00:46:33,665 --> 00:46:35,334 J'aime mieux entendre ça. 760 00:46:36,168 --> 00:46:38,545 Réponds à ton téléphone, il n'arrête pas de sonner. 761 00:46:48,555 --> 00:46:49,515 C'était qui ? 762 00:46:50,390 --> 00:46:51,475 Un numéro inconnu. 763 00:46:51,558 --> 00:46:53,894 - C'est faux. - Non. 764 00:46:57,147 --> 00:46:58,941 C'est Yoon-gi qui t'invitait à manger ? 765 00:46:59,024 --> 00:47:01,109 Ce n'est vraiment pas Yoon-gi. 766 00:47:01,693 --> 00:47:03,737 En plus, tu dis n'importe quoi. 767 00:47:04,196 --> 00:47:06,323 J'ai payé le bouillon de poulet... 768 00:47:07,574 --> 00:47:09,034 SERGENT KIM BEOM-RAE 769 00:47:11,620 --> 00:47:12,538 Attends... 770 00:47:12,996 --> 00:47:14,915 Tu crois que j'ai ajouté cette fonction 771 00:47:14,998 --> 00:47:16,834 pour que tu regardes mon portable ? 772 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Sergent Kim Beom-rae au rapport. 773 00:47:22,047 --> 00:47:24,800 Le sergent-chef Seo n'a rien fait de spécial aujourd'hui. 774 00:47:24,883 --> 00:47:27,386 Il s'est coiffé trois fois au gel avant de partir. 775 00:47:27,511 --> 00:47:29,721 Ce n'était pas trois, mais deux fois. 776 00:47:29,805 --> 00:47:33,892 - Solidarité ! Sergent Kim Beom-rae ! - Je rentrerai à 22 h. 777 00:47:33,976 --> 00:47:37,145 Prépare-moi un ramen, avec des nouilles faites maison. 778 00:47:41,859 --> 00:47:44,987 C'est une habitude. 779 00:47:46,321 --> 00:47:48,824 Personne ne change en une nuit. 780 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Je ne le ferai pas. 781 00:48:19,813 --> 00:48:20,647 C'est ta punition. 782 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 Le ramen est très bien. 783 00:48:42,669 --> 00:48:44,588 Mais je voulais des nouilles maison. 784 00:48:45,631 --> 00:48:46,757 Ah oui... 785 00:48:47,299 --> 00:48:49,092 - Kim Beom-rae. - Sergent Kim Beom-rae. 786 00:48:50,093 --> 00:48:51,762 Êtes-vous de mon côté 787 00:48:51,845 --> 00:48:54,348 ou préférez-vous passer votre vie à faire des nouilles ? 788 00:48:56,767 --> 00:48:59,394 Sergent-chef Seo est rentré à 20 h. 789 00:48:59,645 --> 00:49:01,688 En ce moment, à 21 h, il est beau. 790 00:49:01,897 --> 00:49:04,441 À 22 h, il prévoit d'être toujours beau. 791 00:49:04,524 --> 00:49:07,277 Il va dormir tout en restant aussi beau. 792 00:49:07,486 --> 00:49:10,530 Fin du rapport. 793 00:49:12,407 --> 00:49:14,785 C'est vrai. Le commandant en chef revient demain. 794 00:49:15,744 --> 00:49:18,497 Oui, entendu. Solidarité. 795 00:49:27,089 --> 00:49:28,507 J'ai fait une bonne affaire. 796 00:49:35,263 --> 00:49:36,181 Solidarité. 797 00:49:37,474 --> 00:49:40,185 - J'ai une requête, commandant. - J'ai reçu votre rapport. 798 00:49:41,228 --> 00:49:42,562 Prenons le thé. Assieds-vous. 799 00:49:42,646 --> 00:49:46,108 Merci de votre offre, mais je le ferai à une autre occasion. 800 00:49:49,403 --> 00:49:50,237 Bien. 801 00:49:51,905 --> 00:49:54,533 Ceci est votre décision finale ? 802 00:49:56,493 --> 00:49:59,496 - Qu'est-ce que c'est ? - La démission de Seo Dae-young. 803 00:50:04,376 --> 00:50:06,336 - Papa. - C'est exacte. 804 00:50:06,962 --> 00:50:09,214 Je renonce à mon uniforme. 805 00:50:12,509 --> 00:50:13,969 Tu vas vraiment lui faire ça ? 806 00:50:14,720 --> 00:50:17,597 Après que je t'ai supplié, tu vas l'obliger à démissionner ? 807 00:50:19,099 --> 00:50:22,394 Lieutenant Yoon affirme avoir entendu notre conversation. 808 00:50:24,062 --> 00:50:25,564 Quand elle était alitée, 809 00:50:26,106 --> 00:50:28,066 elle m'a supplié de retirer ma condition. 810 00:50:28,817 --> 00:50:31,778 Elle m'a dit que si elle s'en sortait, je devrais vous accepter. 811 00:50:32,070 --> 00:50:33,238 Même avec votre uniforme. 812 00:50:33,321 --> 00:50:37,576 C'est une promesse entre le commandant et le lieutenant Yoon. 813 00:50:38,201 --> 00:50:39,411 Cela ne me concerne pas. 814 00:50:40,078 --> 00:50:42,414 - Seo Dae-young... - Je choisis le lieutenant Yoon. 815 00:50:42,873 --> 00:50:45,917 Et j'accepte toutes les conséquences qu'engendre ce choix. 816 00:50:46,877 --> 00:50:48,587 Je renoncerai à mon uniforme. 817 00:50:50,005 --> 00:50:51,089 Avec l'accord de qui ? 818 00:50:51,882 --> 00:50:54,009 Allons parler dehors. 819 00:51:00,932 --> 00:51:02,392 C'est tout. 820 00:51:05,604 --> 00:51:06,730 Solidarité. 821 00:51:21,161 --> 00:51:22,913 Comment peux-tu me faire ça ? 822 00:51:23,288 --> 00:51:25,332 Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé ? 823 00:51:25,415 --> 00:51:27,501 - Je sais comment tu te sens. - C'est faux. 824 00:51:28,585 --> 00:51:29,920 Sinon, tu ne ferais pas ça. 825 00:51:30,712 --> 00:51:32,672 J'ai choisi d'être avec toi. 826 00:51:32,756 --> 00:51:34,257 Tu penses que c'était facile ? 827 00:51:34,341 --> 00:51:36,635 Ça ne l'est pas. Je sais. 828 00:51:37,636 --> 00:51:40,847 Et moi alors ? Tu crois que c'est facile pour moi ? 829 00:51:41,431 --> 00:51:44,518 J'ai utilisé ma vie pour faire pression sur mon père. 830 00:51:44,893 --> 00:51:46,853 Tu crois que c'était facile ? 831 00:51:46,937 --> 00:51:48,855 Alors pourquoi l'as-tu fait ? 832 00:51:51,900 --> 00:51:54,069 Parce que tu fuis toujours. 833 00:51:56,404 --> 00:51:58,365 Où étais-tu quand je me battais contre lui ? 834 00:52:00,033 --> 00:52:01,576 J'ai l'air d'une imbécile ? 835 00:52:02,953 --> 00:52:04,830 Comment peux-tu, sans rien dire... 836 00:52:04,913 --> 00:52:06,623 Sans même en parler... 837 00:52:06,748 --> 00:52:08,583 J'en ai parlé avec toi. Plusieurs fois. 838 00:52:09,292 --> 00:52:12,045 À chaque fois que je fuyais, je parlais. 839 00:52:12,671 --> 00:52:16,508 À chaque fois que je ne répondais pas au téléphone, je parlais. 840 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 Mais tu demandes cette faveur au commandant ? 841 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 On doit être deux imbéciles. 842 00:52:28,186 --> 00:52:29,771 Comment peux-tu comparer les deux ? 843 00:52:30,438 --> 00:52:32,232 J'ai essayé de lui faire comprendre... 844 00:52:32,315 --> 00:52:34,109 Tu ne me comprends pas. 845 00:52:37,028 --> 00:52:39,447 J'ai besoin qu'il accepte, pas qu'il comprenne. 846 00:52:40,240 --> 00:52:43,160 Pas parce que tu l'as supplié, mais parce que je suis moi. 847 00:52:43,785 --> 00:52:48,081 J'espérais que le commandant m'accepte pour ce que je suis. 848 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Mais... 849 00:52:54,921 --> 00:52:59,968 s'il donne sa permission parce que sa fille mourante la demande, 850 00:53:04,764 --> 00:53:06,892 alors je n'en veux pas. 851 00:53:14,566 --> 00:53:15,400 D'accord. 852 00:53:17,277 --> 00:53:18,278 Ne l'accepte pas. 853 00:53:23,533 --> 00:53:24,951 Arrêtons ici. 854 00:53:30,040 --> 00:53:32,250 Si tu dois être malheureux avec moi, 855 00:53:34,419 --> 00:53:36,254 alors sois heureux sans moi. 856 00:53:36,922 --> 00:53:38,006 Je suis sincère. 857 00:54:05,909 --> 00:54:07,786 On va enfin voir ce film. 858 00:54:08,787 --> 00:54:09,829 Ça a pris du temps. 859 00:54:11,206 --> 00:54:12,916 Je suis content de revenir ici. 860 00:54:14,376 --> 00:54:15,877 Même après si longtemps ? 861 00:54:17,545 --> 00:54:19,339 Faisons en sorte d'y retourner. 862 00:54:19,839 --> 00:54:22,717 Cette plage. On a pris un galet. 863 00:54:24,094 --> 00:54:26,513 Je suis d'accord. On devrait y retourner. 864 00:54:27,555 --> 00:54:28,473 Tous les deux... 865 00:54:31,935 --> 00:54:33,478 Qui est-ce ? 866 00:54:35,772 --> 00:54:37,065 Oh non... 867 00:54:37,691 --> 00:54:39,067 Quelque chose ne va pas ? 868 00:54:40,652 --> 00:54:42,195 Je crois que je dois y aller. 869 00:54:43,280 --> 00:54:44,239 Maintenant ? 870 00:54:44,322 --> 00:54:46,074 Oui, je suis désolée. 871 00:54:48,451 --> 00:54:50,203 Tu me laisses tomber ? 872 00:54:50,662 --> 00:54:52,247 Je suis désolée. C'est une urgence. 873 00:54:52,330 --> 00:54:53,957 On le regardera ensemble plus tard. 874 00:54:54,040 --> 00:54:55,709 Allons-y ensemble. 875 00:54:56,501 --> 00:54:59,754 Non, je vais rester et le regarder. Tu peux y aller. 876 00:55:07,554 --> 00:55:10,265 Ça n'a marché que pour le premier rencard. 877 00:55:10,598 --> 00:55:12,392 J'ai payé pour ça. On le verra ensemble. 878 00:55:12,600 --> 00:55:14,019 Lève-toi maintenant. 879 00:55:15,812 --> 00:55:18,732 Dommage. J'ai cru que ça fonctionnerait. 880 00:55:20,942 --> 00:55:22,235 On ne verra jamais ce film. 881 00:55:25,822 --> 00:55:26,865 Jeudi à 13 h, 882 00:55:26,948 --> 00:55:30,452 lors du deuxième sommet inter-coréen, 883 00:55:30,535 --> 00:55:33,580 les services secrets de la Maison Bleu protégeront le VIP. 884 00:55:34,372 --> 00:55:40,128 Les équipes Alpha, Bravo et Charlie de notre unité 707 seront en renfort. 885 00:55:40,211 --> 00:55:43,423 Nous surveillerons tous les lieux de menace potentielle 886 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 et nous protégerons le périmètre. 887 00:55:46,259 --> 00:55:50,472 Répétition et mission seront dirigées par le capitaine de l'équipe Alpha. 888 00:55:59,314 --> 00:56:00,607 Prévenez tout le monde. 889 00:56:00,690 --> 00:56:03,485 Reposez-vous avant l'arrivée du véhicule de la répétition. 890 00:56:03,651 --> 00:56:05,904 C'est tout. Fin de transmission. 891 00:56:12,577 --> 00:56:14,079 Tu manges tout seul ? 892 00:56:16,831 --> 00:56:18,208 C'est trop petit pour deux. 893 00:56:18,750 --> 00:56:20,001 Tu n'en as acheté qu'un ? 894 00:56:20,085 --> 00:56:22,629 J'en ai pris deux, mais je les ai mangés. 895 00:56:23,171 --> 00:56:24,339 Je suis déprimé. 896 00:56:25,548 --> 00:56:28,051 Comment peux-tu être déprimé du jour au lendemain ? 897 00:56:28,176 --> 00:56:29,636 C'est fini avec lieutenant Yoon. 898 00:56:31,930 --> 00:56:32,764 Quoi ? 899 00:56:35,350 --> 00:56:37,936 Pourquoi ? Qui a quitté qui ? 900 00:56:38,019 --> 00:56:39,396 Elle m'a quitté. 901 00:56:39,604 --> 00:56:41,314 Je ne peux pas te dire pourquoi... 902 00:56:57,455 --> 00:56:58,623 Une ambulance arrive. 903 00:56:58,706 --> 00:56:59,791 Allons-y. 904 00:57:10,552 --> 00:57:12,887 Deux litres de solution saline, 80/50 de tension. 905 00:57:12,971 --> 00:57:15,557 - Plusieurs blessures par balle. - Par balle ? 906 00:57:17,684 --> 00:57:19,394 Il faut faire un scanner puis opérer. 907 00:57:23,273 --> 00:57:24,566 Appelez plus de médecins. 908 00:57:24,649 --> 00:57:26,401 Je l'ai, occupe-toi du suivant. 909 00:57:29,154 --> 00:57:30,488 Comment est le patient ? 910 00:58:22,165 --> 00:58:24,167 PROCHAINEMENT 911 00:58:24,918 --> 00:58:27,587 Même avec tes blagues, je ne me sens pas mieux. 912 00:58:28,713 --> 00:58:30,173 Je suis inquiète pour toi. 913 00:58:42,227 --> 00:58:43,895 Tu as mieux à faire 914 00:58:44,854 --> 00:58:46,272 que de t'inquiéter pour moi. 915 00:58:49,859 --> 00:58:51,903 Prends soin du capitaine. 916 00:58:52,862 --> 00:58:55,114 Je tiens beaucoup à lui. 917 00:58:56,115 --> 00:58:57,951 J'aimerais lui dire quand il rentrera. 918 00:59:25,895 --> 00:59:27,897 Sous-titres : Fanny Galand